All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,923 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,323 --> 00:01:33,003 [Episode 19] 14 00:01:51,223 --> 00:01:52,073 Kang Ju. 15 00:01:53,613 --> 00:01:55,333 Wake up! 16 00:01:56,163 --> 00:01:58,583 We escaped. Wake up! 17 00:02:00,503 --> 00:02:02,993 Wake up! 18 00:02:06,503 --> 00:02:12,303 Stay alive. I'll take you away... 19 00:03:59,383 --> 00:04:00,173 Duanwu! 20 00:04:00,233 --> 00:04:00,953 Duanwu! 21 00:04:02,893 --> 00:04:03,703 Duanwu! 22 00:04:04,053 --> 00:04:04,733 I know 23 00:04:05,173 --> 00:04:06,103 you care about me the most. 24 00:04:06,733 --> 00:04:07,933 Wherever you are, 25 00:04:08,143 --> 00:04:09,333 nothing feels hard. 26 00:04:09,613 --> 00:04:10,863 Wherever you are, 27 00:04:11,733 --> 00:04:12,933 that's home. 28 00:04:15,363 --> 00:04:19,643 ♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪ 29 00:04:20,123 --> 00:04:25,403 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 30 00:04:25,723 --> 00:04:29,843 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 31 00:04:30,963 --> 00:04:35,363 ♪From withered memories, new years sprout♪ 32 00:04:35,723 --> 00:04:39,963 ♪Shattered, yet never destroyed...♪ 33 00:04:39,973 --> 00:04:41,213 Wherever my leader is, I am too. 34 00:04:41,823 --> 00:04:43,023 I, Cao Da, 35 00:04:43,093 --> 00:04:44,583 am absolutely loyal to the convoy, 36 00:04:44,853 --> 00:04:45,653 never abandoning it. 37 00:04:46,523 --> 00:04:51,643 ♪Guarding your final light...♪ 38 00:04:51,663 --> 00:04:52,673 My name is Loud. 39 00:04:53,023 --> 00:04:53,893 What? 40 00:04:54,073 --> 00:04:55,063 Loud. 41 00:04:55,183 --> 00:04:55,893 Duanwu. 42 00:04:57,893 --> 00:04:58,893 I'm not leaving. 43 00:04:58,893 --> 00:05:00,773 You can speak now! 44 00:05:01,653 --> 00:05:02,383 Yes. 45 00:05:02,943 --> 00:05:03,773 Really? 46 00:05:04,523 --> 00:05:09,763 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time...♪ 47 00:05:11,703 --> 00:05:13,293 First time in a carriage? 48 00:05:17,103 --> 00:05:18,883 Wishing you two, when you raise your glasses, 49 00:05:18,883 --> 00:05:19,833 may you have all you desire! 50 00:05:20,073 --> 00:05:21,923 With a clink of glasses, gold pours in! 51 00:05:21,923 --> 00:05:23,793 With a toast, wealth abounds! 52 00:05:25,603 --> 00:05:30,403 ♪The mortal path rises and falls♪ 53 00:05:30,963 --> 00:05:35,283 ♪Meetings and partings are beyond our control♪ 54 00:05:56,803 --> 00:06:01,283 ♪From withered memories, new years sprout♪ 55 00:06:01,763 --> 00:06:06,443 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 56 00:06:06,883 --> 00:06:12,363 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 57 00:06:12,443 --> 00:06:18,163 ♪Guarding your final light♪ 58 00:06:19,643 --> 00:06:24,923 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 59 00:06:25,323 --> 00:06:29,843 ♪The page of fate leaves us unread, unknown♪ 60 00:06:30,483 --> 00:06:35,683 ♪The mortal path rises and falls♪ 61 00:06:36,043 --> 00:06:40,563 ♪Why count gains and losses along the way?♪ 62 00:06:41,003 --> 00:06:45,523 ♪Alas, life always leads to death...♪ 63 00:06:46,183 --> 00:06:47,703 Why? 64 00:06:49,503 --> 00:06:50,973 Yan Zijing, 65 00:06:51,943 --> 00:06:53,093 why on earth? 66 00:07:11,583 --> 00:07:13,213 You must be hungry. Have something to eat. 67 00:07:14,623 --> 00:07:15,413 Alright. 68 00:07:18,063 --> 00:07:18,823 Duanwu... 69 00:07:19,823 --> 00:07:20,583 Duanwu... 70 00:07:22,333 --> 00:07:23,093 Duanwu... 71 00:07:31,413 --> 00:07:32,263 Kang Ju... 72 00:07:32,263 --> 00:07:33,703 Here, have some water. 73 00:07:34,623 --> 00:07:35,503 Where's Duanwu? 74 00:07:36,183 --> 00:07:36,943 Where's Duanwu? 75 00:07:37,383 --> 00:07:38,623 Have some water first. 76 00:07:40,293 --> 00:07:41,293 Where's Duanwu? 77 00:07:43,503 --> 00:07:44,293 Where's Duanwu? 78 00:07:44,583 --> 00:07:46,503 We barely managed to escape. 79 00:07:47,213 --> 00:07:49,413 I... I couldn't look out for her. 80 00:07:53,943 --> 00:07:54,703 Don't... 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,893 Don't move. 82 00:07:59,293 --> 00:08:00,383 I'll go find Duanwu... 83 00:08:00,453 --> 00:08:01,143 Don't... 84 00:08:01,143 --> 00:08:03,773 Don't move! You're covered in wounds! 85 00:08:03,773 --> 00:08:05,383 Don't move! 86 00:08:08,063 --> 00:08:10,503 I'll save her. 87 00:08:11,093 --> 00:08:11,773 I'll save her. 88 00:08:12,093 --> 00:08:12,583 Go quickly... 