Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,681 --> 00:01:38,853
=Episode 24=
4
00:01:41,040 --> 00:01:42,923
(Marquis Anbei's Residence)
5
00:01:57,353 --> 00:01:59,713
Uncle, it's almost time.
6
00:02:21,913 --> 00:02:22,753
How did it go?
7
00:02:22,994 --> 00:02:23,794
Young Lady,
8
00:02:24,074 --> 00:02:26,234
Third Young Master
didn't go to the library today.
9
00:02:30,560 --> 00:02:31,430
(Jimo House)
10
00:02:31,433 --> 00:02:33,593
It's late.
Why hasn't Third Brother returned yet?
11
00:02:33,954 --> 00:02:36,153
Young Master went to Mr. Sun's library.
12
00:02:36,153 --> 00:02:37,033
He hasn't returned yet.
13
00:02:37,033 --> 00:02:38,554
Qing Qu and I have been there.
14
00:02:38,954 --> 00:02:39,913
He wasn't there at all.
15
00:02:40,153 --> 00:02:41,873
Maybe Qing Qu was mistaken.
16
00:02:42,354 --> 00:02:42,873
Fine.
17
00:02:43,274 --> 00:02:44,593
Follow me to the library, then.
18
00:02:44,593 --> 00:02:45,994
It's either Qing Qu was mistaken
19
00:02:45,994 --> 00:02:47,074
or you're lying to me.
20
00:02:47,954 --> 00:02:48,753
Seventh Lady,
21
00:02:48,794 --> 00:02:51,071
Young Master has been busy lately.
22
00:02:51,072 --> 00:02:52,850
Is he so busy
that he has no time to come home?
23
00:02:53,394 --> 00:02:55,633
It's common for men
to experience this when they're busy.
24
00:02:57,913 --> 00:02:59,234
Was he busy with
25
00:02:59,234 --> 00:03:00,749
the affairs of Senior Daoyan?
26
00:03:00,750 --> 00:03:02,032
Seventh Lady, how did you know...?
27
00:03:02,354 --> 00:03:03,753
Now, I know.
28
00:03:04,834 --> 00:03:06,193
Tell me where he is.
29
00:03:08,074 --> 00:03:10,389
He'll slaughter me if I tell you.
30
00:03:10,390 --> 00:03:12,256
I'll slaughter you right now
if you don't tell me.
31
00:03:13,960 --> 00:03:14,872
Young Master said
32
00:03:14,873 --> 00:03:17,114
he would definitely try his best
to come back in one piece.
33
00:03:17,954 --> 00:03:19,074
Come back in one piece?
34
00:03:22,394 --> 00:03:23,313
Explain yourself!
35
00:04:15,794 --> 00:04:17,229
All of them are his men.
36
00:04:17,230 --> 00:04:19,264
He's staging the act himself.
What a shameless man.
37
00:04:23,873 --> 00:04:24,953
Protect His Lordship!
38
00:04:25,234 --> 00:04:25,714
Yes, sir!
39
00:04:28,400 --> 00:04:29,952
Someone's trying to rescue the convict.
40
00:04:29,994 --> 00:04:31,034
Kill all of them!
41
00:04:33,056 --> 00:04:34,528
Lu Jiaxue is going to make his move.
42
00:04:34,674 --> 00:04:35,073
Let's go.
43
00:04:41,770 --> 00:04:42,910
(Laifu Inn)
44
00:04:43,660 --> 00:04:44,790
(Zuixian Restaurant)
45
00:04:46,193 --> 00:04:46,794
Here they come.
46
00:05:04,600 --> 00:05:06,040
(Chen Daoyan is in danger)
47
00:05:13,433 --> 00:05:17,034
Don't come! Just go!
48
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
(Longquan)
49
00:05:33,200 --> 00:05:33,919
(Yining,)
50
00:05:34,640 --> 00:05:36,624
(I would rather
you didn't come upon this letter.)
51
00:05:37,008 --> 00:05:38,688
(If you're reading this right now,)
52
00:05:38,753 --> 00:05:41,114
(I'm sorry. I went back on my word.)
53
00:05:42,554 --> 00:05:44,433
(I made a vow in front
of Master's grave.)
54
00:05:44,833 --> 00:05:46,794
(I swore to look after
my seniors and juniors.)
55
00:05:47,073 --> 00:05:47,873
(I know)
56
00:05:48,554 --> 00:05:49,914
(you still can't get over)
57
00:05:50,034 --> 00:05:51,354
(your mother's death.)
58
00:05:52,384 --> 00:05:54,023
(What worries me the most)
59
00:05:54,320 --> 00:05:56,200
(is the matter
between you and Chen Lan.)
60
00:05:56,416 --> 00:05:58,657
(You can seek the help
of my brothers in the trading house.)
61
00:05:59,137 --> 00:06:00,457
(All of them are at your disposal.)
62
00:06:00,816 --> 00:06:02,290
(You can move out of Luo's Residence)
63
00:06:02,336 --> 00:06:03,872
(and stay away from trouble as well.)
64
00:06:04,856 --> 00:06:06,056
(Take good care of yourself.)
65
00:06:06,577 --> 00:06:08,856
(If not, I cannot rest in peace.)
66
00:06:10,097 --> 00:06:12,697
(All humans die eventually.)
67
00:06:12,928 --> 00:06:14,570
(There's no need to rejoice
over happiness)
68
00:06:14,856 --> 00:06:17,257
(or grieve over tragedy.)
69
00:06:17,817 --> 00:06:19,577
(I don't expect you to forgive me.)
70
00:06:19,777 --> 00:06:20,976
(I'll make a move first.)
71
00:06:21,344 --> 00:06:23,680
(I just hope that you'll lead
a better life in the future.)
72
00:06:23,976 --> 00:06:25,097
(If, one day,)
73
00:06:25,376 --> 00:06:26,897
(everyone in the world condemns you,)
74
00:06:27,296 --> 00:06:29,536
(and there's no place for you to stay,)
75
00:06:29,897 --> 00:06:31,176
(you don't need to be upset.)
76
00:06:31,456 --> 00:06:32,848
(You can admire the date trees,)
77
00:06:32,897 --> 00:06:34,176
(and the ginkgo trees during fall.)
78
00:06:34,296 --> 00:06:36,496
(That's the kind of life
you always desired.)
79
00:06:36,897 --> 00:06:37,856
(You should live on)
80
00:06:38,137 --> 00:06:39,337
(for my sake as well.)
81
00:06:39,817 --> 00:06:41,817
(Yining, take care.)
82
00:06:46,729 --> 00:06:47,729
What are you doing here?
