All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E04..fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,913
برنامهای که در ادامه خواهید دید حاوی
الفاظ نامناسب و صحنههای خشونت آمیز است
2
00:00:21,057 --> 00:00:24,217
- صبح بخیر
- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه
3
00:00:24,817 --> 00:00:28,217
فرض میکنیم هر کاری تو
مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟
4
00:00:29,497 --> 00:00:31,177
به نظر فرض درستی میاد
5
00:00:31,177 --> 00:00:32,777
الیاس
6
00:00:35,497 --> 00:00:38,417
میدونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟
7
00:00:38,417 --> 00:00:40,377
اومدن سراغش
8
00:00:46,337 --> 00:00:47,897
یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت
9
00:00:47,897 --> 00:00:49,897
- نورمن میدونست داریم میایم.
- اگه نشتی اطلاعات هست،
10
00:00:49,897 --> 00:00:52,463
باید بررسی و حل بشه
11
00:00:52,488 --> 00:00:55,368
از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار
12
00:00:55,457 --> 00:00:57,537
این زندگی طبیعی نیست. کی برمیگردی؟
13
00:00:57,537 --> 00:01:00,737
- راستش، نمیدونم.
- این کافی نیست چارلز
14
00:01:11,577 --> 00:01:14,697
وزیر امور خارجه. میتونید
درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟
15
00:01:14,697 --> 00:01:18,217
مانفرد و الیاس فست نه تنها
دوستان نزدیک شخصی من بودن،
16
00:01:18,896 --> 00:01:22,697
بلکه مدافعان بیباک ارزشهای
غربی و شیوه زندگی ما بودن
17
00:01:22,697 --> 00:01:24,377
آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟
18
00:01:24,377 --> 00:01:26,177
آیا نگران امنیت خودتون هستید؟
19
00:01:26,177 --> 00:01:28,137
این برای حزب شما چه معنایی داره؟
20
00:01:28,137 --> 00:01:30,697
یه ویدیو از لکنر داریم با
بهروزرسانی از بیاندی
21
00:01:30,697 --> 00:01:33,577
از دست دادن این مردان قهرمان
فاجعهای وحشتناک برای آلمان،
22
00:01:33,577 --> 00:01:37,057
مردم آلمان، و برای دموکراسی غربیـه
23
00:01:37,057 --> 00:01:38,977
بازم ممنون
24
00:01:40,377 --> 00:01:42,737
وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک،
25
00:01:42,737 --> 00:01:45,137
قتل مانفرد و الیاس فست رو
26
00:01:45,137 --> 00:01:47,617
فاجعهای برای خود دموکراسی غربی خواند
27
00:01:47,617 --> 00:01:49,497
در سراسر جهان، ادای احترامها...»
28
00:01:49,497 --> 00:01:51,577
الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید
29
00:01:51,577 --> 00:01:53,577
و زمان میبره تا...
30
00:01:53,577 --> 00:01:55,297
باید حرف بزنیم
31
00:01:55,297 --> 00:01:57,377
با این حال، یه چیز به نظر واضحه
32
00:01:57,377 --> 00:02:02,617
الیاس فست یه قاتل حرفهای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه
33
00:02:03,136 --> 00:02:06,297
آره، و ظاهراً... نتونست پولی
که بدهکار بود رو پرداخت کنه
34
00:02:06,297 --> 00:02:08,563
احتمالاً انتظار نداشت به
عنوان طعمه ازش استفاده بشه
35
00:02:08,588 --> 00:02:11,177
آدمکش خودش رو به شکل
راننده لیموزین درآورد
36
00:02:11,177 --> 00:02:14,650
و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت
37
00:02:14,675 --> 00:02:16,103
و ما اینو از کجا میدونیم؟
38
00:02:16,132 --> 00:02:20,178
الیاس از داخل لیموزین به
رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد
39
00:02:20,203 --> 00:02:22,170
- تماس ضبط شده؟
- نه
40
00:02:22,457 --> 00:02:24,657
- به آلمانی بود؟
- نه، انگلیسی
41
00:02:24,995 --> 00:02:26,028
سنش؟
42
00:02:26,488 --> 00:02:28,497
تنها چیزی که الان دارم
اینه که نه جوون بود، نه پیر
43
00:02:28,497 --> 00:02:32,217
- کسی تونست خوب ببیندش؟
- ظاهراً نه
44
00:02:32,596 --> 00:02:35,337
تحقیقاتتون چطور پیش میره؟
45
00:02:35,563 --> 00:02:37,150
همون اسلحهساز بریتانیاییتون؟
46
00:02:37,236 --> 00:02:39,430
یه سرنخ درباره برادرش
داریم که فعالانه دنبالش میکنیم،
47
00:02:39,455 --> 00:02:43,072
اگرچه الان متأسفانه چیز مهمی نداریم
48
00:02:41,520 --> 00:02:43,073
{\an8}[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی.
بهشون بگو که میخوام باهاش حرف بزنم]
49
00:02:43,097 --> 00:02:45,597
- که بتونیم به اشتراک بذاریم.
- «میفهمم
50
00:02:43,120 --> 00:02:45,240
{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]
51
00:02:45,697 --> 00:02:48,250
در این بین آدمکش ما ناپدید شده
52
00:02:48,590 --> 00:02:50,983
پلیسهای سراسر اروپا دنبالشن
53
00:02:54,283 --> 00:02:57,923
[متز، فرانسه]
54
00:03:22,477 --> 00:03:23,656
لعنتی! هی!
55
00:03:28,210 --> 00:03:29,937
نگاهش کن، محض رضای خدا
56
00:03:29,962 --> 00:03:31,183
لعنتی! کیرتوش!
57
00:03:31,497 --> 00:03:32,943
لعنتی!