89 00:08:12,583 --> 00:08:13,293 I'm going to find her. 90 00:08:13,703 --> 00:08:16,263 I left the water here. 91 00:08:16,743 --> 00:08:17,823 Here's some food. 92 00:08:42,773 --> 00:08:43,503 Duanwu... 93 00:08:55,223 --> 00:08:57,173 Your two teams will form a pincer, 94 00:08:57,173 --> 00:08:59,023 make sure the enemy doesn't break through here. 95 00:08:59,573 --> 00:09:00,463 Carry out the order. 96 00:09:01,223 --> 00:09:01,893 Yes, sir! 97 00:09:04,463 --> 00:09:05,263 General Pei. 98 00:09:06,143 --> 00:09:07,933 Mr. Zhang went to find the convoy. 99 00:09:08,263 --> 00:09:09,503 Was there any trace? 100 00:09:10,623 --> 00:09:11,383 Not yet. 101 00:09:13,293 --> 00:09:14,383 How did you hurt your hand? 102 00:09:14,383 --> 00:09:16,293 Should we have Doctor Liu take a look? 103 00:09:16,293 --> 00:09:17,343 I'm fine. 104 00:09:17,343 --> 00:09:18,173 I'm just worried 105 00:09:18,173 --> 00:09:20,053 about Duanwu and Mr. Zhang's safety. 106 00:09:20,343 --> 00:09:21,023 Soldiers 107 00:09:21,023 --> 00:09:21,983 are licking blood off the blade 108 00:09:21,983 --> 00:09:23,103 and fighting on the battlefield. 109 00:09:23,103 --> 00:09:23,933 Sometimes, 110 00:09:23,933 --> 00:09:26,293 no news is better than any news. 111 00:09:26,693 --> 00:09:28,223 Jinran is brave and quick-witted. 112 00:09:28,223 --> 00:09:29,413 Duanwu is blessed. 113 00:09:29,413 --> 00:09:30,693 They'll be fine. 114 00:09:32,023 --> 00:09:32,813 Report, General! 115 00:09:32,933 --> 00:09:34,573 The Black Dragon Bandits have appeared at Langhuan Dockyard. 116 00:09:34,573 --> 00:09:36,863 Langhuan Dockyard? Shouldn't they be at Piti Spring? 117 00:09:39,533 --> 00:09:40,503 Quickly, send the order: 118 00:09:40,503 --> 00:09:41,223 Dispatch two teams, 119 00:09:41,223 --> 00:09:42,413 one to Piti Spring and one to Langhuan Dockyard. 120 00:09:42,413 --> 00:09:44,103 Ensure the safety of Jinran and the convoy! 121 00:09:44,103 --> 00:09:44,623 Yes, sir! 122 00:09:47,573 --> 00:09:48,893 Lady Shiqi, don't worry. 123 00:09:48,893 --> 00:09:50,223 Reinforcements will arrive soon. 124 00:09:50,223 --> 00:09:51,893 I have military duties to attend to. 125 00:09:52,503 --> 00:09:53,293 Don't worry. 126 00:09:54,383 --> 00:09:54,983 Farewell. 127 00:10:17,933 --> 00:10:19,383 Why hasn't Yan Zijing arrived yet? 128 00:10:19,693 --> 00:10:21,413 Could he have backed out? 129 00:10:33,343 --> 00:10:33,933 What's the situation? 130 00:10:33,933 --> 00:10:35,223 There's no sign of anyone nearby. 131 00:10:35,223 --> 00:10:36,383 But we received intel 132 00:10:36,383 --> 00:10:38,263 that bandits have set an ambush in Langhuan Dockyard. 133 00:10:38,263 --> 00:10:40,653 The convoy suffered heavy losses. 134 00:10:44,863 --> 00:10:46,293 The information might not be accurate. 135 00:10:46,773 --> 00:10:47,413 No. 136 00:10:49,143 --> 00:10:51,103 Yan Zijing wouldn't be this late. 137 00:10:51,103 --> 00:10:52,573 The convoy must have been ambushed by bandits 138 00:10:52,573 --> 00:10:53,573 at Langhuan Dockyard. 139 00:10:57,933 --> 00:10:58,533 Quick, 140 00:10:59,503 --> 00:11:01,103 let's head to Langhuan Dockyard immediately. 141 00:11:01,743 --> 00:11:02,293 Yes, sir! 142 00:11:09,523 --> 00:11:11,683 [Langhuan Dockyard] 143 00:11:25,223 --> 00:11:25,803 Hurry, help out! 144 00:11:25,803 --> 00:11:26,463 - Yes, sir! - Yes, sir! 145 00:11:31,533 --> 00:11:32,623 Where are the members of Yan's Trading Convoy? 146 00:11:34,173 --> 00:11:35,053 Where are they? 147 00:11:35,573 --> 00:11:37,293 The convoy members are over there. 148 00:11:42,293 --> 00:11:43,293 And over there! 149 00:11:43,293 --> 00:11:44,143 Go check on them! 150 00:11:44,143 --> 00:11:44,573 Yes, sir! 151 00:11:57,463 --> 00:11:58,743 Excuse me, sir. 152 00:12:00,293 --> 00:12:01,573 Excuse me, sir. 153 00:12:01,893 --> 00:12:04,023 I am Yuchi Wuyi, master of Langhuan Dockyard. 154 00:12:04,463 --> 00:12:05,623 May I ask who you are? 155 00:12:05,623 --> 00:12:07,343 I am Zhang Jinran, a chancellor from the Institute of Literary Studies. 156 00:12:08,173 --> 00:12:09,693 Yan Zijing is my old friend. 157 00:12:09,983 --> 00:12:11,143 What happened to Yan's Trading Convoy? 158 00:12:12,693 --> 00:12:14,503 The Black Dragon Bandits ambushed Langhuan Dockyard. 