All language subtitles for The Rise of Ning Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,681 --> 00:01:38,853 =Episode 24= 4 00:01:41,040 --> 00:01:42,923 (Marquis Anbei's Residence) 5 00:01:57,353 --> 00:01:59,713 Uncle, it's almost time. 6 00:02:21,913 --> 00:02:22,753 How did it go? 7 00:02:22,994 --> 00:02:23,794 Young Lady, 8 00:02:24,074 --> 00:02:26,234 Third Young Master didn't go to the library today. 9 00:02:30,560 --> 00:02:31,430 (Jimo House) 10 00:02:31,433 --> 00:02:33,593 It's late. Why hasn't Third Brother returned yet? 11 00:02:33,954 --> 00:02:36,153 Young Master went to Mr. Sun's library. 12 00:02:36,153 --> 00:02:37,033 He hasn't returned yet. 13 00:02:37,033 --> 00:02:38,554 Qing Qu and I have been there. 14 00:02:38,954 --> 00:02:39,913 He wasn't there at all. 15 00:02:40,153 --> 00:02:41,873 Maybe Qing Qu was mistaken. 16 00:02:42,354 --> 00:02:42,873 Fine. 17 00:02:43,274 --> 00:02:44,593 Follow me to the library, then. 18 00:02:44,593 --> 00:02:45,994 It's either Qing Qu was mistaken 19 00:02:45,994 --> 00:02:47,074 or you're lying to me. 20 00:02:47,954 --> 00:02:48,753 Seventh Lady, 21 00:02:48,794 --> 00:02:51,071 Young Master has been busy lately. 22 00:02:51,072 --> 00:02:52,850 Is he so busy that he has no time to come home? 23 00:02:53,394 --> 00:02:55,633 It's common for men to experience this when they're busy. 24 00:02:57,913 --> 00:02:59,234 Was he busy with 25 00:02:59,234 --> 00:03:00,749 the affairs of Senior Daoyan? 26 00:03:00,750 --> 00:03:02,032 Seventh Lady, how did you know...? 27 00:03:02,354 --> 00:03:03,753 Now, I know. 28 00:03:04,834 --> 00:03:06,193 Tell me where he is. 29 00:03:08,074 --> 00:03:10,389 He'll slaughter me if I tell you. 30 00:03:10,390 --> 00:03:12,256 I'll slaughter you right now if you don't tell me. 31 00:03:13,960 --> 00:03:14,872 Young Master said 32 00:03:14,873 --> 00:03:17,114 he would definitely try his best to come back in one piece. 33 00:03:17,954 --> 00:03:19,074 Come back in one piece? 34 00:03:22,394 --> 00:03:23,313 Explain yourself! 35 00:04:15,794 --> 00:04:17,229 All of them are his men. 36 00:04:17,230 --> 00:04:19,264 He's staging the act himself. What a shameless man. 37 00:04:23,873 --> 00:04:24,953 Protect His Lordship! 38 00:04:25,234 --> 00:04:25,714 Yes, sir! 39 00:04:28,400 --> 00:04:29,952 Someone's trying to rescue the convict. 40 00:04:29,994 --> 00:04:31,034 Kill all of them! 41 00:04:33,056 --> 00:04:34,528 Lu Jiaxue is going to make his move. 42 00:04:34,674 --> 00:04:35,073 Let's go. 43 00:04:41,770 --> 00:04:42,910 (Laifu Inn) 44 00:04:43,660 --> 00:04:44,790 (Zuixian Restaurant) 45 00:04:46,193 --> 00:04:46,794 Here they come. 46 00:05:04,600 --> 00:05:06,040 (Chen Daoyan is in danger) 47 00:05:13,433 --> 00:05:17,034 Don't come! Just go! 48 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 (Longquan) 49 00:05:33,200 --> 00:05:33,919 (Yining,) 50 00:05:34,640 --> 00:05:36,624 (I would rather you didn't come upon this letter.) 51 00:05:37,008 --> 00:05:38,688 (If you're reading this right now,) 52 00:05:38,753 --> 00:05:41,114 (I'm sorry. I went back on my word.) 53 00:05:42,554 --> 00:05:44,433 (I made a vow in front of Master's grave.) 54 00:05:44,833 --> 00:05:46,794 (I swore to look after my seniors and juniors.) 55 00:05:47,073 --> 00:05:47,873 (I know) 56 00:05:48,554 --> 00:05:49,914 (you still can't get over) 57 00:05:50,034 --> 00:05:51,354 (your mother's death.) 58 00:05:52,384 --> 00:05:54,023 (What worries me the most) 59 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 (is the matter between you and Chen Lan.) 60 00:05:56,416 --> 00:05:58,657 (You can seek the help of my brothers in the trading house.) 61 00:05:59,137 --> 00:06:00,457 (All of them are at your disposal.) 62 00:06:00,816 --> 00:06:02,290 (You can move out of Luo's Residence) 63 00:06:02,336 --> 00:06:03,872 (and stay away from trouble as well.) 64 00:06:04,856 --> 00:06:06,056 (Take good care of yourself.) 65 00:06:06,577 --> 00:06:08,856 (If not, I cannot rest in peace.) 66 00:06:10,097 --> 00:06:12,697 (All humans die eventually.) 67 00:06:12,928 --> 00:06:14,570 (There's no need to rejoice over happiness) 68 00:06:14,856 --> 00:06:17,257 (or grieve over tragedy.) 69 00:06:17,817 --> 00:06:19,577 (I don't expect you to forgive me.) 70 00:06:19,777 --> 00:06:20,976 (I'll make a move first.) 71 00:06:21,344 --> 00:06:23,680 (I just hope that you'll lead a better life in the future.) 72 00:06:23,976 --> 00:06:25,097 (If, one day,) 73 00:06:25,376 --> 00:06:26,897 (everyone in the world condemns you,) 74 00:06:27,296 --> 00:06:29,536 (and there's no place for you to stay,) 75 00:06:29,897 --> 00:06:31,176 (you don't need to be upset.) 76 00:06:31,456 --> 00:06:32,848 (You can admire the date trees,) 77 00:06:32,897 --> 00:06:34,176 (and the ginkgo trees during fall.) 78 00:06:34,296 --> 00:06:36,496 (That's the kind of life you always desired.) 79 00:06:36,897 --> 00:06:37,856 (You should live on) 80 00:06:38,137 --> 00:06:39,337 (for my sake as well.) 81 00:06:39,817 --> 00:06:41,817 (Yining, take care.) 82 00:06:46,729 --> 00:06:47,729 What are you doing here? 83 00:06:47,777 --> 00:06:48,657 Just go! 84 00:06:49,402 --> 00:06:50,402 Duke Ying is coming! 