All language subtitles for The Moonstone 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:08,008 "PIATRA LUNII" 2 00:01:14,641 --> 00:01:17,609 Franklin! 3 00:01:17,610 --> 00:01:20,846 Sunt bine. 4 00:01:20,847 --> 00:01:22,549 Sunt bine. M� simt bine. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,217 Nu este nimic. 6 00:01:26,419 --> 00:01:27,719 Nu s-a �nt�mplat nimic... 7 00:01:42,736 --> 00:01:44,938 Franklin a spus c� o s� ajung� la cin�. 8 00:01:45,238 --> 00:01:46,438 O s� ne �ntoarcem p�n� atunci. 9 00:01:46,462 --> 00:01:47,762 Da, doamn�. 10 00:01:48,909 --> 00:01:50,377 Preg�te�te ceva special, Gabriel. 11 00:01:50,777 --> 00:01:53,513 Las�-I s� �n�eleag� c�t suntem de mul�umite s�-I revedem. 12 00:01:53,713 --> 00:01:55,013 - Da, doamn�. - Ne-am �n�eles? 13 00:01:55,248 --> 00:01:56,716 Era un monstru de copil. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,430 S� sper�m c� Europa I-a mai cumin�it. 15 00:01:58,454 --> 00:01:59,955 Sunt sigur, domni�oar� Rachel. 16 00:02:38,325 --> 00:02:41,325 Era cel mai neast�mp�rat copil. Se c���ra pe acoperi� �i sp�rgea ferestrele. 17 00:02:41,895 --> 00:02:42,961 De ce a plecat? 18 00:02:42,962 --> 00:02:44,898 ����I lui I-a trimis la �coal� �n Germania. 19 00:02:45,465 --> 00:02:46,765 Apoi a plecat departe, 20 00:02:46,866 --> 00:02:49,336 a�a cum fac to�i tinerii de obicei. 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,504 S-a �ntors a�a dintr-o dat�. 22 00:02:53,239 --> 00:02:54,539 C�t timp are s� r�m�n�? 23 00:02:54,708 --> 00:02:56,268 P�n� la aniversarea domni�oarei Rachel. 24 00:02:57,043 --> 00:02:58,343 C�nd e asta? 25 00:02:58,878 --> 00:03:01,147 �tii ce li se �nt�mpl� celor curio�i, nu-i a�a? 26 00:03:04,851 --> 00:03:06,571 Asta nu a mai fost deschis� de ani de zile. 27 00:03:07,654 --> 00:03:10,423 Hei! Nu face nici o gre�eal�. 28 00:03:11,658 --> 00:03:12,958 A� prefera s� nu o fac. 29 00:03:13,993 --> 00:03:17,230 A�a eram domnul Franklin �i cu mine �nainte s� plece. 30 00:03:20,033 --> 00:03:22,314 De asemenea i-am dat �mprumut �apte �ilingi �i �ase pence. 31 00:03:22,338 --> 00:03:24,807 - M� �ndoiesc c� o s�-i mai v�d. - Ah! 32 00:03:25,972 --> 00:03:27,273 Cum adic� "ah"? 33 00:03:27,774 --> 00:03:29,576 Au mul�i bani, a�a se spune. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,078 Vorbe�ti serios? Cine spune asta? 35 00:03:34,280 --> 00:03:37,851 La b�rfele din buc�t�rie trebuie s� devii surd �i orb, b�iete. 36 00:03:40,053 --> 00:03:41,353 Ce altceva mai spun? 37 00:03:41,654 --> 00:03:42,954 Ei bine... 38 00:03:43,556 --> 00:03:44,856 Ce este? 39 00:03:45,325 --> 00:03:46,625 Cine are ochi pentru femei? 40 00:03:47,026 --> 00:03:49,762 Oh! Chiar a�a? 41 00:03:53,199 --> 00:03:54,934 Nu am spus nimic, domnule Betteredge! 42 00:03:55,802 --> 00:03:57,203 S� nu se mai repete. 43 00:04:01,107 --> 00:04:03,109 - Domnule Betteredge... - Ce s-a �nt�mplat? 44 00:04:20,326 --> 00:04:21,626 Bun� ziua, domnule. 45 00:04:21,728 --> 00:04:24,964 Bun� ziua. V� pot ajuta cu ceva? 46 00:04:25,331 --> 00:04:27,051 De fapt, avem ceva pentru dumneata, domnule. 47 00:04:27,075 --> 00:04:28,510 �i ce anume ve�i face? 48 00:04:28,635 --> 00:04:29,835 Suntem jongleri, domnule. 49 00:04:29,836 --> 00:04:31,170 Ne �ntrebam dac� st�p�na casei, 50 00:04:31,204 --> 00:04:32,604 dore�te s� vad� spectacolul nostru. 51 00:04:32,939 --> 00:04:34,941 Doamna nu este acas� la ora asta. 52 00:04:34,974 --> 00:04:36,274 Oh! 53 00:04:36,642 --> 00:04:38,644 Nu trebuia s� intra�i pe u�a asta. 54 00:04:39,012 --> 00:04:40,880 Intrarea servitorilor este �n spate. 55 00:04:41,214 --> 00:04:42,749 Da, domnule. Ne cerem scuze, domnule. 56 00:04:43,049 --> 00:04:44,450 V� mul�umim pentru r�bdare. 57 00:04:44,984 --> 00:04:46,586 Sper�m c� nu am deranjat. 58 00:04:46,819 --> 00:04:48,454 Nu este nici o problem�, v� asigur. 59 00:04:49,422 --> 00:04:50,722 - Bun� ziua, domnule. - Da... 60 00:05:09,542 --> 00:05:12,111 - Mai u�or. - �mi cer scuze, domnule Betteredge. 61 00:05:12,512 --> 00:05:14,113 Ce s-a �nt�mplat, Penelope? 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,749 M�ncarea nu este destul de bun� pentru tine? 63 00:05:17,116 --> 00:05:18,851 Este vorba de Rosanna, domnule Betteredge. 64 00:05:19,152 --> 00:05:21,921 A �nt�rziat la cin� �i m-au trimis s� o aduc. 65 00:05:22,488 --> 00:05:24,423 Nu pot s� fac eu toat� treaba �n cas�. 66 00:05:24,590 --> 00:05:25,690 Unde este? 67 00:05:25,691 --> 00:05:27,226 La nisipurile mi�c�toare. 68 00:05:27,493 --> 00:05:30,396 A spus c� nu se simte prea bine �i are nevoie de aer curat. 69 00:05:30,596 --> 00:05:33,266 �ntoarce-te la mas� �i �nceteaz� s� te mai pl�ngi. 70 00:05:56,589 --> 00:05:57,889 Rosanna... 71 00:06:00,159 --> 00:06:03,429 De ce te tot �ntorci �n locul �sta groaznic? 72 00:06:03,896 --> 00:06:05,856 Am �ncercat s� nu o mai fac, dar nu m� pot ab�ine. 73 00:06:08,935 --> 00:06:12,838 Uneori m� g�ndesc c� acolo m� a�teapt� morm�ntul, domnule Betteredge. 74 00:06:13,873 --> 00:06:15,541 De parc� ar fii vr�jit. 75 00:06:16,108 --> 00:06:17,877 Visez la locul �sta �n fiecare noapte. 76 00:06:19,145 --> 00:06:21,747 Asta se �nt�mpl� din cauz� c� ai stomacul gol. 77 00:06:23,182 --> 00:06:24,482 Nu mi-am dat seama. 78 00:06:24,550 --> 00:06:27,053 Mintea mi se opre�te din c�nd �n c�nd, asta este tot. 79 00:06:29,155 --> 00:06:30,589 Nu-i a�a c� sunt minunate? 80 00:06:31,357 --> 00:06:34,593 De parc� sute de suflete s-ar sufoca, 81 00:06:34,627 --> 00:06:37,396 toate lupt�nd s� ajung� la suprafa��. 82 00:06:38,597 --> 00:06:39,897 Betteredge! 83 00:06:40,766 --> 00:06:42,066 Cine este acolo? 84 00:06:46,072 --> 00:06:48,040 - Cine este? - Cine este el? 85 00:06:50,476 --> 00:06:52,645 Dragul meu, Betteredge! 86 00:06:53,245 --> 00:06:55,047 ��i datorez �apte �ilingi �i �ase pence. 87 00:06:55,848 --> 00:06:58,551 - Domnul Franklin? - Dragul meu, Betteredge. 88 00:06:58,951 --> 00:07:00,553 Domnule Franklin! 89 00:07:10,129 --> 00:07:11,997 Ast�zi este cam ciudat�, domnule. 90 00:07:13,566 --> 00:07:15,126 M� bucur s� v� rev�d, domnule Franklin! 91 00:07:15,150 --> 00:07:17,169 �i eu pe dumneata, Betteredge. 92 00:07:17,203 --> 00:07:21,106 Nu, nu, nu. Am f�cut economii jum�tate din via�� �i... 93 00:07:21,874 --> 00:07:23,809 V� a�teptam, dar mai t�rziu. 94 00:07:23,843 --> 00:07:25,744 Da, dar am luat un tren mai devreme. 95 00:07:26,612 --> 00:07:27,912 Am vrut s� scap de cineva. 96 00:07:28,514 --> 00:07:29,794 V� ascunde�i de cineva, domnule? 97 00:07:29,818 --> 00:07:31,517 Da, Betteredge. Zilele astea, 98 00:07:31,550 --> 00:07:33,519 cineva m-a urm�rit prin Londra. 99 00:07:34,386 --> 00:07:35,686 Un domn indian. 100 00:07:37,256 --> 00:07:38,556 Un hindus? 101 00:07:38,557 --> 00:07:40,626 Da. De ce e�ti surprins? 102 00:07:40,759 --> 00:07:43,529 De nimic, domnule. Doar c� am avut ni�te vizitatori ast�zi. 103 00:07:43,862 --> 00:07:46,165 Trei la num�r, hindu�i. 104 00:07:48,467 --> 00:07:49,467 Oh, Dumnezeule! 105 00:07:49,468 --> 00:07:51,804 Erau jongleri, domnule. Asta este tot. 106 00:07:53,539 --> 00:07:54,839 S� sper�m. 107 00:07:55,541 --> 00:07:57,776 Nu pot s� nu m� g�ndesc c� acest cadou, 108 00:07:57,943 --> 00:07:59,243 are cumva de-a face cu asta. 109 00:07:59,378 --> 00:08:01,580 - Ce anume, domnule? - Un diamant, Betteredge. 110 00:08:02,715 --> 00:08:04,116 Al unchiului Herncastle. 111 00:08:05,451 --> 00:08:06,751 Este Piatra Lunii? 112 00:08:07,119 --> 00:08:08,419 De ce este la dumneata? 113 00:08:09,388 --> 00:08:11,657 A l�sat-o prin testament ca dar de ziua ei, 114 00:08:11,890 --> 00:08:13,190 pentru nepoata sa, Rachel. 115 00:08:13,592 --> 00:08:17,763 Domnul Bruff, avocat �i executor testamentar m-a a �ns�rcinat s� i-o �nm�nez. 116 00:08:18,097 --> 00:08:19,832 �sta nu poate s� fie un lucru bun, domnule. 117 00:08:20,299 --> 00:08:22,401 Unchiul ei colonelul John Herncastle, 118 00:08:23,569 --> 00:08:25,137 "Colonelul Diavolului", cum �i spunea, 119 00:08:25,337 --> 00:08:27,506 era cel mai mare excroc din c��i au existat. 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,173 C�nd s-a �ntors din India, 121 00:08:29,174 --> 00:08:31,343 familia �i prietenii i-au �ntors spatele. 122 00:08:31,377 --> 00:08:34,012 Un renegat, ai putea spune, printre proprii s�i oameni. 123 00:08:34,279 --> 00:08:35,380 Dar ce a f�cut? 124 00:08:35,381 --> 00:08:39,351 Se spune c� a furat piatra dintr-un sanctuar sacru. 125 00:08:39,918 --> 00:08:41,318 Chiar a ucis ca s� pun� m�na pe ea. 126 00:08:42,187 --> 00:08:43,889 Via�a i-a fost amenin�at� �n India. 127 00:08:44,623 --> 00:08:47,659 Se crede c� Piatra Lunii a fost cauza tuturor relelor. 128 00:08:48,260 --> 00:08:51,363 C�nd s-a �ntors �n Anglia s-a a pomenit exclus din societate. 129 00:08:51,864 --> 00:08:54,399 �i tot Piatra Lunii a fost cauza. 130 00:08:54,700 --> 00:08:56,435 - L-ai cunoscut? - L-am v�zut numai o dat�. 131 00:08:56,802 --> 00:09:00,572 Cu doi ani �n urm�, la re�edin�a doamnei din Londra. 132 00:09:02,808 --> 00:09:04,710 �n noaptea anivers�rii domni�oarei Rachel. 133 00:09:14,419 --> 00:09:16,421 Fa�a lui era parc� posedat� de Diavol. 134 00:09:18,991 --> 00:09:20,291 Sir John! 135 00:09:21,393 --> 00:09:24,329 Nu m� la�i s� intru, b�tr�ne prieten? 136 00:09:37,910 --> 00:09:39,878 Vrei s�-i spui surorii mele c� am venit, 137 00:09:40,145 --> 00:09:43,282 s�-i urez aniversare fericit� nepoatei mele? 138 00:09:59,431 --> 00:10:01,600 Doamn�, Sir John este jos. 139 00:10:01,900 --> 00:10:04,002 - Vrea s� �I primi�i. - Spune-i c� sunt ocupat�. 140 00:10:04,269 --> 00:10:05,569 F�-I s� plece de aici. 141 00:10:19,184 --> 00:10:22,654 Regret, dar at�t doamna c�t �i domni�oara sunt am�ndou� ocupate. 142 00:10:24,089 --> 00:10:27,259 V� implor� s� le scuza�i c� nu pot s� v� primeasc�. 143 00:10:29,561 --> 00:10:31,463 Mul�umesc, Betteredge. 144 00:10:33,465 --> 00:10:36,234 Am s� �in minte aniversarea nepoatei mele. 145 00:10:37,736 --> 00:10:39,036 Ascult� asta. 146 00:10:43,041 --> 00:10:44,910 D�ruiesc nepoatei mele Rachel Verinder, 147 00:10:45,110 --> 00:10:46,830 diamantul cunoscut sub numele Piatra Lunii, 148 00:10:46,854 --> 00:10:49,334 s�-i fie �nm�nat� la urm�toarea aniversare de dup� moartea mea, 149 00:10:49,548 --> 00:10:53,151 �i s� se �tie c� cedarea diamantului a fost f�cut� ca simbol al iert�rii, 150 00:10:53,552 --> 00:10:55,987 pentru insultele aduse de c�tre sora mea, 151 00:10:56,388 --> 00:10:58,056 c�nd servitorul ei, urm�ndu-i ordinele, 152 00:10:58,590 --> 00:11:00,992 mi-a �nchis u�a �n fa��. 153 00:11:03,261 --> 00:11:04,763 Asta este, Betteredge. 154 00:11:06,965 --> 00:11:08,266 Ce s� m� fac? 155 00:11:08,633 --> 00:11:11,036 Ei bine domnule, cum aniversarea este peste patru s�pt�m�ni, 156 00:11:11,236 --> 00:11:12,804 de ce s� nu p�str�m secretul, 157 00:11:12,838 --> 00:11:14,598 �i s� a�tept�m s� vedem ce se mai �nt�mpl�? 158 00:11:15,240 --> 00:11:16,273 �i diamantul? 159 00:11:16,274 --> 00:11:18,376 Depune�i-I la banc�, domnule, de �ndat�. 160 00:11:19,277 --> 00:11:20,577 Foarte bine, Betteredge. 161 00:11:22,414 --> 00:11:24,583 Am s� scriu la Frizinghall imediat. 162 00:11:42,534 --> 00:11:43,834 Da... 163 00:11:53,311 --> 00:11:55,180 un portret �n biseric�, cu fa�a... 164 00:11:55,447 --> 00:11:56,781 Sunt at�t de multe biserici... 165 00:11:59,851 --> 00:12:01,486 e o gur� gigantic� ce spune... 166 00:12:01,920 --> 00:12:04,255 c� dac� ai min�it �i ��i pui m�na �n�untru... 167 00:12:04,589 --> 00:12:07,258 Cred c� am auzit toate prostiile... 168 00:12:14,132 --> 00:12:16,935 �n Anglia noi spunem "bun�". 169 00:12:17,902 --> 00:12:19,202 �n caz c� ai uitat. 170 00:12:23,575 --> 00:12:24,875 �mi cer scuze. 171 00:12:25,944 --> 00:12:27,244 Bun�... 172 00:12:28,113 --> 00:12:30,415 �i "mul�umesc". 173 00:12:34,185 --> 00:12:35,485 Mul�umesc... 174 00:13:00,111 --> 00:13:01,411 Acum eu. 175 00:13:07,285 --> 00:13:10,655 Este ceva ce am adus de la Heidelberg. 176 00:13:31,009 --> 00:13:33,344 - Eu I-a� fii l�sat acolo. - Mam�! 177 00:14:01,973 --> 00:14:04,609 - Este minunat. - Da, a�a este. 178 00:14:04,842 --> 00:14:06,142 Exact cum mi-I aminteam. 179 00:14:07,045 --> 00:14:08,345 Mi-a�i dus dorul? 180 00:14:09,447 --> 00:14:12,150 - S-a terminat? - Nu, ce te face s� crezi asta? 181 00:14:13,251 --> 00:14:14,585 Nu te cred. 182 00:14:18,756 --> 00:14:20,958 M� faci mincinoas�, domnule Blake? 183 00:14:21,659 --> 00:14:23,579 Fie ca Dumnezeu s� m� ierte, domni�oar� Verinder! 184 00:14:23,603 --> 00:14:25,671 Sunt un domn, p�n� �n v�rful degetelor. 185 00:14:25,930 --> 00:14:27,230 V-a� face eu s� min�i�i? 186 00:14:29,100 --> 00:14:30,100 S-a terminat? 187 00:14:30,101 --> 00:14:32,670 Am lucruri mai bune de f�cut. 188 00:15:01,499 --> 00:15:04,268 Este cea mai fermec�toare doamn� din c�te am v�zut, Betteredge. 189 00:15:05,102 --> 00:15:06,671 De c�nd m-am �ntors �n Anglia. 190 00:15:09,574 --> 00:15:12,009 Nu, eu m� refeream la cum a crescut. 191 00:15:13,010 --> 00:15:14,310 Ce a� putea s� spun? 192 00:15:15,580 --> 00:15:17,380 Cea mai fermec�toare doamn� din c�te am v�zut. 193 00:15:34,799 --> 00:15:36,099 Rosanna? 194 00:15:36,867 --> 00:15:38,167 Ce faci aici? 195 00:15:39,203 --> 00:15:41,238 Nu spune nim�nui, te rog. 196 00:15:44,241 --> 00:15:46,344 - Pleac� de aici. - Mul�umesc... 197 00:15:51,282 --> 00:15:52,582 Ce este? 198 00:15:52,883 --> 00:15:54,183 O pas�re phoenix. 199 00:15:56,654 --> 00:15:59,523 Oh da, sigur c� da, acum o v�d. 200 00:16:05,763 --> 00:16:07,765 - Franklin! - Ce s-a �nt�mplat? 201 00:16:11,335 --> 00:16:13,175 Cred c� fetele arat� la fel de bine ca �nainte. 202 00:16:13,771 --> 00:16:15,940 Nu a�teptam nimic altceva de la tine. 203 00:16:17,374 --> 00:16:21,011 A decis c� poate s� �mbun�t��easc�, a�a cum spune domnul Franklin, 204 00:16:21,345 --> 00:16:22,813 "pictura decorativ�". 205 00:16:23,280 --> 00:16:25,049 Un obicei str�in, cu siguran��. 206 00:16:25,583 --> 00:16:26,883 Pictur� decorativ�... 207 00:16:28,052 --> 00:16:31,422 Samuel, vei afla cur�nd c� to�i domnii, 208 00:16:31,455 --> 00:16:32,755 �i caut� ceva de f�cut. 209 00:16:33,457 --> 00:16:34,992 Noi to�i ne ducem �n spate povara, 210 00:16:35,359 --> 00:16:37,795 de a afla cum s� combatem plictiseala. 211 00:16:38,329 --> 00:16:40,064 De a face timpul s� treac�. 212 00:16:40,097 --> 00:16:41,765 �i dac� alegem s� facem asta, 213 00:16:41,999 --> 00:16:44,835 vandaliz�nd o u�� perfect�, 214 00:16:46,070 --> 00:16:47,638 atunci a�a s� fie. 215 00:16:49,874 --> 00:16:52,376 Toate g�ndurile, pasiunea �i pl�cerile, 216 00:16:54,011 --> 00:16:56,280 toate fr�m�nt�rile acestui trup muritor, 217 00:16:57,248 --> 00:16:59,208 toate nu sunt altceva dec�t ambasadori ai iubirii, 218 00:17:00,517 --> 00:17:02,353 ce hr�nesc sf�nta fire. 219 00:17:06,323 --> 00:17:08,726 Cred c� este... prea galben. 