58
00:03:35,097 --> 00:03:36,950
عذر میخوام، آقا
59
00:03:36,975 --> 00:03:38,450
کصمغز کودن. چه گوهی داشتی میخوردی؟
60
00:03:38,475 --> 00:03:40,381
واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش
61
00:03:40,795 --> 00:03:43,028
چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟
62
00:03:43,421 --> 00:03:46,951
کیری فکر کردی چون سوار بیامو هستی
میتونی همهچیز رو با پول راست و ریست کنی؟
63
00:03:47,258 --> 00:03:48,998
رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده
64
00:03:49,023 --> 00:03:50,430
ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم
65
00:03:50,517 --> 00:03:51,550
این گند رو ببین تو رو خدا
66
00:03:53,443 --> 00:03:54,977
حقوق ماهانهات چقدره؟
67
00:03:55,723 --> 00:03:56,756
من میدمش
68
00:03:56,843 --> 00:03:57,776
نه، نه، نه
69
00:03:58,029 --> 00:03:59,289
به این راحتیها نمیشه
70
00:04:01,537 --> 00:04:03,017
منتظر پلیس میمونیم
71
00:04:03,850 --> 00:04:05,003
یه گزارش برای این لازمم میشه
72
00:04:13,062 --> 00:04:16,031
این یارو صاف از پشت کوبوند بهم
73
00:04:17,470 --> 00:04:19,010
هردوتون مدارکتون رو بدید، لطفاً
74
00:04:19,597 --> 00:04:21,924
بله، البته
75
00:04:26,135 --> 00:04:27,402
ماشین خودتونه؟
76
00:04:27,468 --> 00:04:29,201
راستش، یه ماشین اجارهایه
77
00:04:29,226 --> 00:04:31,876
اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست
78
00:04:32,293 --> 00:04:34,379
کارت شناسایی هم بدین، لطفاً
79
00:04:36,602 --> 00:04:38,268
بله، دارم میارمش
80
00:04:42,586 --> 00:04:43,713
هر دوتاشه؟
81
00:04:45,977 --> 00:04:47,274
آنتونی مالیسون؟
82
00:04:47,299 --> 00:04:48,497
بله
83
00:04:49,341 --> 00:04:50,630
بفرما
84
00:04:59,897 --> 00:05:01,203
این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟
85
00:05:01,311 --> 00:05:02,093
بله
86
00:05:04,386 --> 00:05:06,696
امیدوارم بتونیم اینو بدون
دردسر حل و فصلش کنیم
87
00:05:06,808 --> 00:05:08,703
تو مونیخ چیکار میکردی؟
88
00:05:09,751 --> 00:05:10,995
گشت و گذار
89
00:05:11,020 --> 00:05:12,662
شهر خوشگلیـه
90
00:05:15,128 --> 00:05:16,284
کی ترکش کردی؟
91
00:05:16,309 --> 00:05:17,950
دیشب
92
00:05:18,684 --> 00:05:20,928
باید توی ماشینت رو ببینم
93
00:05:21,439 --> 00:05:22,765
البته
94
00:05:31,090 --> 00:05:32,934
کیف رو بازش کن لطفاً
95
00:05:38,830 --> 00:05:41,097
از ماشین دور شو
96
00:05:41,941 --> 00:05:42,630
برو عقب
97
00:05:42,697 --> 00:05:44,141
تقصیر خودش بود. شنیدینش که!
98
00:05:44,166 --> 00:05:45,563
ساکت باشین لطفاً!
99
00:06:02,386 --> 00:06:03,608
بگیرش!
100
00:07:07,339 --> 00:07:20,026
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
101
00:07:20,051 --> 00:07:32,760
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
102
00:07:32,785 --> 00:07:41,974
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
103
00:07:41,999 --> 00:07:51,285
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
104
00:07:51,310 --> 00:08:02,468
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
105
00:08:02,545 --> 00:08:07,256
«روز شغال»
106
00:08:07,656 --> 00:08:10,697
دوست آمریکاییم داره روی من ریسک میکنه
107
00:08:10,697 --> 00:08:12,897
برای 303 رسمی نیستش
108
00:08:14,177 --> 00:08:15,857
یه سری حرفها شنیدن
109
00:08:16,897 --> 00:08:17,945
هوم
110
00:08:17,970 --> 00:08:21,770
«قیمت رودن توافق شد.
پیش پرداخت انجام شد
111
00:08:22,543 --> 00:08:24,510
شغال در راهه»
112
00:08:26,017 --> 00:08:28,937
یکی داره شغال رو برای
یه قتل دیگه استخدام میکنه
113
00:08:28,937 --> 00:08:32,203
رودن؟ چیزی به ذهنت میرسه؟
114
00:08:32,228 --> 00:08:35,217
- نه.
- ممکنه خریدار باشه؟
115
00:08:35,217 --> 00:08:37,017
احتمالاً هدفه
116
00:08:37,017 --> 00:08:38,897
کجا این حرفها رو شنیدن؟
117
00:08:38,897 --> 00:08:40,463
نمیگفتن
118
00:08:41,056 --> 00:08:44,097
بیانکا، ما به یه پیشرفت
نیاز داریم، اونم زود
119
00:09:05,266 --> 00:09:06,554
نه، مامان. نه
120
00:09:06,579 --> 00:09:08,110
پلیس بی پلیس
121
00:09:08,135 --> 00:09:11,843
ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره
122
00:09:11,868 --> 00:09:14,710
این چیزی نیست که تو و
دوستات بتونین از پسش بر بیایین
123
00:09:14,735 --> 00:09:16,443
خودشه، نه؟
124
00:09:16,688 --> 00:09:18,377
خودشه؟
125
00:09:35,563 --> 00:09:37,443
هی؟
126
00:09:37,468 --> 00:09:40,148
- هی.
- سلام
127
00:09:40,457 --> 00:09:42,257
حالت خوبه؟
128
00:09:43,297 --> 00:09:44,777
اوهوم
129
00:09:46,537 --> 00:09:48,817
خب، اِم...
130
00:09:49,276 --> 00:09:51,657
به چیزی که گفتی فکر کردم
131
00:09:51,657 --> 00:09:53,857
و فکر میکنم کاملاً حق با تو بود
132
00:09:53,857 --> 00:09:55,737
به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده
133
00:09:55,737 --> 00:09:57,897
ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون،
134
00:09:57,897 --> 00:10:00,577
ولی داشتم فکر میکردم
135
00:10:00,577 --> 00:10:04,977
امکانش هست که بتونم
راضیت کنم بیای پاریس؟
136
00:10:06,927 --> 00:10:08,647
- پاریس؟
- آره.
137
00:10:08,672 --> 00:10:10,352
فکر کردم میتونم سعی کنم اتاقمون رو
138
00:10:10,617 --> 00:10:13,857
تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟
139
00:10:13,857 --> 00:10:17,057
یادته؟ فکر کردم میتونیم سعی
کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم
140
00:10:17,718 --> 00:10:19,798
میتونیم حرف بزنیم.
141
00:10:20,177 --> 00:10:22,137
نمیدونم
142
00:10:22,626 --> 00:10:24,626
چیزای زیادی هست که من...
143
00:10:25,437 --> 00:10:27,750
خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم...
144
00:10:30,617 --> 00:10:32,617
...که تا حالا میترسیدم بگم
145
00:10:33,617 --> 00:10:35,417
لطفاً بیا
146
00:10:35,417 --> 00:10:38,337
پروازها رو چک کردم، یه
پرواز ساعت دو از سویل هست
147
00:10:41,043 --> 00:10:42,096
خواهش میکنم
148
00:10:46,502 --> 00:10:47,509
باشه
149
00:10:47,766 --> 00:10:50,366
این یه آره بود؟ آره، اوکی؟
150
00:10:50,497 --> 00:10:51,770
اوکی
151
00:10:51,795 --> 00:10:54,376
من همه بلیطها و این چیزا رو راست
و ریست میکنم و برات ایمیل میکنم
152
00:10:54,777 --> 00:10:55,883
باشه
153
00:10:55,908 --> 00:10:57,203
دوستت دارم
154
00:11:10,857 --> 00:11:13,617
لطفاً بگو از دانشکده تکتیراندازی
یه چیزی گیرت اومده؟
155
00:11:13,617 --> 00:11:15,257
هیچکدوم از اسمهای اون لیست
156
00:11:15,257 --> 00:11:17,027
تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن
157
00:11:17,052 --> 00:11:19,636
ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه
158
00:11:19,690 --> 00:11:24,050
جورج هندز. یه گروه واتساپ
تکتیراندازی داره. خیلی روش گیره
159
00:11:24,137 --> 00:11:25,861
- الان میرم باهاش حرف بزنم.