85 00:06:50,420 --> 00:06:51,328 You'll be safe by then! 86 00:08:26,785 --> 00:08:27,586 Young Master Cheng. 87 00:08:27,649 --> 00:08:28,928 Duke Ying's men have arrived. 88 00:09:08,761 --> 00:09:09,560 Nobody moves! 89 00:09:19,320 --> 00:09:20,759 Put down your weapons. 90 00:09:20,976 --> 00:09:23,776 If not, he shall die. 91 00:09:28,760 --> 00:09:29,959 I know who you are. 92 00:09:30,514 --> 00:09:31,715 Just surrender. 93 00:09:43,256 --> 00:09:44,057 Stop right there! 94 00:09:47,385 --> 00:09:48,184 Lu Jiaxue, 95 00:09:48,456 --> 00:09:49,816 you're bold, aren't you? 96 00:09:49,904 --> 00:09:52,224 How dare you plot to harm a major criminal of the court? 97 00:09:52,569 --> 00:09:53,770 Put down your weapon! 98 00:10:00,177 --> 00:10:01,136 Lu Jiaxue. 99 00:10:02,430 --> 00:10:04,128 I'll see how you can explain yourself now. 100 00:10:33,856 --> 00:10:34,697 Hurry. 101 00:10:37,337 --> 00:10:38,297 Just go. 102 00:11:17,697 --> 00:11:18,457 Attack! 103 00:11:24,128 --> 00:11:25,088 Get out of the way! 104 00:11:33,297 --> 00:11:34,177 Get out of the way! 105 00:11:38,896 --> 00:11:39,697 Marquis Lu. 106 00:11:42,016 --> 00:11:43,616 Follow me to see His Majesty. 107 00:11:43,833 --> 00:11:45,274 Explain yourself to him. 108 00:11:46,882 --> 00:11:47,681 Duke Ying, 109 00:11:48,649 --> 00:11:50,090 I'm trying to arrest the criminals now. 110 00:11:50,331 --> 00:11:52,172 I'll definitely explain myself after this. 111 00:11:52,616 --> 00:11:53,376 Fine. 112 00:11:54,057 --> 00:11:54,976 I'll wait for you. 113 00:11:55,250 --> 00:11:57,090 I'll see whether it was a true assassination 114 00:11:57,136 --> 00:11:58,850 or just an act that you set up by yourself. 115 00:11:59,056 --> 00:12:01,370 I'll see how you can explain yourself in front of His Majesty. 116 00:12:01,568 --> 00:12:02,528 Regarding today's matter, 117 00:12:03,057 --> 00:12:03,817 the Imperial Guards 118 00:12:03,962 --> 00:12:05,322 will give His Majesty an account. 119 00:12:08,120 --> 00:12:08,559 Let's go. 120 00:12:33,297 --> 00:12:34,097 Seventh Lady. 121 00:12:45,798 --> 00:12:47,159 It's me. What do you need? 122 00:12:47,408 --> 00:12:48,670 You're being so protective of him. 123 00:12:49,318 --> 00:12:50,279 Why don't we guess 124 00:12:50,544 --> 00:12:52,320 whether or not he'll come to your rescue? 125 00:12:52,438 --> 00:12:52,999 Him? 126 00:12:53,616 --> 00:12:54,896 Who are you referring to? 127 00:12:56,039 --> 00:12:56,558 Young Master. 128 00:12:56,848 --> 00:12:57,696 How's the situation? 129 00:12:57,776 --> 00:12:58,416 Take a look. 130 00:13:01,159 --> 00:13:03,519 I just came here to have some tea. 131 00:13:03,678 --> 00:13:05,478 My maid went to do some shopping for me. 132 00:13:05,519 --> 00:13:07,078 I ran outside as I saw a riot 133 00:13:07,078 --> 00:13:08,078 breaking out downstairs. 134 00:13:08,144 --> 00:13:09,552 Is there something wrong with that? 135 00:13:11,438 --> 00:13:12,838 But it seems like you're exhausted 136 00:13:12,838 --> 00:13:13,919 from merely having tea. 137 00:13:15,808 --> 00:13:18,224 Your third brother always says that he'll protect you. 138 00:13:18,448 --> 00:13:20,630 But now, it doesn't seem like he cares about you at all. 139 00:13:24,879 --> 00:13:25,678 Third Brother? 140 00:13:26,438 --> 00:13:28,958 Is this case related to Third Brother as well? 141 00:13:28,990 --> 00:13:30,176 You still want to deny the fact? 142 00:13:30,198 --> 00:13:31,198 Fine. 143 00:13:33,760 --> 00:13:35,350 Be careful. There's a river behind you. 144 00:13:38,239 --> 00:13:39,039 Seventh Lady, 145 00:13:39,598 --> 00:13:40,798 what if I try to kill you today? 146 00:13:42,176 --> 00:13:43,712 Do you think he'll come to your rescue? 147 00:13:43,759 --> 00:13:45,078 How dare you threaten me 148 00:13:45,519 --> 00:13:46,598 in public? 149 00:13:47,438 --> 00:13:48,718 Do you have any regard for the law? 150 00:13:48,718 --> 00:13:49,279 Shut up! 151 00:13:52,318 --> 00:13:53,678 Are you all 152 00:13:54,078 --> 00:13:55,678 just cowards who hide in the shadows? 153 00:13:56,064 --> 00:13:57,648 You guys should head back first. 154 00:13:57,696 --> 00:13:59,099 No. Young Master, you mustn't go. 155 00:13:59,100 --> 00:14:00,480 He predicted where you would be hiding. 156 00:14:00,480 --> 00:14:01,680 He's luring you out on purpose. 157 00:14:01,680 --> 00:14:02,540 I have to save her. 158 00:14:02,560 --> 00:14:03,830 If you show yourself like this, 159 00:14:03,870 --> 00:14:05,232 Lu Jiaxue will have the goods on us. 160 00:14:05,232 --> 00:14:06,550 If Seventh Lady is one of us, 161 00:14:06,550 --> 00:14:08,128 she cannot clear her name in the future. 162 00:14:08,192 --> 00:14:09,150 If you show yourself now, 163 00:14:09,150 --> 00:14:10,599 not only will Seventh Lady die from it, 164 00:14:10,600 --> 00:14:12,304 but the entire Luo Family will be implicated. 165 00:14:12,336 --> 00:14:13,310 Calm down for now. 166 00:14:13,440 --> 00:14:14,830 Lu Jiaxue has never seen me before. 167 00:14:14,838 --> 00:14:16,558 I'm not related to the Luo Family either. 