All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 21] 14 00:01:41,533 --> 00:01:42,423 Duanwu. 15 00:01:44,973 --> 00:01:47,423 I wonder if your lady likes gold accessories. 16 00:01:48,063 --> 00:01:49,173 If she does, 17 00:01:49,173 --> 00:01:51,023 we could create a gold-inlaid jade piece, 18 00:01:51,423 --> 00:01:52,613 a brand-new design. 19 00:01:53,303 --> 00:01:55,503 But if you want it flawless, 20 00:01:56,143 --> 00:01:57,303 that won't be possible. 21 00:01:57,733 --> 00:01:59,533 My lady does like gold accessories. 22 00:01:59,973 --> 00:02:01,303 As long as you can fix it, 23 00:02:01,583 --> 00:02:03,093 adding some gold is no issue. 24 00:02:03,453 --> 00:02:04,783 Are you sure you can fix it? 25 00:02:10,303 --> 00:02:11,143 Fix it according to this design. 26 00:02:20,823 --> 00:02:22,173 Duanwu, the heat's just right. 27 00:02:22,513 --> 00:02:23,003 Good. 28 00:02:25,083 --> 00:02:25,843 Be careful. 29 00:02:42,593 --> 00:02:44,703 This clasp needs to be a bit smaller. 30 00:02:45,303 --> 00:02:47,413 Right here, it must be smaller. 31 00:02:47,413 --> 00:02:48,503 Fill in this seam. 32 00:02:48,503 --> 00:02:49,373 Mm, okay. 33 00:02:53,783 --> 00:02:56,223 Who's crowding around the Zheng' Mansion gate? 34 00:02:58,183 --> 00:02:59,503 Oh, you're here, Jin Xian. 35 00:03:00,063 --> 00:03:01,763 I specially invited the two of them 36 00:03:01,763 --> 00:03:03,193 to repair Lady Yu's bracelet. 37 00:03:05,223 --> 00:03:07,413 Zheng family has their own Jubao House, 38 00:03:07,413 --> 00:03:09,623 so why trouble outsiders? 39 00:03:09,623 --> 00:03:11,343 Can't you get them to work? 40 00:03:14,693 --> 00:03:15,653 With this spare time, 41 00:03:15,653 --> 00:03:17,813 you should focus on your own household. 42 00:03:18,133 --> 00:03:19,783 With such a sharp tongue, 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,253 you should go comfort your lady more often. 44 00:03:24,623 --> 00:03:25,943 What nerve you have? 45 00:03:26,623 --> 00:03:28,093 How dare you speak ill of our lady! 46 00:03:29,183 --> 00:03:30,133 I didn't. 47 00:03:30,133 --> 00:03:32,303 I advise you to tone down the arrogance. 48 00:03:32,303 --> 00:03:34,653 The lady and concubines each have their place. 49 00:03:35,023 --> 00:03:37,533 We Zhengs aren't one of those unruly families. 50 00:03:37,853 --> 00:03:39,343 All will be revealed in time. 51 00:03:43,303 --> 00:03:44,973 What's with blocking the doorway? 52 00:03:44,973 --> 00:03:46,093 Once you're done, leave quickly. 53 00:03:52,253 --> 00:03:52,743 Bah! 54 00:03:53,573 --> 00:03:55,343 Let's see how long your pride lasts! 55 00:03:57,223 --> 00:03:58,063 Miss, 56 00:03:58,943 --> 00:04:00,653 who was that just now? 57 00:04:00,653 --> 00:04:01,743 What's it to you? 58 00:04:01,743 --> 00:04:02,693 Go back to fixing the bracelet! 59 00:04:02,853 --> 00:04:04,503 We've caused you trouble. 60 00:04:05,223 --> 00:04:06,853 We're new here, 61 00:04:07,023 --> 00:04:08,223 afraid we might break some taboos, 62 00:04:08,223 --> 00:04:10,573 so we asked a bit more just because of that. 63 00:04:11,063 --> 00:04:12,463 No harm in telling you. 64 00:04:12,973 --> 00:04:15,623 She's the maid of the primary wife, Lady Cui. 65 00:04:15,983 --> 00:04:17,663 Her name is Jin Xian. 66 00:04:19,813 --> 00:04:21,333 The Cui family in Zhenlang Pavilion? 67 00:04:22,213 --> 00:04:23,013 Who else would it be? 68 00:04:24,063 --> 00:04:25,813 But now that the Cui family has fallen, 69 00:04:25,813 --> 00:04:27,503 let's see how long her pride lasts. 70 00:04:30,063 --> 00:04:31,013 What are you standing around for? 71 00:04:31,013 --> 00:04:32,133 Get back to fixing that bracelet! 72 00:04:32,133 --> 00:04:32,663 I've been waiting forever. 73 00:04:32,663 --> 00:04:33,703 Almost done. 74 00:04:36,103 --> 00:04:36,683 It's finished. 75 00:04:40,013 --> 00:04:41,223 - Here you are, Miss Zhegu. - Miss, take a look. 76 00:04:41,223 --> 00:04:42,283 Is it to your liking? 77 00:04:53,063 --> 00:04:54,543 You do have some skill. 78 00:04:55,943 --> 00:04:57,213 Thank you, Miss Zhegu. 79 00:04:58,373 --> 00:04:59,893 How do you know my name? 80 00:05:00,943 --> 00:05:02,253 I heard 81 00:05:02,253 --> 00:05:04,863 that you're Lady Yu's most trusted aide, 82 00:05:04,863 --> 00:05:06,013 and also quite beautiful. 83 00:05:06,013 --> 00:05:07,063 Seeing you today, 84 00:05:07,063 --> 00:05:08,663 you truly are extraordinary. 85 00:05:13,943 --> 00:05:17,133 Miss, which pair of earrings did you fancy just now? 86 00:05:20,453 --> 00:05:21,013 This one. 87 00:05:21,573 --> 00:05:22,983 Our Miss does have an eye for these. 88 00:05:22,983 --> 00:05:24,013 Miss Zhegu, 89 00:05:24,013 --> 00:05:24,783 these earrings 90 00:05:24,783 --> 00:05:27,333 are the finest we've ever made, 91 00:05:27,333 --> 00:05:28,663 and they suit you perfectly. 92 00:05:32,013 --> 00:05:32,773 Very well. 93 00:05:33,063 --> 00:05:35,303 We heard that the Qionghua Festival is coming soon. 94 00:05:35,303 --> 00:05:37,303 Could you put in a good word for us? 95 00:05:38,253 --> 00:05:39,353 Of course, we wouldn't dare 96 00:05:39,353 --> 00:05:40,943 to aim for those famed songstresses, 97 00:05:40,943 --> 00:05:42,553 but maybe their maids 98 00:05:43,213 --> 00:05:45,163 could take a liking to our jewelry. 99 00:05:46,663 --> 00:05:49,103 Don't push your luck too far. 100 00:05:53,813 --> 00:05:55,573 We're only being bold 101 00:05:56,213 --> 00:05:59,183 because you seem so kind. 102 00:05:59,183 --> 00:06:00,663 It's our first time in Yangzhou, 103 00:06:01,333 --> 00:06:02,623 and it hasn't been easy. 104 00:06:03,303 --> 00:06:06,303 Please say a few good words to Lady Yu 105 00:06:06,573 --> 00:06:08,063 on our behalf. 