159 00:12:15,893 --> 00:12:18,293 Zijing led the convoy in a fierce fight to defend us. 160 00:12:18,293 --> 00:12:20,383 Only then could I lead the merchants to escape. 161 00:12:20,983 --> 00:12:26,143 But everyone in the convoy died in battle. 162 00:12:27,223 --> 00:12:28,103 What did you say? 163 00:12:30,053 --> 00:12:31,023 And what about Duanwu? 164 00:12:32,693 --> 00:12:33,653 And Yan Zijing? 165 00:12:35,143 --> 00:12:36,103 Both of them... 166 00:12:37,413 --> 00:12:38,893 there's been no word. 167 00:12:47,023 --> 00:12:48,573 Quickly, send someone to find General Pei. 168 00:12:49,263 --> 00:12:50,743 Tell him to send more people here 169 00:12:50,743 --> 00:12:51,893 to help with the aftermath. 170 00:12:53,653 --> 00:12:56,293 Master Yuchi, I'll take some men to keep searching. 171 00:12:56,933 --> 00:12:58,103 If you find any clues, 172 00:12:58,503 --> 00:12:59,573 contact me immediately. 173 00:12:59,893 --> 00:13:00,863 You take care too. 174 00:13:01,893 --> 00:13:03,173 And if you find any clues, 175 00:13:03,773 --> 00:13:05,263 please inform me as well. 176 00:13:21,533 --> 00:13:22,023 Any luck? 177 00:13:22,023 --> 00:13:22,893 No. 178 00:13:24,023 --> 00:13:26,773 Duanwu! 179 00:13:28,263 --> 00:13:28,863 Duanwu! 180 00:13:37,773 --> 00:13:38,383 Duanwu... 181 00:13:39,623 --> 00:13:42,693 Duanwu, where are you? 182 00:13:46,573 --> 00:13:49,293 Duanwu! 183 00:13:51,693 --> 00:13:52,773 Duanwu! 184 00:13:53,623 --> 00:13:54,693 Duanwu! 185 00:13:55,343 --> 00:13:56,813 Duanwu! 186 00:13:57,223 --> 00:13:58,343 Duanwu! 187 00:14:01,573 --> 00:14:02,463 Duanwu! 188 00:14:03,623 --> 00:14:04,573 Duanwu! 189 00:14:04,983 --> 00:14:07,643 Duanwu! 190 00:14:07,643 --> 00:14:08,913 - Duanwu! - Duanwu! 191 00:14:09,403 --> 00:14:10,433 Duanwu! 192 00:14:11,773 --> 00:14:13,143 - Duanwu! - Duanwu! 193 00:14:14,033 --> 00:14:15,033 Duanwu! 194 00:15:00,693 --> 00:15:02,263 How's it going? Did you find her? 195 00:15:02,263 --> 00:15:04,053 Yes, we found her. Don't worry. 196 00:15:04,503 --> 00:15:05,813 Then why didn't you bring her back? 197 00:15:07,693 --> 00:15:09,143 She was rescued by some herders. 198 00:15:09,143 --> 00:15:11,503 I ran into a few Black Dragon Bandits on the way. 199 00:15:11,503 --> 00:15:12,743 I was afraid of drawing their attention, 200 00:15:12,743 --> 00:15:14,223 so I didn't dare to show myself. 201 00:15:15,143 --> 00:15:17,533 Don't worry. How are you? 202 00:15:17,533 --> 00:15:18,383 I'm fine. 203 00:15:19,773 --> 00:15:20,693 Her safety is all that matters. 204 00:15:22,343 --> 00:15:23,863 Take me to see her. Let's go! 205 00:15:23,863 --> 00:15:24,463 Let's go. 206 00:15:24,933 --> 00:15:25,393 Let's go. 207 00:15:27,053 --> 00:15:27,813 Let's go. 208 00:15:27,833 --> 00:15:28,323 Wait. 209 00:15:33,773 --> 00:15:34,573 We can't go. 210 00:15:36,933 --> 00:15:37,773 We can't go. 211 00:15:43,623 --> 00:15:44,843 What's the Black Dragon Bandits' movement now? 212 00:15:45,103 --> 00:15:47,813 Li Kui ordered them to hunt you down. 213 00:15:49,653 --> 00:15:51,023 They're searching the whole city for you. 214 00:15:54,773 --> 00:15:55,463 Alright, 215 00:15:56,893 --> 00:15:57,863 find two people 216 00:15:58,623 --> 00:16:01,103 to spread the word that I have the blood-stained pearl. 217 00:16:02,343 --> 00:16:03,573 That way, Duanwu will be safer. 218 00:16:05,343 --> 00:16:05,933 Understood. 219 00:16:08,983 --> 00:16:13,293 Later, I'll take some men to fetch her. 220 00:16:13,623 --> 00:16:14,503 No need. 221 00:16:16,383 --> 00:16:17,293 I can't see her. 222 00:16:19,293 --> 00:16:20,693 The witch doctor is dead now, 223 00:16:23,893 --> 00:16:25,053 so I don't have long to live. 224 00:16:29,693 --> 00:16:33,983 In this final time, I just want 225 00:16:35,623 --> 00:16:37,103 to avenge my Yan family. 226 00:16:39,223 --> 00:16:43,293 Cao Da, Shrimp, Loud, 227 00:16:44,573 --> 00:16:45,413 Wei Yan, 228 00:16:46,103 --> 00:16:47,653 and all those people in the convoy. 229 00:16:49,173 --> 00:16:50,653 They all died for my revenge. 230 00:16:54,223 --> 00:16:55,503 I can't let Duanwu 231 00:16:57,983 --> 00:16:59,413 keep getting caught up in this danger. 232 00:16:59,813 --> 00:17:01,263 You can't blame yourself for this. 233 00:17:02,413 --> 00:17:04,183 We walked right into an ambush. 234 00:17:04,183 --> 00:17:05,943 When I take the men and fight back, 235 00:17:06,423 --> 00:17:07,813 explain everything to her. 236 00:17:08,333 --> 00:17:09,703 She'll understand. 