Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,923
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,323 --> 00:01:33,003
[Episode 19]
14
00:01:51,223 --> 00:01:52,073
Kang Ju.
15
00:01:53,613 --> 00:01:55,333
Wake up!
16
00:01:56,163 --> 00:01:58,583
We escaped. Wake up!
17
00:02:00,503 --> 00:02:02,993
Wake up!
18
00:02:06,503 --> 00:02:12,303
Stay alive. I'll take you away...
19
00:03:59,383 --> 00:04:00,173
Duanwu!
20
00:04:00,233 --> 00:04:00,953
Duanwu!
21
00:04:02,893 --> 00:04:03,703
Duanwu!
22
00:04:04,053 --> 00:04:04,733
I know
23
00:04:05,173 --> 00:04:06,103
you care about me the most.
24
00:04:06,733 --> 00:04:07,933
Wherever you are,
25
00:04:08,143 --> 00:04:09,333
nothing feels hard.
26
00:04:09,613 --> 00:04:10,863
Wherever you are,
27
00:04:11,733 --> 00:04:12,933
that's home.
28
00:04:15,363 --> 00:04:19,643
♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪
29
00:04:20,123 --> 00:04:25,403
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
30
00:04:25,723 --> 00:04:29,843
♪Can't escape destiny's grasp♪
31
00:04:30,963 --> 00:04:35,363
♪From withered memories, new years sprout♪
32
00:04:35,723 --> 00:04:39,963
♪Shattered, yet never destroyed...♪
33
00:04:39,973 --> 00:04:41,213
Wherever my leader is, I am too.
34
00:04:41,823 --> 00:04:43,023
I, Cao Da,
35
00:04:43,093 --> 00:04:44,583
am absolutely loyal to the convoy,
36
00:04:44,853 --> 00:04:45,653
never abandoning it.
37
00:04:46,523 --> 00:04:51,643
♪Guarding your final light...♪
38
00:04:51,663 --> 00:04:52,673
My name is Loud.
39
00:04:53,023 --> 00:04:53,893
What?
40
00:04:54,073 --> 00:04:55,063
Loud.
41
00:04:55,183 --> 00:04:55,893
Duanwu.
42
00:04:57,893 --> 00:04:58,893
I'm not leaving.
43
00:04:58,893 --> 00:05:00,773
You can speak now!
44
00:05:01,653 --> 00:05:02,383
Yes.
45
00:05:02,943 --> 00:05:03,773
Really?
46
00:05:04,523 --> 00:05:09,763
♪Stars and moon turn, waxing and waning in time...♪
47
00:05:11,703 --> 00:05:13,293
First time in a carriage?
48
00:05:17,103 --> 00:05:18,883
Wishing you two, when you raise your glasses,
49
00:05:18,883 --> 00:05:19,833
may you have all you desire!
50
00:05:20,073 --> 00:05:21,923
With a clink of glasses, gold pours in!
51
00:05:21,923 --> 00:05:23,793
With a toast, wealth abounds!
52
00:05:25,603 --> 00:05:30,403
♪The mortal path rises and falls♪
53
00:05:30,963 --> 00:05:35,283
♪Meetings and partings are beyond our control♪
54
00:05:56,803 --> 00:06:01,283
♪From withered memories, new years sprout♪
55
00:06:01,763 --> 00:06:06,443
♪Shattered, yet never destroyed♪
56
00:06:06,883 --> 00:06:12,363
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪
57
00:06:12,443 --> 00:06:18,163
♪Guarding your final light♪
58
00:06:19,643 --> 00:06:24,923
♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪
59
00:06:25,323 --> 00:06:29,843
♪The page of fate leaves us unread, unknown♪
60
00:06:30,483 --> 00:06:35,683
♪The mortal path rises and falls♪
61
00:06:36,043 --> 00:06:40,563
♪Why count gains and losses along the way?♪
62
00:06:41,003 --> 00:06:45,523
♪Alas, life always leads to death...♪
63
00:06:46,183 --> 00:06:47,703
Why?
64
00:06:49,503 --> 00:06:50,973
Yan Zijing,
65
00:06:51,943 --> 00:06:53,093
why on earth?
66
00:07:11,583 --> 00:07:13,213
You must be hungry. Have something to eat.
67
00:07:14,623 --> 00:07:15,413
Alright.
68
00:07:18,063 --> 00:07:18,823
Duanwu...
69
00:07:19,823 --> 00:07:20,583
Duanwu...
70
00:07:22,333 --> 00:07:23,093
Duanwu...
71
00:07:31,413 --> 00:07:32,263
Kang Ju...
72
00:07:32,263 --> 00:07:33,703
Here, have some water.
73
00:07:34,623 --> 00:07:35,503
Where's Duanwu?
74
00:07:36,183 --> 00:07:36,943
Where's Duanwu?
75
00:07:37,383 --> 00:07:38,623
Have some water first.
76
00:07:40,293 --> 00:07:41,293
Where's Duanwu?
77
00:07:43,503 --> 00:07:44,293
Where's Duanwu?
78
00:07:44,583 --> 00:07:46,503
We barely managed to escape.
79
00:07:47,213 --> 00:07:49,413
I... I couldn't look out for her.
80
00:07:53,943 --> 00:07:54,703
Don't...
81
00:07:55,183 --> 00:07:56,893
Don't move.
82
00:07:59,293 --> 00:08:00,383
I'll go find Duanwu...
83
00:08:00,453 --> 00:08:01,143
Don't...
84
00:08:01,143 --> 00:08:03,773
Don't move! You're covered in wounds!
85
00:08:03,773 --> 00:08:05,383
Don't move!
86
00:08:08,063 --> 00:08:10,503
I'll save her.
87
00:08:11,093 --> 00:08:11,773
I'll save her.