106 00:06:12,013 --> 00:06:12,893 Hey... 107 00:06:14,183 --> 00:06:15,503 Thank you, Miss. 108 00:06:17,373 --> 00:06:18,213 Alright. 109 00:06:18,983 --> 00:06:19,983 You may leave for now. 110 00:06:19,983 --> 00:06:21,543 I'll first report to Lady Yu. 111 00:06:22,663 --> 00:06:24,503 Thank you, Miss. 112 00:06:40,893 --> 00:06:43,013 My lady, look! 113 00:06:51,213 --> 00:06:54,013 Those self-important old folks at Jubao House 114 00:06:54,333 --> 00:06:56,663 can only make old-fashioned gold-inlaid jade. 115 00:06:57,663 --> 00:06:59,133 This can't be their handiwork. 116 00:06:59,133 --> 00:07:00,453 You have a sharp eye, my lady. 117 00:07:00,453 --> 00:07:01,863 There are two girls at the back door, 118 00:07:01,863 --> 00:07:03,663 specializing in selling and repairing jewelry. 119 00:07:03,663 --> 00:07:04,693 They made this piece. 120 00:07:05,423 --> 00:07:06,373 What did they charge? 121 00:07:06,373 --> 00:07:07,333 They didn't ask for money. 122 00:07:08,663 --> 00:07:10,063 They only wanted to use your name 123 00:07:10,063 --> 00:07:12,373 to connect with some of the songstresses' maids, 124 00:07:12,373 --> 00:07:14,103 so they could sell a few trinkets. 125 00:07:16,423 --> 00:07:17,813 Clever plan, indeed. 126 00:07:19,133 --> 00:07:21,063 At least they know their place. 127 00:07:22,013 --> 00:07:23,623 Let's see what kind of people they are. 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,743 If they're decent, I'll place them in Jubao House 129 00:07:26,743 --> 00:07:28,303 to be Fifth Young Master's eyes. 130 00:07:28,743 --> 00:07:31,183 Those old ones won't dare act against him. 131 00:07:31,183 --> 00:07:32,373 Smart thinking, my lady. 132 00:07:34,333 --> 00:07:35,893 What's Fifth Young Master been up to lately? 133 00:07:35,893 --> 00:07:38,103 Why haven't I seen him around? 134 00:07:38,693 --> 00:07:42,623 I heard he's been with Lady Shijiu from the Cui family... 135 00:07:42,623 --> 00:07:43,453 Enough of that! 136 00:07:46,253 --> 00:07:48,743 He and Shijiu grew up together. 137 00:07:49,013 --> 00:07:49,943 Remember, 138 00:07:50,743 --> 00:07:52,423 they're like brother and sister. 139 00:07:52,813 --> 00:07:54,133 The Cui family fell on hard times, 140 00:07:54,133 --> 00:07:55,253 so he's just helping her out. 141 00:07:55,253 --> 00:07:56,303 Understood. 142 00:07:56,983 --> 00:07:57,743 Off you go. 143 00:07:57,943 --> 00:07:58,573 Yes, ma'am. 144 00:08:06,253 --> 00:08:07,663 Oh, Fifth Young Master, 145 00:08:08,373 --> 00:08:10,773 don't you dare do anything foolish. 146 00:08:25,943 --> 00:08:26,893 Lady Shijiu, 147 00:08:27,303 --> 00:08:28,183 look who's here. 148 00:08:34,733 --> 00:08:36,263 Master Shijiu! 149 00:08:36,663 --> 00:08:38,143 Lady Shijiu! 150 00:08:38,143 --> 00:08:39,033 Tong! 151 00:08:39,613 --> 00:08:40,423 Tan! 152 00:08:40,493 --> 00:08:41,543 - Master Shijiu! - Lady Shijiu! 153 00:08:41,543 --> 00:08:42,183 Tan! 154 00:08:42,183 --> 00:08:42,853 Master Shijiu! 155 00:08:42,853 --> 00:08:43,903 Lady Shijiu! 156 00:08:45,213 --> 00:08:46,423 Master Shijiu! 157 00:08:46,423 --> 00:08:48,023 Lady Shijiu! 158 00:08:52,023 --> 00:08:52,663 Are you all right? 159 00:08:52,663 --> 00:08:53,803 - I'm fine. - Are you all right? 160 00:08:53,833 --> 00:08:54,733 Master Shijiu... 161 00:08:54,733 --> 00:08:58,663 Lady Shijiu, forgive me! 162 00:08:58,663 --> 00:09:00,143 Lady Shijiu! 163 00:09:00,473 --> 00:09:00,923 Lady Shijiu! 164 00:09:00,923 --> 00:09:02,903 Get up! 165 00:09:02,903 --> 00:09:05,453 Forgive me, Lady Shijiu! 166 00:09:06,943 --> 00:09:09,733 Those bandits were closing in on us. 167 00:09:09,733 --> 00:09:11,683 Tan and I had no other choice 168 00:09:11,683 --> 00:09:13,023 but to push you down. 169 00:09:13,733 --> 00:09:15,813 I understand. 170 00:09:16,333 --> 00:09:17,123 How... 171 00:09:17,493 --> 00:09:18,543 How did you end up so badly? 172 00:09:18,543 --> 00:09:20,143 Lady Shijiu, you don't know. 173 00:09:20,303 --> 00:09:22,663 Those bandits wouldn't let up. 174 00:09:22,663 --> 00:09:23,833 I ran for days, 175 00:09:23,833 --> 00:09:25,613 finally got out of the forest and into town. 176 00:09:25,613 --> 00:09:29,023 After that, I could only beg for food. 177 00:09:30,063 --> 00:09:30,853 Fortunately... 178 00:09:30,943 --> 00:09:32,693 Mr. Zheng saved us. 179 00:09:35,973 --> 00:09:38,303 Master Shijiu, I've missed you deeply... 180 00:09:38,303 --> 00:09:39,063 All right. 181 00:09:39,733 --> 00:09:41,693 Tong and Tan must have gone days without food. 182 00:09:41,973 --> 00:09:43,333 Let's get them something good to eat. 183 00:09:43,453 --> 00:09:44,543 Clean yourselves up. 184 00:09:44,853 --> 00:09:46,813 This courtyard is empty most of the time. 185 00:09:47,383 --> 00:09:49,903 If you don't mind, you can stay here. 186 00:09:51,423 --> 00:09:53,383 Garuda, arrange it. 187 00:09:53,613 --> 00:09:54,303 Yes, sir. 188 00:09:57,023 --> 00:09:57,973 Thank you. 189 00:10:03,023 --> 00:10:04,573 We've been friends since we were kids. 190 00:10:04,573 --> 00:10:05,733 No need for thanks. 191 00:10:06,453 --> 00:10:07,493 It's getting late. 192 00:10:08,573 --> 00:10:09,663 Get some rest. 193 00:10:13,073 --> 00:10:14,643 Lady Shijiu... 194 00:10:16,693 --> 00:10:17,423 Lady Shijiu... 195 00:10:17,423 --> 00:10:19,663 Get up, quickly! 196 00:10:24,853 --> 00:10:26,303 Lady Shijiu, 197 00:10:26,813 --> 00:10:28,733 now that the master is gone, 198 00:10:29,333 --> 00:10:31,853 what are we going to do? 199 00:10:36,143 --> 00:10:37,023 You still have me. 200 00:10:39,943 --> 00:10:41,453 We are always 201 00:10:42,263 --> 00:10:43,423 in the same boat. 202 00:10:49,183 --> 00:10:51,183 But I'll need you to help me with something. 