220 00:17:15,399 --> 00:17:17,359 Au de g�nd s� se c�s�toreasc�, domnule Betteredge? 221 00:17:17,383 --> 00:17:18,683 Nu mai fii at�t de �ndr�zne�. 222 00:17:19,169 --> 00:17:20,489 �mi ce scuze, domnule Betteredge. 223 00:17:21,005 --> 00:17:22,873 Nu este treaba noastr�, ci a lor. 224 00:17:23,307 --> 00:17:24,607 Sigur c� da, domnule Betteredge. 225 00:17:25,342 --> 00:17:27,444 Dac� tu ai s� te c�s�tore�ti... 226 00:17:30,347 --> 00:17:33,450 - Nu, dup� p�rerea mea. - Eu a� fii spus c� da. 227 00:17:34,618 --> 00:17:36,820 P�n� �i un traficant ar fii renun�at, 228 00:17:37,054 --> 00:17:38,654 din cauz� c� i-ar fii displ�cut mirosul. 229 00:17:39,523 --> 00:17:40,823 Cum de �tii asta? 230 00:17:41,425 --> 00:17:43,794 Dac� nu domnul Franklin, atunci cine? 231 00:17:44,528 --> 00:17:45,828 Asta nu conteaz�, b�iete. 232 00:17:48,098 --> 00:17:51,068 M� g�ndesc la Godfrey Ablewhite. 233 00:17:51,802 --> 00:17:55,539 Un domn distins, filantrop, avocat... 234 00:17:56,673 --> 00:17:58,909 Domnul Franklin nu are nici o �ans�. 235 00:18:49,793 --> 00:18:51,962 - Drusilla. - M�tu�� Julia! 236 00:18:53,997 --> 00:18:56,066 - Godfrey... - Doamn� Verinder. 237 00:18:56,593 --> 00:18:57,833 A�i avut o c�l�torie groaznic�? 238 00:18:57,834 --> 00:18:59,134 Nici pe departe. 239 00:19:00,671 --> 00:19:02,906 - Bun�, Drusilla! - Draga mea Rachel! 240 00:19:03,407 --> 00:19:05,776 - Godfrey... - La fel de frumoas� ca �ntotdeauna. 241 00:19:10,881 --> 00:19:12,961 Este pentru mine, domnule Jennings, dac� e�ti amabil. 242 00:19:13,283 --> 00:19:14,643 Am s� a�tept aici, domnule doctor. 243 00:19:14,667 --> 00:19:16,101 M� bucur s� te v�d, Betteredge. 244 00:19:17,487 --> 00:19:19,156 �i eu pe dumneata, doctore Candy. 245 00:19:19,189 --> 00:19:20,489 Intra�i, v� rog. 246 00:19:22,225 --> 00:19:24,328 - Doctore Candy! - Doamn� Verinder. 247 00:19:24,561 --> 00:19:26,330 Bine a�i venit. 248 00:19:26,563 --> 00:19:28,899 O mai �ine�i minte pe fata asta? 249 00:19:33,070 --> 00:19:34,370 Uimitor! 250 00:19:37,007 --> 00:19:38,508 Exclusivist... 251 00:19:39,209 --> 00:19:41,009 Nu sunte�i de aceea�i p�rere domni�oar� Clack? 252 00:19:41,033 --> 00:19:42,333 Ba da, domnule Ablewhite. 253 00:19:43,480 --> 00:19:44,780 Prive�te, Gabriel. 254 00:19:45,282 --> 00:19:47,484 Lumina cereasc� a lunii noi. 255 00:19:48,618 --> 00:19:49,920 Prive�te �n�untru. 256 00:19:50,654 --> 00:19:51,955 Continu�... 257 00:19:52,889 --> 00:19:55,125 Dincolo de cerul �ns�i. 258 00:19:55,392 --> 00:19:56,832 Nu o s� vi se permit� s�-I p�stra�i. 259 00:19:56,856 --> 00:19:58,224 Dumnezeu ne-a binecuv�ntat. 260 00:19:58,628 --> 00:20:01,164 O simpl� piatr� cioplit�. 261 00:20:01,465 --> 00:20:03,433 Pentru unii nu, domnule Ablewhite. 262 00:20:04,601 --> 00:20:07,604 Un diamant indian face uneori parte din religie. 263 00:20:08,939 --> 00:20:12,476 lar eu cunosc un ora� cu un templu, 264 00:20:12,709 --> 00:20:15,389 unde a� argumenta c� dac� domni�oara Rachel ar purta piatr� ca acum, 265 00:20:16,012 --> 00:20:18,014 via�a ei nu ar fii mai lung� de cinci minute. 266 00:20:19,583 --> 00:20:21,263 Dac� o s� c�l�tore�ti �n India, draga mea, 267 00:20:21,885 --> 00:20:23,620 eu a� l�sa darul unchiului t�u acas�. 268 00:20:24,721 --> 00:20:27,057 Franklin, am nevoie de tine la noapte. 269 00:20:27,424 --> 00:20:28,724 Ai face ceva pentru mine? 270 00:20:29,726 --> 00:20:31,628 - Da... - Prinde! 271 00:21:04,327 --> 00:21:05,627 Rachel... 272 00:21:09,633 --> 00:21:12,335 Pentru celebrarea zilei tale de na�tere, draga mea. 273 00:21:14,971 --> 00:21:16,271 Este minunat. 274 00:21:18,174 --> 00:21:19,474 Mul�umesc, Godfrey. 275 00:21:24,981 --> 00:21:27,083 �tii c�t sunt de fericit s� te rev�d. 276 00:21:27,584 --> 00:21:29,064 Mi-ai f�cut o mul�ime de complimente. 277 00:21:29,088 --> 00:21:31,168 Eu nu am f�cut nici un compliment �n toat� via�a mea. 278 00:21:31,221 --> 00:21:32,701 Dragostea spune �ntotdeauna adev�rul. 279 00:21:32,956 --> 00:21:33,956 Nu, Godfrey. 280 00:21:33,957 --> 00:21:35,257 Rachel... Rachel... 281 00:21:36,126 --> 00:21:37,126 Te rog! 282 00:21:37,127 --> 00:21:40,096 Mi-am pierdut orice interes �n via�� �n afar� de tine. 283 00:21:40,363 --> 00:21:42,665 Nu spune asta... Dar s� �tii c� apreciez... 284 00:21:43,166 --> 00:21:44,534 Nu-�i cer iubirea. 285 00:21:44,968 --> 00:21:47,103 Voi t�nji dup� dragostea �i dup� stima ta. 286 00:21:47,404 --> 00:21:49,572 Suntem prieteni, Godfrey, prieteni deosebi�i, dar... 287 00:21:49,739 --> 00:21:51,539 Binecuv�nteaz�-m� consim�ind s� fii so�ia mea. 288 00:21:52,175 --> 00:21:53,475 - Nu face asta. - Te implor! 289 00:21:54,944 --> 00:21:57,313 Nu �i-am dat niciodat� motive s� crezi c� a� dori asta. 290 00:21:57,347 --> 00:21:59,315 Mi-ai da un motiv ca s� sper? 291 00:21:59,916 --> 00:22:01,083 Atunci, dragul meu Godfrey... 292 00:22:01,084 --> 00:22:02,604 Voi aprecia respectul �i admira�ia ta, 293 00:22:02,786 --> 00:22:05,421 mai mult dec�t dragostea oric�rei alte femei de pe p�m�nt. 294 00:22:05,722 --> 00:22:07,357 M� tem c� trebuie s� te dezam�gesc. 295 00:22:08,558 --> 00:22:11,461 Dar, eu te iubesc... am nevoie de tine. 296 00:22:11,694 --> 00:22:14,597 Suntem prieteni, Godfrey, nimic mai mult. 297 00:22:16,299 --> 00:22:17,599 Rachel... 298 00:22:17,801 --> 00:22:19,101 Doar prieteni. 299 00:22:21,571 --> 00:22:22,871 �mi cer scuze... 300 00:22:23,773 --> 00:22:25,341 �mi pare r�u, nu mai �in minte, 301 00:22:25,608 --> 00:22:26,908 acest incident �n mod special. 302 00:22:27,110 --> 00:22:29,646 Mi-ai ferecat �ncheieturile, m-ai legat cu fr�nghii, 303 00:22:29,812 --> 00:22:31,181 �i m-ai �n�euat ca pe un cal. 304 00:22:31,247 --> 00:22:32,247 Cu siguran�� nu. 305 00:22:32,248 --> 00:22:33,448 Tu ai f�cut asta, Franklin. 306 00:22:33,449 --> 00:22:35,609 Simplul fapt c� m� g�ndesc c�t m-ai r�nit, m� obose�te. 307 00:22:35,652 --> 00:22:37,554 Ai fost cel mai atroce tiran. 308 00:22:38,121 --> 00:22:41,190 Comportamentul t�u, draga mea, nu a fost �ntotdeauna unul exemplar. 309 00:22:41,524 --> 00:22:44,324 Dar nu am fost niciodat� at�t de tic�loasa, s� te �n�euez ca pe un cal. 310 00:22:44,348 --> 00:22:47,285 la-�i revan�a, domni�oar� Rachel, �i f�-o chiar acum. 311 00:22:51,568 --> 00:22:52,868 Adu vinul, Gabriel. 312 00:22:58,207 --> 00:23:00,476 Societatea mamelor pentru transformarea pantalonilor, 313 00:23:00,743 --> 00:23:02,378 a fost ocupat� �n ultima vreme. 314 00:23:02,779 --> 00:23:04,447 Nu l�sa�i acele s� se opreasc�. 315 00:23:05,014 --> 00:23:07,050 Parteneriatele din zona bunului public, 316 00:23:07,083 --> 00:23:09,118 cred c� aceast� asocia�ie a mamelor, 317 00:23:09,419 --> 00:23:10,939 treze�te �n mine o afec�iune special�. 318 00:23:11,654 --> 00:23:12,954 Ave�i destui pantaloni? 319 00:23:13,122 --> 00:23:14,957 O institu�ie cu adev�rat important�, Drusilla. 320 00:23:15,224 --> 00:23:19,462 Sunt sigur c� domnul Blake ar fii fericit s� v� ajute, 321 00:23:19,729 --> 00:23:21,289 data viitoare c�nd vei mai fii �n ora�. 322 00:23:21,431 --> 00:23:23,232 Ei bine... 323 00:23:23,433 --> 00:23:25,273 Franklin are o mul�ime de timp s� se g�ndeasc�, 324 00:23:25,297 --> 00:23:27,303 �i s� hot�rasc� cu ce s�-�i ocupe timpul, Rachel. 325 00:23:27,637 --> 00:23:29,639 Deocamdat� cred c� ar trebui s� fim ferici�i, 326 00:23:29,672 --> 00:23:30,972 c� te-ai �ntors al�turi de noi. 327 00:23:31,007 --> 00:23:33,710 Mul�umesc, m�tu��. Nu am fost asemeni unui �nger, 328 00:23:33,976 --> 00:23:35,278 de c�nd m-am �ntors? 329 00:23:36,112 --> 00:23:39,849 A�a c� renun�, �tiu c� asta le deranjeaz�. 330 00:23:40,883 --> 00:23:44,287 �i c�t voi suferi! Cu greu am s� dorm la noapte. 331 00:23:44,620 --> 00:23:45,922 Dragul meu Blake, 332 00:23:46,355 --> 00:23:48,724 ar trebui s� iei ni�te medicamente imediat. 333 00:23:48,791 --> 00:23:52,261 Medicina �i b�jb�iala dup� leacuri, 334 00:23:52,462 --> 00:23:55,364 sunt dup� p�rerea mea, unul �i acela�i lucru. 335 00:23:55,665 --> 00:23:58,668 B�jb�ieli �n �ntuneric... 336 00:23:59,535 --> 00:24:02,855 R�m�i la ce te pricepi mai bine, dar numai medicina o s� te ajute s� g�se�ti leacul. 337 00:24:03,072 --> 00:24:04,540 Un orb c�l�uzind alt orb. 338 00:24:04,807 --> 00:24:07,610 Pentru prima dat� �n�eleg ce �nseamn�. 339 00:24:07,643 --> 00:24:10,446 V� bate�i joc de profesiunea mea, domnule? 340 00:24:10,480 --> 00:24:14,083 Nicidecum domnule. Pur �i simplu aleg s� stau deoparte. 341 00:24:14,517 --> 00:24:15,817 Domnule... 342 00:24:18,754 --> 00:24:20,056 �n regul�. 343 00:24:49,252 --> 00:24:50,552 Ce naiba? 344 00:25:03,532 --> 00:25:04,532 Ni�te jongleri! 345 00:25:04,533 --> 00:25:06,168 Ce surpriz� pl�cut�! 346 00:25:06,836 --> 00:25:09,036 A� fii �nc�ntat� dac� vor da o reprezenta�ie pentru noi. 347 00:25:15,277 --> 00:25:16,577 Ce se petrece? 348 00:25:18,848 --> 00:25:21,684 Poate ar fii mai bine dac� ai continua s� c�n�i, drag�. 349 00:25:22,518 --> 00:25:23,718 Doctorul are dreptate, Rachel. 350 00:25:23,719 --> 00:25:27,490 Nu �n�eleg. Sunt doar ni�te jongleri, pentru numele lui Dumnezeu. 351 00:25:43,706 --> 00:25:45,107 Dumnezeule, Dumnezeule... 352 00:25:45,374 --> 00:25:46,674 Ce se �nt�mpl�? 353 00:25:48,177 --> 00:25:50,017 M� pricep pu�in la astfel de lucruri, domnilor. 354 00:25:50,179 --> 00:25:53,582 Dar b�nuiala mea este ca vizitatorii no�trii nu sunt ni�te jongleri. 355 00:25:54,183 --> 00:25:55,785 Atunci ce sunt? 356 00:25:55,818 --> 00:25:58,554 Brahmani, domnule Blake. Preo�i... 357 00:25:58,921 --> 00:26:00,221 Preo�i? 358 00:26:00,322 --> 00:26:02,658 Din cea mai �nalt� cast� hindus�, Betteredge. 359 00:26:02,925 --> 00:26:04,693 Capabil� de ac�iuni din cele mai m�re�e. 360 00:26:06,228 --> 00:26:08,931 S�-�i p�r�seasc� �ara �i s� se deghizeze astfel... 361 00:26:09,498 --> 00:26:11,333 Mare insult� la adresa religiei lor. 362 00:26:11,734 --> 00:26:14,136 Asta �nseamn� c� �i-au sacrificat principiile castei lor. 363 00:26:14,170 --> 00:26:16,572 Cel mai mare sacrificiu posibil. 364 00:26:17,773 --> 00:26:21,510 Asta se face numai datorit� unei chestiuni foarte importante. 365 00:26:22,945 --> 00:26:25,581 Pot doar s� presupun c� motivul, 366 00:26:26,315 --> 00:26:29,285 este �ntoarcerea Pietrei Lunii la locul ei de origine. 367 00:26:29,552 --> 00:26:30,853 Dumnezeu s� ne apere. 368 00:26:31,620 --> 00:26:33,789 Pentru ei, casta lor �nseamn� totul. 369 00:26:34,223 --> 00:26:36,091 Via�a... nu �nseamn� nimic. 370 00:26:36,458 --> 00:26:39,458 Dac� vor fii nevoi�i s� sacrifice o mie de vie�i ca s� recupereze diamantul, 371 00:26:39,482 --> 00:26:40,682 o vor lua pe fiecare �n parte. 372 00:26:40,706 --> 00:26:42,153 L-au v�zut la domni�oara Rachel. 373 00:26:43,265 --> 00:26:46,402 Eu I-a� trimite cu o escort� la Amsterdam, 374 00:26:46,669 --> 00:26:47,902 diminea�� la prima or�. 375 00:26:47,903 --> 00:26:50,472 L-a� t�ia �n jum�tate de duzin� de pietre. 376 00:26:51,206 --> 00:26:53,642 Prin asta s-ar pune cap�t identit��ii sale secrete. 377 00:26:53,709 --> 00:26:55,577 Ce se �nt�mpl� dac� se �ntorc la noapte? 378 00:26:57,012 --> 00:26:59,615 Dac� au s� o fac�, au s� aib� nevoie de umbrel�. 379 00:27:41,190 --> 00:27:42,991 E�ti sigur� c� nu vrei s� r�m�i, Drusilla? 380 00:27:43,258 --> 00:27:46,562 Nu, am un aranjament cu o prieten� �n Frizinghall, 381 00:27:46,862 --> 00:27:48,630 dar ��i mul�umesc pentru invita�ie. 382 00:28:13,188 --> 00:28:14,488 A venit Jennings, doctore. 383 00:28:14,756 --> 00:28:17,192 Splendid. Las�-I s� vin�. 384 00:28:17,526 --> 00:28:19,962 O s� v� ude, domnule. Lua�i ceva pe dumneavoastr�. 385 00:28:19,995 --> 00:28:23,765 Nicidecum... Pielea unui doctor este impermeabil�. 386 00:28:42,250 --> 00:28:45,821 - C�te puncte avem? - �apte �i �aptesprezece. 387 00:28:46,321 --> 00:28:47,956 Trei sunt pentru mine. 388 00:28:51,293 --> 00:28:52,593 Unde ai s�-I pui la noapte? 389 00:28:53,095 --> 00:28:54,415 �n caseta mea cu bijuterii, cred. 390 00:28:55,364 --> 00:28:58,033 Nu, �n dul�piorul meu indian. Ar putea s� fie mai perfect de at�t? 391 00:28:58,066 --> 00:29:01,470 Dar drag�, dul�piorul nu are cheie. 392 00:29:02,704 --> 00:29:04,904 Dumnezeule din Ceruri, mam�. Aici nu suntem la un hotel. 393 00:29:04,928 --> 00:29:07,631 Nu po�i s� �I la�i �ntr-un dul�pior ne�ncuiat, Rachel. 394 00:29:08,410 --> 00:29:09,745 Pot s�-I las oriunde. 395 00:29:10,812 --> 00:29:12,314 De ce nu mi-I dai mie? 396 00:29:12,347 --> 00:29:13,815 Poate c� a�a este cel mai bine. 397 00:29:14,683 --> 00:29:17,886 Diamantul este al meu. O s� am eu grij�. 398 00:29:18,754 --> 00:29:20,054 Noapte bun�. 399 00:29:38,173 --> 00:29:43,011 �nc� un pahar, domnule Franklin? Are s� te ajute s� dormi. 400 00:29:43,478 --> 00:29:44,558 Excelent� idee, Betteredge. 401 00:29:44,582 --> 00:29:46,351 Ce p�rere ave�i de ceva mai tare? 402 00:29:46,515 --> 00:29:47,835 �mi pare c� nu prea dormi�i bine. 403 00:29:48,049 --> 00:29:49,349 A�a este. 404 00:29:49,351 --> 00:29:50,651 Bravo �ie. 405 00:29:51,353 --> 00:29:52,793 �mi ve�i fii recunosc�tor diminea��. 406 00:29:56,191 --> 00:29:58,093 O s� vi-I aduc eu, domnule. 407 00:31:14,602 --> 00:31:16,137 Oh, Dumnezeule! Diamantul! 408 00:31:16,871 --> 00:31:18,171 Domnule Betteredge? 409 00:31:19,074 --> 00:31:20,542 Domnule Betteredge... 410 00:31:21,876 --> 00:31:23,978 Domnule Betteredge, diamantul a disp�rut. 411 00:31:44,098 --> 00:31:45,500 Sergentul detectiv, Cuff. 412 00:31:47,468 --> 00:31:49,137 - Domnul... - Franklin Blake. 413 00:31:49,938 --> 00:31:51,038 Ce onoare! 414 00:31:51,039 --> 00:31:53,679 Dac� jum�tate din pove�tile pe care le-am auzit ar fii adev�rate... 415 00:31:54,676 --> 00:31:56,316 V� mul�umesc c� a�i venit at�t de repede. 416 00:31:58,346 --> 00:32:00,615 Autorit��ile locale par s� nu aib� nici un indiciu. 417 00:32:01,049 --> 00:32:02,249 De c�nd a disp�rut diamantul, 418 00:32:02,250 --> 00:32:03,885 aproape totul s-a schimbat. 419 00:32:09,190 --> 00:32:10,625 Rachel? 420 00:32:15,563 --> 00:32:16,863 Rachel, te rog vorbe�te cu mine. 421 00:32:19,400 --> 00:32:21,736 Hindu�ii sunt cei mai probabili suspec�i. 422 00:32:22,203 --> 00:32:24,005 Nu am g�sit nimic care s�-i implice, 423 00:32:25,607 --> 00:32:27,087 �n noaptea �n care a disp�rut piatra. 424 00:32:27,875 --> 00:32:30,645 Am putea perchezi�iona locul unde st�teau, 425 00:32:31,012 --> 00:32:33,214 dar to�i trei erau �n paturile lor. 426 00:32:34,582 --> 00:32:37,382 �i cum nu a fost descoperit� nici o prob� a unei intr�ri prin efrac�ie, 427 00:32:37,406 --> 00:32:39,153 asta sugereaz� c� au r�mas �n paturile lor, 428 00:32:39,454 --> 00:32:41,189 �n timpul c�nd s-a petrecut jaful. 429 00:32:43,057 --> 00:32:45,493 Unde sunt acum acei hindu�i, domnule? 430 00:32:46,561 --> 00:32:48,041 �n custodia noastr�, domnule sergent. 