88
00:08:12,093 --> 00:08:12,583
Go quickly...
89
00:08:12,583 --> 00:08:13,293
I'm going to find her.
90
00:08:13,703 --> 00:08:16,263
I left the water here.
91
00:08:16,743 --> 00:08:17,823
Here's some food.
92
00:08:42,773 --> 00:08:43,503
Duanwu...
93
00:08:55,223 --> 00:08:57,173
Your two teams will form a pincer,
94
00:08:57,173 --> 00:08:59,023
make sure the enemy doesn't break through here.
95
00:08:59,573 --> 00:09:00,463
Carry out the order.
96
00:09:01,223 --> 00:09:01,893
Yes, sir!
97
00:09:04,463 --> 00:09:05,263
General Pei.
98
00:09:06,143 --> 00:09:07,933
Mr. Zhang went to find the convoy.
99
00:09:08,263 --> 00:09:09,503
Was there any trace?
100
00:09:10,623 --> 00:09:11,383
Not yet.
101
00:09:13,293 --> 00:09:14,383
How did you hurt your hand?
102
00:09:14,383 --> 00:09:16,293
Should we have Doctor Liu take a look?
103
00:09:16,293 --> 00:09:17,343
I'm fine.
104
00:09:17,343 --> 00:09:18,173
I'm just worried
105
00:09:18,173 --> 00:09:20,053
about Duanwu and Mr. Zhang's safety.
106
00:09:20,343 --> 00:09:21,023
Soldiers
107
00:09:21,023 --> 00:09:21,983
are licking blood off the blade
108
00:09:21,983 --> 00:09:23,103
and fighting on the battlefield.
109
00:09:23,103 --> 00:09:23,933
Sometimes,
110
00:09:23,933 --> 00:09:26,293
no news is better than any news.
111
00:09:26,693 --> 00:09:28,223
Jinran is brave and quick-witted.
112
00:09:28,223 --> 00:09:29,413
Duanwu is blessed.
113
00:09:29,413 --> 00:09:30,693
They'll be fine.
114
00:09:32,023 --> 00:09:32,813
Report, General!
115
00:09:32,933 --> 00:09:34,573
The Black Dragon Bandits have appeared at Langhuan Dockyard.
116
00:09:34,573 --> 00:09:36,863
Langhuan Dockyard? Shouldn't they be at Piti Spring?
117
00:09:39,533 --> 00:09:40,503
Quickly, send the order:
118
00:09:40,503 --> 00:09:41,223
Dispatch two teams,
119
00:09:41,223 --> 00:09:42,413
one to Piti Spring and one to Langhuan Dockyard.
120
00:09:42,413 --> 00:09:44,103
Ensure the safety of Jinran and the convoy!
121
00:09:44,103 --> 00:09:44,623
Yes, sir!
122
00:09:47,573 --> 00:09:48,893
Lady Shiqi, don't worry.
123
00:09:48,893 --> 00:09:50,223
Reinforcements will arrive soon.
124
00:09:50,223 --> 00:09:51,893
I have military duties to attend to.
125
00:09:52,503 --> 00:09:53,293
Don't worry.
126
00:09:54,383 --> 00:09:54,983
Farewell.
127
00:10:17,933 --> 00:10:19,383
Why hasn't Yan Zijing arrived yet?
128
00:10:19,693 --> 00:10:21,413
Could he have backed out?
129
00:10:33,343 --> 00:10:33,933
What's the situation?
130
00:10:33,933 --> 00:10:35,223
There's no sign of anyone nearby.
131
00:10:35,223 --> 00:10:36,383
But we received intel
132
00:10:36,383 --> 00:10:38,263
that bandits have set an ambush in Langhuan Dockyard.
133
00:10:38,263 --> 00:10:40,653
The convoy suffered heavy losses.
134
00:10:44,863 --> 00:10:46,293
The information might not be accurate.
135
00:10:46,773 --> 00:10:47,413
No.
136
00:10:49,143 --> 00:10:51,103
Yan Zijing wouldn't be this late.
137
00:10:51,103 --> 00:10:52,573
The convoy must have been ambushed by bandits
138
00:10:52,573 --> 00:10:53,573
at Langhuan Dockyard.
139
00:10:57,933 --> 00:10:58,533
Quick,
140
00:10:59,503 --> 00:11:01,103
let's head to Langhuan Dockyard immediately.
141
00:11:01,743 --> 00:11:02,293
Yes, sir!
142
00:11:09,523 --> 00:11:11,683
[Langhuan Dockyard]
143
00:11:25,223 --> 00:11:25,803
Hurry, help out!
144
00:11:25,803 --> 00:11:26,463
- Yes, sir! - Yes, sir!
145
00:11:31,533 --> 00:11:32,623
Where are the members of Yan's Trading Convoy?
146
00:11:34,173 --> 00:11:35,053
Where are they?
147
00:11:35,573 --> 00:11:37,293
The convoy members are over there.
148
00:11:42,293 --> 00:11:43,293
And over there!
149
00:11:43,293 --> 00:11:44,143
Go check on them!
150
00:11:44,143 --> 00:11:44,573
Yes, sir!
151
00:11:57,463 --> 00:11:58,743
Excuse me, sir.
152
00:12:00,293 --> 00:12:01,573
Excuse me, sir.
153
00:12:01,893 --> 00:12:04,023
I am Yuchi Wuyi, master of Langhuan Dockyard.
154
00:12:04,463 --> 00:12:05,623
May I ask who you are?
155
00:12:05,623 --> 00:12:07,343
I am Zhang Jinran, a chancellor from the Institute of Literary Studies.
156
00:12:08,173 --> 00:12:09,693
Yan Zijing is my old friend.
157
00:12:09,983 --> 00:12:11,143
What happened to Yan's Trading Convoy?