83
00:06:47,777 --> 00:06:48,657
Just go!
84
00:06:49,402 --> 00:06:50,402
Duke Ying is coming!
85
00:06:50,420 --> 00:06:51,328
You'll be safe by then!
86
00:08:26,785 --> 00:08:27,586
Young Master Cheng.
87
00:08:27,649 --> 00:08:28,928
Duke Ying's men have arrived.
88
00:09:08,761 --> 00:09:09,560
Nobody moves!
89
00:09:19,320 --> 00:09:20,759
Put down your weapons.
90
00:09:20,976 --> 00:09:23,776
If not, he shall die.
91
00:09:28,760 --> 00:09:29,959
I know who you are.
92
00:09:30,514 --> 00:09:31,715
Just surrender.
93
00:09:43,256 --> 00:09:44,057
Stop right there!
94
00:09:47,385 --> 00:09:48,184
Lu Jiaxue,
95
00:09:48,456 --> 00:09:49,816
you're bold, aren't you?
96
00:09:49,904 --> 00:09:52,224
How dare you plot to harm
a major criminal of the court?
97
00:09:52,569 --> 00:09:53,770
Put down your weapon!
98
00:10:00,177 --> 00:10:01,136
Lu Jiaxue.
99
00:10:02,430 --> 00:10:04,128
I'll see how you can
explain yourself now.
100
00:10:33,856 --> 00:10:34,697
Hurry.
101
00:10:37,337 --> 00:10:38,297
Just go.
102
00:11:17,697 --> 00:11:18,457
Attack!
103
00:11:24,128 --> 00:11:25,088
Get out of the way!
104
00:11:33,297 --> 00:11:34,177
Get out of the way!
105
00:11:38,896 --> 00:11:39,697
Marquis Lu.
106
00:11:42,016 --> 00:11:43,616
Follow me to see His Majesty.
107
00:11:43,833 --> 00:11:45,274
Explain yourself to him.
108
00:11:46,882 --> 00:11:47,681
Duke Ying,
109
00:11:48,649 --> 00:11:50,090
I'm trying to arrest the criminals now.
110
00:11:50,331 --> 00:11:52,172
I'll definitely explain myself
after this.
111
00:11:52,616 --> 00:11:53,376
Fine.
112
00:11:54,057 --> 00:11:54,976
I'll wait for you.
113
00:11:55,250 --> 00:11:57,090
I'll see whether
it was a true assassination
114
00:11:57,136 --> 00:11:58,850
or just an act
that you set up by yourself.
115
00:11:59,056 --> 00:12:01,370
I'll see how you can explain yourself
in front of His Majesty.
116
00:12:01,568 --> 00:12:02,528
Regarding today's matter,
117
00:12:03,057 --> 00:12:03,817
the Imperial Guards
118
00:12:03,962 --> 00:12:05,322
will give His Majesty an account.
119
00:12:08,120 --> 00:12:08,559
Let's go.
120
00:12:33,297 --> 00:12:34,097
Seventh Lady.
121
00:12:45,798 --> 00:12:47,159
It's me. What do you need?
122
00:12:47,408 --> 00:12:48,670
You're being so protective of him.
123
00:12:49,318 --> 00:12:50,279
Why don't we guess
124
00:12:50,544 --> 00:12:52,320
whether or not
he'll come to your rescue?
125
00:12:52,438 --> 00:12:52,999
Him?
126
00:12:53,616 --> 00:12:54,896
Who are you referring to?
127
00:12:56,039 --> 00:12:56,558
Young Master.
128
00:12:56,848 --> 00:12:57,696
How's the situation?
129
00:12:57,776 --> 00:12:58,416
Take a look.
130
00:13:01,159 --> 00:13:03,519
I just came here to have some tea.
131
00:13:03,678 --> 00:13:05,478
My maid went
to do some shopping for me.
132
00:13:05,519 --> 00:13:07,078
I ran outside as I saw a riot
133
00:13:07,078 --> 00:13:08,078
breaking out downstairs.
134
00:13:08,144 --> 00:13:09,552
Is there something wrong with that?
135
00:13:11,438 --> 00:13:12,838
But it seems like you're exhausted
136
00:13:12,838 --> 00:13:13,919
from merely having tea.
137
00:13:15,808 --> 00:13:18,224
Your third brother always
says that he'll protect you.
138
00:13:18,448 --> 00:13:20,630
But now, it doesn't seem like
he cares about you at all.
139
00:13:24,879 --> 00:13:25,678
Third Brother?
140
00:13:26,438 --> 00:13:28,958
Is this case
related to Third Brother as well?
141
00:13:28,990 --> 00:13:30,176
You still want to deny the fact?
142
00:13:30,198 --> 00:13:31,198
Fine.
143
00:13:33,760 --> 00:13:35,350
Be careful. There's a river behind you.
144
00:13:38,239 --> 00:13:39,039
Seventh Lady,
145
00:13:39,598 --> 00:13:40,798
what if I try to kill you today?
146
00:13:42,176 --> 00:13:43,712
Do you think he'll come to your rescue?
147
00:13:43,759 --> 00:13:45,078
How dare you threaten me
148
00:13:45,519 --> 00:13:46,598
in public?
149
00:13:47,438 --> 00:13:48,718
Do you have any regard for the law?
150
00:13:48,718 --> 00:13:49,279
Shut up!
151
00:13:52,318 --> 00:13:53,678
Are you all
152
00:13:54,078 --> 00:13:55,678
just cowards who hide in the shadows?
153
00:13:56,064 --> 00:13:57,648
You guys should head back first.
154
00:13:57,696 --> 00:13:59,099
No. Young Master, you mustn't go.
155
00:13:59,100 --> 00:14:00,480
He predicted where you would be hiding.
156
00:14:00,480 --> 00:14:01,680
He's luring you out on purpose.
157
00:14:01,680 --> 00:14:02,540
I have to save her.
158
00:14:02,560 --> 00:14:03,830
If you show yourself like this,
159
00:14:03,870 --> 00:14:05,232
Lu Jiaxue will have the goods on us.
160
00:14:05,232 --> 00:14:06,550
If Seventh Lady is one of us,
161
00:14:06,550 --> 00:14:08,128
she cannot
clear her name in the future.
162
00:14:08,192 --> 00:14:09,150
If you show yourself now,
163
00:14:09,150 --> 00:14:10,599
not only will Seventh Lady
die from it,
164
00:14:10,600 --> 00:14:12,304
but the entire Luo Family
will be implicated.
165
00:14:12,336 --> 00:14:13,310
Calm down for now.
