Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,008
"PIATRA LUNII"
2
00:01:14,641 --> 00:01:17,609
Franklin!
3
00:01:17,610 --> 00:01:20,846
Sunt bine.
4
00:01:20,847 --> 00:01:22,549
Sunt bine. M� simt bine.
5
00:01:23,917 --> 00:01:25,217
Nu este nimic.
6
00:01:26,419 --> 00:01:27,719
Nu s-a �nt�mplat nimic...
7
00:01:42,736 --> 00:01:44,938
Franklin a spus c� o s� ajung� la cin�.
8
00:01:45,238 --> 00:01:46,438
O s� ne �ntoarcem p�n� atunci.
9
00:01:46,462 --> 00:01:47,762
Da, doamn�.
10
00:01:48,909 --> 00:01:50,377
Preg�te�te ceva special, Gabriel.
11
00:01:50,777 --> 00:01:53,513
Las�-I s� �n�eleag� c�t suntem de mul�umite
s�-I revedem.
12
00:01:53,713 --> 00:01:55,013
- Da, doamn�.
- Ne-am �n�eles?
13
00:01:55,248 --> 00:01:56,716
Era un monstru de copil.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,430
S� sper�m c� Europa I-a mai cumin�it.
15
00:01:58,454 --> 00:01:59,955
Sunt sigur, domni�oar� Rachel.
16
00:02:38,325 --> 00:02:41,325
Era cel mai neast�mp�rat copil. Se c���ra
pe acoperi� �i sp�rgea ferestrele.
17
00:02:41,895 --> 00:02:42,961
De ce a plecat?
18
00:02:42,962 --> 00:02:44,898
����I lui I-a trimis la �coal� �n Germania.
19
00:02:45,465 --> 00:02:46,765
Apoi a plecat departe,
20
00:02:46,866 --> 00:02:49,336
a�a cum fac to�i tinerii de obicei.
21
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
S-a �ntors a�a dintr-o dat�.
22
00:02:53,239 --> 00:02:54,539
C�t timp are s� r�m�n�?
23
00:02:54,708 --> 00:02:56,268
P�n� la aniversarea domni�oarei Rachel.
24
00:02:57,043 --> 00:02:58,343
C�nd e asta?
25
00:02:58,878 --> 00:03:01,147
�tii ce li se �nt�mpl� celor curio�i,
nu-i a�a?
26
00:03:04,851 --> 00:03:06,571
Asta nu a mai fost deschis� de ani de zile.
27
00:03:07,654 --> 00:03:10,423
Hei! Nu face nici o gre�eal�.
28
00:03:11,658 --> 00:03:12,958
A� prefera s� nu o fac.
29
00:03:13,993 --> 00:03:17,230
A�a eram domnul Franklin �i cu mine
�nainte s� plece.
30
00:03:20,033 --> 00:03:22,314
De asemenea i-am dat �mprumut
�apte �ilingi �i �ase pence.
31
00:03:22,338 --> 00:03:24,807
- M� �ndoiesc c� o s�-i mai v�d.
- Ah!
32
00:03:25,972 --> 00:03:27,273
Cum adic� "ah"?
33
00:03:27,774 --> 00:03:29,576
Au mul�i bani, a�a se spune.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,078
Vorbe�ti serios? Cine spune asta?
35
00:03:34,280 --> 00:03:37,851
La b�rfele din buc�t�rie trebuie
s� devii surd �i orb, b�iete.
36
00:03:40,053 --> 00:03:41,353
Ce altceva mai spun?
37
00:03:41,654 --> 00:03:42,954
Ei bine...
38
00:03:43,556 --> 00:03:44,856
Ce este?
39
00:03:45,325 --> 00:03:46,625
Cine are ochi pentru femei?
40
00:03:47,026 --> 00:03:49,762
Oh! Chiar a�a?
41
00:03:53,199 --> 00:03:54,934
Nu am spus nimic, domnule Betteredge!
42
00:03:55,802 --> 00:03:57,203
S� nu se mai repete.
43
00:04:01,107 --> 00:04:03,109
- Domnule Betteredge...
- Ce s-a �nt�mplat?
44
00:04:20,326 --> 00:04:21,626
Bun� ziua, domnule.
45
00:04:21,728 --> 00:04:24,964
Bun� ziua. V� pot ajuta cu ceva?
46
00:04:25,331 --> 00:04:27,051
De fapt, avem ceva pentru
dumneata, domnule.
47
00:04:27,075 --> 00:04:28,510
�i ce anume ve�i face?
48
00:04:28,635 --> 00:04:29,835
Suntem jongleri, domnule.
49
00:04:29,836 --> 00:04:31,170
Ne �ntrebam dac� st�p�na casei,
50
00:04:31,204 --> 00:04:32,604
dore�te s� vad� spectacolul nostru.
51
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
Doamna nu este acas� la ora asta.
52
00:04:34,974 --> 00:04:36,274
Oh!
53
00:04:36,642 --> 00:04:38,644
Nu trebuia s� intra�i pe u�a asta.
54
00:04:39,012 --> 00:04:40,880
Intrarea servitorilor este �n spate.
55
00:04:41,214 --> 00:04:42,749
Da, domnule. Ne cerem scuze, domnule.
56
00:04:43,049 --> 00:04:44,450
V� mul�umim pentru r�bdare.
57
00:04:44,984 --> 00:04:46,586
Sper�m c� nu am deranjat.
58
00:04:46,819 --> 00:04:48,454
Nu este nici o problem�, v� asigur.
59
00:04:49,422 --> 00:04:50,722
- Bun� ziua, domnule.
- Da...
60
00:05:09,542 --> 00:05:12,111
- Mai u�or.
- �mi cer scuze, domnule Betteredge.
61
00:05:12,512 --> 00:05:14,113
Ce s-a �nt�mplat, Penelope?
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,749
M�ncarea nu este destul de bun�
pentru tine?
63
00:05:17,116 --> 00:05:18,851
Este vorba de Rosanna, domnule Betteredge.
64
00:05:19,152 --> 00:05:21,921
A �nt�rziat la cin�
�i m-au trimis s� o aduc.
65
00:05:22,488 --> 00:05:24,423
Nu pot s� fac eu toat� treaba �n cas�.
66
00:05:24,590 --> 00:05:25,690
Unde este?
67
00:05:25,691 --> 00:05:27,226
La nisipurile mi�c�toare.
68
00:05:27,493 --> 00:05:30,396
A spus c� nu se simte prea bine
�i are nevoie de aer curat.
69
00:05:30,596 --> 00:05:33,266
�ntoarce-te la mas�
�i �nceteaz� s� te mai pl�ngi.
70
00:05:56,589 --> 00:05:57,889
Rosanna...
71
00:06:00,159 --> 00:06:03,429
De ce te tot �ntorci
�n locul �sta groaznic?
72
00:06:03,896 --> 00:06:05,856
Am �ncercat s� nu o mai fac,
dar nu m� pot ab�ine.
73
00:06:08,935 --> 00:06:12,838
Uneori m� g�ndesc c� acolo
m� a�teapt� morm�ntul, domnule Betteredge.
74
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
De parc� ar fii vr�jit.
75
00:06:16,108 --> 00:06:17,877
Visez la locul �sta �n fiecare noapte.
76
00:06:19,145 --> 00:06:21,747
Asta se �nt�mpl� din cauz�
c� ai stomacul gol.
77
00:06:23,182 --> 00:06:24,482
Nu mi-am dat seama.
78
00:06:24,550 --> 00:06:27,053
Mintea mi se opre�te din c�nd �n c�nd,
asta este tot.
79
00:06:29,155 --> 00:06:30,589
Nu-i a�a c� sunt minunate?
80
00:06:31,357 --> 00:06:34,593
De parc� sute de suflete s-ar sufoca,
81
00:06:34,627 --> 00:06:37,396
toate lupt�nd s� ajung� la suprafa��.
82
00:06:38,597 --> 00:06:39,897
Betteredge!
83
00:06:40,766 --> 00:06:42,066
Cine este acolo?
84
00:06:46,072 --> 00:06:48,040
- Cine este?
- Cine este el?
85
00:06:50,476 --> 00:06:52,645
Dragul meu, Betteredge!
86
00:06:53,245 --> 00:06:55,047
��i datorez �apte �ilingi �i �ase pence.
87
00:06:55,848 --> 00:06:58,551
- Domnul Franklin?
- Dragul meu, Betteredge.
88
00:06:58,951 --> 00:07:00,553
Domnule Franklin!
89
00:07:10,129 --> 00:07:11,997
Ast�zi este cam ciudat�, domnule.
90
00:07:13,566 --> 00:07:15,126
M� bucur s� v� rev�d, domnule Franklin!
91
00:07:15,150 --> 00:07:17,169
�i eu pe dumneata, Betteredge.
92
00:07:17,203 --> 00:07:21,106
Nu, nu, nu.
Am f�cut economii jum�tate din via�� �i...
93
00:07:21,874 --> 00:07:23,809
V� a�teptam, dar mai t�rziu.
94
00:07:23,843 --> 00:07:25,744
Da, dar am luat un tren mai devreme.
95
00:07:26,612 --> 00:07:27,912
Am vrut s� scap de cineva.
96
00:07:28,514 --> 00:07:29,794
V� ascunde�i de cineva, domnule?
97
00:07:29,818 --> 00:07:31,517
Da, Betteredge. Zilele astea,
98
00:07:31,550 --> 00:07:33,519
cineva m-a urm�rit prin Londra.
99
00:07:34,386 --> 00:07:35,686
Un domn indian.
100
00:07:37,256 --> 00:07:38,556
Un hindus?
101
00:07:38,557 --> 00:07:40,626
Da. De ce e�ti surprins?
102
00:07:40,759 --> 00:07:43,529
De nimic, domnule.
Doar c� am avut ni�te vizitatori ast�zi.
103
00:07:43,862 --> 00:07:46,165
Trei la num�r, hindu�i.
104
00:07:48,467 --> 00:07:49,467
Oh, Dumnezeule!
105
00:07:49,468 --> 00:07:51,804
Erau jongleri, domnule.
Asta este tot.
106
00:07:53,539 --> 00:07:54,839
S� sper�m.
107
00:07:55,541 --> 00:07:57,776
Nu pot s� nu m� g�ndesc c� acest cadou,
108
00:07:57,943 --> 00:07:59,243
are cumva de-a face cu asta.
109
00:07:59,378 --> 00:08:01,580
- Ce anume, domnule?
- Un diamant, Betteredge.
110
00:08:02,715 --> 00:08:04,116
Al unchiului Herncastle.
111
00:08:05,451 --> 00:08:06,751
Este Piatra Lunii?
112
00:08:07,119 --> 00:08:08,419
De ce este la dumneata?
113
00:08:09,388 --> 00:08:11,657
A l�sat-o prin testament ca dar de ziua ei,
114
00:08:11,890 --> 00:08:13,190
pentru nepoata sa, Rachel.
115
00:08:13,592 --> 00:08:17,763
Domnul Bruff, avocat �i executor testamentar
m-a a �ns�rcinat s� i-o �nm�nez.
116
00:08:18,097 --> 00:08:19,832
�sta nu poate s� fie un lucru bun, domnule.
117
00:08:20,299 --> 00:08:22,401
Unchiul ei colonelul John Herncastle,
118
00:08:23,569 --> 00:08:25,137
"Colonelul Diavolului", cum �i spunea,
119
00:08:25,337 --> 00:08:27,506
era cel mai mare excroc
din c��i au existat.
120
00:08:28,133 --> 00:08:29,173
C�nd s-a �ntors din India,
121
00:08:29,174 --> 00:08:31,343
familia �i prietenii i-au �ntors spatele.
122
00:08:31,377 --> 00:08:34,012
Un renegat, ai putea spune,
printre proprii s�i oameni.
123
00:08:34,279 --> 00:08:35,380
Dar ce a f�cut?
124
00:08:35,381 --> 00:08:39,351
Se spune c� a furat piatra
dintr-un sanctuar sacru.
125
00:08:39,918 --> 00:08:41,318
Chiar a ucis ca s� pun� m�na pe ea.
126
00:08:42,187 --> 00:08:43,889
Via�a i-a fost amenin�at� �n India.
127
00:08:44,623 --> 00:08:47,659
Se crede c� Piatra Lunii
a fost cauza tuturor relelor.
128
00:08:48,260 --> 00:08:51,363
C�nd s-a �ntors �n Anglia
s-a a pomenit exclus din societate.
129
00:08:51,864 --> 00:08:54,399
�i tot Piatra Lunii a fost cauza.
130
00:08:54,700 --> 00:08:56,435
- L-ai cunoscut?
- L-am v�zut numai o dat�.
131
00:08:56,802 --> 00:09:00,572
Cu doi ani �n urm�,
la re�edin�a doamnei din Londra.
132
00:09:02,808 --> 00:09:04,710
�n noaptea anivers�rii domni�oarei Rachel.
133
00:09:14,419 --> 00:09:16,421
Fa�a lui era parc� posedat� de Diavol.
134
00:09:18,991 --> 00:09:20,291
Sir John!
135
00:09:21,393 --> 00:09:24,329
Nu m� la�i s� intru, b�tr�ne prieten?
136
00:09:37,910 --> 00:09:39,878
Vrei s�-i spui surorii mele c� am venit,
137
00:09:40,145 --> 00:09:43,282
s�-i urez aniversare fericit�
nepoatei mele?
138
00:09:59,431 --> 00:10:01,600
Doamn�, Sir John este jos.
139
00:10:01,900 --> 00:10:04,002
- Vrea s� �I primi�i.
- Spune-i c� sunt ocupat�.
140
00:10:04,269 --> 00:10:05,569
F�-I s� plece de aici.
141
00:10:19,184 --> 00:10:22,654
Regret, dar at�t doamna
c�t �i domni�oara sunt am�ndou� ocupate.
142
00:10:24,089 --> 00:10:27,259
V� implor� s� le scuza�i
c� nu pot s� v� primeasc�.
143
00:10:29,561 --> 00:10:31,463
Mul�umesc, Betteredge.
144
00:10:33,465 --> 00:10:36,234
Am s� �in minte
aniversarea nepoatei mele.
145
00:10:37,736 --> 00:10:39,036
Ascult� asta.
146
00:10:43,041 --> 00:10:44,910
D�ruiesc nepoatei mele Rachel Verinder,
147
00:10:45,110 --> 00:10:46,830
diamantul cunoscut sub numele Piatra Lunii,
148
00:10:46,854 --> 00:10:49,334
s�-i fie �nm�nat� la urm�toarea aniversare
de dup� moartea mea,
149
00:10:49,548 --> 00:10:53,151
�i s� se �tie c� cedarea diamantului
a fost f�cut� ca simbol al iert�rii,
150
00:10:53,552 --> 00:10:55,987
pentru insultele aduse de c�tre sora mea,
151
00:10:56,388 --> 00:10:58,056
c�nd servitorul ei, urm�ndu-i ordinele,
152
00:10:58,590 --> 00:11:00,992
mi-a �nchis u�a �n fa��.
153
00:11:03,261 --> 00:11:04,763
Asta este, Betteredge.
154
00:11:06,965 --> 00:11:08,266
Ce s� m� fac?
155
00:11:08,633 --> 00:11:11,036
Ei bine domnule,
cum aniversarea este peste patru s�pt�m�ni,
156
00:11:11,236 --> 00:11:12,804
de ce s� nu p�str�m secretul,
157
00:11:12,838 --> 00:11:14,598
�i s� a�tept�m s� vedem ce se mai �nt�mpl�?
158
00:11:15,240 --> 00:11:16,273
�i diamantul?
159
00:11:16,274 --> 00:11:18,376
Depune�i-I la banc�, domnule, de �ndat�.
160
00:11:19,277 --> 00:11:20,577
Foarte bine, Betteredge.