431 00:32:48,329 --> 00:32:50,832 Nu exist� nici o prob� �mpotriva lor, 432 00:32:51,232 --> 00:32:53,534 Dar ne-am g�ndit c� ar fii mai bine... 433 00:32:53,868 --> 00:32:55,370 s�-i �inem la dispozi�ie. 434 00:32:55,636 --> 00:32:56,756 Poate mai este nevoie de ei. 435 00:32:56,780 --> 00:32:59,149 Magistratul i-a re�inut �n baza unui mandat. 436 00:32:59,907 --> 00:33:01,576 Este vechi prieten cu doamna Verinder. 437 00:33:07,415 --> 00:33:10,852 Eu cred c� cineva dintre servitori a comis jaful. 438 00:33:12,320 --> 00:33:14,288 Am �nregistrat declara�iile servitorilor, 439 00:33:14,322 --> 00:33:16,357 �i i-am interogat pe fiecare �n parte. 440 00:33:16,390 --> 00:33:18,860 - �i ce ai descoperit? - Nimic, domnule sergent. 441 00:33:20,228 --> 00:33:23,731 Atunci �i vom interoga pe Franklin Blake �i Godfrey Ablewhite. 442 00:33:23,764 --> 00:33:27,401 Am avut o �ntrevedere �i cu doamna Verinder. 443 00:33:27,435 --> 00:33:28,870 Dar cu fiica dumneaei cum r�m�ne? 444 00:33:28,903 --> 00:33:31,305 Refuz� s� r�spund� la �ntreb�rile mele. 445 00:33:31,339 --> 00:33:33,407 - Chiar a�a? - Da, domnule sergent. 446 00:33:33,641 --> 00:33:37,445 Mi-a spus, "Eu nu am trimis dup� dumneata", �i "Noi nu vrem pe nimeni aici". 447 00:33:37,945 --> 00:33:41,716 "Diamantul a disp�rut �i nici voi nici altcineva nu o s�-I mai g�si�i". 448 00:33:43,584 --> 00:33:44,884 �i apoi? 449 00:33:45,386 --> 00:33:46,754 Mi-a tr�ntit u�a �n fa��. 450 00:33:47,622 --> 00:33:48,923 �n�eleg... 451 00:33:59,934 --> 00:34:01,736 O situa�ie stranie, domnule. 452 00:34:03,471 --> 00:34:06,908 - Da, a�a este. - Nu au s�-I g�seasc�, nu-i a�a domnule? 453 00:34:09,443 --> 00:34:10,743 Ce te face s� spui asta? 454 00:34:10,945 --> 00:34:12,513 Dumneata e�ti persoana care I-a luat. 455 00:34:28,629 --> 00:34:30,331 O treab� foarte bun�. 456 00:34:30,731 --> 00:34:36,637 Simt pu�in� influen�� de la Rosetti, dac� nu m� �n�el. 457 00:34:37,071 --> 00:34:38,431 M-a�i descoperit, domnule sergent. 458 00:34:38,455 --> 00:34:40,590 Ar trebui s� v� arest�m pentru plagiat, domnule. 459 00:34:41,142 --> 00:34:42,442 Ce p�cat. 460 00:34:42,810 --> 00:34:43,877 Ce spune�i? 461 00:34:43,878 --> 00:34:45,546 Uite, o pat�. 462 00:34:49,283 --> 00:34:50,985 Cine v-a cerut s� veni�i aici? 463 00:34:51,485 --> 00:34:53,654 Am venit la solicitarea domnului Blake. 464 00:34:54,388 --> 00:34:55,688 Eu v-am r�spuns la �ntrebare. 465 00:34:55,756 --> 00:34:58,025 Acum a� dori s�-mi r�spunzi �i dumneata. 466 00:34:58,059 --> 00:35:02,396 Exist� o pat� de vopsea pe u�a dumitale. 467 00:35:02,663 --> 00:35:04,999 �ti�i c�nd s-a �nt�mplat asta, sau cine a f�cut-o? 468 00:35:06,600 --> 00:35:08,936 Crede�i c� p�rerea unei tinere are s� conteze? 469 00:35:09,203 --> 00:35:10,503 M-a� bucura s� o aud. 470 00:35:11,572 --> 00:35:13,207 Face�i-v� singur treaba, 471 00:35:13,607 --> 00:35:15,876 �i nu �I mai l�sa�i pe domnul Franklin Blake s� v� ajute. 472 00:35:16,777 --> 00:35:20,981 V� mul�umesc, domni�oar�. �ti�i ceva despre aceast� pat�? 473 00:35:30,791 --> 00:35:34,128 Nu s-a sim�it prea bine de la dispari�ia diamantului. 474 00:35:34,595 --> 00:35:36,730 Asta �mi pare chiar comic, domnule. 475 00:35:36,997 --> 00:35:38,837 Dar, cum este vorba de o bijuterie pre�ioas�... 476 00:35:39,099 --> 00:35:40,779 Cum se spune �n limbajul celor mai tineri, 477 00:35:40,834 --> 00:35:42,474 este un membru privilegiat al societ��ii. 478 00:35:52,046 --> 00:35:55,749 Blestematul de diamant a �ntors toate lucrurile pe dos. 479 00:35:56,250 --> 00:35:58,419 �n�eleg exact ce vre�i s� spune�i, domnule Betteredge. 480 00:35:59,553 --> 00:36:01,655 Tuturor ne pare r�u. 481 00:36:03,424 --> 00:36:06,860 Coco mi-a spus c� doctorul Candy s-a �mboln�vit. 482 00:36:07,695 --> 00:36:10,731 Se pare c� s-a udat foarte tare c�nd a plecat de la petrecere, 483 00:36:11,065 --> 00:36:12,365 �i a prins o r�ceal�. 484 00:36:13,467 --> 00:36:16,971 Pielea dumnealui nu era at�t de impermeabil� pe c�t credea. 485 00:36:18,272 --> 00:36:20,808 St� �n pat cu febr� mare �i delireaz�. 486 00:36:20,841 --> 00:36:23,344 Vorbe�te de lucruri f�r� sens, s�rmanul om. 487 00:36:24,545 --> 00:36:26,780 Cu siguran�� vom prinde �i vremuri mai bune. 488 00:36:28,315 --> 00:36:30,684 La ce or� au sosit servitorii aici, ieri de diminea��? 489 00:36:30,718 --> 00:36:32,653 La ora unsprezece, domnule sergent. 490 00:36:32,686 --> 00:36:35,222 Domnule Blake, vopseaua era uscat� sau nu la acea or�? 491 00:36:36,390 --> 00:36:37,791 S� vedem... am terminat de vopsit, 492 00:36:38,025 --> 00:36:40,194 miercuri, pe la ora trei dup� amiaz�. 493 00:36:40,994 --> 00:36:42,896 Este nevoie cam de 12 ore ca s� se usuce. 494 00:36:43,130 --> 00:36:45,733 Asta �nseamn� ora trei diminea�a. 495 00:36:45,966 --> 00:36:48,001 La ora 11 i-ai interogat pe servitori. 496 00:36:48,268 --> 00:36:50,370 Vopseaua era uscat� de opt ore, 497 00:36:50,637 --> 00:36:52,506 c�nd ai presupus c� hainele servitorilor, 498 00:36:52,806 --> 00:36:54,106 au f�cut acea pat� de pe u��. 499 00:36:54,641 --> 00:36:57,044 Ultima dat� c�nd am venit aici era cam ora 12, 500 00:36:57,377 --> 00:36:59,313 apoi i-am ur�t noapte bun� domni�oarei Rachel. 501 00:36:59,746 --> 00:37:01,882 - �i nu era nici o pat�? - Nu, domnule. 502 00:37:02,282 --> 00:37:06,620 Am avut grij� s� nu o ating cu hainele, pentru c� �tiam c� se putea s� fie inc� ud�. 503 00:37:06,653 --> 00:37:08,655 Cu ce era�i �mbr�cata la acea or�? 504 00:37:09,156 --> 00:37:10,456 Cu astea, domnule. 505 00:37:10,757 --> 00:37:15,395 Putem s� le examin�m ca s� vedem, dac� accidental nu a�i atins-o? 506 00:37:15,429 --> 00:37:16,729 Sigur, domnule. 507 00:37:21,802 --> 00:37:23,971 Ve�i afla c� eu am �ntotdeauna grij�. 508 00:37:27,641 --> 00:37:28,976 A�a �mi pare �i mie. 509 00:37:30,511 --> 00:37:32,813 Mul�umesc, drag�. Te po�i retrage. 510 00:37:33,213 --> 00:37:34,513 Mul�umesc, domnule. 511 00:37:34,748 --> 00:37:36,383 Este �n mod sigur vorba de o hain�. 512 00:37:36,850 --> 00:37:37,850 A�a c�... 513 00:37:37,851 --> 00:37:39,691 �n acest moment avem trei descoperiri de f�cut. 514 00:37:40,087 --> 00:37:43,757 Dac� exist� un articol de �mbr�c�minte cu o pat� de vopsea pe el, 515 00:37:43,790 --> 00:37:45,926 cui �i apar�ine �i cum poate acea persoan�, 516 00:37:46,226 --> 00:37:47,861 s� explice de ce se afla �n acea camer�, 517 00:37:47,895 --> 00:37:50,297 �ntre miezul nop�ii �i ora trei diminea�a. 518 00:37:50,530 --> 00:37:53,400 Dac� r�spunsurile nu sunt adecvate, nu va trebui s� mergem prea departe, 519 00:37:53,634 --> 00:37:55,194 ca s� g�sim m�na care a luat diamantul. 520 00:37:55,535 --> 00:37:59,539 Domnule Seagrave, acest fleac al dumitale a crescut �n importan��, 521 00:37:59,740 --> 00:38:01,775 de c�nd a �nceput investiga�ia. 522 00:38:02,709 --> 00:38:06,246 Eu nu m� ocup dec�t de chestiuni obi�nuite �n ora�. 523 00:38:06,647 --> 00:38:08,215 Las�-m� s�-�i urez o zi bun�. 524 00:38:15,322 --> 00:38:16,622 Intr�... 525 00:38:19,726 --> 00:38:21,526 �mi cer scuze c� v� �ntrerup, doamn� Verinder. 526 00:38:22,396 --> 00:38:25,532 Dumneata trebuie c� e�ti faimosul sergent Cuff. Eu sunt Godfrey Ablewhite. 527 00:38:25,732 --> 00:38:27,032 Domnule... 528 00:38:27,200 --> 00:38:29,903 Cred c� ar fii mai bine dac� a� pleca. 529 00:38:30,404 --> 00:38:33,407 Scuza�i-m�, domnule. Am cerut permisiunea, 530 00:38:33,740 --> 00:38:36,543 s� verific toate hainele din cas�. 531 00:38:36,843 --> 00:38:38,612 Presupun c� nu ave�i nimic de obiectat. 532 00:38:38,678 --> 00:38:39,978 Fac orice ca s� v� ajut. 533 00:38:40,514 --> 00:38:43,717 O s�-mi las cuf�rul aici �i c�nd termina�i s� mi-I trimite�i la Londra. 534 00:38:43,784 --> 00:38:46,286 Mul�umesc, domnule. Regret s� v� deranjez. 535 00:38:46,319 --> 00:38:47,687 Nu este vorba de nici un deranj. 536 00:38:48,221 --> 00:38:50,957 �i hainele mele sunt gata pentru examinare, domnule sergent. 537 00:38:50,991 --> 00:38:52,291 Mul�umesc, domnule. 538 00:38:53,326 --> 00:38:54,626 La revedere, doamn�. 539 00:38:59,766 --> 00:39:01,101 �mi pare at�t de r�u. 540 00:39:02,202 --> 00:39:05,122 Transmite�i-i lui Rachel c� sunt al�turi de ea �n aceast� zi de suferin��. 541 00:39:05,146 --> 00:39:06,446 Mul�umesc... 542 00:39:07,240 --> 00:39:09,042 - Betteredge! - Domnule... 543 00:39:09,676 --> 00:39:10,976 - Domnule sergent. - Domnule... 544 00:39:11,611 --> 00:39:13,146 Am s�-I conduc p�n� la gar�. 545 00:39:15,182 --> 00:39:16,782 Doamn�, �nainte de a �ncepe cercet�rile, 546 00:39:17,083 --> 00:39:19,219 a� dori s� v�d registrul cu servicii. 547 00:39:19,452 --> 00:39:22,289 Vreau s� �tiu totul despre lenjeria din cas�. 548 00:39:22,956 --> 00:39:26,893 Dac� lipse�te vreun articol, vom presupune c� este cel pe care �I c�ut�m. 549 00:39:27,194 --> 00:39:29,863 Gabriel, cere s� fie adus registrul cu lenjerie. 550 00:39:30,230 --> 00:39:31,698 Doamn�... 551 00:39:37,137 --> 00:39:39,439 Am s� caut cheia de la camera fiicei mele chiar eu. 552 00:40:02,862 --> 00:40:04,162 Mul�umesc, drag�. 553 00:40:06,366 --> 00:40:07,934 Po�i pleca, Rosanna. 554 00:40:12,906 --> 00:40:15,241 O ave�i de mult� vreme �n serviciu pe aceast� t�n�r�? 555 00:40:16,076 --> 00:40:17,376 De ce �ntreba�i? 556 00:40:17,677 --> 00:40:19,713 Ultima dat� c�nd am v�zut-o pe Rosanna Spearman, 557 00:40:19,979 --> 00:40:21,715 se afla �n �nchisoare pentru furt. 558 00:40:23,383 --> 00:40:24,683 Domnule sergent. 559 00:40:25,051 --> 00:40:28,254 Cunosc nefericita istorie a Rosannei. 560 00:40:28,822 --> 00:40:31,742 �i �tiu c� are un comportament admirabil de c�nd se afl� �n serviciul meu. 561 00:40:31,766 --> 00:40:34,527 Am cea mai bun� p�rere despre ea. 562 00:40:34,561 --> 00:40:36,730 Sper c� nu o suspecta�i. 563 00:40:36,763 --> 00:40:39,265 Eu nu suspectez pe nimeni, excelen��. 564 00:40:39,299 --> 00:40:41,067 Deocamdat�... 565 00:40:42,335 --> 00:40:44,337 Ave�i cheia de la camera fiicei dumneavoastr�? 566 00:40:45,371 --> 00:40:49,042 Fiica mea refuz� s�-i fie examinate lucrurile. 567 00:40:50,110 --> 00:40:51,410 �n�eleg... 568 00:40:51,478 --> 00:40:53,880 Trebuie s� abandon�m cercet�rile. 569 00:40:54,180 --> 00:40:57,183 Vom examina ori toate dulapurile ori nici unul. 570 00:41:07,794 --> 00:41:09,896 Nu p�re�i foarte dezam�git. 571 00:41:09,929 --> 00:41:11,163 Chiar nu sunt. 572 00:41:11,164 --> 00:41:14,400 De obicei domni�oara Rachel se comport� mai bine, v� pot asigura. 573 00:41:14,701 --> 00:41:16,669 Nu �n�eleg. 574 00:41:18,204 --> 00:41:19,504 Ce o s� facem acum? 575 00:41:20,306 --> 00:41:23,109 De ce s� nu privim pu�in trandafirii? 576 00:41:23,309 --> 00:41:24,869 Spera�i s� g�si�i ni�te indicii acolo? 577 00:41:25,945 --> 00:41:27,780 Nu, pur �i simplu �mi plac trandafirii... 578 00:41:29,082 --> 00:41:31,451 "Masca Alba", domnule Betteredge. 579 00:41:32,352 --> 00:41:35,154 Un vechi trandafir englezesc pe care �I po�i �ine �ntr-o m�n�, 580 00:41:35,488 --> 00:41:39,259 al�turi de al�ii mai buni �i mai noi. 581 00:41:40,159 --> 00:41:41,561 Frumuse�e, drag�. 582 00:41:42,028 --> 00:41:43,630 Da, v� plac trandafirii, nu-i a�a? 583 00:41:44,564 --> 00:41:46,484 Eu nu prea am mult timp s� fac ceea ce �mi place. 584 00:41:48,534 --> 00:41:52,305 Dar c�nd am o clip� liber� s� admir ceva, 585 00:41:52,672 --> 00:41:56,009 de cele mai multe ori domnule Betteredge, eu admir trandafirii. 586 00:41:59,912 --> 00:42:02,015 Trebuie s� interog�m servitorii. 587 00:42:03,182 --> 00:42:05,752 Rosanna este nevinovat� domnule, �tiu eu asta. 588 00:42:06,552 --> 00:42:08,054 Dar a avut �i ea problemele ei. 589 00:42:08,821 --> 00:42:11,024 κi face treaba, nu se pl�nge niciodat�, 590 00:42:11,324 --> 00:42:13,659 �i nu cere nimic mai mult. 591 00:42:14,193 --> 00:42:16,429 S-a purtat ciudat, 592 00:42:16,729 --> 00:42:18,097 de c�nd a disp�rut diamantul? 593 00:42:18,364 --> 00:42:19,364 Da, domnule. 594 00:42:19,365 --> 00:42:20,767 Mai dinainte, de fapt. 595 00:42:21,300 --> 00:42:23,569 De c�nd domnul Franklin a venit din nou pe aici. 596 00:42:24,871 --> 00:42:26,539 Leri dup� amiaz�, de exemplu, 597 00:42:27,006 --> 00:42:29,642 a spus c� sufer� de ame�eal� ca de obicei, dar... 598 00:42:30,410 --> 00:42:31,811 Eu nu cred c� �sta era motivul. 599 00:42:37,984 --> 00:42:39,719 Ai remarcat �i altceva ciudat? 600 00:42:42,021 --> 00:42:45,625 Nu s-a mai �nt�mplat nimic �n acest r�stimp? 601 00:42:49,996 --> 00:42:51,296 Pardon? 602 00:42:55,134 --> 00:42:57,036 Ei bine, mul�umesc Samuel. 603 00:43:01,107 --> 00:43:02,608 Omul de la b�c�nie, domnule. 604 00:43:03,676 --> 00:43:04,976 Ce este cu el? 605 00:43:05,344 --> 00:43:06,824 A f�cut livr�ri �n aceast� diminea��. 606 00:43:07,280 --> 00:43:08,800 A spus c� a v�zut-o pe Rosanna �n sat, 607 00:43:08,948 --> 00:43:10,148 ieri dup� amiaz�. 608 00:43:10,149 --> 00:43:11,449 Chiar a�a? 609 00:43:11,884 --> 00:43:13,352 I-am spus c� asta este imposibil, 610 00:43:13,986 --> 00:43:15,421 pentru c� a stat toat� ziua �n pat. 611 00:43:17,156 --> 00:43:18,991 Cred c� este cam �ncet la minte. 612 00:43:23,796 --> 00:43:25,565 Erai �n camera dumitale ieri dup� amiaz�? 613 00:43:25,598 --> 00:43:26,731 Da, domnule. 614 00:43:26,732 --> 00:43:28,267 - Toat� dup� amiaza? - Da, domnule. 615 00:43:28,301 --> 00:43:30,269 - �sta este adev�rul? - Da... 616 00:43:31,370 --> 00:43:34,407 Rosanna, trebuie s�-�i spun c� cineva te-a v�zut �n sat, 617 00:43:34,840 --> 00:43:36,140 ieri dup� amiaz�. 618 00:43:36,575 --> 00:43:39,111 Asta este imposibil, domnule. Am stat �n pat. 619 00:43:40,980 --> 00:43:42,915 Trebuie c� era cineva care sem�na cu tine. 620 00:44:01,300 --> 00:44:02,600 Da? 621 00:44:04,370 --> 00:44:06,939 A�i descoperit ceva, domnule? 622 00:44:07,239 --> 00:44:10,776 D�-mi de �tire dac� Rosanna iese pentru vreun motiv oarecare. 623 00:44:11,644 --> 00:44:13,045 A plecat deja, domnule. 624 00:44:18,050 --> 00:44:20,770 Lucy cea �chioap� este singura ei prieten� cu care se mai �nt�Ine�te. 625 00:44:22,254 --> 00:44:25,558 Sper c� nu crede�i c� Rosanna are ceva de-a face cu asta. 626 00:44:25,791 --> 00:44:27,951 Nu vreau s�-�i r�nesc sentimentele, domnule Betteredge, 627 00:44:28,160 --> 00:44:30,329 dar Rosanna este �ireat�. 628 00:44:31,330 --> 00:44:34,100 B�nuiesc c� �n diminea�a de dup� jaf, 629 00:44:34,400 --> 00:44:36,535 a remarcat pata de pe u��, 630 00:44:36,569 --> 00:44:38,904 a descoperit pata de pe c�ma�a ei de noapte, 631 00:44:39,371 --> 00:44:41,373 s-a pref�cut bolnav� �i a alergat �n ora�, 632 00:44:41,640 --> 00:44:44,443 s� cumpere material ca s� fac� una nou�. 633 00:44:44,743 --> 00:44:46,043 Asta nu se poate. 634 00:44:46,245 --> 00:44:49,715 Cred c� f�r� a l�sa deoparte participarea Rosannei, 635 00:44:49,748 --> 00:44:55,054 ea este un simplu instrument �n m�inile altcuiva. 636 00:44:57,223 --> 00:44:59,258 Po�i s� spui care este numele acelei persoane? 637 00:45:01,560 --> 00:45:03,429 Dar dumneata po�i, domnule Betteredge? 