168 00:14:16,598 --> 00:14:17,558 Even if they capture me, 169 00:14:17,558 --> 00:14:18,879 at most, I'll say that I can't watch 170 00:14:18,879 --> 00:14:19,838 them bullying a girl. 171 00:14:19,904 --> 00:14:21,008 You should head back first. 172 00:14:21,040 --> 00:14:22,240 I'll rescue her with our seniors. 173 00:14:22,288 --> 00:14:22,640 Let's go! 174 00:14:27,952 --> 00:14:29,888 You guys still don't want to show yourselves? 175 00:14:30,160 --> 00:14:32,912 How dare you guys let a weak girl like her provide cover for you all? 176 00:14:32,976 --> 00:14:34,128 Aren't you guys embarrassed? 177 00:14:34,798 --> 00:14:36,198 Do you guys want her to die? 178 00:14:40,519 --> 00:14:41,879 Even if 179 00:14:42,999 --> 00:14:44,318 I were to die again today, 180 00:14:45,408 --> 00:14:46,630 I won't let you hold me hostage 181 00:14:46,639 --> 00:14:48,478 and blackmail Third Brother. 182 00:15:32,078 --> 00:15:32,718 Young Lady! 183 00:15:36,759 --> 00:15:38,359 Young Lady, you're awake. 184 00:15:41,759 --> 00:15:43,078 What am I doing here? 185 00:15:43,078 --> 00:15:44,159 Don't you remember? 186 00:15:44,399 --> 00:15:46,039 Third Young Master sent you back. 187 00:15:46,039 --> 00:15:47,239 He said you fell into the river. 188 00:15:47,359 --> 00:15:49,039 All of the servants were terrified. 189 00:15:49,119 --> 00:15:50,438 It didn't alarm anyone, did it? 190 00:15:50,919 --> 00:15:53,078 Both Old Madam and Madam Lin have no idea. 191 00:15:54,399 --> 00:15:55,239 I'm glad to hear that. 192 00:16:42,239 --> 00:16:43,078 Young Lady. 193 00:16:43,088 --> 00:16:45,430 Third Young Master instructed his men to deliver medicine here. 194 00:16:45,838 --> 00:16:47,239 Let me feed you. 195 00:17:02,558 --> 00:17:03,718 If he comes again, 196 00:17:04,478 --> 00:17:05,559 tell him 197 00:17:06,559 --> 00:17:07,718 to take his things with him. 198 00:17:10,159 --> 00:17:11,559 I don't wish to see him again. 199 00:17:38,879 --> 00:17:39,559 I'm afraid 200 00:17:39,559 --> 00:17:41,278 Senior Daoyan already planned 201 00:17:41,919 --> 00:17:43,839 to die under Lu Jiaxue's blade from the start. 202 00:17:46,718 --> 00:17:47,478 Even after his death, 203 00:17:47,478 --> 00:17:49,879 we couldn't even erect a tomb for him. 204 00:17:51,038 --> 00:17:51,839 Senior Daoyan 205 00:17:53,518 --> 00:17:55,599 wishes to pave a path for us using his death. 206 00:17:57,758 --> 00:17:59,559 We mustn't let his sacrifice be in vain. 207 00:18:02,599 --> 00:18:03,559 But now, 208 00:18:03,919 --> 00:18:05,599 Wang Yuan and Lu Jiaxue have joined hands. 209 00:18:06,718 --> 00:18:07,879 Few in the world 210 00:18:10,038 --> 00:18:12,478 can rival their influence and power. 211 00:18:13,438 --> 00:18:14,238 Shenyuan, 212 00:18:15,198 --> 00:18:16,718 what do you plan to do next? 213 00:18:17,856 --> 00:18:19,264 I'll take the imperial examination 214 00:18:19,760 --> 00:18:20,992 and join the imperial court. 215 00:18:21,376 --> 00:18:23,008 I'll gain influence within the court 216 00:18:23,518 --> 00:18:24,758 at all costs. 217 00:18:25,079 --> 00:18:25,879 You see, 218 00:18:26,032 --> 00:18:27,510 Lu Jiaxue held Seventh Lady hostage 219 00:18:27,518 --> 00:18:29,198 to make you show yourself. 220 00:18:29,344 --> 00:18:30,912 I think he's very confident that you were 221 00:18:30,960 --> 00:18:32,680 the one attempting to rescue the convict. 222 00:18:32,944 --> 00:18:34,960 It seems unlikely that this will end well. 223 00:18:35,079 --> 00:18:36,319 Even if he wishes to make peace, 224 00:18:37,399 --> 00:18:38,839 I'll never let him off. 225 00:18:39,678 --> 00:18:40,478 Shenyuan. 226 00:18:42,559 --> 00:18:44,238 Although we're not that capable, 227 00:18:44,480 --> 00:18:46,272 we'll surely risk our lives for you 228 00:18:46,399 --> 00:18:47,919 if you need our help. 229 00:18:48,718 --> 00:18:50,159 We can't let Master die in vain. 230 00:18:50,839 --> 00:18:52,478 We can't let Senior Daoyan die in vain. 231 00:18:53,599 --> 00:18:54,559 In this world, 232 00:18:55,958 --> 00:18:57,438 fairness and justice 233 00:18:58,278 --> 00:18:59,518 will eventually arrive. 234 00:19:17,663 --> 00:19:20,584 (In memory of our honored mentor Chen Jiuheng) 235 00:19:23,998 --> 00:19:24,758 Senior Daoyan. 236 00:20:09,198 --> 00:20:10,559 Senior Daoyan, please rest in peace. 237 00:20:13,559 --> 00:20:15,198 If you see Master, please tell him 238 00:20:17,559 --> 00:20:19,159 that I won't 239 00:20:21,198 --> 00:20:22,278 let him down. 240 00:21:35,278 --> 00:21:35,879 (Mei.) 241 00:21:37,438 --> 00:21:38,399 (Is that truly you?) 242 00:21:44,839 --> 00:21:46,919 Duke Ying, I'm afraid Marquis Lu 243 00:21:47,648 --> 00:21:49,870 would've claimed credit for eradicating the prison breakers 244 00:21:49,919 --> 00:21:51,278 had you not arrived in time. 245 00:21:51,718 --> 00:21:53,079 He would've killed the witness 246 00:21:53,359 --> 00:21:55,238 and pushed the blame on the black-clad assailants. 247 00:21:55,839 --> 00:21:57,038 That's very likely. 248 00:21:57,750 --> 00:21:58,912 When I was there, 249 00:21:58,912 --> 00:22:00,800 there should be two groups of black-clad assailants 250 00:22:00,800 --> 00:22:01,776 fighting each other. 