161
00:11:22,414 --> 00:11:24,583
Am s� scriu la Frizinghall imediat.
162
00:11:42,534 --> 00:11:43,834
Da...
163
00:11:53,311 --> 00:11:55,180
un portret �n biseric�, cu fa�a...
164
00:11:55,447 --> 00:11:56,781
Sunt at�t de multe biserici...
165
00:11:59,851 --> 00:12:01,486
e o gur� gigantic� ce spune...
166
00:12:01,920 --> 00:12:04,255
c� dac� ai min�it
�i ��i pui m�na �n�untru...
167
00:12:04,589 --> 00:12:07,258
Cred c� am auzit toate prostiile...
168
00:12:14,132 --> 00:12:16,935
�n Anglia noi spunem "bun�".
169
00:12:17,902 --> 00:12:19,202
�n caz c� ai uitat.
170
00:12:23,575 --> 00:12:24,875
�mi cer scuze.
171
00:12:25,944 --> 00:12:27,244
Bun�...
172
00:12:28,113 --> 00:12:30,415
�i "mul�umesc".
173
00:12:34,185 --> 00:12:35,485
Mul�umesc...
174
00:13:00,111 --> 00:13:01,411
Acum eu.
175
00:13:07,285 --> 00:13:10,655
Este ceva ce am adus de la Heidelberg.
176
00:13:31,009 --> 00:13:33,344
- Eu I-a� fii l�sat acolo.
- Mam�!
177
00:14:01,973 --> 00:14:04,609
- Este minunat.
- Da, a�a este.
178
00:14:04,842 --> 00:14:06,142
Exact cum mi-I aminteam.
179
00:14:07,045 --> 00:14:08,345
Mi-a�i dus dorul?
180
00:14:09,447 --> 00:14:12,150
- S-a terminat?
- Nu, ce te face s� crezi asta?
181
00:14:13,251 --> 00:14:14,585
Nu te cred.
182
00:14:18,756 --> 00:14:20,958
M� faci mincinoas�, domnule Blake?
183
00:14:21,659 --> 00:14:23,579
Fie ca Dumnezeu s� m� ierte,
domni�oar� Verinder!
184
00:14:23,603 --> 00:14:25,671
Sunt un domn, p�n� �n v�rful degetelor.
185
00:14:25,930 --> 00:14:27,230
V-a� face eu s� min�i�i?
186
00:14:29,100 --> 00:14:30,100
S-a terminat?
187
00:14:30,101 --> 00:14:32,670
Am lucruri mai bune de f�cut.
188
00:15:01,499 --> 00:15:04,268
Este cea mai fermec�toare doamn�
din c�te am v�zut, Betteredge.
189
00:15:05,102 --> 00:15:06,671
De c�nd m-am �ntors �n Anglia.
190
00:15:09,574 --> 00:15:12,009
Nu, eu m� refeream la cum a crescut.
191
00:15:13,010 --> 00:15:14,310
Ce a� putea s� spun?
192
00:15:15,580 --> 00:15:17,380
Cea mai fermec�toare doamn�
din c�te am v�zut.
193
00:15:34,799 --> 00:15:36,099
Rosanna?
194
00:15:36,867 --> 00:15:38,167
Ce faci aici?
195
00:15:39,203 --> 00:15:41,238
Nu spune nim�nui, te rog.
196
00:15:44,241 --> 00:15:46,344
- Pleac� de aici.
- Mul�umesc...
197
00:15:51,282 --> 00:15:52,582
Ce este?
198
00:15:52,883 --> 00:15:54,183
O pas�re phoenix.
199
00:15:56,654 --> 00:15:59,523
Oh da, sigur c� da, acum o v�d.
200
00:16:05,763 --> 00:16:07,765
- Franklin!
- Ce s-a �nt�mplat?
201
00:16:11,335 --> 00:16:13,175
Cred c� fetele arat�
la fel de bine ca �nainte.
202
00:16:13,771 --> 00:16:15,940
Nu a�teptam nimic altceva de la tine.
203
00:16:17,374 --> 00:16:21,011
A decis c� poate s� �mbun�t��easc�,
a�a cum spune domnul Franklin,
204
00:16:21,345 --> 00:16:22,813
"pictura decorativ�".
205
00:16:23,280 --> 00:16:25,049
Un obicei str�in, cu siguran��.
206
00:16:25,583 --> 00:16:26,883
Pictur� decorativ�...
207
00:16:28,052 --> 00:16:31,422
Samuel, vei afla cur�nd c� to�i domnii,
208
00:16:31,455 --> 00:16:32,755
�i caut� ceva de f�cut.
209
00:16:33,457 --> 00:16:34,992
Noi to�i ne ducem �n spate povara,
210
00:16:35,359 --> 00:16:37,795
de a afla cum s� combatem plictiseala.
211
00:16:38,329 --> 00:16:40,064
De a face timpul s� treac�.
212
00:16:40,097 --> 00:16:41,765
�i dac� alegem s� facem asta,
213
00:16:41,999 --> 00:16:44,835
vandaliz�nd o u�� perfect�,
214
00:16:46,070 --> 00:16:47,638
atunci a�a s� fie.
215
00:16:49,874 --> 00:16:52,376
Toate g�ndurile, pasiunea �i pl�cerile,
216
00:16:54,011 --> 00:16:56,280
toate fr�m�nt�rile acestui trup muritor,
217
00:16:57,248 --> 00:16:59,208
toate nu sunt altceva dec�t
ambasadori ai iubirii,
218
00:17:00,517 --> 00:17:02,353
ce hr�nesc sf�nta fire.
219
00:17:06,323 --> 00:17:08,726
Cred c� este... prea galben.
220
00:17:15,399 --> 00:17:17,359
Au de g�nd s� se c�s�toreasc�,
domnule Betteredge?
221
00:17:17,383 --> 00:17:18,683
Nu mai fii at�t de �ndr�zne�.
222
00:17:19,169 --> 00:17:20,489
�mi ce scuze, domnule Betteredge.
223
00:17:21,005 --> 00:17:22,873
Nu este treaba noastr�, ci a lor.
224
00:17:23,307 --> 00:17:24,607
Sigur c� da, domnule Betteredge.
225
00:17:25,342 --> 00:17:27,444
Dac� tu ai s� te c�s�tore�ti...
226
00:17:30,347 --> 00:17:33,450
- Nu, dup� p�rerea mea.
- Eu a� fii spus c� da.
227
00:17:34,618 --> 00:17:36,820
P�n� �i un traficant ar fii renun�at,
228
00:17:37,054 --> 00:17:38,654
din cauz� c� i-ar fii displ�cut mirosul.
229
00:17:39,523 --> 00:17:40,823
Cum de �tii asta?
230
00:17:41,425 --> 00:17:43,794
Dac� nu domnul Franklin, atunci cine?
231
00:17:44,528 --> 00:17:45,828
Asta nu conteaz�, b�iete.
232
00:17:48,098 --> 00:17:51,068
M� g�ndesc la Godfrey Ablewhite.
233
00:17:51,802 --> 00:17:55,539
Un domn distins, filantrop, avocat...
234
00:17:56,673 --> 00:17:58,909
Domnul Franklin nu are nici o �ans�.
235
00:18:49,793 --> 00:18:51,962
- Drusilla.
- M�tu�� Julia!
236
00:18:53,997 --> 00:18:56,066
- Godfrey...
- Doamn� Verinder.
237
00:18:56,593 --> 00:18:57,833
A�i avut o c�l�torie groaznic�?
238
00:18:57,834 --> 00:18:59,134
Nici pe departe.
239
00:19:00,671 --> 00:19:02,906
- Bun�, Drusilla!
- Draga mea Rachel!
240
00:19:03,407 --> 00:19:05,776
- Godfrey...
- La fel de frumoas� ca �ntotdeauna.
241
00:19:10,881 --> 00:19:12,961
Este pentru mine, domnule Jennings,
dac� e�ti amabil.
242
00:19:13,283 --> 00:19:14,643
Am s� a�tept aici, domnule doctor.
243
00:19:14,667 --> 00:19:16,101
M� bucur s� te v�d, Betteredge.
244
00:19:17,487 --> 00:19:19,156
�i eu pe dumneata, doctore Candy.
245
00:19:19,189 --> 00:19:20,489
Intra�i, v� rog.
246
00:19:22,225 --> 00:19:24,328
- Doctore Candy!
- Doamn� Verinder.
247
00:19:24,561 --> 00:19:26,330
Bine a�i venit.
248
00:19:26,563 --> 00:19:28,899
O mai �ine�i minte pe fata asta?
249
00:19:33,070 --> 00:19:34,370
Uimitor!
250
00:19:37,007 --> 00:19:38,508
Exclusivist...
251
00:19:39,209 --> 00:19:41,009
Nu sunte�i de aceea�i p�rere
domni�oar� Clack?
252
00:19:41,033 --> 00:19:42,333
Ba da, domnule Ablewhite.
253
00:19:43,480 --> 00:19:44,780
Prive�te, Gabriel.
254
00:19:45,282 --> 00:19:47,484
Lumina cereasc� a lunii noi.
255
00:19:48,618 --> 00:19:49,920
Prive�te �n�untru.
256
00:19:50,654 --> 00:19:51,955
Continu�...
257
00:19:52,889 --> 00:19:55,125
Dincolo de cerul �ns�i.
258
00:19:55,392 --> 00:19:56,832
Nu o s� vi se permit� s�-I p�stra�i.
259
00:19:56,856 --> 00:19:58,224
Dumnezeu ne-a binecuv�ntat.
260
00:19:58,628 --> 00:20:01,164
O simpl� piatr� cioplit�.
261
00:20:01,465 --> 00:20:03,433
Pentru unii nu, domnule Ablewhite.
262
00:20:04,601 --> 00:20:07,604
Un diamant indian
face uneori parte din religie.
263
00:20:08,939 --> 00:20:12,476
lar eu cunosc un ora� cu un templu,
264
00:20:12,709 --> 00:20:15,389
unde a� argumenta c� dac�
domni�oara Rachel ar purta piatr� ca acum,
265
00:20:16,012 --> 00:20:18,014
via�a ei nu ar fii mai lung�
de cinci minute.
266
00:20:19,583 --> 00:20:21,263
Dac� o s� c�l�tore�ti �n India, draga mea,
267
00:20:21,885 --> 00:20:23,620
eu a� l�sa darul unchiului t�u acas�.
268
00:20:24,721 --> 00:20:27,057
Franklin, am nevoie de tine la noapte.
269
00:20:27,424 --> 00:20:28,724
Ai face ceva pentru mine?
270
00:20:29,726 --> 00:20:31,628
- Da...
- Prinde!
271
00:21:04,327 --> 00:21:05,627
Rachel...
272
00:21:09,633 --> 00:21:12,335
Pentru celebrarea zilei tale de na�tere,
draga mea.
273
00:21:14,971 --> 00:21:16,271
Este minunat.
274
00:21:18,174 --> 00:21:19,474
Mul�umesc, Godfrey.
275
00:21:24,981 --> 00:21:27,083
�tii c�t sunt de fericit s� te rev�d.
276
00:21:27,584 --> 00:21:29,064
Mi-ai f�cut o mul�ime de complimente.
277
00:21:29,088 --> 00:21:31,168
Eu nu am f�cut nici un compliment
�n toat� via�a mea.
278
00:21:31,221 --> 00:21:32,701
Dragostea spune �ntotdeauna adev�rul.
279
00:21:32,956 --> 00:21:33,956
Nu, Godfrey.
280
00:21:33,957 --> 00:21:35,257
Rachel... Rachel...
281
00:21:36,126 --> 00:21:37,126
Te rog!
282
00:21:37,127 --> 00:21:40,096
Mi-am pierdut orice interes �n via��
�n afar� de tine.
283
00:21:40,363 --> 00:21:42,665
Nu spune asta...
Dar s� �tii c� apreciez...
284
00:21:43,166 --> 00:21:44,534
Nu-�i cer iubirea.
285
00:21:44,968 --> 00:21:47,103
Voi t�nji dup� dragostea �i dup� stima ta.
286
00:21:47,404 --> 00:21:49,572
Suntem prieteni, Godfrey,
prieteni deosebi�i, dar...
287
00:21:49,739 --> 00:21:51,539
Binecuv�nteaz�-m� consim�ind
s� fii so�ia mea.
288
00:21:52,175 --> 00:21:53,475
- Nu face asta.
- Te implor!
289
00:21:54,944 --> 00:21:57,313
Nu �i-am dat niciodat� motive
s� crezi c� a� dori asta.
290
00:21:57,347 --> 00:21:59,315
Mi-ai da un motiv ca s� sper?
291
00:21:59,916 --> 00:22:01,083
Atunci, dragul meu Godfrey...
292
00:22:01,084 --> 00:22:02,604
Voi aprecia respectul �i admira�ia ta,
293
00:22:02,786 --> 00:22:05,421
mai mult dec�t dragostea
oric�rei alte femei de pe p�m�nt.
294
00:22:05,722 --> 00:22:07,357
M� tem c� trebuie s� te dezam�gesc.
295
00:22:08,558 --> 00:22:11,461
Dar, eu te iubesc... am nevoie de tine.
296
00:22:11,694 --> 00:22:14,597
Suntem prieteni, Godfrey, nimic mai mult.
297
00:22:16,299 --> 00:22:17,599
Rachel...
298
00:22:17,801 --> 00:22:19,101
Doar prieteni.
299
00:22:21,571 --> 00:22:22,871
�mi cer scuze...
300
00:22:23,773 --> 00:22:25,341
�mi pare r�u, nu mai �in minte,
301
00:22:25,608 --> 00:22:26,908
acest incident �n mod special.
302
00:22:27,110 --> 00:22:29,646
Mi-ai ferecat �ncheieturile,
m-ai legat cu fr�nghii,
303
00:22:29,812 --> 00:22:31,181
�i m-ai �n�euat ca pe un cal.
304
00:22:31,247 --> 00:22:32,247
Cu siguran�� nu.
305
00:22:32,248 --> 00:22:33,448
Tu ai f�cut asta, Franklin.
306
00:22:33,449 --> 00:22:35,609
Simplul fapt c� m� g�ndesc c�t m-ai r�nit,
m� obose�te.
307
00:22:35,652 --> 00:22:37,554
Ai fost cel mai atroce tiran.
308
00:22:38,121 --> 00:22:41,190
Comportamentul t�u, draga mea,
nu a fost �ntotdeauna unul exemplar.
309
00:22:41,524 --> 00:22:44,324
Dar nu am fost niciodat� at�t de tic�loasa,
s� te �n�euez ca pe un cal.
310
00:22:44,348 --> 00:22:47,285
la-�i revan�a, domni�oar� Rachel,
�i f�-o chiar acum.
311
00:22:51,568 --> 00:22:52,868
Adu vinul, Gabriel.
312
00:22:58,207 --> 00:23:00,476
Societatea mamelor
pentru transformarea pantalonilor,
313
00:23:00,743 --> 00:23:02,378
a fost ocupat� �n ultima vreme.
314
00:23:02,779 --> 00:23:04,447
Nu l�sa�i acele s� se opreasc�.
315
00:23:05,014 --> 00:23:07,050
Parteneriatele din zona bunului public,
316
00:23:07,083 --> 00:23:09,118
cred c� aceast� asocia�ie a mamelor,
317
00:23:09,419 --> 00:23:10,939
treze�te �n mine o afec�iune special�.
318
00:23:11,654 --> 00:23:12,954
Ave�i destui pantaloni?
319
00:23:13,122 --> 00:23:14,957
O institu�ie cu adev�rat important�,
Drusilla.
320
00:23:15,224 --> 00:23:19,462
Sunt sigur c� domnul Blake
ar fii fericit s� v� ajute,
321
00:23:19,729 --> 00:23:21,289
data viitoare c�nd vei mai fii �n ora�.