- آه، نه
160
00:11:25,886 --> 00:11:27,886
آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم
161
00:11:33,621 --> 00:11:35,701
هی، میدونی که من جاسوس نیستم
162
00:11:36,812 --> 00:11:39,537
اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟
163
00:11:39,537 --> 00:11:41,217
همه مضطربن
164
00:11:41,417 --> 00:11:44,417
کارور داره درخواست دسترسی به
تلفنها و ایمیلهای هر کسی رو میکنه
165
00:11:44,461 --> 00:11:46,338
- که از بلاروس خبر داشته.
- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد،
166
00:11:46,363 --> 00:11:47,235
بهم خبر بده
167
00:12:21,249 --> 00:12:24,297
- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم.
- آره
168
00:12:24,297 --> 00:12:26,577
همیشه همین رو میشنوم. میتونم...؟
169
00:12:38,012 --> 00:12:42,190
3815 متر؟
170
00:12:42,857 --> 00:12:44,279
میدونی این چقدر زیاده؟
171
00:12:44,304 --> 00:12:45,501
نه
172
00:12:46,083 --> 00:12:50,283
- این میشه بیشتر از دو مایل شما انگلیسیها.
- دو مایل؟
173
00:12:50,617 --> 00:12:52,497
که اینطور؟
174
00:12:52,497 --> 00:12:55,356
میدونی یه گلوله چقدر طول
میکش تا دو مایل رو طی کنه؟
175
00:12:55,381 --> 00:12:56,310
بهم بگو
176
00:12:56,335 --> 00:12:58,356
شیش، هفت ثانیه
177
00:12:58,876 --> 00:13:01,617
مثلاً، هدفت میتونه کنار پنجره وایساده باشه
178
00:13:01,617 --> 00:13:04,217
وقتی شلیک میکنی، و روی توالت نشسته باشه
179
00:13:04,217 --> 00:13:05,450
وقتی گلوله بهش میرسه
180
00:13:05,496 --> 00:13:08,190
- هوم.
- میبینی، وقتی از اون فاصله شلیک میکنی،
181
00:13:08,243 --> 00:13:10,243
داری به آینده شلیک میکنی
182
00:13:10,577 --> 00:13:11,576
واو
183
00:13:11,601 --> 00:13:12,325
آره
184
00:13:12,646 --> 00:13:14,132
حالا، این یارو شما...
185
00:13:14,487 --> 00:13:16,807
خب، احتمالاً خیلی کار درسته،
186
00:13:17,497 --> 00:13:20,910
ولی یه حرومزاده
خوششانسه، اینو بهت میگم
187
00:13:23,572 --> 00:13:25,692
خب، اگه کار درسته...
188
00:13:25,937 --> 00:13:28,383
باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟
189
00:13:28,408 --> 00:13:29,556
صد در صد
190
00:13:30,443 --> 00:13:34,343
- تو میتونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟
- اوه آره، حتماً
191
00:13:34,428 --> 00:13:36,144
اونم با چشم بسته
192
00:13:37,057 --> 00:13:38,394
ببین، من یکی از بهترینها بودم،
193
00:13:38,419 --> 00:13:39,670
ولی دو مایل؟
194
00:13:40,577 --> 00:13:42,456
هیچوقت از اون فاصله شلیک نکردم
195
00:13:45,897 --> 00:13:48,337
کسی تو این عکس
میتونست همچین شلیکی بکنه؟
196
00:13:50,141 --> 00:13:52,661
اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود
197
00:13:52,686 --> 00:13:54,327
نمیتونست از ده متری به در انبار بزنه
198
00:13:54,352 --> 00:13:56,072
و پارکر هم زندانه
199
00:13:57,564 --> 00:13:58,643
میچل
200
00:13:59,345 --> 00:14:00,590
تو یه روز خوب...
201
00:14:02,304 --> 00:14:03,148
...نه
202
00:14:03,173 --> 00:14:04,893
نه. اون خوب بود
203
00:14:04,918 --> 00:14:07,158
ولی، نه، خیلی دوره
204
00:14:09,305 --> 00:14:12,905
حتماً تو گروه واتساپتون
کلی در موردش حرف زدین
205
00:14:13,017 --> 00:14:15,257
اوه، معلومه. اونم بیوقفه
206
00:14:15,514 --> 00:14:18,656
کسی تو گروه هست که
بتونه همچین شلیکی بکنه؟
207
00:14:19,554 --> 00:14:20,850
صبر کن
208
00:14:22,776 --> 00:14:23,570
تو؟
209
00:14:24,703 --> 00:14:26,016
چی، داری میگی اونا مظنونن؟
210
00:14:26,115 --> 00:14:28,555
اوه، من فقط دارم یه
سری اطلاعات جمع میکنم
211
00:14:28,801 --> 00:14:30,857
چون هیچکدوم از بچهها
نمیتونستن انجامش بدن
212
00:14:30,857 --> 00:14:32,737
و حتی اگه میتونستن هم، این کارو نمیکردن
213
00:14:32,737 --> 00:14:33,950
میفهمی؟
214
00:14:36,234 --> 00:14:37,496
ممنون
215
00:14:40,532 --> 00:14:42,052
مرسی
216
00:14:49,652 --> 00:14:51,190
ایام خوب قدیم
217
00:14:51,270 --> 00:14:54,596
- ما بهترین بودیم.
- خب، نه واقعاً
218
00:14:54,621 --> 00:14:57,337
چون هیچکدومتون
نمیتونستین اون شلیک رو بکنین
219
00:14:59,052 --> 00:15:00,423
یه نفر هست
220
00:15:02,839 --> 00:15:04,439
بگو
221
00:15:04,464 --> 00:15:07,737
اون تو استرلینگ لاینز
بود. بعد از دوران من بود
222
00:15:07,923 --> 00:15:11,337
- ولی، خب، یه افسانه بود.