638 00:45:04,597 --> 00:45:07,333 Rosanna a plecat acum zece minute. 639 00:45:07,833 --> 00:45:09,133 Ce p�cat. 640 00:45:10,169 --> 00:45:11,837 Unde este Rosie, doamn� Yolland? 641 00:45:11,870 --> 00:45:13,772 Umbl� peste tot, domnule Betteredge. 642 00:45:14,340 --> 00:45:15,908 Eu am tras un pui de somn. 643 00:45:18,344 --> 00:45:19,745 S�rmana Rosanna. 644 00:45:20,446 --> 00:45:22,982 Nu �tiu din ce motiv sunt to�i at�t de aspri cu ea. 645 00:45:23,616 --> 00:45:25,084 Oamenii pot s� fie cruzi. 646 00:45:25,517 --> 00:45:28,287 Zvonurile spun c� a fost v�zut� cu diamantul. 647 00:45:29,822 --> 00:45:31,122 - Nu se poate! - Ba da. 648 00:45:31,657 --> 00:45:34,393 Inten�ionez s�-i cur�� reputa�ia, doamn� Yolland. 649 00:45:34,793 --> 00:45:37,763 Sunte�i un om bun, domnule Cuff. 650 00:45:38,964 --> 00:45:40,466 �n s�n�tatea dumitale. 651 00:45:44,136 --> 00:45:46,071 Actualele sarcini ale Rosannei, 652 00:45:46,372 --> 00:45:49,141 au o mare �nsemn�tate, nu-i a�a? 653 00:45:49,808 --> 00:45:51,977 V-a� sf�tui s� renun�a�i la ele. 654 00:45:52,478 --> 00:45:56,315 Dumnezeu s� v� binecuv�nteze, domnule Cuff, chiar sunte�i un om bun. 655 00:45:56,849 --> 00:45:58,149 - Chiar a�a? - Da... 656 00:45:58,150 --> 00:45:59,852 Trebuie c� v� �n�ela�i, doamn� Yolland. 657 00:46:00,252 --> 00:46:03,288 Dac� Rosanna a plecat, mie nu mi-a pomenit nimic despre asta. 658 00:46:03,856 --> 00:46:05,724 Te �n�eli, domnule Betteredge. 659 00:46:06,258 --> 00:46:09,228 A cump�rat o cutie veche din plumb �i o pereche de Ian�uri pentru c�ini, 660 00:46:09,762 --> 00:46:11,463 de care avea nevoie ca s� c�l�toreasc�. 661 00:46:12,264 --> 00:46:13,766 Avem o mul�ime de nimicuri, 662 00:46:14,066 --> 00:46:15,366 pe care marea ni le �napoiaz�. 663 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 A spus c� cutia �i trebuie ca s�-�i pun� �n ea gulerele �i man�etele. 664 00:46:18,837 --> 00:46:20,137 Dar Ian�urile pentru c�ini? 665 00:46:20,639 --> 00:46:22,741 Ca s� lege cutia. 666 00:46:23,175 --> 00:46:25,344 Eu i-am spus "folose�te o sfoar�". 667 00:46:26,345 --> 00:46:28,847 lar ea mi-a r�spuns c� "Ian�urile sunt mai sigure". 668 00:46:30,315 --> 00:46:33,485 La fel de bune ca aurul, dar pu�in mai ciudate. 669 00:46:33,819 --> 00:46:35,019 Este destul, mam�. 670 00:46:35,020 --> 00:46:36,355 Lucy... 671 00:46:36,722 --> 00:46:38,022 Ce mai faci Lucy? 672 00:46:42,494 --> 00:46:47,266 Cutii, Ian�uri, astea sunt pentru ca s� ascund� ceva, domnule Betteredge. 673 00:46:47,599 --> 00:46:50,636 Rosanna �i-a f�cut cu siguran�� un plan de ac�iune. 674 00:46:50,936 --> 00:46:53,906 Misterul este, ce naiba a ascuns? 675 00:46:54,139 --> 00:46:55,439 Nu este evident? 676 00:46:56,542 --> 00:46:59,044 Oh, nu este diamantul, domnule Betteredge. 677 00:46:59,678 --> 00:47:01,947 Toat� experien�a mea de o via�� nu valoreaz� nimic, 678 00:47:02,247 --> 00:47:04,049 dac� Rosanna Spearman are diamantul. 679 00:47:04,449 --> 00:47:06,518 - Atunci c�ma�a de noapte. - Este posibil. 680 00:47:07,386 --> 00:47:10,689 Dar de ce a ascuns-o �n loc s� scape de ea? 681 00:47:39,718 --> 00:47:41,086 M-ai speriat. 682 00:47:43,755 --> 00:47:45,057 Voiai s� vorbe�ti cu mine? 683 00:47:46,591 --> 00:47:47,926 Dac� a� �ndr�zni... 684 00:47:55,434 --> 00:47:56,902 Dac� nu ai nimic de spus... 685 00:48:02,607 --> 00:48:04,709 Nu �mi po�i suporta privirea, nu-i a�a? 686 00:48:18,089 --> 00:48:19,791 A�i vrut s� m� vede�i, doamn�? 687 00:48:20,959 --> 00:48:24,296 Trebuie s� v� spun, ca domni�oarei Verinder i s-a propus o vizit� la Frizinghall, 688 00:48:24,963 --> 00:48:26,263 �i s� r�m�n� acolo la o m�tu��. 689 00:48:26,865 --> 00:48:28,165 Pot s� v� �ntreb c�nd asta? 690 00:48:29,034 --> 00:48:30,334 M�ine diminea��. 691 00:48:30,902 --> 00:48:33,438 Cu tot respectul, va trebui s� insist s� o convinge�i, 692 00:48:33,738 --> 00:48:36,775 s�-�i am�ne plecarea pentru bunul mers al cercet�rilor. 693 00:48:37,676 --> 00:48:40,245 De c�nd �i-a pierdut bijuteria, domnule sergent, 694 00:48:40,278 --> 00:48:42,814 nu mai pot s� o conving s� fac� nimic. 695 00:48:44,082 --> 00:48:46,985 Oricum, am s� �ncerc pentru bunul mers al cercet�rilor. 696 00:48:47,219 --> 00:48:48,519 Mul�umesc, doamn�. 697 00:48:48,687 --> 00:48:51,556 �nt�mpl�tor, judec�torul m-a �ntrebat, 698 00:48:52,023 --> 00:48:54,926 c�t mai este nevoie s�-i re�in� pe hindu�i. 699 00:48:56,094 --> 00:48:58,396 Oh, nu. S�-i elibereze imediat. 700 00:49:01,600 --> 00:49:03,935 Asta are ceva de-a face cu domni�oara Rachel, nu-i a�a? 701 00:49:05,270 --> 00:49:08,406 Din c�te spui dumneata, s� fie at�t de simplu, 702 00:49:09,107 --> 00:49:11,388 �nc�t domni�oara Rachel s�-�i fii furat propriul diamant? 703 00:49:11,710 --> 00:49:13,345 A�a pur �i simplu? Da... 704 00:49:13,979 --> 00:49:16,114 A fost �n secret �n posesia pietrei, 705 00:49:16,414 --> 00:49:17,734 de la �nceput �i p�n� la sf�r�it. 706 00:49:17,782 --> 00:49:19,618 lar Rosanna i-a servit de alibi, 707 00:49:19,884 --> 00:49:23,455 pentru c� a fost suspectata de furt. 708 00:49:23,755 --> 00:49:26,057 - Tot cazul este o �nscenare. - Chiar a�a? 709 00:49:26,758 --> 00:49:30,095 Pentru �nceput, asta nu explic� pata de pe c�ma�a ei de noapte. 710 00:49:30,261 --> 00:49:32,597 �ntre miezul nop�ii �i ora trei, miercuri diminea�a, 711 00:49:32,864 --> 00:49:34,709 Rosanna s-a strecurat �n camera domni�oarei Verinder, 712 00:49:34,733 --> 00:49:36,373 ca s� discute unde pot s� ascund� piatra, 713 00:49:36,634 --> 00:49:38,303 iar la �ntoarcerea �n propria camer�, 714 00:49:38,536 --> 00:49:39,896 c�ma�a de noapte s-a atins de u��. 715 00:49:40,038 --> 00:49:42,407 De ce �i-ar fura domni�oara Rachel propria ei bijuterie? 716 00:49:42,741 --> 00:49:45,777 �i dac� sunte�i at�t de convins, de ce nu o aresta�i? 717 00:49:45,810 --> 00:49:48,012 R�bdare, domnule Betteredge. Ai r�bdare... 718 00:49:48,046 --> 00:49:50,782 De ce o suspecta�i pe domni�oara Rachel ca fiind hoa�a, 719 00:49:51,015 --> 00:49:52,584 �n vreme ce hindu�ii sunt elibera�i? 720 00:49:52,817 --> 00:49:54,084 Nu am altceva de f�cut, 721 00:49:54,085 --> 00:49:56,588 dec�t s� urm�resc giuvaerul pierdut. 722 00:49:56,621 --> 00:49:58,123 Dar am s�-�i spun un lucru... 723 00:49:58,490 --> 00:50:01,092 Dac� noi nu g�sim piatra, ei o vor face. 724 00:50:10,568 --> 00:50:11,868 �ncearc� s� mai ier�i, mam�. 725 00:50:23,181 --> 00:50:24,916 Doar o vorb�, domni�oar� Verinder. 726 00:50:25,350 --> 00:50:28,453 Nu v� pot opri s� o vizita�i pe m�tu�a dumneavoastr�. 727 00:50:28,820 --> 00:50:29,987 �ndr�znesc numai s� spun, 728 00:50:29,988 --> 00:50:31,623 c� plecarea dumitale, �n acest stadiu, 729 00:50:31,656 --> 00:50:34,826 este �n obstacol �n recuperarea diamantului. 730 00:50:35,226 --> 00:50:37,195 V� rog, �ncerca�i s� �n�elege�i. 731 00:50:38,329 --> 00:50:41,132 �i hot�r��i-v� dac� pleca�i sau r�m�ne�i. 732 00:50:46,738 --> 00:50:49,707 - Rachel! Rachel! - Porne�te! 733 00:50:49,941 --> 00:50:51,643 - Te rog! - Porne�te! 734 00:51:02,520 --> 00:51:04,040 Exist� o vreme potrivit� pentru toate. 735 00:51:05,056 --> 00:51:07,191 �i nu avem vreme s� plec�m urechea la zvonuri. 736 00:51:08,192 --> 00:51:11,195 Domni�oara are un tovar� de c�l�torie, domnule Betteredge, 737 00:51:11,663 --> 00:51:14,565 iar numele lui este... Piatra Lunii. 738 00:51:16,501 --> 00:51:18,369 Acum c� domni�oara Verinder a plecat, 739 00:51:18,403 --> 00:51:22,173 b�nuiesc c� complicele ei o va urma cur�nd. 740 00:51:26,577 --> 00:51:28,513 Am v�zut-o pe Rosanna plec�nd, cu o scrisoare. 741 00:51:28,546 --> 00:51:29,914 Pentru cine? 742 00:51:29,947 --> 00:51:31,247 Pentru Lucy. 743 00:51:31,549 --> 00:51:33,027 Am v�zut-o oprindu-I pe b�iatul m�celarului, 744 00:51:33,051 --> 00:51:34,691 �i �ntreb�ndu-I dac� o poate duce �n sat. 745 00:51:34,852 --> 00:51:36,587 - �i apoi ce a f�cut? - A plecat, domnule. 746 00:51:36,854 --> 00:51:38,890 - Unde? - La nisipurile mi�c�toare. 747 00:51:49,067 --> 00:51:50,935 Mai repede b�iete, mai repede. 748 00:52:20,631 --> 00:52:22,333 Rosanna! Nu face asta! 749 00:52:22,700 --> 00:52:24,602 Rosanna! Nu face asta! Oh, Dumnezeule! 750 00:52:37,882 --> 00:52:39,182 Rosanna! 751 00:53:39,877 --> 00:53:43,581 Ve�i accepta plata serviciilor �i ne ve�i l�sa �n pace? 752 00:53:44,081 --> 00:53:45,783 Nu, excelent�. 753 00:53:47,418 --> 00:53:49,954 Nu p�n� ce nu voi afla cum stau lucrurile, 754 00:53:49,987 --> 00:53:52,389 �i ce m�suri trebuiesc luate. 755 00:53:53,190 --> 00:53:56,160 Pentru �nceput, moartea prematur� a Rosannei. 756 00:53:56,460 --> 00:53:59,363 Eu cred c� o anumit� anxietate datorat� pove�tii despre diamant, 757 00:53:59,663 --> 00:54:01,063 a condus-o spre propria distrugere. 758 00:54:01,098 --> 00:54:03,367 Eu nu �tiu cum stau lucrurile cu anxietatea asta, dar... 759 00:54:03,701 --> 00:54:05,861 Cred c� exist� o persoan� care poate s� ne spun� totul. 760 00:54:06,604 --> 00:54:08,272 - Te referi la fiica mea. - Da... 761 00:54:09,340 --> 00:54:13,277 �n termeni simplii, domnule sergent, dumneata suspectezi c� domni�oara Verinder, 762 00:54:13,577 --> 00:54:16,247 ne-a am�git pe to�i �i a ascuns diamantul, 763 00:54:16,547 --> 00:54:18,849 pentru un interes propriu. Este adev�rat? 764 00:54:19,149 --> 00:54:20,449 Foarte adev�rat, doamn�. 765 00:54:20,784 --> 00:54:24,722 Trebuie s�-�i spun, domnule sergent, c� fiica mea este total incapabil�, 766 00:54:24,755 --> 00:54:26,957 s� fac� ceea ce b�nuie�ti c� a f�cut. 767 00:54:27,258 --> 00:54:29,360 Doamn�, probele indic� tocmai contrariul. 768 00:54:29,727 --> 00:54:32,897 Domni�oara Verinder a ar�tat resentimente de ne�n�eles, 769 00:54:33,264 --> 00:54:35,464 �mpotriva oric�ror persoane care au �ncercat s� o ajute. 770 00:54:36,233 --> 00:54:38,235 Asta m� face s� suspectez c� domni�oara Verinder, 771 00:54:38,302 --> 00:54:42,106 avea anumite datorii, care odat� cunoscute, trebuiau s� fie pl�tite, 772 00:54:42,339 --> 00:54:44,975 �i m� �ntreb dac� nu cumva diamantul, 773 00:54:45,542 --> 00:54:47,311 a fost promis �n secret pentru plata lor. 774 00:54:49,580 --> 00:54:51,060 Circumstan�ele te-au indus �n eroare. 775 00:54:51,382 --> 00:54:54,385 De asemenea m� �ntreb de ce domni�oar� Verinder ne-a am�git, 776 00:54:54,652 --> 00:54:56,987 f�c�ndu-ne s� credem c� a fost furat. 777 00:54:57,921 --> 00:54:59,923 Rosanna cu cazierul ei a fost, 778 00:55:00,224 --> 00:55:03,260 exact ceea ce-i trebuia ca s� ne conduc� pe o pist� gre�it�, 779 00:55:03,527 --> 00:55:07,131 �i s� plaseze diamantul �n locul potrivit �n schimbul banilor. 780 00:55:08,365 --> 00:55:09,632 C�nd Rosanna a furat, 781 00:55:09,633 --> 00:55:13,170 numele i-a fost asociat cu un anume Septimus Luker, 782 00:55:13,303 --> 00:55:15,906 un c�m�tar cunoscut ca fiind unul din pu�inii din Londra, 783 00:55:15,939 --> 00:55:19,343 care ar fii oferit o mare sum� de bani pentru o bijuterie at�t de pre�ioas�, 784 00:55:19,643 --> 00:55:21,445 f�r� s� pun� �ntreb�ri st�njenitoare. 785 00:55:24,214 --> 00:55:28,919 Doamn�, acest caz nu este despre un jaf obi�nuit. 786 00:55:29,720 --> 00:55:33,857 Este un caz de fraud� bine pl�nuit�. 787 00:55:34,458 --> 00:55:37,561 lar �n spatele ei se afl� proprietarul diamantului. 788 00:55:39,830 --> 00:55:41,130 Ce propune�i s� facem? 789 00:55:42,733 --> 00:55:47,237 A� dori s�-i spun domni�oarei Verinder, f�r� nici un avertisment, 790 00:55:47,604 --> 00:55:49,807 de moartea Rosannei. 791 00:55:49,840 --> 00:55:52,042 Are s�-i produc� un �oc care o va cl�tina, 792 00:55:52,543 --> 00:55:54,344 �n speran�a c� bunele ei sentimente, 793 00:55:54,745 --> 00:55:56,847 o vor face s�-�i deschid� �ncrederea �n noi. 794 00:55:58,015 --> 00:56:01,118 Doamna este de acord cu acest plan de ac�iune? 795 00:56:04,121 --> 00:56:05,421 Da... 796 00:56:05,923 --> 00:56:08,025 Atunci �i urez doamnei o zi bun�. 797 00:56:08,725 --> 00:56:10,025 Totu�i... 798 00:56:11,295 --> 00:56:14,831 Pretind dreptul de a o cerceta eu �ns�mi pe fiica mea, 799 00:56:14,865 --> 00:56:17,634 �i trebuie s� te asigur de dou� lucruri, 800 00:56:18,368 --> 00:56:23,173 voi duce la cap�t aceast� sarcin� la fel de bine ca dumneata, 801 00:56:23,674 --> 00:56:27,644 �i te voi informa asupra rezultatelor �nainte s� plece ultimul tren spre Londra. 802 00:56:34,484 --> 00:56:35,784 Domnule Betteredge? 803 00:56:36,553 --> 00:56:37,913 Asta a sosit pentru dumneavoastr�. 804 00:56:38,422 --> 00:56:39,722 �n regul�. 805 00:56:48,398 --> 00:56:49,698 Dragul meu Gabriel, 806 00:56:50,133 --> 00:56:52,602 am hot�r�t s� r�m�n �n Frizinghall, 807 00:56:52,970 --> 00:56:55,290 �i �n una din zilele acestea, s� o duc pe Rachel la Londra. 808 00:56:55,906 --> 00:56:58,709 ��i cer s�-i comunici sergentului Cuff, 809 00:56:59,009 --> 00:57:02,279 c� m-am achitat de promisiunea pe care i-am f�cut-o. 810 00:57:03,246 --> 00:57:05,082 Rachel a declarat �n mod solemn, 811 00:57:05,382 --> 00:57:08,518 c� nu a vorbit niciodat� �n particular cu Rosanna, 812 00:57:09,019 --> 00:57:11,688 din noaptea �n care a disp�rut diamantul, 813 00:57:12,089 --> 00:57:16,393 �i nu a existat nici un fel de comunicare �ntre ele, 814 00:57:16,827 --> 00:57:19,329 p�n� la vremea la care domni�oara Verinder a p�r�sit casa. 815 00:57:20,163 --> 00:57:22,966 Sper ca acesta s� fie sf�r�itul tuturor acestor lucrurilor, Gabriel. 816 00:57:23,366 --> 00:57:24,935 Doamna Verinder. 817 00:57:33,276 --> 00:57:36,546 Nu �sta este sf�r�itul, domnule Betteredge. 818 00:57:37,047 --> 00:57:40,517 Va trebui s� facem �i mai multe cercet�ri, 819 00:57:40,817 --> 00:57:43,053 �n lunile care vor veni. 820 00:57:43,854 --> 00:57:46,156 Dac� domni�oara Verinder merge la Londra, 821 00:57:46,656 --> 00:57:51,728 prev�d c� nu va dura prea mult p�n� vom auzi iar�i despre hindu�i. 822 00:57:52,762 --> 00:57:54,931 �ntre timp, domnule, 823 00:57:54,965 --> 00:57:59,536 voi purta cele mai sincere aprecieri pentru dumneata. 824 00:58:07,043 --> 00:58:08,343 Cu furtul acestui diamant, 825 00:58:08,578 --> 00:58:12,115 m� �ndoiesc c� aceast� cas� are cea mai bun� reputa�ie din Anglia. 826 00:58:12,148 --> 00:58:13,783 �ncotro porni�i, domnule Franklin? 827 00:58:13,817 --> 00:58:15,252 Spune�i-mi unde merge�i? 828 00:58:15,919 --> 00:58:17,219 La dracu... 829 00:58:47,651 --> 00:58:49,519 Unde este Franklin Blake? 830 00:58:51,121 --> 00:58:54,557 Lucy? Ce te aduce pe aici? 831 00:58:55,158 --> 00:58:56,459 Unde este? 832 00:58:56,993 --> 00:58:59,863 Ce dore�ti de la domnul Franklin, drag�? 833 00:59:00,263 --> 00:59:01,563 Este un uciga�. 834 00:59:01,998 --> 00:59:03,633 A ucis-o pe Rosanna. 835 00:59:04,534 --> 00:59:05,869 Ce te face s� spui una ca asta? 836 00:59:06,169 --> 00:59:09,939 Eu am iubit-o, domnule Betteredge. Ne-am f�cut planuri �mpreun�. 