322
00:23:21,431 --> 00:23:23,232
Ei bine...
323
00:23:23,433 --> 00:23:25,273
Franklin are o mul�ime de timp
s� se g�ndeasc�,
324
00:23:25,297 --> 00:23:27,303
�i s� hot�rasc�
cu ce s�-�i ocupe timpul, Rachel.
325
00:23:27,637 --> 00:23:29,639
Deocamdat� cred
c� ar trebui s� fim ferici�i,
326
00:23:29,672 --> 00:23:30,972
c� te-ai �ntors al�turi de noi.
327
00:23:31,007 --> 00:23:33,710
Mul�umesc, m�tu��.
Nu am fost asemeni unui �nger,
328
00:23:33,976 --> 00:23:35,278
de c�nd m-am �ntors?
329
00:23:36,112 --> 00:23:39,849
A�a c� renun�, �tiu c� asta le deranjeaz�.
330
00:23:40,883 --> 00:23:44,287
�i c�t voi suferi!
Cu greu am s� dorm la noapte.
331
00:23:44,620 --> 00:23:45,922
Dragul meu Blake,
332
00:23:46,355 --> 00:23:48,724
ar trebui s� iei ni�te medicamente imediat.
333
00:23:48,791 --> 00:23:52,261
Medicina �i b�jb�iala dup� leacuri,
334
00:23:52,462 --> 00:23:55,364
sunt dup� p�rerea mea,
unul �i acela�i lucru.
335
00:23:55,665 --> 00:23:58,668
B�jb�ieli �n �ntuneric...
336
00:23:59,535 --> 00:24:02,855
R�m�i la ce te pricepi mai bine, dar numai
medicina o s� te ajute s� g�se�ti leacul.
337
00:24:03,072 --> 00:24:04,540
Un orb c�l�uzind alt orb.
338
00:24:04,807 --> 00:24:07,610
Pentru prima dat� �n�eleg ce �nseamn�.
339
00:24:07,643 --> 00:24:10,446
V� bate�i joc de profesiunea mea, domnule?
340
00:24:10,480 --> 00:24:14,083
Nicidecum domnule.
Pur �i simplu aleg s� stau deoparte.
341
00:24:14,517 --> 00:24:15,817
Domnule...
342
00:24:18,754 --> 00:24:20,056
�n regul�.
343
00:24:49,252 --> 00:24:50,552
Ce naiba?
344
00:25:03,532 --> 00:25:04,532
Ni�te jongleri!
345
00:25:04,533 --> 00:25:06,168
Ce surpriz� pl�cut�!
346
00:25:06,836 --> 00:25:09,036
A� fii �nc�ntat� dac� vor da
o reprezenta�ie pentru noi.
347
00:25:15,277 --> 00:25:16,577
Ce se petrece?
348
00:25:18,848 --> 00:25:21,684
Poate ar fii mai bine
dac� ai continua s� c�n�i, drag�.
349
00:25:22,518 --> 00:25:23,718
Doctorul are dreptate, Rachel.
350
00:25:23,719 --> 00:25:27,490
Nu �n�eleg. Sunt doar ni�te jongleri,
pentru numele lui Dumnezeu.
351
00:25:43,706 --> 00:25:45,107
Dumnezeule, Dumnezeule...
352
00:25:45,374 --> 00:25:46,674
Ce se �nt�mpl�?
353
00:25:48,177 --> 00:25:50,017
M� pricep pu�in la astfel de lucruri,
domnilor.
354
00:25:50,179 --> 00:25:53,582
Dar b�nuiala mea este ca
vizitatorii no�trii nu sunt ni�te jongleri.
355
00:25:54,183 --> 00:25:55,785
Atunci ce sunt?
356
00:25:55,818 --> 00:25:58,554
Brahmani, domnule Blake. Preo�i...
357
00:25:58,921 --> 00:26:00,221
Preo�i?
358
00:26:00,322 --> 00:26:02,658
Din cea mai �nalt� cast� hindus�,
Betteredge.
359
00:26:02,925 --> 00:26:04,693
Capabil� de ac�iuni din cele mai m�re�e.
360
00:26:06,228 --> 00:26:08,931
S�-�i p�r�seasc� �ara
�i s� se deghizeze astfel...
361
00:26:09,498 --> 00:26:11,333
Mare insult� la adresa religiei lor.
362
00:26:11,734 --> 00:26:14,136
Asta �nseamn� c� �i-au sacrificat
principiile castei lor.
363
00:26:14,170 --> 00:26:16,572
Cel mai mare sacrificiu posibil.
364
00:26:17,773 --> 00:26:21,510
Asta se face numai datorit� unei
chestiuni foarte importante.
365
00:26:22,945 --> 00:26:25,581
Pot doar s� presupun c� motivul,
366
00:26:26,315 --> 00:26:29,285
este �ntoarcerea Pietrei Lunii
la locul ei de origine.
367
00:26:29,552 --> 00:26:30,853
Dumnezeu s� ne apere.
368
00:26:31,620 --> 00:26:33,789
Pentru ei, casta lor �nseamn� totul.
369
00:26:34,223 --> 00:26:36,091
Via�a... nu �nseamn� nimic.
370
00:26:36,458 --> 00:26:39,458
Dac� vor fii nevoi�i s� sacrifice
o mie de vie�i ca s� recupereze diamantul,
371
00:26:39,482 --> 00:26:40,682
o vor lua pe fiecare �n parte.
372
00:26:40,706 --> 00:26:42,153
L-au v�zut la domni�oara Rachel.
373
00:26:43,265 --> 00:26:46,402
Eu I-a� trimite cu o escort� la Amsterdam,
374
00:26:46,669 --> 00:26:47,902
diminea�� la prima or�.
375
00:26:47,903 --> 00:26:50,472
L-a� t�ia �n jum�tate de duzin� de pietre.
376
00:26:51,206 --> 00:26:53,642
Prin asta s-ar pune cap�t
identit��ii sale secrete.
377
00:26:53,709 --> 00:26:55,577
Ce se �nt�mpl� dac� se �ntorc la noapte?
378
00:26:57,012 --> 00:26:59,615
Dac� au s� o fac�,
au s� aib� nevoie de umbrel�.
379
00:27:41,190 --> 00:27:42,991
E�ti sigur� c� nu vrei s� r�m�i, Drusilla?
380
00:27:43,258 --> 00:27:46,562
Nu, am un aranjament
cu o prieten� �n Frizinghall,
381
00:27:46,862 --> 00:27:48,630
dar ��i mul�umesc pentru invita�ie.
382
00:28:13,188 --> 00:28:14,488
A venit Jennings, doctore.
383
00:28:14,756 --> 00:28:17,192
Splendid. Las�-I s� vin�.
384
00:28:17,526 --> 00:28:19,962
O s� v� ude, domnule.
Lua�i ceva pe dumneavoastr�.
385
00:28:19,995 --> 00:28:23,765
Nicidecum...
Pielea unui doctor este impermeabil�.
386
00:28:42,250 --> 00:28:45,821
- C�te puncte avem?
- �apte �i �aptesprezece.
387
00:28:46,321 --> 00:28:47,956
Trei sunt pentru mine.
388
00:28:51,293 --> 00:28:52,593
Unde ai s�-I pui la noapte?
389
00:28:53,095 --> 00:28:54,415
�n caseta mea cu bijuterii, cred.
390
00:28:55,364 --> 00:28:58,033
Nu, �n dul�piorul meu indian.
Ar putea s� fie mai perfect de at�t?
391
00:28:58,066 --> 00:29:01,470
Dar drag�, dul�piorul nu are cheie.
392
00:29:02,704 --> 00:29:04,904
Dumnezeule din Ceruri, mam�.
Aici nu suntem la un hotel.
393
00:29:04,928 --> 00:29:07,631
Nu po�i s� �I la�i
�ntr-un dul�pior ne�ncuiat, Rachel.
394
00:29:08,410 --> 00:29:09,745
Pot s�-I las oriunde.
395
00:29:10,812 --> 00:29:12,314
De ce nu mi-I dai mie?
396
00:29:12,347 --> 00:29:13,815
Poate c� a�a este cel mai bine.
397
00:29:14,683 --> 00:29:17,886
Diamantul este al meu. O s� am eu grij�.
398
00:29:18,754 --> 00:29:20,054
Noapte bun�.
399
00:29:38,173 --> 00:29:43,011
�nc� un pahar, domnule Franklin?
Are s� te ajute s� dormi.
400
00:29:43,478 --> 00:29:44,558
Excelent� idee, Betteredge.
401
00:29:44,582 --> 00:29:46,351
Ce p�rere ave�i de ceva mai tare?
402
00:29:46,515 --> 00:29:47,835
�mi pare c� nu prea dormi�i bine.
403
00:29:48,049 --> 00:29:49,349
A�a este.
404
00:29:49,351 --> 00:29:50,651
Bravo �ie.
405
00:29:51,353 --> 00:29:52,793
�mi ve�i fii recunosc�tor diminea��.
406
00:29:56,191 --> 00:29:58,093
O s� vi-I aduc eu, domnule.
407
00:31:14,602 --> 00:31:16,137
Oh, Dumnezeule! Diamantul!
408
00:31:16,871 --> 00:31:18,171
Domnule Betteredge?
409
00:31:19,074 --> 00:31:20,542
Domnule Betteredge...
410
00:31:21,876 --> 00:31:23,978
Domnule Betteredge, diamantul a disp�rut.
411
00:31:44,098 --> 00:31:45,500
Sergentul detectiv, Cuff.
412
00:31:47,468 --> 00:31:49,137
- Domnul...
- Franklin Blake.
413
00:31:49,938 --> 00:31:51,038
Ce onoare!
414
00:31:51,039 --> 00:31:53,679
Dac� jum�tate din pove�tile
pe care le-am auzit ar fii adev�rate...
415
00:31:54,676 --> 00:31:56,316
V� mul�umesc c� a�i venit at�t de repede.
416
00:31:58,346 --> 00:32:00,615
Autorit��ile locale par
s� nu aib� nici un indiciu.
417
00:32:01,049 --> 00:32:02,249
De c�nd a disp�rut diamantul,
418
00:32:02,250 --> 00:32:03,885
aproape totul s-a schimbat.
419
00:32:09,190 --> 00:32:10,625
Rachel?
420
00:32:15,563 --> 00:32:16,863
Rachel, te rog vorbe�te cu mine.
421
00:32:19,400 --> 00:32:21,736
Hindu�ii sunt cei mai probabili suspec�i.
422
00:32:22,203 --> 00:32:24,005
Nu am g�sit nimic care s�-i implice,
423
00:32:25,607 --> 00:32:27,087
�n noaptea �n care a disp�rut piatra.
424
00:32:27,875 --> 00:32:30,645
Am putea perchezi�iona locul unde st�teau,
425
00:32:31,012 --> 00:32:33,214
dar to�i trei erau �n paturile lor.
426
00:32:34,582 --> 00:32:37,382
�i cum nu a fost descoperit� nici o prob�
a unei intr�ri prin efrac�ie,
427
00:32:37,406 --> 00:32:39,153
asta sugereaz� c� au r�mas �n paturile lor,
428
00:32:39,454 --> 00:32:41,189
�n timpul c�nd s-a petrecut jaful.
429
00:32:43,057 --> 00:32:45,493
Unde sunt acum acei hindu�i, domnule?
430
00:32:46,561 --> 00:32:48,041
�n custodia noastr�, domnule sergent.
431
00:32:48,329 --> 00:32:50,832
Nu exist� nici o prob� �mpotriva lor,
432
00:32:51,232 --> 00:32:53,534
Dar ne-am g�ndit c� ar fii mai bine...
433
00:32:53,868 --> 00:32:55,370
s�-i �inem la dispozi�ie.
434
00:32:55,636 --> 00:32:56,756
Poate mai este nevoie de ei.
435
00:32:56,780 --> 00:32:59,149
Magistratul i-a re�inut
�n baza unui mandat.
436
00:32:59,907 --> 00:33:01,576
Este vechi prieten cu doamna Verinder.
437
00:33:07,415 --> 00:33:10,852
Eu cred c� cineva dintre servitori
a comis jaful.
438
00:33:12,320 --> 00:33:14,288
Am �nregistrat declara�iile servitorilor,
439
00:33:14,322 --> 00:33:16,357
�i i-am interogat pe fiecare �n parte.
440
00:33:16,390 --> 00:33:18,860
- �i ce ai descoperit?
- Nimic, domnule sergent.
441
00:33:20,228 --> 00:33:23,731
Atunci �i vom interoga pe
Franklin Blake �i Godfrey Ablewhite.
442
00:33:23,764 --> 00:33:27,401
Am avut o �ntrevedere
�i cu doamna Verinder.
443
00:33:27,435 --> 00:33:28,870
Dar cu fiica dumneaei cum r�m�ne?
444
00:33:28,903 --> 00:33:31,305
Refuz� s� r�spund� la �ntreb�rile mele.
445
00:33:31,339 --> 00:33:33,407
- Chiar a�a?
- Da, domnule sergent.
446
00:33:33,641 --> 00:33:37,445
Mi-a spus, "Eu nu am trimis dup� dumneata",
�i "Noi nu vrem pe nimeni aici".
447
00:33:37,945 --> 00:33:41,716
"Diamantul a disp�rut �i nici voi
nici altcineva nu o s�-I mai g�si�i".
448
00:33:43,584 --> 00:33:44,884
�i apoi?
449
00:33:45,386 --> 00:33:46,754
Mi-a tr�ntit u�a �n fa��.
450
00:33:47,622 --> 00:33:48,923
�n�eleg...
451
00:33:59,934 --> 00:34:01,736
O situa�ie stranie, domnule.
452
00:34:03,471 --> 00:34:06,908
- Da, a�a este.
- Nu au s�-I g�seasc�, nu-i a�a domnule?
453
00:34:09,443 --> 00:34:10,743
Ce te face s� spui asta?
454
00:34:10,945 --> 00:34:12,513
Dumneata e�ti persoana care I-a luat.
455
00:34:28,629 --> 00:34:30,331
O treab� foarte bun�.
456
00:34:30,731 --> 00:34:36,637
Simt pu�in� influen�� de la Rosetti,
dac� nu m� �n�el.
457
00:34:37,071 --> 00:34:38,431
M-a�i descoperit, domnule sergent.
458
00:34:38,455 --> 00:34:40,590
Ar trebui s� v� arest�m pentru plagiat,
domnule.
459
00:34:41,142 --> 00:34:42,442
Ce p�cat.
460
00:34:42,810 --> 00:34:43,877
Ce spune�i?
461
00:34:43,878 --> 00:34:45,546
Uite, o pat�.
462
00:34:49,283 --> 00:34:50,985
Cine v-a cerut s� veni�i aici?
463
00:34:51,485 --> 00:34:53,654
Am venit la solicitarea domnului Blake.
464
00:34:54,388 --> 00:34:55,688
Eu v-am r�spuns la �ntrebare.
465
00:34:55,756 --> 00:34:58,025
Acum a� dori s�-mi r�spunzi �i dumneata.
466
00:34:58,059 --> 00:35:02,396
Exist� o pat� de vopsea pe u�a dumitale.
467
00:35:02,663 --> 00:35:04,999
�ti�i c�nd s-a �nt�mplat asta,
sau cine a f�cut-o?
468
00:35:06,600 --> 00:35:08,936
Crede�i c� p�rerea unei tinere
are s� conteze?
469
00:35:09,203 --> 00:35:10,503
M-a� bucura s� o aud.
470
00:35:11,572 --> 00:35:13,207
Face�i-v� singur treaba,
471
00:35:13,607 --> 00:35:15,876
�i nu �I mai l�sa�i pe
domnul Franklin Blake s� v� ajute.