- کی؟
223
00:15:11,362 --> 00:15:13,122
الکساندر داگن
224
00:15:14,057 --> 00:15:15,741
و کجا میتونم پیداش کنم؟
225
00:15:15,857 --> 00:15:18,417
خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری
226
00:15:18,517 --> 00:15:21,757
- کابل؟
- و بعد باید بری هلمند
227
00:15:21,757 --> 00:15:24,797
و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا میکنی
228
00:15:25,757 --> 00:15:27,517
البته تیکههاش رو
229
00:15:27,790 --> 00:15:31,717
شنیدم داگن با کل گروهش توسط
یه بمب کنار جادهای از بین رفت
230
00:15:31,717 --> 00:15:33,317
افتضاح بودش
231
00:15:33,317 --> 00:15:34,997
پس، داگن مرده؟
232
00:15:34,997 --> 00:15:36,677
ده سال پیش
233
00:15:37,810 --> 00:15:39,152
ممنون
234
00:15:39,563 --> 00:15:41,197
خیلی کمک کردی
235
00:15:41,650 --> 00:15:43,450
خواهش میکنم
236
00:15:52,255 --> 00:15:53,877
اسپارو از هتل تکون نخورده
237
00:15:53,877 --> 00:15:56,117
- هندز چی گفت؟
- هر چی میتونی در مورد
238
00:15:56,117 --> 00:15:59,474
الکساندر داگن برام پیدا کن. تکتیرانداز.
سال 2013 تو هلمند کشته شده
239
00:15:59,630 --> 00:16:01,037
خب، اگه داگن مرده چه فایدهای داره؟
240
00:16:01,403 --> 00:16:02,837
خدای من...
241
00:16:02,837 --> 00:16:05,877
دیمین، لطفاً فقط
انجامش بده! انجامش بده!
242
00:16:09,197 --> 00:16:11,916
عالیه. حالام دنبال
آدمهای مرده میگردیم
243
00:16:13,304 --> 00:16:16,548
[پاریس، فرانسه]
244
00:17:35,743 --> 00:17:37,053
سلام
245
00:17:44,483 --> 00:17:45,352
باشه
246
00:17:49,629 --> 00:17:51,157
نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم،
247
00:17:51,157 --> 00:17:53,397
ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم
248
00:18:01,970 --> 00:18:04,592
گفتی میخوای حرف بزنی،
پس حرف بزن، وگرنه میرم
249
00:18:06,110 --> 00:18:07,410
و حقیقت رو میخوام
250
00:18:10,890 --> 00:18:13,877
- میرم ها.
- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم
251
00:18:18,429 --> 00:18:22,118
من عاشق تو و کارلیتو
هستم، نوریا. این دروغ نیست
252
00:18:22,312 --> 00:18:24,272
و هیچوقت هم نبوده
253
00:18:25,770 --> 00:18:29,629
ولی میدونستم اگه حقیقت
رو درباره خودم بهت بگم...
254
00:18:31,537 --> 00:18:33,183
...هر دوتون رو از دست میدم
255
00:18:36,252 --> 00:18:37,717
حقیقت چیه؟
256
00:18:38,405 --> 00:18:40,645
کارت چیه، چارلز؟
257
00:18:44,317 --> 00:18:46,437
من یه حلکننده مشکلاتم
258
00:18:48,236 --> 00:18:49,837
این یعنی چی؟
259
00:18:50,643 --> 00:18:56,077
خب، شرکتهای بزرگ،
چندملیتیها، وقتی مشکلی دارن،
260
00:18:56,585 --> 00:18:57,957
منو میفرستن تا حلش کنم
261
00:18:58,722 --> 00:19:00,530
- یه مشکل؟
- آره
262
00:19:01,532 --> 00:19:03,141
آدم میکشی؟
263
00:19:03,410 --> 00:19:04,979
نه
264
00:19:05,590 --> 00:19:08,077
نه، من آدم نمیکشم
265
00:19:08,356 --> 00:19:10,557
نه. این جاسوسی صنعتیه
266
00:19:10,923 --> 00:19:13,652
و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه
267
00:19:13,923 --> 00:19:16,582
گاهی اوقات یکم پیچیدهتر میشه
268
00:19:16,607 --> 00:19:20,037
و، اِم... گاهی وقتها،
269
00:19:20,330 --> 00:19:23,317
خیلی به ندرت، غیرقانونیه
270
00:19:23,596 --> 00:19:27,117
- غیرقانونی؟
- گاهی از هویتهای جعلی استفاده میکنم
271
00:19:27,972 --> 00:19:30,016
گاهی آدمها رو میخرم
272
00:19:30,997 --> 00:19:34,517
- به نظر خیلی خطرناک میاد.
- کسایی که براشون کار میکنم میلیاردرن
273
00:19:34,517 --> 00:19:37,757
کسایی که تحقیقشون میکنم
میلیاردرن. همشون خطرناکن
274
00:19:49,230 --> 00:19:50,277
پسرت چی؟
275
00:19:50,703 --> 00:19:52,463
- منظورت چیه؟
- نمیتونم...
276
00:19:53,197 --> 00:19:54,957
باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی
277
00:19:54,957 --> 00:19:57,723
اوه، نه، من هیچوقت
زندگیتون رو به خطر ننداختم
278
00:19:58,074 --> 00:20:00,117
نوریا، من هیچوقت
زندگیتون رو به خطر ننداختم و...
279
00:20:00,117 --> 00:20:02,877
همین که زنت باشم، پسرت باشه
280
00:20:02,877 --> 00:20:04,837
- این برای ما خطرناکه.
- به من گوش کن
281
00:20:04,837 --> 00:20:07,957
من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم
282
00:20:08,510 --> 00:20:10,877
ببین، این آدمهایی که منو استخدام
میکنن هیچی درباره من نمیدونن،
283
00:20:10,877 --> 00:20:14,317
- اسمم رو نمیدونن، و...
- شاید تو خطرش رو نمیدونی، چارلز
284
00:20:14,317 --> 00:20:17,051
خودت میگی این آدما خطرناکن.
میتونن برای ما خطرناک باشن
285
00:20:17,076 --> 00:20:19,077
تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه
286
00:20:19,077 --> 00:20:22,237
تموم میشه. من دیگه کنار
میکشم. جدی میگم. دیگه بسمه
287
00:20:22,836 --> 00:20:25,597
و وقتی این کار تموم بشه، به
اندازه کافی پول خواهیم داشت
288
00:20:25,597 --> 00:20:27,677
تا زندگیای که میخوایم رو داشته باشیم
289
00:20:27,677 --> 00:20:30,317
- و زندگی عالیای خواهد بود، نوریا.
- بیخیال
290
00:20:32,232 --> 00:20:34,624
- بیخیال.
- یه زندگی...
291
00:20:38,054 --> 00:20:40,276
یه زندگی عالی خواهد بود
292
00:20:40,666 --> 00:20:42,423
ما سه نفر
293
00:20:43,157 --> 00:20:44,470
با هم
294
00:20:46,397 --> 00:20:48,477
لطفاً باورم کن
295
00:20:52,037 --> 00:20:53,917
چطور میتونم باورت کنم؟
296
00:20:59,312 --> 00:21:00,492
تو بهم دروغ گفتی
297
00:21:01,026 --> 00:21:02,797
از اول، دروغ گفتی
298
00:21:03,286 --> 00:21:04,637
و حالا میگی،
299
00:21:04,637 --> 00:21:08,757
باورم کن، دیگه اینو نمیخوام.
