All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,121 --> 00:02:38,400 Trên đỉnh thế giới... 2 00:02:38,746 --> 00:02:41,827 ... gần cực bắc hơn bất kỳ khu vực văn minh nào... 3 00:02:42,329 --> 00:02:44,734 nơi đó sinh sống một số cư dân của một chủng tộc du mục. 4 00:02:45,870 --> 00:02:46,983 Họ rất tự hào... 5 00:02:47,286 --> 00:02:48,993 rằng họ tự gọi mình đơn giản là... 6 00:02:49,410 --> 00:02:50,410 ... những người đàn ông. 7 00:02:51,369 --> 00:02:54,283 Chúng tôi gọi họ là eskimos... 8 00:02:54,410 --> 00:02:56,531 'Có nghĩa là 'những người ăn thịt sống'. 9 00:02:58,409 --> 00:03:00,075 Trong thời đại của bom nguyên tử... 10 00:03:00,076 --> 00:03:02,067 Họ vẫn săn bắn bằng cung tên. 11 00:03:03,075 --> 00:03:04,817 Họ chia sẻ bất cứ điều gì họ sở hữu. 12 00:03:05,408 --> 00:03:06,782 Họ thật thô thiển... 13 00:03:06,867 --> 00:03:08,739 Họ không biết nói dối. 14 00:03:10,866 --> 00:03:12,781 Trong vùng băng vĩnh cửu này... 15 00:03:12,782 --> 00:03:15,806 chưa quyết định liệu đàn ông hay gấu... 16 00:03:15,906 --> 00:03:17,185 là vương miện của sáng tạo. 17 00:03:18,156 --> 00:03:20,230 Nhưng, trong khi gấu thật dồi dào 18 00:03:20,781 --> 00:03:22,571 thì, phụ nữ lại khan hiếm. 19 00:03:23,697 --> 00:03:25,604 Người đàn ông này, Inuk... 20 00:03:26,197 --> 00:03:27,773 không có một người phụ nữ của riêng mình. 21 00:03:29,654 --> 00:03:31,778 Trong một thời gian dài, anh đã biết tầm quan trọng... 22 00:03:31,779 --> 00:03:33,770 khi có một người vợ để ra lệnh. 23 00:03:34,238 --> 00:03:36,145 Một người sẽ may quần áo của mình... 24 00:03:36,236 --> 00:03:38,652 làm găng tay của anh, sửa giày... 25 00:03:38,653 --> 00:03:40,443 và cười với anh... 26 00:03:41,277 --> 00:03:43,232 có nghĩa giống như làm tình. 27 00:03:43,777 --> 00:03:46,526 Một yếu tố quan trọng khi một phần ba của năm... 28 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 là đêm. 29 00:04:26,021 --> 00:04:27,430 Anarvik, Lukik. 30 00:04:29,978 --> 00:04:31,305 Inuk... 31 00:04:33,310 --> 00:04:36,178 Âm thanh giọng nói của anh rất tốt. 32 00:04:37,560 --> 00:04:38,934 Bây giờ là cuối mùa đông năm ngoái... 33 00:04:39,019 --> 00:04:40,476 Và anh vẫn đang ở trên giường. 34 00:04:41,059 --> 00:04:42,635 Mùa đông dường như ngắn ngủi đối với chúng tôi. 35 00:04:45,143 --> 00:04:46,256 Còn anh thì thấy thế nào? 36 00:04:49,850 --> 00:04:51,129 Không có người phụ nữ nào để cười với. 37 00:04:51,850 --> 00:04:53,094 Quá tệ. 38 00:04:53,849 --> 00:04:54,963 Có trà nóng. 39 00:04:55,099 --> 00:04:56,296 Uống một chút và nói chuyện. 40 00:04:56,682 --> 00:04:57,682 Tám với nhau! 41 00:04:58,766 --> 00:05:01,384 Khi nào anh sẽ quyết định lấy vợ? 42 00:05:18,263 --> 00:05:20,716 Anarvik, người đàn ông này đã đến để hỏi... 43 00:05:22,386 --> 00:05:23,583 về những cô con gái... 44 00:05:23,678 --> 00:05:24,678 của anh trai anh. 45 00:05:24,720 --> 00:05:27,208 Chúng tôi đã mong đợi họ trong hai năm. 46 00:05:27,719 --> 00:05:28,797 Họ sẽ đến. 47 00:05:30,844 --> 00:05:31,844 Có lẽ. 48 00:05:31,926 --> 00:05:33,088 Có lẽ. 49 00:05:34,343 --> 00:05:36,831 Vào lúc này, có thể có những người khác đã lấy con gái của anh ấy. 50 00:05:56,381 --> 00:05:58,171 Inuk, anh rời bỏ chúng tôi sao? 51 00:05:59,172 --> 00:06:00,546 Tại sao anh không làm anh ấy vui? 52 00:06:02,797 --> 00:06:03,910 Hãy làm cho em đẹp. 53 00:06:11,586 --> 00:06:13,992 Vậy, hãy ở lại ít lâu sau một hành trình dài? 54 00:06:16,170 --> 00:06:17,497 Những con chó đang đói. 55 00:06:18,085 --> 00:06:19,376 Cần phải đi săn. 56 00:06:19,377 --> 00:06:20,377 Một mình? 57 00:06:21,544 --> 00:06:22,544 Có lẽ. 58 00:06:22,919 --> 00:06:24,744 Anh có thể cười với vợ tôi một lúc. 59 00:06:25,126 --> 00:06:26,240 Anh đã được phép. 60 00:06:26,918 --> 00:06:28,576 Một chút thay đổi sẽ làm cô ấy vui. 61 00:06:28,918 --> 00:06:30,327 Khiến đôi mắt cô tỏa sáng. 62 00:06:31,458 --> 00:06:33,034 anh là một người anh tuyệt vời, Anarvik. 63 00:06:33,333 --> 00:06:34,447 Nhưng Anarvik à... 64 00:06:35,708 --> 00:06:39,572 người đàn ông này mệt mỏi vì đòi hỏi giúp đỡ. 65 00:06:41,332 --> 00:06:43,572 Anh ta muốn cười... 66 00:06:44,915 --> 00:06:46,905 với một người phụ nữ của riêng mình. 67 00:06:47,956 --> 00:06:49,034 Cho đến khi đó, Anarvik... 68 00:06:49,415 --> 00:06:50,955 anh ấy thích đi săn hơn. 69 00:06:51,539 --> 00:06:53,246 Anh thật thô lỗ và vô ơn. 70 00:06:53,247 --> 00:06:54,905 Không thô lỗ, tự hào. 71 00:06:55,164 --> 00:06:56,621 Thô lỗ, vô ơn... 72 00:06:56,954 --> 00:06:59,490 Từ chối lời đề nghị của một người đàn ông là xúc phạm. 73 00:07:01,038 --> 00:07:02,696 Anarvik... 74 00:07:03,036 --> 00:07:05,110 ... nó không có ý xúc phạm một người bạn. 75 00:07:21,951 --> 00:07:22,951 Anarvik. 76 00:09:50,448 --> 00:09:51,448 Inuk. 77 00:09:59,904 --> 00:10:00,904 Inuk. 78 00:10:01,279 --> 00:10:02,279 Im lặng. 79 00:10:09,778 --> 00:10:10,856 Inuk. 80 00:10:11,153 --> 00:10:12,153 Im lặng. 81 00:10:13,944 --> 00:10:15,651 Một người đàn ông muốn nói gì đó với anh. 82 00:10:15,652 --> 00:10:16,652 Mỗi lúc làm một chuyện thôi. 83 00:10:17,819 --> 00:10:19,098 Đây, giúp ai đó một tay. 84 00:10:25,026 --> 00:10:26,026 Anarvik... 85 00:10:27,400 --> 00:10:30,067 Tôi cảm ơn anh đã cho phép cười với vợ của anh. 86 00:10:30,733 --> 00:10:33,190 Người đàn ông này thật thô lỗ và vô ơn. 87 00:10:33,191 --> 00:10:35,098 Nó đã bị lãng quên, cả cú đập cũng vậy. 88 00:10:35,982 --> 00:10:37,144 Nếu anh muốn đập tôi... 89 00:10:38,191 --> 00:10:39,191 anh có thể. 90 00:10:39,940 --> 00:10:41,230 Và sẽ con hải cẩu? 91 00:10:41,231 --> 00:10:43,103 Tốt hơn là để anh biết chúng tôi có khách đến thăm. 92 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 Ai? 93 00:10:45,022 --> 00:10:46,301 Anh tôi đã chết... 94 00:10:46,772 --> 00:10:48,979 nhưng góa phụ, Powtee và hai cô con gái của anh ấy... 95 00:10:48,980 --> 00:10:49,980 đã đến. 96 00:10:51,688 --> 00:10:52,688 Rồi sao? 97 00:10:56,729 --> 00:10:58,803 Họ nhìn ra sao? Những người phụ nữ. 98 00:11:01,561 --> 00:11:02,935 Khi một con hải cẩu bị bắt... 99 00:11:02,936 --> 00:11:05,226 có những nghi thức nhất định và những điều thiết thực... 100 00:11:05,227 --> 00:11:06,257 ... phải được thi hành. 101 00:11:06,769 --> 00:11:07,882 Đầu tiên là như vấy: 102 00:11:08,852 --> 00:11:10,684 ... Vì hải cẩu sống trong nước mặn... 103 00:11:10,685 --> 00:11:11,847 chúng luôn bị khát... 104 00:11:11,976 --> 00:11:14,346 Và thợ săn phải làm như những thợ săn này đang làm. 105 00:11:15,559 --> 00:11:17,183 Linh hồn của con vật này sẽ kể... 106 00:11:17,184 --> 00:11:18,677 ... cho linh hồn của những con hải cẩu khác... 107 00:11:18,933 --> 00:11:21,422 ... rằng nó đã nhận được một ly nước ngọt. 108 00:11:22,058 --> 00:11:24,464 Vì vậy, chúng cũng sẽ đến và cố gắng để bị bắt... 109 00:11:24,724 --> 00:11:26,133 ... với hy vọng có được một thức uống. 110 00:11:54,011 --> 00:11:55,090 Anh có hài lòng không? 111 00:11:56,470 --> 00:11:57,500 Tên của họ là gì? 112 00:11:57,594 --> 00:11:59,384 Imina, Asiak... 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,385 Và mẹ của họ. 114 00:12:01,427 --> 00:12:02,427 Inuk. 115 00:12:06,176 --> 00:12:07,373 Imina. Asiak. 116 00:12:09,426 --> 00:12:11,174 Quãng đường thật quá xa đối với ba người phụ nữ... 117 00:12:11,175 --> 00:12:12,205 ... du hành một mình. 118 00:12:12,300 --> 00:12:13,627 Kidok đi cùng với chúng tôi. 119 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Kidok có ở đây sao? 120 00:12:16,008 --> 00:12:18,793 Anh ấy nghĩ ba người phụ nữ không thể tự bảo vệ mình. 121 00:12:20,382 --> 00:12:22,005 Con hải cẩu không nhỏ. 122 00:12:22,798 --> 00:12:24,125 Không ai muốn giết nó. 123 00:12:24,631 --> 00:12:26,207 Nó cứ khăng khăng chịu bị bắt. 124 00:12:30,922 --> 00:12:31,922 Kidok đâu rồi? 125 00:12:32,089 --> 00:12:34,079 Kidok tình cờ nghe thấy tiếng hải mã. 126 00:12:34,922 --> 00:12:36,628 Anh ấy đã đi săn. 127 00:12:38,421 --> 00:12:39,499 Đó là một bộ da hải cẩu đẹp. 128 00:12:40,713 --> 00:12:41,713 Nó chỉ là... 129 00:12:42,170 --> 00:12:43,200 ... một em bé hải cẩu. 130 00:13:13,832 --> 00:13:15,705 Họ thật cẩn thận không chạm vào miếng thịt nào... 131 00:13:15,706 --> 00:13:18,029 khi họ ăn cá hoặc, nếu họ làm vậy... 132 00:13:18,206 --> 00:13:20,611 họ sẽ khơi dậy sự tức giận của các linh hồn bảo vệ. 133 00:13:24,247 --> 00:13:27,280 Các cô gái không còn quá trẻ để chấp nhận trái tim của một người đàn ông... 134 00:13:27,829 --> 00:13:29,654 Nhưng trái tim của một con hải cẩu là điều cấm kỵ. 135 00:13:30,996 --> 00:13:34,776 Mẹ của Asiak đã bị mòn răng để làm mềm da hải cẩu... 136 00:13:35,120 --> 00:13:37,494 Vì vậy, các con gái mớm cho bà như bà đã từng làm cho họ trước kia... 137 00:13:37,495 --> 00:13:38,739 khi họ còn bé. 138 00:13:41,369 --> 00:13:42,369 Thôi nào, ăn đi. 139 00:14:50,775 --> 00:14:52,232 Chào mừng, Kidok. 140 00:14:54,774 --> 00:14:56,018 Kidok. 