472
00:35:16,777 --> 00:35:20,981
V� mul�umesc, domni�oar�.
�ti�i ceva despre aceast� pat�?
473
00:35:30,791 --> 00:35:34,128
Nu s-a sim�it prea bine
de la dispari�ia diamantului.
474
00:35:34,595 --> 00:35:36,730
Asta �mi pare chiar comic, domnule.
475
00:35:36,997 --> 00:35:38,837
Dar, cum este vorba
de o bijuterie pre�ioas�...
476
00:35:39,099 --> 00:35:40,779
Cum se spune �n limbajul celor mai tineri,
477
00:35:40,834 --> 00:35:42,474
este un membru privilegiat al societ��ii.
478
00:35:52,046 --> 00:35:55,749
Blestematul de diamant
a �ntors toate lucrurile pe dos.
479
00:35:56,250 --> 00:35:58,419
�n�eleg exact ce vre�i s� spune�i,
domnule Betteredge.
480
00:35:59,553 --> 00:36:01,655
Tuturor ne pare r�u.
481
00:36:03,424 --> 00:36:06,860
Coco mi-a spus c�
doctorul Candy s-a �mboln�vit.
482
00:36:07,695 --> 00:36:10,731
Se pare c� s-a udat foarte tare
c�nd a plecat de la petrecere,
483
00:36:11,065 --> 00:36:12,365
�i a prins o r�ceal�.
484
00:36:13,467 --> 00:36:16,971
Pielea dumnealui nu era at�t de
impermeabil� pe c�t credea.
485
00:36:18,272 --> 00:36:20,808
St� �n pat cu febr� mare �i delireaz�.
486
00:36:20,841 --> 00:36:23,344
Vorbe�te de lucruri f�r� sens,
s�rmanul om.
487
00:36:24,545 --> 00:36:26,780
Cu siguran�� vom prinde
�i vremuri mai bune.
488
00:36:28,315 --> 00:36:30,684
La ce or� au sosit servitorii aici,
ieri de diminea��?
489
00:36:30,718 --> 00:36:32,653
La ora unsprezece, domnule sergent.
490
00:36:32,686 --> 00:36:35,222
Domnule Blake,
vopseaua era uscat� sau nu la acea or�?
491
00:36:36,390 --> 00:36:37,791
S� vedem... am terminat de vopsit,
492
00:36:38,025 --> 00:36:40,194
miercuri, pe la ora trei dup� amiaz�.
493
00:36:40,994 --> 00:36:42,896
Este nevoie cam de 12 ore ca s� se usuce.
494
00:36:43,130 --> 00:36:45,733
Asta �nseamn� ora trei diminea�a.
495
00:36:45,966 --> 00:36:48,001
La ora 11 i-ai interogat pe servitori.
496
00:36:48,268 --> 00:36:50,370
Vopseaua era uscat� de opt ore,
497
00:36:50,637 --> 00:36:52,506
c�nd ai presupus c� hainele servitorilor,
498
00:36:52,806 --> 00:36:54,106
au f�cut acea pat� de pe u��.
499
00:36:54,641 --> 00:36:57,044
Ultima dat� c�nd am venit aici
era cam ora 12,
500
00:36:57,377 --> 00:36:59,313
apoi i-am ur�t noapte bun�
domni�oarei Rachel.
501
00:36:59,746 --> 00:37:01,882
- �i nu era nici o pat�?
- Nu, domnule.
502
00:37:02,282 --> 00:37:06,620
Am avut grij� s� nu o ating cu hainele,
pentru c� �tiam c� se putea s� fie inc� ud�.
503
00:37:06,653 --> 00:37:08,655
Cu ce era�i �mbr�cata la acea or�?
504
00:37:09,156 --> 00:37:10,456
Cu astea, domnule.
505
00:37:10,757 --> 00:37:15,395
Putem s� le examin�m ca s� vedem,
dac� accidental nu a�i atins-o?
506
00:37:15,429 --> 00:37:16,729
Sigur, domnule.
507
00:37:21,802 --> 00:37:23,971
Ve�i afla c� eu am �ntotdeauna grij�.
508
00:37:27,641 --> 00:37:28,976
A�a �mi pare �i mie.
509
00:37:30,511 --> 00:37:32,813
Mul�umesc, drag�. Te po�i retrage.
510
00:37:33,213 --> 00:37:34,513
Mul�umesc, domnule.
511
00:37:34,748 --> 00:37:36,383
Este �n mod sigur vorba de o hain�.
512
00:37:36,850 --> 00:37:37,850
A�a c�...
513
00:37:37,851 --> 00:37:39,691
�n acest moment
avem trei descoperiri de f�cut.
514
00:37:40,087 --> 00:37:43,757
Dac� exist� un articol de �mbr�c�minte
cu o pat� de vopsea pe el,
515
00:37:43,790 --> 00:37:45,926
cui �i apar�ine �i cum poate acea persoan�,
516
00:37:46,226 --> 00:37:47,861
s� explice de ce se afla �n acea camer�,
517
00:37:47,895 --> 00:37:50,297
�ntre miezul nop�ii �i ora trei diminea�a.
518
00:37:50,530 --> 00:37:53,400
Dac� r�spunsurile nu sunt adecvate,
nu va trebui s� mergem prea departe,
519
00:37:53,634 --> 00:37:55,194
ca s� g�sim m�na care a luat diamantul.
520
00:37:55,535 --> 00:37:59,539
Domnule Seagrave, acest fleac al dumitale
a crescut �n importan��,
521
00:37:59,740 --> 00:38:01,775
de c�nd a �nceput investiga�ia.
522
00:38:02,709 --> 00:38:06,246
Eu nu m� ocup dec�t
de chestiuni obi�nuite �n ora�.
523
00:38:06,647 --> 00:38:08,215
Las�-m� s�-�i urez o zi bun�.
524
00:38:15,322 --> 00:38:16,622
Intr�...
525
00:38:19,726 --> 00:38:21,526
�mi cer scuze c� v� �ntrerup,
doamn� Verinder.
526
00:38:22,396 --> 00:38:25,532
Dumneata trebuie c� e�ti faimosul
sergent Cuff. Eu sunt Godfrey Ablewhite.
527
00:38:25,732 --> 00:38:27,032
Domnule...
528
00:38:27,200 --> 00:38:29,903
Cred c� ar fii mai bine dac� a� pleca.
529
00:38:30,404 --> 00:38:33,407
Scuza�i-m�, domnule.
Am cerut permisiunea,
530
00:38:33,740 --> 00:38:36,543
s� verific toate hainele din cas�.
531
00:38:36,843 --> 00:38:38,612
Presupun c� nu ave�i nimic de obiectat.
532
00:38:38,678 --> 00:38:39,978
Fac orice ca s� v� ajut.
533
00:38:40,514 --> 00:38:43,717
O s�-mi las cuf�rul aici �i c�nd termina�i
s� mi-I trimite�i la Londra.
534
00:38:43,784 --> 00:38:46,286
Mul�umesc, domnule. Regret s� v� deranjez.
535
00:38:46,319 --> 00:38:47,687
Nu este vorba de nici un deranj.
536
00:38:48,221 --> 00:38:50,957
�i hainele mele sunt gata pentru
examinare, domnule sergent.
537
00:38:50,991 --> 00:38:52,291
Mul�umesc, domnule.
538
00:38:53,326 --> 00:38:54,626
La revedere, doamn�.
539
00:38:59,766 --> 00:39:01,101
�mi pare at�t de r�u.
540
00:39:02,202 --> 00:39:05,122
Transmite�i-i lui Rachel c� sunt
al�turi de ea �n aceast� zi de suferin��.
541
00:39:05,146 --> 00:39:06,446
Mul�umesc...
542
00:39:07,240 --> 00:39:09,042
- Betteredge!
- Domnule...
543
00:39:09,676 --> 00:39:10,976
- Domnule sergent.
- Domnule...
544
00:39:11,611 --> 00:39:13,146
Am s�-I conduc p�n� la gar�.
545
00:39:15,182 --> 00:39:16,782
Doamn�, �nainte de a �ncepe cercet�rile,
546
00:39:17,083 --> 00:39:19,219
a� dori s� v�d registrul cu servicii.
547
00:39:19,452 --> 00:39:22,289
Vreau s� �tiu totul
despre lenjeria din cas�.
548
00:39:22,956 --> 00:39:26,893
Dac� lipse�te vreun articol, vom
presupune c� este cel pe care �I c�ut�m.
549
00:39:27,194 --> 00:39:29,863
Gabriel, cere s� fie adus
registrul cu lenjerie.
550
00:39:30,230 --> 00:39:31,698
Doamn�...
551
00:39:37,137 --> 00:39:39,439
Am s� caut cheia
de la camera fiicei mele chiar eu.
552
00:40:02,862 --> 00:40:04,162
Mul�umesc, drag�.
553
00:40:06,366 --> 00:40:07,934
Po�i pleca, Rosanna.
554
00:40:12,906 --> 00:40:15,241
O ave�i de mult� vreme �n serviciu
pe aceast� t�n�r�?
555
00:40:16,076 --> 00:40:17,376
De ce �ntreba�i?
556
00:40:17,677 --> 00:40:19,713
Ultima dat� c�nd am v�zut-o
pe Rosanna Spearman,
557
00:40:19,979 --> 00:40:21,715
se afla �n �nchisoare pentru furt.
558
00:40:23,383 --> 00:40:24,683
Domnule sergent.
559
00:40:25,051 --> 00:40:28,254
Cunosc nefericita istorie a Rosannei.
560
00:40:28,822 --> 00:40:31,742
�i �tiu c� are un comportament admirabil
de c�nd se afl� �n serviciul meu.
561
00:40:31,766 --> 00:40:34,527
Am cea mai bun� p�rere despre ea.
562
00:40:34,561 --> 00:40:36,730
Sper c� nu o suspecta�i.
563
00:40:36,763 --> 00:40:39,265
Eu nu suspectez pe nimeni, excelen��.
564
00:40:39,299 --> 00:40:41,067
Deocamdat�...
565
00:40:42,335 --> 00:40:44,337
Ave�i cheia de la camera
fiicei dumneavoastr�?
566
00:40:45,371 --> 00:40:49,042
Fiica mea refuz�
s�-i fie examinate lucrurile.
567
00:40:50,110 --> 00:40:51,410
�n�eleg...
568
00:40:51,478 --> 00:40:53,880
Trebuie s� abandon�m cercet�rile.
569
00:40:54,180 --> 00:40:57,183
Vom examina ori toate dulapurile
ori nici unul.
570
00:41:07,794 --> 00:41:09,896
Nu p�re�i foarte dezam�git.
571
00:41:09,929 --> 00:41:11,163
Chiar nu sunt.
572
00:41:11,164 --> 00:41:14,400
De obicei domni�oara Rachel
se comport� mai bine, v� pot asigura.
573
00:41:14,701 --> 00:41:16,669
Nu �n�eleg.
574
00:41:18,204 --> 00:41:19,504
Ce o s� facem acum?
575
00:41:20,306 --> 00:41:23,109
De ce s� nu privim pu�in trandafirii?
576
00:41:23,309 --> 00:41:24,869
Spera�i s� g�si�i ni�te indicii acolo?
577
00:41:25,945 --> 00:41:27,780
Nu, pur �i simplu �mi plac trandafirii...
578
00:41:29,082 --> 00:41:31,451
"Masca Alba", domnule Betteredge.
579
00:41:32,352 --> 00:41:35,154
Un vechi trandafir englezesc
pe care �I po�i �ine �ntr-o m�n�,
580
00:41:35,488 --> 00:41:39,259
al�turi de al�ii mai buni �i mai noi.
581
00:41:40,159 --> 00:41:41,561
Frumuse�e, drag�.
582
00:41:42,028 --> 00:41:43,630
Da, v� plac trandafirii, nu-i a�a?
583
00:41:44,564 --> 00:41:46,484
Eu nu prea am mult timp
s� fac ceea ce �mi place.
584
00:41:48,534 --> 00:41:52,305
Dar c�nd am o clip� liber� s� admir ceva,
585
00:41:52,672 --> 00:41:56,009
de cele mai multe ori domnule Betteredge,
eu admir trandafirii.
586
00:41:59,912 --> 00:42:02,015
Trebuie s� interog�m servitorii.
587
00:42:03,182 --> 00:42:05,752
Rosanna este nevinovat� domnule,
�tiu eu asta.
588
00:42:06,552 --> 00:42:08,054
Dar a avut �i ea problemele ei.
589
00:42:08,821 --> 00:42:11,024
κi face treaba, nu se pl�nge niciodat�,
590
00:42:11,324 --> 00:42:13,659
�i nu cere nimic mai mult.
591
00:42:14,193 --> 00:42:16,429
S-a purtat ciudat,
592
00:42:16,729 --> 00:42:18,097
de c�nd a disp�rut diamantul?
593
00:42:18,364 --> 00:42:19,364
Da, domnule.
594
00:42:19,365 --> 00:42:20,767
Mai dinainte, de fapt.
595
00:42:21,300 --> 00:42:23,569
De c�nd domnul Franklin a venit
din nou pe aici.
596
00:42:24,871 --> 00:42:26,539
Leri dup� amiaz�, de exemplu,
597
00:42:27,006 --> 00:42:29,642
a spus c� sufer� de ame�eal�
ca de obicei, dar...
598
00:42:30,410 --> 00:42:31,811
Eu nu cred c� �sta era motivul.
599
00:42:37,984 --> 00:42:39,719
Ai remarcat �i altceva ciudat?
600
00:42:42,021 --> 00:42:45,625
Nu s-a mai �nt�mplat nimic
�n acest r�stimp?
601
00:42:49,996 --> 00:42:51,296
Pardon?
602
00:42:55,134 --> 00:42:57,036
Ei bine, mul�umesc Samuel.
603
00:43:01,107 --> 00:43:02,608
Omul de la b�c�nie, domnule.
604
00:43:03,676 --> 00:43:04,976
Ce este cu el?
605
00:43:05,344 --> 00:43:06,824
A f�cut livr�ri �n aceast� diminea��.
606
00:43:07,280 --> 00:43:08,800
A spus c� a v�zut-o pe Rosanna �n sat,
607
00:43:08,948 --> 00:43:10,148
ieri dup� amiaz�.
608
00:43:10,149 --> 00:43:11,449
Chiar a�a?
609
00:43:11,884 --> 00:43:13,352
I-am spus c� asta este imposibil,
610
00:43:13,986 --> 00:43:15,421
pentru c� a stat toat� ziua �n pat.
611
00:43:17,156 --> 00:43:18,991
Cred c� este cam �ncet la minte.
612
00:43:23,796 --> 00:43:25,565
Erai �n camera dumitale ieri dup� amiaz�?
613
00:43:25,598 --> 00:43:26,731
Da, domnule.
614
00:43:26,732 --> 00:43:28,267
- Toat� dup� amiaza?
- Da, domnule.
615
00:43:28,301 --> 00:43:30,269
- �sta este adev�rul?
- Da...
616
00:43:31,370 --> 00:43:34,407
Rosanna, trebuie s�-�i spun
c� cineva te-a v�zut �n sat,
617
00:43:34,840 --> 00:43:36,140
ieri dup� amiaz�.
618
00:43:36,575 --> 00:43:39,111
Asta este imposibil, domnule.
Am stat �n pat.
619
00:43:40,980 --> 00:43:42,915
Trebuie c� era cineva care sem�na cu tine.
620
00:44:01,300 --> 00:44:02,600
Da?
621
00:44:04,370 --> 00:44:06,939
A�i descoperit ceva, domnule?
622
00:44:07,239 --> 00:44:10,776
D�-mi de �tire dac� Rosanna iese
pentru vreun motiv oarecare.
623
00:44:11,644 --> 00:44:13,045
A plecat deja, domnule.