237 00:17:10,813 --> 00:17:12,093 You have to tell Duanwu, 238 00:17:13,773 --> 00:17:15,333 or she'll hate you. 239 00:17:17,433 --> 00:17:18,763 Let her hate me, then. 240 00:17:20,053 --> 00:17:21,333 At least she'll be safe. 241 00:18:18,293 --> 00:18:20,093 Miss, you're awake! 242 00:18:20,423 --> 00:18:21,853 We saved you. 243 00:18:21,853 --> 00:18:23,983 My mother thought you wouldn't make it. 244 00:18:25,573 --> 00:18:26,373 Mom! 245 00:18:27,503 --> 00:18:28,373 She's awake! 246 00:18:28,743 --> 00:18:29,573 She's awake? 247 00:18:30,503 --> 00:18:31,503 You're awake! 248 00:18:31,943 --> 00:18:35,133 Here, have some hot water to warm up. 249 00:18:35,853 --> 00:18:38,423 Miss, you're lucky. No vital injuries. 250 00:18:38,703 --> 00:18:39,423 Here. 251 00:18:42,813 --> 00:18:44,713 Miss, what's wrong? 252 00:18:46,223 --> 00:18:47,393 Where's your family? 253 00:18:54,183 --> 00:18:56,263 Alright, it's okay. 254 00:18:56,263 --> 00:18:57,263 I won't ask anymore. 255 00:19:18,703 --> 00:19:21,503 Dear, now that you've survived, 256 00:19:21,743 --> 00:19:23,643 live on with all your strength. 257 00:19:30,703 --> 00:19:32,813 The setting sun fills the ground, 258 00:19:33,703 --> 00:19:36,943 Deep feelings best forgotten. 259 00:19:38,023 --> 00:19:41,983 Blood stains my clothes, tears drench my chest. 260 00:19:41,983 --> 00:19:46,983 In the chill of dusk, grief soaks my bed. 261 00:19:48,223 --> 00:19:51,773 White bones lie buried beneath wild grass, 262 00:19:52,093 --> 00:19:56,423 Yellow sands linger in the shadowed old city. 263 00:19:56,903 --> 00:19:57,603 Duanwu! 264 00:19:57,603 --> 00:19:59,553 - The convoy guards are trying to kill us! - How can I bear 265 00:19:59,553 --> 00:20:01,673 - Run, Duanwu! - to recall those days? 266 00:20:02,703 --> 00:20:08,223 Only a lonely soul chants a bitter song. 267 00:20:15,023 --> 00:20:18,333 Yan Zijing, why? 268 00:20:19,463 --> 00:20:21,983 The world twists and turns, hard to foretell, 269 00:20:22,333 --> 00:20:25,983 And the human heart is a mystery as well. 270 00:20:26,183 --> 00:20:35,023 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, pouring out tales of heartbreak and despair. 271 00:20:37,763 --> 00:20:42,363 ♪I hope we've been through all the hard times♪ 272 00:20:42,523 --> 00:20:45,163 ♪Although life is short, it's beautiful...♪ 273 00:20:47,093 --> 00:20:48,463 Miss, it's time to eat. 274 00:21:10,423 --> 00:21:11,183 Master. 275 00:21:11,183 --> 00:21:13,423 Duanwu traded with the herders for money and food. 276 00:21:13,663 --> 00:21:14,743 I searched a few places along the way, 277 00:21:14,853 --> 00:21:16,053 but there's no sign of her. 278 00:21:22,133 --> 00:21:23,183 Any leads? 279 00:21:23,813 --> 00:21:25,503 Yan Zijing is seriously injured. He can't have gone far. 280 00:21:25,503 --> 00:21:26,053 Track him down! 281 00:21:34,423 --> 00:21:35,663 The news that you have the blood-stained pearl 282 00:21:35,663 --> 00:21:36,703 has already spread. 283 00:21:37,293 --> 00:21:39,743 Now the Black Dragon Bandits are all out searching for you. 284 00:21:39,943 --> 00:21:40,503 Duanwu 285 00:21:40,903 --> 00:21:41,903 should be safe. 286 00:21:42,743 --> 00:21:44,093 We need to leave as soon as possible, 287 00:21:44,223 --> 00:21:44,703 otherwise, 288 00:21:45,263 --> 00:21:46,263 we might not get out. 289 00:21:46,943 --> 00:21:48,503 With Duanwu's nature and skills, 290 00:21:48,503 --> 00:21:50,093 she'll be alright. 291 00:22:23,683 --> 00:22:28,443 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 292 00:22:29,123 --> 00:22:33,243 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 293 00:22:34,003 --> 00:22:39,043 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 294 00:22:39,603 --> 00:22:43,283 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 295 00:22:44,203 --> 00:22:48,763 ♪From withered memories, new years sprout♪ 296 00:22:49,443 --> 00:22:54,243 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 297 00:22:54,323 --> 00:22:59,963 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 298 00:23:00,403 --> 00:23:05,923 ♪Guarding your final light♪ 299 00:23:07,523 --> 00:23:12,483 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 300 00:23:12,723 --> 00:23:17,243 ♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪ 301 00:23:18,083 --> 00:23:23,203 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪ 302 00:23:23,683 --> 00:23:31,763 ♪May we reunite someday♪ 303 00:23:59,093 --> 00:24:02,293 White bones lie buried beneath wild grass, 304 00:24:04,423 --> 00:24:09,573 Yellow sands linger in the shadowed old city. 305 00:24:12,503 --> 00:24:16,703 How can I bear to recall those days? 306 00:24:18,463 --> 00:24:20,703 Only a lonely soul chants 307 00:24:23,023 --> 00:24:25,613 a bitter song. 308 00:24:30,983 --> 00:24:33,503 The world twists and turns, hard to foretell, 309 00:24:35,263 --> 00:24:38,903 And the human heart is a mystery as well. 310 00:24:42,263 --> 00:24:45,663 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, 311 00:24:47,773 --> 00:24:49,223 pouring out tales 312 00:24:50,293 --> 00:24:52,773 of heartbreak and despair. 313 00:24:58,613 --> 00:25:00,293 "Sorrow's Veil"... 314 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 "Sorrow's Veil"... 315 00:25:09,423 --> 00:25:11,183 Even heartbreaking matters 316 00:25:13,573 --> 00:25:14,813 must eventually end. 317 00:25:19,133 --> 00:25:20,183 Yan Zijing, 318 00:25:22,093 --> 00:25:23,503 I will surely find you. 319 00:25:26,613 --> 00:25:29,223 I'll make you explain to me in person. 320 00:26:06,483 --> 00:26:16,083 [Yuelai Inn] 321 00:26:59,573 --> 00:27:00,573 Anyone here? 322 00:27:02,353 --> 00:27:03,403 Anyone here? 323 00:27:04,763 --> 00:27:05,813 Anyone here? 324 00:27:06,263 --> 00:27:07,023 Who is it? 325 00:27:07,023 --> 00:27:08,943 Can't a person sleep at night? 326 00:27:13,053 --> 00:27:13,983 Got any water? 327 00:27:14,533 --> 00:27:15,373 No. 328 00:27:58,263 --> 00:27:59,093 I need a room. 329 00:28:02,183 --> 00:28:02,983 I have money. 330 00:28:17,093 --> 00:28:18,613 Go upstairs and find a room yourself. 331 00:28:38,573 --> 00:28:40,423 Wang Yu! 332 00:28:40,813 --> 00:28:41,773 Keep your voice down! 333 00:28:44,573 --> 00:28:45,613 There's fresh goods here. 334 00:28:45,613 --> 00:28:46,743 We captured her from the desert. 335 00:28:48,053 --> 00:28:50,533 Someone nice arrived upstairs too. 336 00:28:50,533 --> 00:28:51,613 Alright, let's go. 337 00:29:02,423 --> 00:29:04,093 Madam, you've worked hard. 338 00:29:09,463 --> 00:29:10,373 What are you looking at? 339 00:29:32,503 --> 00:29:34,133 Miss, you're looking so fresh and delicate, 340 00:29:34,573 --> 00:29:35,983 weak and sickly. 341 00:29:36,663 --> 00:29:37,983 You want to talk to me, huh? 342 00:29:37,983 --> 00:29:38,503 Alright, 343 00:29:39,373 --> 00:29:40,093 talk. 344 00:29:40,093 --> 00:29:41,223 Help me! 345 00:29:41,223 --> 00:29:41,813 Don't scream! 346 00:29:43,223 --> 00:29:44,463 Scream all you want, it's useless. 347 00:29:44,463 --> 00:29:45,983 There's no one here. 348 00:29:46,293 --> 00:29:47,573 Tomorrow, I'll sell you, 349 00:29:47,573 --> 00:29:48,943 and you'll sing ditties 350 00:29:48,943 --> 00:29:51,533 to earn money for daily essentials. 351 00:29:51,533 --> 00:29:53,663 Upstairs, there's another girl, 352 00:29:53,663 --> 00:29:54,613 also quite pretty. 353 00:29:54,613 --> 00:29:56,183 We'll pair her up with you. 354 00:29:56,183 --> 00:29:57,663 We're sure to get a good price. 355 00:29:57,663 --> 00:29:59,703 We're striking it rich today! 356 00:30:00,983 --> 00:30:02,503 You just want money? 357 00:30:03,053 --> 00:30:04,703 Please, let me go. 358 00:30:04,983 --> 00:30:06,203 I work with jade. 359 00:30:06,203 --> 00:30:07,633 I can get you gold and jewels. 360 00:30:07,633 --> 00:30:09,033 Please, let me go. 361 00:30:09,033 --> 00:30:09,923 I'm begging you. 362 00:30:10,343 --> 00:30:13,013 Gold and jewels? I'll take them. 363 00:30:13,013 --> 00:30:15,343 And you... I'll take you too. 364 00:30:26,493 --> 00:30:27,293 Duanwu! 365 00:30:27,943 --> 00:30:30,943 Duanwu! 366 00:30:31,863 --> 00:30:33,733 You are coming right to us. 367 00:30:33,733 --> 00:30:35,143 We're rich! 368 00:30:36,733 --> 00:30:37,493 Let her go! 369 00:30:49,293 --> 00:30:52,013 Duanwu, I'm scared... 370 00:30:54,623 --> 00:30:56,623 Don't be afraid, I'm here. 371 00:30:59,383 --> 00:31:00,903 The city gates are already closed. 372 00:31:01,973 --> 00:31:03,903 Let's just stay here for the night. 373 00:31:04,213 --> 00:31:06,453 Finding Duanwu is more urgent. 374 00:31:16,863 --> 00:31:17,773 Anyone here? 375 00:31:19,013 --> 00:31:20,823 Anyone here? We need a room! 376 00:31:37,253 --> 00:31:38,453 Who are you? 377 00:31:38,453 --> 00:31:39,453 Why are you tied up here? 378 00:31:39,453 --> 00:31:41,493 We were wronged by two vile women! 