251 00:22:02,079 --> 00:22:04,599 One group serves Li Jiaxue 252 00:22:05,038 --> 00:22:06,879 while the other group should be 253 00:22:06,919 --> 00:22:08,478 members of Chen Daoyan's faction. 254 00:22:10,079 --> 00:22:11,879 Duke Ying, are you saying 255 00:22:12,198 --> 00:22:14,559 that Lu Jiaxue was speaking the truth when he was at the hall? 256 00:22:15,399 --> 00:22:17,278 Was Chen Daoyan truly seeking death? 257 00:22:18,718 --> 00:22:19,678 I guess 258 00:22:20,150 --> 00:22:21,824 he sacrificed his life for justice's sake. 259 00:22:23,839 --> 00:22:24,678 However, 260 00:22:25,359 --> 00:22:26,998 Chen Daoyan did die 261 00:22:26,998 --> 00:22:28,399 under Lu Jiaxue's blade. 262 00:22:28,599 --> 00:22:31,678 Lu Jiaxue is bound to be implicated. 263 00:22:31,678 --> 00:22:34,038 However, the Imperial Guards failed their duties this time. 264 00:22:34,038 --> 00:22:35,998 Although Lu Jiaxue was criticized, 265 00:22:35,998 --> 00:22:38,678 there hasn't been any substantial impact. 266 00:22:39,198 --> 00:22:39,919 Did His Majesty 267 00:22:39,919 --> 00:22:41,478 still believe what they said? 268 00:22:43,919 --> 00:22:46,238 If so, 269 00:22:46,678 --> 00:22:48,958 he wouldn't permit me to submit the petition. 270 00:22:49,399 --> 00:22:49,879 So, 271 00:22:50,399 --> 00:22:51,478 you mean... 272 00:22:55,159 --> 00:22:56,839 A workman must first sharpen his tools 273 00:22:57,319 --> 00:22:58,839 if he is to do his work well. 274 00:22:59,616 --> 00:23:01,350 The person who lured me into this situation 275 00:23:01,359 --> 00:23:02,958 is a clever strategist. 276 00:23:03,198 --> 00:23:04,839 He even showed me 277 00:23:04,839 --> 00:23:06,319 how Lu Jiaxue killed the witness. 278 00:23:07,879 --> 00:23:08,639 I think 279 00:23:09,359 --> 00:23:10,079 this case 280 00:23:10,718 --> 00:23:12,399 will be reopened soon. 281 00:23:15,839 --> 00:23:18,119 You were always cautious. 282 00:23:18,879 --> 00:23:19,879 How did you fail 283 00:23:20,758 --> 00:23:22,639 this time around? 284 00:23:23,278 --> 00:23:24,438 I was negligent. 285 00:23:25,079 --> 00:23:26,159 I never expected Duke Ying 286 00:23:26,919 --> 00:23:28,278 to show up that quickly. 287 00:23:28,496 --> 00:23:30,736 His Majesty harbors deep thoughts and intentions. 288 00:23:31,040 --> 00:23:32,752 Since he allowed Duke Ying to intervene, 289 00:23:33,079 --> 00:23:35,438 that means he's already suspicious of us. 290 00:23:36,359 --> 00:23:37,119 And now, 291 00:23:37,518 --> 00:23:39,839 the witness of the case died by our hands. 292 00:23:40,438 --> 00:23:43,438 Although His Majesty isn't pursuing any charges now, 293 00:23:44,159 --> 00:23:46,478 I'm afraid he's more suspicious of us now. 294 00:23:46,608 --> 00:23:49,104 I will keep a close eye on Chen Jiuheng's remnant faction. 295 00:23:49,879 --> 00:23:51,278 I won't let them stir up trouble again. 296 00:23:51,678 --> 00:23:53,238 This remnant faction of his 297 00:23:53,718 --> 00:23:55,399 is so stubborn. 298 00:23:55,958 --> 00:23:57,359 It's been so many years, 299 00:23:57,472 --> 00:23:59,456 yet they're still thinking of overturning the case. 300 00:23:59,879 --> 00:24:00,639 Marquis Lu, 301 00:24:01,119 --> 00:24:03,079 you have to eradicate the root of the issue. 302 00:24:04,518 --> 00:24:05,839 Only then will you and I 303 00:24:06,559 --> 00:24:07,919 be able to have peace of mind. 304 00:24:11,159 --> 00:24:12,079 Understood. 305 00:24:13,438 --> 00:24:14,198 What is this? 306 00:24:14,198 --> 00:24:15,038 What notice is this? 307 00:24:15,680 --> 00:24:16,599 (Chen Daoyan died in a robbery) 308 00:24:16,599 --> 00:24:18,520 Seems like the convict died. 309 00:24:18,520 --> 00:24:19,920 I heard it seems to be a grievance. 310 00:24:20,160 --> 00:24:21,616 Duke Ying is trying to gather evidence. 311 00:24:24,080 --> 00:24:25,408 - Uncle. - Your Lordship. 312 00:24:25,438 --> 00:24:27,319 Duke Ying is trying to tell everyone 313 00:24:27,936 --> 00:24:29,824 that he intends to meddle with the case, huh? 314 00:24:31,678 --> 00:24:33,518 His Majesty is suspicious of us now. 315 00:24:34,438 --> 00:24:35,159 If not, 316 00:24:35,200 --> 00:24:37,190 he wouldn't allow Duke Ying to publish such a notice. 317 00:24:37,750 --> 00:24:39,904 Will those people head to Duke Ying's Residence, then? 318 00:24:40,399 --> 00:24:41,599 If anyone dares to do so, 319 00:24:42,518 --> 00:24:43,839 they'll end up like Chen Daoyan. 320 00:24:44,192 --> 00:24:45,904 You must keep a close eye on them. 321 00:24:47,198 --> 00:24:48,319 Yes, Your Lordship. 322 00:24:49,678 --> 00:24:51,399 How did last night's investigation go? 323 00:24:51,758 --> 00:24:53,518 They took the opportunity to escape by water. 324 00:24:53,616 --> 00:24:54,990 They didn't leave any traces behind. 325 00:24:55,088 --> 00:24:57,152 I've investigated the Luo's Residence as well. 326 00:24:57,200 --> 00:24:58,630 Seventh Lady did leave the residence 327 00:24:58,639 --> 00:24:59,599 to enjoy the lanterns. 328 00:24:59,728 --> 00:25:01,936 However, Third Young Master Luo didn't leave the residence. 