624
00:44:18,050 --> 00:44:20,770
Lucy cea �chioap� este singura ei prieten�
cu care se mai �nt�Ine�te.
625
00:44:22,254 --> 00:44:25,558
Sper c� nu crede�i c� Rosanna
are ceva de-a face cu asta.
626
00:44:25,791 --> 00:44:27,951
Nu vreau s�-�i r�nesc sentimentele,
domnule Betteredge,
627
00:44:28,160 --> 00:44:30,329
dar Rosanna este �ireat�.
628
00:44:31,330 --> 00:44:34,100
B�nuiesc c� �n diminea�a de dup� jaf,
629
00:44:34,400 --> 00:44:36,535
a remarcat pata de pe u��,
630
00:44:36,569 --> 00:44:38,904
a descoperit pata de pe
c�ma�a ei de noapte,
631
00:44:39,371 --> 00:44:41,373
s-a pref�cut bolnav� �i a alergat �n ora�,
632
00:44:41,640 --> 00:44:44,443
s� cumpere material ca s� fac� una nou�.
633
00:44:44,743 --> 00:44:46,043
Asta nu se poate.
634
00:44:46,245 --> 00:44:49,715
Cred c� f�r� a l�sa deoparte
participarea Rosannei,
635
00:44:49,748 --> 00:44:55,054
ea este un simplu instrument
�n m�inile altcuiva.
636
00:44:57,223 --> 00:44:59,258
Po�i s� spui care este numele
acelei persoane?
637
00:45:01,560 --> 00:45:03,429
Dar dumneata po�i, domnule Betteredge?
638
00:45:04,597 --> 00:45:07,333
Rosanna a plecat acum zece minute.
639
00:45:07,833 --> 00:45:09,133
Ce p�cat.
640
00:45:10,169 --> 00:45:11,837
Unde este Rosie, doamn� Yolland?
641
00:45:11,870 --> 00:45:13,772
Umbl� peste tot, domnule Betteredge.
642
00:45:14,340 --> 00:45:15,908
Eu am tras un pui de somn.
643
00:45:18,344 --> 00:45:19,745
S�rmana Rosanna.
644
00:45:20,446 --> 00:45:22,982
Nu �tiu din ce motiv sunt to�i
at�t de aspri cu ea.
645
00:45:23,616 --> 00:45:25,084
Oamenii pot s� fie cruzi.
646
00:45:25,517 --> 00:45:28,287
Zvonurile spun c� a fost v�zut�
cu diamantul.
647
00:45:29,822 --> 00:45:31,122
- Nu se poate!
- Ba da.
648
00:45:31,657 --> 00:45:34,393
Inten�ionez s�-i cur�� reputa�ia,
doamn� Yolland.
649
00:45:34,793 --> 00:45:37,763
Sunte�i un om bun, domnule Cuff.
650
00:45:38,964 --> 00:45:40,466
�n s�n�tatea dumitale.
651
00:45:44,136 --> 00:45:46,071
Actualele sarcini ale Rosannei,
652
00:45:46,372 --> 00:45:49,141
au o mare �nsemn�tate, nu-i a�a?
653
00:45:49,808 --> 00:45:51,977
V-a� sf�tui s� renun�a�i la ele.
654
00:45:52,478 --> 00:45:56,315
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze,
domnule Cuff, chiar sunte�i un om bun.
655
00:45:56,849 --> 00:45:58,149
- Chiar a�a?
- Da...
656
00:45:58,150 --> 00:45:59,852
Trebuie c� v� �n�ela�i, doamn� Yolland.
657
00:46:00,252 --> 00:46:03,288
Dac� Rosanna a plecat,
mie nu mi-a pomenit nimic despre asta.
658
00:46:03,856 --> 00:46:05,724
Te �n�eli, domnule Betteredge.
659
00:46:06,258 --> 00:46:09,228
A cump�rat o cutie veche din plumb
�i o pereche de Ian�uri pentru c�ini,
660
00:46:09,762 --> 00:46:11,463
de care avea nevoie ca s� c�l�toreasc�.
661
00:46:12,264 --> 00:46:13,766
Avem o mul�ime de nimicuri,
662
00:46:14,066 --> 00:46:15,366
pe care marea ni le �napoiaz�.
663
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
A spus c� cutia �i trebuie
ca s�-�i pun� �n ea gulerele �i man�etele.
664
00:46:18,837 --> 00:46:20,137
Dar Ian�urile pentru c�ini?
665
00:46:20,639 --> 00:46:22,741
Ca s� lege cutia.
666
00:46:23,175 --> 00:46:25,344
Eu i-am spus "folose�te o sfoar�".
667
00:46:26,345 --> 00:46:28,847
lar ea mi-a r�spuns c�
"Ian�urile sunt mai sigure".
668
00:46:30,315 --> 00:46:33,485
La fel de bune ca aurul,
dar pu�in mai ciudate.
669
00:46:33,819 --> 00:46:35,019
Este destul, mam�.
670
00:46:35,020 --> 00:46:36,355
Lucy...
671
00:46:36,722 --> 00:46:38,022
Ce mai faci Lucy?
672
00:46:42,494 --> 00:46:47,266
Cutii, Ian�uri, astea sunt pentru
ca s� ascund� ceva, domnule Betteredge.
673
00:46:47,599 --> 00:46:50,636
Rosanna �i-a f�cut cu siguran��
un plan de ac�iune.
674
00:46:50,936 --> 00:46:53,906
Misterul este, ce naiba a ascuns?
675
00:46:54,139 --> 00:46:55,439
Nu este evident?
676
00:46:56,542 --> 00:46:59,044
Oh, nu este diamantul, domnule Betteredge.
677
00:46:59,678 --> 00:47:01,947
Toat� experien�a mea de o via��
nu valoreaz� nimic,
678
00:47:02,247 --> 00:47:04,049
dac� Rosanna Spearman are diamantul.
679
00:47:04,449 --> 00:47:06,518
- Atunci c�ma�a de noapte.
- Este posibil.
680
00:47:07,386 --> 00:47:10,689
Dar de ce a ascuns-o �n loc s� scape de ea?
681
00:47:39,718 --> 00:47:41,086
M-ai speriat.
682
00:47:43,755 --> 00:47:45,057
Voiai s� vorbe�ti cu mine?
683
00:47:46,591 --> 00:47:47,926
Dac� a� �ndr�zni...
684
00:47:55,434 --> 00:47:56,902
Dac� nu ai nimic de spus...
685
00:48:02,607 --> 00:48:04,709
Nu �mi po�i suporta privirea, nu-i a�a?
686
00:48:18,089 --> 00:48:19,791
A�i vrut s� m� vede�i, doamn�?
687
00:48:20,959 --> 00:48:24,296
Trebuie s� v� spun, ca domni�oarei Verinder
i s-a propus o vizit� la Frizinghall,
688
00:48:24,963 --> 00:48:26,263
�i s� r�m�n� acolo la o m�tu��.
689
00:48:26,865 --> 00:48:28,165
Pot s� v� �ntreb c�nd asta?
690
00:48:29,034 --> 00:48:30,334
M�ine diminea��.
691
00:48:30,902 --> 00:48:33,438
Cu tot respectul, va trebui s� insist
s� o convinge�i,
692
00:48:33,738 --> 00:48:36,775
s�-�i am�ne plecarea
pentru bunul mers al cercet�rilor.
693
00:48:37,676 --> 00:48:40,245
De c�nd �i-a pierdut bijuteria,
domnule sergent,
694
00:48:40,278 --> 00:48:42,814
nu mai pot s� o conving s� fac� nimic.
695
00:48:44,082 --> 00:48:46,985
Oricum, am s� �ncerc
pentru bunul mers al cercet�rilor.
696
00:48:47,219 --> 00:48:48,519
Mul�umesc, doamn�.
697
00:48:48,687 --> 00:48:51,556
�nt�mpl�tor, judec�torul m-a �ntrebat,
698
00:48:52,023 --> 00:48:54,926
c�t mai este nevoie s�-i re�in� pe hindu�i.
699
00:48:56,094 --> 00:48:58,396
Oh, nu. S�-i elibereze imediat.
700
00:49:01,600 --> 00:49:03,935
Asta are ceva de-a face
cu domni�oara Rachel, nu-i a�a?
701
00:49:05,270 --> 00:49:08,406
Din c�te spui dumneata,
s� fie at�t de simplu,
702
00:49:09,107 --> 00:49:11,388
�nc�t domni�oara Rachel
s�-�i fii furat propriul diamant?
703
00:49:11,710 --> 00:49:13,345
A�a pur �i simplu? Da...
704
00:49:13,979 --> 00:49:16,114
A fost �n secret �n posesia pietrei,
705
00:49:16,414 --> 00:49:17,734
de la �nceput �i p�n� la sf�r�it.
706
00:49:17,782 --> 00:49:19,618
lar Rosanna i-a servit de alibi,
707
00:49:19,884 --> 00:49:23,455
pentru c� a fost suspectata de furt.
708
00:49:23,755 --> 00:49:26,057
- Tot cazul este o �nscenare.
- Chiar a�a?
709
00:49:26,758 --> 00:49:30,095
Pentru �nceput, asta nu explic�
pata de pe c�ma�a ei de noapte.
710
00:49:30,261 --> 00:49:32,597
�ntre miezul nop�ii �i ora trei,
miercuri diminea�a,
711
00:49:32,864 --> 00:49:34,709
Rosanna s-a strecurat
�n camera domni�oarei Verinder,
712
00:49:34,733 --> 00:49:36,373
ca s� discute unde pot s� ascund� piatra,
713
00:49:36,634 --> 00:49:38,303
iar la �ntoarcerea �n propria camer�,
714
00:49:38,536 --> 00:49:39,896
c�ma�a de noapte s-a atins de u��.
715
00:49:40,038 --> 00:49:42,407
De ce �i-ar fura domni�oara Rachel
propria ei bijuterie?
716
00:49:42,741 --> 00:49:45,777
�i dac� sunte�i at�t de convins,
de ce nu o aresta�i?
717
00:49:45,810 --> 00:49:48,012
R�bdare, domnule Betteredge. Ai r�bdare...
718
00:49:48,046 --> 00:49:50,782
De ce o suspecta�i pe domni�oara Rachel
ca fiind hoa�a,
719
00:49:51,015 --> 00:49:52,584
�n vreme ce hindu�ii sunt elibera�i?
720
00:49:52,817 --> 00:49:54,084
Nu am altceva de f�cut,
721
00:49:54,085 --> 00:49:56,588
dec�t s� urm�resc giuvaerul pierdut.
722
00:49:56,621 --> 00:49:58,123
Dar am s�-�i spun un lucru...
723
00:49:58,490 --> 00:50:01,092
Dac� noi nu g�sim piatra, ei o vor face.
724
00:50:10,568 --> 00:50:11,868
�ncearc� s� mai ier�i, mam�.
725
00:50:23,181 --> 00:50:24,916
Doar o vorb�, domni�oar� Verinder.
726
00:50:25,350 --> 00:50:28,453
Nu v� pot opri s� o vizita�i
pe m�tu�a dumneavoastr�.
727
00:50:28,820 --> 00:50:29,987
�ndr�znesc numai s� spun,
728
00:50:29,988 --> 00:50:31,623
c� plecarea dumitale, �n acest stadiu,
729
00:50:31,656 --> 00:50:34,826
este �n obstacol �n
recuperarea diamantului.
730
00:50:35,226 --> 00:50:37,195
V� rog, �ncerca�i s� �n�elege�i.
731
00:50:38,329 --> 00:50:41,132
�i hot�r��i-v� dac� pleca�i sau r�m�ne�i.
732
00:50:46,738 --> 00:50:49,707
- Rachel! Rachel!
- Porne�te!
733
00:50:49,941 --> 00:50:51,643
- Te rog!
- Porne�te!
734
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Exist� o vreme potrivit� pentru toate.
735
00:51:05,056 --> 00:51:07,191
�i nu avem vreme
s� plec�m urechea la zvonuri.
736
00:51:08,192 --> 00:51:11,195
Domni�oara are un tovar� de c�l�torie,
domnule Betteredge,
737
00:51:11,663 --> 00:51:14,565
iar numele lui este... Piatra Lunii.
738
00:51:16,501 --> 00:51:18,369
Acum c� domni�oara Verinder a plecat,
739
00:51:18,403 --> 00:51:22,173
b�nuiesc c� complicele ei o va urma cur�nd.
740
00:51:26,577 --> 00:51:28,513
Am v�zut-o pe Rosanna plec�nd,
cu o scrisoare.
741
00:51:28,546 --> 00:51:29,914
Pentru cine?
742
00:51:29,947 --> 00:51:31,247
Pentru Lucy.
743
00:51:31,549 --> 00:51:33,027
Am v�zut-o oprindu-I pe
b�iatul m�celarului,
744
00:51:33,051 --> 00:51:34,691
�i �ntreb�ndu-I dac� o poate duce �n sat.
745
00:51:34,852 --> 00:51:36,587
- �i apoi ce a f�cut?
- A plecat, domnule.
746
00:51:36,854 --> 00:51:38,890
- Unde?
- La nisipurile mi�c�toare.
747
00:51:49,067 --> 00:51:50,935
Mai repede b�iete, mai repede.
748
00:52:20,631 --> 00:52:22,333
Rosanna! Nu face asta!
749
00:52:22,700 --> 00:52:24,602
Rosanna! Nu face asta!
Oh, Dumnezeule!
750
00:52:37,882 --> 00:52:39,182
Rosanna!
751
00:53:39,877 --> 00:53:43,581
Ve�i accepta plata serviciilor
�i ne ve�i l�sa �n pace?
752
00:53:44,081 --> 00:53:45,783
Nu, excelent�.
753
00:53:47,418 --> 00:53:49,954
Nu p�n� ce nu voi afla cum stau lucrurile,
754
00:53:49,987 --> 00:53:52,389
�i ce m�suri trebuiesc luate.
755
00:53:53,190 --> 00:53:56,160
Pentru �nceput,
moartea prematur� a Rosannei.
756
00:53:56,460 --> 00:53:59,363
Eu cred c� o anumit� anxietate
datorat� pove�tii despre diamant,
757
00:53:59,663 --> 00:54:01,063
a condus-o spre propria distrugere.
758
00:54:01,098 --> 00:54:03,367
Eu nu �tiu cum stau lucrurile
cu anxietatea asta, dar...
759
00:54:03,701 --> 00:54:05,861
Cred c� exist� o persoan�
care poate s� ne spun� totul.
760
00:54:06,604 --> 00:54:08,272
- Te referi la fiica mea.
- Da...
761
00:54:09,340 --> 00:54:13,277
�n termeni simplii, domnule sergent,
dumneata suspectezi c� domni�oara Verinder,
762
00:54:13,577 --> 00:54:16,247
ne-a am�git pe to�i �i a ascuns diamantul,
763
00:54:16,547 --> 00:54:18,849
pentru un interes propriu. Este adev�rat?
764
00:54:19,149 --> 00:54:20,449
Foarte adev�rat, doamn�.
765
00:54:20,784 --> 00:54:24,722
Trebuie s�-�i spun, domnule sergent,
c� fiica mea este total incapabil�,
766
00:54:24,755 --> 00:54:26,957
s� fac� ceea ce b�nuie�ti c� a f�cut.
767
00:54:27,258 --> 00:54:29,360
Doamn�, probele indic� tocmai contrariul.
768
00:54:29,727 --> 00:54:32,897
Domni�oara Verinder a ar�tat
resentimente de ne�n�eles,
769
00:54:33,264 --> 00:54:35,464
�mpotriva oric�ror persoane
care au �ncercat s� o ajute.