379 00:31:41,903 --> 00:31:42,823 Those brats... 380 00:31:43,183 --> 00:31:44,253 If I catch them, 381 00:31:44,253 --> 00:31:45,583 I won't let them off easy! 382 00:31:47,253 --> 00:31:48,253 Sir! 383 00:31:48,253 --> 00:31:49,143 Please save us. 384 00:31:49,143 --> 00:31:50,193 Please, help us! 385 00:31:50,193 --> 00:31:51,493 Sir! 386 00:31:52,903 --> 00:31:54,103 It's Duanwu's arrow. 387 00:31:54,103 --> 00:31:54,773 Sir! 388 00:31:54,773 --> 00:31:55,903 It's Duanwu's arrow! 389 00:31:56,213 --> 00:31:56,903 Quick! 390 00:31:58,143 --> 00:31:59,583 Free us first! 391 00:32:00,143 --> 00:32:00,743 Duanwu! 392 00:32:02,143 --> 00:32:05,053 - Duanwu! - Duanwu! 393 00:32:08,823 --> 00:32:09,583 Duanwu! 394 00:32:12,293 --> 00:32:13,343 Come out! 395 00:32:13,663 --> 00:32:14,903 I'm Zhang Jinran. 396 00:32:20,143 --> 00:32:20,903 Duanwu! 397 00:32:20,903 --> 00:32:22,053 Sir! 398 00:32:22,053 --> 00:32:23,183 Out here in the middle of nowhere, 399 00:32:23,183 --> 00:32:23,973 where will you look for her? 400 00:32:23,973 --> 00:32:25,623 The blood on the arrowhead hasn't dried. 401 00:32:25,623 --> 00:32:26,493 She couldn't have gone far. 402 00:32:26,493 --> 00:32:27,153 - Move aside! - Sir! 403 00:32:27,153 --> 00:32:27,823 - Sir! - Move aside! 404 00:32:27,823 --> 00:32:28,973 If Duanwu wants to hide, 405 00:32:29,053 --> 00:32:30,013 you won't be able to find her. 406 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Judging by the situation here, 407 00:32:31,583 --> 00:32:32,693 she should be safe. 408 00:32:33,623 --> 00:32:34,693 Since she was around here, 409 00:32:35,053 --> 00:32:36,383 they're likely heading to the city. 410 00:32:36,383 --> 00:32:37,733 Tomorrow, we'll go to Bianzhou City 411 00:32:38,143 --> 00:32:39,053 to look for them. 412 00:32:55,693 --> 00:32:56,423 Duanwu. 413 00:33:00,013 --> 00:33:00,903 Did you sleep well? 414 00:33:02,343 --> 00:33:04,453 It's been so long since I've slept this soundly. 415 00:33:08,293 --> 00:33:09,213 Let's have breakfast. 416 00:33:10,103 --> 00:33:10,733 Duanwu. 417 00:33:11,143 --> 00:33:12,693 I have good news for you. 418 00:33:12,693 --> 00:33:13,343 Look! 419 00:33:14,013 --> 00:33:15,103 My hands are healed. 420 00:33:19,493 --> 00:33:21,423 Weren't you staying with Mr. Zhang? 421 00:33:22,253 --> 00:33:23,253 How did you end up kidnapped? 422 00:33:25,183 --> 00:33:27,253 In the camp, they said something happened to you, 423 00:33:27,253 --> 00:33:28,773 I was terrified. 424 00:33:28,773 --> 00:33:30,423 Mr. Zhang never came back, 425 00:33:30,973 --> 00:33:32,973 so I went to the desert to find you. 426 00:33:32,973 --> 00:33:34,533 But I couldn't find you anywhere. 427 00:33:35,143 --> 00:33:37,663 Thankfully, I found you now. 428 00:33:37,663 --> 00:33:39,293 Now we can stay together forever. 429 00:33:57,053 --> 00:33:57,823 Yunxiu, 430 00:33:59,973 --> 00:34:02,253 I've already paid the inn for a month for you. 431 00:34:03,453 --> 00:34:04,823 Just settle in and rest. 432 00:34:06,293 --> 00:34:08,973 If you feel unwell, just tell the innkeeper. 433 00:34:09,743 --> 00:34:10,943 And here's some money, 434 00:34:10,943 --> 00:34:12,263 enough for your journey. 435 00:34:13,223 --> 00:34:14,423 Take this money, 436 00:34:14,903 --> 00:34:16,263 go to Chang'an if you wish, 437 00:34:16,263 --> 00:34:17,703 or look for Mr. Zhang. 438 00:34:18,573 --> 00:34:19,743 I told you, 439 00:34:19,743 --> 00:34:21,133 once your hands are healed, 440 00:34:21,943 --> 00:34:23,493 you can make a life for yourself anywhere. 441 00:34:26,173 --> 00:34:28,823 Duanwu, I don't want money. 442 00:34:28,823 --> 00:34:29,663 I won't go to Chang'an. 443 00:34:29,663 --> 00:34:31,013 I won't go looking for Mr. Zhang. 444 00:34:31,013 --> 00:34:32,343 I just want to stay with you! 445 00:34:34,943 --> 00:34:36,223 You can't stay with me. 446 00:34:36,223 --> 00:34:37,173 Why? 447 00:34:37,173 --> 00:34:38,383 Why can't I stay with you? 448 00:34:38,383 --> 00:34:39,343 I won't go to Chang'an. 449 00:34:39,343 --> 00:34:40,703 I won't go looking for Mr. Zhang. 450 00:34:40,703 --> 00:34:42,383 Why can't I stay with you? 451 00:34:42,383 --> 00:34:43,223 Yunxiu. 