158
00:12:12,693 --> 00:12:14,503
The Black Dragon Bandits ambushed Langhuan Dockyard.
159
00:12:15,893 --> 00:12:18,293
Zijing led the convoy in a fierce fight to defend us.
160
00:12:18,293 --> 00:12:20,383
Only then could I lead the merchants to escape.
161
00:12:20,983 --> 00:12:26,143
But everyone in the convoy died in battle.
162
00:12:27,223 --> 00:12:28,103
What did you say?
163
00:12:30,053 --> 00:12:31,023
And what about Duanwu?
164
00:12:32,693 --> 00:12:33,653
And Yan Zijing?
165
00:12:35,143 --> 00:12:36,103
Both of them...
166
00:12:37,413 --> 00:12:38,893
there's been no word.
167
00:12:47,023 --> 00:12:48,573
Quickly, send someone to find General Pei.
168
00:12:49,263 --> 00:12:50,743
Tell him to send more people here
169
00:12:50,743 --> 00:12:51,893
to help with the aftermath.
170
00:12:53,653 --> 00:12:56,293
Master Yuchi, I'll take some men to keep searching.
171
00:12:56,933 --> 00:12:58,103
If you find any clues,
172
00:12:58,503 --> 00:12:59,573
contact me immediately.
173
00:12:59,893 --> 00:13:00,863
You take care too.
174
00:13:01,893 --> 00:13:03,173
And if you find any clues,
175
00:13:03,773 --> 00:13:05,263
please inform me as well.
176
00:13:21,533 --> 00:13:22,023
Any luck?
177
00:13:22,023 --> 00:13:22,893
No.
178
00:13:24,023 --> 00:13:26,773
Duanwu!
179
00:13:28,263 --> 00:13:28,863
Duanwu!
180
00:13:37,773 --> 00:13:38,383
Duanwu...
181
00:13:39,623 --> 00:13:42,693
Duanwu, where are you?
182
00:13:46,573 --> 00:13:49,293
Duanwu!
183
00:13:51,693 --> 00:13:52,773
Duanwu!
184
00:13:53,623 --> 00:13:54,693
Duanwu!
185
00:13:55,343 --> 00:13:56,813
Duanwu!
186
00:13:57,223 --> 00:13:58,343
Duanwu!
187
00:14:01,573 --> 00:14:02,463
Duanwu!
188
00:14:03,623 --> 00:14:04,573
Duanwu!
189
00:14:04,983 --> 00:14:07,643
Duanwu!
190
00:14:07,643 --> 00:14:08,913
- Duanwu! - Duanwu!
191
00:14:09,403 --> 00:14:10,433
Duanwu!
192
00:14:11,773 --> 00:14:13,143
- Duanwu! - Duanwu!
193
00:14:14,033 --> 00:14:15,033
Duanwu!
194
00:15:00,693 --> 00:15:02,263
How's it going? Did you find her?
195
00:15:02,263 --> 00:15:04,053
Yes, we found her. Don't worry.
196
00:15:04,503 --> 00:15:05,813
Then why didn't you bring her back?
197
00:15:07,693 --> 00:15:09,143
She was rescued by some herders.
198
00:15:09,143 --> 00:15:11,503
I ran into a few Black Dragon Bandits on the way.
199
00:15:11,503 --> 00:15:12,743
I was afraid of drawing their attention,
200
00:15:12,743 --> 00:15:14,223
so I didn't dare to show myself.
201
00:15:15,143 --> 00:15:17,533
Don't worry. How are you?
202
00:15:17,533 --> 00:15:18,383
I'm fine.
203
00:15:19,773 --> 00:15:20,693
Her safety is all that matters.
204
00:15:22,343 --> 00:15:23,863
Take me to see her. Let's go!
205
00:15:23,863 --> 00:15:24,463
Let's go.
206
00:15:24,933 --> 00:15:25,393
Let's go.
207
00:15:27,053 --> 00:15:27,813
Let's go.
208
00:15:27,833 --> 00:15:28,323
Wait.
209
00:15:33,773 --> 00:15:34,573
We can't go.
210
00:15:36,933 --> 00:15:37,773
We can't go.
211
00:15:43,623 --> 00:15:44,843
What's the Black Dragon Bandits' movement now?
212
00:15:45,103 --> 00:15:47,813
Li Kui ordered them to hunt you down.
213
00:15:49,653 --> 00:15:51,023
They're searching the whole city for you.
214
00:15:54,773 --> 00:15:55,463
Alright,
215
00:15:56,893 --> 00:15:57,863
find two people
216
00:15:58,623 --> 00:16:01,103
to spread the word that I have the blood-stained pearl.
217
00:16:02,343 --> 00:16:03,573
That way, Duanwu will be safer.
218
00:16:05,343 --> 00:16:05,933
Understood.
219
00:16:08,983 --> 00:16:13,293
Later, I'll take some men to fetch her.
220
00:16:13,623 --> 00:16:14,503
No need.
221
00:16:16,383 --> 00:16:17,293
I can't see her.
222
00:16:19,293 --> 00:16:20,693
The witch doctor is dead now,
223
00:16:23,893 --> 00:16:25,053
so I don't have long to live.
224
00:16:29,693 --> 00:16:33,983
In this final time, I just want
225
00:16:35,623 --> 00:16:37,103
to avenge my Yan family.
226
00:16:39,223 --> 00:16:43,293
Cao Da, Shrimp, Loud,
227
00:16:44,573 --> 00:16:45,413
Wei Yan,
228
00:16:46,103 --> 00:16:47,653
and all those people in the convoy.
229
00:16:49,173 --> 00:16:50,653
They all died for my revenge.
230
00:16:54,223 --> 00:16:55,503
I can't let Duanwu
231
00:16:57,983 --> 00:16:59,413
keep getting caught up in this danger.