770
00:54:36,233 --> 00:54:38,235
Asta m� face s� suspectez
c� domni�oara Verinder,
771
00:54:38,302 --> 00:54:42,106
avea anumite datorii, care
odat� cunoscute, trebuiau s� fie pl�tite,
772
00:54:42,339 --> 00:54:44,975
�i m� �ntreb dac� nu cumva diamantul,
773
00:54:45,542 --> 00:54:47,311
a fost promis �n secret pentru plata lor.
774
00:54:49,580 --> 00:54:51,060
Circumstan�ele te-au indus �n eroare.
775
00:54:51,382 --> 00:54:54,385
De asemenea m� �ntreb de ce
domni�oar� Verinder ne-a am�git,
776
00:54:54,652 --> 00:54:56,987
f�c�ndu-ne s� credem c� a fost furat.
777
00:54:57,921 --> 00:54:59,923
Rosanna cu cazierul ei a fost,
778
00:55:00,224 --> 00:55:03,260
exact ceea ce-i trebuia
ca s� ne conduc� pe o pist� gre�it�,
779
00:55:03,527 --> 00:55:07,131
�i s� plaseze diamantul �n locul potrivit
�n schimbul banilor.
780
00:55:08,365 --> 00:55:09,632
C�nd Rosanna a furat,
781
00:55:09,633 --> 00:55:13,170
numele i-a fost asociat
cu un anume Septimus Luker,
782
00:55:13,303 --> 00:55:15,906
un c�m�tar cunoscut ca fiind
unul din pu�inii din Londra,
783
00:55:15,939 --> 00:55:19,343
care ar fii oferit o mare sum� de bani
pentru o bijuterie at�t de pre�ioas�,
784
00:55:19,643 --> 00:55:21,445
f�r� s� pun� �ntreb�ri st�njenitoare.
785
00:55:24,214 --> 00:55:28,919
Doamn�, acest caz
nu este despre un jaf obi�nuit.
786
00:55:29,720 --> 00:55:33,857
Este un caz de fraud� bine pl�nuit�.
787
00:55:34,458 --> 00:55:37,561
lar �n spatele ei se afl�
proprietarul diamantului.
788
00:55:39,830 --> 00:55:41,130
Ce propune�i s� facem?
789
00:55:42,733 --> 00:55:47,237
A� dori s�-i spun domni�oarei Verinder,
f�r� nici un avertisment,
790
00:55:47,604 --> 00:55:49,807
de moartea Rosannei.
791
00:55:49,840 --> 00:55:52,042
Are s�-i produc� un �oc care o va cl�tina,
792
00:55:52,543 --> 00:55:54,344
�n speran�a c� bunele ei sentimente,
793
00:55:54,745 --> 00:55:56,847
o vor face s�-�i deschid�
�ncrederea �n noi.
794
00:55:58,015 --> 00:56:01,118
Doamna este de acord
cu acest plan de ac�iune?
795
00:56:04,121 --> 00:56:05,421
Da...
796
00:56:05,923 --> 00:56:08,025
Atunci �i urez doamnei o zi bun�.
797
00:56:08,725 --> 00:56:10,025
Totu�i...
798
00:56:11,295 --> 00:56:14,831
Pretind dreptul de a o cerceta
eu �ns�mi pe fiica mea,
799
00:56:14,865 --> 00:56:17,634
�i trebuie s� te asigur de dou� lucruri,
800
00:56:18,368 --> 00:56:23,173
voi duce la cap�t aceast� sarcin�
la fel de bine ca dumneata,
801
00:56:23,674 --> 00:56:27,644
�i te voi informa asupra rezultatelor
�nainte s� plece ultimul tren spre Londra.
802
00:56:34,484 --> 00:56:35,784
Domnule Betteredge?
803
00:56:36,553 --> 00:56:37,913
Asta a sosit pentru dumneavoastr�.
804
00:56:38,422 --> 00:56:39,722
�n regul�.
805
00:56:48,398 --> 00:56:49,698
Dragul meu Gabriel,
806
00:56:50,133 --> 00:56:52,602
am hot�r�t s� r�m�n �n Frizinghall,
807
00:56:52,970 --> 00:56:55,290
�i �n una din zilele acestea,
s� o duc pe Rachel la Londra.
808
00:56:55,906 --> 00:56:58,709
��i cer s�-i comunici sergentului Cuff,
809
00:56:59,009 --> 00:57:02,279
c� m-am achitat de promisiunea
pe care i-am f�cut-o.
810
00:57:03,246 --> 00:57:05,082
Rachel a declarat �n mod solemn,
811
00:57:05,382 --> 00:57:08,518
c� nu a vorbit niciodat�
�n particular cu Rosanna,
812
00:57:09,019 --> 00:57:11,688
din noaptea �n care a disp�rut diamantul,
813
00:57:12,089 --> 00:57:16,393
�i nu a existat nici un fel
de comunicare �ntre ele,
814
00:57:16,827 --> 00:57:19,329
p�n� la vremea la care
domni�oara Verinder a p�r�sit casa.
815
00:57:20,163 --> 00:57:22,966
Sper ca acesta s� fie sf�r�itul
tuturor acestor lucrurilor, Gabriel.
816
00:57:23,366 --> 00:57:24,935
Doamna Verinder.
817
00:57:33,276 --> 00:57:36,546
Nu �sta este sf�r�itul, domnule Betteredge.
818
00:57:37,047 --> 00:57:40,517
Va trebui s� facem �i mai multe cercet�ri,
819
00:57:40,817 --> 00:57:43,053
�n lunile care vor veni.
820
00:57:43,854 --> 00:57:46,156
Dac� domni�oara Verinder merge la Londra,
821
00:57:46,656 --> 00:57:51,728
prev�d c� nu va dura prea mult
p�n� vom auzi iar�i despre hindu�i.
822
00:57:52,762 --> 00:57:54,931
�ntre timp, domnule,
823
00:57:54,965 --> 00:57:59,536
voi purta cele mai sincere aprecieri
pentru dumneata.
824
00:58:07,043 --> 00:58:08,343
Cu furtul acestui diamant,
825
00:58:08,578 --> 00:58:12,115
m� �ndoiesc c� aceast� cas�
are cea mai bun� reputa�ie din Anglia.
826
00:58:12,148 --> 00:58:13,783
�ncotro porni�i, domnule Franklin?
827
00:58:13,817 --> 00:58:15,252
Spune�i-mi unde merge�i?
828
00:58:15,919 --> 00:58:17,219
La dracu...
829
00:58:47,651 --> 00:58:49,519
Unde este Franklin Blake?
830
00:58:51,121 --> 00:58:54,557
Lucy? Ce te aduce pe aici?
831
00:58:55,158 --> 00:58:56,459
Unde este?
832
00:58:56,993 --> 00:58:59,863
Ce dore�ti de la domnul Franklin, drag�?
833
00:59:00,263 --> 00:59:01,563
Este un uciga�.
834
00:59:01,998 --> 00:59:03,633
A ucis-o pe Rosanna.
835
00:59:04,534 --> 00:59:05,869
Ce te face s� spui una ca asta?
836
00:59:06,169 --> 00:59:09,939
Eu am iubit-o, domnule Betteredge.
Ne-am f�cut planuri �mpreun�.
837
00:59:10,507 --> 00:59:12,976
Apoi a venit el �i totul s-a n�ruit.
838
00:59:13,343 --> 00:59:16,379
La fel ca to�i b�rba�ii...
839
00:59:17,781 --> 00:59:19,582
��i spun at�t, domnule Betteredge,
840
00:59:20,016 --> 00:59:21,718
nu este prea departe ziua,
841
00:59:22,018 --> 00:59:24,454
c�nd cei s�rmani se vor ridica
�mpotriva celor boga�i,
842
00:59:24,821 --> 00:59:26,790
�i m� rog lui Dumnezeu s� �nceap� cu el.
843
00:59:27,791 --> 00:59:28,824
Unde este?
844
00:59:28,825 --> 00:59:31,060
Rosanna a l�sat scrisoarea asta pentru el.
845
00:59:32,362 --> 00:59:33,595
Domnul Blake a plecat.
846
00:59:33,596 --> 00:59:36,933
Dar dac� �mi dai mie scrisoarea,
i-o pot trimite.
847
00:59:37,300 --> 00:59:39,235
Rosanna mi-a cerut s� i-o dau personal,
848
00:59:39,269 --> 00:59:40,737
�i asta am de g�nd s� fac.
849
00:59:41,204 --> 00:59:44,841
Dac� vrea scrisoarea, trebuie s� se
�ntoarc� �i atunci am s� i-o dau.
850
01:00:33,189 --> 01:00:34,489
Intr�...
851
01:00:35,358 --> 01:00:37,327
Domni�oara Drusilla Clack, excelen��.
852
01:00:37,360 --> 01:00:39,729
- M�tu��...
- Drusilla...
853
01:00:39,929 --> 01:00:42,498
Sper s�-mi fie iertat afrontul
de a veni neinvitat�.
854
01:00:44,200 --> 01:00:45,735
S-a �nt�mplat ceva, drag�?
855
01:00:45,768 --> 01:00:47,470
M� tem c� da, m�tu��.
856
01:00:48,471 --> 01:00:52,208
Am fost informat� despre publicarea
unui articol �n ziar,
857
01:00:52,241 --> 01:00:55,945
ce spunea c� domnul Godfrey Ablewhite
a fost victima unui scandal.
858
01:00:56,646 --> 01:00:59,248
Eu nu m� cobor niciodat� la a citi
din asemenea surse crude.
859
01:00:59,282 --> 01:01:02,585
M� �ntrebam dac� mi-ai putea confirma
aceast� informa�ie alarmant�.
860
01:01:03,019 --> 01:01:05,288
Din nefericire, nu pot face asta, Drusilla.
861
01:01:05,655 --> 01:01:08,291
Domnul Ablewhite �i �nc� un domn
chiar au fost,
862
01:01:08,758 --> 01:01:10,359
victimele unui scandal.
863
01:01:10,626 --> 01:01:11,926
Vinerea trecut�...
864
01:01:12,095 --> 01:01:15,031
Se pare c� Godfrey a mers la banca
de pe Strada Lombard,
865
01:01:15,331 --> 01:01:16,631
ca s� �ncaseze un cec.
866
01:01:17,433 --> 01:01:21,237
Pe c�nd pleca a �nt�Init
un domn, un str�in,
867
01:01:21,537 --> 01:01:23,806
pe nume Septimus Luker.
868
01:01:24,407 --> 01:01:28,411
Au avut o scurt� conversa�ie
�i apoi s-au desp�r�it.
869
01:01:29,879 --> 01:01:32,949
Scurt timp dup� aceea, p�c�lit fiind,
870
01:01:33,282 --> 01:01:35,117
Godfrey a fost trimis la o adres�,
871
01:01:35,418 --> 01:01:38,988
unde trei hindu�i I-au atacat pe la spate.
872
01:01:39,722 --> 01:01:42,458
Hindu�i! L-au atacat pe la spate!
873
01:01:42,492 --> 01:01:46,429
A fost �mbr�ncit, legat la ochi,
�i i-au controlat hainele.
874
01:01:46,662 --> 01:01:50,199
Sigur c� nu au g�sit nimic,
a�a c� au plecat �i I-au l�sat acolo.
875
01:01:50,266 --> 01:01:53,769
A fost evident,
victima unei groaznice confuzii.
876
01:01:55,338 --> 01:01:57,473
Mai t�rziu �n aceia�i zi, cel�lalt domn,
877
01:01:57,807 --> 01:01:59,942
care mi s-a spus c� este un c�m�tar,
878
01:02:00,576 --> 01:02:02,211
a trecut printr-o experien�� similar�.
879
01:02:02,445 --> 01:02:04,113
Singura diferen�a de aceast� dat�,
880
01:02:04,747 --> 01:02:06,449
a fost c� au g�sit ceva asupra lui.
881
01:02:07,216 --> 01:02:08,516
Ce anume?
882
01:02:08,718 --> 01:02:11,921
O chitan�� pentru un obiect costisitor,
883
01:02:12,755 --> 01:02:17,560
pe care domnul Luker �I l�sase �n acea zi
�n grija celor de la banc�.
884
01:02:18,227 --> 01:02:21,364
- Un obiect costisitor, m�tu��?
- Da, Drusilla.
885
01:02:22,331 --> 01:02:26,702
Nici un cuv�nt despre ce era
acel obiect valoros.
886
01:02:26,936 --> 01:02:28,236
�n�eleg...
887
01:02:28,804 --> 01:02:30,773
Din acea zi hindu�ii au disp�rut,
888
01:02:30,973 --> 01:02:33,093
iar poli�ia este la fel de confuz�
la fel ca noi to�i.
889
01:02:33,743 --> 01:02:37,580
S�rmanul domn Godfrey!
Un exemplu de curtoazie.
890
01:02:38,014 --> 01:02:41,951
Aceast� aventur� a tulburat-o
foarte tare pe Rachel.
891
01:02:42,418 --> 01:02:45,098
Nu am l�sat-o s� stea singur�
p�n� ce Godfrey nu are s� ajung� aici.
892
01:02:45,388 --> 01:02:46,756
�I a�teptam dintr-o clip� �n alta.
893
01:02:48,090 --> 01:02:49,390
Oh, Drusilla!
894
01:02:50,626 --> 01:02:53,529
Nimic nu a mai fost �n regul�
de c�nd a disp�rut diamantul.
895
01:02:54,597 --> 01:02:56,665
A�i stat de vorb� cu preotul?
896
01:02:58,567 --> 01:03:00,302
Am consultat un doctor,
897
01:03:01,103 --> 01:03:04,907
care mi-a sugerat
exerci�ii fizice �i distrac�ie.
898
01:03:05,708 --> 01:03:07,008
Distrac�ie?
899
01:03:10,312 --> 01:03:12,047
Domnul Godfrey Ablewhite, excelen��.
900
01:03:16,118 --> 01:03:17,418
Doamn� Verinder.
901
01:03:19,889 --> 01:03:21,490
�i draga mea domni�oar� Clack.
902
01:03:21,957 --> 01:03:24,960
Cum te sim�i dup� cele �nt�mplate, Godfrey?
903
01:03:25,194 --> 01:03:28,397
Sunt revoltat� domnule Ablewhite,
de ceea ce s-a �nt�mplat.
904
01:03:28,964 --> 01:03:30,775
V� mul�umesc am�ndurora pentru �n�elegere,
dar nu am nici un merit.
905
01:03:30,799 --> 01:03:33,335
A fost un simplu caz
de eroare de identitate.
906
01:03:33,669 --> 01:03:35,629
Dac� a� fii putut,
nici nu l�sam s� fie publicat�.
907
01:03:35,938 --> 01:03:37,238
Godfrey!
908
01:03:37,740 --> 01:03:39,040
Rachel!
909
01:03:39,542 --> 01:03:41,462
P�cat c� nu I-ai adus �i pe domnul Luker
cu tine.
910
01:03:41,944 --> 01:03:44,380
Voi doi sunte�i cei mai interesan�i
oameni din toat� Londra.
911
01:03:44,647 --> 01:03:47,116
Godfrey crede c� reac�ion�m exagerat.
912
01:03:47,149 --> 01:03:49,618
- I-au prins pe hindu�i?
- Nu...
913
01:03:50,619 --> 01:03:53,819
Se crede c� sunt aceia�i hindu�i care
ne-au vizitat la casa de la �ar�, nu-i a�a?
914
01:03:53,843 --> 01:03:55,143
- Da, a�a este.
- Tu ce crezi?
915
01:03:55,424 --> 01:03:57,760
Am fost legat la ochi
a�a c� nu le-am putut vedea fe�ele.
916
01:03:57,793 --> 01:04:00,496
- �i domnul Luker?
- Despre el �tiu �i mai pu�in.
917
01:04:00,729 --> 01:04:02,898
- Nu I-am v�zut niciodat� mai �nainte.
- Nu?