203 00:11:48,613 --> 00:11:49,493 Who is it? 204 00:12:05,943 --> 00:12:08,543 Lady Shijiu... 205 00:12:10,063 --> 00:12:10,693 You... 206 00:12:55,613 --> 00:12:56,733 Lady Shijiu... 207 00:12:58,183 --> 00:13:00,543 It's so late. You... 208 00:13:58,453 --> 00:13:59,543 Master Shijiu, 209 00:14:01,093 --> 00:14:01,973 I'm sorry. 210 00:14:03,383 --> 00:14:05,493 I must avenge the Cui family, 211 00:14:07,263 --> 00:14:08,853 no matter the cost. 212 00:14:16,853 --> 00:14:18,973 Most of the jewelry shops in Yangzhou 213 00:14:19,783 --> 00:14:21,303 are now under Zheng's control. 214 00:14:22,663 --> 00:14:24,093 If we want to find an opening, 215 00:14:24,693 --> 00:14:26,263 we must start with the Qionghua Festival. 216 00:14:26,733 --> 00:14:29,783 If we stand out at the Qionghua Festival, 217 00:14:29,783 --> 00:14:31,263 it'll bring a handsome profit. 218 00:14:32,023 --> 00:14:32,973 However, 219 00:14:32,973 --> 00:14:34,693 all the famous songstresses in Yangzhou 220 00:14:34,853 --> 00:14:36,573 have powerful backers. 221 00:14:38,903 --> 00:14:40,813 Each of them is driven by self-interest. 222 00:14:41,733 --> 00:14:43,733 No one can resist the lure of money. 223 00:14:51,493 --> 00:14:53,263 Keep yesterday's jewelry for me. 224 00:14:53,853 --> 00:14:54,813 I'll make use of it. 225 00:14:55,573 --> 00:14:56,213 All right. 226 00:14:57,903 --> 00:14:59,333 Miss, let me peel an orange for you. 227 00:15:00,493 --> 00:15:01,423 Does this look nice? 228 00:15:02,143 --> 00:15:03,903 I think the one you had earlier looked better. 229 00:15:03,903 --> 00:15:04,573 Really? 230 00:15:04,573 --> 00:15:05,733 It should be a bit greener. 231 00:15:06,213 --> 00:15:06,853 It looks good. 232 00:15:09,453 --> 00:15:11,333 But it doesn't quite match my outfit today. 233 00:15:11,333 --> 00:15:12,143 Look at this color. 234 00:15:16,783 --> 00:15:18,093 You haven't visited in so long. 235 00:15:18,613 --> 00:15:20,573 Without your help, 236 00:15:20,943 --> 00:15:23,093 Lady Bai can't pick jewelry she likes herself. 237 00:15:23,423 --> 00:15:24,573 I've been so busy lately, 238 00:15:24,573 --> 00:15:26,063 handling various matters. 239 00:15:28,453 --> 00:15:29,613 Lady Yu, please, have a seat. 240 00:15:30,853 --> 00:15:32,973 It's a rare pleasure to have you here at Baicaojing House. 241 00:15:33,183 --> 00:15:35,063 Today, you must lend me your discerning eye. 242 00:15:40,663 --> 00:15:42,333 Zhegu, stay nearby. 243 00:15:42,333 --> 00:15:42,943 Yes, ma'am. 244 00:15:52,453 --> 00:15:53,813 Why did she leave so quickly? 245 00:15:53,813 --> 00:15:55,543 Surely Baicaojing House has some new treasures. 246 00:15:55,543 --> 00:15:56,573 Greetings, Miss Zhegu. 247 00:15:57,263 --> 00:15:58,543 As if we could afford anything here. 248 00:15:58,543 --> 00:16:00,183 - Yours is quite lovely. - We'll just admire this one. 249 00:16:00,183 --> 00:16:01,383 Let me try it on. 250 00:16:01,493 --> 00:16:02,783 Miss, is there anything you like? 251 00:16:03,263 --> 00:16:05,383 I feel what Zheng family gave me is enough. 252 00:16:06,943 --> 00:16:07,733 I'll take this one. 253 00:16:07,733 --> 00:16:08,183 Or maybe... 254 00:16:08,213 --> 00:16:09,273 - This one is like Lady Bai's. - I'll buy it, 255 00:16:09,273 --> 00:16:09,983 so you can wear it later. 256 00:16:09,983 --> 00:16:11,623 - Then I want the pink one. - With my natural beauty, I don't even need it! 257 00:16:11,623 --> 00:16:12,303 Look at them. 258 00:16:12,303 --> 00:16:13,833 Baicaojing House's goods are simply the best. 259 00:16:14,233 --> 00:16:14,803 Indeed. 260 00:16:23,813 --> 00:16:26,213 Thank you, Miss Zhegu, for bringing us here today. 261 00:16:34,903 --> 00:16:35,943 Miss, 262 00:16:37,663 --> 00:16:40,263 look at our new mother-of-pearl jewelry, 263 00:16:40,263 --> 00:16:41,543 Miss Zhegu's favorite. 264 00:16:42,093 --> 00:16:43,263 So beautiful! 265 00:16:43,813 --> 00:16:45,143 Such shallow taste, 266 00:16:45,143 --> 00:16:46,493 you haven't seen quality things, I suppose. 267 00:16:46,693 --> 00:16:48,263 Compared to Baicaojing House, 268 00:16:48,263 --> 00:16:49,263 they're still far off. 269 00:16:52,093 --> 00:16:53,213 Miss Zhegu, 270 00:16:53,573 --> 00:16:54,903 who are they? 271 00:16:56,573 --> 00:16:58,423 The one on the left is Yan Fenfen, 272 00:16:58,853 --> 00:17:00,023 always second place. 273 00:17:00,143 --> 00:17:00,973 Every day, 274 00:17:00,973 --> 00:17:02,973 she's scheming to compete with Lady Bai. 275 00:17:03,333 --> 00:17:05,663 The one with the flower in her hair 276 00:17:05,733 --> 00:17:06,533 is Xue Liniang. 277 00:17:07,343 --> 00:17:09,253 She's straightforward by nature, 278 00:17:09,453 --> 00:17:11,823 and the youngest among the songstresses, 279 00:17:12,103 --> 00:17:13,903 so naturally, she's rising fast. 280 00:17:13,903 --> 00:17:15,973 So Xue Liniang should be in the top three, right? 281 00:17:16,343 --> 00:17:17,493 Top three? 282 00:17:18,423 --> 00:17:20,163 She only gained popularity this year, 283 00:17:20,163 --> 00:17:21,383 not even ranked yet. 284 00:17:21,773 --> 00:17:24,343 But this year, with the Zheng family backing her, 285 00:17:24,493 --> 00:17:25,733 who knows who will win 286 00:17:25,973 --> 00:17:27,143 the top beauty title? 287 00:17:28,213 --> 00:17:29,863 Miss Zhegu, you're quite the expert. 288 00:17:32,343 --> 00:17:33,143 Do you like these two? 289 00:17:33,143 --> 00:17:34,863 Why hasn't Lady Yu come out yet? 290 00:17:35,903 --> 00:17:38,383 Isn't the Zheng family supporting you this time? 291 00:17:38,383 --> 00:17:39,053 Yes. 292 00:17:39,733 --> 00:17:40,823 But why is she talking 293 00:17:40,823 --> 00:17:42,183 with Lady Bai for so long? 294 00:17:44,013 --> 00:17:45,533 Do you think something's changed? 