141 00:14:57,441 --> 00:14:59,313 Đã hơn một mùa không gặp anh. 142 00:15:00,106 --> 00:15:00,981 Đến đây. 143 00:15:00,982 --> 00:15:03,304 Con hải mã biến mất, nhưng tôi bắt gặp một con gấu nhỏ. 144 00:15:03,981 --> 00:15:05,391 Không thể tránh khỏi giết nó được. 145 00:15:06,439 --> 00:15:08,310 Nó nhỏ đến mức một cô gái độc thân có thể ăn hết nó. 146 00:15:11,814 --> 00:15:12,814 Kidok. 147 00:15:16,146 --> 00:15:17,146 Inuk. 148 00:16:49,630 --> 00:16:51,796 Đối với một người thiếu kiên nhẫn... 149 00:16:51,797 --> 00:16:54,748 người đàn ông có vẻ rất chậm thức dậy. 150 00:17:04,628 --> 00:17:05,955 Thợ săn này sẽ rời đi ngay bây giờ... 151 00:17:06,378 --> 00:17:07,498 và quay lại với... 152 00:17:08,086 --> 00:17:09,086 ... con hải cẩu lớn nhất... 153 00:17:09,169 --> 00:17:11,168 ... hai cô gái ngốc chưa bao giờ từng thấy. 154 00:17:11,169 --> 00:17:12,834 Một thợ săn khác đã đi khỏi rồi... 155 00:17:12,835 --> 00:17:13,997 ... bám theo một con hải cẩu lớn như vậy. 156 00:17:15,169 --> 00:17:16,169 Kidok? 157 00:17:19,584 --> 00:17:22,417 Thợ săn này sẽ trở lại với một con hải mã. 158 00:17:23,375 --> 00:17:25,745 Tốt hơn anh nên ở lại với các cô gái. 159 00:17:29,041 --> 00:17:30,154 Chiếc xe trượt tuyết đã sẵn sàng. 160 00:17:41,073 --> 00:17:43,905 Inuk, anh thích ai hơn? 161 00:17:44,364 --> 00:17:45,643 Imina hay Asiak? 162 00:17:46,614 --> 00:17:48,190 Quyết định thật khó khăn. 163 00:17:50,029 --> 00:17:51,735 Người đàn ông này thích cả hai phụ nữ. 164 00:17:53,029 --> 00:17:54,029 Tại sao phải chọn? 165 00:17:54,571 --> 00:17:56,194 Anh phải quyết định... 166 00:17:57,986 --> 00:17:59,360 Hoặc anh sẽ không bao giờ có được một người vợ. 167 00:19:06,226 --> 00:19:08,217 Inuk, hãy nghe tôi. 168 00:19:09,142 --> 00:19:11,974 Mọi người đều biết một người phụ nữ cũng tốt như người phụ nữ khác. 169 00:19:12,600 --> 00:19:15,005 Nhưng một người phụ nữ không phải là một con hải cẩu, hoặc thậm chí là một con hải mã. 170 00:19:16,766 --> 00:19:18,424 Một người phụ nữ là... 171 00:19:20,015 --> 00:19:21,176 vậy thì hãy lấy Asiak. 172 00:19:22,806 --> 00:19:24,264 Nhưng có người thích Imina. 173 00:19:24,890 --> 00:19:26,090 Quan trọng hơn chuyện phụ nữ... 174 00:19:26,305 --> 00:19:28,379 ... đó là người đàn ông phải quyết định. 175 00:20:45,084 --> 00:20:46,083 Anarvik. 176 00:20:46,084 --> 00:20:46,958 Gì? 177 00:20:46,959 --> 00:20:47,959 Nhìn kìa. 178 00:22:14,529 --> 00:22:16,354 Tôi sẽ cho Kidok thấy. 179 00:23:46,431 --> 00:23:49,002 Có ai đó muốn cho Imina... 180 00:23:49,430 --> 00:23:51,551 ... thấy con hải mã nhỏ này. 181 00:23:52,180 --> 00:23:54,503 Kidok đã rời và mang theo... 182 00:23:55,012 --> 00:23:56,043 ... đứa con gái khác của tôi. 183 00:23:57,054 --> 00:23:58,054 Anh thấy chưa. 184 00:24:19,217 --> 00:24:20,217 Nó đã xảy ra... 185 00:24:20,758 --> 00:24:22,749 ... Ai đó muốn Imina. 186 00:24:23,092 --> 00:24:26,457 Kidok đã cho tôi một cái bát và một chiếc đèn mới... 187 00:24:26,591 --> 00:24:27,834 ... vì vậy, cuộc hôn nhân đã được thực hiện. 188 00:24:28,716 --> 00:24:30,125 Vậy thì ... 189 00:24:31,382 --> 00:24:32,792 ... đây là... 190 00:24:33,090 --> 00:24:34,090 ... một con hải mã con. 191 00:24:35,590 --> 00:24:36,590 Đây là... 192 00:24:38,131 --> 00:24:39,589 đây là da gấu... 193 00:24:41,005 --> 00:24:42,711 đây là con dao tuyết. 194 00:24:43,755 --> 00:24:45,545 Bây giờ Imina đã kết hôn với tôi. 195 00:24:46,588 --> 00:24:48,661 Tại sao anh không lấy bé Asiak? 196 00:24:48,963 --> 00:24:50,455 Người đàn ông này đã đưa ra quyết định. 197 00:24:51,296 --> 00:24:53,168 Cô ấy chỉ là vô giá trị. 198 00:24:53,545 --> 00:24:55,502 Nhưng không gì Imina có thể làm... 199 00:24:55,503 --> 00:24:56,700 ... mà Asiak không làm được. 200 00:24:57,003 --> 00:24:59,918 Nhưng ai đó muốn Imina và không muốn Asiak. 201 00:25:00,085 --> 00:25:01,708 Imina đã là của anh nếu yêu cầu. 202 00:25:02,794 --> 00:25:04,251 Sẽ dễ dàng để đuổi bắt Kidok. 203 00:25:04,252 --> 00:25:05,458 Nhưng chó của anh đã mệt mỏi. 204 00:25:05,459 --> 00:25:06,917 Chúng vẫn nhanh hơn chó anh ta nhiều. 205 00:25:07,751 --> 00:25:08,829 Khi anh ta bị bắt... 206 00:25:09,168 --> 00:25:11,075 ai đó sẽ nhét con dao vào cổ họng... 207 00:25:11,542 --> 00:25:14,160 ... cắt lưỡi anh ta và đặt nó lên trên đầu anh ta. 208 00:25:14,875 --> 00:25:17,280 Cắt tai anh ta và nhét chúng vào miệng. 209 00:25:18,457 --> 00:25:20,448 Rồi ai đó sẽ mở ngực anh ta ... 210 00:25:20,707 --> 00:25:22,081 ... và lấp đầy nó bằng nước đá. 211 00:25:22,332 --> 00:25:23,166 Nếu anh giết anh ta... 212 00:25:23,167 --> 00:25:25,203 Sẽ không ai thừa nhận anh trong lều tuyết của anh ấy nữa. 213 00:25:27,373 --> 00:25:28,486 Thậm chí ngay cả anh? Phải. 214 00:25:30,622 --> 00:25:33,163 Ngay cả một con hải cẩu cũng sẽ làm như vậy với một con hải cẩu khác... 215 00:25:33,164 --> 00:25:34,039 nếu nó lấy con cái của mình. 216 00:25:34,040 --> 00:25:35,121 Một con hải cẩu có thể giết con khác... 217 00:25:35,122 --> 00:25:36,681 và vẫn sống cùng với bầy hải cẩu của mình.. 218 00:25:36,705 --> 00:25:38,992 Nhưng có vài điều làm một người đàn ông khác với một con hải cẩu . 219 00:25:39,996 --> 00:25:42,536 Ai đó sẽ cho anh ta... 220 00:25:42,537 --> 00:25:43,995 một bầy nhóm tốt. 221 00:25:44,328 --> 00:25:45,161 Tốt. 222 00:25:45,162 --> 00:25:48,244 Nhưng nếu anh ta không chịu hết sức chống trả... 223 00:25:48,245 --> 00:25:49,524 anh ta sẽ bị giết. 224 00:25:49,620 --> 00:25:52,369 Nếu anh không giết anh ta, ăn một chút gan của anh ta... 225 00:25:52,619 --> 00:25:53,863 để hòa giải với hồn ma của anh ta. 226 00:25:54,577 --> 00:25:56,655 Một con ma tức giận sẽ rất nguy hiểm. 227 00:26:00,201 --> 00:26:02,073 Tại sao anh không mang theo Asiak đi cùng? 228 00:26:02,534 --> 00:26:05,319 Như thế sẽ dễ dàng làm một thỏa thuận với Kidok. 229 00:26:06,117 --> 00:26:07,906 Anh ta đã trả tiền cho Imina... 230 00:26:08,033 --> 00:26:10,700 Và chúng tôi không thể để anh ta ra đi mình không. 231 00:26:19,198 --> 00:26:21,817 Người phụ nữ già và vô dụng này sẽ sống với... 232 00:26:22,031 --> 00:26:23,690 bất cứ người chồng nào lấy Asiak. 233 00:26:27,947 --> 00:26:29,653 Có lẽ anh không quá ngu ngốc. 234 00:27:27,229 --> 00:27:28,307 Kidok! 235 00:27:29,228 --> 00:27:30,258 Kidok! 236 00:27:31,353 --> 00:27:34,055 Asiak, đến đây. Chúng ta đã bắt được Kidok. 237 00:27:35,144 --> 00:27:36,850 Kidok, tôi bắt anh. 238 00:27:45,559 --> 00:27:47,301 Tại sao anh lại đuổi theo Kidok? 239 00:27:48,392 --> 00:27:49,392 Để bắt Imina. 240 00:27:52,225 --> 00:27:53,422 Cô thật ngu ngốc. 241 00:28:16,054 --> 00:28:17,054 Asiak. 242 00:28:17,221 --> 00:28:18,221 Asiak. 243 00:28:19,013 --> 00:28:21,299 Xin hãy xuống, giúp làm lều tuyết. 244 00:28:22,053 --> 00:28:23,053 Đến đây. 245 00:28:23,303 --> 00:28:24,961 Phụ nữ ở lại đây. 246 00:28:26,011 --> 00:28:27,588 Cô ở lại và đóng băng. 247 00:29:43,166 --> 00:29:44,872 Tại sao anh không ngủ? 248 00:29:45,748 --> 00:29:47,822 Bàn chân của ai đó quá lạnh. 249 00:31:43,603 --> 00:31:44,603 Inuk... 250 00:31:45,560 --> 00:31:46,840 Chúng tôi thấy anh theo chúng tôi. 251 00:31:47,102 --> 00:31:48,476 Tôi đến để lấy Imina. 252 00:31:49,644 --> 00:31:50,757 Nếu anh chống đối ... 253 00:31:51,060 --> 00:31:52,683 Ai đó sẽ giết anh như một con hải cẩu . 254 00:31:52,684 --> 00:31:53,881 Tại sao không ở lại với Asiak? 255 00:31:55,101 --> 00:31:56,594 Ai đó không muốn Asiak. 256 00:31:56,726 --> 00:31:58,183 Cô ấy có thể cạo da và may giày... 257 00:31:58,267 --> 00:32:00,304 Và làm tất cả những việc khác mà phụ nữ có thể làm. 258 00:32:00,558 --> 00:32:01,885 Người này muốn Imina... 259 00:32:03,892 --> 00:32:04,892 bởi vì... 260 00:32:10,806 --> 00:32:11,681 bởi vì... 261 00:32:11,682 --> 00:32:13,055 không ai có thể ép buộc một người phụ nữ. 262 00:32:13,348 --> 00:32:15,054 Imina được tự do đi cùng anh nếu cô ấy muốn. 263 00:32:17,764 --> 00:32:18,764 Vì thế... 264 00:32:24,763 --> 00:32:25,763 Trong trường hợp đó... 265 00:32:27,262 --> 00:32:29,178 ... Asiak sẽ di với một thợ săn vô giá trị... 266 00:32:29,179 --> 00:32:30,885 ... vì anh ta không muốn đi một mình? 267 00:32:34,678 --> 00:32:35,678 Đúng. 268 00:32:56,549 --> 00:32:57,549 Cô, mau lên. 269 00:33:20,671 --> 00:33:22,045 Mẹ tôi đi với chúng ta. 270 00:33:22,171 --> 00:33:23,171 Chúng ta sẽ đem theo bà ấy. 271 00:33:42,625 --> 00:33:44,034 Ai đó đã thay đổi suy nghĩ của mình... 272 00:33:44,458 --> 00:33:46,449 và cuối cùng sẽ đem Asiak đi. 273 00:33:46,958 --> 00:33:49,411 Nhưng anh nói một người phụ nữ cũng tốt như người phụ nữ khác. 274 00:33:50,791 --> 00:33:52,031 Hãy mang bất cứ người phụ nữ nào anh muốn... 275 00:33:52,166 --> 00:33:53,742 Miễn là anh chất đồ lại cho chiếc xe trượt tuyết của tôi. 276 00:34:04,164 --> 00:34:05,164 Cô đi nào. 277 00:34:08,329 --> 00:34:11,363 Cô đi đi. 278 00:34:20,411 --> 00:34:21,411 Kidok. 279 00:34:34,325 --> 00:34:35,325 Asiak. 280 00:34:37,700 --> 00:34:38,700 Asiak. 