918
01:04:04,033 --> 01:04:06,193
�tii pentru ce obiect era chitan�a
care a fost furat�?
919
01:04:06,268 --> 01:04:08,037
Rachel... prea multe �ntreb�ri.
920
01:04:08,771 --> 01:04:11,540
O gem� foarte valoroas�
care a fost �ncredin�at� b�ncii.
921
01:04:11,840 --> 01:04:14,276
Chitan�a trebuie c� men�iona ceva
despre acesta gem�.
922
01:04:14,543 --> 01:04:16,078
Nu men�iona absolut nimic.
923
01:04:16,478 --> 01:04:21,050
Unii oameni spun...
C� acea gem� pre�ioas�...
924
01:04:21,083 --> 01:04:22,116
Rachel!
925
01:04:22,117 --> 01:04:23,686
Am s�-i dau ni�te s�ruri.
926
01:04:24,119 --> 01:04:26,719
Domni�oara Clack, dumneata
nu mori de ner�bdare s� auzi sf�r�itul.
927
01:04:26,743 --> 01:04:29,312
Nu am le�inat inten�ionat
ca s� te impresionez pe tine!
928
01:04:31,126 --> 01:04:33,962
Ace�ti oameni spun...
929
01:04:33,996 --> 01:04:36,632
C� gema domnului Luker este Piatra Lunii.
930
01:04:37,099 --> 01:04:38,399
Este adev�rat.
931
01:04:38,701 --> 01:04:41,437
�n ciuda acestor afirma�ii,
domnul Luker a jurat,
932
01:04:41,470 --> 01:04:43,138
c� p�n� la acest scandal,
933
01:04:43,672 --> 01:04:45,841
nu a auzit niciodat� de Piatra Lunii.
934
01:04:46,375 --> 01:04:48,243
Ru�inos! Jenant!
935
01:04:48,277 --> 01:04:50,679
Lei aceast� chestiune �n mod foarte serios!
936
01:04:50,713 --> 01:04:53,649
Rachel, sper c� �i vei lua �n serios
pe ace�ti oameni oropsi�i.
937
01:04:53,949 --> 01:04:57,019
P�streaz�-�i sentimentele nobile
pentru doamnele din comitet, Godfrey.
938
01:04:58,253 --> 01:05:00,656
Mai spune-mi o dat�
ce se vorbe�te despre domnul Luker...
939
01:05:00,689 --> 01:05:02,591
Dar ce spun despre tine?
940
01:05:02,624 --> 01:05:03,624
Rachel!
941
01:05:03,625 --> 01:05:05,294
Chiar nu mai conteaz�.
942
01:05:05,494 --> 01:05:06,794
Vreau s� ascult.
943
01:05:08,597 --> 01:05:09,897
Dac� insi�ti.
944
01:05:10,899 --> 01:05:12,701
Scandalul mai pomene�te...
945
01:05:13,168 --> 01:05:16,004
C� Piatra Lunii i-a fost amanetat�
domnului Luker,
946
01:05:17,506 --> 01:05:19,942
�i eu sunt cel care a f�cut asta.
947
01:05:20,876 --> 01:05:22,176
Nu...
948
01:05:23,579 --> 01:05:24,879
Este vina mea.
949
01:05:26,081 --> 01:05:27,248
Nu mai suport.
950
01:05:27,249 --> 01:05:29,151
Nu pot l�sa ca un om nevinovat
s� fie ruinat.
951
01:05:30,085 --> 01:05:32,855
Oh, Dumnezeule! Nu mai suport.
952
01:05:33,121 --> 01:05:36,161
Totul are s� fie uitat �ntr-o s�pt�m�n�.
Nu o s� mai auzim nimic despre asta.
953
01:05:36,185 --> 01:05:38,554
Eu �tiu c� Godfrey
Ablewhite este nevinovat.
954
01:05:38,898 --> 01:05:40,538
Du-m� �n fa�a magistratului �i am s� jur.
955
01:05:40,562 --> 01:05:41,862
Nu ar trebui s� te implici.
956
01:05:43,031 --> 01:05:46,635
Reputa�ia ta, drag�,
nu este un lucru cu care s� te joci.
957
01:05:46,902 --> 01:05:49,204
Reputa�ia mea? De ce?
958
01:05:49,538 --> 01:05:51,373
Am fost acuzat� la fel ca �i tine.
959
01:05:51,807 --> 01:05:53,107
Cel mai bun detectiv din Anglia,
960
01:05:53,308 --> 01:05:55,844
a declarat c� mi-am furat propriul diamant
�i I-am amanetat,
961
01:05:55,877 --> 01:05:57,479
ca s�-mi pl�tesc datoriile.
962
01:05:58,747 --> 01:06:01,617
Mam�, trebuie c� sunt nebun�
dac� nu vorbesc acum.
963
01:06:03,085 --> 01:06:05,187
Nu trebuie s� cazi �n
dizgra�ie pentru mine.
964
01:06:05,220 --> 01:06:06,740
Dac� nu m� duci �n fa�a magistratului,
965
01:06:07,222 --> 01:06:10,158
scrie o declara�ie a nevinov��iei tale,
iar eu o voi semna.
966
01:06:10,192 --> 01:06:12,752
- Dar, Rachel, dac� faci asta...
- F� ceea ce ��i spun, Godfrey!
967
01:06:13,729 --> 01:06:16,665
Sau voi scrie eu �ns�mi ziarelor.
968
01:06:37,586 --> 01:06:39,321
Arat� asta tuturor, Godfrey.
969
01:06:40,622 --> 01:06:42,958
Voi �ncerca s� repar tot r�ul
pe care �i I-am f�cut.
970
01:06:44,493 --> 01:06:47,095
Nu-�i face griji, domni�oara Clack.
Nu vezi c�t sunt de fericit�?
971
01:06:55,837 --> 01:06:57,137
Doamnele mele...
972
01:06:58,173 --> 01:07:00,275
Sunt pe cale s� comit o "pioas�" fraud�,
973
01:07:01,309 --> 01:07:03,845
pe care �i �naltele standarde morale
ale domni�oarei Clack,
974
01:07:04,146 --> 01:07:05,580
au s� o scuze cu siguran��.
975
01:07:09,851 --> 01:07:14,089
Orice nepl�cere ar ap�rea...
976
01:07:15,357 --> 01:07:18,894
nu se poate compara cu importan�a
de a proteja un bun renume.
977
01:07:21,496 --> 01:07:22,831
Uite a�a.
978
01:07:24,065 --> 01:07:25,534
O inofensiv� gr�mad� de cenu��.
979
01:07:26,334 --> 01:07:29,137
Preaiubita noastr� Rachel
nu o s� �tie niciodat� ce am f�cut.
980
01:07:31,306 --> 01:07:32,974
Acum trebuie s�-mi iau r�mas bun.
981
01:07:34,476 --> 01:07:35,776
Doamn�...
982
01:07:38,246 --> 01:07:39,546
Domni�oar� Clack.
983
01:07:41,683 --> 01:07:43,084
Domnule Ablewhite.
984
01:07:45,487 --> 01:07:47,789
- Drusilla...
- Da, m�tu��?
985
01:07:48,390 --> 01:07:51,626
�nainte s� pleci, vreau
s�-�i cer o favoare.
986
01:07:51,660 --> 01:07:53,261
Orice ��i dore�ti, drag� m�tu��.
987
01:07:53,295 --> 01:07:56,464
Avocatul meu, domnul Bruff,
vine pe aici �n aceast� dup� amiaz�.
988
01:07:56,865 --> 01:07:58,667
Vreau s� fii �i tu de fa��,
989
01:07:59,067 --> 01:08:00,602
ca martor al testamentului meu.
990
01:08:02,370 --> 01:08:03,670
Testamentul, m�tu��?
991
01:08:03,905 --> 01:08:05,407
Da, Drusilla.
Regret s�-�i spun asta,
992
01:08:05,974 --> 01:08:07,274
dar nu m� simt prea bine.
993
01:08:07,609 --> 01:08:10,679
Am o boal� de inim� care m-a...
994
01:08:12,781 --> 01:08:14,316
afectat �n mod fatal.
995
01:08:14,649 --> 01:08:15,883
Oh, Dumnezeule!
996
01:08:15,884 --> 01:08:18,953
Doctorul mi-a spus c� mai am
doar c�teva luni de tr�it.
997
01:08:19,320 --> 01:08:20,620
M�tu��!
998
01:08:21,056 --> 01:08:24,592
Dar exist� posibilitatea s� nu tr�iesc
nici m�car at�t.
999
01:08:27,162 --> 01:08:29,297
Regret mai mult dec�t pot spune.
1000
01:08:36,471 --> 01:08:39,441
- Bun� seara, domnule.
- Bun� seara, Sam.
1001
01:08:43,311 --> 01:08:45,013
Domni�oara Clack a�teapt� �n salon.
1002
01:08:59,194 --> 01:09:02,030
- Bun� seara, domni�oar� Clack.
- Bun� seara, domnule Bruff.
1003
01:09:02,063 --> 01:09:04,466
Este o sear� minunat�, slav� lui Dumnezeu.
1004
01:09:05,099 --> 01:09:06,399
Da...
1005
01:09:08,570 --> 01:09:10,338
Oh, trebuie s� spun...
1006
01:09:10,705 --> 01:09:12,065
Trebuie s� v� spun o poveste bun�,
1007
01:09:12,473 --> 01:09:14,976
despre domnul Ablewhite,
care circul� pe la clubul meu.
1008
01:09:15,677 --> 01:09:18,213
Eu tr�iesc oarecum �n afara lumii,
domnule Bruff.
1009
01:09:18,479 --> 01:09:21,249
Nu am avantajul s� fiu membr� a unui club.
1010
01:09:21,749 --> 01:09:24,152
Aparen�ele �n�eal�.
1011
01:09:24,586 --> 01:09:27,088
Se poate spune la fel
�i despre domnul Franklin Blake.
1012
01:09:28,590 --> 01:09:31,960
Recenta sa plecare spre continent
a fost ciudat de precipitat�.
1013
01:09:31,993 --> 01:09:35,263
Ce interes putea s� aib� domnul Blake
s� fure acel giuvaer?
1014
01:09:35,763 --> 01:09:38,633
Este o chestiune de familie,
nu o discu�ie oarecare.
1015
01:09:38,666 --> 01:09:42,637
M� ocup de afacerile lor, domni�oar� Clack.
Este o idee deplorabil�.
1016
01:09:43,938 --> 01:09:46,074
Atunci, domnule,
de ce s� nu lu�m �n considerare,
1017
01:09:46,407 --> 01:09:48,643
punctul de vedere
al faimosului sergent Cuff?
1018
01:09:49,210 --> 01:09:53,081
�n mintea sa, nu planeaz� nici o umbr�
de suspiciune asupra nim�nui,
1019
01:09:53,848 --> 01:09:55,550
cu excep�ia domni�oarei Verinder.
1020
01:09:56,618 --> 01:09:58,338
Dac� ar fii �tiut la fel de bine ca mine...
1021
01:09:58,362 --> 01:10:01,132
i-ar fii suspectat pe to�i,
cu excep�ia ei.
1022
01:10:10,898 --> 01:10:12,198
Mul�umesc...
1023
01:10:14,969 --> 01:10:18,773
S� sper�m c� o s� adune praful
�n biroul meu �nc� mul�i ani.
1024
01:10:19,474 --> 01:10:20,975
Doamn� Verinder.
1025
01:10:21,075 --> 01:10:22,643
Domni�oar� Clack.
1026
01:10:23,010 --> 01:10:24,310
Mul�umesc, domnule Bruff.
1027
01:10:29,350 --> 01:10:32,720
Nu vrei s� te g�nde�ti
c� te-am abandonat, Drusilla.
1028
01:10:33,221 --> 01:10:37,992
�ncerc s�-�i dau partea ta de mo�tenire
cu propriile mele m�ini.
1029
01:10:39,093 --> 01:10:40,393
Draga mea m�tu��.
1030
01:10:42,997 --> 01:10:46,467
Dac� vrei s� acorzi aten�ie
acestei c�r�i pre�ioase...
1031
01:10:46,901 --> 01:10:49,403
"�arpele din Cas�"
de domni�oara Dorothy Bellows,
1032
01:10:49,670 --> 01:10:51,639
ai s�-mi d�ruie�ti tot ceea ce vreau.
1033
01:10:56,677 --> 01:10:59,881
�i-am marcat c�teva capitole
ca s� le cite�ti �n detaliu.
1034
01:10:59,914 --> 01:11:03,084
�n special,
"Diavolul �ntre pernele de la canapea".
1035
01:11:04,519 --> 01:11:06,888
Doctorul �mi tot spune s� citesc,
1036
01:11:07,321 --> 01:11:10,892
ni�te c�r�i vesele �i distractive.
1037
01:11:12,960 --> 01:11:14,260
Da, drag�.
1038
01:11:14,695 --> 01:11:17,331
Dar ai putea s� te
treze�ti m�ine diminea��,
1039
01:11:17,598 --> 01:11:19,767
cu acel sentiment c� ceva ��i lipse�te,
1040
01:11:19,800 --> 01:11:22,169
�i totu�i acest umil volum,
1041
01:11:22,203 --> 01:11:24,839
ar putea compensa asta �n plin.
1042
01:11:27,341 --> 01:11:28,641
Muzica...
1043
01:11:31,279 --> 01:11:33,915
- Rachel c�nta la pian.
- ��i spun s� �nceteze imediat.
1044
01:11:33,948 --> 01:11:35,248
Nu, nu, nu, nu.
1045
01:11:36,384 --> 01:11:38,319
Ador s� o aud c�nt�nd.
1046
01:11:40,888 --> 01:11:42,556
Nu este minunat?
1047
01:11:55,870 --> 01:11:57,672
Vrei te rog s� deschizi fereastra?
1048
01:11:58,873 --> 01:12:00,207
Sigur, m�tu��!
1049
01:12:00,708 --> 01:12:02,943
Este neobi�nuit de cald �n seara asta.
1050
01:12:07,748 --> 01:12:09,048
Da...
1051
01:12:13,821 --> 01:12:16,690
Uite a�a. Nu este mai bine?
1052
01:12:19,326 --> 01:12:20,626
M�tu��?
1053
01:12:22,329 --> 01:12:23,629
M�tu��...
1054
01:13:05,005 --> 01:13:07,041
Am v�zut adesea casa �n lumina aceasta.
1055
01:13:08,509 --> 01:13:10,349
Este foarte frumoas�,
nu-i a�a, domnule Bruff?
1056
01:13:10,444 --> 01:13:13,180
Este o cas� minunat� �n orice lumin�,
domni�oara Verinder.
1057
01:13:15,583 --> 01:13:19,920
Sper s� locuiesc aici �ntr-o bun� zi,
dar deocamdat�...
1058
01:13:20,187 --> 01:13:22,056
P�n� vei decide ce s� faci,
1059
01:13:22,690 --> 01:13:24,130
so�ia mea �i cu mine am fii onora�i,
1060
01:13:24,258 --> 01:13:26,126
s� te primim �n casa noastr� �n Hampstead.
1061
01:13:27,161 --> 01:13:28,461
Mul�umesc, domnule Bruff.
1062
01:14:02,429 --> 01:14:03,729
Betteredge...
1063
01:14:07,201 --> 01:14:08,501
Betteredge!
1064
01:14:10,571 --> 01:14:13,974
Pentru numele lui Dumnezeu!
Parc� a fost o lovitur� de tr�snet!
1065
01:14:14,641 --> 01:14:17,010
Domnul Franklin, �n persoan�!
1066
01:14:18,045 --> 01:14:22,282
Este un miracol chiar �i mai mare dec�t s�
v�d �napoi cei �apte �ilingi �i �ase pence.
1067
01:14:23,951 --> 01:14:25,285
M� bucur s� te v�d, Betteredge.