295 00:17:45,533 --> 00:17:46,903 How could that be? 296 00:17:47,213 --> 00:17:49,773 Yesterday, they brought over the jewelry for me to choose from, 297 00:17:50,103 --> 00:17:52,293 all top-notch pieces. 298 00:17:53,973 --> 00:17:54,773 Liniang, 299 00:17:55,213 --> 00:17:57,423 with the Zheng family behind you now, 300 00:17:57,943 --> 00:17:59,143 Lady Yu 301 00:17:59,293 --> 00:18:00,733 will surely give you some favor. 302 00:18:01,183 --> 00:18:03,343 Still, you should be cautious. 303 00:18:03,533 --> 00:18:04,943 Don't be too naive. 304 00:18:04,943 --> 00:18:06,623 Otherwise, someone scheming 305 00:18:06,863 --> 00:18:08,253 might steal your good fortune. 306 00:18:13,623 --> 00:18:15,343 These jewels are indeed fine, 307 00:18:15,583 --> 00:18:17,103 worthy of Lady Bai. 308 00:18:18,863 --> 00:18:21,733 But why would I need to appraise them? 309 00:18:22,903 --> 00:18:23,583 Please. 310 00:18:25,583 --> 00:18:26,693 It's rare to have your esteemed presence. 311 00:18:27,103 --> 00:18:29,013 A chance to chat with you 312 00:18:29,183 --> 00:18:31,453 is worth more than a thousand clever tricks. 313 00:18:31,973 --> 00:18:32,663 Absolutely. 314 00:18:33,213 --> 00:18:35,583 Just listening from the side, I've learned a lot. 315 00:18:38,583 --> 00:18:40,183 The Qionghua Festival is near. 316 00:18:40,693 --> 00:18:43,623 In previous years, the guild lead hosted it personally. 317 00:18:44,013 --> 00:18:46,623 I wonder if that's still the case this year? 318 00:18:48,423 --> 00:18:50,733 Our master is humble and low-key, 319 00:18:51,013 --> 00:18:53,213 unlike Mr. Cui, who loves the spotlight. 320 00:18:53,823 --> 00:18:54,903 So, 321 00:18:54,903 --> 00:18:57,343 all these bothersome matters fall on me. 322 00:18:57,343 --> 00:18:58,453 I'm so busy. 323 00:19:01,013 --> 00:19:03,453 No one would be more fitting to host it than you. 324 00:19:03,823 --> 00:19:04,833 The people of Yangzhou 325 00:19:04,863 --> 00:19:07,073 still admire your charm from back then. 326 00:19:08,903 --> 00:19:11,263 Mr. Zheng just took the seat this year. 327 00:19:11,973 --> 00:19:15,213 If you could help Jubao House produce a top beauty, 328 00:19:15,453 --> 00:19:16,943 wouldn't it be perfect? 329 00:19:16,943 --> 00:19:18,693 A cherry on top, even. 330 00:19:19,213 --> 00:19:20,253 Speaking of the top beauty title, 331 00:19:20,663 --> 00:19:22,383 Lady Bai has won it two years in a row. 332 00:19:23,493 --> 00:19:27,423 This year, if your Zheng family joins forces 333 00:19:27,663 --> 00:19:29,493 with my Baicaojing House, 334 00:19:29,903 --> 00:19:32,213 why worry about winning three in a row? 335 00:19:33,733 --> 00:19:37,493 How could I take the one Baicaojing House has backed? 336 00:19:38,623 --> 00:19:39,733 What are you saying? 337 00:19:39,733 --> 00:19:41,293 We're joining forces. 338 00:19:42,103 --> 00:19:43,143 It's not poaching. 339 00:19:45,293 --> 00:19:47,213 I appreciate your good intentions, 340 00:19:48,143 --> 00:19:50,383 but the Zheng family's journey is just beginning. 341 00:19:50,383 --> 00:19:52,213 If we're supporting someone, it'll be a younger talent. 342 00:19:52,533 --> 00:19:54,053 Xue Liniang would be a fine choice. 343 00:19:55,213 --> 00:19:59,453 Miss Xue is indeed promising. 344 00:20:01,103 --> 00:20:02,293 But... 345 00:20:04,013 --> 00:20:05,973 she's young and impulsive. 346 00:20:06,253 --> 00:20:08,423 She may not handle big responsibilities well. 347 00:20:10,293 --> 00:20:14,143 You have a keener eye than Mr. Zheng. 348 00:20:16,823 --> 00:20:17,863 You're kidding! 349 00:20:17,943 --> 00:20:20,343 How could I compare myself to the guild lead? 350 00:20:23,103 --> 00:20:24,583 Backing one or two 351 00:20:24,773 --> 00:20:26,143 makes no difference. 352 00:20:27,293 --> 00:20:28,623 There's no conflict. 353 00:20:35,773 --> 00:20:37,183 I heard 354 00:20:38,213 --> 00:20:41,583 Miss Xue was recommended by Mr. Si. 355 00:20:46,253 --> 00:20:48,973 Both Si and Wu are Zheng family men, 356 00:20:50,343 --> 00:20:52,943 wholeheartedly for the Zheng family. 357 00:20:56,293 --> 00:20:57,453 Of course. 358 00:20:58,493 --> 00:21:01,383 Both are outstanding individuals, 359 00:21:01,383 --> 00:21:03,623 trusted deeply by Mr. Zheng. 360 00:21:03,623 --> 00:21:05,693 The Zheng family prospers 361 00:21:05,693 --> 00:21:06,863 with capable heirs to follow. 362 00:21:12,493 --> 00:21:13,213 Miss Zhegu, 363 00:21:14,623 --> 00:21:16,453 may I ask if all the songstresses here today 364 00:21:16,453 --> 00:21:17,863 are attending the Qionghua Festival? 365 00:21:17,863 --> 00:21:19,863 Of course, who do you think? 366 00:21:22,243 --> 00:21:23,383 Only Lady Huan didn't show. 367 00:21:24,583 --> 00:21:25,423 Lady Huan? 368 00:21:28,583 --> 00:21:29,903 Why didn't she come? 369 00:21:30,293 --> 00:21:32,423 With that pride of hers, 370 00:21:32,613 --> 00:21:34,813 even if invited, she wouldn't come. 371 00:21:35,183 --> 00:21:35,943 Maybe 372 00:21:35,983 --> 00:21:38,053 she doesn't want to be a living sign for Baicaojing House. 373 00:21:38,583 --> 00:21:40,293 With Lady Bai around, 374 00:21:40,293 --> 00:21:42,223 who needs her as a sign? 375 00:21:42,223 --> 00:21:43,903 She lost to Lady Bai two years ago, 376 00:21:43,903 --> 00:21:46,333 and didn't even show up last year. 377 00:21:46,853 --> 00:21:48,663 If she didn't come last year, 378 00:21:48,903 --> 00:21:50,253 why come this year? 379 00:21:50,253 --> 00:21:51,183 Who knows? 380 00:21:51,823 --> 00:21:53,543 Maybe she's plotting something. 381 00:21:53,623 --> 00:21:55,013 And you'd know, would you? 382 00:21:55,013 --> 00:21:56,383 After all, 383 00:21:56,383 --> 00:21:58,903 Lady Huan was once a famous songstress, 384 00:21:58,903 --> 00:22:02,013 and now there's a tough rival. 