281 00:35:03,904 --> 00:35:06,736 Có thể người phụ nữ ngốc nghếch này không dễ... 282 00:35:06,903 --> 00:35:07,860 để đặt xuống như một con gấu. 283 00:35:07,861 --> 00:35:08,736 Asiak. 284 00:35:08,737 --> 00:35:09,850 Asiak, cô là vợ của tôi. 285 00:35:09,945 --> 00:35:11,651 Chúng ta không được đánh lộn. Chúng ta phải cười. 286 00:35:12,361 --> 00:35:13,361 Đúng. 287 00:35:14,277 --> 00:35:15,391 Người này là vợ của anh. 288 00:35:16,485 --> 00:35:19,318 Nhưng anh đã đuổi theo Imina trong bốn lượt mặt trời. 289 00:35:19,734 --> 00:35:21,275 Vì vậy, anh sẽ phải theo đuổi người này... 290 00:35:21,526 --> 00:35:23,019 ... ít nhất gấp mười lần. 291 00:36:15,753 --> 00:36:18,001 Thợ săn này sẽ cố gắng giết một con gấu. 292 00:36:18,002 --> 00:36:19,168 Để cho những con chó giết nó. 293 00:36:19,169 --> 00:36:20,169 Chúng ta có thể mất một vài con. 294 00:36:20,544 --> 00:36:21,668 Chúng ta không còn chó thay thế. 295 00:36:21,669 --> 00:36:22,866 Nhưng chó thì nhanh hơn. 296 00:36:23,044 --> 00:36:24,323 Người đàn ông ngu ngốc này sẽ sử dụng... 297 00:36:24,793 --> 00:36:26,167 Một cách chậm hơn nhưng tốt hơn. 298 00:36:27,501 --> 00:36:28,501 Làm mềm cái này. 299 00:36:48,623 --> 00:36:49,623 Đây. 300 00:37:01,663 --> 00:37:03,570 Khi lò xo xương cá voi này mở bung... 301 00:37:03,995 --> 00:37:05,618 ... con gấu sẽ bị đau bụng. 302 00:37:18,701 --> 00:37:19,701 Nanuk. 303 00:37:20,159 --> 00:37:21,159 Nanuk. 304 00:38:26,649 --> 00:38:28,307 Những con chó sẽ nhanh hơn. 305 00:38:30,565 --> 00:38:31,761 Cô là một thợ săn tuyệt vời. 306 00:38:33,231 --> 00:38:34,937 Lưỡi kiếm vừa mới bung ra. 307 00:39:18,041 --> 00:39:20,364 Chẳng mấy chốc anh sẽ nghỉ ngơi lâu, nanuk. 308 00:39:22,540 --> 00:39:25,028 Tìm thấy anh dễ y như Kidok. 309 00:39:35,454 --> 00:39:37,528 Người thợ săn có thể nghỉ ngơi cũng như người bị săn. 310 00:39:38,288 --> 00:39:40,278 Cô cũng nên nghỉ ngơi tốt hơn. 311 00:40:04,825 --> 00:40:07,195 Người đàn ông ngu ngốc thấy hạnh phúc vì anh ta đã quyết định. 312 00:40:08,616 --> 00:40:12,277 Cô gái biết ơn người thợ săn vĩ đại vì đã chấp nhận mẹ cô. 313 00:40:13,073 --> 00:40:14,780 Đối với người đàn ông thêm một miệng ăn... 314 00:40:14,781 --> 00:40:16,191 ... là không quá nhiều 315 00:40:20,905 --> 00:40:22,943 Bây giờ anh ta có hai người phụ nữ vô dụng. 316 00:40:25,072 --> 00:40:26,695 Bây giờ anh ta đã có vợ. 317 00:40:28,863 --> 00:40:31,028 Anh ấy tự hào vì có... 318 00:40:31,029 --> 00:40:32,191 ... một người phụ nữ của riêng anh. 319 00:40:34,861 --> 00:40:37,432 Lần tới chúng ta gặp Anarvik và chúng ta có một tách trà... 320 00:40:38,195 --> 00:40:41,193 ... anh ta nói, 'Anarvik... 321 00:40:45,277 --> 00:40:49,436 ... bạn của tôi, người đàn ông này không yêu cầu ân huệ nữa... 322 00:40:50,026 --> 00:40:51,223 ... không được phép nữa. 323 00:40:52,317 --> 00:40:55,524 Từ giờ anh xin phép được cười... 324 00:40:55,525 --> 00:40:59,056 với người vợ đáng khao khát nhất của tôi, Asiak '. 325 00:40:59,316 --> 00:41:00,974 Anh ta thậm chí không thể cười khúc khích. 326 00:41:56,159 --> 00:41:58,034 Cách cư xử tốt đòi hỏi anh phải xin phép... 327 00:41:58,035 --> 00:41:59,619 ... trước khi anh chạm vào gấu của ai đó. 328 00:41:59,620 --> 00:42:00,579 Nhưng anh đã không giết nó. 329 00:42:00,580 --> 00:42:02,914 Chúng tôi đã theo đuổi con gấu này trong ba ngày. 330 00:42:02,915 --> 00:42:04,497 Nhưng anh đã không giết nó. 331 00:42:04,498 --> 00:42:05,744 Dĩ nhiên là không. 332 00:42:06,083 --> 00:42:08,251 Nó đã chết từ mồi lò xo của chúng tôi. 333 00:42:08,252 --> 00:42:10,161 Không. Không? 334 00:42:11,337 --> 00:42:12,963 Có lẽ nó đã chết vì sợ hãi từ... 335 00:42:12,964 --> 00:42:14,164 ... tiếng sấm lớn anh có thể đã nghe. 336 00:42:15,050 --> 00:42:16,758 Nhưng người đàn ông này đã giết nó. 337 00:42:18,886 --> 00:42:19,886 Làm thế nào? 338 00:42:22,389 --> 00:42:23,389 Còn cái này thì sao? 339 00:42:24,891 --> 00:42:26,967 Nó không có điểm sắc bén, không có cạnh cắt. 340 00:42:28,102 --> 00:42:29,265 Anh đã không giết con gấu. 341 00:42:30,145 --> 00:42:31,224 Làm thế nào anh có thể giết? 342 00:42:31,437 --> 00:42:33,311 Cái này sẽ cho anh thấy. 343 00:42:53,582 --> 00:42:54,613 Asiak.... 344 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 Nhìn này. 345 00:43:02,714 --> 00:43:03,714 Anh có thể chạm vào nó. 346 00:43:10,888 --> 00:43:12,429 Để sử dụng nó tốt... 347 00:43:12,765 --> 00:43:14,010 ... nó được đặt ở đây 348 00:43:19,521 --> 00:43:20,600 Nhấn nó ở đây. 349 00:43:24,733 --> 00:43:26,440 Lều tuyết của tôi không còn xa. 350 00:43:26,652 --> 00:43:28,810 Một người vợ vô giá trị sẽ làm cho anh một ít trà. 351 00:43:30,821 --> 00:43:33,526 Nhưng trước tiên người thợ săn phải lột da gấu của mình. 352 00:43:47,670 --> 00:43:48,670 Hiko. 353 00:43:50,797 --> 00:43:51,797 Asiak. 354 00:43:58,804 --> 00:43:59,804 Inuk. 355 00:44:03,015 --> 00:44:04,640 Thợ săn gấu rất giỏi. 356 00:44:08,603 --> 00:44:10,262 Anh đã giết con gấu này? 357 00:44:12,940 --> 00:44:13,940 Chúng tôi đã làm. 358 00:44:14,775 --> 00:44:16,851 Quá nhiều da vô dụng. 359 00:44:17,861 --> 00:44:19,023 Chúng có tốt cho giẻ lau sàn không? 360 00:44:25,785 --> 00:44:27,824 Anh biết gì về người đàn ông da trắng? 361 00:44:29,287 --> 00:44:30,568 Nó không phải là không thể. 362 00:44:31,706 --> 00:44:35,288 Người đàn ông da trắng không thích cá đông lạnh và thịt cũ. 363 00:44:37,044 --> 00:44:39,086 Anh ta rất thích da cáo. 364 00:44:39,087 --> 00:44:40,795 Nhưng anh ta có nhiều súng. 365 00:44:41,338 --> 00:44:43,173 Và cô thích cái đuôi chồn... 366 00:44:43,174 --> 00:44:45,213 .. và mỡ đỏ nhiều như người phụ nữ da trắng. 367 00:44:47,302 --> 00:44:48,333 Rất xinh xắn? 368 00:44:49,513 --> 00:44:52,383 Anh ta sống trong ngôi nhà lớn bằng gỗ. Gỗ. 369 00:44:52,473 --> 00:44:54,348 Nó lúc nào cũng nóng và... 370 00:44:54,349 --> 00:44:56,556 ... anh ta luôn bị cảm lạnh. 371 00:44:56,602 --> 00:44:58,309 Anh ta thật là ngu ngốc. 372 00:44:58,896 --> 00:45:00,853 Nhưng cho anh ta đủ da cáo... 373 00:45:01,105 --> 00:45:02,813 ... anh ta sẽ đưa cho anh một khẩu súng như thế này... 374 00:45:03,232 --> 00:45:05,806 ... mà với nó, anh sẽ giết con gấu của mình. 375 00:45:06,568 --> 00:45:07,568 Vậy hả? 376 00:45:09,237 --> 00:45:11,859 Đây là điều người đàn ông da trắng gọi là buôn bán. 377 00:45:13,240 --> 00:45:14,699 Cần bao nhiêu da... 378 00:45:14,700 --> 00:45:16,159 ... để có một khẩu súng như vậy? 379 00:45:16,326 --> 00:45:18,735 Năm lần một người đàn ông đếm đến cuối cùng. 380 00:45:26,126 --> 00:45:28,586 Ai đó có thể mang theo xạ hương bò và da tuần lộc. 381 00:45:28,587 --> 00:45:29,587 Tốt hơn nhiều. 382 00:45:29,672 --> 00:45:31,830 Người đàn ông da trắng chỉ muốn da cáo. 383 00:45:32,340 --> 00:45:34,049 Não anh ta không nhạy bén... 384 00:45:34,091 --> 00:45:35,509 ... và ý thích của anh ta thật kỳ cục. 385 00:45:35,510 --> 00:45:37,383 Nhưng đó là những gì anh ta muốn. 386 00:45:49,897 --> 00:45:52,138 Ai đó chỉ muốn cho thấy nó hoạt động như thế nào. 387 00:45:53,149 --> 00:45:54,149 Viên đạn nhảy lại. 388 00:45:55,777 --> 00:45:57,520 Điều đó cho thấy sức mạnh của súng. 389 00:45:57,904 --> 00:45:59,731 Nó giết bất kỳ động vật nào từ xa. 390 00:46:00,531 --> 00:46:02,321 Đó là vậy, nếu nó không đập vào tường trước. 391 00:46:04,075 --> 00:46:05,949 Thợ săn này phải có một khẩu súng như vậy. 392 00:46:07,452 --> 00:46:09,908 Khi anh đã chất đống một trăm da cáo... 393 00:46:10,289 --> 00:46:12,164 ... anh tự mình tới địa điểm buôn bán... 394 00:46:12,165 --> 00:46:13,874 ... đó là nơi bốn con sông phía nam... 395 00:46:13,875 --> 00:46:16,247 ... và nói 'Ittimangnerk gửi tôi đến'. 396 00:46:16,586 --> 00:46:17,586 Ittimangnerk. 397 00:46:18,129 --> 00:46:20,335 Và người đàn ông da trắng sẽ cho anh một khẩu súng như vậy. 398 00:46:20,548 --> 00:46:22,423 Sau đó, anh sẽ có thể mua cho vợ của anh... 399 00:46:22,424 --> 00:46:24,084 ... những thứ đẹp đẽ như của tôi. 400 00:46:28,513 --> 00:46:29,711 Thật đúng là một khẩu súng. 401 00:46:30,973 --> 00:46:31,973 Asiak.... 402 00:46:33,058 --> 00:46:34,766 ... kể từ giờ chúng ta đi theo con cáo. 403 00:46:42,232 --> 00:46:44,640 Năm đó, những con vật ở phía bắc xung quanh Inuk... 404 00:46:44,776 --> 00:46:46,902 ... đã có một mùa hè hạnh phúc và vô tư nhất... 405 00:46:46,903 --> 00:46:47,903 ... cho cuộc sống của chúng. 