329 00:25:04,960 --> 00:25:05,801 Has Seventh Lady 330 00:25:05,870 --> 00:25:07,392 returned to the Luo's Residence safely? 331 00:25:07,599 --> 00:25:08,958 Up until now, 332 00:25:09,088 --> 00:25:10,944 there haven't been any movements from their side. 333 00:25:11,399 --> 00:25:12,678 I assume Seventh Lady is safe. 334 00:25:15,198 --> 00:25:16,879 Your Lordship, I was inept. 335 00:25:16,910 --> 00:25:18,384 I failed to capture those criminals. 336 00:25:19,599 --> 00:25:21,079 Let's drop the matter for now. 337 00:25:21,696 --> 00:25:22,688 Drop the matter? 338 00:25:23,792 --> 00:25:25,632 There's one thing I need to confirm first. 339 00:25:27,392 --> 00:25:29,230 Uncle, are you still wondering whether or not 340 00:25:29,376 --> 00:25:31,150 Seventh Lady is the person you're looking for? 341 00:25:33,159 --> 00:25:33,958 It's a shame 342 00:25:34,758 --> 00:25:35,919 that you were the only one 343 00:25:36,079 --> 00:25:37,839 who saw her face before. 344 00:25:38,718 --> 00:25:39,119 If not, 345 00:25:39,184 --> 00:25:41,184 we could've just told someone to identify her. 346 00:26:13,958 --> 00:26:14,839 Third Young Master, 347 00:26:14,840 --> 00:26:16,478 Young Lady says she doesn't want to see you. 348 00:26:16,478 --> 00:26:17,438 Please head back. 349 00:26:18,496 --> 00:26:20,736 Has she taken her medicine? Does she feel better now? 350 00:26:21,599 --> 00:26:23,718 Young Lady told us to return this to you. 351 00:26:29,266 --> 00:26:29,905 All right. 352 00:26:30,839 --> 00:26:32,119 I'll visit her another day. 353 00:26:41,800 --> 00:26:43,225 (Haitang Abode) 354 00:26:43,278 --> 00:26:44,038 Young Master, 355 00:26:44,038 --> 00:26:46,599 I think Miss Qing Qu was being too direct just now. 356 00:26:47,184 --> 00:26:49,110 I wasn't that direct when I stopped Seventh Lady 357 00:26:49,119 --> 00:26:50,159 from seeing you. 358 00:26:57,119 --> 00:26:58,278 It's all my fault. 359 00:26:58,310 --> 00:27:00,080 I shouldn't have told Seventh Lady about this. 360 00:27:00,238 --> 00:27:01,678 That's how she got implicated. 361 00:27:02,119 --> 00:27:03,399 Young Master, you should punish me. 362 00:27:04,399 --> 00:27:05,758 She's just angry at me. 363 00:27:05,840 --> 00:27:07,168 It has nothing to do with you. 364 00:27:07,238 --> 00:27:09,238 But you hid the truth from her for her own good. 365 00:27:09,678 --> 00:27:10,238 Young Master. 366 00:27:12,359 --> 00:27:12,998 (Lu Jiaxue!) 367 00:27:13,399 --> 00:27:14,038 (Don't tell me) 368 00:27:14,079 --> 00:27:16,109 (you don't want to know the identity of the woman) 369 00:27:16,110 --> 00:27:17,184 (who fell into the cliff?) 370 00:27:17,216 --> 00:27:18,150 I don't need to know. 371 00:27:18,639 --> 00:27:19,718 Let me tell you this. 372 00:27:20,238 --> 00:27:21,478 The woman who fell into the water 373 00:27:21,678 --> 00:27:23,799 was the woman you longed for day and night! 374 00:27:26,958 --> 00:27:27,919 What did you say? 375 00:27:28,079 --> 00:27:28,919 That woman, 376 00:27:29,478 --> 00:27:31,238 she's Mei. 377 00:27:32,478 --> 00:27:33,758 (Take Song Yingshan away.) 378 00:27:35,278 --> 00:27:36,319 Let go of me! 379 00:27:40,438 --> 00:27:41,319 Lu Jiaxue! 380 00:27:41,559 --> 00:27:43,438 You ingrate! 381 00:27:43,438 --> 00:27:46,319 I'll never let you off even after my death! 382 00:27:46,359 --> 00:27:47,958 (You scum!) 383 00:27:51,599 --> 00:27:52,478 Lu Jiaxue! 384 00:27:52,639 --> 00:27:53,998 No, I mean, Marquis Lu. 385 00:27:54,198 --> 00:27:55,079 I'm begging you. 386 00:27:55,559 --> 00:27:57,119 Please let my grandpa off! 387 00:27:57,119 --> 00:27:59,038 It's all my fault! Everything was my fault! 388 00:27:59,968 --> 00:28:01,472 The deed has already been done. 389 00:28:01,639 --> 00:28:02,559 It's too late 390 00:28:03,438 --> 00:28:04,238 for you to regret it! 391 00:28:04,278 --> 00:28:06,678 Why don't you kill me and spare the Song Family? 392 00:28:08,520 --> 00:28:09,879 I'm begging you! 393 00:28:16,478 --> 00:28:17,119 Song Ziyun. 394 00:28:20,758 --> 00:28:22,749 You forced me to marry you using your grandpa 395 00:28:22,750 --> 00:28:24,896 as your backer. When I wasn't willing to do so, 396 00:28:25,680 --> 00:28:28,150 you joined hands with Lu Jiaran, that "good" brother of mine, 397 00:28:29,198 --> 00:28:30,079 to harm me. 398 00:28:30,758 --> 00:28:31,599 You think 399 00:28:32,079 --> 00:28:33,879 I'll submit and join the Song Family willingly 400 00:28:34,599 --> 00:28:36,919 when you back me into a corner, 401 00:28:39,998 --> 00:28:40,758 am I right? 402 00:28:43,079 --> 00:28:44,038 That's not true! 403 00:28:44,678 --> 00:28:45,438 You're wrong. 404 00:28:47,359 --> 00:28:48,079 You see, 405 00:28:48,919 --> 00:28:49,998 I never spare those 406 00:28:50,758 --> 00:28:51,839 who try to harm me. 407 00:28:53,678 --> 00:28:54,559 Moreover, 408 00:28:57,678 --> 00:28:58,718 it was you. 409 00:29:00,718 --> 00:29:02,639 My beloved Mei died because of you. 410 00:29:11,958 --> 00:29:12,758 Don't worry. 411 00:29:14,119 --> 00:29:15,119 I won't kill you. 412 00:29:18,599 --> 00:29:21,038 However, I'll make you wish for death. 