166
00:14:13,440 --> 00:14:14,830
Lu Jiaxue has never seen me before.
167
00:14:14,838 --> 00:14:16,558
I'm not related
to the Luo Family either.
168
00:14:16,598 --> 00:14:17,558
Even if they capture me,
169
00:14:17,558 --> 00:14:18,879
at most, I'll say that I can't watch
170
00:14:18,879 --> 00:14:19,838
them bullying a girl.
171
00:14:19,904 --> 00:14:21,008
You should head back first.
172
00:14:21,040 --> 00:14:22,240
I'll rescue her with our seniors.
173
00:14:22,288 --> 00:14:22,640
Let's go!
174
00:14:27,952 --> 00:14:29,888
You guys still don't want
to show yourselves?
175
00:14:30,160 --> 00:14:32,912
How dare you guys let a weak girl
like her provide cover for you all?
176
00:14:32,976 --> 00:14:34,128
Aren't you guys embarrassed?
177
00:14:34,798 --> 00:14:36,198
Do you guys want her to die?
178
00:14:40,519 --> 00:14:41,879
Even if
179
00:14:42,999 --> 00:14:44,318
I were to die again today,
180
00:14:45,408 --> 00:14:46,630
I won't let you hold me hostage
181
00:14:46,639 --> 00:14:48,478
and blackmail Third Brother.
182
00:15:32,078 --> 00:15:32,718
Young Lady!
183
00:15:36,759 --> 00:15:38,359
Young Lady, you're awake.
184
00:15:41,759 --> 00:15:43,078
What am I doing here?
185
00:15:43,078 --> 00:15:44,159
Don't you remember?
186
00:15:44,399 --> 00:15:46,039
Third Young Master sent you back.
187
00:15:46,039 --> 00:15:47,239
He said you fell into the river.
188
00:15:47,359 --> 00:15:49,039
All of the servants were terrified.
189
00:15:49,119 --> 00:15:50,438
It didn't alarm anyone, did it?
190
00:15:50,919 --> 00:15:53,078
Both Old Madam and Madam Lin
have no idea.
191
00:15:54,399 --> 00:15:55,239
I'm glad to hear that.
192
00:16:42,239 --> 00:16:43,078
Young Lady.
193
00:16:43,088 --> 00:16:45,430
Third Young Master instructed his men
to deliver medicine here.
194
00:16:45,838 --> 00:16:47,239
Let me feed you.
195
00:17:02,558 --> 00:17:03,718
If he comes again,
196
00:17:04,478 --> 00:17:05,559
tell him
197
00:17:06,559 --> 00:17:07,718
to take his things with him.
198
00:17:10,159 --> 00:17:11,559
I don't wish to see him again.
199
00:17:38,879 --> 00:17:39,559
I'm afraid
200
00:17:39,559 --> 00:17:41,278
Senior Daoyan already planned
201
00:17:41,919 --> 00:17:43,839
to die under Lu Jiaxue's blade
from the start.
202
00:17:46,718 --> 00:17:47,478
Even after his death,
203
00:17:47,478 --> 00:17:49,879
we couldn't even erect a tomb for him.
204
00:17:51,038 --> 00:17:51,839
Senior Daoyan
205
00:17:53,518 --> 00:17:55,599
wishes to pave a path for us
using his death.
206
00:17:57,758 --> 00:17:59,559
We mustn't let his sacrifice be in vain.
207
00:18:02,599 --> 00:18:03,559
But now,
208
00:18:03,919 --> 00:18:05,599
Wang Yuan and Lu Jiaxue
have joined hands.
209
00:18:06,718 --> 00:18:07,879
Few in the world
210
00:18:10,038 --> 00:18:12,478
can rival their influence and power.
211
00:18:13,438 --> 00:18:14,238
Shenyuan,
212
00:18:15,198 --> 00:18:16,718
what do you plan to do next?
213
00:18:17,856 --> 00:18:19,264
I'll take the imperial examination
214
00:18:19,760 --> 00:18:20,992
and join the imperial court.
215
00:18:21,376 --> 00:18:23,008
I'll gain influence within the court
216
00:18:23,518 --> 00:18:24,758
at all costs.
217
00:18:25,079 --> 00:18:25,879
You see,
218
00:18:26,032 --> 00:18:27,510
Lu Jiaxue held Seventh Lady hostage
219
00:18:27,518 --> 00:18:29,198
to make you show yourself.
220
00:18:29,344 --> 00:18:30,912
I think he's very confident
that you were
221
00:18:30,960 --> 00:18:32,680
the one attempting
to rescue the convict.
222
00:18:32,944 --> 00:18:34,960
It seems unlikely
that this will end well.
223
00:18:35,079 --> 00:18:36,319
Even if he wishes to make peace,
224
00:18:37,399 --> 00:18:38,839
I'll never let him off.
225
00:18:39,678 --> 00:18:40,478
Shenyuan.
226
00:18:42,559 --> 00:18:44,238
Although we're not that capable,
227
00:18:44,480 --> 00:18:46,272
we'll surely risk our lives for you
228
00:18:46,399 --> 00:18:47,919
if you need our help.
229
00:18:48,718 --> 00:18:50,159
We can't let Master die in vain.
230
00:18:50,839 --> 00:18:52,478
We can't let Senior Daoyan die in vain.
231
00:18:53,599 --> 00:18:54,559
In this world,
232
00:18:55,958 --> 00:18:57,438
fairness and justice
233
00:18:58,278 --> 00:18:59,518
will eventually arrive.
234
00:19:17,663 --> 00:19:20,584
(In memory of our honored
mentor Chen Jiuheng)
235
00:19:23,998 --> 00:19:24,758
Senior Daoyan.
236
00:20:09,198 --> 00:20:10,559
Senior Daoyan, please rest in peace.
237
00:20:13,559 --> 00:20:15,198
If you see Master, please tell him
238
00:20:17,559 --> 00:20:19,159
that I won't
239
00:20:21,198 --> 00:20:22,278
let him down.
240
00:21:35,278 --> 00:21:35,879
(Mei.)
241
00:21:37,438 --> 00:21:38,399
(Is that truly you?)
242
00:21:44,839 --> 00:21:46,919
Duke Ying, I'm afraid Marquis Lu
243
00:21:47,648 --> 00:21:49,870
would've claimed credit for
eradicating the prison breakers
244
00:21:49,919 --> 00:21:51,278
had you not arrived in time.
245
00:21:51,718 --> 00:21:53,079
He would've killed the witness
246
00:21:53,359 --> 00:21:55,238
and pushed the blame
on the black-clad assailants.