232
00:16:59,813 --> 00:17:01,263
You can't blame yourself for this.
233
00:17:02,413 --> 00:17:04,183
We walked right into an ambush.
234
00:17:04,183 --> 00:17:05,943
When I take the men and fight back,
235
00:17:06,423 --> 00:17:07,813
explain everything to her.
236
00:17:08,333 --> 00:17:09,703
She'll understand.
237
00:17:10,813 --> 00:17:12,093
You have to tell Duanwu,
238
00:17:13,773 --> 00:17:15,333
or she'll hate you.
239
00:17:17,433 --> 00:17:18,763
Let her hate me, then.
240
00:17:20,053 --> 00:17:21,333
At least she'll be safe.
241
00:18:18,293 --> 00:18:20,093
Miss, you're awake!
242
00:18:20,423 --> 00:18:21,853
We saved you.
243
00:18:21,853 --> 00:18:23,983
My mother thought you wouldn't make it.
244
00:18:25,573 --> 00:18:26,373
Mom!
245
00:18:27,503 --> 00:18:28,373
She's awake!
246
00:18:28,743 --> 00:18:29,573
She's awake?
247
00:18:30,503 --> 00:18:31,503
You're awake!
248
00:18:31,943 --> 00:18:35,133
Here, have some hot water to warm up.
249
00:18:35,853 --> 00:18:38,423
Miss, you're lucky. No vital injuries.
250
00:18:38,703 --> 00:18:39,423
Here.
251
00:18:42,813 --> 00:18:44,713
Miss, what's wrong?
252
00:18:46,223 --> 00:18:47,393
Where's your family?
253
00:18:54,183 --> 00:18:56,263
Alright, it's okay.
254
00:18:56,263 --> 00:18:57,263
I won't ask anymore.
255
00:19:18,703 --> 00:19:21,503
Dear, now that you've survived,
256
00:19:21,743 --> 00:19:23,643
live on with all your strength.
257
00:19:30,703 --> 00:19:32,813
The setting sun fills the ground,
258
00:19:33,703 --> 00:19:36,943
Deep feelings best forgotten.
259
00:19:38,023 --> 00:19:41,983
Blood stains my clothes, tears drench my chest.
260
00:19:41,983 --> 00:19:46,983
In the chill of dusk, grief soaks my bed.
261
00:19:48,223 --> 00:19:51,773
White bones lie buried beneath wild grass,
262
00:19:52,093 --> 00:19:56,423
Yellow sands linger in the shadowed old city.
263
00:19:56,903 --> 00:19:57,603
Duanwu!
264
00:19:57,603 --> 00:19:59,553
- The convoy guards are trying to kill us! - How can I bear
265
00:19:59,553 --> 00:20:01,673
- Run, Duanwu! - to recall those days?
266
00:20:02,703 --> 00:20:08,223
Only a lonely soul chants a bitter song.
267
00:20:15,023 --> 00:20:18,333
Yan Zijing, why?
268
00:20:19,463 --> 00:20:21,983
The world twists and turns, hard to foretell,
269
00:20:22,333 --> 00:20:25,983
And the human heart is a mystery as well.
270
00:20:26,183 --> 00:20:35,023
A tune of "Sorrow's Veil" fills the air,
pouring out tales of heartbreak and despair.
271
00:20:37,763 --> 00:20:42,363
♪I hope we've been through all the hard times♪
272
00:20:42,523 --> 00:20:45,163
♪Although life is short, it's beautiful...♪
273
00:20:47,093 --> 00:20:48,463
Miss, it's time to eat.
274
00:21:10,423 --> 00:21:11,183
Master.
275
00:21:11,183 --> 00:21:13,423
Duanwu traded with the herders for money and food.
276
00:21:13,663 --> 00:21:14,743
I searched a few places along the way,
277
00:21:14,853 --> 00:21:16,053
but there's no sign of her.
278
00:21:22,133 --> 00:21:23,183
Any leads?
279
00:21:23,813 --> 00:21:25,503
Yan Zijing is seriously injured. He can't have gone far.
280
00:21:25,503 --> 00:21:26,053
Track him down!
281
00:21:34,423 --> 00:21:35,663
The news that you have the blood-stained pearl
282
00:21:35,663 --> 00:21:36,703
has already spread.
283
00:21:37,293 --> 00:21:39,743
Now the Black Dragon Bandits are all out searching for you.
284
00:21:39,943 --> 00:21:40,503
Duanwu
285
00:21:40,903 --> 00:21:41,903
should be safe.
286
00:21:42,743 --> 00:21:44,093
We need to leave as soon as possible,
287
00:21:44,223 --> 00:21:44,703
otherwise,
288
00:21:45,263 --> 00:21:46,263
we might not get out.
289
00:21:46,943 --> 00:21:48,503
With Duanwu's nature and skills,
290
00:21:48,503 --> 00:21:50,093
she'll be alright.
291
00:22:23,683 --> 00:22:28,443
♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪
292
00:22:29,123 --> 00:22:33,243
♪Twin stars shine across the endless road♪
293
00:22:34,003 --> 00:22:39,043
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
294
00:22:39,603 --> 00:22:43,283
♪Can't escape destiny's grasp♪
295
00:22:44,203 --> 00:22:48,763
♪From withered memories, new years sprout♪
296
00:22:49,443 --> 00:22:54,243
♪Shattered, yet never destroyed♪
297
00:22:54,323 --> 00:22:59,963
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪
298
00:23:00,403 --> 00:23:05,923
♪Guarding your final light♪
299
00:23:07,523 --> 00:23:12,483
♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪
300
00:23:12,723 --> 00:23:17,243
♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪
301
00:23:18,083 --> 00:23:23,203
♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪
302
00:23:23,683 --> 00:23:31,763
♪May we reunite someday♪
303
00:23:59,093 --> 00:24:02,293
White bones lie buried beneath wild grass,
304
00:24:04,423 --> 00:24:09,573
Yellow sands linger in the shadowed old city.