837 00:59:10,507 --> 00:59:12,976 Apoi a venit el �i totul s-a n�ruit. 838 00:59:13,343 --> 00:59:16,379 La fel ca to�i b�rba�ii... 839 00:59:17,781 --> 00:59:19,582 ��i spun at�t, domnule Betteredge, 840 00:59:20,016 --> 00:59:21,718 nu este prea departe ziua, 841 00:59:22,018 --> 00:59:24,454 c�nd cei s�rmani se vor ridica �mpotriva celor boga�i, 842 00:59:24,821 --> 00:59:26,790 �i m� rog lui Dumnezeu s� �nceap� cu el. 843 00:59:27,791 --> 00:59:28,824 Unde este? 844 00:59:28,825 --> 00:59:31,060 Rosanna a l�sat scrisoarea asta pentru el. 845 00:59:32,362 --> 00:59:33,595 Domnul Blake a plecat. 846 00:59:33,596 --> 00:59:36,933 Dar dac� �mi dai mie scrisoarea, i-o pot trimite. 847 00:59:37,300 --> 00:59:39,235 Rosanna mi-a cerut s� i-o dau personal, 848 00:59:39,269 --> 00:59:40,737 �i asta am de g�nd s� fac. 849 00:59:41,204 --> 00:59:44,841 Dac� vrea scrisoarea, trebuie s� se �ntoarc� �i atunci am s� i-o dau. 850 01:00:33,189 --> 01:00:34,489 Intr�... 851 01:00:35,358 --> 01:00:37,327 Domni�oara Drusilla Clack, excelen��. 852 01:00:37,360 --> 01:00:39,729 - M�tu��... - Drusilla... 853 01:00:39,929 --> 01:00:42,498 Sper s�-mi fie iertat afrontul de a veni neinvitat�. 854 01:00:44,200 --> 01:00:45,735 S-a �nt�mplat ceva, drag�? 855 01:00:45,768 --> 01:00:47,470 M� tem c� da, m�tu��. 856 01:00:48,471 --> 01:00:52,208 Am fost informat� despre publicarea unui articol �n ziar, 857 01:00:52,241 --> 01:00:55,945 ce spunea c� domnul Godfrey Ablewhite a fost victima unui scandal. 858 01:00:56,646 --> 01:00:59,248 Eu nu m� cobor niciodat� la a citi din asemenea surse crude. 859 01:00:59,282 --> 01:01:02,585 M� �ntrebam dac� mi-ai putea confirma aceast� informa�ie alarmant�. 860 01:01:03,019 --> 01:01:05,288 Din nefericire, nu pot face asta, Drusilla. 861 01:01:05,655 --> 01:01:08,291 Domnul Ablewhite �i �nc� un domn chiar au fost, 862 01:01:08,758 --> 01:01:10,359 victimele unui scandal. 863 01:01:10,626 --> 01:01:11,926 Vinerea trecut�... 864 01:01:12,095 --> 01:01:15,031 Se pare c� Godfrey a mers la banca de pe Strada Lombard, 865 01:01:15,331 --> 01:01:16,631 ca s� �ncaseze un cec. 866 01:01:17,433 --> 01:01:21,237 Pe c�nd pleca a �nt�Init un domn, un str�in, 867 01:01:21,537 --> 01:01:23,806 pe nume Septimus Luker. 868 01:01:24,407 --> 01:01:28,411 Au avut o scurt� conversa�ie �i apoi s-au desp�r�it. 869 01:01:29,879 --> 01:01:32,949 Scurt timp dup� aceea, p�c�lit fiind, 870 01:01:33,282 --> 01:01:35,117 Godfrey a fost trimis la o adres�, 871 01:01:35,418 --> 01:01:38,988 unde trei hindu�i I-au atacat pe la spate. 872 01:01:39,722 --> 01:01:42,458 Hindu�i! L-au atacat pe la spate! 873 01:01:42,492 --> 01:01:46,429 A fost �mbr�ncit, legat la ochi, �i i-au controlat hainele. 874 01:01:46,662 --> 01:01:50,199 Sigur c� nu au g�sit nimic, a�a c� au plecat �i I-au l�sat acolo. 875 01:01:50,266 --> 01:01:53,769 A fost evident, victima unei groaznice confuzii. 876 01:01:55,338 --> 01:01:57,473 Mai t�rziu �n aceia�i zi, cel�lalt domn, 877 01:01:57,807 --> 01:01:59,942 care mi s-a spus c� este un c�m�tar, 878 01:02:00,576 --> 01:02:02,211 a trecut printr-o experien�� similar�. 879 01:02:02,445 --> 01:02:04,113 Singura diferen�a de aceast� dat�, 880 01:02:04,747 --> 01:02:06,449 a fost c� au g�sit ceva asupra lui. 881 01:02:07,216 --> 01:02:08,516 Ce anume? 882 01:02:08,718 --> 01:02:11,921 O chitan�� pentru un obiect costisitor, 883 01:02:12,755 --> 01:02:17,560 pe care domnul Luker �I l�sase �n acea zi �n grija celor de la banc�. 884 01:02:18,227 --> 01:02:21,364 - Un obiect costisitor, m�tu��? - Da, Drusilla. 885 01:02:22,331 --> 01:02:26,702 Nici un cuv�nt despre ce era acel obiect valoros. 886 01:02:26,936 --> 01:02:28,236 �n�eleg... 887 01:02:28,804 --> 01:02:30,773 Din acea zi hindu�ii au disp�rut, 888 01:02:30,973 --> 01:02:33,093 iar poli�ia este la fel de confuz� la fel ca noi to�i. 889 01:02:33,743 --> 01:02:37,580 S�rmanul domn Godfrey! Un exemplu de curtoazie. 890 01:02:38,014 --> 01:02:41,951 Aceast� aventur� a tulburat-o foarte tare pe Rachel. 891 01:02:42,418 --> 01:02:45,098 Nu am l�sat-o s� stea singur� p�n� ce Godfrey nu are s� ajung� aici. 892 01:02:45,388 --> 01:02:46,756 �I a�teptam dintr-o clip� �n alta. 893 01:02:48,090 --> 01:02:49,390 Oh, Drusilla! 894 01:02:50,626 --> 01:02:53,529 Nimic nu a mai fost �n regul� de c�nd a disp�rut diamantul. 895 01:02:54,597 --> 01:02:56,665 A�i stat de vorb� cu preotul? 896 01:02:58,567 --> 01:03:00,302 Am consultat un doctor, 897 01:03:01,103 --> 01:03:04,907 care mi-a sugerat exerci�ii fizice �i distrac�ie. 898 01:03:05,708 --> 01:03:07,008 Distrac�ie? 899 01:03:10,312 --> 01:03:12,047 Domnul Godfrey Ablewhite, excelen��. 900 01:03:16,118 --> 01:03:17,418 Doamn� Verinder. 901 01:03:19,889 --> 01:03:21,490 �i draga mea domni�oar� Clack. 902 01:03:21,957 --> 01:03:24,960 Cum te sim�i dup� cele �nt�mplate, Godfrey? 903 01:03:25,194 --> 01:03:28,397 Sunt revoltat� domnule Ablewhite, de ceea ce s-a �nt�mplat. 904 01:03:28,964 --> 01:03:30,775 V� mul�umesc am�ndurora pentru �n�elegere, dar nu am nici un merit. 905 01:03:30,799 --> 01:03:33,335 A fost un simplu caz de eroare de identitate. 906 01:03:33,669 --> 01:03:35,629 Dac� a� fii putut, nici nu l�sam s� fie publicat�. 907 01:03:35,938 --> 01:03:37,238 Godfrey! 908 01:03:37,740 --> 01:03:39,040 Rachel! 909 01:03:39,542 --> 01:03:41,462 P�cat c� nu I-ai adus �i pe domnul Luker cu tine. 910 01:03:41,944 --> 01:03:44,380 Voi doi sunte�i cei mai interesan�i oameni din toat� Londra. 911 01:03:44,647 --> 01:03:47,116 Godfrey crede c� reac�ion�m exagerat. 912 01:03:47,149 --> 01:03:49,618 - I-au prins pe hindu�i? - Nu... 913 01:03:50,619 --> 01:03:53,819 Se crede c� sunt aceia�i hindu�i care ne-au vizitat la casa de la �ar�, nu-i a�a? 914 01:03:53,843 --> 01:03:55,143 - Da, a�a este. - Tu ce crezi? 915 01:03:55,424 --> 01:03:57,760 Am fost legat la ochi a�a c� nu le-am putut vedea fe�ele. 916 01:03:57,793 --> 01:04:00,496 - �i domnul Luker? - Despre el �tiu �i mai pu�in. 917 01:04:00,729 --> 01:04:02,898 - Nu I-am v�zut niciodat� mai �nainte. - Nu? 918 01:04:04,033 --> 01:04:06,193 �tii pentru ce obiect era chitan�a care a fost furat�? 919 01:04:06,268 --> 01:04:08,037 Rachel... prea multe �ntreb�ri. 920 01:04:08,771 --> 01:04:11,540 O gem� foarte valoroas� care a fost �ncredin�at� b�ncii. 921 01:04:11,840 --> 01:04:14,276 Chitan�a trebuie c� men�iona ceva despre acesta gem�. 922 01:04:14,543 --> 01:04:16,078 Nu men�iona absolut nimic. 923 01:04:16,478 --> 01:04:21,050 Unii oameni spun... C� acea gem� pre�ioas�... 924 01:04:21,083 --> 01:04:22,116 Rachel! 925 01:04:22,117 --> 01:04:23,686 Am s�-i dau ni�te s�ruri. 926 01:04:24,119 --> 01:04:26,719 Domni�oara Clack, dumneata nu mori de ner�bdare s� auzi sf�r�itul. 927 01:04:26,743 --> 01:04:29,312 Nu am le�inat inten�ionat ca s� te impresionez pe tine! 928 01:04:31,126 --> 01:04:33,962 Ace�ti oameni spun... 929 01:04:33,996 --> 01:04:36,632 C� gema domnului Luker este Piatra Lunii. 930 01:04:37,099 --> 01:04:38,399 Este adev�rat. 931 01:04:38,701 --> 01:04:41,437 �n ciuda acestor afirma�ii, domnul Luker a jurat, 932 01:04:41,470 --> 01:04:43,138 c� p�n� la acest scandal, 933 01:04:43,672 --> 01:04:45,841 nu a auzit niciodat� de Piatra Lunii. 934 01:04:46,375 --> 01:04:48,243 Ru�inos! Jenant! 935 01:04:48,277 --> 01:04:50,679 Lei aceast� chestiune �n mod foarte serios! 936 01:04:50,713 --> 01:04:53,649 Rachel, sper c� �i vei lua �n serios pe ace�ti oameni oropsi�i. 937 01:04:53,949 --> 01:04:57,019 P�streaz�-�i sentimentele nobile pentru doamnele din comitet, Godfrey. 938 01:04:58,253 --> 01:05:00,656 Mai spune-mi o dat� ce se vorbe�te despre domnul Luker... 939 01:05:00,689 --> 01:05:02,591 Dar ce spun despre tine? 940 01:05:02,624 --> 01:05:03,624 Rachel! 941 01:05:03,625 --> 01:05:05,294 Chiar nu mai conteaz�. 942 01:05:05,494 --> 01:05:06,794 Vreau s� ascult. 943 01:05:08,597 --> 01:05:09,897 Dac� insi�ti. 944 01:05:10,899 --> 01:05:12,701 Scandalul mai pomene�te... 945 01:05:13,168 --> 01:05:16,004 C� Piatra Lunii i-a fost amanetat� domnului Luker, 946 01:05:17,506 --> 01:05:19,942 �i eu sunt cel care a f�cut asta. 947 01:05:20,876 --> 01:05:22,176 Nu... 948 01:05:23,579 --> 01:05:24,879 Este vina mea. 949 01:05:26,081 --> 01:05:27,248 Nu mai suport. 950 01:05:27,249 --> 01:05:29,151 Nu pot l�sa ca un om nevinovat s� fie ruinat. 951 01:05:30,085 --> 01:05:32,855 Oh, Dumnezeule! Nu mai suport. 952 01:05:33,121 --> 01:05:36,161 Totul are s� fie uitat �ntr-o s�pt�m�n�. Nu o s� mai auzim nimic despre asta. 953 01:05:36,185 --> 01:05:38,554 Eu �tiu c� Godfrey Ablewhite este nevinovat. 954 01:05:38,898 --> 01:05:40,538 Du-m� �n fa�a magistratului �i am s� jur. 955 01:05:40,562 --> 01:05:41,862 Nu ar trebui s� te implici. 956 01:05:43,031 --> 01:05:46,635 Reputa�ia ta, drag�, nu este un lucru cu care s� te joci. 957 01:05:46,902 --> 01:05:49,204 Reputa�ia mea? De ce? 958 01:05:49,538 --> 01:05:51,373 Am fost acuzat� la fel ca �i tine. 959 01:05:51,807 --> 01:05:53,107 Cel mai bun detectiv din Anglia, 960 01:05:53,308 --> 01:05:55,844 a declarat c� mi-am furat propriul diamant �i I-am amanetat, 961 01:05:55,877 --> 01:05:57,479 ca s�-mi pl�tesc datoriile. 962 01:05:58,747 --> 01:06:01,617 Mam�, trebuie c� sunt nebun� dac� nu vorbesc acum. 963 01:06:03,085 --> 01:06:05,187 Nu trebuie s� cazi �n dizgra�ie pentru mine. 964 01:06:05,220 --> 01:06:06,740 Dac� nu m� duci �n fa�a magistratului, 965 01:06:07,222 --> 01:06:10,158 scrie o declara�ie a nevinov��iei tale, iar eu o voi semna. 966 01:06:10,192 --> 01:06:12,752 - Dar, Rachel, dac� faci asta... - F� ceea ce ��i spun, Godfrey! 967 01:06:13,729 --> 01:06:16,665 Sau voi scrie eu �ns�mi ziarelor. 968 01:06:37,586 --> 01:06:39,321 Arat� asta tuturor, Godfrey. 969 01:06:40,622 --> 01:06:42,958 Voi �ncerca s� repar tot r�ul pe care �i I-am f�cut. 970 01:06:44,493 --> 01:06:47,095 Nu-�i face griji, domni�oara Clack. Nu vezi c�t sunt de fericit�? 971 01:06:55,837 --> 01:06:57,137 Doamnele mele... 972 01:06:58,173 --> 01:07:00,275 Sunt pe cale s� comit o "pioas�" fraud�, 973 01:07:01,309 --> 01:07:03,845 pe care �i �naltele standarde morale ale domni�oarei Clack, 974 01:07:04,146 --> 01:07:05,580 au s� o scuze cu siguran��. 975 01:07:09,851 --> 01:07:14,089 Orice nepl�cere ar ap�rea... 976 01:07:15,357 --> 01:07:18,894 nu se poate compara cu importan�a de a proteja un bun renume. 977 01:07:21,496 --> 01:07:22,831 Uite a�a. 978 01:07:24,065 --> 01:07:25,534 O inofensiv� gr�mad� de cenu��. 979 01:07:26,334 --> 01:07:29,137 Preaiubita noastr� Rachel nu o s� �tie niciodat� ce am f�cut. 980 01:07:31,306 --> 01:07:32,974 Acum trebuie s�-mi iau r�mas bun. 981 01:07:34,476 --> 01:07:35,776 Doamn�... 982 01:07:38,246 --> 01:07:39,546 Domni�oar� Clack. 983 01:07:41,683 --> 01:07:43,084 Domnule Ablewhite. 984 01:07:45,487 --> 01:07:47,789 - Drusilla... - Da, m�tu��? 985 01:07:48,390 --> 01:07:51,626 �nainte s� pleci, vreau s�-�i cer o favoare. 986 01:07:51,660 --> 01:07:53,261 Orice ��i dore�ti, drag� m�tu��. 987 01:07:53,295 --> 01:07:56,464 Avocatul meu, domnul Bruff, vine pe aici �n aceast� dup� amiaz�. 988 01:07:56,865 --> 01:07:58,667 Vreau s� fii �i tu de fa��, 989 01:07:59,067 --> 01:08:00,602 ca martor al testamentului meu. 990 01:08:02,370 --> 01:08:03,670 Testamentul, m�tu��? 991 01:08:03,905 --> 01:08:05,407 Da, Drusilla. Regret s�-�i spun asta, 992 01:08:05,974 --> 01:08:07,274 dar nu m� simt prea bine. 993 01:08:07,609 --> 01:08:10,679 Am o boal� de inim� care m-a... 994 01:08:12,781 --> 01:08:14,316 afectat �n mod fatal. 995 01:08:14,649 --> 01:08:15,883 Oh, Dumnezeule! 996 01:08:15,884 --> 01:08:18,953 Doctorul mi-a spus c� mai am doar c�teva luni de tr�it. 997 01:08:19,320 --> 01:08:20,620 M�tu��! 998 01:08:21,056 --> 01:08:24,592 Dar exist� posibilitatea s� nu tr�iesc nici m�car at�t. 999 01:08:27,162 --> 01:08:29,297 Regret mai mult dec�t pot spune. 1000 01:08:36,471 --> 01:08:39,441 - Bun� seara, domnule. - Bun� seara, Sam. 1001 01:08:43,311 --> 01:08:45,013 Domni�oara Clack a�teapt� �n salon. 1002 01:08:59,194 --> 01:09:02,030 - Bun� seara, domni�oar� Clack. - Bun� seara, domnule Bruff. 1003 01:09:02,063 --> 01:09:04,466 Este o sear� minunat�, slav� lui Dumnezeu. 1004 01:09:05,099 --> 01:09:06,399 Da... 1005 01:09:08,570 --> 01:09:10,338 Oh, trebuie s� spun... 1006 01:09:10,705 --> 01:09:12,065 Trebuie s� v� spun o poveste bun�, 1007 01:09:12,473 --> 01:09:14,976 despre domnul Ablewhite, care circul� pe la clubul meu. 1008 01:09:15,677 --> 01:09:18,213 Eu tr�iesc oarecum �n afara lumii, domnule Bruff. 1009 01:09:18,479 --> 01:09:21,249 Nu am avantajul s� fiu membr� a unui club. 1010 01:09:21,749 --> 01:09:24,152 Aparen�ele �n�eal�. 1011 01:09:24,586 --> 01:09:27,088 Se poate spune la fel �i despre domnul Franklin Blake. 1012 01:09:28,590 --> 01:09:31,960 Recenta sa plecare spre continent a fost ciudat de precipitat�. 1013 01:09:31,993 --> 01:09:35,263 Ce interes putea s� aib� domnul Blake s� fure acel giuvaer? 1014 01:09:35,763 --> 01:09:38,633 Este o chestiune de familie, nu o discu�ie oarecare. 1015 01:09:38,666 --> 01:09:42,637 M� ocup de afacerile lor, domni�oar� Clack. Este o idee deplorabil�. 1016 01:09:43,938 --> 01:09:46,074 Atunci, domnule, de ce s� nu lu�m �n considerare, 1017 01:09:46,407 --> 01:09:48,643 punctul de vedere al faimosului sergent Cuff? 1018 01:09:49,210 --> 01:09:53,081 �n mintea sa, nu planeaz� nici o umbr� de suspiciune asupra nim�nui, 1019 01:09:53,848 --> 01:09:55,550 cu excep�ia domni�oarei Verinder. 1020 01:09:56,618 --> 01:09:58,338 Dac� ar fii �tiut la fel de bine ca mine... 1021 01:09:58,362 --> 01:10:01,132 i-ar fii suspectat pe to�i, cu excep�ia ei. 1022 01:10:10,898 --> 01:10:12,198 Mul�umesc... 1023 01:10:14,969 --> 01:10:18,773 S� sper�m c� o s� adune praful �n biroul meu �nc� mul�i ani. 1024 01:10:19,474 --> 01:10:20,975 Doamn� Verinder. 1025 01:10:21,075 --> 01:10:22,643 Domni�oar� Clack. 1026 01:10:23,010 --> 01:10:24,310 Mul�umesc, domnule Bruff. 1027 01:10:29,350 --> 01:10:32,720 Nu vrei s� te g�nde�ti c� te-am abandonat, Drusilla. 1028 01:10:33,221 --> 01:10:37,992 �ncerc s�-�i dau partea ta de mo�tenire cu propriile mele m�ini. 1029 01:10:39,093 --> 01:10:40,393 Draga mea m�tu��. 1030 01:10:42,997 --> 01:10:46,467 Dac� vrei s� acorzi aten�ie acestei c�r�i pre�ioase... 1031 01:10:46,901 --> 01:10:49,403 "�arpele din Cas�" de domni�oara Dorothy Bellows, 1032 01:10:49,670 --> 01:10:51,639 ai s�-mi d�ruie�ti tot ceea ce vreau. 1033 01:10:56,677 --> 01:10:59,881 �i-am marcat c�teva capitole ca s� le cite�ti �n detaliu. 1034 01:10:59,914 --> 01:11:03,084 �n special, "Diavolul �ntre pernele de la canapea". 1035 01:11:04,519 --> 01:11:06,888 Doctorul �mi tot spune s� citesc, 1036 01:11:07,321 --> 01:11:10,892 ni�te c�r�i vesele �i distractive. 1037 01:11:12,960 --> 01:11:14,260 Da, drag�. 1038 01:11:14,695 --> 01:11:17,331 Dar ai putea s� te treze�ti m�ine diminea��, 1039 01:11:17,598 --> 01:11:19,767 cu acel sentiment c� ceva ��i lipse�te, 1040 01:11:19,800 --> 01:11:22,169 �i totu�i acest umil volum, 1041 01:11:22,203 --> 01:11:24,839 ar putea compensa asta �n plin. 1042 01:11:27,341 --> 01:11:28,641 Muzica... 