247
00:21:55,839 --> 00:21:57,038
That's very likely.
248
00:21:57,750 --> 00:21:58,912
When I was there,
249
00:21:58,912 --> 00:22:00,800
there should be two groups
of black-clad assailants
250
00:22:00,800 --> 00:22:01,776
fighting each other.
251
00:22:02,079 --> 00:22:04,599
One group serves Li Jiaxue
252
00:22:05,038 --> 00:22:06,879
while the other group should be
253
00:22:06,919 --> 00:22:08,478
members of Chen Daoyan's faction.
254
00:22:10,079 --> 00:22:11,879
Duke Ying, are you saying
255
00:22:12,198 --> 00:22:14,559
that Lu Jiaxue was speaking the truth
when he was at the hall?
256
00:22:15,399 --> 00:22:17,278
Was Chen Daoyan truly seeking death?
257
00:22:18,718 --> 00:22:19,678
I guess
258
00:22:20,150 --> 00:22:21,824
he sacrificed his life
for justice's sake.
259
00:22:23,839 --> 00:22:24,678
However,
260
00:22:25,359 --> 00:22:26,998
Chen Daoyan did die
261
00:22:26,998 --> 00:22:28,399
under Lu Jiaxue's blade.
262
00:22:28,599 --> 00:22:31,678
Lu Jiaxue is bound to be implicated.
263
00:22:31,678 --> 00:22:34,038
However, the Imperial Guards
failed their duties this time.
264
00:22:34,038 --> 00:22:35,998
Although Lu Jiaxue was criticized,
265
00:22:35,998 --> 00:22:38,678
there hasn't been
any substantial impact.
266
00:22:39,198 --> 00:22:39,919
Did His Majesty
267
00:22:39,919 --> 00:22:41,478
still believe what they said?
268
00:22:43,919 --> 00:22:46,238
If so,
269
00:22:46,678 --> 00:22:48,958
he wouldn't permit me
to submit the petition.
270
00:22:49,399 --> 00:22:49,879
So,
271
00:22:50,399 --> 00:22:51,478
you mean...
272
00:22:55,159 --> 00:22:56,839
A workman must first sharpen his tools
273
00:22:57,319 --> 00:22:58,839
if he is to do his work well.
274
00:22:59,616 --> 00:23:01,350
The person who lured me
into this situation
275
00:23:01,359 --> 00:23:02,958
is a clever strategist.
276
00:23:03,198 --> 00:23:04,839
He even showed me
277
00:23:04,839 --> 00:23:06,319
how Lu Jiaxue killed the witness.
278
00:23:07,879 --> 00:23:08,639
I think
279
00:23:09,359 --> 00:23:10,079
this case
280
00:23:10,718 --> 00:23:12,399
will be reopened soon.
281
00:23:15,839 --> 00:23:18,119
You were always cautious.
282
00:23:18,879 --> 00:23:19,879
How did you fail
283
00:23:20,758 --> 00:23:22,639
this time around?
284
00:23:23,278 --> 00:23:24,438
I was negligent.
285
00:23:25,079 --> 00:23:26,159
I never expected Duke Ying
286
00:23:26,919 --> 00:23:28,278
to show up that quickly.
287
00:23:28,496 --> 00:23:30,736
His Majesty harbors deep thoughts
and intentions.
288
00:23:31,040 --> 00:23:32,752
Since he allowed Duke Ying to intervene,
289
00:23:33,079 --> 00:23:35,438
that means he's already
suspicious of us.
290
00:23:36,359 --> 00:23:37,119
And now,
291
00:23:37,518 --> 00:23:39,839
the witness of the case
died by our hands.
292
00:23:40,438 --> 00:23:43,438
Although His Majesty isn't
pursuing any charges now,
293
00:23:44,159 --> 00:23:46,478
I'm afraid
he's more suspicious of us now.
294
00:23:46,608 --> 00:23:49,104
I will keep a close eye on
Chen Jiuheng's remnant faction.
295
00:23:49,879 --> 00:23:51,278
I won't let them stir up trouble again.
296
00:23:51,678 --> 00:23:53,238
This remnant faction of his
297
00:23:53,718 --> 00:23:55,399
is so stubborn.
298
00:23:55,958 --> 00:23:57,359
It's been so many years,
299
00:23:57,472 --> 00:23:59,456
yet they're still thinking of
overturning the case.
300
00:23:59,879 --> 00:24:00,639
Marquis Lu,
301
00:24:01,119 --> 00:24:03,079
you have to eradicate
the root of the issue.
302
00:24:04,518 --> 00:24:05,839
Only then will you and I
303
00:24:06,559 --> 00:24:07,919
be able to have peace of mind.
304
00:24:11,159 --> 00:24:12,079
Understood.
305
00:24:13,438 --> 00:24:14,198
What is this?
306
00:24:14,198 --> 00:24:15,038
What notice is this?
307
00:24:15,680 --> 00:24:16,599
(Chen Daoyan died in a robbery)
308
00:24:16,599 --> 00:24:18,520
Seems like the convict died.
309
00:24:18,520 --> 00:24:19,920
I heard it seems to be a grievance.
310
00:24:20,160 --> 00:24:21,616
Duke Ying is trying to gather evidence.
311
00:24:24,080 --> 00:24:25,408
- Uncle.
- Your Lordship.
312
00:24:25,438 --> 00:24:27,319
Duke Ying is trying to tell everyone
313
00:24:27,936 --> 00:24:29,824
that he intends
to meddle with the case, huh?
314
00:24:31,678 --> 00:24:33,518
His Majesty is suspicious of us now.
315
00:24:34,438 --> 00:24:35,159
If not,
316
00:24:35,200 --> 00:24:37,190
he wouldn't allow Duke Ying
to publish such a notice.
317
00:24:37,750 --> 00:24:39,904
Will those people head to
Duke Ying's Residence, then?
318
00:24:40,399 --> 00:24:41,599
If anyone dares to do so,
319
00:24:42,518 --> 00:24:43,839
they'll end up like Chen Daoyan.
320
00:24:44,192 --> 00:24:45,904
You must keep a close eye on them.
321
00:24:47,198 --> 00:24:48,319
Yes, Your Lordship.
322
00:24:49,678 --> 00:24:51,399
How did last night's investigation go?
323
00:24:51,758 --> 00:24:53,518
They took the opportunity
to escape by water.
324
00:24:53,616 --> 00:24:54,990
They didn't leave any traces behind.
325
00:24:55,088 --> 00:24:57,152
I've investigated
the Luo's Residence as well.