305
00:24:12,503 --> 00:24:16,703
How can I bear to recall those days?
306
00:24:18,463 --> 00:24:20,703
Only a lonely soul chants
307
00:24:23,023 --> 00:24:25,613
a bitter song.
308
00:24:30,983 --> 00:24:33,503
The world twists and turns, hard to foretell,
309
00:24:35,263 --> 00:24:38,903
And the human heart is a mystery as well.
310
00:24:42,263 --> 00:24:45,663
A tune of "Sorrow's Veil" fills the air,
311
00:24:47,773 --> 00:24:49,223
pouring out tales
312
00:24:50,293 --> 00:24:52,773
of heartbreak and despair.
313
00:24:58,613 --> 00:25:00,293
"Sorrow's Veil"...
314
00:25:01,293 --> 00:25:02,503
"Sorrow's Veil"...
315
00:25:09,423 --> 00:25:11,183
Even heartbreaking matters
316
00:25:13,573 --> 00:25:14,813
must eventually end.
317
00:25:19,133 --> 00:25:20,183
Yan Zijing,
318
00:25:22,093 --> 00:25:23,503
I will surely find you.
319
00:25:26,613 --> 00:25:29,223
I'll make you explain to me in person.
320
00:26:06,483 --> 00:26:16,083
[Yuelai Inn]
321
00:26:59,573 --> 00:27:00,573
Anyone here?
322
00:27:02,353 --> 00:27:03,403
Anyone here?
323
00:27:04,763 --> 00:27:05,813
Anyone here?
324
00:27:06,263 --> 00:27:07,023
Who is it?
325
00:27:07,023 --> 00:27:08,943
Can't a person sleep at night?
326
00:27:13,053 --> 00:27:13,983
Got any water?
327
00:27:14,533 --> 00:27:15,373
No.
328
00:27:58,263 --> 00:27:59,093
I need a room.
329
00:28:02,183 --> 00:28:02,983
I have money.
330
00:28:17,093 --> 00:28:18,613
Go upstairs and find a room yourself.
331
00:28:38,573 --> 00:28:40,423
Wang Yu!
332
00:28:40,813 --> 00:28:41,773
Keep your voice down!
333
00:28:44,573 --> 00:28:45,613
There's fresh goods here.
334
00:28:45,613 --> 00:28:46,743
We captured her from the desert.
335
00:28:48,053 --> 00:28:50,533
Someone nice arrived upstairs too.
336
00:28:50,533 --> 00:28:51,613
Alright, let's go.
337
00:29:02,423 --> 00:29:04,093
Madam, you've worked hard.
338
00:29:09,463 --> 00:29:10,373
What are you looking at?
339
00:29:32,503 --> 00:29:34,133
Miss, you're looking so fresh and delicate,
340
00:29:34,573 --> 00:29:35,983
weak and sickly.
341
00:29:36,663 --> 00:29:37,983
You want to talk to me, huh?
342
00:29:37,983 --> 00:29:38,503
Alright,
343
00:29:39,373 --> 00:29:40,093
talk.
344
00:29:40,093 --> 00:29:41,223
Help me!
345
00:29:41,223 --> 00:29:41,813
Don't scream!
346
00:29:43,223 --> 00:29:44,463
Scream all you want, it's useless.
347
00:29:44,463 --> 00:29:45,983
There's no one here.
348
00:29:46,293 --> 00:29:47,573
Tomorrow, I'll sell you,
349
00:29:47,573 --> 00:29:48,943
and you'll sing ditties
350
00:29:48,943 --> 00:29:51,533
to earn money for daily essentials.
351
00:29:51,533 --> 00:29:53,663
Upstairs, there's another girl,
352
00:29:53,663 --> 00:29:54,613
also quite pretty.
353
00:29:54,613 --> 00:29:56,183
We'll pair her up with you.
354
00:29:56,183 --> 00:29:57,663
We're sure to get a good price.
355
00:29:57,663 --> 00:29:59,703
We're striking it rich today!
356
00:30:00,983 --> 00:30:02,503
You just want money?
357
00:30:03,053 --> 00:30:04,703
Please, let me go.
358
00:30:04,983 --> 00:30:06,203
I work with jade.
359
00:30:06,203 --> 00:30:07,633
I can get you gold and jewels.
360
00:30:07,633 --> 00:30:09,033
Please, let me go.
361
00:30:09,033 --> 00:30:09,923
I'm begging you.
362
00:30:10,343 --> 00:30:13,013
Gold and jewels? I'll take them.
363
00:30:13,013 --> 00:30:15,343
And you... I'll take you too.
364
00:30:26,493 --> 00:30:27,293
Duanwu!
365
00:30:27,943 --> 00:30:30,943
Duanwu!
366
00:30:31,863 --> 00:30:33,733
You are coming right to us.
367
00:30:33,733 --> 00:30:35,143
We're rich!
368
00:30:36,733 --> 00:30:37,493
Let her go!
369
00:30:49,293 --> 00:30:52,013
Duanwu, I'm scared...
370
00:30:54,623 --> 00:30:56,623
Don't be afraid, I'm here.
371
00:30:59,383 --> 00:31:00,903
The city gates are already closed.
372
00:31:01,973 --> 00:31:03,903
Let's just stay here for the night.
373
00:31:04,213 --> 00:31:06,453
Finding Duanwu is more urgent.
374
00:31:16,863 --> 00:31:17,773
Anyone here?
375
00:31:19,013 --> 00:31:20,823
Anyone here? We need a room!
376
00:31:37,253 --> 00:31:38,453
Who are you?