406 00:46:56,327 --> 00:46:59,328 Những con chó vẫn đuổi theo gấu và giữ chúng ở vịnh... 407 00:46:59,705 --> 00:47:01,781 ... hy vọng Inuk sẽ tham gia cùng chúng để giết. 408 00:47:01,957 --> 00:47:02,989 Nhưng anh không bao giờ đến. 409 00:47:06,210 --> 00:47:09,129 Người thợ săn vĩ đại gần như đã quên nuôi gia đình mình... 410 00:47:09,130 --> 00:47:11,087 ... và cung cấp nhu cầu cho mùa đông sắp tới. 411 00:47:11,590 --> 00:47:13,499 Chỉ có một ý nghĩ chiếm giữ tâm trí anh ta. 412 00:47:14,092 --> 00:47:15,092 Con cáo. 413 00:47:27,563 --> 00:47:30,018 Với hàng trăm bộ da anh ta cần cho khẩu súng của mình... 414 00:47:30,272 --> 00:47:33,772 Inuk, Asiak và Powtee lên đường đến địa điểm giao dịch. 415 00:47:34,359 --> 00:47:36,316 Một hành trình kéo dài trọn một mùa hè... 416 00:47:36,569 --> 00:47:37,850 ... và một mùa đông trọn vẹn. 417 00:47:38,571 --> 00:47:39,603 Asiak, nhìn kìa. 418 00:48:21,566 --> 00:48:23,559 Chúng ta đã ở đây. Rồi sao? 419 00:48:23,859 --> 00:48:24,859 Vậy, xuống xe. 420 00:48:25,861 --> 00:48:27,688 Bà cũng vậy, giúp đỡ. 421 00:49:29,039 --> 00:49:30,367 Ê, nhìn kìa. 422 00:49:31,792 --> 00:49:33,369 Cha tôi nên nhìn thấy điều này. 423 00:49:33,669 --> 00:49:35,502 Ông ấy luôn nói rằng con gấu... 424 00:49:35,503 --> 00:49:36,997 ... đã biến mất khỏi vịnh. 425 00:49:37,880 --> 00:49:39,673 Ông linh mục ở đây trước anh... 426 00:49:39,674 --> 00:49:40,674 ... đã rất khó khăn. 427 00:49:41,424 --> 00:49:43,381 Những người trẻ tuổi như họ rất khó văn minh hóa. 428 00:49:55,603 --> 00:49:56,603 Gấu? 429 00:49:57,396 --> 00:49:58,725 Gấu, không. Chó sói. 430 00:50:00,774 --> 00:50:01,774 Toàn bộ gia đinh? 431 00:50:32,092 --> 00:50:33,092 Trò chơi hay. 432 00:50:35,178 --> 00:50:36,921 Bây giờ ai đó phải đi và thực hiện giao dịch. 433 00:50:37,096 --> 00:50:38,211 Chúng ta chơi sau. 434 00:50:40,015 --> 00:50:42,058 Cho đến mười năm trước, gần như tất cả các người Eskimos... 435 00:50:42,059 --> 00:50:43,684 ... giống như ba người đó, tuyệt vời. 436 00:50:44,687 --> 00:50:45,718 Asiak.... 437 00:50:46,979 --> 00:50:47,979 ... nhìn người đàn ông da trắng. 438 00:50:49,524 --> 00:50:50,899 Undik, hãy tìm ra những gì họ muốn. 439 00:50:51,651 --> 00:50:53,809 Người phụ nữ ngu ngốc này mong anh ta sẽ... 440 00:50:53,902 --> 00:50:56,938 ... trắng như tuyết, nhưng anh ta là một người đàn ông đỏ. 441 00:50:58,322 --> 00:50:59,354 Ai có thể giúp anh không? 442 00:51:00,448 --> 00:51:02,441 Một người muốn nói chuyện với người đàn ông da trắng. 443 00:51:02,951 --> 00:51:03,951 Về chuyện gì? 444 00:51:05,912 --> 00:51:08,617 Nó đến để gặp một người quen Ittimangnerk. 445 00:51:09,791 --> 00:51:12,459 Vì vậy, một người đã mang đến những bộ da không có giá trị. 446 00:51:17,839 --> 00:51:18,839 Rồi sao? 447 00:51:20,299 --> 00:51:24,296 Một người nghe nói đàn ông da trắng thích da cáo. 448 00:51:27,180 --> 00:51:28,180 Có thể. 449 00:51:29,724 --> 00:51:31,266 Và anh muốn trao đổi chúng với cái gì? 450 00:51:31,809 --> 00:51:33,219 Quá nhiều hy vọng để cho... 451 00:51:34,311 --> 00:51:36,518 ... có súng? 452 00:51:53,744 --> 00:51:54,859 Anh muốn thử nó? 453 00:51:55,829 --> 00:51:57,109 Có một viên đạn trong nòng súng. 454 00:52:03,752 --> 00:52:05,795 Coi chừng. Coi chừng thằng đó. 455 00:52:05,796 --> 00:52:07,504 Đi ra ngoài nếu anh muốn bắn nó. 456 00:52:16,180 --> 00:52:17,805 Cái này làm tiếng ồn hơn cái kia. 457 00:52:18,932 --> 00:52:20,473 Nếu anh muốn đạn đi cùng với nó... 458 00:52:21,976 --> 00:52:23,637 ... anh sẽ phải mang lại nhiều da chồn hơn. 459 00:52:23,686 --> 00:52:24,686 Tất nhiên. 460 00:52:25,187 --> 00:52:27,144 Một người sẽ giết tất cả những con cáo ở phía bắc. 461 00:52:32,359 --> 00:52:33,640 Anh nói với người đàn ông da trắng... 462 00:52:34,111 --> 00:52:36,234 ... anh ấy đã làm cho ai đó rất hạnh phúc. 463 00:52:37,321 --> 00:52:39,657 Nếu anh ấy muốn, anh ấy có sự cho phép của tôi... 464 00:52:39,658 --> 00:52:41,983 để cười với người vợ xinh đẹp của tôi. 465 00:52:42,619 --> 00:52:45,370 Nhưng người đàn ông da trắng không cười với phụ nữ của những người đàn ông khác. 466 00:52:45,996 --> 00:52:48,202 Anh ấy không cho phép bất cứ ai cười trong nhà của mình. 467 00:52:48,331 --> 00:52:50,158 Vậy sao? Đó là lỗi thời. 468 00:52:54,587 --> 00:52:55,587 Asiak. 469 00:52:57,172 --> 00:52:58,063 Người đàn ông da trắng không cho phép... 470 00:52:59,090 --> 00:53:00,585 ... cười trong ngôi nhà này. 471 00:53:03,385 --> 00:53:04,844 Anh ta hẳn là một người u buồn... 472 00:53:05,513 --> 00:53:06,888 ... người đàn ông da trắng, đỏ này. 473 00:53:14,020 --> 00:53:15,929 Này, hãy thử một ít thứ này. Nó rất là tốt. 474 00:53:36,872 --> 00:53:38,746 Âm nhạc, chỉ là âm nhạc. 475 00:53:39,958 --> 00:53:40,958 Ngồi xuống. 476 00:53:48,173 --> 00:53:49,173 Nhảy? 477 00:53:51,217 --> 00:53:52,217 Nhảy. 478 00:54:19,116 --> 00:54:20,116 Hãy thử một ít thứ này. 479 00:54:21,409 --> 00:54:22,655 Nó không ngon... 480 00:54:22,786 --> 00:54:24,445 ... nhưng nó sẽ làm cho anh ấm áp và sống động. 481 00:54:25,038 --> 00:54:26,580 Vợ tôi không phàn nàn. 482 00:54:39,258 --> 00:54:41,928 Anh thích nó? Không. 483 00:55:25,463 --> 00:55:26,463 Nhảy. 484 00:55:35,972 --> 00:55:37,217 Ở đây nóng lắm. 485 00:55:37,849 --> 00:55:38,849 Không. 486 00:55:40,475 --> 00:55:42,018 Ông chủ không chấp thuận... 487 00:55:42,019 --> 00:55:43,019 ... những người khỏa thân. 488 00:55:43,353 --> 00:55:44,517 Ai là chủ sở hữu? 489 00:55:46,189 --> 00:55:48,228 Người đàn ông da trắng, ông chủ của tôi. 490 00:56:00,159 --> 00:56:02,615 Undik, đó là tất cả cho tối nay. 491 00:56:03,287 --> 00:56:05,955 Người da trắng, tại sao anh có thể nói... 492 00:56:05,956 --> 00:56:08,493 khi nào thì tối và khi nào nên sáng? 493 00:56:08,917 --> 00:56:10,708 Anh phải cư xử đứng đắn, như những người khác. 494 00:56:12,085 --> 00:56:13,995 Tốt nhất là anh đi ngủ. 495 00:56:39,233 --> 00:56:40,233 Inuk... 496 00:56:43,655 --> 00:56:44,817 ... anh còn thức không? 497 00:56:51,452 --> 00:56:52,994 Có gì đó không đúng. 498 00:56:59,918 --> 00:57:02,243 Có gì đó không ổn với người đàn ông da trắng. 499 00:57:05,047 --> 00:57:06,457 Nếu khẩu súng của anh ta tốt... 500 00:57:08,676 --> 00:57:11,511 ... tại sao anh ta lại ăn những thứ có mùi tà... 501 00:57:11,844 --> 00:57:13,172 ... ở trong hộp thiếc? 502 00:57:17,473 --> 00:57:19,182 Tại sao anh ấy không bao giờ cười? 503 00:57:22,688 --> 00:57:26,187 Tại sao anh ta không cười với người phụ nữ của đàn ông? 504 00:57:28,526 --> 00:57:31,859 Tại sao anh ta không biết rằng lều tuyết nhỏ... 505 00:57:32,486 --> 00:57:33,946 ... là nhanh hơn để xây dựng... 506 00:57:35,031 --> 00:57:37,783 ... và dễ giữ ấm hơn một ngôi nhà như thế này? 507 00:57:39,535 --> 00:57:41,361 Tất cả những điều này là gì? 508 00:57:42,745 --> 00:57:44,537 Tại sao người phụ nữ điên làm ồn? 509 00:57:46,040 --> 00:57:47,949 Tha lỗi cho người phụ nữ ngốc nghếch... 510 00:57:48,960 --> 00:57:51,629 ... nói chuyện trước rất nhiều người đàn ông tuyệt vời. 511 00:57:52,587 --> 00:57:53,587 Nhưng... 512 00:57:54,255 --> 00:57:58,419 ... cô ấy nghĩ rằng người đàn ông da trắng là ngu ngốc hoặc điên rồ. 513 00:57:59,009 --> 00:58:00,966 Nếu anh ta điên... 514 00:58:02,386 --> 00:58:04,046 ... chúng ta nên đi khỏi đây... 515 00:58:04,639 --> 00:58:06,097 ... nhanh nhất có thể... 516 00:58:07,099 --> 00:58:11,263 ... bởi vì sự điên rồ bị lây. 517 00:58:13,479 --> 00:58:15,769 Có vẻ như nên rời khỏi nơi này... 518 00:58:15,981 --> 00:58:17,013 ... và không bao giờ quay lại. 519 00:58:17,399 --> 00:58:18,775 Chúng ta phải quay lại. 520 00:58:20,570 --> 00:58:23,321 Chúng ta phải mang lại nhiều da hơn cho đạn. 521 00:58:25,198 --> 00:58:27,155 Vậy thì, anh có thể nhận được đạn của anh. 522 00:58:27,742 --> 00:58:29,450 Người phụ nữ sẽ lấy người chồng mới. 523 00:58:31,579 --> 00:58:33,072 Có nhiều đàn ông hơn phụ nữ. 524 00:58:50,844 --> 00:58:53,762 Người phụ nữ vô giá trị này đang tìm kiếm một người đàn ông mới. 525 00:58:54,221 --> 00:58:57,591 Một người có thể hòa đồng mà không cần người da trắng... 526 00:58:57,975 --> 00:58:59,553 ... và là một người cung cấp tốt. 527 00:59:02,813 --> 00:59:05,386 Người phụ nữ thật ngu ngốc và xấu xí... 528 00:59:06,066 --> 00:59:09,351 ... nhưng đôi khi may mắn khi làm những việc nhỏ... 529 00:59:09,652 --> 00:59:12,107 ... làm cho người đàn ông của cô ấy cảm thấy thoải mái. 530 00:59:12,780 --> 00:59:14,108 Ai đó có thể làm với người phụ nữ. 531 00:59:17,576 --> 00:59:18,951 Anh trông gầy. 532 00:59:20,327 --> 00:59:21,358 Anh có phải là thợ săn? 533 00:59:22,162 --> 00:59:24,404 Một thợ săn giỏi đến nỗi tôi không chỉ có một khẩu súng... 534 00:59:24,790 --> 00:59:26,497 ... nhưng đủ đạn để tồn tại suốt đời. 535 00:59:32,839 --> 00:59:34,036 Anh có tất cả các răng đầy đủ? 536 00:59:35,215 --> 00:59:37,006 Tôi có tất cả các răng của tôi, ngoại trừ hai. 537 00:59:45,849 --> 00:59:48,422 Ai đó sẽ đi với anh, nếu anh quyết định mau. 538 00:59:56,608 --> 00:59:57,522 Anh ở lại. 539 00:59:57,568 --> 00:59:59,358 Anh đã nghe người phụ nữ, cô ấy đang đến với tôi. 540 00:59:59,359 --> 01:00:01,317 Người phụ nữ đã có một người đàn ông. 541 01:00:07,784 --> 01:00:08,784 Nhanh lên, anh bạn. 542 01:00:09,118 --> 01:00:11,111 Cần thiết phải xây dựng một lều tuyết mới. 543 01:00:11,204 --> 01:00:12,615 Đây không phải là người đàn ông khác. 544 01:00:13,455 --> 01:00:16,325 Đây là chồng của cô, Inuk. 545 01:00:18,001 --> 01:00:19,662 Anh ta muốn đi cùng cô. 546 01:00:21,796 --> 01:00:23,076 Một người xấu như người kia. 547 01:00:25,257 --> 01:00:26,965 Anh sửa soạn sẵn xe trượt tuyết của anh. 548 01:00:27,509 --> 01:00:28,754 Người này sẽ lấy hành lý cho anh. 549 01:00:37,726 --> 01:00:38,726 Cô nên lấy nó. 550 01:00:39,226 --> 01:00:40,887 Đưa nó cho người khác. 551 01:00:41,729 --> 01:00:42,729 Đưa nó cho anh ta. 552 01:00:42,939 --> 01:00:44,018 Đi nào. 553 01:00:44,356 --> 01:00:48,057 Người phụ nữ lớn tuổi này đã không ngủ một cái nháy mắt suốt mùa hè. 554 01:00:55,175 --> 01:00:56,206 Chào buổi sáng. 555 01:00:58,052 --> 01:00:59,961 Tôi là Cha Angeli. 