326
00:24:57,200 --> 00:24:58,630
Seventh Lady did leave the residence
327
00:24:58,639 --> 00:24:59,599
to enjoy the lanterns.
328
00:24:59,728 --> 00:25:01,936
However, Third Young Master Luo
didn't leave the residence.
329
00:25:04,960 --> 00:25:05,801
Has Seventh Lady
330
00:25:05,870 --> 00:25:07,392
returned to the Luo's Residence safely?
331
00:25:07,599 --> 00:25:08,958
Up until now,
332
00:25:09,088 --> 00:25:10,944
there haven't been any movements
from their side.
333
00:25:11,399 --> 00:25:12,678
I assume Seventh Lady is safe.
334
00:25:15,198 --> 00:25:16,879
Your Lordship, I was inept.
335
00:25:16,910 --> 00:25:18,384
I failed to capture those criminals.
336
00:25:19,599 --> 00:25:21,079
Let's drop the matter for now.
337
00:25:21,696 --> 00:25:22,688
Drop the matter?
338
00:25:23,792 --> 00:25:25,632
There's one thing
I need to confirm first.
339
00:25:27,392 --> 00:25:29,230
Uncle, are you still
wondering whether or not
340
00:25:29,376 --> 00:25:31,150
Seventh Lady
is the person you're looking for?
341
00:25:33,159 --> 00:25:33,958
It's a shame
342
00:25:34,758 --> 00:25:35,919
that you were the only one
343
00:25:36,079 --> 00:25:37,839
who saw her face before.
344
00:25:38,718 --> 00:25:39,119
If not,
345
00:25:39,184 --> 00:25:41,184
we could've just told someone
to identify her.
346
00:26:13,958 --> 00:26:14,839
Third Young Master,
347
00:26:14,840 --> 00:26:16,478
Young Lady says
she doesn't want to see you.
348
00:26:16,478 --> 00:26:17,438
Please head back.
349
00:26:18,496 --> 00:26:20,736
Has she taken her medicine?
Does she feel better now?
350
00:26:21,599 --> 00:26:23,718
Young Lady told us
to return this to you.
351
00:26:29,266 --> 00:26:29,905
All right.
352
00:26:30,839 --> 00:26:32,119
I'll visit her another day.
353
00:26:41,800 --> 00:26:43,225
(Haitang Abode)
354
00:26:43,278 --> 00:26:44,038
Young Master,
355
00:26:44,038 --> 00:26:46,599
I think Miss Qing Qu
was being too direct just now.
356
00:26:47,184 --> 00:26:49,110
I wasn't that direct
when I stopped Seventh Lady
357
00:26:49,119 --> 00:26:50,159
from seeing you.
358
00:26:57,119 --> 00:26:58,278
It's all my fault.
359
00:26:58,310 --> 00:27:00,080
I shouldn't have told
Seventh Lady about this.
360
00:27:00,238 --> 00:27:01,678
That's how she got implicated.
361
00:27:02,119 --> 00:27:03,399
Young Master, you should punish me.
362
00:27:04,399 --> 00:27:05,758
She's just angry at me.
363
00:27:05,840 --> 00:27:07,168
It has nothing to do with you.
364
00:27:07,238 --> 00:27:09,238
But you hid the truth from her
for her own good.
365
00:27:09,678 --> 00:27:10,238
Young Master.
366
00:27:12,359 --> 00:27:12,998
(Lu Jiaxue!)
367
00:27:13,399 --> 00:27:14,038
(Don't tell me)
368
00:27:14,079 --> 00:27:16,109
(you don't want to know
the identity of the woman)
369
00:27:16,110 --> 00:27:17,184
(who fell into the cliff?)
370
00:27:17,216 --> 00:27:18,150
I don't need to know.
371
00:27:18,639 --> 00:27:19,718
Let me tell you this.
372
00:27:20,238 --> 00:27:21,478
The woman who fell into the water
373
00:27:21,678 --> 00:27:23,799
was the woman
you longed for day and night!
374
00:27:26,958 --> 00:27:27,919
What did you say?
375
00:27:28,079 --> 00:27:28,919
That woman,
376
00:27:29,478 --> 00:27:31,238
she's Mei.
377
00:27:32,478 --> 00:27:33,758
(Take Song Yingshan away.)
378
00:27:35,278 --> 00:27:36,319
Let go of me!
379
00:27:40,438 --> 00:27:41,319
Lu Jiaxue!
380
00:27:41,559 --> 00:27:43,438
You ingrate!
381
00:27:43,438 --> 00:27:46,319
I'll never let you off
even after my death!
382
00:27:46,359 --> 00:27:47,958
(You scum!)
383
00:27:51,599 --> 00:27:52,478
Lu Jiaxue!
384
00:27:52,639 --> 00:27:53,998
No, I mean, Marquis Lu.
385
00:27:54,198 --> 00:27:55,079
I'm begging you.
386
00:27:55,559 --> 00:27:57,119
Please let my grandpa off!
387
00:27:57,119 --> 00:27:59,038
It's all my fault!
Everything was my fault!
388
00:27:59,968 --> 00:28:01,472
The deed has already been done.
389
00:28:01,639 --> 00:28:02,559
It's too late
390
00:28:03,438 --> 00:28:04,238
for you to regret it!
391
00:28:04,278 --> 00:28:06,678
Why don't you kill me
and spare the Song Family?
392
00:28:08,520 --> 00:28:09,879
I'm begging you!
393
00:28:16,478 --> 00:28:17,119
Song Ziyun.
394
00:28:20,758 --> 00:28:22,749
You forced me to marry you
using your grandpa
395
00:28:22,750 --> 00:28:24,896
as your backer.
When I wasn't willing to do so,
396
00:28:25,680 --> 00:28:28,150
you joined hands with Lu Jiaran,
that "good" brother of mine,
397
00:28:29,198 --> 00:28:30,079
to harm me.
398
00:28:30,758 --> 00:28:31,599
You think
399
00:28:32,079 --> 00:28:33,879
I'll submit and join
the Song Family willingly
400
00:28:34,599 --> 00:28:36,919
when you back me into a corner,
401
00:28:39,998 --> 00:28:40,758
am I right?
402
00:28:43,079 --> 00:28:44,038
That's not true!
403
00:28:44,678 --> 00:28:45,438
You're wrong.
404
00:28:47,359 --> 00:28:48,079
You see,
405
00:28:48,919 --> 00:28:49,998
I never spare those
406
00:28:50,758 --> 00:28:51,839
who try to harm me.
407
00:28:53,678 --> 00:28:54,559
Moreover,
408
00:28:57,678 --> 00:28:58,718
it was you.