377
00:31:38,453 --> 00:31:39,453
Why are you tied up here?
378
00:31:39,453 --> 00:31:41,493
We were wronged by two vile women!
379
00:31:41,903 --> 00:31:42,823
Those brats...
380
00:31:43,183 --> 00:31:44,253
If I catch them,
381
00:31:44,253 --> 00:31:45,583
I won't let them off easy!
382
00:31:47,253 --> 00:31:48,253
Sir!
383
00:31:48,253 --> 00:31:49,143
Please save us.
384
00:31:49,143 --> 00:31:50,193
Please, help us!
385
00:31:50,193 --> 00:31:51,493
Sir!
386
00:31:52,903 --> 00:31:54,103
It's Duanwu's arrow.
387
00:31:54,103 --> 00:31:54,773
Sir!
388
00:31:54,773 --> 00:31:55,903
It's Duanwu's arrow!
389
00:31:56,213 --> 00:31:56,903
Quick!
390
00:31:58,143 --> 00:31:59,583
Free us first!
391
00:32:00,143 --> 00:32:00,743
Duanwu!
392
00:32:02,143 --> 00:32:05,053
- Duanwu! - Duanwu!
393
00:32:08,823 --> 00:32:09,583
Duanwu!
394
00:32:12,293 --> 00:32:13,343
Come out!
395
00:32:13,663 --> 00:32:14,903
I'm Zhang Jinran.
396
00:32:20,143 --> 00:32:20,903
Duanwu!
397
00:32:20,903 --> 00:32:22,053
Sir!
398
00:32:22,053 --> 00:32:23,183
Out here in the middle of nowhere,
399
00:32:23,183 --> 00:32:23,973
where will you look for her?
400
00:32:23,973 --> 00:32:25,623
The blood on the arrowhead hasn't dried.
401
00:32:25,623 --> 00:32:26,493
She couldn't have gone far.
402
00:32:26,493 --> 00:32:27,153
- Move aside! - Sir!
403
00:32:27,153 --> 00:32:27,823
- Sir! - Move aside!
404
00:32:27,823 --> 00:32:28,973
If Duanwu wants to hide,
405
00:32:29,053 --> 00:32:30,013
you won't be able to find her.
406
00:32:30,533 --> 00:32:31,583
Judging by the situation here,
407
00:32:31,583 --> 00:32:32,693
she should be safe.
408
00:32:33,623 --> 00:32:34,693
Since she was around here,
409
00:32:35,053 --> 00:32:36,383
they're likely heading to the city.
410
00:32:36,383 --> 00:32:37,733
Tomorrow, we'll go to Bianzhou City
411
00:32:38,143 --> 00:32:39,053
to look for them.
412
00:32:55,693 --> 00:32:56,423
Duanwu.
413
00:33:00,013 --> 00:33:00,903
Did you sleep well?
414
00:33:02,343 --> 00:33:04,453
It's been so long since I've slept this soundly.
415
00:33:08,293 --> 00:33:09,213
Let's have breakfast.
416
00:33:10,103 --> 00:33:10,733
Duanwu.
417
00:33:11,143 --> 00:33:12,693
I have good news for you.
418
00:33:12,693 --> 00:33:13,343
Look!
419
00:33:14,013 --> 00:33:15,103
My hands are healed.
420
00:33:19,493 --> 00:33:21,423
Weren't you staying with Mr. Zhang?
421
00:33:22,253 --> 00:33:23,253
How did you end up kidnapped?
422
00:33:25,183 --> 00:33:27,253
In the camp, they said something happened to you,
423
00:33:27,253 --> 00:33:28,773
I was terrified.
424
00:33:28,773 --> 00:33:30,423
Mr. Zhang never came back,
425
00:33:30,973 --> 00:33:32,973
so I went to the desert to find you.
426
00:33:32,973 --> 00:33:34,533
But I couldn't find you anywhere.
427
00:33:35,143 --> 00:33:37,663
Thankfully, I found you now.
428
00:33:37,663 --> 00:33:39,293
Now we can stay together forever.
429
00:33:57,053 --> 00:33:57,823
Yunxiu,
430
00:33:59,973 --> 00:34:02,253
I've already paid the inn for a month for you.
431
00:34:03,453 --> 00:34:04,823
Just settle in and rest.
432
00:34:06,293 --> 00:34:08,973
If you feel unwell, just tell the innkeeper.
433
00:34:09,743 --> 00:34:10,943
And here's some money,
434
00:34:10,943 --> 00:34:12,263
enough for your journey.
435
00:34:13,223 --> 00:34:14,423
Take this money,
436
00:34:14,903 --> 00:34:16,263
go to Chang'an if you wish,
437
00:34:16,263 --> 00:34:17,703
or look for Mr. Zhang.
438
00:34:18,573 --> 00:34:19,743
I told you,
439
00:34:19,743 --> 00:34:21,133
once your hands are healed,
440
00:34:21,943 --> 00:34:23,493
you can make a life for yourself anywhere.
441
00:34:26,173 --> 00:34:28,823
Duanwu, I don't want money.
442
00:34:28,823 --> 00:34:29,663
I won't go to Chang'an.
443
00:34:29,663 --> 00:34:31,013
I won't go looking for Mr. Zhang.
444
00:34:31,013 --> 00:34:32,343
I just want to stay with you!
445
00:34:34,943 --> 00:34:36,223
You can't stay with me.
446
00:34:36,223 --> 00:34:37,173
Why?
447
00:34:37,173 --> 00:34:38,383
Why can't I stay with you?
448
00:34:38,383 --> 00:34:39,343
I won't go to Chang'an.
449
00:34:39,343 --> 00:34:40,703
I won't go looking for Mr. Zhang.
450
00:34:40,703 --> 00:34:42,383
Why can't I stay with you?