413 00:29:27,399 --> 00:29:28,198 Ye Yan. 414 00:29:28,359 --> 00:29:28,958 Yes, sir. 415 00:29:33,639 --> 00:29:35,599 Where is Song Ziyun right now? 416 00:29:38,944 --> 00:29:40,880 She should be a slave at the border area now. 417 00:29:41,038 --> 00:29:41,879 Find her. 418 00:29:42,159 --> 00:29:42,599 Understood. 419 00:29:59,399 --> 00:30:01,599 Fugui, you're the best. 420 00:30:01,599 --> 00:30:04,159 You're not like them. They don't even visit me. 421 00:30:09,319 --> 00:30:09,919 What? 422 00:30:15,159 --> 00:30:17,518 All right. I'll untie it. 423 00:30:31,278 --> 00:30:31,958 (Yixiu.) 424 00:30:32,030 --> 00:30:33,344 (What are you doing right now?) 425 00:30:34,159 --> 00:30:35,278 I'm so bored. 426 00:30:35,438 --> 00:30:37,319 (This is the new incense I invented.) 427 00:30:37,438 --> 00:30:39,198 (I've invented several new fragrances as well.) 428 00:30:39,319 --> 00:30:40,799 (But Fugui can't carry all of them.) 429 00:30:40,958 --> 00:30:42,198 (You can keep this for now.) 430 00:30:50,030 --> 00:30:50,912 It's pretty good. 431 00:30:50,960 --> 00:30:52,112 I guess I feel better now. 432 00:30:52,592 --> 00:30:54,368 (I heard from your mother that she wanted you) 433 00:30:54,384 --> 00:30:55,910 (to marry into Her Highness's Residence.) 434 00:30:56,310 --> 00:30:57,712 (They belong to the imperial family.) 435 00:30:58,159 --> 00:30:59,359 (Han Zhao likes you too.) 436 00:30:59,408 --> 00:31:00,870 (If you do marry into their family,) 437 00:31:00,912 --> 00:31:02,384 (you won't need to lose any weight.) 438 00:31:02,416 --> 00:31:03,472 (I'm sure you'll be happy.) 439 00:31:03,478 --> 00:31:05,038 I don't want to marry into her residence. 440 00:31:05,359 --> 00:31:06,678 How could I be happy about that? 441 00:31:07,038 --> 00:31:08,599 It's been a few days since I've eaten. 442 00:31:13,038 --> 00:31:14,198 Fugui, wait here. 443 00:31:36,159 --> 00:31:37,359 All right now. 444 00:31:49,198 --> 00:31:51,198 Sixth Lady, what are you doing? 445 00:31:53,038 --> 00:31:55,998 I saw several birds flying by just now. 446 00:32:14,159 --> 00:32:15,678 I told you to stop it long ago. 447 00:32:16,399 --> 00:32:18,109 The same birds pass by every time. 448 00:32:18,110 --> 00:32:20,144 - Yiyu. - But you don't get tired of the view. 449 00:32:20,919 --> 00:32:21,718 First Lady. 450 00:32:30,758 --> 00:32:32,438 I can't get used 451 00:32:32,438 --> 00:32:33,919 to the new pillow and blanket. 452 00:32:34,288 --> 00:32:35,920 Ms. Zhao, please head to the storeroom 453 00:32:35,968 --> 00:32:37,150 and get me another set. 454 00:32:41,438 --> 00:32:43,758 All right. I shall get to it now. 455 00:32:44,559 --> 00:32:45,399 Thank you. 456 00:32:57,800 --> 00:32:58,560 Stop staring. 457 00:33:02,438 --> 00:33:03,438 Yiyu, you're the best. 458 00:33:05,958 --> 00:33:07,399 You're willful, aren't you? 459 00:33:07,399 --> 00:33:08,359 If they find out, 460 00:33:08,510 --> 00:33:10,720 you'll be punished, and your pet goose will be cooked. 461 00:33:10,800 --> 00:33:12,510 That's why I say you're the best. 462 00:33:12,559 --> 00:33:13,839 You know how to cover my back. 463 00:33:16,438 --> 00:33:18,038 I don't understand at all. 464 00:33:18,400 --> 00:33:20,750 Being able to marry into the Han Family is a great blessing. 465 00:33:20,879 --> 00:33:22,919 Young Master Han fancies you as well. 466 00:33:22,919 --> 00:33:24,469 Why aren't you willing to marry him? 467 00:33:24,470 --> 00:33:26,368 And, you even argued with Mother because of this. 468 00:33:26,399 --> 00:33:28,278 But I don't like him. 469 00:33:28,359 --> 00:33:29,438 Women like us can't choose 470 00:33:29,518 --> 00:33:31,159 where we marry into, you know? 471 00:33:31,238 --> 00:33:32,238 But... 472 00:33:32,272 --> 00:33:33,552 If you marry into one's family, 473 00:33:33,552 --> 00:33:35,870 you'll be the one spending your entire life there. 474 00:33:36,159 --> 00:33:37,559 Won't it be upsetting 475 00:33:37,720 --> 00:33:39,320 if you don't like your husband? 476 00:33:39,919 --> 00:33:41,839 By the way, I heard that Mother 477 00:33:41,839 --> 00:33:43,518 took you to the Shen's Residence for a meal. 478 00:33:43,559 --> 00:33:44,559 What do you think about 479 00:33:45,079 --> 00:33:46,119 Madam Shen? 480 00:33:46,359 --> 00:33:48,278 Weren't you trapped inside the room? 481 00:33:48,438 --> 00:33:49,799 How did you know about that? 482 00:33:50,518 --> 00:33:51,319 What about you? 483 00:33:51,319 --> 00:33:53,119 What do you think about Mr. Shen? 484 00:33:54,678 --> 00:33:56,478 The Shen Family is a family of counts. 485 00:33:56,559 --> 00:33:57,998 They're no ordinary folks. 486 00:33:59,319 --> 00:34:00,678 To Shan, 487 00:34:00,839 --> 00:34:03,119 - no matter if it brings benefits or... - But... 488 00:34:03,733 --> 00:34:05,772 It doesn't matter how dignified the family is. 489 00:34:06,147 --> 00:34:07,668 What if Shen Yu doesn't treat you well? 490 00:34:08,195 --> 00:34:09,235 What will you do by then? 491 00:34:10,641 --> 00:34:11,361 About that... 492 00:34:16,839 --> 00:34:18,319 What's your opinion on it, then? 493 00:34:20,799 --> 00:34:22,118 In my opinion, 494 00:34:22,638 --> 00:34:24,199 if I fancy someone, 495 00:34:24,319 --> 00:34:26,118 I won't care about his family or background. 