409
00:29:00,718 --> 00:29:02,639
My beloved Mei died because of you.
410
00:29:11,958 --> 00:29:12,758
Don't worry.
411
00:29:14,119 --> 00:29:15,119
I won't kill you.
412
00:29:18,599 --> 00:29:21,038
However, I'll make you wish for death.
413
00:29:27,399 --> 00:29:28,198
Ye Yan.
414
00:29:28,359 --> 00:29:28,958
Yes, sir.
415
00:29:33,639 --> 00:29:35,599
Where is Song Ziyun right now?
416
00:29:38,944 --> 00:29:40,880
She should be a slave
at the border area now.
417
00:29:41,038 --> 00:29:41,879
Find her.
418
00:29:42,159 --> 00:29:42,599
Understood.
419
00:29:59,399 --> 00:30:01,599
Fugui, you're the best.
420
00:30:01,599 --> 00:30:04,159
You're not like them.
They don't even visit me.
421
00:30:09,319 --> 00:30:09,919
What?
422
00:30:15,159 --> 00:30:17,518
All right. I'll untie it.
423
00:30:31,278 --> 00:30:31,958
(Yixiu.)
424
00:30:32,030 --> 00:30:33,344
(What are you doing right now?)
425
00:30:34,159 --> 00:30:35,278
I'm so bored.
426
00:30:35,438 --> 00:30:37,319
(This is the new incense I invented.)
427
00:30:37,438 --> 00:30:39,198
(I've invented several
new fragrances as well.)
428
00:30:39,319 --> 00:30:40,799
(But Fugui can't carry all of them.)
429
00:30:40,958 --> 00:30:42,198
(You can keep this for now.)
430
00:30:50,030 --> 00:30:50,912
It's pretty good.
431
00:30:50,960 --> 00:30:52,112
I guess I feel better now.
432
00:30:52,592 --> 00:30:54,368
(I heard from your mother
that she wanted you)
433
00:30:54,384 --> 00:30:55,910
(to marry into
Her Highness's Residence.)
434
00:30:56,310 --> 00:30:57,712
(They belong to the imperial family.)
435
00:30:58,159 --> 00:30:59,359
(Han Zhao likes you too.)
436
00:30:59,408 --> 00:31:00,870
(If you do marry into their family,)
437
00:31:00,912 --> 00:31:02,384
(you won't need to lose any weight.)
438
00:31:02,416 --> 00:31:03,472
(I'm sure you'll be happy.)
439
00:31:03,478 --> 00:31:05,038
I don't want to
marry into her residence.
440
00:31:05,359 --> 00:31:06,678
How could I be happy about that?
441
00:31:07,038 --> 00:31:08,599
It's been a few days since I've eaten.
442
00:31:13,038 --> 00:31:14,198
Fugui, wait here.
443
00:31:36,159 --> 00:31:37,359
All right now.
444
00:31:49,198 --> 00:31:51,198
Sixth Lady, what are you doing?
445
00:31:53,038 --> 00:31:55,998
I saw several birds flying by just now.
446
00:32:14,159 --> 00:32:15,678
I told you to stop it long ago.
447
00:32:16,399 --> 00:32:18,109
The same birds pass by every time.
448
00:32:18,110 --> 00:32:20,144
- Yiyu.
- But you don't get tired of the view.
449
00:32:20,919 --> 00:32:21,718
First Lady.
450
00:32:30,758 --> 00:32:32,438
I can't get used
451
00:32:32,438 --> 00:32:33,919
to the new pillow and blanket.
452
00:32:34,288 --> 00:32:35,920
Ms. Zhao, please head to the storeroom
453
00:32:35,968 --> 00:32:37,150
and get me another set.
454
00:32:41,438 --> 00:32:43,758
All right. I shall get to it now.
455
00:32:44,559 --> 00:32:45,399
Thank you.
456
00:32:57,800 --> 00:32:58,560
Stop staring.
457
00:33:02,438 --> 00:33:03,438
Yiyu, you're the best.
458
00:33:05,958 --> 00:33:07,399
You're willful, aren't you?
459
00:33:07,399 --> 00:33:08,359
If they find out,
460
00:33:08,510 --> 00:33:10,720
you'll be punished,
and your pet goose will be cooked.
461
00:33:10,800 --> 00:33:12,510
That's why I say you're the best.
462
00:33:12,559 --> 00:33:13,839
You know how to cover my back.
463
00:33:16,438 --> 00:33:18,038
I don't understand at all.
464
00:33:18,400 --> 00:33:20,750
Being able to marry into
the Han Family is a great blessing.
465
00:33:20,879 --> 00:33:22,919
Young Master Han fancies you as well.
466
00:33:22,919 --> 00:33:24,469
Why aren't you willing to marry him?
467
00:33:24,470 --> 00:33:26,368
And, you even argued
with Mother because of this.
468
00:33:26,399 --> 00:33:28,278
But I don't like him.
469
00:33:28,359 --> 00:33:29,438
Women like us can't choose
470
00:33:29,518 --> 00:33:31,159
where we marry into, you know?
471
00:33:31,238 --> 00:33:32,238
But...
472
00:33:32,272 --> 00:33:33,552
If you marry into one's family,
473
00:33:33,552 --> 00:33:35,870
you'll be the one spending
your entire life there.
474
00:33:36,159 --> 00:33:37,559
Won't it be upsetting
475
00:33:37,720 --> 00:33:39,320
if you don't like your husband?
476
00:33:39,919 --> 00:33:41,839
By the way, I heard that Mother
477
00:33:41,839 --> 00:33:43,518
took you to
the Shen's Residence for a meal.
478
00:33:43,559 --> 00:33:44,559
What do you think about
479
00:33:45,079 --> 00:33:46,119
Madam Shen?
480
00:33:46,359 --> 00:33:48,278
Weren't you trapped inside the room?
481
00:33:48,438 --> 00:33:49,799
How did you know about that?
482
00:33:50,518 --> 00:33:51,319
What about you?
483
00:33:51,319 --> 00:33:53,119
What do you think about Mr. Shen?
484
00:33:54,678 --> 00:33:56,478
The Shen Family is a family of counts.
485
00:33:56,559 --> 00:33:57,998
They're no ordinary folks.
486
00:33:59,319 --> 00:34:00,678
To Shan,
487
00:34:00,839 --> 00:34:03,119
- no matter if it brings benefits or...
- But...
488
00:34:03,733 --> 00:34:05,772
It doesn't matter
how dignified the family is.
489
00:34:06,147 --> 00:34:07,668
What if Shen Yu doesn't treat you well?