300
00:21:09,717 --> 00:21:11,397
چطور میتونم باورت کنم؟
301
00:21:12,870 --> 00:21:13,838
بهم بگو
302
00:21:13,863 --> 00:21:15,943
- چطور؟
- چون من اینجام
303
00:21:17,496 --> 00:21:21,197
و تنها دلیلی که الان
تو پاریس، تو این هتل،
304
00:21:21,197 --> 00:21:23,877
تو این اتاق لعنتی هستم،
اینه که زندگیم با توئه
305
00:21:23,877 --> 00:21:25,717
و اگه نداشته باشمش...
306
00:21:28,613 --> 00:21:31,357
اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم
307
00:21:35,734 --> 00:21:37,574
اینجوری ازت خوشم میاد
308
00:21:38,037 --> 00:21:42,223
- که یهکم جربزه تو رگهات داشته باشی
- محض رضای خدا
309
00:21:53,830 --> 00:21:55,950
کی این کار رو تموم میکنی؟
310
00:21:57,823 --> 00:21:59,532
دو هفته دیگه
311
00:21:59,557 --> 00:22:02,117
و بعدش، قول میدم بهت،
312
00:22:02,117 --> 00:22:05,837
همه چیز همونطوری میشه که تو میخوای
313
00:22:08,917 --> 00:22:11,077
دیگه دروغ نگو، لطفاً
314
00:22:11,610 --> 00:22:13,450
خواهش میکنم
315
00:22:15,437 --> 00:22:17,277
دیگه دروغی در کار نیست
316
00:22:30,201 --> 00:22:34,041
این شغال آزاده که به
کارش ادامه بده. اشکالی نداره
317
00:22:31,040 --> 00:22:34,040
{\an3}[نیویورک، ایالات متحده آمریکا]
318
00:22:34,041 --> 00:22:35,641
این یه اقتصاد لیبراله،
319
00:22:35,641 --> 00:22:37,761
ولی کشتن الیاس فست؟
320
00:22:40,743 --> 00:22:42,361
تو به شغال گفتی یا نگفتی
321
00:22:42,361 --> 00:22:45,921
که کاری نکنه که پروژه
ما رو به خطر بندازه؟
322
00:22:46,356 --> 00:22:48,603
گفتم. اونم صریحاً
323
00:22:49,401 --> 00:22:51,281
فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم
324
00:22:51,281 --> 00:22:53,841
با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟
325
00:22:53,841 --> 00:22:56,801
آره، میفهمم، ولی وقت کمه
326
00:22:56,801 --> 00:22:58,961
کسی به خوبی شغال پیدا نمیکنی
327
00:22:58,961 --> 00:23:02,041
میتونم یکی از نیروهای
ویژه رو همینجوری پیدا کنم
328
00:23:02,041 --> 00:23:04,521
قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت،
329
00:23:04,521 --> 00:23:08,201
- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من.
- یه بهروزرسانی دارم
330
00:23:08,201 --> 00:23:12,201
معلوم شده الیاس شغال رو
استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه
331
00:23:12,201 --> 00:23:14,681
پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت
332
00:23:15,816 --> 00:23:17,041
اوکی، این دیگه دیوانگیه
333
00:23:17,041 --> 00:23:19,361
- باید از شر این یارو خلاص شیم.
- صبر کن
334
00:23:19,361 --> 00:23:24,841
این یارو برمیگرده مونیخ،
شهری که پر از پلیسه،
335
00:23:24,841 --> 00:23:27,521
تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه
336
00:23:27,521 --> 00:23:30,841
به نظر من این نشون از شخصیتش داره
337
00:23:30,841 --> 00:23:33,847
- الان کجاست؟
- یحتمل تالین باشه
338
00:23:33,872 --> 00:23:36,392
باید پیداش کنی و پیشش بمونی
339
00:23:37,281 --> 00:23:39,321
خب، این چالشبرانگیز خواهد بود
340
00:23:39,321 --> 00:23:41,761
- قرار نیست خوشش بیاد.
- ما با شغال ادامه میدیم
341
00:23:41,761 --> 00:23:44,081
چون تو پیشنهادش کردی
342
00:23:45,281 --> 00:23:47,321
این پیشنهاد توئه؟
343
00:23:48,521 --> 00:23:50,001
هست
344
00:23:50,445 --> 00:23:52,525
خب، پس مسئولیتش با خودته
345
00:24:04,601 --> 00:24:06,921
هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست
346
00:24:06,921 --> 00:24:08,561
باشه
347
00:24:09,316 --> 00:24:10,567
فردا میبینمت
348
00:24:12,058 --> 00:24:14,898
از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم
349
00:24:15,743 --> 00:24:18,103
تو تنها دختر زندگیم بودی
350
00:24:21,961 --> 00:24:24,601
و وقتی تمام اون سالها تو زندان بودم...
351
00:24:27,041 --> 00:24:28,761
...تو پشتم موندی
352
00:24:28,761 --> 00:24:31,081
هر هفته میومدی ملاقاتم
353
00:24:37,161 --> 00:24:39,561
همیشه کنارم بودی
354
00:24:41,234 --> 00:24:47,901
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
355
00:25:11,241 --> 00:25:13,481
زندگی خوبی داشتیم
356
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
{\an8}[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم]
357
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
{\an8}[میخوام کمکت کنم]
358
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]
359
00:25:27,265 --> 00:25:30,688
[همون جای همیشگی.
ساعت یازده میبینمت]
360
00:25:46,181 --> 00:25:48,070
[میام اونجا]
361
00:25:48,137 --> 00:25:49,558
[دارم میرسم]
362
00:25:59,681 --> 00:26:01,361
آخ!
363
00:26:17,321 --> 00:26:18,561
هی!
364
00:26:19,380 --> 00:26:20,321
واحد حفاظت شخصی
365
00:26:20,321 --> 00:26:22,441
میتونم شماره بخش و شناسه
شخصیتون رو داشته باشم؟
366
00:26:26,521 --> 00:26:28,041
دارم با بیانکا صحبت میکنم؟
367
00:26:28,041 --> 00:26:29,961
- آره، آره، خودمم.
- بیانکا، در خطری؟
368
00:26:29,961 --> 00:26:32,441
یه مرد با چاقو داره دنبالم میکنه
369
00:26:32,441 --> 00:26:36,921
دارم میکشونمش سمت کمدن لاک،
ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی
370
00:26:36,921 --> 00:26:38,561
الان لوکیشن رو برات میفرستم
371
00:26:38,561 --> 00:26:41,081
الان وصلت میکنم. آماده باش
372
00:26:46,521 --> 00:26:50,201
- وینسنت پاینام.
- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن
373
00:26:50,201 --> 00:26:52,841
- لوکیشنش رو براتون میفرستم.
- دریافت شد
374
00:26:52,841 --> 00:26:55,521
آماده باشید
375
00:26:55,521 --> 00:26:57,441
بیانکا!؟ منم، وینس
376
00:26:57,441 --> 00:27:00,161
- دقیقاً کجایی؟
- پل لاکریج
377
00:27:00,161 --> 00:27:02,481
- در خطر فوری هستی؟
- خب، اون یه چاقو داره،
378
00:27:02,481 --> 00:27:05,721
و قطعاً میخواد منو بکشه،
ولی من این یارو رو زنده میخوام.