385 00:22:02,013 --> 00:22:05,103 Someone might lose sleep over it. 386 00:22:05,103 --> 00:22:07,213 The Huan family relied on the Cui family for business. 387 00:22:07,213 --> 00:22:08,623 Now that the Cui family has fallen, 388 00:22:08,623 --> 00:22:10,103 what do they have to live on? 389 00:22:10,103 --> 00:22:11,423 So, the Huan family will step back? 390 00:22:11,423 --> 00:22:12,383 How come I didn't know? 391 00:22:12,383 --> 00:22:13,973 With your humble family background, you know nothing. 392 00:22:13,973 --> 00:22:14,383 I... 393 00:22:14,383 --> 00:22:16,823 Miss Zhegu, born of a noble family, 394 00:22:16,823 --> 00:22:18,293 you truly know more than the rest of us. 395 00:22:18,293 --> 00:22:20,453 How are your preparations for the Qionghua Festival? 396 00:22:20,453 --> 00:22:21,623 Have you practiced enough? 397 00:22:22,733 --> 00:22:23,663 Lady Yu is here! 398 00:22:24,623 --> 00:22:25,533 Lady Yu has arrived. 399 00:22:29,013 --> 00:22:30,773 The Qionghua Festival is near. 400 00:22:30,773 --> 00:22:32,583 All of you should practice diligently, 401 00:22:32,663 --> 00:22:33,903 and don't indulge in comfort. 402 00:22:34,143 --> 00:22:36,253 Only then will you honor the hardships of your training. 403 00:22:36,253 --> 00:22:37,453 Yes, ma'am. 404 00:22:39,823 --> 00:22:42,693 Miss Xue, mind your posture. 405 00:22:43,103 --> 00:22:44,623 Learn more from Lady Bai. 406 00:22:45,143 --> 00:22:46,863 If you don't perfect this dance, 407 00:22:46,863 --> 00:22:48,453 the Zheng family can replace you at any time. 408 00:22:48,773 --> 00:22:52,663 Our Zheng family supports only the best. 409 00:22:55,533 --> 00:22:56,293 Yes, ma'am. 410 00:22:56,293 --> 00:22:56,943 Zhegu. 411 00:22:56,943 --> 00:22:57,693 Here! 412 00:22:57,693 --> 00:22:58,103 Let's go. 413 00:22:58,103 --> 00:22:59,013 Step aside. 414 00:23:13,423 --> 00:23:15,863 Lady Bai, don't be angry. 415 00:23:16,143 --> 00:23:16,773 I... 416 00:23:28,103 --> 00:23:30,053 Su Muzhe greets Lady Bai. 417 00:23:30,053 --> 00:23:32,343 This Su Muzhe came with Lady Yu. 418 00:23:37,533 --> 00:23:38,973 Are you from the Zheng family? 419 00:23:38,973 --> 00:23:40,343 To answer Lady Bai, 420 00:23:41,013 --> 00:23:42,213 I am not from the Zheng family, 421 00:23:43,533 --> 00:23:45,293 but our jewelry has caught 422 00:23:45,453 --> 00:23:46,943 Lady Yu's eye, 423 00:23:47,733 --> 00:23:50,103 which brought us here to Baicaojing House 424 00:23:50,213 --> 00:23:51,383 for a visit. 425 00:23:51,623 --> 00:23:54,493 Lady Yu is not easy to please. 426 00:23:56,623 --> 00:23:58,583 What skill do you have to earn her favor? 427 00:24:01,343 --> 00:24:02,493 Lady Bai, look. 428 00:24:02,903 --> 00:24:04,733 The jewelry we crafted 429 00:24:05,253 --> 00:24:07,973 is quite different from what's found in Yangzhou. 430 00:24:12,143 --> 00:24:14,663 I've heard your pipa playing is famous far and wide, 431 00:24:15,343 --> 00:24:16,863 but at the Qionghua Festival, 432 00:24:17,253 --> 00:24:19,833 other songstresses play equally well. 433 00:24:21,623 --> 00:24:23,183 If you wore 434 00:24:23,183 --> 00:24:26,143 these mother-of-pearl press-on nails while playing, 435 00:24:26,453 --> 00:24:29,863 you would surely shine at the festival. 436 00:24:31,213 --> 00:24:33,253 Typically, mother-of-pearl 437 00:24:33,253 --> 00:24:35,453 is used on dowries or large items. 438 00:24:36,253 --> 00:24:38,213 But you defy convention, 439 00:24:38,663 --> 00:24:40,693 using it on such a small press-on nail. 440 00:24:40,693 --> 00:24:41,973 The craftsmanship is exquisite, 441 00:24:42,343 --> 00:24:43,533 and the thought behind it is clever. 442 00:24:46,943 --> 00:24:48,293 So, your response? 443 00:24:50,493 --> 00:24:53,013 Lady Bai, if you wish to win the top beauty title, 444 00:24:53,663 --> 00:24:55,733 Zhenlang Pavilion is willing to support you fully. 445 00:24:58,183 --> 00:24:59,343 Zhenlang Pavilion? 446 00:24:59,733 --> 00:25:00,973 Is it you 447 00:25:01,293 --> 00:25:03,493 who's replacing the Cui family? 448 00:25:04,773 --> 00:25:05,533 Exactly. 449 00:25:09,053 --> 00:25:12,293 But hoping to win Yangzhou's top beauty title 450 00:25:12,943 --> 00:25:15,253 with just ten press-on nails 451 00:25:15,423 --> 00:25:16,773 is rather naive. 452 00:25:21,343 --> 00:25:22,943 Consider this a token of introduction from Zhenlang Pavilion, 453 00:25:23,183 --> 00:25:24,183 a small gesture. 454 00:25:29,803 --> 00:25:30,513 Lady Bai... 455 00:25:37,053 --> 00:25:38,973 Lady Bai, I'm awaiting your response. 456 00:25:41,053 --> 00:25:43,663 Miss Su, while the mother-of-pearl is exquisite, 457 00:25:44,623 --> 00:25:46,693 it still can't match Zhenlang Pavilion's influence. 458 00:25:47,103 --> 00:25:48,143 Apologies. 459 00:26:02,103 --> 00:26:02,903 Serve tea. 460 00:26:06,903 --> 00:26:08,453 Master Yan, please, have a seat. 461 00:26:09,103 --> 00:26:09,903 No need. 462 00:26:10,453 --> 00:26:12,533 I want you to win the Qionghua Festival, 463 00:26:12,533 --> 00:26:13,733 no matter the cost. 464 00:26:24,533 --> 00:26:25,213 Certainly. 465 00:26:25,583 --> 00:26:28,053 You're welcome to choose from any of Zhenlang Pavilion's jewels. 466 00:26:29,733 --> 00:26:31,253 Thank you for your generosity, Master. 467 00:26:32,973 --> 00:26:33,663 Master Yan, 468 00:26:34,583 --> 00:26:36,583 I will do my utmost. 469 00:26:37,053 --> 00:26:39,583 But I do have a small request. 470 00:26:39,903 --> 00:26:42,423 I'm fond of Baicaojing House, 471 00:26:42,863 --> 00:26:43,863 so I wonder if you could... 472 00:26:43,863 --> 00:26:44,623 Of course. 473 00:26:45,973 --> 00:26:47,663 I'll look after Baicaojing House. 474 00:26:48,943 --> 00:26:49,823 After all, 475 00:26:49,823 --> 00:26:51,733 it was founded by your younger brother. 