452 00:34:44,703 --> 00:34:45,723 Shrimp is dead. 453 00:34:55,823 --> 00:34:56,903 Shrimp is dead. 454 00:35:03,743 --> 00:35:05,383 I failed to protect him. 455 00:35:07,783 --> 00:35:09,093 Cao Da is dead too. 456 00:35:16,973 --> 00:35:17,783 Be good, 457 00:35:18,573 --> 00:35:22,423 take this money, go to Chang'an or anywhere. 458 00:35:24,383 --> 00:35:24,973 Be obedient. 459 00:35:30,653 --> 00:35:31,573 Duanwu! 460 00:35:32,263 --> 00:35:33,013 Duanwu. 461 00:35:34,133 --> 00:35:35,863 Shrimp and the others are gone, 462 00:35:36,093 --> 00:35:37,173 but you still have me. 463 00:35:39,053 --> 00:35:40,343 My hands are healed now. 464 00:35:40,343 --> 00:35:41,743 I'll protect you! 465 00:35:42,423 --> 00:35:43,223 Don't leave. 466 00:35:45,743 --> 00:35:47,913 Duanwu, trust me. 467 00:35:47,913 --> 00:35:48,743 Duanwu, 468 00:35:49,303 --> 00:35:51,783 I would give my life to protect you. 469 00:35:52,653 --> 00:35:53,903 Don't leave. 470 00:36:02,013 --> 00:36:03,423 Let's buy some cakes for the journey. 471 00:36:03,423 --> 00:36:04,263 Freshly baked cakes! 472 00:36:05,053 --> 00:36:06,013 Get some cakes. 473 00:36:06,453 --> 00:36:07,053 Alright. 474 00:36:07,703 --> 00:36:09,343 Make sure they're warm, thanks. 475 00:36:09,743 --> 00:36:10,533 Sure thing. 476 00:36:21,263 --> 00:36:22,263 Thank you. 477 00:36:22,863 --> 00:36:23,613 Four cash. 478 00:36:26,613 --> 00:36:27,973 Let's go. 479 00:36:30,703 --> 00:36:34,013 Cakes! Freshly baked cakes! 480 00:36:35,013 --> 00:36:36,613 Come and take a look! 481 00:36:46,523 --> 00:36:53,783 [Bianzhou City] 482 00:36:53,783 --> 00:36:55,133 We've searched all over Bianzhou. 483 00:36:55,133 --> 00:36:56,423 There's no trace of her. 484 00:36:57,133 --> 00:36:58,863 Maybe Duanwu have left the city. 485 00:36:58,863 --> 00:37:00,533 They must be nearby. 486 00:37:01,013 --> 00:37:02,223 I will find her. 487 00:37:02,223 --> 00:37:03,053 But Prince Ying 488 00:37:03,053 --> 00:37:04,703 has repeatedly urged you to return to Chang'an. 489 00:37:06,053 --> 00:37:08,133 If you delay any longer, it may not go over well. 490 00:37:09,613 --> 00:37:11,613 Don't worry. I'll assign men to keep looking. 491 00:37:11,613 --> 00:37:12,223 Alright. 492 00:37:17,973 --> 00:37:18,573 Hyah! 493 00:37:19,533 --> 00:37:20,133 Hyah! 494 00:37:21,863 --> 00:37:23,823 I didn't expect such a pleasant surprise on the way. 495 00:37:24,653 --> 00:37:25,863 These three young ladies 496 00:37:25,863 --> 00:37:27,173 all look quite nice. 497 00:37:27,533 --> 00:37:28,343 For these ones, 498 00:37:28,343 --> 00:37:30,453 we'll have to negotiate separately with the buyer. 499 00:37:31,173 --> 00:37:32,223 Don't worry. 500 00:37:32,223 --> 00:37:33,563 We'll discuss once we reach Yangzhou. 501 00:37:55,283 --> 00:37:56,003 Run! 502 00:37:56,653 --> 00:37:57,573 Don't let them get away! 503 00:37:57,573 --> 00:37:58,033 Stop! 504 00:37:58,033 --> 00:37:58,613 Don't run! 505 00:37:58,613 --> 00:38:00,103 - Chase! - Run, Tan! 506 00:38:01,383 --> 00:38:02,143 Stop! 507 00:38:02,423 --> 00:38:03,143 Don't run! 508 00:38:04,973 --> 00:38:05,903 Stop! 509 00:38:06,903 --> 00:38:07,823 Stop! 510 00:38:08,823 --> 00:38:09,703 Don't run! 511 00:38:12,173 --> 00:38:14,093 Don't run! Catch her! 512 00:38:14,093 --> 00:38:14,743 Quick! 513 00:38:16,053 --> 00:38:17,573 Don't run! Didn't you hear me? 514 00:38:18,383 --> 00:38:19,053 Master Shijiu! 515 00:38:19,443 --> 00:38:20,263 Don't run! 516 00:38:22,383 --> 00:38:23,073 Over there! 517 00:38:23,073 --> 00:38:23,923 Tong! 518 00:38:23,923 --> 00:38:24,363 Chase! 519 00:38:27,533 --> 00:38:28,453 Hurry! 520 00:38:29,493 --> 00:38:31,093 Over there! Chase them! 521 00:38:32,423 --> 00:38:33,343 Stop! 522 00:38:34,533 --> 00:38:35,453 Stop! 523 00:38:40,973 --> 00:38:41,613 This way. 524 00:38:46,133 --> 00:38:46,943 Prince Ying! 525 00:38:53,423 --> 00:38:54,343 Zhang Jinran. 526 00:38:55,823 --> 00:38:57,053 Let me have a good look at you. 527 00:38:58,613 --> 00:38:59,973 You look so travel-worn. 528 00:39:01,453 --> 00:39:03,053 You've been all over. 529 00:39:03,053 --> 00:39:05,223 It must have been at least a year. 530 00:39:05,223 --> 00:39:06,383 Thanks for worrying about you. 531 00:39:06,903 --> 00:39:08,783 When I heard you were returning to Chang'an, 532 00:39:08,783 --> 00:39:10,493 I was overjoyed. 533 00:39:10,493 --> 00:39:11,703 I prepared a table for you 534 00:39:11,703 --> 00:39:12,823 with all your favorite dishes. 