1043 01:11:31,279 --> 01:11:33,915 - Rachel c�nta la pian. - ��i spun s� �nceteze imediat. 1044 01:11:33,948 --> 01:11:35,248 Nu, nu, nu, nu. 1045 01:11:36,384 --> 01:11:38,319 Ador s� o aud c�nt�nd. 1046 01:11:40,888 --> 01:11:42,556 Nu este minunat? 1047 01:11:55,870 --> 01:11:57,672 Vrei te rog s� deschizi fereastra? 1048 01:11:58,873 --> 01:12:00,207 Sigur, m�tu��! 1049 01:12:00,708 --> 01:12:02,943 Este neobi�nuit de cald �n seara asta. 1050 01:12:07,748 --> 01:12:09,048 Da... 1051 01:12:13,821 --> 01:12:16,690 Uite a�a. Nu este mai bine? 1052 01:12:19,326 --> 01:12:20,626 M�tu��? 1053 01:12:22,329 --> 01:12:23,629 M�tu��... 1054 01:13:05,005 --> 01:13:07,041 Am v�zut adesea casa �n lumina aceasta. 1055 01:13:08,509 --> 01:13:10,349 Este foarte frumoas�, nu-i a�a, domnule Bruff? 1056 01:13:10,444 --> 01:13:13,180 Este o cas� minunat� �n orice lumin�, domni�oara Verinder. 1057 01:13:15,583 --> 01:13:19,920 Sper s� locuiesc aici �ntr-o bun� zi, dar deocamdat�... 1058 01:13:20,187 --> 01:13:22,056 P�n� vei decide ce s� faci, 1059 01:13:22,690 --> 01:13:24,130 so�ia mea �i cu mine am fii onora�i, 1060 01:13:24,258 --> 01:13:26,126 s� te primim �n casa noastr� �n Hampstead. 1061 01:13:27,161 --> 01:13:28,461 Mul�umesc, domnule Bruff. 1062 01:14:02,429 --> 01:14:03,729 Betteredge... 1063 01:14:07,201 --> 01:14:08,501 Betteredge! 1064 01:14:10,571 --> 01:14:13,974 Pentru numele lui Dumnezeu! Parc� a fost o lovitur� de tr�snet! 1065 01:14:14,641 --> 01:14:17,010 Domnul Franklin, �n persoan�! 1066 01:14:18,045 --> 01:14:22,282 Este un miracol chiar �i mai mare dec�t s� v�d �napoi cei �apte �ilingi �i �ase pence. 1067 01:14:23,951 --> 01:14:25,285 M� bucur s� te v�d, Betteredge. 1068 01:14:27,921 --> 01:14:30,561 M-am �ntors �n Anglia de �ndat� ce am aflat de moartea tat�lui meu. 1069 01:14:34,094 --> 01:14:35,529 Ce v� aduce aici? 1070 01:14:36,797 --> 01:14:38,465 Ce m-a adus �i �nainte? 1071 01:14:39,633 --> 01:14:42,336 Piatra Lunii, domnule Blake. Dar acum? 1072 01:14:43,036 --> 01:14:44,336 Tot Piatra Lunii. 1073 01:14:44,972 --> 01:14:48,108 L�sa�i lucrurile astea �n voia lui Dumnezeu. 1074 01:14:48,342 --> 01:14:50,410 M� tem c� asta este imposibil, dragul meu prieten. 1075 01:14:51,445 --> 01:14:52,746 �nc� o iubesc pe Rachel. 1076 01:14:53,514 --> 01:14:55,883 �mi fr�nge inima faptul c� �nc� pare s� m� urasc�. 1077 01:14:57,417 --> 01:14:59,019 Am �ncercat s� comunic cu ea la Londra, 1078 01:14:59,253 --> 01:15:00,954 dar a refuzat �n mod absolut s� m� vad�. 1079 01:15:01,922 --> 01:15:04,442 Piatra Lunii a fost �n spatele acestor lucruri cu un an �n urm�. 1080 01:15:05,192 --> 01:15:07,394 lar acum �tiu c� s-a �ntors. 1081 01:15:08,228 --> 01:15:09,563 Betteredge, po�i s� m� aju�i? 1082 01:15:20,040 --> 01:15:21,440 Cred c� ai o scrisoare pentru mine. 1083 01:15:22,242 --> 01:15:23,542 Po�i repeta ce ai spus? 1084 01:15:23,977 --> 01:15:25,812 Ai... o... scrisoare... pentru mine. 1085 01:15:25,846 --> 01:15:27,146 Nu este a�a? 1086 01:15:38,225 --> 01:15:39,693 S�rmana mea prieten�. 1087 01:15:40,527 --> 01:15:42,129 Draga mea... 1088 01:15:43,296 --> 01:15:45,332 Ce oi fii auzit �n vocea lui? 1089 01:15:45,365 --> 01:15:47,300 Sau ce ai v�zut la fa�a lui? 1090 01:15:49,002 --> 01:15:51,605 C�nd vezi o fat� s�rman� slujind... 1091 01:15:51,638 --> 01:15:54,007 Nu sim�i nici un regret? 1092 01:15:54,041 --> 01:15:55,475 De ce ar trebui? 1093 01:15:56,743 --> 01:15:58,043 la-�i scrisoarea. 1094 01:15:58,779 --> 01:16:00,714 Nu te-am mai v�zut niciodat�. 1095 01:16:01,048 --> 01:16:03,683 S� m� ierte Dumnezeu dac� te voi mai vedea vreodat�. 1096 01:16:05,952 --> 01:16:07,252 Deschide�i-o, domnule Franklin. 1097 01:16:08,088 --> 01:16:10,357 Am a�teptat un an �ntreg s� aud asta. 1098 01:16:13,627 --> 01:16:17,030 Domnule, dac� vre�i s� cunoa�te�i sensul comportamentului meu fa�� de dumneavoastr�, 1099 01:16:17,063 --> 01:16:20,033 face�i ce scrie �n scrisoarea al�turata. 1100 01:16:46,393 --> 01:16:48,595 �sta este r�spunsul. 1101 01:16:51,631 --> 01:16:54,367 FRANKLIN BLAKE 1102 01:17:00,640 --> 01:17:02,008 Eu am furat piatra. 1103 01:17:06,913 --> 01:17:08,213 Citi�i scrisoarea, domnule. 1104 01:17:08,748 --> 01:17:10,850 S� se fac� dreptate �n memoria ei. 1105 01:17:20,060 --> 01:17:22,996 Domnule, trebuie s� v� spun ceva. 1106 01:17:24,364 --> 01:17:26,244 O m�rturisire care �nseamn� mai mult� suferin��, 1107 01:17:26,566 --> 01:17:28,535 dec�t se poate spune �n c�teva vorbe. 1108 01:17:29,602 --> 01:17:31,762 Aceast� confesiune poate s� fie f�cut� �n dou� cuvinte. 1109 01:17:32,939 --> 01:17:34,274 V� iubesc. 1110 01:17:36,509 --> 01:17:37,809 M-a iubit... 1111 01:17:39,179 --> 01:17:41,715 Lua�i ceva de b�ut. 1112 01:17:43,917 --> 01:17:45,819 Mai �ine�i minte ziua sosirii dumneavoastr�? 1113 01:17:47,087 --> 01:17:49,656 Venea�i asemeni unui iubit din vis. 1114 01:17:50,423 --> 01:17:53,426 Era�i cel mai adorabil b�rbat pe care I-am v�zut vreodat�. 1115 01:17:53,993 --> 01:17:56,953 Dintr-o dat� am v�zut via�a fericit� pe care nu mi-am �ng�duit-o niciodat�, 1116 01:17:56,977 --> 01:17:58,979 al�turi de dumneavoastr�, �ntr-o singur� clip�. 1117 01:17:59,699 --> 01:18:01,801 Nu a�i realizat niciodat� c� eram acolo. 1118 01:18:02,135 --> 01:18:05,572 Dac� m-a�i fii privit m�car pu�in mi-a�i fi dat un motiv s� tr�iesc, 1119 01:18:06,206 --> 01:18:08,241 dar avea�i ochi numai pentru domni�oara Rachel. 1120 01:18:09,375 --> 01:18:10,810 C�t o mai uram... 1121 01:18:12,445 --> 01:18:13,745 Cite�te mai departe... 1122 01:18:18,585 --> 01:18:20,086 �n diminea�a de dup� jaf, 1123 01:18:20,587 --> 01:18:23,156 a�i comandat un sandvici ca de obicei. 1124 01:18:23,823 --> 01:18:25,859 Era cea mai fericit� clip� a zilei. 1125 01:18:27,660 --> 01:18:31,197 Tocmai adunam hainele de noapte, c�nd am v�zut pata de vopsea. 1126 01:18:31,598 --> 01:18:34,367 Poli�istul ne avertizase �n leg�tur� cu pata de pe u��, 1127 01:18:34,701 --> 01:18:37,470 iar Penelope v�zuse u�a f�r� nici o pat�. 1128 01:18:38,605 --> 01:18:40,373 Aveam �n m�inile mele dovada, 1129 01:18:40,406 --> 01:18:42,575 c� a�i fost �n camera domni�oarei Rachel, 1130 01:18:42,609 --> 01:18:44,711 �ntre miezul nop�ii �i ora trei diminea�a. 1131 01:18:46,412 --> 01:18:49,015 Am hot�r�t s� o p�strez �i s� v�d cum o puteam folosi. 1132 01:18:51,017 --> 01:18:55,255 Am cump�rat material din sat, �i cu scuza c� trebuie s� stau �n pat, 1133 01:18:55,521 --> 01:18:58,858 am cusut o c�ma�� identic� �i am �nlocuit-o pe cea din camer�. 1134 01:18:59,659 --> 01:19:02,562 Ideea c� a�i dec�zut p�n� la nivelul meu... 1135 01:19:02,895 --> 01:19:05,732 iar eu am menirea de a ascunde aceast� descoperire, 1136 01:19:06,032 --> 01:19:08,568 mi-a dat oportunitatea s� c�tig bun�voin�a Domnului. 1137 01:19:09,235 --> 01:19:11,571 Am �ncercat s� vorbesc despre diamant, 1138 01:19:12,238 --> 01:19:14,440 ca s� m� privi�i, s�-mi vorbi�i... 1139 01:19:14,474 --> 01:19:18,177 Dar a�i ales s� m� ignora�i sau am fost mereu �ntrerup�i. 1140 01:19:18,211 --> 01:19:19,511 Domnule Betteredge? 1141 01:19:22,582 --> 01:19:23,882 Asta nu m� surprinde... 1142 01:19:23,950 --> 01:19:25,818 Lista pentru s�pt�m�na viitoare. 1143 01:19:26,386 --> 01:19:27,686 Mul�umesc, domnule Jennings. 1144 01:19:30,923 --> 01:19:34,160 D�nsul este domnul Blake. Franklin Blake. 1145 01:19:35,194 --> 01:19:36,494 Ezra Jennings. 1146 01:19:36,929 --> 01:19:38,229 �nc�ntat s� v� cunosc. 1147 01:19:38,398 --> 01:19:40,500 Franklin Blake. 1148 01:19:40,533 --> 01:19:41,833 Da... 1149 01:19:42,402 --> 01:19:44,203 Doctorul Candy a vorbit despre dumneata. 1150 01:19:44,237 --> 01:19:47,273 Adev�rat? �n regul�... transmite�i-i salut�rile mele. 1151 01:19:47,306 --> 01:19:48,708 Da, domnule, a�a am s� fac. 1152 01:19:50,276 --> 01:19:51,576 La revedere. 1153 01:19:55,848 --> 01:19:59,452 - Cine este? - Asistentul doctorului Candy, domnule. 1154 01:20:01,387 --> 01:20:02,922 De altfel, am aflat cu �ntristare, 1155 01:20:03,356 --> 01:20:05,676 c� doctorul nu �i-a mai revenit niciodat� de pe urma bolii, 1156 01:20:05,792 --> 01:20:08,961 care a �nceput �n noaptea cinei aniversare. 1157 01:20:08,995 --> 01:20:12,131 O febr� groaznic� care i-a cauzat ni�te amintiri false, 1158 01:20:12,165 --> 01:20:15,501 �i nu �i-a mai revenit deloc de atunci. 1159 01:20:16,469 --> 01:20:20,706 A�a c� dansul este asistentul s�u. El �i face toat� treab� acum. 1160 01:20:20,740 --> 01:20:22,341 Pare c� nu prea �I placi. 1161 01:20:23,276 --> 01:20:24,577 Nimeni nu �I place, domnule. 1162 01:20:25,178 --> 01:20:26,913 Nu are nici un prieten pe aici. 1163 01:20:27,813 --> 01:20:30,016 M� �ntreb ce rol are lista asta? 1164 01:20:30,049 --> 01:20:33,853 Este lista s�pt�m�nal� a bolnavilor ce au nevoie de pu�in vin. 1165 01:20:34,420 --> 01:20:36,822 Doamna le d�dea �ntotdeauna porto sau lichior. 1166 01:20:37,723 --> 01:20:40,459 Domni�oara Rachel vrea s� continu�m cu acest obicei. 1167 01:20:43,029 --> 01:20:44,997 Pot s� citesc mai departe, domnule? 1168 01:20:47,800 --> 01:20:50,736 Sergentul Cuff a fost departe de a cunoa�te tot adev�rul. 1169 01:20:51,504 --> 01:20:53,973 Ra�ionase corect v�z�nd o c�ma�� de noapte nou�. 1170 01:20:54,273 --> 01:20:57,610 Dar s-a �n�elat crez�nd c� c�ma�a era a mea. 1171 01:20:58,511 --> 01:21:02,448 Dac� v-a� fii pl�cut mai pu�in, v-a� fii putut distruge. 1172 01:21:02,949 --> 01:21:04,417 �tiam c� era�i �n siguran��, 1173 01:21:04,717 --> 01:21:06,252 c�t� vreme aveam c�ma�a de noapte. 1174 01:21:06,719 --> 01:21:10,690 �i cum era s� distrug singurul lucru spre �ncrederea �i recuno�tin�a dumneavoastr�, 1175 01:21:11,023 --> 01:21:13,259 care din fericire era �n posesia mea. 1176 01:21:20,433 --> 01:21:23,436 Indiferen�a lor fa�� de mine, domnule Franklin Blake, 1177 01:21:24,603 --> 01:21:25,903 era de nesuportat. 1178 01:21:28,274 --> 01:21:31,811 Dac� pierdeam �i aceast� �ans� s� v� vorbesc, 1179 01:21:32,812 --> 01:21:35,132 �i dac� avea�i s� fi�i la fel de crud cu mine ca de obicei, 1180 01:21:36,415 --> 01:21:41,120 aveam s�-i spun adio acestei lumi care m-a transformat �n juc�ria d�ruit� altora. 1181 01:21:42,688 --> 01:21:44,290 R�m�ne�i cu bine, domnule, 1182 01:21:46,692 --> 01:21:48,561 Cu dragoste adev�rata, 1183 01:21:49,795 --> 01:21:51,530 a dumneavoastr� prea umil� servitoare. 1184 01:21:59,438 --> 01:22:03,409 O raz� de lumin� are s� se arate, domnule, sunt sigur. 1185 01:22:05,711 --> 01:22:07,113 Mi-a� dori s� te cred. 1186 01:22:10,182 --> 01:22:14,220 Poate dac� sta�i de vorb� cu domnul Bruff, asta nu are s� fac� nici un r�u? 1187 01:22:15,120 --> 01:22:17,122 Doamna a apreciat �ntotdeauna sfatul s�u. 1188 01:22:34,874 --> 01:22:37,843 Acum, acest comportament ciudat nu mai constituie un mister. 1189 01:22:38,711 --> 01:22:40,479 Ea a crezut c� dumneata ai furat diamantul. 1190 01:22:40,512 --> 01:22:42,114 Cum po�i s� crezi a�a ceva? 1191 01:22:42,615 --> 01:22:44,049 Vede�i �i singur, domnule Blake. 1192 01:22:44,917 --> 01:22:48,254 Indiciul adus de c�ma�� de noapte este foarte important. 1193 01:22:48,287 --> 01:22:51,624 Ce dovad� exist� c� dumneata e�ti cel care a purtat-o. 1194 01:22:52,224 --> 01:22:55,464 lar dac� Rachel �i-a �ntemeiat b�nuiala numai pe dovad� adus� de c�ma�� de noapte, 1195 01:22:55,488 --> 01:23:00,092 exist� posibilitatea ca Rosanna Spearman s� fie persoana care i-a ar�tat-o. 1196 01:23:00,966 --> 01:23:04,436 Ce �ans� deosebit� s� provoace animozitate �ntre Rachel �i dumneata! 1197 01:23:05,671 --> 01:23:09,074 Tot ceea ce trebuie s� facem este, s� o determin�m s� rup� t�cerea. 1198 01:23:09,108 --> 01:23:12,544 Apoi, domnule Bruff, o voi confrunta eu �nsumi. 1199 01:23:13,212 --> 01:23:15,614 - Dumneata? - De ce nu? 1200 01:23:16,882 --> 01:23:20,252 Ei bine, cu c�t mai repede cu at�t mai bine. 1201 01:23:21,587 --> 01:23:23,589 �tiu c� so�ia mea este plecat� m�ine dup� amiaz�. 1202 01:23:25,157 --> 01:23:27,593 A� putea s�-�i dau o cheie ca s� intri �n gr�din�, 1203 01:23:28,060 --> 01:23:29,360 �i s� evi�i servitorii. 1204 01:23:47,746 --> 01:23:49,046 Rachel... 1205 01:24:02,795 --> 01:24:04,095 Rachel! 1206 01:24:08,634 --> 01:24:09,934 Oh, Rachel! 1207 01:24:11,703 --> 01:24:14,573 Dai buzna a�a peste mine �i �ndr�zne�ti s� m� s�ru�i! 1208 01:24:15,774 --> 01:24:16,774 �mi cer scuze. 1209 01:24:16,775 --> 01:24:19,278 Presupun c� trebuia s� m� a�tept la un astfel de comportament, 1210 01:24:19,545 --> 01:24:20,945 dup� ce ai f�cut ceea ce ai f�cut! 1211 01:24:21,446 --> 01:24:22,746 Ce am f�cut? 1212 01:24:23,549 --> 01:24:25,384 �mi pui mie o astfel de �ntrebare? 1213 01:24:25,551 --> 01:24:26,851 Rachel, trebuie s�-mi spui. 1214 01:24:27,052 --> 01:24:28,854 �i-am p�strat secretul infamiei, 1215 01:24:29,421 --> 01:24:31,056 �i am suferit toate consecin�ele. 1216 01:24:31,890 --> 01:24:35,327 lar acum m� insul�i �ntreb�nd ce ai f�cut! 1217 01:24:36,028 --> 01:24:37,362 De ce m� b�nuie�ti pe mine? 1218 01:24:38,430 --> 01:24:39,730 Trebuie s� �tiu. 1219 01:24:41,366 --> 01:24:43,446 Asta pentru c� Rosanna �i-a ar�tat c�ma�a de noapte? 1220 01:24:45,237 --> 01:24:46,537 De aceea? 1221 01:24:46,738 --> 01:24:48,038 �i-ai pierdut min�ile? 1222 01:24:48,307 --> 01:24:49,708 Rachel, r�spunde-mi la �ntrebare! 1223 01:24:50,242 --> 01:24:53,312 M� b�nuie�ti c� �i-am furat diamantul �i am dreptul s� �tiu de ce. 1224 01:24:53,345 --> 01:24:57,115 S� te b�nuiesc? Am v�zut cum I-ai luat cu proprii mei ochi. 1225 01:24:58,850 --> 01:25:00,952 De ce ai venit aici? De ce? 1226 01:25:01,219 --> 01:25:02,821 Ca s� te umile�ti �n fa�a mea? 1227 01:25:04,589 --> 01:25:06,149 Pentru numele lui Dumnezeu, spune ceva. 1228 01:25:06,391 --> 01:25:08,060 Spune ce vrei �i pleac�. 1229 01:25:14,266 --> 01:25:15,634 Odat� m-ai iubit... 1230 01:25:16,868 --> 01:25:18,168 D�-mi drumul. 1231 01:25:20,005 --> 01:25:22,808 Nu-�i pot explica contradic�ia a ceea ce am s�-�i spun. 1232 01:25:23,075 --> 01:25:25,343 Pot numai s�-�i spun adev�rul asupra a ceea ce am f�cut. 1233 01:25:26,645 --> 01:25:28,146 M-ai v�zut lu�nd diamantul. 1234 01:25:29,181 --> 01:25:32,751 ��i jur, aud acum c� I-a� fii luat pentru prima dat�. 1235 01:25:35,320 --> 01:25:36,620 �nc� m� mai iube�ti? 1236 01:25:36,721 --> 01:25:38,021 D�-mi drumul la m�n�. 1237 01:25:41,159 --> 01:25:42,594 Vreau s�-mi spui ce s-a �nt�mplat, 1238 01:25:43,361 --> 01:25:45,001 din clipa �n care ne-am luat la revedere, 1239 01:25:45,130 --> 01:25:46,530 p�n� c�nd m-ai v�zut cum I-am luat. 1240 01:25:46,554 --> 01:25:48,689 - Nu trebuie s� fac asta. - Ba da, trebuie! 1241 01:25:49,634 --> 01:25:51,754 Dac� revedem �mpreun� ce s-a �nt�mplat �n acea noapte, 1242 01:25:52,137 --> 01:25:54,105 am putea s� �n�elegem. 