476 00:26:55,903 --> 00:26:56,903 Master Yan... 477 00:27:18,293 --> 00:27:20,453 Duanwu, how did it go? 478 00:27:24,423 --> 00:27:26,103 Shall we look elsewhere? 479 00:27:26,253 --> 00:27:28,053 I saw plenty of songstresses earlier. 480 00:27:35,103 --> 00:27:35,863 Yunxiu, 481 00:27:37,293 --> 00:27:39,343 do you recall them mentioning 482 00:27:40,693 --> 00:27:41,493 Lady Huan? 483 00:27:43,183 --> 00:27:43,973 Lady Huan? 484 00:27:47,963 --> 00:27:49,313 Women are so short-sighted, 485 00:27:49,663 --> 00:27:51,123 selling themselves out for a set of jewels. 486 00:27:51,453 --> 00:27:53,733 You saw Lady Yu's attitude toward us. 487 00:27:54,253 --> 00:27:56,823 There's no way she'd turn to our Baicaojing House. 488 00:27:56,973 --> 00:27:58,103 I just don't understand it. 489 00:27:58,863 --> 00:28:00,583 How is Xue Liniang any better than you? 490 00:28:04,493 --> 00:28:05,733 If Lady Yu is out of reach, 491 00:28:06,103 --> 00:28:07,343 let's aim for Zheng Wu instead. 492 00:28:07,973 --> 00:28:09,693 After all, no cat can resist the fish. 493 00:28:10,013 --> 00:28:11,663 Invite him out for drinks a few times, 494 00:28:12,103 --> 00:28:13,693 then, once he's had enough, you... 495 00:28:14,183 --> 00:28:15,343 What are you talking about? 496 00:28:15,343 --> 00:28:16,663 I'm your elder sister! 497 00:28:16,903 --> 00:28:19,343 Clearly, the older you get, the more sensitive you become. 498 00:28:22,343 --> 00:28:24,293 I can work with Yan Zijing. 499 00:28:25,823 --> 00:28:26,943 Even if he doesn't approach me, 500 00:28:27,663 --> 00:28:29,253 I'll find a way to get close to him. 501 00:28:30,253 --> 00:28:30,943 Why? 502 00:28:31,423 --> 00:28:34,103 Don't ask. Just focus on managing Baicaojing House. 503 00:28:34,103 --> 00:28:35,453 I will pave the way for you. 504 00:28:37,213 --> 00:28:38,943 Fine, I'll do as you say. 505 00:28:41,943 --> 00:28:42,863 Yan Zijing... 506 00:28:51,103 --> 00:28:53,143 Madam, Mr. Zheng has arrived. 507 00:28:53,453 --> 00:28:54,253 Mom. 508 00:28:55,183 --> 00:28:55,973 You were looking for me? 509 00:28:56,253 --> 00:28:57,863 You're never home. 510 00:28:57,863 --> 00:28:59,383 Can't I call on you without reason? 511 00:29:01,143 --> 00:29:01,823 Mom, 512 00:29:02,143 --> 00:29:03,493 I brought you some honey jujube cakes. 513 00:29:03,493 --> 00:29:04,693 They're from Yichun Teahouse. 514 00:29:08,053 --> 00:29:09,103 Don't think I don't know 515 00:29:09,103 --> 00:29:09,943 where you've been. 516 00:29:10,213 --> 00:29:11,973 Yichun Teahouse is in the other courtyard. 517 00:29:12,383 --> 00:29:13,143 What were you doing there? 518 00:29:14,383 --> 00:29:15,943 Mom... 519 00:29:15,943 --> 00:29:16,823 Stand straight! 520 00:29:17,103 --> 00:29:18,183 Wipe that grin off your face. 521 00:29:18,213 --> 00:29:18,833 Turn around. 522 00:29:18,903 --> 00:29:20,593 I'm not a child anymore. 523 00:29:22,293 --> 00:29:24,663 Cui Shijiu is the legitimate daughter of the Cui family. 524 00:29:24,943 --> 00:29:26,693 Marrying her was a great advantage before. 525 00:29:27,013 --> 00:29:28,593 But now that the Cui family has fallen, 526 00:29:28,623 --> 00:29:29,863 she's nothing but a burden to you. 527 00:29:32,493 --> 00:29:33,623 With the lady's influence waning, 528 00:29:33,973 --> 00:29:34,663 this 529 00:29:34,663 --> 00:29:36,383 is the perfect opportunity for us. 530 00:29:37,583 --> 00:29:39,953 Or do you want to remain a concubine's son forever? 531 00:29:45,623 --> 00:29:46,863 Don't forget, 532 00:29:47,143 --> 00:29:49,823 the lady is Cui Shijiu's own aunt, 533 00:29:49,823 --> 00:29:51,583 and Zheng Si is her cousin. 534 00:29:51,943 --> 00:29:53,773 Be careful not to let this woman ruin you. 535 00:29:55,103 --> 00:29:56,733 Mom, don't worry. 536 00:29:57,493 --> 00:29:58,823 I know what I'm doing. 537 00:30:04,903 --> 00:30:06,773 What were you doing last night? Didn't sleep well? 538 00:30:07,453 --> 00:30:08,213 Tell me the truth. 539 00:30:08,773 --> 00:30:11,143 I slept just fine, really. 540 00:30:21,583 --> 00:30:23,013 The Qionghua Festival is approaching... 541 00:30:23,013 --> 00:30:23,453 Here, 542 00:30:23,493 --> 00:30:25,053 - have some tea, Mom. - Zheng Zhiheng, listen to me! 543 00:30:25,493 --> 00:30:27,673 Be cautious with the Jubao House. 544 00:30:27,773 --> 00:30:30,143 Watch out for Zheng Si's schemes behind your back. 545 00:30:32,663 --> 00:30:33,293 By the way, 546 00:30:33,493 --> 00:30:35,663 I recently found a suitable candidate, 547 00:30:35,733 --> 00:30:37,013 quite skilled. 548 00:30:37,343 --> 00:30:39,183 I'm planning to place her in Jubao House 549 00:30:39,183 --> 00:30:40,663 as an informant for you, 550 00:30:41,013 --> 00:30:43,343 so those old folks won't disrespect you. 551 00:30:43,533 --> 00:30:45,053 Take some time to check her out. 552 00:30:47,733 --> 00:30:49,423 If she has your approval, 553 00:30:49,943 --> 00:30:50,863 her skills must be top-notch. 554 00:30:54,533 --> 00:30:56,533 Sachets and pouches... 555 00:30:56,733 --> 00:30:57,213 Move on. 556 00:30:58,213 --> 00:30:59,103 Have a look! 557 00:31:01,183 --> 00:31:03,383 Weren't they supposed to bring me jewelry? 558 00:31:03,663 --> 00:31:05,213 Why haven't they arrived? 559 00:31:06,143 --> 00:31:07,013 Are they playing me? 560 00:31:07,493 --> 00:31:08,293 Who's playing you? 561 00:31:09,863 --> 00:31:11,903 Mr. Zheng. No one. 562 00:31:25,583 --> 00:31:26,423 Where did you get this? 563 00:31:28,773 --> 00:31:29,623 It's... 564 00:31:30,343 --> 00:31:31,903 it's from Miss Su. 565 00:31:38,583 --> 00:31:41,293 Is she the craftsman my mom recently met? 566 00:31:41,663 --> 00:31:42,453 It's her. 567 00:31:44,823 --> 00:31:45,423 What's her name? 568 00:31:45,773 --> 00:31:47,493 She's called Su Muzhe, 569 00:31:47,773 --> 00:31:48,693 just a little peddler. 