496 00:34:26,399 --> 00:34:28,158 I'll fancy everything that's related to him. 497 00:34:28,359 --> 00:34:30,738 Think about it. No matter what I turn into or how dignified 498 00:34:30,739 --> 00:34:31,739 my family is, 499 00:34:31,739 --> 00:34:33,940 if he thinks I'm the best, I'll be the best. 500 00:34:52,900 --> 00:34:54,299 (I only took Han Zhao as my friend.) 501 00:34:54,299 --> 00:34:55,820 (I never wanted to get married to him.) 502 00:34:55,936 --> 00:34:57,730 (I don't care about all those noble statuses.) 503 00:34:57,949 --> 00:34:58,949 (If I were to get married,) 504 00:34:58,980 --> 00:35:00,720 (I'll only get married to the person I fancy) 505 00:35:00,736 --> 00:35:01,860 (and lead a happy life.) 506 00:35:16,801 --> 00:35:17,281 Hairu... 507 00:35:19,299 --> 00:35:20,060 What are you doing? 508 00:35:20,420 --> 00:35:21,299 I'm drawing something. 509 00:35:22,820 --> 00:35:24,020 You know how to draw? 510 00:35:24,256 --> 00:35:25,616 I'm drawing a landscape painting. 511 00:35:26,699 --> 00:35:27,940 Even Rui Xiang 512 00:35:28,340 --> 00:35:30,020 won't fall for that. 513 00:35:30,659 --> 00:35:31,259 Enough already. 514 00:35:31,760 --> 00:35:33,730 Since you've decided to start your own business, 515 00:35:33,739 --> 00:35:35,380 you must prove yourself. 516 00:35:35,420 --> 00:35:36,299 You have to learn 517 00:35:36,592 --> 00:35:37,980 how to analyze all these ledgers. 518 00:35:39,420 --> 00:35:40,099 Hairu? 519 00:35:42,060 --> 00:35:44,380 I've already written to our parents about it. 520 00:35:44,380 --> 00:35:46,420 I shielded you from their scolding. 521 00:35:46,579 --> 00:35:48,380 However, they've already agreed to it. 522 00:35:49,259 --> 00:35:49,900 Hairu! 523 00:35:50,179 --> 00:35:50,779 Hairu! 524 00:35:51,299 --> 00:35:53,219 - You're the best! - That's enough. 525 00:35:53,219 --> 00:35:54,980 I won't let you down! 526 00:35:55,500 --> 00:35:56,560 This is a promise. 527 00:35:56,560 --> 00:35:58,299 When I taught Yining how to analyze ledgers, 528 00:35:58,299 --> 00:35:59,980 she picked it up immediately. 529 00:35:59,980 --> 00:36:01,340 As a member of the Lin Family, 530 00:36:01,500 --> 00:36:02,980 you can't afford to lose to your niece. 531 00:36:03,219 --> 00:36:04,340 Hairu, don't worry. 532 00:36:04,820 --> 00:36:05,980 I'm talented. 533 00:36:08,779 --> 00:36:09,820 I will work hard! 534 00:36:21,400 --> 00:36:23,400 (Account Book) 535 00:36:30,940 --> 00:36:32,020 Madam, 536 00:36:32,020 --> 00:36:33,340 you've been getting headaches again. 537 00:36:33,659 --> 00:36:35,340 You shouldn't worry that much. 538 00:36:35,940 --> 00:36:38,579 Sixth Lady has been staying in her room for the past few days. 539 00:36:39,020 --> 00:36:40,259 You don't need to worry. 540 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 I'm glad to hear that. 541 00:36:43,020 --> 00:36:44,299 If Yu 542 00:36:44,299 --> 00:36:45,820 can marry into 543 00:36:46,099 --> 00:36:47,500 the Count's Residence successfully, 544 00:36:48,259 --> 00:36:49,980 at least my efforts 545 00:36:50,099 --> 00:36:51,579 won't be in vain. 546 00:36:51,980 --> 00:36:54,420 If both ladies can marry into excellent families, 547 00:36:54,544 --> 00:36:56,224 Madam, you'll have two excellent sons-in-law 548 00:36:56,259 --> 00:36:58,139 to depend on in the future. 549 00:36:58,820 --> 00:37:00,179 You won't need to fear 550 00:37:00,179 --> 00:37:01,940 any trouble in the future. 551 00:37:02,820 --> 00:37:04,380 Hasn't Luo Yining 552 00:37:04,699 --> 00:37:06,500 been up to something lately? 553 00:37:07,340 --> 00:37:08,739 Nothing at all. 554 00:37:09,259 --> 00:37:11,579 She's not as capable as I thought. 555 00:37:12,579 --> 00:37:13,540 She leads 556 00:37:14,020 --> 00:37:16,139 a rough life as well. 557 00:37:17,179 --> 00:37:19,619 I heard that she had fallen ill again. 558 00:37:19,900 --> 00:37:20,699 Indeed. 559 00:37:21,179 --> 00:37:23,060 She never got to leave Haitang Abode. 560 00:37:24,420 --> 00:37:25,460 Why does Seventh Lady 561 00:37:25,579 --> 00:37:28,299 have such a weak constitution? 562 00:37:28,500 --> 00:37:29,980 She's just like a girl 563 00:37:29,980 --> 00:37:31,340 from my in-law's family. 564 00:37:31,659 --> 00:37:33,340 She falls ill often too. 565 00:37:33,420 --> 00:37:35,980 But she was a premature baby. 566 00:37:39,139 --> 00:37:40,460 Premature baby? 567 00:37:41,779 --> 00:37:43,179 Madam, what's wrong? 568 00:37:45,699 --> 00:37:48,259 When Gu Minglan died after giving birth to her child, 569 00:37:48,820 --> 00:37:51,340 all those old servants in the residence 570 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 went missing. 571 00:37:54,179 --> 00:37:56,060 I thought it was strange. 572 00:37:56,659 --> 00:37:58,020 However, as she was dead, 573 00:37:58,020 --> 00:37:59,619 there was no way to investigate the case. 574 00:37:59,900 --> 00:38:01,860 Madam, what are you suspecting? 