490
00:34:08,195 --> 00:34:09,235
What will you do by then?
491
00:34:10,641 --> 00:34:11,361
About that...
492
00:34:16,839 --> 00:34:18,319
What's your opinion on it, then?
493
00:34:20,799 --> 00:34:22,118
In my opinion,
494
00:34:22,638 --> 00:34:24,199
if I fancy someone,
495
00:34:24,319 --> 00:34:26,118
I won't care about his family
or background.
496
00:34:26,399 --> 00:34:28,158
I'll fancy everything
that's related to him.
497
00:34:28,359 --> 00:34:30,738
Think about it. No matter
what I turn into or how dignified
498
00:34:30,739 --> 00:34:31,739
my family is,
499
00:34:31,739 --> 00:34:33,940
if he thinks I'm the best,
I'll be the best.
500
00:34:52,900 --> 00:34:54,299
(I only took Han Zhao as my friend.)
501
00:34:54,299 --> 00:34:55,820
(I never wanted to get married to him.)
502
00:34:55,936 --> 00:34:57,730
(I don't care about
all those noble statuses.)
503
00:34:57,949 --> 00:34:58,949
(If I were to get married,)
504
00:34:58,980 --> 00:35:00,720
(I'll only get married
to the person I fancy)
505
00:35:00,736 --> 00:35:01,860
(and lead a happy life.)
506
00:35:16,801 --> 00:35:17,281
Hairu...
507
00:35:19,299 --> 00:35:20,060
What are you doing?
508
00:35:20,420 --> 00:35:21,299
I'm drawing something.
509
00:35:22,820 --> 00:35:24,020
You know how to draw?
510
00:35:24,256 --> 00:35:25,616
I'm drawing a landscape painting.
511
00:35:26,699 --> 00:35:27,940
Even Rui Xiang
512
00:35:28,340 --> 00:35:30,020
won't fall for that.
513
00:35:30,659 --> 00:35:31,259
Enough already.
514
00:35:31,760 --> 00:35:33,730
Since you've decided
to start your own business,
515
00:35:33,739 --> 00:35:35,380
you must prove yourself.
516
00:35:35,420 --> 00:35:36,299
You have to learn
517
00:35:36,592 --> 00:35:37,980
how to analyze all these ledgers.
518
00:35:39,420 --> 00:35:40,099
Hairu?
519
00:35:42,060 --> 00:35:44,380
I've already written
to our parents about it.
520
00:35:44,380 --> 00:35:46,420
I shielded you from their scolding.
521
00:35:46,579 --> 00:35:48,380
However, they've already agreed to it.
522
00:35:49,259 --> 00:35:49,900
Hairu!
523
00:35:50,179 --> 00:35:50,779
Hairu!
524
00:35:51,299 --> 00:35:53,219
- You're the best!
- That's enough.
525
00:35:53,219 --> 00:35:54,980
I won't let you down!
526
00:35:55,500 --> 00:35:56,560
This is a promise.
527
00:35:56,560 --> 00:35:58,299
When I taught Yining
how to analyze ledgers,
528
00:35:58,299 --> 00:35:59,980
she picked it up immediately.
529
00:35:59,980 --> 00:36:01,340
As a member of the Lin Family,
530
00:36:01,500 --> 00:36:02,980
you can't afford to lose to your niece.
531
00:36:03,219 --> 00:36:04,340
Hairu, don't worry.
532
00:36:04,820 --> 00:36:05,980
I'm talented.
533
00:36:08,779 --> 00:36:09,820
I will work hard!
534
00:36:21,400 --> 00:36:23,400
(Account Book)
535
00:36:30,940 --> 00:36:32,020
Madam,
536
00:36:32,020 --> 00:36:33,340
you've been getting headaches again.
537
00:36:33,659 --> 00:36:35,340
You shouldn't worry that much.
538
00:36:35,940 --> 00:36:38,579
Sixth Lady has been staying
in her room for the past few days.
539
00:36:39,020 --> 00:36:40,259
You don't need to worry.
540
00:36:40,900 --> 00:36:41,900
I'm glad to hear that.
541
00:36:43,020 --> 00:36:44,299
If Yu
542
00:36:44,299 --> 00:36:45,820
can marry into
543
00:36:46,099 --> 00:36:47,500
the Count's Residence successfully,
544
00:36:48,259 --> 00:36:49,980
at least my efforts
545
00:36:50,099 --> 00:36:51,579
won't be in vain.
546
00:36:51,980 --> 00:36:54,420
If both ladies can marry into
excellent families,
547
00:36:54,544 --> 00:36:56,224
Madam, you'll have
two excellent sons-in-law
548
00:36:56,259 --> 00:36:58,139
to depend on in the future.
549
00:36:58,820 --> 00:37:00,179
You won't need to fear
550
00:37:00,179 --> 00:37:01,940
any trouble in the future.
551
00:37:02,820 --> 00:37:04,380
Hasn't Luo Yining
552
00:37:04,699 --> 00:37:06,500
been up to something lately?
553
00:37:07,340 --> 00:37:08,739
Nothing at all.
554
00:37:09,259 --> 00:37:11,579
She's not as capable as I thought.
555
00:37:12,579 --> 00:37:13,540
She leads
556
00:37:14,020 --> 00:37:16,139
a rough life as well.
557
00:37:17,179 --> 00:37:19,619
I heard that she had fallen ill again.
558
00:37:19,900 --> 00:37:20,699
Indeed.
559
00:37:21,179 --> 00:37:23,060
She never got to leave Haitang Abode.
560
00:37:24,420 --> 00:37:25,460
Why does Seventh Lady
561
00:37:25,579 --> 00:37:28,299
have such a weak constitution?
562
00:37:28,500 --> 00:37:29,980
She's just like a girl
563
00:37:29,980 --> 00:37:31,340
from my in-law's family.
564
00:37:31,659 --> 00:37:33,340
She falls ill often too.
565
00:37:33,420 --> 00:37:35,980
But she was a premature baby.
566
00:37:39,139 --> 00:37:40,460
Premature baby?
567
00:37:41,779 --> 00:37:43,179
Madam, what's wrong?
568
00:37:45,699 --> 00:37:48,259
When Gu Minglan died
after giving birth to her child,
569
00:37:48,820 --> 00:37:51,340
all those old servants in the residence
570
00:37:51,920 --> 00:37:53,360
went missing.
571
00:37:54,179 --> 00:37:56,060
I thought it was strange.
572
00:37:56,659 --> 00:37:58,020
However, as she was dead,
573
00:37:58,020 --> 00:37:59,619
there was no way
to investigate the case.