570 00:31:52,943 --> 00:31:53,623 Where does she live? 571 00:31:53,843 --> 00:31:57,203 [Yunsheng Inn] 572 00:31:59,583 --> 00:32:00,103 Sir, 573 00:32:00,773 --> 00:32:01,823 Su Muzhe isn't here. 574 00:32:02,053 --> 00:32:03,053 They say she went on business. 575 00:32:04,973 --> 00:32:05,823 Business? 576 00:32:10,143 --> 00:32:11,143 Quite capable. 577 00:32:13,493 --> 00:32:13,973 Let's go. 578 00:32:21,253 --> 00:32:22,253 Zheng Wu? 579 00:32:39,663 --> 00:32:40,293 Yunxiu, 580 00:32:40,903 --> 00:32:41,943 you should head back first. 581 00:32:43,493 --> 00:32:44,143 All right. 582 00:33:01,533 --> 00:33:03,823 So, you are Su Muzhe, 583 00:33:03,823 --> 00:33:05,213 the little peddler 584 00:33:05,213 --> 00:33:07,183 who dares to target my mother? 585 00:33:15,493 --> 00:33:16,583 In Yangzhou, 586 00:33:16,863 --> 00:33:18,903 it's my first time 587 00:33:19,213 --> 00:33:20,183 waiting for someone like this. 588 00:33:20,823 --> 00:33:22,213 Greetings, Mr. Zheng. 589 00:33:24,383 --> 00:33:26,773 Had I known you were waiting, 590 00:33:28,053 --> 00:33:29,453 I'd have returned sooner. 591 00:33:38,493 --> 00:33:39,623 Every year, 592 00:33:39,623 --> 00:33:42,213 countless people try to ally 593 00:33:42,213 --> 00:33:43,343 with the Zheng family. 594 00:33:44,183 --> 00:33:47,423 I've seen too many like you. 595 00:33:51,183 --> 00:33:51,773 Well, 596 00:33:52,453 --> 00:33:54,013 since my mother recommended you, 597 00:33:54,903 --> 00:33:57,253 there's an opening in Jubao House. 598 00:33:58,343 --> 00:33:59,773 Let's see what you're capable of. 599 00:34:01,823 --> 00:34:03,253 Thank Lady Yu for the opportunity, 600 00:34:05,493 --> 00:34:06,733 and thank you for the recognition. 601 00:34:07,053 --> 00:34:08,343 But with the Qionghua Festival near, 602 00:34:09,263 --> 00:34:11,823 I ask you to return in a month, 603 00:34:12,223 --> 00:34:14,013 by then you will certainly offer 604 00:34:14,013 --> 00:34:14,943 a higher bid. 605 00:34:15,173 --> 00:34:18,423 The Qionghua Festival has always been the domain of the jewelry families. 606 00:34:19,973 --> 00:34:20,703 You, 607 00:34:21,173 --> 00:34:23,303 a newcomer peddler in Yangzhou, 608 00:34:24,053 --> 00:34:25,703 what can you pull off? 609 00:34:26,053 --> 00:34:27,703 What can I pull off? 610 00:34:30,093 --> 00:34:31,263 Just wait and see. 611 00:34:36,093 --> 00:34:36,533 Fine! 612 00:34:37,703 --> 00:34:38,703 Let's wait and see. 613 00:34:50,743 --> 00:34:52,013 Lady Huan, come down! 614 00:34:53,493 --> 00:34:54,133 Lady Huan! 615 00:35:00,053 --> 00:35:00,903 Be careful! 616 00:35:04,943 --> 00:35:05,573 Lady Huan... 617 00:35:07,093 --> 00:35:07,673 Look. 618 00:35:10,093 --> 00:35:11,423 Be careful! 619 00:35:11,743 --> 00:35:12,863 - Please come down... - Who is that? 620 00:35:12,863 --> 00:35:13,783 That's Lady Huan. 621 00:35:13,783 --> 00:35:15,973 - What if you fall into the water? - She acts like that every day. 622 00:35:17,493 --> 00:35:18,133 Lady Huan... 623 00:35:18,133 --> 00:35:19,423 These songstresses, 624 00:35:19,453 --> 00:35:20,503 - each has her own way. - Lady Huan... 625 00:35:20,503 --> 00:35:22,403 - Just showing off - I beg you, come down! 626 00:35:22,403 --> 00:35:23,073 Exactly. 627 00:35:23,173 --> 00:35:24,673 Probably she's abandoned by the Huan family. 628 00:35:24,673 --> 00:35:25,723 That's too risky! 629 00:35:28,743 --> 00:35:31,263 Lady Huan, please come down. 630 00:35:31,783 --> 00:35:33,973 Be careful not to fall into the water. 631 00:35:34,263 --> 00:35:35,573 So what if I fall? 632 00:35:37,343 --> 00:35:38,573 So what if I live or die? 633 00:35:38,863 --> 00:35:40,613 Don't joke about this! 634 00:35:41,013 --> 00:35:42,533 Please don't scare me. 635 00:35:42,903 --> 00:35:44,383 When have I ever scared you? 636 00:35:45,493 --> 00:35:47,493 When have I ever joked with you? 637 00:35:54,013 --> 00:35:56,533 I wondered why Lady Huan stood here every day. 638 00:35:57,303 --> 00:35:58,093 As expected, 639 00:35:58,743 --> 00:36:00,343 the view from here 640 00:36:00,653 --> 00:36:02,133 truly is different from the rest. 641 00:36:10,943 --> 00:36:13,093 Free yet within bounds. 642 00:36:14,223 --> 00:36:15,653 If you wish to jump in, then go ahead. 643 00:36:17,303 --> 00:36:18,903 Why fear what others say? 644 00:36:27,053 --> 00:36:28,263 Or perhaps, 645 00:36:29,943 --> 00:36:31,383 you never intended to jump in at all. 646 00:36:35,383 --> 00:36:36,823 If that's the case, 647 00:36:39,093 --> 00:36:40,863 why not discuss a business deal with me? 648 00:37:04,453 --> 00:37:06,823 Speak your mind. 649 00:37:23,573 --> 00:37:25,343 Don't you want to be a songstress 650 00:37:27,493 --> 00:37:28,823 or win the top beauty title? 651 00:37:29,493 --> 00:37:30,303 Does it matter? 652 00:37:33,423 --> 00:37:34,303 Gaining brings no joy, 653 00:37:34,453 --> 00:37:35,613 and losing brings no sorrow. 654 00:37:36,013 --> 00:37:39,613 Then what is it that you desire? 655 00:37:41,573 --> 00:37:43,823 And you? What do you desire? 656 00:37:50,743 --> 00:37:52,653 I came to Yangzhou after many close calls, 657 00:37:53,223 --> 00:37:55,093 simply wishing to establish myself here. 658 00:37:56,973 --> 00:37:58,303 I'm not like you. 659 00:37:59,823 --> 00:38:01,303 What I seek 660 00:38:02,653 --> 00:38:04,173 is to find a devoted heart 661 00:38:05,383 --> 00:38:06,743 and never part till we grow old. 662 00:38:10,173 --> 00:38:12,823 So, that's the reason you wish to retire? 663 00:38:13,173 --> 00:38:15,133 But if you retire like this, 664 00:38:15,343 --> 00:38:17,133 will those who once supported you 665 00:38:18,453 --> 00:38:20,093 let you go so easily? 