379
00:27:05,721 --> 00:27:07,881
فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصلهت رو حفظ کن
380
00:27:07,881 --> 00:27:10,001
هنوز دنبالته؟
381
00:27:11,041 --> 00:27:12,841
صبر کن، وایساده
382
00:27:13,485 --> 00:27:15,245
چرا وایساده؟
383
00:27:17,641 --> 00:27:19,681
لعنتی
384
00:27:21,521 --> 00:27:23,041
کیرتوش
385
00:27:23,041 --> 00:27:25,441
رفته. لعنتی رفته
386
00:27:25,441 --> 00:27:27,721
نمیتونم از دستش بدم،
وینس. این یارو تنها سرنخمه!
387
00:27:27,721 --> 00:27:30,801
باشه، مراقب باش. پشت خط بمون.
388
00:27:34,601 --> 00:27:37,681
پیداش کردم. ساحل شمالی،
داره به سمت جنوب میره
389
00:27:37,681 --> 00:27:41,921
- دارم دنبالش میرم.
- تقریباً رسیدیم. کار احمقانهای نکن، باشه؟
390
00:27:41,921 --> 00:27:44,401
لری! لری وایسا!
391
00:27:44,401 --> 00:27:46,961
چاقو رو بنداز
392
00:27:56,481 --> 00:27:59,281
پلیس مسلح! پلیس مسلح!
پلیس مسلح! پلیس مسلح!
393
00:27:59,281 --> 00:28:01,001
همونجا بمون! دستات رو بیار بالا!
394
00:28:01,001 --> 00:28:03,401
- همونجا بمون!
- سلام غریبه
395
00:28:03,401 --> 00:28:06,641
لری، میخوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی
396
00:28:06,641 --> 00:28:08,201
- لری، بنداز...
- شلیک نکنید!
397
00:28:08,201 --> 00:28:09,801
لعنتی
398
00:28:21,681 --> 00:28:23,561
پلیس مسلح! پلیس مسلح!
399
00:28:23,561 --> 00:28:25,361
پلیس مسلح!
400
00:28:28,321 --> 00:28:31,721
- اون کی بودش؟
- منبع من بودش
401
00:28:31,721 --> 00:28:33,801
اسپارو
402
00:28:35,701 --> 00:28:37,421
آلیسون
403
00:29:35,661 --> 00:29:38,141
رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟
404
00:29:38,141 --> 00:29:40,021
از پسش برمیاد
405
00:29:40,790 --> 00:29:43,181
آه، سرباز شجاع من
406
00:29:43,181 --> 00:29:46,021
اوه، برو درتو بذار
407
00:29:46,021 --> 00:29:48,141
هنوزم مثل همیشه دلربایی
408
00:29:48,141 --> 00:29:50,141
کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟
409
00:29:50,141 --> 00:29:52,901
یه ساله مأمورم. منتظر مأموریت بعدیم
410
00:29:52,901 --> 00:29:56,421
ولی، میدونی، خوبه. از
محافظت از مردم خوشم میاد
411
00:29:58,061 --> 00:29:59,901
آره، شاید به چندتا درس
در این مورد نیاز داشته باشم
412
00:29:59,901 --> 00:30:02,901
میدونی این بازی
چطوره، همیشه تلفاتی هست
413
00:30:02,901 --> 00:30:04,901
ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون
414
00:30:06,341 --> 00:30:08,901
و ببین، لری تو لندن تنهاست
415
00:30:08,901 --> 00:30:11,701
پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه
416
00:30:11,701 --> 00:30:13,541
تموم شد. ولی...
417
00:30:14,581 --> 00:30:16,701
...احتیاط شرط عقله
418
00:30:20,941 --> 00:30:23,661
- ممنون.
- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟
419
00:30:24,981 --> 00:30:26,141
مامان؟
420
00:30:28,821 --> 00:30:30,421
چی شده؟
421
00:30:30,421 --> 00:30:33,461
- حالت خوبه؟
- آره، آره، خوبم
422
00:30:33,461 --> 00:30:36,581
اِم، شب سختی بود، ولی خوبم
423
00:30:37,501 --> 00:30:40,461
جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟
424
00:30:40,461 --> 00:30:43,861
- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای.
- ممنون
425
00:30:46,581 --> 00:30:50,074
خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه
426
00:30:50,099 --> 00:30:52,836
- گلاسگو.
- گلاسگو، ببخشید
427
00:30:52,861 --> 00:30:55,621
خب، میتونی بهم بگی چی شده؟
428
00:30:55,621 --> 00:30:57,461
نه
429
00:30:57,461 --> 00:30:59,381
باشه
430
00:30:59,381 --> 00:31:01,781
ولی وقتی واسه کار غیبت میزنه،
431
00:31:01,781 --> 00:31:04,181
خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم
432
00:31:04,181 --> 00:31:06,101
اونقدرا که به نظر میاد
بد نیست. میشه فقط...؟
433
00:31:06,101 --> 00:31:07,274
و وقتی همچین چیزایی
میگی، فقط منو کنار میذاری
434
00:31:07,299 --> 00:31:09,012
پاول میدونیم روند این کار چیه،
435
00:31:09,185 --> 00:31:11,836
- میشه فقط...
- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس
436
00:31:11,861 --> 00:31:14,261
- چی، نه، منظورم این نبود
- خب چرا که نه؟
437
00:31:14,261 --> 00:31:16,861
میدونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی
438
00:31:16,861 --> 00:31:20,261
- تو میری.
- بابا، حتماً میترکونی
439
00:31:20,261 --> 00:31:22,621
خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس...
440
00:31:23,683 --> 00:31:25,563
بیا
441
00:31:25,741 --> 00:31:27,421
روبراهی. باشه؟
442
00:31:28,851 --> 00:31:30,740
باشه
443
00:31:32,101 --> 00:31:33,461
بیا
444
00:31:33,461 --> 00:31:35,381
- مراقب مامانت باش، عزیزم.