556 01:01:01,513 --> 01:01:03,221 Có phải những người trẻ ở đây? 557 01:01:04,057 --> 01:01:05,057 Bên trong. 558 01:01:13,190 --> 01:01:14,600 Chúa sẽ ở bên anh. 559 01:01:17,568 --> 01:01:19,893 Không, chỉ là Asiak, Powtee và tôi. 560 01:01:21,322 --> 01:01:22,946 Chúng tôi không biết Chúa. 561 01:01:27,451 --> 01:01:29,574 Một giấc ngủ rất ngắn trước đây... 562 01:01:29,828 --> 01:01:31,406 cả hai người đã xúc phạm với Ngài. 563 01:01:33,081 --> 01:01:34,081 Chúng tôi không biết. 564 01:01:35,583 --> 01:01:36,912 Một người phải xin lỗi. 565 01:01:37,334 --> 01:01:40,785 Nếu anh sẽ lắng nghe những lời của tôi và tin tưởng vào tôi... 566 01:01:41,797 --> 01:01:44,418 ... Chúa sẽ đến và ở lại với anh... 567 01:01:45,050 --> 01:01:48,051 ... và sẽ theo anh trong chuyến đi của anh. 568 01:01:48,678 --> 01:01:49,678 Vậy thì. 569 01:01:50,179 --> 01:01:52,218 Chúng ta không muốn ai khác đi với chúng ta. 570 01:01:53,723 --> 01:01:54,887 Có lẽ anh ta là thợ săn giỏi. 571 01:01:57,393 --> 01:01:59,931 Chúng tôi sẽ hài lòng nếu bạn của anh đến với chúng tôi. 572 01:02:01,022 --> 01:02:02,681 Anh ta phải mang xe trượt tuyết của riêng mình. 573 01:02:04,316 --> 01:02:05,316 Cảm ơn cô. 574 01:02:09,319 --> 01:02:11,608 Chúa này sẽ mang theo mọi thứ cần thiết? 575 01:02:12,739 --> 01:02:14,364 Ngài sẽ mang lại cho các bạn niềm tin. 576 01:02:17,410 --> 01:02:18,410 Niềm tin? 577 01:02:19,037 --> 01:02:22,820 Niềm tin, ánh sáng tuyệt vời đó... 578 01:02:23,331 --> 01:02:25,953 ... sẽ đẩy lùi bóng tối của tội lỗi. 579 01:02:28,669 --> 01:02:30,211 Ồ, ánh sáng! 580 01:02:30,754 --> 01:02:32,035 Nó tốt, Inuk. 581 01:02:32,548 --> 01:02:34,540 Nếu đó là thứ trong tiệm buôn ... 582 01:02:35,175 --> 01:02:36,799 ... chúng ta có thể để dành nó cho mùa đông... 583 01:02:36,927 --> 01:02:39,382 ... và đôi mắt của chúng ta sẽ không còn mệt mỏi nữa. 584 01:02:49,062 --> 01:02:51,848 Đây là một cái gì đó anh sẽ thích. 585 01:02:52,773 --> 01:02:54,897 Tôi đến để cho, không nhận. 586 01:02:55,608 --> 01:02:56,723 Đây là tất cả tủy xương. 587 01:02:57,402 --> 01:02:58,278 Nó không nhiều... 588 01:02:58,279 --> 01:03:00,685 ... nhưng nó đã cũ và đầy giòi. 589 01:03:01,363 --> 01:03:02,156 Anh thấy sao? 590 01:03:02,157 --> 01:03:04,611 Một lần khác, không phải bây giờ. 591 01:03:05,409 --> 01:03:06,904 Nhưng nó là thứ tốt nhất chúng tôi có. 592 01:03:14,374 --> 01:03:16,580 Người đàn ông da trắng này đã đến làm nhục chúng ta sao? 593 01:03:17,627 --> 01:03:20,961 Có lẽ anh ta đã quen với thức ăn khác. 594 01:03:23,049 --> 01:03:26,215 Con người không sống chỉ bằng bánh mì. 595 01:03:27,635 --> 01:03:31,633 Có lẽ anh ta muốn cười với một phụ nữ. 596 01:03:43,316 --> 01:03:45,355 Anh ta có khuôn mặt của một người đàn ông thích cười. 597 01:03:53,574 --> 01:03:54,949 Hãy làm cho mình đẹp. 598 01:03:57,536 --> 01:03:59,279 Tôi ở đây chỉ vì một mục đích. 599 01:04:00,329 --> 01:04:01,409 Lắng nghe tôi. 600 01:04:01,998 --> 01:04:04,916 Anh tin vào sức mạnh của gió và tuyết... 601 01:04:05,459 --> 01:04:07,417 ... và anh cẩn thận không xúc phạm họ. 602 01:04:09,462 --> 01:04:12,547 Tôi muốn anh bây giờ tìm hiểu về Chúa của chúng tôi. 603 01:04:15,176 --> 01:04:18,544 Tối hôm qua, tôi nhận ra anh không có nhận thức về tội lỗi... 604 01:04:19,263 --> 01:04:21,220 ... và tôi muốn làm cho anh hiểu... 605 01:04:21,681 --> 01:04:23,923 ... vẻ đẹp của những ý tưởng Kitô giáo... 606 01:04:24,559 --> 01:04:27,429 ... điều đó cấm anh ham muốn người phụ nữ của người đàn ông khác... 607 01:04:28,145 --> 01:04:30,184 ... coi hôn nhân là thiêng liêng... 608 01:04:30,814 --> 01:04:34,100 ... và người vợ là sở hữu đẹp nhất mà một người đàn ông có thể có. 609 01:04:37,236 --> 01:04:38,236 Này anh... 610 01:04:38,446 --> 01:04:41,864 ... đây là người vợ vô dụng của thợ săn này... 611 01:04:41,865 --> 01:04:43,489 ... chưa bao giờ cười với người đàn ông khác. 612 01:04:48,162 --> 01:04:50,487 Bây giờ cô ấy sẽ cười với anh. 613 01:04:53,082 --> 01:04:54,000 Không. 614 01:04:54,001 --> 01:04:57,460 Không, làm ơn. Đừng xấu hổ. Không. 615 01:04:57,461 --> 01:04:58,336 Người đàn ông này sẽ rời đi. 616 01:04:58,337 --> 01:04:59,337 Không. 617 01:04:59,754 --> 01:05:00,754 Không. 618 01:05:00,881 --> 01:05:02,256 Đó là một tội lỗi! 619 01:05:02,549 --> 01:05:05,218 Thật là xấu xa, xấu xa! 620 01:05:06,843 --> 01:05:08,172 Anh từ chối thức ăn của chúng tôi. 621 01:05:08,429 --> 01:05:10,670 Anh là ai mà xúc phạm vợ tôi? 622 01:05:11,265 --> 01:05:13,672 Anh hèn nhát. Anh thật tệ. 623 01:05:14,142 --> 01:05:15,142 Anh thật thô lỗ. 624 01:05:15,185 --> 01:05:16,595 Anh không có cách cư xử. 625 01:05:22,983 --> 01:05:25,272 Có lẽ anh va đập quá mạnh. 626 01:05:27,904 --> 01:05:29,232 Đầu anh ta quá mềm. 627 01:05:32,324 --> 01:05:33,984 Một người không có ý định giết. 628 01:05:37,079 --> 01:05:38,110 Chúng ta hãy rời đi ngay lập tức. 629 01:05:38,703 --> 01:05:40,288 Con ma của người da trắng có thể mang lại... 630 01:05:40,289 --> 01:05:41,289 quá nhiều rắc rối. 631 01:05:48,087 --> 01:05:49,796 Anh phải cắt bỏ một ngón chân và một ngón tay... 632 01:05:49,797 --> 01:05:51,126 và đặt chúng vào miệng anh ta ... 633 01:05:51,339 --> 01:05:52,454 ... để hòa giải hồn ma của anh ta. 634 01:05:52,632 --> 01:05:54,459 Cô nghĩ là một người không biết cách cư xử sao? 635 01:05:55,593 --> 01:05:56,427 Nhanh lên. 636 01:05:56,428 --> 01:05:57,428 Nhanh lên. 637 01:06:43,675 --> 01:06:46,166 Asiak, có người quên súng. 638 01:06:46,344 --> 01:06:48,586 Không, Inuk, người phụ nữ vụng về của anh đã cho đi. 639 01:06:50,597 --> 01:06:51,597 Cô đã cho nó? 640 01:06:52,558 --> 01:06:54,931 Nếu chúng ta phải ăn thịt cáo một lần nữa cho cả mùa hè... 641 01:06:55,311 --> 01:06:57,220 ... vậy cứ đi lấy súng của anh ngay bây giờ. 642 01:06:57,520 --> 01:06:59,928 Nhưng ai đó đã cho da, bây giờ không có súng. 643 01:07:00,190 --> 01:07:01,600 Đó là một giao dịch xấu. 644 01:07:01,691 --> 01:07:02,691 Đó là một món hời. 645 01:07:11,950 --> 01:07:14,191 Hai ngày dài miền cực, hai đêm dài miền cực... 646 01:07:14,577 --> 01:07:15,988 ... từ mùa này sang mùa khác... 647 01:07:16,244 --> 01:07:18,287 Inuk và gia đình quay trở lại... 648 01:07:18,288 --> 01:07:19,367 ... vào nơi hoang dã. 649 01:07:20,082 --> 01:07:22,489 ... quên mất việc giết chết người da trắng... 650 01:07:23,084 --> 01:07:25,539 ... nhưng những người đàn ông da trắng khác thì không. 651 01:07:29,797 --> 01:07:31,078 Asiak! 652 01:07:38,013 --> 01:07:39,013 Dậy đi, bà già. 653 01:07:39,181 --> 01:07:44,887 Chỉ là một bà già vô dụng. 654 01:08:10,040 --> 01:08:11,119 Mẹ. 655 01:08:11,249 --> 01:08:14,085 Hãy để một bà già chết trong yên bình. 656 01:08:14,251 --> 01:08:17,170 Con và Inuk phải đi về phía bắc để săn bắn. 657 01:08:17,171 --> 01:08:18,581 Không, mẹ à. Ở lại với chúng con. 658 01:08:19,465 --> 01:08:20,923 Con cần nhiều thức ăn... 659 01:08:20,924 --> 01:08:22,832 ... cho em bé bên trong con. 660 01:08:24,468 --> 01:08:26,093 Đêm mùa đông dài đã đến. 661 01:08:27,220 --> 01:08:30,091 Họ dừng lại và xây dựng một lều tuyết để cho mẹ của Asiak nghỉ ngơi. 662 01:08:31,016 --> 01:08:33,092 Họ đối xử với bà bằng lòng tốt và tình cảm. 663 01:08:34,101 --> 01:08:36,853 Nhưng Powtee bây giờ là một bà già vô dụng. 664 01:08:37,688 --> 01:08:39,895 Răng của bà quá mòn để làm mềm da. 665 01:08:40,190 --> 01:08:42,431 Đôi tay bà quá cứng để may quần áo. 666 01:08:43,193 --> 01:08:46,278 Kể từ khi đứa trẻ mà Asiak bây giờ đang mang ... 667 01:08:46,279 --> 01:08:49,738 ... vào thế giới, đã đến lúc Powtee... 668 01:08:49,739 --> 01:08:50,770 ... phải bị bỏ lại để chết. 669 01:08:51,909 --> 01:08:54,993 Đối với bà, hành trình cuối cùng sắp bắt đầu. 670 01:08:58,081 --> 01:09:00,120 Anh đã cho tôi thêm ngày ... 