535 00:39:13,263 --> 00:39:14,303 Enjoy it. 536 00:39:15,343 --> 00:39:16,453 You've been so considerate. 537 00:39:21,053 --> 00:39:22,223 You may all leave. 538 00:39:28,823 --> 00:39:29,423 I'll handle it. 539 00:39:31,653 --> 00:39:34,533 Now that you're back, don't go wandering again. 540 00:39:36,173 --> 00:39:36,903 What's the matter? 541 00:39:37,453 --> 00:39:39,053 Still not settled? 542 00:39:42,193 --> 00:39:43,973 The position of Secretariat Drafter awaits you. 543 00:39:44,543 --> 00:39:46,633 His Majesty has mentioned you many times. 544 00:39:47,093 --> 00:39:48,423 This time, I went to Hepu, 545 00:39:49,223 --> 00:39:52,043 then traveled from Lingnan through Shannan to Hexi. 546 00:39:53,263 --> 00:39:55,343 I saw hardships and suffering 547 00:39:55,343 --> 00:39:58,133 like I've never seen in my life. 548 00:39:58,783 --> 00:40:01,423 So, I don't wish to take up the post. 549 00:40:02,903 --> 00:40:04,533 I want to see this through to the end. 550 00:40:04,973 --> 00:40:06,943 So, you're still entangled 551 00:40:08,093 --> 00:40:09,453 in the Yan family's tribute case? 552 00:40:10,903 --> 00:40:13,343 It's not just about solving one case. 553 00:40:13,343 --> 00:40:15,343 I want to bring justice for those caught in the middle, 554 00:40:15,343 --> 00:40:17,383 whose lives and fates 555 00:40:17,383 --> 00:40:18,973 were beyond their control. 556 00:40:18,973 --> 00:40:20,943 But their lives and fates 557 00:40:22,173 --> 00:40:23,653 are beyond your reach. 558 00:40:24,573 --> 00:40:25,653 Stay in Chang'an, 559 00:40:25,653 --> 00:40:27,903 and you'll be the youngest Secretariat Drafter, 560 00:40:28,383 --> 00:40:30,703 His Majesty's favored young talent. 561 00:40:31,053 --> 00:40:34,303 Your writings will depict a golden age of culture, 562 00:40:34,303 --> 00:40:36,973 not the bloody harshness of punishment. 563 00:40:36,973 --> 00:40:37,783 No. 564 00:40:39,493 --> 00:40:40,703 Justice in punishment, 565 00:40:41,743 --> 00:40:43,053 like a clear mirror held high. 566 00:40:43,823 --> 00:40:45,343 Isn't that what a golden age truly is? 567 00:40:49,783 --> 00:40:51,053 Enough. 568 00:40:51,973 --> 00:40:53,823 I've always known your nature. 569 00:40:54,223 --> 00:40:55,343 I can't sway you. 570 00:40:57,863 --> 00:41:00,013 His Majesty is holding a banquet at the palace today. 571 00:41:00,533 --> 00:41:02,223 Join me for it first, 572 00:41:02,493 --> 00:41:04,743 then decide if you stay or go. 573 00:41:27,613 --> 00:41:29,343 Tong! 574 00:41:30,053 --> 00:41:31,783 Tan! 575 00:41:33,133 --> 00:41:35,303 Tong! 576 00:42:14,643 --> 00:42:20,763 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 577 00:42:20,803 --> 00:42:26,083 ♪Longing for distant shores♪ 578 00:42:26,403 --> 00:42:29,963 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 579 00:42:29,963 --> 00:42:32,803 ♪Better to roam alone♪ 580 00:42:32,803 --> 00:42:37,523 ♪Many depart, none return♪ 581 00:42:39,123 --> 00:42:45,323 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 582 00:42:46,123 --> 00:42:51,003 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 583 00:42:51,443 --> 00:42:54,523 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 584 00:42:55,243 --> 00:42:57,763 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 585 00:42:58,283 --> 00:43:04,523 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 586 00:43:07,203 --> 00:43:10,163 ♪May this world hold♪ 587 00:43:10,203 --> 00:43:13,323 ♪Both sorrow and warmth♪ 588 00:43:13,883 --> 00:43:19,243 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 589 00:43:20,203 --> 00:43:23,043 ♪A debt across time awaits♪ 590 00:43:23,443 --> 00:43:26,163 ♪A simple tale unfolds♪ 591 00:43:26,323 --> 00:43:31,563 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 592 00:43:32,243 --> 00:43:34,923 ♪May this fate intertwine♪ 593 00:43:34,923 --> 00:43:38,483 ♪Half in regret, half in longing♪ 594 00:43:39,163 --> 00:43:44,323 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 595 00:43:45,283 --> 00:43:47,763 ♪The world's bitterness♪ 596 00:43:48,203 --> 00:43:51,003 ♪Still accompanies my dreams♪ 597 00:43:51,523 --> 00:43:56,843 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 598 00:43:57,083 --> 00:44:00,923 ♪Quietly watching over you♪ 599 00:44:00,923 --> 00:44:05,923 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 600 00:44:00,923 --> 00:44:10,923 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.