574
00:37:59,900 --> 00:38:01,860
Madam, what are you suspecting?
575
00:38:24,132 --> 00:38:25,612
You've been avoiding me for a few days.
576
00:38:26,820 --> 00:38:27,820
If you're angry at me,
577
00:38:28,299 --> 00:38:29,500
you should vent it on me.
578
00:38:29,888 --> 00:38:31,940
Don't hold it inside.
It'll make you uncomfortable.
579
00:38:33,259 --> 00:38:34,179
I'm not angry at you.
580
00:38:34,440 --> 00:38:36,399
You're clearly angry
when you say it like that.
581
00:38:36,820 --> 00:38:38,380
Qing Qu, you should leave first.
582
00:38:51,136 --> 00:38:52,210
Let's sit down and talk.
583
00:38:52,656 --> 00:38:54,336
Third Brother,
I have nothing to say to you.
584
00:38:54,420 --> 00:38:55,500
Sit down for now.
585
00:39:14,460 --> 00:39:15,900
I never expected Shao'an
586
00:39:16,020 --> 00:39:19,060
to hand the item to you that easily.
587
00:39:19,060 --> 00:39:20,179
So, are you saying
588
00:39:20,380 --> 00:39:22,259
that you plan to hide this from me
589
00:39:22,500 --> 00:39:24,900
until I ask for the item?
590
00:39:27,656 --> 00:39:28,295
That's right.
591
00:39:30,544 --> 00:39:32,420
Third Brother, you did
put in a lot of effort.
592
00:39:33,139 --> 00:39:34,179
You prepared a shop,
593
00:39:34,659 --> 00:39:35,779
found me a house,
594
00:39:36,259 --> 00:39:37,900
and even prepared my dowries for me.
595
00:39:38,699 --> 00:39:39,779
You're thoughtful indeed.
596
00:39:43,699 --> 00:39:44,779
This is what I think.
597
00:39:46,259 --> 00:39:47,619
No matter if I'm around or not,
598
00:39:48,699 --> 00:39:50,619
I wish to protect you forever.
599
00:39:51,248 --> 00:39:53,264
Third Brother,
thank you for being considerate.
600
00:39:53,531 --> 00:39:54,820
But to me,
601
00:39:54,820 --> 00:39:56,219
I look like a fool!
602
00:39:56,984 --> 00:39:57,940
I did everything I could
603
00:39:57,940 --> 00:39:59,619
so that you could join
our family register.
604
00:39:59,940 --> 00:40:01,299
But I never expected you
605
00:40:01,299 --> 00:40:03,219
to be the leader
of Longquan Trading House.
606
00:40:03,221 --> 00:40:04,942
You possess half of
the capital's wealth.
607
00:40:04,960 --> 00:40:05,639
Regarding that,
608
00:40:05,888 --> 00:40:08,170
it wasn't like
I tried to hide it from you on purpose.
609
00:40:08,820 --> 00:40:10,169
I just thought
610
00:40:10,170 --> 00:40:11,808
that it was unnecessary
for me to tell you.
611
00:40:12,164 --> 00:40:12,724
That's right.
612
00:40:13,420 --> 00:40:15,500
After that, you staged an act
with your shopkeeper
613
00:40:15,820 --> 00:40:17,299
so that I could rent the place.
614
00:40:18,340 --> 00:40:20,340
I'm sure you thought that I was a fool.
615
00:40:20,340 --> 00:40:21,099
That's not true.
616
00:40:27,139 --> 00:40:28,739
I know you're worried about me.
617
00:40:29,600 --> 00:40:31,340
You're worried
that I might be in danger.
618
00:40:32,699 --> 00:40:34,299
But for certain things,
619
00:40:35,440 --> 00:40:37,540
it's impossible
to have the best of both worlds.
620
00:40:39,340 --> 00:40:40,649
I can't just sit idly by
621
00:40:40,650 --> 00:40:42,112
and watch them as they send my senior
622
00:40:43,340 --> 00:40:44,179
to his demise.
623
00:40:44,224 --> 00:40:46,992
I can't just sit idly by and watch you
as you seek your own demise too!
624
00:40:49,340 --> 00:40:51,179
Do you remember what you told me
625
00:40:51,500 --> 00:40:52,699
when I toppled Mistress Qiao?
626
00:40:53,472 --> 00:40:55,690
You said I acted without
thinking of the consequences.
627
00:40:56,099 --> 00:40:57,540
You said I should protect myself.
628
00:40:58,020 --> 00:40:59,779
You said that I stopped at nothing
629
00:41:00,060 --> 00:41:01,940
and that I would definitely
hurt myself one day.
630
00:41:02,659 --> 00:41:03,460
What about you, then?
631
00:41:03,820 --> 00:41:05,299
Did you manage to protect yourself?
632
00:41:05,659 --> 00:41:07,020
Did you consider the consequences?
633
00:41:19,299 --> 00:41:20,139
You even told me
634
00:41:20,659 --> 00:41:22,699
to lead a better life without you.
635
00:41:23,020 --> 00:41:24,060
How can I do so?
636
00:41:24,400 --> 00:41:26,272
Do you still expect me to enjoy
my loquat custard
637
00:41:26,500 --> 00:41:28,020
and admire the ginkgo trees
638
00:41:28,020 --> 00:41:29,340
happily, just like the past?
639
00:41:30,336 --> 00:41:31,952
Do I look like
a heartless person to you?
640
00:41:41,739 --> 00:41:42,540
I was wrong.
641
00:41:43,980 --> 00:41:45,259
I didn't want to tell you about it
642
00:41:46,299 --> 00:41:48,060
as I didn't want you to get involved.
643
00:41:50,020 --> 00:41:50,779
But firstly,
644
00:41:51,779 --> 00:41:52,460
I was wrong.
645
00:41:53,900 --> 00:41:54,500
I'm afraid
646
00:41:55,099 --> 00:41:56,219
it's already too late.
647
00:41:57,340 --> 00:41:58,659
Since we're siblings,
648
00:42:00,048 --> 00:42:02,720
we'll inevitably be involved in
each other's affairs for a lifetime.
649
00:42:08,779 --> 00:42:09,460
Forget it.
650
00:42:11,092 --> 00:42:12,172
From now on, I hope
651
00:42:12,400 --> 00:42:13,936
there'll be no secrets between us.
652
00:42:39,579 --> 00:42:40,619
If so, can you tell me about
653
00:42:41,540 --> 00:42:42,779
the relationship
654
00:42:43,739 --> 00:42:45,900
between you and Lu Jiaxue?
44575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.