671 01:09:00,373 --> 01:09:02,583 ... nhưng đã đến lúc người này chết. 672 01:09:02,584 --> 01:09:03,698 Bà ấy không nên lo lắng. 673 01:09:04,044 --> 01:09:06,416 Inuk, nói điều đó với bà ấy. 674 01:09:06,670 --> 01:09:10,039 Nói rằng một thợ săn tuyệt vời sẽ luôn luôn cung cấp. 675 01:09:12,051 --> 01:09:13,960 Chúng ta sẽ nói khi nào thời gian đến. 676 01:09:16,637 --> 01:09:19,176 Bà già ơi, đã quyết định chưa? 677 01:09:24,895 --> 01:09:25,895 Bà ấy đã quyết định. 678 01:09:26,520 --> 01:09:29,189 Asiak biết nỗ lực cuối cùng của mình để ngăn chặn mẹ cô... 679 01:09:29,190 --> 01:09:30,221 ... ra đi đã thất bại. 680 01:09:31,025 --> 01:09:33,562 Cô không thể thay đổi luật khắc nghiệt của người dân. 681 01:09:33,860 --> 01:09:36,268 Luật quyết định bởi sự khắc nghiệt của đất đai. 682 01:09:37,155 --> 01:09:39,646 Không có chỗ cho quá nhiều miệng ăn vô dụng. 683 01:10:21,692 --> 01:10:23,103 Hãy đến gần đây, bé của mẹ. 684 01:10:28,323 --> 01:10:31,615 Một bà già đã suy nghĩ quá nhiều về bản thân... 685 01:10:31,616 --> 01:10:33,277 Thay vì cho con gái. 686 01:10:33,577 --> 01:10:34,775 Mẹ muốn nói gì? 687 01:10:35,370 --> 01:10:37,493 Chẳng mấy chốc con sắp có con. 688 01:10:38,122 --> 01:10:41,408 Đối với con, đó là một kinh nghiệm chưa biết. 689 01:10:41,709 --> 01:10:44,828 Một cô gái không biết gì đã thấy nhiều chú chó con chào đời. 690 01:10:45,879 --> 01:10:47,919 Với con người thì có một chút khác biệt. 691 01:10:48,798 --> 01:10:52,962 Hãy cố gắng nhớ những gì một bà mẹ già nói với con bây giờ. 692 01:10:53,844 --> 01:10:55,042 Đầu tiên... 693 01:10:55,221 --> 01:10:58,921 ... vào giây phút cuối cùng, đứa trẻ sợ hãi không dám chồi ra. 694 01:10:59,765 --> 01:11:03,051 Sau khi bước vào thế giới, nó vẫn bám lấy con... 695 01:11:03,685 --> 01:11:07,386 ... không giống như những chú chó con mà con đã thấy được sinh ra miễn phí. 696 01:11:08,148 --> 01:11:11,232 Con phải cắt nó khỏi con bằng bất cứ thứ gì con có trong tay... 697 01:11:11,733 --> 01:11:12,765 ... hoặc với răng của con. 698 01:11:13,027 --> 01:11:14,651 Cắt rời nó ra ngay lập tức. 699 01:11:15,404 --> 01:11:18,405 Nếu không nó và con sẽ chết. 700 01:11:19,365 --> 01:11:20,693 Mẹ thật khôn ngoan làm sao. 701 01:11:21,451 --> 01:11:22,826 Bây giờ hãy lắng nghe cẩn thận. 702 01:11:23,994 --> 01:11:25,654 Ngay khi đứa trẻ được sinh ra... 703 01:11:25,829 --> 01:11:27,988 ... nhìn xem đó là trai hay gái. 704 01:11:28,748 --> 01:11:31,708 Nếu đó là con trai, con phải liếm sạch bằng lưỡi. 705 01:11:31,709 --> 01:11:33,120 Sau đó chà xát nó với mỡ cá voi. 706 01:11:34,170 --> 01:11:35,201 Nhưng nếu đó là một bé gái... 707 01:11:35,421 --> 01:11:36,941 ... con phải đặt bé ấy ra ngoài băng... 708 01:11:37,172 --> 01:11:39,378 ... và nhét tuyết đầy miệng đứa bé. 709 01:11:40,342 --> 01:11:41,342 Tại sao? 710 01:11:41,426 --> 01:11:44,260 Để nuôi lớn một bé gái vô dụng, con có thể làm trì hoãn... 711 01:11:44,261 --> 01:11:45,719 sự xuất hiện của một cậu bé. 712 01:11:46,222 --> 01:11:49,306 Điều không thể thiếu là con phải nuôi một bé trai... 713 01:11:49,307 --> 01:11:50,765 ... ngay lập tức trong gia đình. 714 01:11:51,350 --> 01:11:55,062 Nó sẽ mang thức ăn vào khi con... 715 01:11:55,063 --> 01:11:56,770 ... và chồng con già đi... 716 01:11:57,730 --> 01:12:00,648 ... điều đó xảy ra rất, rất nhanh. 717 01:12:02,318 --> 01:12:05,319 Một khi con đã có con trai, con cũng có thể có một cô gái. 718 01:12:06,238 --> 01:12:09,073 Nhưng bây giờ, con phải đem ra ngoài đặt nó lên băng... 719 01:12:09,074 --> 01:12:12,656 ... ngay lập tức, nếu không con sẽ rất thích nó. 720 01:12:14,454 --> 01:12:16,660 Có phải tất cả đã rõ ràng với con, bé cưng? 721 01:12:17,497 --> 01:12:18,957 Hầu như tất cả, mẹ à. 722 01:12:19,624 --> 01:12:21,451 Ai đó rất vui vì điều đó. 723 01:13:08,916 --> 01:13:11,750 Bà chờ đợi hình dạng mà phải sớm đến với bà. 724 01:13:12,711 --> 01:13:14,787 Bà nghĩ đến niềm vui của Inuk. 725 01:13:15,838 --> 01:13:19,503 Ngày anh sẽ gặp chú gấu vĩ đại mặt đối mặt... 726 01:13:20,009 --> 01:13:21,800 ... trên biển trắng rộng lớn. 727 01:13:23,470 --> 01:13:26,257 Bà ấy biết tương lai vì bà ấy biết quá khứ. 728 01:13:27,181 --> 01:13:29,718 Kiến thức về cuộc sống của bà cho phép bà hiểu. 729 01:13:30,726 --> 01:13:34,142 Bà chấp nhận mà không có cay đắng bi kịch vĩnh cửu của thiên nhiên. 730 01:13:35,188 --> 01:13:36,516 Rằng xác thịt phải diệt vong... 731 01:13:36,981 --> 01:13:38,641 ... để xác thịt có thể sống. 732 01:13:39,567 --> 01:13:41,940 Bà phải chết để con gấu có thể sống... 733 01:13:42,861 --> 01:13:46,989 Cho đến ngày, Inuk sẽ giết nó để nuôi Asiak và con của cô ấy. 734 01:13:49,533 --> 01:13:51,775 Và vì vậy bà sẽ trở lại với họ. 735 01:19:41,741 --> 01:19:45,573 Nó đã đến do người phụ nữ ra đi mang tới. 736 01:19:48,957 --> 01:19:49,957 Vậy sao. 737 01:19:51,042 --> 01:19:52,701 Nó không đẹp sao? 738 01:19:57,047 --> 01:19:58,339 Ai đó đã thấy gấu con... 739 01:19:58,340 --> 01:19:59,620 ... nhìn đẹp hơn. 740 01:20:00,008 --> 01:20:01,668 Nó sẽ đẹp hơn khi nó lớn. 741 01:20:02,092 --> 01:20:03,468 Nó có tất cả mọi thứ nó cần. 742 01:20:03,469 --> 01:20:04,469 Vậy hả. 743 01:20:05,429 --> 01:20:08,003 Ngay cả một cái tên. Tên nó là Papik. 744 01:20:10,224 --> 01:20:12,264 Có thật không? Đúng vậy. 745 01:20:13,895 --> 01:20:15,389 Làm sao cô biết tên của nó là Papik? 746 01:20:15,854 --> 01:20:18,807 Bởi vì một người phụ nữ vô dụng thích cái tên đó. 747 01:20:24,236 --> 01:20:25,236 Papik. 748 01:20:26,780 --> 01:20:27,780 Papik. 749 01:20:28,949 --> 01:20:29,949 Papik. 750 01:20:31,701 --> 01:20:32,701 Papik. 751 01:20:32,785 --> 01:20:33,785 Papik. 752 01:20:39,458 --> 01:20:40,458 Nó có tóc. 753 01:20:44,128 --> 01:20:45,128 Có ngón chân. 754 01:20:49,007 --> 01:20:50,335 Và một cái mũi. 755 01:20:53,928 --> 01:20:54,928 Asiak. 756 01:20:56,805 --> 01:20:57,836 Nó không có răng. 757 01:21:01,017 --> 01:21:02,392 Cô đã phạm vào một vài điều cấm kỵ. 758 01:21:02,560 --> 01:21:03,518 Không phải do kiến ​​thức của tôi. 759 01:21:03,519 --> 01:21:04,437 Cô đã ăn động vật trên cạn... 760 01:21:04,438 --> 01:21:06,478 ... cùng với động vật biển? Dĩ nhiên là không. 761 01:21:06,479 --> 01:21:08,272 Cô đã ăn nai trắng hay hải cẩu trái mùa? 762 01:21:08,273 --> 01:21:09,149 Không. 763 01:21:09,150 --> 01:21:10,501 Cô phải làm điều gì đó sai. 764 01:21:10,525 --> 01:21:11,733 Thế lỡ anh phạm một số điều cấm kỵ thì sao? 765 01:21:11,734 --> 01:21:12,565 Tôi? 766 01:21:12,652 --> 01:21:13,683 Suy nghĩ kĩ đi. 767 01:21:14,028 --> 01:21:15,438 Có lẽ là hồn ma của người da trắng. 768 01:21:21,784 --> 01:21:22,784 Có lẽ. 769 01:21:26,621 --> 01:21:29,077 Có thể một người phụ nữ ngu ngốc không biết tất cả về em bé? 770 01:21:29,499 --> 01:21:31,042 Một người mẹ đã nói với cô ấy. 771 01:21:35,964 --> 01:21:36,995 Một cái gì đó đã phải làm rồi. 772 01:21:40,092 --> 01:21:43,135 Khi nó lớn lên, một người mẹ ngốc nghếch... 773 01:21:43,136 --> 01:21:44,251 ... có thể nhai thức ăn cho nó. 774 01:21:44,471 --> 01:21:45,471 Và khi cô chết? 775 01:21:46,055 --> 01:21:47,055 Đàn ông sẽ chế nhạo nó ... 776 01:21:47,264 --> 01:21:48,722 ... và phụ nữ khinh miệt nó cả đời. 777 01:21:52,226 --> 01:21:54,682 Bây giờ nó phải được đưa ra ngoài băng. 778 01:22:00,442 --> 01:22:04,522 Một người cha sẽ làm điều đó một mình? Không. 779 01:22:06,072 --> 01:22:08,278 Sẽ tốt hơn nếu một người mẹ không biết gì... 780 01:22:08,449 --> 01:22:11,319 ... người yêu con mình yêu cầu sự giúp đỡ... 781 01:22:11,617 --> 01:22:14,322 .... từ sức mạnh của gió và tuyết. 782 01:22:24,753 --> 01:22:25,753 Anh ta kìa. 783 01:22:26,839 --> 01:22:27,839 Một mình? 784 01:22:28,216 --> 01:22:29,416 Bọn họ phải có ba người. 785 01:22:30,218 --> 01:22:31,961 Tôi có thể thấy ít nhất hai. 786 01:22:33,428 --> 01:22:34,626 Chúng ta có thể hạ cánh trên địa thế này? 787 01:22:34,888 --> 01:22:36,168 Mềm mại, nhưng nó sẽ ổn thôi. 788 01:23:24,637 --> 01:23:25,472 Anh là Inuk? 789 01:23:25,473 --> 01:23:29,469 Tôi là Ittimangnerk và đây là người vợ vô dụng của tôi, Hiko. 790 01:23:29,808 --> 01:23:31,682 Chúng tôi đang tìm kiếm một eskimo tên là Inuk. 791 01:23:32,519 --> 01:23:34,927 Anh ta đang du hành theo hướng này với người phụ nữ của mình và mẹ cô. 792 01:23:35,772 --> 01:23:36,772 Anh có nhìn thấy họ không? 793 01:23:37,690 --> 01:23:40,264 Một lần, hơn một mùa trước. 794 01:23:40,902 --> 01:23:43,108 Nhiều hơn một mùa trước. 795 01:23:44,404 --> 01:23:46,231 Vợ tôi sẽ pha trà cho anh. 796 01:23:46,614 --> 01:23:48,275 Lều tuyết của chúng tôi chỉ ở gần đây. 797 01:23:48,575 --> 01:23:51,445 Cảm ơn, chúng ta nên đi thôi. 798 01:24:05,496 --> 01:24:07,156 Sai người? Vâng. 799 01:24:07,999 --> 01:24:08,999 Chúng ta gặp rắc rối. 800 01:24:12,878 --> 01:24:14,288 Anh sẽ mất bao lâu để sửa chữa? 801 01:24:14,713 --> 01:24:15,876 Tôi đã gọi về căn cứ. 802 01:24:16,380 --> 01:24:18,254 Anh có thể quên những người eskimos cho năm nay. 803 01:24:18,883 --> 01:24:19,883 Ý anh là gì? 804 01:24:20,635 --> 01:24:23,304 Vào thời điểm sửa chữa xong, đêm miền cực sẽ ở đây. 805 01:24:24,512 --> 01:24:27,134 Năm tới, đừng đến và yêu cầu tôi bay. 806 01:24:27,891 --> 01:24:29,635 Đây là một công việc cho xe trượt tuyết và chó. 807 01:24:30,976 --> 01:24:33,301 Những người eskimos đó sống gần đây? Vâng. 808 01:24:35,230 --> 01:24:37,935 Trà? Họ mời chúng tôi uống trà. 809 01:24:38,440 --> 01:24:39,440 Hãy nhận nó. 810 01:25:09,133 --> 01:25:12,803 Papik, nhìn kìa. 811 01:25:12,804 --> 01:25:13,804 Một con nai con. 812 01:25:28,691 --> 01:25:29,936 Asiak, đến xem. 813 01:25:32,528 --> 01:25:33,528 Anh nhìn ở đâu? 814 01:25:33,988 --> 01:25:34,988 Không, đàng kia. 815 01:25:35,488 --> 01:25:39,189 Asiak, cô nghĩ bao nhiêu? Nhiều lắm. 816 01:25:44,914 --> 01:25:45,945 Papik. 