451
00:34:42,383 --> 00:34:43,223
Yunxiu.
452
00:34:44,703 --> 00:34:45,723
Shrimp is dead.
453
00:34:55,823 --> 00:34:56,903
Shrimp is dead.
454
00:35:03,743 --> 00:35:05,383
I failed to protect him.
455
00:35:07,783 --> 00:35:09,093
Cao Da is dead too.
456
00:35:16,973 --> 00:35:17,783
Be good,
457
00:35:18,573 --> 00:35:22,423
take this money, go to Chang'an or anywhere.
458
00:35:24,383 --> 00:35:24,973
Be obedient.
459
00:35:30,653 --> 00:35:31,573
Duanwu!
460
00:35:32,263 --> 00:35:33,013
Duanwu.
461
00:35:34,133 --> 00:35:35,863
Shrimp and the others are gone,
462
00:35:36,093 --> 00:35:37,173
but you still have me.
463
00:35:39,053 --> 00:35:40,343
My hands are healed now.
464
00:35:40,343 --> 00:35:41,743
I'll protect you!
465
00:35:42,423 --> 00:35:43,223
Don't leave.
466
00:35:45,743 --> 00:35:47,913
Duanwu, trust me.
467
00:35:47,913 --> 00:35:48,743
Duanwu,
468
00:35:49,303 --> 00:35:51,783
I would give my life to protect you.
469
00:35:52,653 --> 00:35:53,903
Don't leave.
470
00:36:02,013 --> 00:36:03,423
Let's buy some cakes for the journey.
471
00:36:03,423 --> 00:36:04,263
Freshly baked cakes!
472
00:36:05,053 --> 00:36:06,013
Get some cakes.
473
00:36:06,453 --> 00:36:07,053
Alright.
474
00:36:07,703 --> 00:36:09,343
Make sure they're warm, thanks.
475
00:36:09,743 --> 00:36:10,533
Sure thing.
476
00:36:21,263 --> 00:36:22,263
Thank you.
477
00:36:22,863 --> 00:36:23,613
Four cash.
478
00:36:26,613 --> 00:36:27,973
Let's go.
479
00:36:30,703 --> 00:36:34,013
Cakes! Freshly baked cakes!
480
00:36:35,013 --> 00:36:36,613
Come and take a look!
481
00:36:46,523 --> 00:36:53,783
[Bianzhou City]
482
00:36:53,783 --> 00:36:55,133
We've searched all over Bianzhou.
483
00:36:55,133 --> 00:36:56,423
There's no trace of her.
484
00:36:57,133 --> 00:36:58,863
Maybe Duanwu have left the city.
485
00:36:58,863 --> 00:37:00,533
They must be nearby.
486
00:37:01,013 --> 00:37:02,223
I will find her.
487
00:37:02,223 --> 00:37:03,053
But Prince Ying
488
00:37:03,053 --> 00:37:04,703
has repeatedly urged you to return to Chang'an.
489
00:37:06,053 --> 00:37:08,133
If you delay any longer, it may not go over well.
490
00:37:09,613 --> 00:37:11,613
Don't worry. I'll assign men to keep looking.
491
00:37:11,613 --> 00:37:12,223
Alright.
492
00:37:17,973 --> 00:37:18,573
Hyah!
493
00:37:19,533 --> 00:37:20,133
Hyah!
494
00:37:21,863 --> 00:37:23,823
I didn't expect such a pleasant surprise on the way.
495
00:37:24,653 --> 00:37:25,863
These three young ladies
496
00:37:25,863 --> 00:37:27,173
all look quite nice.
497
00:37:27,533 --> 00:37:28,343
For these ones,
498
00:37:28,343 --> 00:37:30,453
we'll have to negotiate separately with the buyer.
499
00:37:31,173 --> 00:37:32,223
Don't worry.
500
00:37:32,223 --> 00:37:33,563
We'll discuss once we reach Yangzhou.
501
00:37:55,283 --> 00:37:56,003
Run!
502
00:37:56,653 --> 00:37:57,573
Don't let them get away!
503
00:37:57,573 --> 00:37:58,033
Stop!
504
00:37:58,033 --> 00:37:58,613
Don't run!
505
00:37:58,613 --> 00:38:00,103
- Chase! - Run, Tan!
506
00:38:01,383 --> 00:38:02,143
Stop!
507
00:38:02,423 --> 00:38:03,143
Don't run!
508
00:38:04,973 --> 00:38:05,903
Stop!
509
00:38:06,903 --> 00:38:07,823
Stop!
510
00:38:08,823 --> 00:38:09,703
Don't run!
511
00:38:12,173 --> 00:38:14,093
Don't run! Catch her!
512
00:38:14,093 --> 00:38:14,743
Quick!
513
00:38:16,053 --> 00:38:17,573
Don't run! Didn't you hear me?
514
00:38:18,383 --> 00:38:19,053
Master Shijiu!
515
00:38:19,443 --> 00:38:20,263
Don't run!
516
00:38:22,383 --> 00:38:23,073
Over there!
517
00:38:23,073 --> 00:38:23,923
Tong!
518
00:38:23,923 --> 00:38:24,363
Chase!
519
00:38:27,533 --> 00:38:28,453
Hurry!
520
00:38:29,493 --> 00:38:31,093
Over there! Chase them!
521
00:38:32,423 --> 00:38:33,343
Stop!
522
00:38:34,533 --> 00:38:35,453
Stop!
523
00:38:40,973 --> 00:38:41,613
This way.
524
00:38:46,133 --> 00:38:46,943
Prince Ying!
525
00:38:53,423 --> 00:38:54,343
Zhang Jinran.
526
00:38:55,823 --> 00:38:57,053
Let me have a good look at you.
527
00:38:58,613 --> 00:38:59,973
You look so travel-worn.