666 00:38:23,013 --> 00:38:24,493 The Huan family promoted me 667 00:38:25,343 --> 00:38:27,703 merely to be a living sign for their jewelry shops. 668 00:38:27,703 --> 00:38:29,383 Those noble sons lifted me up 669 00:38:29,973 --> 00:38:32,173 just because they liked my pipa's tune. 670 00:38:32,653 --> 00:38:35,053 When Bai Niao used cheap tricks to win over me, 671 00:38:36,453 --> 00:38:37,823 they suddenly decided 672 00:38:37,823 --> 00:38:39,743 Bai Niao's pipa playing was the true melody of heaven. 673 00:38:44,703 --> 00:38:46,573 This world is full of filth, 674 00:38:47,223 --> 00:38:49,613 and I'm merely a puppet on strings. 675 00:38:50,223 --> 00:38:51,223 Only he... 676 00:38:51,653 --> 00:38:53,223 he promised to marry me. 677 00:38:53,653 --> 00:38:55,343 He treats me differently 678 00:38:57,093 --> 00:38:58,263 from everyone else. 679 00:38:58,263 --> 00:38:59,383 If he's so good, 680 00:39:02,093 --> 00:39:03,653 why hasn't he married you? 681 00:39:06,263 --> 00:39:07,703 He has his own hardships. 682 00:39:08,013 --> 00:39:09,133 But I trust him. 683 00:39:10,533 --> 00:39:11,573 I believe 684 00:39:14,533 --> 00:39:15,973 he will fulfill his promise. 685 00:39:20,973 --> 00:39:22,423 And after you retire? 686 00:39:23,093 --> 00:39:24,823 How do you plan to live? 687 00:39:26,863 --> 00:39:28,533 I can do more than play the pipa. 688 00:39:29,013 --> 00:39:30,493 I know my way around the kitchen, too. 689 00:39:31,053 --> 00:39:32,653 At worst, I'll sell off the jewels 690 00:39:33,013 --> 00:39:34,703 to support myself. 691 00:39:35,533 --> 00:39:36,863 Living off savings 692 00:39:36,863 --> 00:39:38,403 eventually leads to running out. 693 00:39:39,303 --> 00:39:41,383 Would you like to have your own business 694 00:39:43,343 --> 00:39:44,573 here in Yangzhou? 695 00:39:44,973 --> 00:39:46,093 This way, 696 00:39:46,273 --> 00:39:47,833 you won't need to bow to others. 697 00:39:47,943 --> 00:39:49,613 And even if one day you wish to retire, 698 00:39:50,573 --> 00:39:52,013 and live an ordinary life, 699 00:39:53,223 --> 00:39:54,653 you'll have a place to shelter you. 700 00:40:03,223 --> 00:40:05,703 If you rely only on the lover in your heart, 701 00:40:08,133 --> 00:40:11,943 all is well in deep affection, 702 00:40:13,743 --> 00:40:14,903 but once feelings fade, 703 00:40:16,743 --> 00:40:17,943 you'll be as strangers. 704 00:40:18,383 --> 00:40:19,943 Without a fallback plan, 705 00:40:20,703 --> 00:40:22,553 you'll end up hurt in the end. 706 00:40:32,383 --> 00:40:35,393 Perhaps what you say is right. 707 00:40:38,093 --> 00:40:39,013 Lady Huan, 708 00:40:43,303 --> 00:40:44,823 I can help you win the top beauty title. 709 00:40:45,493 --> 00:40:48,223 In this Qionghua Festival, I am but a supporting role. 710 00:40:48,943 --> 00:40:50,423 You want to help me win the top beauty title? 711 00:40:54,093 --> 00:40:55,303 Not me helping you, 712 00:40:57,453 --> 00:40:59,013 but rather, you helping me. 713 00:40:59,943 --> 00:41:01,903 With your pipa skills, 714 00:41:02,573 --> 00:41:04,453 paired with the craftsmanship of Clear Mind, 715 00:41:14,053 --> 00:41:15,533 you will find it interesting. 716 00:41:32,053 --> 00:41:33,303 Clear Mind? 717 00:41:34,573 --> 00:41:36,703 I've never heard of it. Where is it? 718 00:41:37,013 --> 00:41:38,013 It doesn't yet exist. 719 00:41:38,943 --> 00:41:40,453 Actually, Clear Mind 720 00:41:40,453 --> 00:41:42,503 is the reason I came to see you. 721 00:41:42,573 --> 00:41:44,133 You want to open a shop in Yangzhou? 722 00:41:48,133 --> 00:41:49,423 What is your name? 723 00:41:50,533 --> 00:41:51,533 Su Muzhe. 724 00:41:53,713 --> 00:41:55,143 Su Muzhe... 725 00:42:05,653 --> 00:42:07,303 The Qionghua Festival is dull, 726 00:42:08,133 --> 00:42:09,453 but you are intriguing. 727 00:42:12,703 --> 00:42:14,223 I might just play along with you. 728 00:42:55,803 --> 00:43:01,923 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 729 00:43:01,963 --> 00:43:07,243 ♪Longing for distant shores♪ 730 00:43:07,563 --> 00:43:11,123 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 731 00:43:11,123 --> 00:43:13,963 ♪Better to roam alone♪ 732 00:43:13,963 --> 00:43:18,683 ♪Many depart, none return♪ 733 00:43:20,283 --> 00:43:26,483 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 734 00:43:27,283 --> 00:43:32,163 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 735 00:43:32,603 --> 00:43:35,683 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 736 00:43:36,403 --> 00:43:38,923 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 737 00:43:39,443 --> 00:43:45,683 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 738 00:43:48,363 --> 00:43:51,323 ♪May this world hold♪ 739 00:43:51,363 --> 00:43:54,483 ♪Both sorrow and warmth♪ 740 00:43:55,043 --> 00:44:00,403 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 741 00:44:01,363 --> 00:44:04,203 ♪A debt across time awaits♪ 742 00:44:04,603 --> 00:44:07,323 ♪A simple tale unfolds♪ 743 00:44:07,483 --> 00:44:12,723 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 744 00:44:13,403 --> 00:44:16,083 ♪May this fate intertwine♪ 745 00:44:16,083 --> 00:44:19,643 ♪Half in regret, half in longing♪ 746 00:44:20,323 --> 00:44:25,483 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 747 00:44:26,443 --> 00:44:28,923 ♪The world's bitterness♪ 748 00:44:29,363 --> 00:44:32,163 ♪Still accompanies my dreams♪ 749 00:44:32,683 --> 00:44:38,003 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 750 00:44:38,243 --> 00:44:42,083 ♪Quietly watching over you♪ 751 00:44:42,083 --> 00:44:47,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 752 00:44:42,083 --> 00:44:52,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.