1243 01:25:54,739 --> 01:25:57,209 �mi doresc s� te pot ajuta, chiar �mi doresc. 1244 01:26:02,547 --> 01:26:05,617 Dup� ce ne-am luat la revedere... Te-ai dus direct la culcare? 1245 01:26:06,218 --> 01:26:09,588 Da, dar nu am putut s� dorm. M� g�ndeam la tine. 1246 01:26:11,022 --> 01:26:14,025 O or� mai t�rziu, am v�zut o lumin� pe sub u��, 1247 01:26:14,359 --> 01:26:16,094 �i am auzit pa�i apropiindu-se. 1248 01:26:16,795 --> 01:26:20,265 U�a s-a deschis... �i am v�zut... 1249 01:26:21,066 --> 01:26:23,468 - Ce anume? - Pe tine. 1250 01:26:25,670 --> 01:26:26,972 M� comportam cumva ciudat? 1251 01:26:27,505 --> 01:26:30,775 Nu. Ar�tai de parc� �tiai c� nu trebuia s� te afli acolo. 1252 01:26:30,976 --> 01:26:32,444 Ce ai spus c�nd m-ai v�zut? 1253 01:26:32,477 --> 01:26:35,447 Nu am putut s� m� mi�c, nu am putut s� vorbesc. 1254 01:26:35,647 --> 01:26:38,450 - Eu te puteam vedea pe tine? - La asta am ajuns? 1255 01:26:39,684 --> 01:26:40,984 Ce am f�cut mai apoi? 1256 01:26:41,620 --> 01:26:46,625 Ai g�sit diamantul, te-ai g�ndit la ceva pentru o clip� �i apoi ai plecat. 1257 01:26:47,892 --> 01:26:49,828 Am r�mas singur� �n �ntuneric. 1258 01:26:52,263 --> 01:26:53,563 �i-am fost de vreun folos? 1259 01:26:53,732 --> 01:26:57,135 Dac� ai fii vorbit c�nd trebuia, dac� explicai toate astea... 1260 01:26:57,702 --> 01:26:59,004 S� explic? 1261 01:27:00,605 --> 01:27:02,907 Nu te-am acuzat nici m�car c� mi-ai fr�nt inima. 1262 01:27:03,375 --> 01:27:06,095 Te-am protejat chiar �i atunci c�nd propria mea reputa�ie era �n joc. 1263 01:27:06,119 --> 01:27:08,913 lar acum �mi spui c� trebuia s� explic? 1264 01:27:09,147 --> 01:27:11,049 Arunci vina pe un om nevinovat. 1265 01:27:11,316 --> 01:27:14,236 Tu nu ai avut niciodat� scrupule, atunci c�nd era vorba de bani, Franklin. 1266 01:27:14,552 --> 01:27:17,122 �ntotdeauna p�reai s� ai datorii, dar te-a� fii ajutat. 1267 01:27:17,155 --> 01:27:19,424 A� fii sacrificat �i diamantul pentru tine. 1268 01:27:19,457 --> 01:27:21,326 Dar ce am f�cut �n diminea�a urm�toare? 1269 01:27:22,227 --> 01:27:23,561 Ai chemat poli�ia. 1270 01:27:23,595 --> 01:27:26,297 Te-ai str�duit mai mult dec�t oricine s� recuperezi bijuteria. 1271 01:27:26,564 --> 01:27:28,433 Bijuteria pe care tu �nsu�i ai furat-o. 1272 01:27:29,934 --> 01:27:31,870 Dac� mi-ai fii m�rturisit mie, numai mie, 1273 01:27:32,504 --> 01:27:33,838 te-a� fii iertat. 1274 01:27:33,872 --> 01:27:36,192 Dar tot ceea ce ai f�cut tu a fost s� te prefaci nevinovat, 1275 01:27:36,216 --> 01:27:37,551 exact cum faci �i acum. 1276 01:27:38,676 --> 01:27:40,356 Nu cred nici o vorb� din ceea ce �mi spui. 1277 01:27:40,812 --> 01:27:43,681 Ai furat piatra, ai amanetat-o la domnul Septimus Luker, 1278 01:27:43,882 --> 01:27:45,283 �i apoi ai fugit pe continent. 1279 01:27:47,185 --> 01:27:48,418 �i dup� toate astea... 1280 01:27:48,419 --> 01:27:52,290 Vii aici �i �mi spui c� am gre�it. 1281 01:27:57,529 --> 01:28:00,064 Rachel, las�-m� s� plec, este mai bine pentru am�ndoi. 1282 01:28:01,699 --> 01:28:04,202 De ce ai venit aici? De ce? 1283 01:28:05,270 --> 01:28:07,038 Am s� dovedesc c� m-ai acuzat pe nedrept, 1284 01:28:08,172 --> 01:28:09,641 sau nu o s� m� mai vezi niciodat�. 1285 01:28:12,076 --> 01:28:13,376 Franklin... 1286 01:28:21,386 --> 01:28:23,354 ��i spun c� te iert. 1287 01:28:31,729 --> 01:28:35,133 Singura cale de a merge �nainte este s� privim spre viitor, nu spre trecut. 1288 01:28:35,366 --> 01:28:37,268 Toate astea apar�in trecutului. 1289 01:28:38,269 --> 01:28:40,838 �n c�teva s�pt�m�ni, se �mpline�te termenul, 1290 01:28:41,172 --> 01:28:43,241 dac� este s� credem c� giuvaerul a fost amanetat. 1291 01:28:43,474 --> 01:28:46,177 Aceasta este modalitatea obi�nuit� de a pl�ti un �mprumut, 1292 01:28:46,377 --> 01:28:49,180 �i exist� �ansa ca persoana care I-a contractat s� nu ne scape. 1293 01:28:49,447 --> 01:28:51,115 �n acest caz, domnul Luker �nsu�i, 1294 01:28:51,149 --> 01:28:53,351 va primi piatra de la banc�. 1295 01:28:55,319 --> 01:28:56,854 Eu propun s� supraveghem banca, 1296 01:28:56,888 --> 01:29:01,059 ca s� descoperim cine este persoana c�reia domnul Luker are s�-i �napoieze piatra. 1297 01:29:01,359 --> 01:29:02,392 Ce p�rerea ai? 1298 01:29:02,393 --> 01:29:05,329 Cred c� merit� s� o facem, dar suntem obliga�i s� a�tept�m. 1299 01:29:05,997 --> 01:29:08,499 Vreo dou� s�pt�m�ni sau a�a ceva. 1300 01:29:08,533 --> 01:29:10,935 Cincisprezece zile par o via�� de om. 1301 01:29:10,968 --> 01:29:13,071 Atunci trebuie s�-�i g�se�ti ceva de f�cut. 1302 01:29:13,838 --> 01:29:15,973 - Cum ar fii? - Nu �tiu. 1303 01:29:16,274 --> 01:29:17,642 Trebuie s� existe ceva. 1304 01:29:22,914 --> 01:29:24,214 A�a cred. 1305 01:29:25,850 --> 01:29:28,019 Domnule Jennings, am fost acuzat pe nedrept. 1306 01:29:28,319 --> 01:29:29,654 Reputa�ia mea este �n joc. 1307 01:29:30,822 --> 01:29:33,524 Poate c� doctorul Candy m� poate ajuta s�-mi dovedesc nevinov��ia. 1308 01:29:34,058 --> 01:29:38,196 Exist� vreun motiv s� presupunem c� �tie ceva important pentru dumneata? 1309 01:29:38,863 --> 01:29:40,163 Nu sunt sigur. 1310 01:29:41,365 --> 01:29:43,634 M� tem c� �I ve�i g�si groaznic de schimbat. 1311 01:29:44,502 --> 01:29:46,838 Memoria lui este sl�bit�. 1312 01:29:49,440 --> 01:29:51,943 Boala lui este mult mai serioas� dec�t am crezut. 1313 01:29:52,276 --> 01:29:53,996 Este un adev�rat miracol c� a supravie�uit. 1314 01:29:56,681 --> 01:29:58,649 Doctorul este un om bun, domnule Blake. 1315 01:29:59,717 --> 01:30:03,321 Mi-a oferit un acoperi� deasupra capului c�nd to�i ceilal�i �mi evitau compania. 1316 01:30:04,121 --> 01:30:06,524 �n�eleg ce �nseamn� reputa�ia unui om. 1317 01:30:08,326 --> 01:30:10,461 lar acum nimic nu m� mai poate atinge. 1318 01:30:11,460 --> 01:30:13,340 Vezi dumneata, domnule Blake, eu sunt pe moarte. 1319 01:30:13,364 --> 01:30:15,366 Singura mea alinare este opiumul. 1320 01:30:15,566 --> 01:30:17,902 Dar evolu�ia bolii mele m-a obligat, 1321 01:30:18,202 --> 01:30:20,504 s� ajung s� abuzez de el. 1322 01:30:20,638 --> 01:30:24,308 �nc� m� mai surprind nesf�r�itele nop�i de groaz�. 1323 01:30:28,446 --> 01:30:29,981 Domnule Jennings... 1324 01:30:31,382 --> 01:30:33,250 Poate a�i auzit de Piatra Lunii, 1325 01:30:33,517 --> 01:30:35,077 �i de furtul ei comis �n urm� cu un an. 1326 01:30:35,820 --> 01:30:37,120 Da... 1327 01:30:37,788 --> 01:30:39,457 Eu sunt ho�ul. 1328 01:30:40,458 --> 01:30:41,759 Sau a�a se pare. 1329 01:30:42,760 --> 01:30:44,729 Rachel Verinder m-a v�zut c�nd I-am luat, dar... 1330 01:30:45,029 --> 01:30:46,749 eu nu-mi amintesc s� fii f�cut a�a ceva. 1331 01:30:47,264 --> 01:30:50,664 Dac� doctorul Candy poate s� dezv�luie ceva care s� arunce o lumin� peste toate astea, 1332 01:30:50,688 --> 01:30:53,091 v-a� fii profund recunosc�tor dac� mi-a�i spune. 1333 01:30:55,706 --> 01:30:57,742 M� tem c� trebuie s� fac uz de discre�ie. 1334 01:31:02,246 --> 01:31:05,683 Domnule Blake, a�i luat vreodat� opium? 1335 01:31:08,586 --> 01:31:09,853 Nu... 1336 01:31:09,854 --> 01:31:12,189 Era�i foarte nervos anul trecut pe vremea aceasta? 1337 01:31:13,691 --> 01:31:16,627 Da, ca de obicei, dormeam foarte prost. 1338 01:31:16,894 --> 01:31:18,194 Din ce cauz�? 1339 01:31:18,829 --> 01:31:21,465 Poate nu ar trebui s� spun, dar... Am renun�at la fumat. 1340 01:31:21,499 --> 01:31:24,135 - �i asta dintr-o dat�. - A�a este. 1341 01:31:24,535 --> 01:31:29,573 Spune�i-mi, v� mai aminti�i c� a�i avut o discu�ie cu doctorul... 1342 01:31:33,978 --> 01:31:35,346 despre profesiunea lui? 1343 01:31:37,414 --> 01:31:41,785 Da, �in minte c� am avut o mic� alterca�ie. 1344 01:31:43,220 --> 01:31:45,155 Cum de �ti�i asta? 1345 01:31:46,524 --> 01:31:47,824 Din cauza febrei. 1346 01:31:48,559 --> 01:31:50,227 Doctorul delireaz� adesea. 1347 01:31:51,161 --> 01:31:54,665 Cred c� �n delirul s�u, incapabil s� vorbeasc� coerent, 1348 01:31:54,999 --> 01:31:57,501 asta �nseamn� c� nu poate nici s� g�ndeasc� coerent. 1349 01:31:57,701 --> 01:31:59,001 Dar ce a spus? 1350 01:31:59,270 --> 01:32:02,539 Avea�i �ngrijor�ri legate de diamant, 1351 01:32:02,806 --> 01:32:04,106 �n mod special �n acea noapte? 1352 01:32:04,541 --> 01:32:05,742 Da, eram foarte preocupat... 1353 01:32:05,743 --> 01:32:08,024 A�i discutat despre siguran�a lui �nainte de a v� retrage? 1354 01:32:08,048 --> 01:32:09,146 Sigur c� da... 1355 01:32:09,179 --> 01:32:10,948 V� aminti�i cum a�i dormit �n acea noapte? 1356 01:32:10,981 --> 01:32:12,281 Am dormit dus... 1357 01:32:14,218 --> 01:32:16,058 Domnule Jennings, ce �ncerca�i s� �mi spune�i? 1358 01:32:17,388 --> 01:32:20,057 �n ceea ce prive�te teoria mea asupra delirului, 1359 01:32:20,924 --> 01:32:23,427 am luat note �n timpul febrei doctorului Candy. 1360 01:32:23,727 --> 01:32:28,432 Peste noapte, mintea lui era preocupat� de ce se �nt�mplase �ntre el �i dumneata. 1361 01:32:28,732 --> 01:32:30,052 Asta este ceea ce am transcris... 1362 01:32:30,868 --> 01:32:34,271 Domnul Blake, pe parcursul conversa�iei, mi-a vorbit de chestiuni legate de medicin�. 1363 01:32:34,538 --> 01:32:36,306 Mi-a m�rturisit c� dormea prost, 1364 01:32:36,540 --> 01:32:38,509 c� era nervos �i nu se sim�ea bine, 1365 01:32:38,542 --> 01:32:40,477 �i c� i-am spus c� trebuie s� ia medicamente. 1366 01:32:41,278 --> 01:32:42,918 Chiar am vrut s�-I ajut �i medicamentele, 1367 01:32:43,313 --> 01:32:45,182 doamnei Verinder erau la dispozi�ia mea. 1368 01:32:46,050 --> 01:32:49,787 "Am s�-i torn 25 de pic�turi de laudanum disear� �n b�utur�, f�r� ca el s� �tie, 1369 01:32:49,820 --> 01:32:51,955 �i am s�-I chem la mine m�ine diminea��". 1370 01:32:52,256 --> 01:32:55,492 Domnule Blake, mai dori�i ni�te medicamente ast�zi? 1371 01:32:55,526 --> 01:32:57,261 Nu pute�i s� mai dormi�i f�r� ele. 1372 01:32:58,095 --> 01:32:59,873 "�i dac� ar fii spus," V� �n�ela�i doctore... 1373 01:32:59,897 --> 01:33:01,832 am dormit bine �i f�r� ele". 1374 01:33:02,366 --> 01:33:06,303 Lar eu i-a� spune, "A�i avut parte de ceva mai mult dec�t de un somn bun, 1375 01:33:06,937 --> 01:33:09,817 a�i avut o doz� de laudanum �n b�utura �nainte s� merge�i la culcare". 1376 01:33:10,040 --> 01:33:12,042 Ce mai ave�i acum de spus despre medicin�? 1377 01:33:13,277 --> 01:33:16,914 Domnule Blake, eu cred c� a�i luat diamantul fiind �n stare de trans�, 1378 01:33:17,247 --> 01:33:19,647 produs� de opiumul pe care vi I-a administrat doctorul Candy. 1379 01:33:19,671 --> 01:33:23,320 Avea s� se �ntoarc� a doua zi de diminea�� �i misterul avea s� fie rezolvat. 1380 01:33:23,487 --> 01:33:24,788 Dar eu am dormit... 1381 01:33:24,855 --> 01:33:26,575 Nu, nu, nu, opiul ac�ioneaz� �n dou� feluri. 1382 01:33:26,599 --> 01:33:29,636 Mai �nt�i ca un stimulent �i apoi ca un sedativ. 1383 01:33:29,960 --> 01:33:31,495 Sub influen�e lui stimulant�, 1384 01:33:31,762 --> 01:33:33,864 a�i luat diamantul fiind incon�tient, 1385 01:33:34,164 --> 01:33:35,666 �i abia apoi a�i fost sedat. 1386 01:33:35,933 --> 01:33:39,002 Cum a f�cut asta? Cine putea s�-mi dea laudanum f�r� ca eu s� observ? 1387 01:33:39,403 --> 01:33:41,772 M� tem c� doctorul Candy nu a men�ionat. 1388 01:33:44,408 --> 01:33:48,278 Domnule Jennings, cred c� am dovedit c� suntem mai aproape de adev�r. 1389 01:33:49,012 --> 01:33:51,882 Problema este acum s�-i convingem �i pe ceilal�i. 1390 01:33:53,550 --> 01:33:55,118 Am preg�tit un experiment. 1391 01:33:55,886 --> 01:33:58,167 Am s� �ncerc orice �mi cere�i, spune�i-mi numai ce s� fac. 1392 01:33:59,990 --> 01:34:01,792 O s� fura�i din nou diamantul. 1393 01:34:05,362 --> 01:34:07,397 Vom recrea c�t mai bine, 1394 01:34:07,698 --> 01:34:10,100 circumstan�ele nop�ii �n care a fost furat diamantul, 1395 01:34:10,534 --> 01:34:13,236 iar amintirile latente ale ac�iunilor dumitale se vor activa. 1396 01:34:13,570 --> 01:34:14,870 Trebuie s� facem tot ce putem, 1397 01:34:15,005 --> 01:34:16,645 ca s� v� plas�m �n aceia�i stare mental�. 1398 01:34:16,907 --> 01:34:18,742 P�n� �i camerele trebuie aranjate la fel, 1399 01:34:18,775 --> 01:34:21,244 cum erau �n noaptea de acum un an. 1400 01:34:21,979 --> 01:34:23,279 �i bine-�n�eles... 1401 01:34:24,381 --> 01:34:26,021 trebuie s� renun�a�i din nou la fumat. 1402 01:34:30,454 --> 01:34:32,174 O s� aranjez s� avem ni�te martori prezen�i, 1403 01:34:32,198 --> 01:34:35,201 ca s� v� dovedeasc� nevinov��ia, dac� experimentul reu�e�te. 1404 01:34:37,394 --> 01:34:38,694 Drag�... 1405 01:34:44,267 --> 01:34:45,401 Domni�oar� Rachel. 1406 01:34:45,402 --> 01:34:48,163 Domni�oar� Verinder, prezen�a dumneavoastr� trebuie s� r�m�n� secret�, 1407 01:34:48,187 --> 01:34:50,427 fa�� de domnul Blake, p�n� ce experimentul este terminat. 1408 01:34:50,674 --> 01:34:53,110 �tiam �i eu c� trebuia s� tac, domnule. 1409 01:34:54,411 --> 01:34:57,180 Obi�nuit s� p�strez t�cerea cu privire la prostia omeneasc�, 1410 01:34:57,214 --> 01:35:00,684 sunt mai mult dec�t dispus s�-mi �in gura cu aceast� ocazie. 1411 01:35:01,017 --> 01:35:02,352 Sunte�i satisf�cut? 1412 01:35:02,586 --> 01:35:03,887 Da, domnule Bruff. 1413 01:35:04,154 --> 01:35:06,590 Oricum voi ad�uga, c� m� aflu aici �n ciuda voin�ei mele. 1414 01:35:06,623 --> 01:35:09,192 �i numai datorit� insisten�elor domnului Blake, 1415 01:35:09,259 --> 01:35:11,361 �i voi consemna acest ridicol experiment. 1416 01:35:11,528 --> 01:35:14,064 Cu siguran�� c� dori�i s� dovedi�i nevinov��ia domnului Blake. 1417 01:35:14,264 --> 01:35:16,742 Dac� Domnul Blake sau domni�oar� Verinder, sufer� un disconfort c�t de mic, 1418 01:35:16,766 --> 01:35:18,535 am s� te socot pe dumneta responsabil. 1419 01:35:18,735 --> 01:35:20,035 Asta nu are s� se �nt�mple. 1420 01:35:20,370 --> 01:35:22,572 Dac� exist� ceva ce ar putea cauza reconcilierea, 1421 01:35:22,873 --> 01:35:25,154 Domni�oara Verinder este gata s� �I ierte pe Domnul Blake, 1422 01:35:25,509 --> 01:35:28,229 �nainte s� fie verificat� �n�el�toria pus� la cale de doctorul Candy. 1423 01:35:28,712 --> 01:35:30,947 Experimentul are s� releve de asemenea, 1424 01:35:31,181 --> 01:35:33,483 unde a fost ascuns diamantul dup� ce I-a luat din birou. 1425 01:35:33,850 --> 01:35:35,150 Este la o banc� din Londra! 1426 01:35:35,218 --> 01:35:38,054 A�a crede�i dumneavoastr�, dar nu ave�i nici o prob� c� s� o dovedi�i. 1427 01:35:38,722 --> 01:35:40,022 A� sugera... 1428 01:35:40,624 --> 01:35:41,984 c� exist� cel pu�in posibilitatea, 1429 01:35:42,025 --> 01:35:43,960 ca diamantul s� nu fii p�r�sit aceast� cas�. 1430 01:35:44,261 --> 01:35:47,063 �sta este un nonsens, domnule Jennings! Vorbi�i prostii! 1431 01:35:49,699 --> 01:35:52,469 Ce face acum? Se simte bine? 1432 01:35:52,736 --> 01:35:54,036 Este �n pat. 1433 01:35:54,504 --> 01:35:56,573 I-a�i vorbit cumva despre mine? S� nu face�i asta. 1434 01:35:57,107 --> 01:35:58,407 Pentru c� vreau s� o fac eu... 1435 01:36:00,176 --> 01:36:01,945 Oh, domnule Jennings, te iubesc. 