817 01:25:46,415 --> 01:25:49,582 Papik, hôm nay con trở thành thợ săn vĩ đại. 818 01:25:59,968 --> 01:26:01,083 Bọn chúng đông quá. 819 01:26:01,343 --> 01:26:02,838 Anh có nghĩ rằng chúng sẽ chạy tán loạn? 820 01:26:03,429 --> 01:26:05,138 Mặc dù vậy cô sẽ được an toàn ở đây. 821 01:26:05,139 --> 01:26:06,467 Papik, con ở lại. 822 01:26:07,181 --> 01:26:08,213 Papik. 823 01:26:24,906 --> 01:26:25,906 Inuk. 824 01:26:27,741 --> 01:26:28,741 Đừng để nó đi lang thang. 825 01:26:29,450 --> 01:26:31,242 Con muốn biết quá nhiều quá sớm. 826 01:26:33,996 --> 01:26:36,119 Papik, con có thể chơi ở đây. 827 01:26:57,349 --> 01:26:58,380 Eskimo. 828 01:27:00,309 --> 01:27:01,309 Inuk? 829 01:27:02,938 --> 01:27:03,938 Oh! Người da trắng. 830 01:27:06,023 --> 01:27:07,185 Anh ở phía bắc rất xa. 831 01:27:08,942 --> 01:27:09,942 Anh bị lạc? 832 01:27:10,068 --> 01:27:11,895 Chúng tôi đi suốt quãng đường chỉ để gặp anh. 833 01:27:14,155 --> 01:27:16,194 Có thật không? Đúng. 834 01:27:17,283 --> 01:27:19,026 Lều tuyết của tôi không ở đâu xa. 835 01:27:19,492 --> 01:27:21,152 Chúng tôi có một ít trà và nói chuyện. 836 01:27:21,828 --> 01:27:23,156 Xe trượt tuyết của các anh ở đâu? 837 01:27:24,706 --> 01:27:26,081 Anh đã giết một người đàn ông da trắng, Inuk. 838 01:27:26,832 --> 01:27:27,832 Tất nhiên. 839 01:27:29,084 --> 01:27:30,709 Nhiều mùa trước, vâng. 840 01:27:31,170 --> 01:27:33,293 Chúng tôi đã tìm kiếm anh nhiều mùa. 841 01:27:33,504 --> 01:27:34,338 Tại sao? 842 01:27:34,339 --> 01:27:36,047 Để đưa anh đi với chúng tôi để bị trừng phạt. 843 01:27:36,841 --> 01:27:37,841 Trừng phạt? 844 01:27:38,258 --> 01:27:40,426 Nhưng ai đó đã đúng và anh ta đã sai. 845 01:27:40,427 --> 01:27:43,262 Bất cứ ai giết chết một người đàn ông đều được xét xử công bằng. 846 01:27:44,347 --> 01:27:47,467 Sau đó, anh ta bị treo cổ trên cây cho đến khi chết. 847 01:27:48,392 --> 01:27:49,392 Chết? 848 01:27:57,108 --> 01:27:58,651 Một người có thể thấy anh đang nói đùa. 849 01:27:59,276 --> 01:28:01,236 Nếu anh định giết tôi, anh sẽ làm điều đó ngay bây giờ. 850 01:28:01,319 --> 01:28:03,237 Tại sao phải đưa tôi vào một hành trình dài, mệt mỏi? 851 01:28:03,238 --> 01:28:04,436 Đó là luật. 852 01:28:06,574 --> 01:28:08,816 Luật của cha tôi đã không bị phá vỡ. 853 01:28:09,201 --> 01:28:10,201 Đứng dậy. 854 01:28:17,917 --> 01:28:18,917 Anh có một con dao ở đây? 855 01:28:19,168 --> 01:28:20,199 Tất nhiên. 856 01:28:21,378 --> 01:28:22,879 Nhưng ai đó cần nó để săn bắn. 857 01:28:22,880 --> 01:28:23,911 Thôi nào, đi thôi. 858 01:28:25,715 --> 01:28:26,715 Nhanh nào. 859 01:28:29,177 --> 01:28:30,421 Vợ của ai đó đang đợi. 860 01:28:30,928 --> 01:28:31,887 Cô sẽ lo lắng. 861 01:28:31,888 --> 01:28:33,595 Chỉ cho đến khi một người đàn ông khác xuất hiện. 862 01:31:07,973 --> 01:31:11,140 Tốt nhất là dừng lại cho đến khi cơn bão kết thúc. 863 01:31:14,646 --> 01:31:16,306 Chúng ta đang ở trên biển. 864 01:31:16,647 --> 01:31:18,935 Gió có thể khiến băng mở. 865 01:31:19,941 --> 01:31:20,941 Đi tới. 866 01:31:23,944 --> 01:31:26,483 Hãy để người này lái, anh ấy biết rành đá băng. 867 01:31:27,323 --> 01:31:28,402 Anh ấy đã đưa chúng ta đến đây. 868 01:31:42,253 --> 01:31:44,021 Băng đã biến mất. Nhìn nó xem. 869 01:31:49,341 --> 01:31:50,341 Cứu giúp. 870 01:31:56,722 --> 01:31:59,178 Inuk, đến giúp tôi với. 871 01:32:00,934 --> 01:32:02,132 Anh ấy đã chết. 872 01:32:03,144 --> 01:32:04,144 Đừng dại dột. 873 01:32:04,271 --> 01:32:05,515 Đừng chạm vào nước. 874 01:32:19,409 --> 01:32:21,318 Giúp tôi. Quần áo của anh ấy bị đóng băng. 875 01:32:48,766 --> 01:32:50,474 Những con gấu sẽ thưởng thức bạn của anh. 876 01:32:52,811 --> 01:32:55,018 Thay vì dại dột cứu bạn anh ... 877 01:32:55,772 --> 01:32:58,228 ... anh nên cứu thức ăn và súng. 878 01:33:07,698 --> 01:33:09,490 Chúng ta có sáu con chó và một con dao. 879 01:33:10,576 --> 01:33:12,369 Chúng ta sẽ tiếp tục đi bộ và ăn... 880 01:33:12,370 --> 01:33:13,410 ... những con chó nếu cần phải vậy. 881 01:33:13,621 --> 01:33:14,621 Đứng dậy. 882 01:33:16,915 --> 01:33:17,915 Đi nào. 883 01:33:19,668 --> 01:33:20,668 Chúng ta sẽ đi. 884 01:33:21,168 --> 01:33:23,624 Lều tuyết của tôi gần hơn nơi treo cổ của anh. 885 01:33:24,963 --> 01:33:26,671 Người này sẽ đi theo lối riêng của mình. 886 01:33:30,218 --> 01:33:31,463 Inuk, dừng lại. 887 01:33:33,387 --> 01:33:34,387 Anh là tù nhân của tôi. 888 01:33:36,139 --> 01:33:37,468 Anh có mạnh mẽ như vậy không? 889 01:34:11,461 --> 01:34:12,789 Bàn tay của anh đã bị đóng băng. 890 01:34:39,317 --> 01:34:40,515 Cởi găng tay anh ra. 891 01:34:43,821 --> 01:34:45,530 Anh không nghe thấy sao? Cởi găng tay anh ra. 892 01:35:01,002 --> 01:35:02,002 Đau quá. 893 01:35:02,086 --> 01:35:04,126 Tốt, nó có nghĩa là cuộc sống đang trở lại. 894 01:35:05,464 --> 01:35:06,922 Chỉ có cái chết là không đau. 895 01:35:14,013 --> 01:35:15,424 Anh không thể chịu đựng nổi đau đớn sao? 896 01:35:30,403 --> 01:35:33,688 Đối với người da trắng, băng Bắc cực và tuyết là kẻ thù tàn nhẫn... 897 01:35:34,239 --> 01:35:37,157 ... nhưng với người eskimo, nó có thể là những người bạn hữu ích. 898 01:35:37,908 --> 01:35:41,111 Da của một con vật nhúng trong nước băng giá và đông cứng... 899 01:35:41,287 --> 01:35:42,994 ... sẽ làm cho một chiếc xe trượt tuyết hoàn hảo. 900 01:35:46,123 --> 01:35:47,322 Một người nhớ nơi này. 901 01:35:49,669 --> 01:35:50,669 Anh này ... 902 01:35:51,503 --> 01:35:53,127 ... người này nghĩ rằng thức ăn ở gần đây 903 01:35:54,548 --> 01:35:55,548 Đừng ngủ. 904 01:35:57,758 --> 01:35:58,758 Nếu anh ngủ... 905 01:36:00,344 --> 01:36:01,459 ... chó sẽ ăn xe trượt tuyết... 906 01:36:04,138 --> 01:36:05,138 ... hoặc anh. 907 01:36:42,546 --> 01:36:43,546 Đi đi. 908 01:36:45,089 --> 01:36:46,205 Cút khỏi đây. 909 01:36:49,760 --> 01:36:50,079 Inuk! 910 01:36:52,805 --> 01:36:53,805 Inuk! 911 01:37:27,125 --> 01:37:28,833 Anh, đừng sợ hãi. 912 01:37:31,504 --> 01:37:34,209 Bây giờ chúng ta sẽ không bao giờ quay trở về được. 913 01:37:41,803 --> 01:37:44,092 Có người đã du hành mà không có chó trước đây. 914 01:37:46,308 --> 01:37:47,058 Chúng tôi sẽ trở về được. 915 01:37:58,568 --> 01:37:59,568 Inuk... 916 01:38:02,613 --> 01:38:03,692 ... khi chúng ta quay về ... 917 01:38:05,283 --> 01:38:06,741 ... tôi sẽ phải bắt giữ anh. 918 01:38:10,287 --> 01:38:11,745 Anh sẽ trừng phạt tôi? 919 01:38:14,373 --> 01:38:15,488 Đó là nhiệm vụ của tôi. 920 01:38:18,752 --> 01:38:21,326 Thậm chí không một người đàn ông da trắng nào sẽ trừng phạt... 921 01:38:21,671 --> 01:38:22,871 ... một người đã cứu mạng anh ta. 922 01:38:24,131 --> 01:38:25,294 Anh đã giết một người đàn ông. 923 01:38:26,176 --> 01:38:27,753 Nó không có nghĩa là giết. 924 01:38:28,177 --> 01:38:29,291 Nó không có gì khác. 925 01:38:30,220 --> 01:38:31,595 Nếu anh quay lại với tôi... 926 01:38:32,222 --> 01:38:33,222 ... tôi sẽ bắt giữ anh. 927 01:38:34,473 --> 01:38:35,718 Nó là như vậy đấy. 928 01:38:36,600 --> 01:38:37,763 Đó là luật của chúng tôi. 929 01:40:02,298 --> 01:40:03,412 Không ngủ. 930 01:40:04,049 --> 01:40:05,128 Người đàn ông, dậy đi. 931 01:40:08,344 --> 01:40:09,624 Anh ngủ, anh chết. 932 01:40:36,326 --> 01:40:37,326 Inuk... 933 01:40:39,077 --> 01:40:41,651 ... anh đã đi mất qua rất nhiều giấc ngủ. 934 01:40:44,040 --> 01:40:45,040 Asiak. 935 01:40:47,084 --> 01:40:48,084 Papik. 936 01:40:49,379 --> 01:40:50,494 Papik. 937 01:40:52,464 --> 01:40:53,464 Papik. 938 01:40:54,049 --> 01:40:55,378 Thực phẩm đã khan hiếm. 939 01:40:56,426 --> 01:40:57,588 Anh đã đánh bắt tốt? 940 01:40:59,804 --> 01:41:00,918 Bị bắt khổ sở. 941 01:41:05,434 --> 01:41:06,434 Papik. 942 01:41:09,271 --> 01:41:10,930 Người đàn ông này và một người khác... 943 01:41:12,105 --> 01:41:13,730 ... đưa tôi đi để giết. 944 01:41:14,192 --> 01:41:15,223 Tại sao? 945 01:41:15,276 --> 01:41:17,233 Vì những gì đã xảy ra với người đàn ông da trắng từ lâu. 946 01:41:18,403 --> 01:41:19,601 Hai người đàn ông bắt anh? 947 01:41:20,655 --> 01:41:21,655 Họ có súng. 948 01:41:24,866 --> 01:41:25,866 Người đàn ông khác... 949 01:41:27,286 --> 01:41:28,910 ... dại dột tự làm mình chết. 950 01:41:30,163 --> 01:41:31,242 Người đàn ông này không tệ. 951 01:41:35,293 --> 01:41:38,043 Một người phụ nữ ngu ngốc nghĩ rằng nó sẽ tốt hơn... 952 01:41:38,044 --> 01:41:39,159 ... nếu anh ta cũng chết. 953 01:42:07,444 --> 01:42:08,559 Ngon và cũ, hả. 954 01:42:09,362 --> 01:42:10,904 Anh không giống như nhà truyền giáo. 955 01:42:11,989 --> 01:42:14,445 Có lẽ nhà truyền giáo chưa bao giờ gặp một eskimo. 