- باشه
445
00:31:38,901 --> 00:31:40,181
خداحافظ
446
00:32:08,581 --> 00:32:11,061
نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟
447
00:32:11,061 --> 00:32:13,781
نه. نه، خوبم. ممنون
448
00:32:13,781 --> 00:32:15,341
خوبه
449
00:32:15,341 --> 00:32:17,221
خبر جدیدی هست؟
450
00:32:18,301 --> 00:32:20,181
نه. هنوز نه
451
00:32:24,421 --> 00:32:26,741
بیانکا، میخوام ازت حمایت کنم
452
00:32:26,741 --> 00:32:29,541
ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه
453
00:32:30,901 --> 00:32:35,101
دو تا مأمور میدانی تو بلاروس
مردن، یه منبع به قتل رسیده،
454
00:32:35,101 --> 00:32:37,301
حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم
455
00:32:37,301 --> 00:32:40,621
و حالا کارور داره تلفنها و
ایمیلهای همه رو چک میکنه
456
00:32:40,621 --> 00:32:42,541
خیلی بهم ریختهست،
457
00:32:42,541 --> 00:32:45,501
و متأسفانه، همش برمیگرده به تو
458
00:32:45,501 --> 00:32:48,141
سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیهست
459
00:32:49,421 --> 00:32:51,981
من فقط تا حدی میتونم ازت محافظت کنم
460
00:32:51,981 --> 00:32:54,221
باید یه پیشرفتی داشته باشیم
461
00:32:55,461 --> 00:32:57,621
وینسنت پاین
462
00:32:58,661 --> 00:33:01,461
با هم تو هندون آموزش دیدیم
463
00:33:01,461 --> 00:33:03,381
اون محافظت نزدیک انجام داده،
464
00:33:03,381 --> 00:33:05,061
راننده پیشرفته بوده،
465
00:33:05,061 --> 00:33:08,341
مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره
آژانس جرایم ملی و بعدش امای6
466
00:33:11,501 --> 00:33:14,141
میخوام دوباره به این عملیات منتقل بشه
467
00:33:14,141 --> 00:33:16,261
میتونم بهش اعتماد کنم، ایزابل
468
00:33:19,541 --> 00:33:21,301
بسیارخب
469
00:33:21,301 --> 00:33:23,021
نهایت تلاشم رو برات میکنم،
470
00:33:23,021 --> 00:33:27,301
ولی از طرف وزیر امور
خارجه تحت فشار زیادی هستم
471
00:33:27,301 --> 00:33:29,901
اون مرتب ازم گزارش میخواد
472
00:33:29,901 --> 00:33:33,061
پس، از این به بعد، باید بهم...
473
00:33:34,141 --> 00:33:37,861
...هر پیشرفتی رو به
محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی
474
00:33:37,861 --> 00:33:40,181
- البته.
- بیانکا...
475
00:33:40,181 --> 00:33:41,741
هر پیشرفتی
476
00:33:59,154 --> 00:34:01,243
[شماره جدیدم...]
477
00:34:19,981 --> 00:34:22,541
- چیه؟
- نورمن، منم
478
00:34:23,461 --> 00:34:26,741
میدونم تویی وگرنه بهت زنگ نمیزدم
479
00:34:26,741 --> 00:34:29,861
- چی میخوای؟
- یه آدرس میخوام
480
00:34:32,181 --> 00:34:34,021
با آدمم حرف میزنم
481
00:34:50,096 --> 00:34:51,536
یالا دیگه
482
00:35:05,814 --> 00:35:09,816
[جزیره والمارین، کرواسی]
483
00:35:54,518 --> 00:35:57,478
اطلاعاتی داریم که یه
قرارداد برای کشتنت بسته شده
484
00:35:57,478 --> 00:35:58,918
اوه، واقعاً، کیث؟
485
00:35:58,918 --> 00:36:01,732
معلومه که یه قرارداد بسته شده
486
00:36:02,478 --> 00:36:05,038
واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی
487
00:36:05,038 --> 00:36:07,996
دست رو دست میذاره و
اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟
488
00:36:07,998 --> 00:36:10,958
قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این
مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید
489
00:36:10,958 --> 00:36:13,038
تا این موضوع حل بشه
490
00:36:13,038 --> 00:36:15,958
ما باید برای اعلانمون به
تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم،
491
00:36:15,958 --> 00:36:18,518
- دشمنامون جشن میگیرن.
- شما نمیتونید به تالین برید
492
00:36:18,518 --> 00:36:20,998
دنیا به ریور نیاز داره
493
00:36:20,998 --> 00:36:22,918
- از همه ما بزرگتره.
- ما معتقدیم
494
00:36:22,918 --> 00:36:24,638
یه قاتل حرفهای استخدام کردن
495
00:36:24,638 --> 00:36:27,198
- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
- منابع موثق
496
00:36:27,198 --> 00:36:30,158
- در جامعه اطلاعاتی.
- کی این قرارداد رو بسته؟
497
00:36:30,158 --> 00:36:33,398
- ما این اطلاعات رو نداریم قربان.
- قاتل اسم داره؟
498
00:36:33,398 --> 00:36:34,878
برای ما ناشناسه
499
00:36:34,878 --> 00:36:37,278
پس، نمیدونید کی میخواد اونو بکشه،
500
00:36:37,278 --> 00:36:39,198
و نمیدونید کی قراره شلیک کنه
501
00:36:39,198 --> 00:36:41,718
ولی میخواید یه رویداد به
این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟
502
00:36:41,718 --> 00:36:44,678
آقای چارلز تو تالین
خیلی آسیبپذیر خواهد بود
503
00:36:44,678 --> 00:36:47,638
شما مسئول امنیتش هستید.
مطمئن شید در امنیته،
504
00:36:47,638 --> 00:36:50,838
و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه
505
00:36:52,967 --> 00:36:54,607
بله قربان
506
00:36:56,140 --> 00:36:58,660
بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه
507
00:37:00,518 --> 00:37:02,998
خوشش میاد
508
00:37:10,318 --> 00:37:13,078
پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال.
509
00:37:21,717 --> 00:37:25,516
[تالین، استونی]
510
00:37:40,558 --> 00:37:42,558
ممنون
511
00:38:12,798 --> 00:38:14,678
مرسی
512
00:38:19,998 --> 00:38:21,878
ببخشید
513
00:38:21,878 --> 00:38:24,438
مشکلی نیست. فقط
باید بدنی بازرسیتون کنم
514
00:38:24,438 --> 00:38:26,318
دستاتون رو بالا ببرید.
میشه دستاتون رو دراز کنید؟
515
00:38:26,318 --> 00:38:28,598
میدونید چیه؟
احتمالاً... احتمالاً اینه
516
00:38:28,598 --> 00:38:30,558
اوه، خب شما مجازید
کیف پولتون رو داشته باشید
517
00:38:30,558 --> 00:38:32,598
فقط چک میکنم
518
00:38:32,623 --> 00:38:35,558
همه چی مرتبه
519
00:38:35,558 --> 00:38:37,518
همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون
520
00:38:37,518 --> 00:38:39,918
- اوه، ممنون.
- از کنسرت لذت ببرید
521
00:38:39,918 --> 00:38:41,638
حتماً
522
00:39:38,723 --> 00:39:42,545
مرحله اول شروع شد.
دیوارهای بازتابی فعال شدند
523
00:40:04,038 --> 00:40:06,358
یه آبجو بدون الکل
524
00:40:07,878 --> 00:40:09,838
لباست رو عوض کردی
525
00:40:13,638 --> 00:40:16,278
آره، اِم... آره
526
00:40:16,278 --> 00:40:18,478
خب، یه سری اطلاعات بهم دادن.
527
00:40:18,478 --> 00:40:21,478
با شغال برای یه قتل
دیگه قرارداد بسته شده
528
00:40:21,478 --> 00:40:23,718
- هدف کیه؟
- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه
529
00:40:23,718 --> 00:40:26,598
- رودن.