575 00:38:24,132 --> 00:38:25,612 You've been avoiding me for a few days. 576 00:38:26,820 --> 00:38:27,820 If you're angry at me, 577 00:38:28,299 --> 00:38:29,500 you should vent it on me. 578 00:38:29,888 --> 00:38:31,940 Don't hold it inside. It'll make you uncomfortable. 579 00:38:33,259 --> 00:38:34,179 I'm not angry at you. 580 00:38:34,440 --> 00:38:36,399 You're clearly angry when you say it like that. 581 00:38:36,820 --> 00:38:38,380 Qing Qu, you should leave first. 582 00:38:51,136 --> 00:38:52,210 Let's sit down and talk. 583 00:38:52,656 --> 00:38:54,336 Third Brother, I have nothing to say to you. 584 00:38:54,420 --> 00:38:55,500 Sit down for now. 585 00:39:14,460 --> 00:39:15,900 I never expected Shao'an 586 00:39:16,020 --> 00:39:19,060 to hand the item to you that easily. 587 00:39:19,060 --> 00:39:20,179 So, are you saying 588 00:39:20,380 --> 00:39:22,259 that you plan to hide this from me 589 00:39:22,500 --> 00:39:24,900 until I ask for the item? 590 00:39:27,656 --> 00:39:28,295 That's right. 591 00:39:30,544 --> 00:39:32,420 Third Brother, you did put in a lot of effort. 592 00:39:33,139 --> 00:39:34,179 You prepared a shop, 593 00:39:34,659 --> 00:39:35,779 found me a house, 594 00:39:36,259 --> 00:39:37,900 and even prepared my dowries for me. 595 00:39:38,699 --> 00:39:39,779 You're thoughtful indeed. 596 00:39:43,699 --> 00:39:44,779 This is what I think. 597 00:39:46,259 --> 00:39:47,619 No matter if I'm around or not, 598 00:39:48,699 --> 00:39:50,619 I wish to protect you forever. 599 00:39:51,248 --> 00:39:53,264 Third Brother, thank you for being considerate. 600 00:39:53,531 --> 00:39:54,820 But to me, 601 00:39:54,820 --> 00:39:56,219 I look like a fool! 602 00:39:56,984 --> 00:39:57,940 I did everything I could 603 00:39:57,940 --> 00:39:59,619 so that you could join our family register. 604 00:39:59,940 --> 00:40:01,299 But I never expected you 605 00:40:01,299 --> 00:40:03,219 to be the leader of Longquan Trading House. 606 00:40:03,221 --> 00:40:04,942 You possess half of the capital's wealth. 607 00:40:04,960 --> 00:40:05,639 Regarding that, 608 00:40:05,888 --> 00:40:08,170 it wasn't like I tried to hide it from you on purpose. 609 00:40:08,820 --> 00:40:10,169 I just thought 610 00:40:10,170 --> 00:40:11,808 that it was unnecessary for me to tell you. 611 00:40:12,164 --> 00:40:12,724 That's right. 612 00:40:13,420 --> 00:40:15,500 After that, you staged an act with your shopkeeper 613 00:40:15,820 --> 00:40:17,299 so that I could rent the place. 614 00:40:18,340 --> 00:40:20,340 I'm sure you thought that I was a fool. 615 00:40:20,340 --> 00:40:21,099 That's not true. 616 00:40:27,139 --> 00:40:28,739 I know you're worried about me. 617 00:40:29,600 --> 00:40:31,340 You're worried that I might be in danger. 618 00:40:32,699 --> 00:40:34,299 But for certain things, 619 00:40:35,440 --> 00:40:37,540 it's impossible to have the best of both worlds. 620 00:40:39,340 --> 00:40:40,649 I can't just sit idly by 621 00:40:40,650 --> 00:40:42,112 and watch them as they send my senior 622 00:40:43,340 --> 00:40:44,179 to his demise. 623 00:40:44,224 --> 00:40:46,992 I can't just sit idly by and watch you as you seek your own demise too! 624 00:40:49,340 --> 00:40:51,179 Do you remember what you told me 625 00:40:51,500 --> 00:40:52,699 when I toppled Mistress Qiao? 626 00:40:53,472 --> 00:40:55,690 You said I acted without thinking of the consequences. 627 00:40:56,099 --> 00:40:57,540 You said I should protect myself. 628 00:40:58,020 --> 00:40:59,779 You said that I stopped at nothing 629 00:41:00,060 --> 00:41:01,940 and that I would definitely hurt myself one day. 630 00:41:02,659 --> 00:41:03,460 What about you, then? 631 00:41:03,820 --> 00:41:05,299 Did you manage to protect yourself? 632 00:41:05,659 --> 00:41:07,020 Did you consider the consequences? 633 00:41:19,299 --> 00:41:20,139 You even told me 634 00:41:20,659 --> 00:41:22,699 to lead a better life without you. 635 00:41:23,020 --> 00:41:24,060 How can I do so? 636 00:41:24,400 --> 00:41:26,272 Do you still expect me to enjoy my loquat custard 637 00:41:26,500 --> 00:41:28,020 and admire the ginkgo trees 638 00:41:28,020 --> 00:41:29,340 happily, just like the past? 639 00:41:30,336 --> 00:41:31,952 Do I look like a heartless person to you? 640 00:41:41,739 --> 00:41:42,540 I was wrong. 641 00:41:43,980 --> 00:41:45,259 I didn't want to tell you about it 642 00:41:46,299 --> 00:41:48,060 as I didn't want you to get involved. 643 00:41:50,020 --> 00:41:50,779 But firstly, 644 00:41:51,779 --> 00:41:52,460 I was wrong. 645 00:41:53,900 --> 00:41:54,500 I'm afraid 646 00:41:55,099 --> 00:41:56,219 it's already too late. 647 00:41:57,340 --> 00:41:58,659 Since we're siblings, 648 00:42:00,048 --> 00:42:02,720 we'll inevitably be involved in each other's affairs for a lifetime. 649 00:42:08,779 --> 00:42:09,460 Forget it. 650 00:42:11,092 --> 00:42:12,172 From now on, I hope 651 00:42:12,400 --> 00:42:13,936 there'll be no secrets between us. 652 00:42:39,579 --> 00:42:40,619 If so, can you tell me about 653 00:42:41,540 --> 00:42:42,779 the relationship 654 00:42:43,739 --> 00:42:45,900 between you and Lu Jiaxue? 44575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.