1436 01:36:03,280 --> 01:36:04,581 �ntotdeauna o s� te iubesc. 1437 01:36:06,783 --> 01:36:10,086 C�nd toate astea se vor termina �i o s� afle c� sunt aici... 1438 01:36:10,620 --> 01:36:12,389 Crede�i, c� poate... 1439 01:36:12,656 --> 01:36:15,625 Eu cred c� va trebui s�-i spune�i �i lui, 1440 01:36:16,960 --> 01:36:18,261 ceea ce mi-a�i spus �i mie. 1441 01:36:19,095 --> 01:36:20,395 M� l�sa�i pe mine? 1442 01:36:30,073 --> 01:36:31,908 Vre�i s�-i duce�i asta din partea mea? 1443 01:36:34,077 --> 01:36:35,377 Aceasta are s� fie Piatra Lunii. 1444 01:36:35,779 --> 01:36:37,819 Vre�i s� o pune�i �n acela�i loc ca �i anul trecut? 1445 01:36:40,283 --> 01:36:42,683 R�m�ne�i �n camera dumneavoastr� �i nu face�i nici un zgomot. 1446 01:36:42,919 --> 01:36:45,221 Domnule Bruff, trebuie s� v� cer s� m� �nso�i�i, 1447 01:36:45,455 --> 01:36:46,755 �n camera domnului Blake, 1448 01:36:46,823 --> 01:36:48,503 s� asista�i la administrarea laudanumului. 1449 01:36:48,625 --> 01:36:50,026 Nu am de ales. 1450 01:37:09,846 --> 01:37:12,715 Acum, �ntinde�i-v� �i dormi�i. 1451 01:37:54,090 --> 01:37:55,690 Mi-a� dori s� nu-I fii luat de la banc�. 1452 01:37:55,714 --> 01:37:57,282 Era �n siguran�� acolo. 1453 01:38:00,229 --> 01:38:01,669 Trebuie s� �I ascund undeva �n cas�. 1454 01:38:03,866 --> 01:38:05,601 U�a de la birou nu este �nchis�. 1455 01:38:07,904 --> 01:38:09,238 Oricine I-ar putea lua. 1456 01:38:11,908 --> 01:38:14,444 Nu pot s� dorm c�nd m� g�ndesc la asta. 1457 01:39:19,976 --> 01:39:22,478 �mi cer scuze, domnule Jennings, c� m-am �ndoit de dumneata. 1458 01:39:23,346 --> 01:39:26,182 I-a�i f�cut domnului Franklin Blake un serviciu nepre�uit. 1459 01:39:26,382 --> 01:39:27,682 A�i dovedit c� este nevinovat. 1460 01:39:27,917 --> 01:39:30,286 Eu speram s� afl�m ce a f�cut cu diamantul. 1461 01:39:31,320 --> 01:39:33,089 M-am opus teoriei dumitale despre asta, 1462 01:39:33,389 --> 01:39:35,149 �i am vrut s� o �ncerc�m �n schimb pe a mea. 1463 01:39:35,258 --> 01:39:36,391 Zilele acestea, 1464 01:39:36,392 --> 01:39:38,303 I-am �inut sub observa�ie pe domnul Luker pe c�nd mergea la banc�. 1465 01:39:38,327 --> 01:39:40,263 O s� merg la Londra m�ine diminea��, 1466 01:39:40,429 --> 01:39:43,032 �i cred c� este necesar s�-I duc cu mine �i pe domnul Blake. 1467 01:39:43,566 --> 01:39:44,866 Ave�i ceva de obiectat? 1468 01:39:45,101 --> 01:39:46,401 Nu, nu... 1469 01:39:47,169 --> 01:39:48,469 Mul�umesc... 1470 01:39:59,615 --> 01:40:01,417 Dac� eram eu �n locul lui, f�ceam la fel. 1471 01:40:09,191 --> 01:40:11,260 - Domnule... - Ah, Gooseberry! Mesagerul meu. 1472 01:40:11,494 --> 01:40:12,795 Cel mai bun detectiv din Londra. 1473 01:40:13,195 --> 01:40:14,495 Luker... 1474 01:40:21,971 --> 01:40:24,106 Vom r�m�ne aici. 1475 01:40:30,146 --> 01:40:31,446 Uita�i, domnule. 1476 01:40:37,586 --> 01:40:39,889 Dac� o s� dea diamantul cuiva, 1477 01:40:40,222 --> 01:40:41,522 aici are s� o fac�. 1478 01:40:45,795 --> 01:40:47,095 Da, am v�zut. 1479 01:40:53,202 --> 01:40:54,804 Acum, Gooseberry... 1480 01:40:56,338 --> 01:40:57,638 Unde naiba... 1481 01:41:00,209 --> 01:41:01,811 Detectivul "Febra". 1482 01:41:04,280 --> 01:41:05,648 A�a �mi spune domnul Betteredge. 1483 01:41:09,151 --> 01:41:10,451 Asta este o tortur�. 1484 01:41:11,787 --> 01:41:13,087 Intr�... 1485 01:41:15,124 --> 01:41:17,092 - Ai rezolvat ceva? - M� tem c� nu prea, domnule. 1486 01:41:17,693 --> 01:41:19,828 Domnul Luker s-a dus acas�, a expediat gardienii, 1487 01:41:20,329 --> 01:41:21,629 �i asta este ultimul lucru pe care �I �tiu despre el. 1488 01:41:21,630 --> 01:41:23,599 Trebuie c� a sc�pat de diamant. 1489 01:41:23,899 --> 01:41:25,501 Nu a �ndr�znit s� �I �in� acas�. 1490 01:41:25,534 --> 01:41:27,269 Dar despre omul nostru �n gri, ce �tii? 1491 01:41:27,303 --> 01:41:30,272 Un anume Eastcheap Ironmonger. Nici o leg�tur�. 1492 01:41:32,074 --> 01:41:34,643 �n sf�r�it, Gooseberry! Unde naiba ai fost? 1493 01:41:37,446 --> 01:41:38,814 Bun� seara domnilor. 1494 01:41:45,354 --> 01:41:48,290 Am gre�it �n mod catastrofal. 1495 01:41:49,792 --> 01:41:51,827 De data aceasta vom proceda corect. 1496 01:41:53,329 --> 01:41:57,366 Am fost impresionat de ceea ce mi-a�i spus despre experimentul domnului Jennings, 1497 01:41:57,633 --> 01:42:01,337 dar nu sunt de acord cu p�rerea dumnealui c� a�i fii ascuns piatra undeva �n cas�. 1498 01:42:01,537 --> 01:42:02,837 Ce presupune�i c� s-a �nt�mplat? 1499 01:42:02,838 --> 01:42:04,138 Nu am nici o idee, domnule. 1500 01:42:04,473 --> 01:42:05,773 Nici eu. 1501 01:42:06,041 --> 01:42:08,344 - Domnule Bruff? - Sunt complet derutat. 1502 01:42:09,345 --> 01:42:12,181 Am suspectat persoana gre�it� anul trecut. 1503 01:42:12,214 --> 01:42:14,983 Poate c� suspect�m persoana gre�it� �i acum. 1504 01:42:15,684 --> 01:42:18,220 C�nd vei afla adev�rul, domnule Blake, 1505 01:42:18,520 --> 01:42:21,890 deschide�i plicul �i compara�i numele persoanei vinovate, 1506 01:42:22,191 --> 01:42:24,159 cu numele pe care I-am scris eu �n�untru. 1507 01:42:26,328 --> 01:42:27,462 - Domnule! - Goosenberry! 1508 01:42:27,463 --> 01:42:28,529 Este un marinar, domnule. 1509 01:42:28,530 --> 01:42:31,533 Ceva i s-a �nt�mplat marinarului, iar domnul Luker �i cu mine I-am urm�rit. 1510 01:42:31,567 --> 01:42:32,633 Unde anume? 1511 01:42:32,634 --> 01:42:34,103 La Tower Wharf, domnule. 1512 01:42:36,271 --> 01:42:37,631 A vorbit cu un om de pe o corabie. 1513 01:42:37,673 --> 01:42:38,539 �tii numele cor�biei? 1514 01:42:38,540 --> 01:42:40,260 Rotterdam, domnule, pleac� m�ine diminea��. 1515 01:42:40,309 --> 01:42:43,178 Dintr-o dat�, marinarul era urm�rit de doi indivizi. 1516 01:42:43,479 --> 01:42:45,557 - lar marinarul a mers la bar. - Ce s-a �nt�mplat cu ceilal�i doi? 1517 01:42:45,581 --> 01:42:47,282 Au �ntrebat �n ce camer� st� �i au plecat. 1518 01:42:47,449 --> 01:42:49,009 - Care camer�? - Cea de la num�rul zece. 1519 01:42:49,033 --> 01:42:49,951 Excelent, Gooseberry. 1520 01:42:49,952 --> 01:42:51,185 Cum ar�tau cei doi indivizi? 1521 01:42:51,186 --> 01:42:52,554 Erau hindu�i, domnule. 1522 01:43:03,498 --> 01:43:06,235 - Sunt sergentul Cuff. - �i eu Prin�esa de Wales. 1523 01:43:07,402 --> 01:43:09,071 Camera num�rul zece. Acum! 1524 01:43:21,116 --> 01:43:22,183 Deschide! 1525 01:43:22,184 --> 01:43:23,785 Mai exist� vreo ie�ire? 1526 01:43:24,519 --> 01:43:25,786 Prin lumin�tor, domnule. 1527 01:43:25,787 --> 01:43:27,087 D�-mi voie. 1528 01:43:37,165 --> 01:43:39,968 - Marinarul! - Este mort. Cheam� poli�ia. 1529 01:43:40,268 --> 01:43:41,703 Uita�i, domnule! 1530 01:43:46,141 --> 01:43:48,844 O mic� caseta din lemn, depus� de domnul Septimus Luker, 1531 01:43:49,144 --> 01:43:50,879 con�in�nd o gem� de mare valoare. 1532 01:43:51,146 --> 01:43:52,346 Ai avut dreptate, Goosenberry. 1533 01:43:52,370 --> 01:43:54,506 Marinarul avea piatra c�nd a plecat de la banc�. 1534 01:43:54,916 --> 01:43:56,418 Dar unde este acum? 1535 01:43:56,451 --> 01:43:57,919 A fost comis� o crim�! 1536 01:44:01,356 --> 01:44:02,991 Li scoate peruca! 1537 01:44:04,493 --> 01:44:05,793 �i barba! 1538 01:44:09,498 --> 01:44:11,433 Vopseaua de pe fa��! 1539 01:44:14,269 --> 01:44:17,372 Domnule Blake, deschide�i plicul pe care vi I-am dat. 1540 01:44:19,841 --> 01:44:22,577 Citi�i numele. 1541 01:44:23,412 --> 01:44:27,349 Dac� dori�i s� v� uita�i la persoana de pe pat... 1542 01:44:29,117 --> 01:44:30,417 Este aceea�i persoan�? 1543 01:44:33,255 --> 01:44:34,555 Este aceea�i persoan�... 1544 01:44:42,697 --> 01:44:45,167 Cunoa�te�i ceva despre gr�din�rit, domnule Blake? 1545 01:44:46,401 --> 01:44:47,701 �tiu c� ace�tia sunt trandafiri. 1546 01:44:50,805 --> 01:44:53,942 V� recomand s� v� lini�ti�i sufletul. 1547 01:44:54,609 --> 01:44:56,444 Avem nevoie de asta din c�nd �n c�nd. 1548 01:44:57,145 --> 01:44:58,379 Godfrey Ablewhite. 1549 01:44:58,380 --> 01:45:00,081 Partea �ntunecat�, domnule Blake. 1550 01:45:00,649 --> 01:45:02,484 �n public un mare filantrop, 1551 01:45:02,784 --> 01:45:04,886 iar �n particular un mare afemeiat. 1552 01:45:05,387 --> 01:45:08,924 Se spune c� acas� la el, unde locuia �mpreun� cu amanta lui, 1553 01:45:09,457 --> 01:45:13,061 are o gr�din� minunat�... mai �n jos pe r�u. 1554 01:45:14,129 --> 01:45:18,099 Evident, doamna avea gusturi costisitoare. 1555 01:45:18,366 --> 01:45:21,236 �i de aceea a deturnat diamantul, 1556 01:45:21,440 --> 01:45:22,880 care apoi a fost dat ca �i garan�ie. 1557 01:45:22,904 --> 01:45:25,941 - Cincizeci de mii de livre. - Cincizeci de mii! 1558 01:45:25,974 --> 01:45:27,274 O sum� considerabil�. 1559 01:45:28,243 --> 01:45:32,414 �n�elege�i panica pe care trebuie s� o fii sim�it, 1560 01:45:32,447 --> 01:45:34,215 c�nd a v�zut c� se apropie de maturitate. 1561 01:45:34,749 --> 01:45:36,469 De aceea i-a f�cut propunerea de c�s�torie, 1562 01:45:36,551 --> 01:45:38,219 domni�oarei Verinder de ziua ei. 1563 01:45:38,687 --> 01:45:43,725 Dac� ea ar fii acceptat, toate problemele pe care le avea s-ar fii rezolvat de �ndat�. 1564 01:45:44,292 --> 01:45:46,795 Din nefericire pentru el, domni�oara Verinder I-a refuzat. 1565 01:45:47,262 --> 01:45:51,332 Dar apoi s-a ivit o oportunitate extraordinar�. 1566 01:45:52,000 --> 01:45:57,205 Doctorul Candy i-a cerut domnului Ablewhite s� ia parte la gluma pus� la cale de el. 1567 01:45:57,505 --> 01:45:59,425 Avea nevoie de cineva care s� v� prepare b�utura, 1568 01:46:00,375 --> 01:46:02,095 iar domnul Ablewhite era alegerea evident�. 1569 01:46:02,377 --> 01:46:06,481 - De ce nu m� l�sa�i pe mine? - Oh! Foarte bine, domnule. 1570 01:46:07,982 --> 01:46:10,051 - Noapte bun�, Betteredge. - Noapte bun�, domnule. 1571 01:46:11,286 --> 01:46:13,421 Ceea ce �ncepuse ca o glum�, 1572 01:46:13,721 --> 01:46:17,792 dintr-o dat� a luat o turnur� sinistr�. 1573 01:46:24,099 --> 01:46:27,469 Din cauza problemelor financiare, domnul Ablewhite nu putea dormi. 1574 01:46:28,069 --> 01:46:30,909 �mi amintesc de camera dumneavoastr� care era situat� chiar l�ng� a lui. 1575 01:46:31,573 --> 01:46:33,908 lar c�nd a�i �nceput s� vorbi�i, 1576 01:46:34,209 --> 01:46:36,077 curiozitatea lui s-a aprins. 1577 01:46:41,483 --> 01:46:43,718 Era �n siguran�� la banc�... la banc�... 1578 01:46:44,285 --> 01:46:46,487 Nu pot s� dorm c�nd m� g�ndesc la asta. 1579 01:47:05,773 --> 01:47:09,843 A�i mers spre camera domni�oarei Verinder, �i v-a v�zut cum intra�i. 1580 01:47:09,844 --> 01:47:14,482 Atunci a�i atins cu c�ma�a de noapte vopseaua proasp�t� de pe u��. 1581 01:47:23,691 --> 01:47:26,761 Nu numai c� domnul Ablewhite v-a v�zut lu�nd diamantul, 1582 01:47:27,462 --> 01:47:31,532 dar a v�zut-o �i pe domni�oara Verinder cum v� privea din pat. 1583 01:47:46,014 --> 01:47:47,582 S-a �ntors �n camera lui. 1584 01:47:56,524 --> 01:48:00,361 Dumneata ai v�zut u�a deschis� �i ai intrat. 1585 01:48:01,963 --> 01:48:03,263 Du piatra la banc�, Godfrey. 1586 01:48:05,166 --> 01:48:07,406 Are s� fie �n siguran�� acolo, aici nu este �n siguran��. 1587 01:48:07,502 --> 01:48:08,902 Nu pot s�-mi mai �in capul drept... 1588 01:48:10,571 --> 01:48:12,607 Apoi el v-a dus �napoi �n pat. 1589 01:48:13,975 --> 01:48:17,278 Diminea�a urm�toare, a a�teptat s� vad� ce avea s� se mai �nt�mple. 1590 01:48:18,246 --> 01:48:22,350 Era evident c� nu �tia�i ce a�i f�cut �n acea noapte. 1591 01:48:23,251 --> 01:48:27,021 �i de asemenea era evident c� domni�oara Verinder, cu reputa�ia compromis�, 1592 01:48:27,054 --> 01:48:29,824 s-a hot�r�t s� nu spun� nimic, din grij� pentru a dumneavoastr�. 1593 01:48:32,827 --> 01:48:35,163 Dac� domnul Ablewhite alegea s� p�streze diamantul, 1594 01:48:35,196 --> 01:48:37,098 o putea face f�r� consecin�e nedorite. 1595 01:48:37,999 --> 01:48:41,035 Diamantul st�tea �ntre el �i ruin�. 1596 01:48:41,903 --> 01:48:45,406 �ntors la Londra, I-a amanetat domnului Septimus Luker. 1597 01:48:46,107 --> 01:48:47,642 De unde ave�i asta? 1598 01:48:47,875 --> 01:48:50,645 Vede�i dumneavoastr�, circula o poveste... 1599 01:48:51,345 --> 01:48:53,447 lar acum domnul Luker �tia totul. 1600 01:48:53,481 --> 01:48:56,017 Dar cum r�m�ne cu hindu�ii? 1601 01:48:56,651 --> 01:48:58,419 Au intrat �n camera domnului Ablewhite, 1602 01:48:58,653 --> 01:49:01,322 prin luminator �i �sta a fost sf�r�itul. 1603 01:49:02,023 --> 01:49:03,323 Unde sunt indienii acum? 1604 01:49:05,459 --> 01:49:07,428 S-au f�cut nev�zu�i �n noapte. 1605 01:49:20,675 --> 01:49:22,710 Domnule Betteredge, po�ta�ul a adus asta. 1606 01:49:26,781 --> 01:49:28,081 Foarte bine. 1607 01:49:28,282 --> 01:49:29,582 Este o scrisoare de la Dorking. 1608 01:49:31,052 --> 01:49:32,352 Chiar a�a? 1609 01:49:35,456 --> 01:49:36,924 Asta este tot, b�iete. 1610 01:49:36,991 --> 01:49:38,426 Da, domnule Betteredge. 1611 01:49:42,730 --> 01:49:44,030 Dragul meu prieten... 1612 01:49:44,165 --> 01:49:47,034 Chiar �i dup� retragerea mea, �n paradisul trandafirilor, 1613 01:49:47,635 --> 01:49:49,637 Piatra Lunii �nc� m� b�ntuie. 1614 01:49:50,337 --> 01:49:52,540 Acum c�teva zile, �n publica�ia "Reading", 1615 01:49:52,740 --> 01:49:55,910 am g�sit un articol scris de c�tre un faimos explorator, 1616 01:49:56,377 --> 01:50:00,347 ce mi-a fost trimis spre analiz� �i care cred eu te-ar putea interesa, 1617 01:50:00,681 --> 01:50:02,683 pe dumneata �i pe domnul Blake. 1618 01:50:10,157 --> 01:50:14,094 "Am sim�it recent chemarea ora�ului Seringapatam," 1619 01:50:15,029 --> 01:50:17,097 unde se afl� o statuie a Zeului Lunii. 1620 01:50:18,399 --> 01:50:20,334 Acolo s-a �inut o ceremonie a c�rui scop, 1621 01:50:20,701 --> 01:50:23,270 a fost purificarea a trei brahmani. 1622 01:50:26,907 --> 01:50:29,343 Dup� ce s-au �nchinat �n fa�a statuii, 1623 01:50:29,877 --> 01:50:31,517 �i-au luat r�mas bun unul de la cel�lalt, 1624 01:50:31,812 --> 01:50:33,514 �i au plecat �n direc�ii diferite. 1625 01:50:34,081 --> 01:50:36,283 C�l�toria lor nu o s� se sf�r�easc� �ns�, 1626 01:50:36,684 --> 01:50:38,324 �i nu au s�-�i g�seasc� niciodat� odihna, 1627 01:50:38,586 --> 01:50:40,788 condamna�i s� r�t�ceasc� p�n� la moarte. 1628 01:50:42,556 --> 01:50:46,260 �n slujba zeului lor, �i-au sacrificat principiile de cast�, 1629 01:50:46,527 --> 01:50:48,963 travers�nd marea �i fiind nevoi�i s� se deghizeze. 1630 01:50:49,463 --> 01:50:51,232 �i astfel au fost purifica�i. 1631 01:50:52,800 --> 01:50:56,003 Dar au reu�it s� duc� la bun sf�r�it ceea ce au f�g�duit s� fac�. 1632 01:50:57,237 --> 01:50:59,073 Au recuperat nepre�uitul diamant, 1633 01:50:59,506 --> 01:51:02,242 cunoscut sub numele de Piatra Lunii, 1634 01:51:02,943 --> 01:51:04,743 �i I-au adus �napoi la locul s�u de origine... 1635 01:51:24,465 --> 01:51:28,435 SF�R�IT. 1636 01:51:30,304 --> 01:51:34,308 Done by Raiser. 135925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.