528
00:39:01,453 --> 00:39:03,053
You've been all over.
529
00:39:03,053 --> 00:39:05,223
It must have been at least a year.
530
00:39:05,223 --> 00:39:06,383
Thanks for worrying about you.
531
00:39:06,903 --> 00:39:08,783
When I heard you were returning to Chang'an,
532
00:39:08,783 --> 00:39:10,493
I was overjoyed.
533
00:39:10,493 --> 00:39:11,703
I prepared a table for you
534
00:39:11,703 --> 00:39:12,823
with all your favorite dishes.
535
00:39:13,263 --> 00:39:14,303
Enjoy it.
536
00:39:15,343 --> 00:39:16,453
You've been so considerate.
537
00:39:21,053 --> 00:39:22,223
You may all leave.
538
00:39:28,823 --> 00:39:29,423
I'll handle it.
539
00:39:31,653 --> 00:39:34,533
Now that you're back, don't go wandering again.
540
00:39:36,173 --> 00:39:36,903
What's the matter?
541
00:39:37,453 --> 00:39:39,053
Still not settled?
542
00:39:42,193 --> 00:39:43,973
The position of Secretariat Drafter awaits you.
543
00:39:44,543 --> 00:39:46,633
His Majesty has mentioned you many times.
544
00:39:47,093 --> 00:39:48,423
This time, I went to Hepu,
545
00:39:49,223 --> 00:39:52,043
then traveled from Lingnan through Shannan to Hexi.
546
00:39:53,263 --> 00:39:55,343
I saw hardships and suffering
547
00:39:55,343 --> 00:39:58,133
like I've never seen in my life.
548
00:39:58,783 --> 00:40:01,423
So, I don't wish to take up the post.
549
00:40:02,903 --> 00:40:04,533
I want to see this through to the end.
550
00:40:04,973 --> 00:40:06,943
So, you're still entangled
551
00:40:08,093 --> 00:40:09,453
in the Yan family's tribute case?
552
00:40:10,903 --> 00:40:13,343
It's not just about solving one case.
553
00:40:13,343 --> 00:40:15,343
I want to bring justice for those caught in the middle,
554
00:40:15,343 --> 00:40:17,383
whose lives and fates
555
00:40:17,383 --> 00:40:18,973
were beyond their control.
556
00:40:18,973 --> 00:40:20,943
But their lives and fates
557
00:40:22,173 --> 00:40:23,653
are beyond your reach.
558
00:40:24,573 --> 00:40:25,653
Stay in Chang'an,
559
00:40:25,653 --> 00:40:27,903
and you'll be the youngest Secretariat Drafter,
560
00:40:28,383 --> 00:40:30,703
His Majesty's favored young talent.
561
00:40:31,053 --> 00:40:34,303
Your writings will depict a golden age of culture,
562
00:40:34,303 --> 00:40:36,973
not the bloody harshness of punishment.
563
00:40:36,973 --> 00:40:37,783
No.
564
00:40:39,493 --> 00:40:40,703
Justice in punishment,
565
00:40:41,743 --> 00:40:43,053
like a clear mirror held high.
566
00:40:43,823 --> 00:40:45,343
Isn't that what a golden age truly is?
567
00:40:49,783 --> 00:40:51,053
Enough.
568
00:40:51,973 --> 00:40:53,823
I've always known your nature.
569
00:40:54,223 --> 00:40:55,343
I can't sway you.
570
00:40:57,863 --> 00:41:00,013
His Majesty is holding a banquet at the palace today.
571
00:41:00,533 --> 00:41:02,223
Join me for it first,
572
00:41:02,493 --> 00:41:04,743
then decide if you stay or go.
573
00:41:27,613 --> 00:41:29,343
Tong!
574
00:41:30,053 --> 00:41:31,783
Tan!
575
00:41:33,133 --> 00:41:35,303
Tong!
576
00:42:14,643 --> 00:42:20,763
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
577
00:42:20,803 --> 00:42:26,083
♪Longing for distant shores♪
578
00:42:26,403 --> 00:42:29,963
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
579
00:42:29,963 --> 00:42:32,803
♪Better to roam alone♪
580
00:42:32,803 --> 00:42:37,523
♪Many depart, none return♪
581
00:42:39,123 --> 00:42:45,323
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
582
00:42:46,123 --> 00:42:51,003
♪Your face glows like lanterns in the night♪
583
00:42:51,443 --> 00:42:54,523
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
584
00:42:55,243 --> 00:42:57,763
♪How can we endure the binds of longing?♪
585
00:42:58,283 --> 00:43:04,523
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
586
00:43:07,203 --> 00:43:10,163
♪May this world hold♪
587
00:43:10,203 --> 00:43:13,323
♪Both sorrow and warmth♪
588
00:43:13,883 --> 00:43:19,243
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
589
00:43:20,203 --> 00:43:23,043
♪A debt across time awaits♪
590
00:43:23,443 --> 00:43:26,163
♪A simple tale unfolds♪
591
00:43:26,323 --> 00:43:31,563
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
592
00:43:32,243 --> 00:43:34,923
♪May this fate intertwine♪
593
00:43:34,923 --> 00:43:38,483
♪Half in regret, half in longing♪
594
00:43:39,163 --> 00:43:44,323
♪Radiant memories tint your gaze♪
595
00:43:45,283 --> 00:43:47,763
♪The world's bitterness♪
596
00:43:48,203 --> 00:43:51,003
♪Still accompanies my dreams♪
597
00:43:51,523 --> 00:43:56,843
♪Drifting afar on the shore of your life♪
598
00:43:57,083 --> 00:44:00,923
♪Quietly watching over you♪
599
00:44:00,923 --> 00:44:05,923
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
600
00:44:00,923 --> 00:44:10,923
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.