956 01:42:15,116 --> 01:42:17,201 Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ không bao giờ muốn thấy... 957 01:42:17,202 --> 01:42:18,202 Một người đàn ông da trắng khác. 958 01:42:19,538 --> 01:42:20,538 Papik, không quá gần. 959 01:42:21,747 --> 01:42:22,747 Chó đã sẵn sàng. 960 01:42:23,707 --> 01:42:24,707 Tôi cũng vậy. 961 01:42:26,294 --> 01:42:29,378 Inuk, anh không được quên đeo bùa của anh. 962 01:42:29,796 --> 01:42:31,124 Đúng rồi. 963 01:42:37,093 --> 01:42:38,093 Papik. 964 01:42:38,720 --> 01:42:40,879 Papik, đặt nó lên xe trượt tuyết. 965 01:42:45,100 --> 01:42:46,560 Inuk, tôi muốn làm rõ điều này. 966 01:42:46,561 --> 01:42:48,352 Tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta hiểu nhau. 967 01:42:49,604 --> 01:42:51,846 Nếu anh quay lại với tôi, anh sẽ bị bắt giữ. 968 01:42:54,400 --> 01:42:55,400 Anh là tù nhân của tôi. 969 01:42:58,028 --> 01:42:59,191 Chắc chắn điều đó đã được quên. 970 01:42:59,696 --> 01:43:00,728 Tôi không quên. 971 01:43:01,406 --> 01:43:02,926 Những người đàn ông đã gửi tôi đi đã không quên. 972 01:43:03,032 --> 01:43:04,712 Họ sẽ tìm kiếm anh cho đến khi họ tìm thấy anh. 973 01:43:07,619 --> 01:43:09,162 Nhưng những người đàn ông nhớ người thợ săn này... 974 01:43:09,329 --> 01:43:10,610 ... có lẽ họ đã chết. 975 01:43:10,872 --> 01:43:12,616 Họ sẽ viết tên anh trong một cuốn sách. 976 01:43:13,999 --> 01:43:14,999 Sách? 977 01:43:15,168 --> 01:43:16,043 Những người đàn ông sẽ chết. 978 01:43:16,044 --> 01:43:17,242 Cuốn sách sẽ vẫn còn. 979 01:43:19,046 --> 01:43:20,046 Một cuốn sách là gì? 980 01:43:21,881 --> 01:43:22,881 Một cuốn sách là... 981 01:43:23,508 --> 01:43:24,508 những từ ngữ. 982 01:43:25,552 --> 01:43:27,840 Những chữ nói Inuk là một kẻ giết người. 983 01:43:27,969 --> 01:43:29,512 Không, Inuk không phải là một kẻ giết người. 984 01:43:30,264 --> 01:43:31,758 Hãy để người đàn ông này giải thích. 985 01:43:32,057 --> 01:43:33,932 Giải thích. Làm thế nào anh có thể giải thích? 986 01:43:33,933 --> 01:43:35,047 Anh có thể nói gì? 987 01:43:37,144 --> 01:43:38,852 Người đàn ông đã thô lỗ. 988 01:43:39,646 --> 01:43:40,974 Anh ta xúc phạm nhà tôi. 989 01:43:42,691 --> 01:43:44,482 Anh ta từ chối thịt lâu đời nhất của chúng tôi. 990 01:43:45,402 --> 01:43:46,818 Nhưng hầu hết đàn ông da trắng... 991 01:43:46,819 --> 01:43:48,195 ... đều không thích thịt cũ. 992 01:43:48,196 --> 01:43:49,570 Nhưng những con giòi vẫn tươi. 993 01:43:49,738 --> 01:43:53,487 Và khi ai đó đề nghị anh ta, một đề nghị lịch sự nhất... 994 01:43:54,074 --> 01:43:55,984 ... là cười với Asiak... 995 01:43:56,786 --> 01:43:57,786 ... anh ấy từ chối. 996 01:43:58,037 --> 01:43:59,531 Hãy để người phụ nữ giải thích. 997 01:43:59,746 --> 01:44:01,289 Một người phụ nữ chải tóc mình ... 998 01:44:02,166 --> 01:44:03,790 ... thoa mặt bóng với mỡ cá voi... 999 01:44:04,083 --> 01:44:05,957 ... và làm sạch bản thân để trở nên lịch sự. 1000 01:44:06,294 --> 01:44:08,333 Một người chồng đã sẵn sàng để ra đi. 1001 01:44:09,338 --> 01:44:10,338 Người đàn ông làm gì? 1002 01:44:11,048 --> 01:44:12,163 Anh ấy bắt đầu chạy. 1003 01:44:12,507 --> 01:44:14,665 Vậy, ai đó nắm lấy vai anh để... 1004 01:44:14,717 --> 01:44:16,544 ... đập đầu vào tường. 1005 01:44:16,761 --> 01:44:18,041 Không phải để giết. 1006 01:44:18,429 --> 01:44:20,136 Chỉ để nứt đầu anh ta một chút. 1007 01:44:21,515 --> 01:44:23,092 Thật không may, nó bị nứt rất nhiều. 1008 01:44:23,684 --> 01:44:26,638 Khi ai đó đập đầu Inuk vào tường... 1009 01:44:26,977 --> 01:44:28,140 ... bức tường sụp đổ. 1010 01:44:28,271 --> 01:44:30,144 Không phải đầu anh ấy. Thực là như vậy. 1011 01:44:30,481 --> 01:44:31,481 Inuk, nghe đây. 1012 01:44:32,566 --> 01:44:34,192 Không có thẩm phán nào trên thế giới sẽ hiểu... 1013 01:44:34,193 --> 01:44:36,564 ... anh đề nghị vợ anh cho một người đàn ông khác. 1014 01:44:37,529 --> 01:44:39,687 Nhưng đó là phong tục của chúng tôi. Chúng tôi phải lịch sự. 1015 01:44:40,947 --> 01:44:42,940 Đàn ông da trắng không mượn vợ người đàn ông khác? 1016 01:44:43,867 --> 01:44:45,147 Nhưng... 1017 01:44:45,493 --> 01:44:46,821 ... thôi đừng bận tâm. 1018 01:44:48,171 --> 01:44:49,546 Anh không thể cho mượn vợ ... 1019 01:44:50,090 --> 01:44:51,465 ... như thể cô ấy là một chiếc xe trượt tuyết. 1020 01:44:55,094 --> 01:44:57,419 Có người thà cho mượn vợ hơn là cho mượn xe trượt tuyết của anh ta. 1021 01:44:58,012 --> 01:44:59,012 Anh cho mượn xe trượt tuyết của anh... 1022 01:44:59,180 --> 01:45:00,343 ... khi nó trở lại đã bị nứt. 1023 01:45:00,514 --> 01:45:02,637 Anh cho mượn con dao của anh, nó trở lại bị lụt. 1024 01:45:02,891 --> 01:45:04,516 Anh cho mượn chó của anh. 1025 01:45:05,018 --> 01:45:07,225 Chúng trở lại mệt mỏi và bò lê. 1026 01:45:07,729 --> 01:45:09,605 Nhưng nếu anh yêu vợ anh ... 1027 01:45:09,606 --> 01:45:11,349 ... kể cả khi anh có thường xuyên cho mượn cô ấy ... 1028 01:45:11,482 --> 01:45:14,020 ... cô ấy luôn trở lại như mới. 1029 01:45:20,740 --> 01:45:21,740 Ông anh... 1030 01:45:23,326 --> 01:45:24,326 Ông anh... 1031 01:45:24,909 --> 01:45:26,783 ... anh không hiểu hả? 1032 01:45:29,123 --> 01:45:30,123 Tôi hiểu. 1033 01:45:31,457 --> 01:45:32,457 Tốt. 1034 01:45:32,875 --> 01:45:34,453 Nhưng những người đàn ông khác sống bằng cuốn sách. 1035 01:45:34,961 --> 01:45:36,502 Ở đó, anh là một kẻ giết người. 1036 01:45:39,505 --> 01:45:41,794 Chúng ta phải làm cho họ hiểu. 1037 01:45:43,050 --> 01:45:45,043 Nếu không thì Papik, Asiak và tôi... 1038 01:45:45,385 --> 01:45:47,303 ... chúng tôi không thể đi vào các lều tuyết nam khác. 1039 01:45:47,304 --> 01:45:48,383 Đó là luật của chúng tôi. 1040 01:45:52,225 --> 01:45:53,600 Chúng ta thay đổi cuốn sách. 1041 01:45:54,268 --> 01:45:55,679 Asiak, cô mang thức ăn. 1042 01:46:03,692 --> 01:46:04,692 Asiak.... 1043 01:46:05,777 --> 01:46:07,355 Họ sẽ không bao giờ hiểu. 1044 01:46:15,286 --> 01:46:16,745 Khi anh đến một vùng đất xa lạ... 1045 01:46:17,162 --> 01:46:19,238 ... anh nên mang theo vợ chứ không phải luật pháp của anh. 1046 01:46:42,725 --> 01:46:43,725 Tạm biệt. 1047 01:46:44,643 --> 01:46:46,019 Chúng ta không đi đến chỗ buôn bán? 1048 01:46:46,479 --> 01:46:47,479 Tôi đi. 1049 01:46:47,938 --> 01:46:48,938 Anh không. 1050 01:46:50,482 --> 01:46:51,482 Tại sao? 1051 01:46:52,067 --> 01:46:55,483 Inuk, chúng ta không thể thay đổi một điều. 1052 01:46:56,112 --> 01:46:57,440 Anh sẽ phải quay lại. 1053 01:46:57,571 --> 01:46:58,840 Anh không được để bất cứ ai ở đây thấy anh. 1054 01:46:58,864 --> 01:46:59,740 Nhưng, anh bạn ... 1055 01:46:59,741 --> 01:47:02,859 Cho đến khi chúng ta đi vào đó, tôi có toàn quyền. 1056 01:47:03,994 --> 01:47:04,994 Tôi có thể để anh đi. 1057 01:47:06,079 --> 01:47:07,359 Tất cả những gì tôi làm là điền vào một mẫu... 1058 01:47:07,538 --> 01:47:10,658 ... ký một báo cáo và Inuk không còn tồn tại nữa. 1059 01:47:10,749 --> 01:47:11,828 Inuk đã chết. 1060 01:47:12,834 --> 01:47:15,456 Nhưng chỉ có một Inuk. 1061 01:47:16,003 --> 01:47:17,035 Inuk đang ở đây. 1062 01:47:18,130 --> 01:47:19,589 Anh ta không muốn chết. 1063 01:47:19,840 --> 01:47:21,465 Họ sẽ phải trừng phạt anh... 1064 01:47:21,466 --> 01:47:23,423 ... bởi vì các quy tắc mạnh hơn họ. 1065 01:47:24,427 --> 01:47:26,669 Các quy tắc đã phát triển mạnh mẽ hơn những người tạo ra chúng. 1066 01:47:27,637 --> 01:47:28,637 Quay lại đi. 1067 01:47:29,056 --> 01:47:30,056 Anh bạn. 1068 01:47:31,725 --> 01:47:32,850 Anh và tôi... 1069 01:47:32,851 --> 01:47:34,180 ... chúng ta làm cho họ hiểu. 1070 01:47:35,519 --> 01:47:36,519 Được rồi ... 1071 01:47:43,818 --> 01:47:45,361 ... tôi sẽ giải thích nó theo một cách khác. 1072 01:47:48,239 --> 01:47:49,982 Tôi không muốn anh đi với tôi. 1073 01:47:52,409 --> 01:47:53,409 Tôi phát bệnh vì anh. 1074 01:47:53,576 --> 01:47:54,452 Nhưng... 1075 01:47:54,453 --> 01:47:55,953 Tôi không muốn có tiếng cười của Asiak... 1076 01:47:55,954 --> 01:47:56,954 ... nếu nó được đề nghị. 1077 01:47:58,123 --> 01:47:59,700 Khi chúng tôi đến tiệm buôn... 1078 01:48:00,415 --> 01:48:02,289 ... tôi sẽ đặt một viên đạn vào bụng lớn của anh. 1079 01:48:02,834 --> 01:48:05,372 Tôi sẽ đem Asiak và thằng bé Papik đó cho gấu ăn. 1080 01:48:06,296 --> 01:48:07,755 Vì tôi ghét gấu. 1081 01:48:09,340 --> 01:48:11,131 Tôi không muốn anh đi với tôi. 1082 01:48:23,268 --> 01:48:24,268 Inuk. 1083 01:48:24,979 --> 01:48:27,386 Asiak, chúng ta đã làm gì với anh ấy? 1084 01:48:29,815 --> 01:48:30,815 Người da trắng. 1085 01:48:31,567 --> 01:48:33,856 Họ thực sự khó hiểu. 1086 01:48:34,611 --> 01:48:36,153 Họ xấu như con gấu. 1087 01:48:39,031 --> 01:48:40,031 Tệ hơn. 1088 01:48:43,577 --> 01:48:44,577 Tệ hơn nhiều. 1089 01:48:46,371 --> 01:48:47,568 Bây giờ, chúng ta quay lại? 1090 01:48:50,666 --> 01:48:51,697 Chúng ta quay trở lại. 1091 01:50:36,666 --> 01:50:39,697 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le. Tháng 11/2019. 86843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.