- نمیدونی کیه؟
530
00:40:26,598 --> 00:40:28,838
نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟
531
00:40:30,198 --> 00:40:31,838
بهش نگفتم
532
00:40:31,838 --> 00:40:33,998
به رئیست نگفتی؟ چه غلطی میکنی؟
533
00:40:33,998 --> 00:40:36,718
الان نمیدونم به کی
میتونم اعتماد کنم، وینس
534
00:40:36,718 --> 00:40:38,998
مخصوصاً بعد از بلاروس
535
00:40:40,438 --> 00:40:42,878
خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟
536
00:40:42,878 --> 00:40:46,118
اِم، تو 303...
537
00:40:46,118 --> 00:40:48,518
دیمین، اوسی،
538
00:40:48,518 --> 00:40:50,798
ایزابل، مشخصاً
539
00:40:50,798 --> 00:40:52,718
کارور الان رو پرونده کار میکنه،
540
00:40:52,718 --> 00:40:55,078
پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره
541
00:40:56,838 --> 00:40:59,158
در مورد رودن میخوای چیکار کنی؟
542
00:40:59,158 --> 00:41:00,798
نمیدونم، مرد
543
00:41:00,798 --> 00:41:04,878
چطور باید این مرد رو پیدا کنم
وقتی نمیتونم به سازمانم اعتماد کنم؟
544
00:41:07,118 --> 00:41:08,438
آره
545
00:41:08,438 --> 00:41:10,758
به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق
546
00:41:10,758 --> 00:41:13,878
- واقعاً؟
- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم،
547
00:41:13,878 --> 00:41:16,478
چندتا کوکتل، شاید چندتا شات
548
00:41:16,478 --> 00:41:20,398
اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست
549
00:41:20,398 --> 00:41:23,398
- پاول کجاست؟
- سفر کاریه
550
00:41:25,358 --> 00:41:27,238
اوضاع چطوره؟
551
00:41:28,118 --> 00:41:31,158
سفر کاری؟ ازدواج؟
552
00:41:31,887 --> 00:41:33,958
- خوبه
- خوبه
553
00:41:33,958 --> 00:41:34,998
هوم
554
00:41:35,558 --> 00:41:37,518
شما دو تا اصلاً درباره چی حرف میزنید؟
555
00:41:37,518 --> 00:41:39,278
یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟
556
00:41:39,278 --> 00:41:42,398
- خیلی چیزا.
- مثلاً چی؟
557
00:41:43,096 --> 00:41:44,243
چیزا
558
00:41:44,268 --> 00:41:46,148
چیزا
559
00:41:47,598 --> 00:41:49,838
خفه شو
560
00:43:18,617 --> 00:43:23,105
بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ...
561
00:43:40,438 --> 00:43:41,998
لعنتی
562
00:43:45,158 --> 00:43:46,398
لعنتی!
563
00:43:55,838 --> 00:43:57,678
لعنتی!
564
00:44:31,003 --> 00:44:33,603
کسی گوشیای تحویل داده؟
565
00:44:33,628 --> 00:44:36,847
نه. چیزی ندادن
566
00:44:38,878 --> 00:44:41,278
متأسفم. هیچکس گوشی تحویل نداده
567
00:44:41,278 --> 00:44:42,838
- کیرتوش.
- آره
568
00:44:42,838 --> 00:44:44,478
به اون گوشی نیاز دارم
569
00:44:44,478 --> 00:44:46,758
- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم.
- آره
570
00:44:46,758 --> 00:44:49,358
آره، باشه. ممنون
571
00:44:49,358 --> 00:44:51,958
میدونی چیه؟ اِم، با من بیا
572
00:44:59,118 --> 00:45:01,118
به شمارهت نیاز دارم
573
00:45:01,118 --> 00:45:04,318
- آره، خودم وارد کنم؟
- آره. بفرما
574
00:45:04,318 --> 00:45:06,198
ممنون
575
00:45:10,598 --> 00:45:12,358
- بفرمایید.
- مرسی
576
00:45:15,318 --> 00:45:17,238
اوه. زدی تو خال
577
00:45:17,238 --> 00:45:19,638
امیدوارکنندهست
578
00:45:21,438 --> 00:45:23,438
اوه، یه چیزی میبینم
579
00:45:23,438 --> 00:45:26,038
- ایناهاش.
- اوه، آره
580
00:45:26,038 --> 00:45:28,718
تو یه قهرمانی. خیلی ممنون
581
00:45:28,718 --> 00:45:31,198
- خواهش میکنم.
- اسمت چیه؟
582
00:45:31,198 --> 00:45:34,038
اِم، راسموس. راسموس
583
00:45:34,038 --> 00:45:35,678
ممنون، راسموس
584
00:45:35,678 --> 00:45:37,038
من پیترم
585
00:45:37,882 --> 00:45:40,162
خوشبختم
586
00:45:44,038 --> 00:45:45,798
آهای؟
587
00:45:49,038 --> 00:45:52,038
خدایا. جاسمین!
588
00:45:54,798 --> 00:45:56,198
جز؟
589
00:45:57,438 --> 00:45:59,438
جز؟
590
00:46:01,478 --> 00:46:03,838
تو چجور مادری هستی؟
591
00:46:03,863 --> 00:46:06,143
من و جاسمین ساعتهاست منتظریم
592
00:46:07,478 --> 00:46:10,478
میخوام اینو ببینی
593
00:46:10,478 --> 00:46:12,798
آآآه!
594
00:46:12,798 --> 00:46:16,438
- آآآه!
- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی
595
00:46:16,438 --> 00:46:18,798
اینو بگیر. برو. برو
596
00:46:20,598 --> 00:46:22,438
اوه!
597
00:46:23,998 --> 00:46:26,358
الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان
598
00:46:26,358 --> 00:46:28,803
- گور بابات.
- گور بابام؟
599
00:46:29,118 --> 00:46:31,758
آآآآآه! تو خونه منی!
600
00:46:32,638 --> 00:46:34,558
هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو
601
00:46:34,558 --> 00:46:37,158
وگرنه میمیری. همینجا
602
00:46:37,158 --> 00:46:38,878
بکن
603
00:46:38,878 --> 00:46:42,358
انجامش بده
604
00:46:43,042 --> 00:46:45,002
مامان!
605
00:46:45,398 --> 00:46:54,998
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
606
00:47:06,038 --> 00:47:08,598
لری استوک، شما به جرم حبس غیرقانونی
607
00:47:08,598 --> 00:47:10,598
و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید
608
00:47:10,598 --> 00:47:12,838
لازم نیست چیزی بگید، اما
ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه...
609
00:47:17,638 --> 00:47:19,758
اون گفت تو دخترش رو کشتی
610
00:47:20,758 --> 00:47:22,638
معلومه که نه
611
00:47:24,598 --> 00:47:26,158
روبراه...
612
00:47:55,918 --> 00:47:57,598
سلام
613
00:47:57,623 --> 00:48:13,452
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
57288