1068
01:14:27,921 --> 01:14:30,561
M-am �ntors �n Anglia de �ndat�
ce am aflat de moartea tat�lui meu.
1069
01:14:34,094 --> 01:14:35,529
Ce v� aduce aici?
1070
01:14:36,797 --> 01:14:38,465
Ce m-a adus �i �nainte?
1071
01:14:39,633 --> 01:14:42,336
Piatra Lunii, domnule Blake.
Dar acum?
1072
01:14:43,036 --> 01:14:44,336
Tot Piatra Lunii.
1073
01:14:44,972 --> 01:14:48,108
L�sa�i lucrurile astea
�n voia lui Dumnezeu.
1074
01:14:48,342 --> 01:14:50,410
M� tem c� asta este imposibil,
dragul meu prieten.
1075
01:14:51,445 --> 01:14:52,746
�nc� o iubesc pe Rachel.
1076
01:14:53,514 --> 01:14:55,883
�mi fr�nge inima faptul
c� �nc� pare s� m� urasc�.
1077
01:14:57,417 --> 01:14:59,019
Am �ncercat s� comunic cu ea la Londra,
1078
01:14:59,253 --> 01:15:00,954
dar a refuzat �n mod absolut s� m� vad�.
1079
01:15:01,922 --> 01:15:04,442
Piatra Lunii a fost �n spatele
acestor lucruri cu un an �n urm�.
1080
01:15:05,192 --> 01:15:07,394
lar acum �tiu c� s-a �ntors.
1081
01:15:08,228 --> 01:15:09,563
Betteredge, po�i s� m� aju�i?
1082
01:15:20,040 --> 01:15:21,440
Cred c� ai o scrisoare pentru mine.
1083
01:15:22,242 --> 01:15:23,542
Po�i repeta ce ai spus?
1084
01:15:23,977 --> 01:15:25,812
Ai... o... scrisoare... pentru mine.
1085
01:15:25,846 --> 01:15:27,146
Nu este a�a?
1086
01:15:38,225 --> 01:15:39,693
S�rmana mea prieten�.
1087
01:15:40,527 --> 01:15:42,129
Draga mea...
1088
01:15:43,296 --> 01:15:45,332
Ce oi fii auzit �n vocea lui?
1089
01:15:45,365 --> 01:15:47,300
Sau ce ai v�zut la fa�a lui?
1090
01:15:49,002 --> 01:15:51,605
C�nd vezi o fat� s�rman� slujind...
1091
01:15:51,638 --> 01:15:54,007
Nu sim�i nici un regret?
1092
01:15:54,041 --> 01:15:55,475
De ce ar trebui?
1093
01:15:56,743 --> 01:15:58,043
la-�i scrisoarea.
1094
01:15:58,779 --> 01:16:00,714
Nu te-am mai v�zut niciodat�.
1095
01:16:01,048 --> 01:16:03,683
S� m� ierte Dumnezeu
dac� te voi mai vedea vreodat�.
1096
01:16:05,952 --> 01:16:07,252
Deschide�i-o, domnule Franklin.
1097
01:16:08,088 --> 01:16:10,357
Am a�teptat un an �ntreg s� aud asta.
1098
01:16:13,627 --> 01:16:17,030
Domnule, dac� vre�i s� cunoa�te�i sensul
comportamentului meu fa�� de dumneavoastr�,
1099
01:16:17,063 --> 01:16:20,033
face�i ce scrie �n scrisoarea al�turata.
1100
01:16:46,393 --> 01:16:48,595
�sta este r�spunsul.
1101
01:16:51,631 --> 01:16:54,367
FRANKLIN BLAKE
1102
01:17:00,640 --> 01:17:02,008
Eu am furat piatra.
1103
01:17:06,913 --> 01:17:08,213
Citi�i scrisoarea, domnule.
1104
01:17:08,748 --> 01:17:10,850
S� se fac� dreptate �n memoria ei.
1105
01:17:20,060 --> 01:17:22,996
Domnule, trebuie s� v� spun ceva.
1106
01:17:24,364 --> 01:17:26,244
O m�rturisire care �nseamn�
mai mult� suferin��,
1107
01:17:26,566 --> 01:17:28,535
dec�t se poate spune �n c�teva vorbe.
1108
01:17:29,602 --> 01:17:31,762
Aceast� confesiune poate
s� fie f�cut� �n dou� cuvinte.
1109
01:17:32,939 --> 01:17:34,274
V� iubesc.
1110
01:17:36,509 --> 01:17:37,809
M-a iubit...
1111
01:17:39,179 --> 01:17:41,715
Lua�i ceva de b�ut.
1112
01:17:43,917 --> 01:17:45,819
Mai �ine�i minte ziua sosirii
dumneavoastr�?
1113
01:17:47,087 --> 01:17:49,656
Venea�i asemeni unui iubit din vis.
1114
01:17:50,423 --> 01:17:53,426
Era�i cel mai adorabil b�rbat
pe care I-am v�zut vreodat�.
1115
01:17:53,993 --> 01:17:56,953
Dintr-o dat� am v�zut via�a fericit�
pe care nu mi-am �ng�duit-o niciodat�,
1116
01:17:56,977 --> 01:17:58,979
al�turi de dumneavoastr�,
�ntr-o singur� clip�.
1117
01:17:59,699 --> 01:18:01,801
Nu a�i realizat niciodat� c� eram acolo.
1118
01:18:02,135 --> 01:18:05,572
Dac� m-a�i fii privit m�car pu�in
mi-a�i fi dat un motiv s� tr�iesc,
1119
01:18:06,206 --> 01:18:08,241
dar avea�i ochi numai pentru
domni�oara Rachel.
1120
01:18:09,375 --> 01:18:10,810
C�t o mai uram...
1121
01:18:12,445 --> 01:18:13,745
Cite�te mai departe...
1122
01:18:18,585 --> 01:18:20,086
�n diminea�a de dup� jaf,
1123
01:18:20,587 --> 01:18:23,156
a�i comandat un sandvici ca de obicei.
1124
01:18:23,823 --> 01:18:25,859
Era cea mai fericit� clip� a zilei.
1125
01:18:27,660 --> 01:18:31,197
Tocmai adunam hainele de noapte,
c�nd am v�zut pata de vopsea.
1126
01:18:31,598 --> 01:18:34,367
Poli�istul ne avertizase
�n leg�tur� cu pata de pe u��,
1127
01:18:34,701 --> 01:18:37,470
iar Penelope v�zuse u�a f�r� nici o pat�.
1128
01:18:38,605 --> 01:18:40,373
Aveam �n m�inile mele dovada,
1129
01:18:40,406 --> 01:18:42,575
c� a�i fost �n camera domni�oarei Rachel,
1130
01:18:42,609 --> 01:18:44,711
�ntre miezul nop�ii �i ora trei diminea�a.
1131
01:18:46,412 --> 01:18:49,015
Am hot�r�t s� o p�strez
�i s� v�d cum o puteam folosi.
1132
01:18:51,017 --> 01:18:55,255
Am cump�rat material din sat,
�i cu scuza c� trebuie s� stau �n pat,
1133
01:18:55,521 --> 01:18:58,858
am cusut o c�ma�� identic�
�i am �nlocuit-o pe cea din camer�.
1134
01:18:59,659 --> 01:19:02,562
Ideea c� a�i dec�zut p�n� la nivelul meu...
1135
01:19:02,895 --> 01:19:05,732
iar eu am menirea de a ascunde
aceast� descoperire,
1136
01:19:06,032 --> 01:19:08,568
mi-a dat oportunitatea
s� c�tig bun�voin�a Domnului.
1137
01:19:09,235 --> 01:19:11,571
Am �ncercat s� vorbesc despre diamant,
1138
01:19:12,238 --> 01:19:14,440
ca s� m� privi�i, s�-mi vorbi�i...
1139
01:19:14,474 --> 01:19:18,177
Dar a�i ales s� m� ignora�i
sau am fost mereu �ntrerup�i.
1140
01:19:18,211 --> 01:19:19,511
Domnule Betteredge?
1141
01:19:22,582 --> 01:19:23,882
Asta nu m� surprinde...
1142
01:19:23,950 --> 01:19:25,818
Lista pentru s�pt�m�na viitoare.
1143
01:19:26,386 --> 01:19:27,686
Mul�umesc, domnule Jennings.
1144
01:19:30,923 --> 01:19:34,160
D�nsul este domnul Blake. Franklin Blake.
1145
01:19:35,194 --> 01:19:36,494
Ezra Jennings.
1146
01:19:36,929 --> 01:19:38,229
�nc�ntat s� v� cunosc.
1147
01:19:38,398 --> 01:19:40,500
Franklin Blake.
1148
01:19:40,533 --> 01:19:41,833
Da...
1149
01:19:42,402 --> 01:19:44,203
Doctorul Candy a vorbit despre dumneata.
1150
01:19:44,237 --> 01:19:47,273
Adev�rat?
�n regul�... transmite�i-i salut�rile mele.
1151
01:19:47,306 --> 01:19:48,708
Da, domnule, a�a am s� fac.
1152
01:19:50,276 --> 01:19:51,576
La revedere.
1153
01:19:55,848 --> 01:19:59,452
- Cine este?
- Asistentul doctorului Candy, domnule.
1154
01:20:01,387 --> 01:20:02,922
De altfel, am aflat cu �ntristare,
1155
01:20:03,356 --> 01:20:05,676
c� doctorul nu �i-a mai revenit
niciodat� de pe urma bolii,
1156
01:20:05,792 --> 01:20:08,961
care a �nceput �n noaptea cinei aniversare.
1157
01:20:08,995 --> 01:20:12,131
O febr� groaznic� care i-a cauzat
ni�te amintiri false,
1158
01:20:12,165 --> 01:20:15,501
�i nu �i-a mai revenit deloc de atunci.
1159
01:20:16,469 --> 01:20:20,706
A�a c� dansul este asistentul s�u.
El �i face toat� treab� acum.
1160
01:20:20,740 --> 01:20:22,341
Pare c� nu prea �I placi.
1161
01:20:23,276 --> 01:20:24,577
Nimeni nu �I place, domnule.
1162
01:20:25,178 --> 01:20:26,913
Nu are nici un prieten pe aici.
1163
01:20:27,813 --> 01:20:30,016
M� �ntreb ce rol are lista asta?
1164
01:20:30,049 --> 01:20:33,853
Este lista s�pt�m�nal� a bolnavilor
ce au nevoie de pu�in vin.
1165
01:20:34,420 --> 01:20:36,822
Doamna le d�dea �ntotdeauna
porto sau lichior.
1166
01:20:37,723 --> 01:20:40,459
Domni�oara Rachel
vrea s� continu�m cu acest obicei.
1167
01:20:43,029 --> 01:20:44,997
Pot s� citesc mai departe, domnule?
1168
01:20:47,800 --> 01:20:50,736
Sergentul Cuff a fost departe
de a cunoa�te tot adev�rul.
1169
01:20:51,504 --> 01:20:53,973
Ra�ionase corect v�z�nd
o c�ma�� de noapte nou�.
1170
01:20:54,273 --> 01:20:57,610
Dar s-a �n�elat crez�nd
c� c�ma�a era a mea.
1171
01:20:58,511 --> 01:21:02,448
Dac� v-a� fii pl�cut mai pu�in,
v-a� fii putut distruge.
1172
01:21:02,949 --> 01:21:04,417
�tiam c� era�i �n siguran��,
1173
01:21:04,717 --> 01:21:06,252
c�t� vreme aveam c�ma�a de noapte.
1174
01:21:06,719 --> 01:21:10,690
�i cum era s� distrug singurul lucru spre
�ncrederea �i recuno�tin�a dumneavoastr�,
1175
01:21:11,023 --> 01:21:13,259
care din fericire era �n posesia mea.
1176
01:21:20,433 --> 01:21:23,436
Indiferen�a lor fa�� de mine,
domnule Franklin Blake,
1177
01:21:24,603 --> 01:21:25,903
era de nesuportat.
1178
01:21:28,274 --> 01:21:31,811
Dac� pierdeam �i aceast� �ans�
s� v� vorbesc,
1179
01:21:32,812 --> 01:21:35,132
�i dac� avea�i s� fi�i la fel de crud
cu mine ca de obicei,
1180
01:21:36,415 --> 01:21:41,120
aveam s�-i spun adio acestei lumi care
m-a transformat �n juc�ria d�ruit� altora.
1181
01:21:42,688 --> 01:21:44,290
R�m�ne�i cu bine, domnule,
1182
01:21:46,692 --> 01:21:48,561
Cu dragoste adev�rata,
1183
01:21:49,795 --> 01:21:51,530
a dumneavoastr� prea umil� servitoare.
1184
01:21:59,438 --> 01:22:03,409
O raz� de lumin� are s� se arate,
domnule, sunt sigur.
1185
01:22:05,711 --> 01:22:07,113
Mi-a� dori s� te cred.
1186
01:22:10,182 --> 01:22:14,220
Poate dac� sta�i de vorb� cu domnul Bruff,
asta nu are s� fac� nici un r�u?
1187
01:22:15,120 --> 01:22:17,122
Doamna a apreciat �ntotdeauna sfatul s�u.
1188
01:22:34,874 --> 01:22:37,843
Acum, acest comportament ciudat
nu mai constituie un mister.
1189
01:22:38,711 --> 01:22:40,479
Ea a crezut c� dumneata ai furat diamantul.
1190
01:22:40,512 --> 01:22:42,114
Cum po�i s� crezi a�a ceva?
1191
01:22:42,615 --> 01:22:44,049
Vede�i �i singur, domnule Blake.
1192
01:22:44,917 --> 01:22:48,254
Indiciul adus de c�ma�� de noapte
este foarte important.
1193
01:22:48,287 --> 01:22:51,624
Ce dovad� exist� c� dumneata
e�ti cel care a purtat-o.
1194
01:22:52,224 --> 01:22:55,464
lar dac� Rachel �i-a �ntemeiat b�nuiala
numai pe dovad� adus� de c�ma�� de noapte,
1195
01:22:55,488 --> 01:23:00,092
exist� posibilitatea ca Rosanna Spearman
s� fie persoana care i-a ar�tat-o.
1196
01:23:00,966 --> 01:23:04,436
Ce �ans� deosebit� s� provoace
animozitate �ntre Rachel �i dumneata!
1197
01:23:05,671 --> 01:23:09,074
Tot ceea ce trebuie s� facem este,
s� o determin�m s� rup� t�cerea.
1198
01:23:09,108 --> 01:23:12,544
Apoi, domnule Bruff,
o voi confrunta eu �nsumi.
1199
01:23:13,212 --> 01:23:15,614
- Dumneata?
- De ce nu?
1200
01:23:16,882 --> 01:23:20,252
Ei bine, cu c�t mai
repede cu at�t mai bine.
1201
01:23:21,587 --> 01:23:23,589
�tiu c� so�ia mea este plecat�
m�ine dup� amiaz�.
1202
01:23:25,157 --> 01:23:27,593
A� putea s�-�i dau o cheie
ca s� intri �n gr�din�,
1203
01:23:28,060 --> 01:23:29,360
�i s� evi�i servitorii.
1204
01:23:47,746 --> 01:23:49,046
Rachel...
1205
01:24:02,795 --> 01:24:04,095
Rachel!
1206
01:24:08,634 --> 01:24:09,934
Oh, Rachel!
1207
01:24:11,703 --> 01:24:14,573
Dai buzna a�a peste mine
�i �ndr�zne�ti s� m� s�ru�i!
1208
01:24:15,774 --> 01:24:16,774
�mi cer scuze.
1209
01:24:16,775 --> 01:24:19,278
Presupun c� trebuia s� m� a�tept
la un astfel de comportament,
1210
01:24:19,545 --> 01:24:20,945
dup� ce ai f�cut ceea ce ai f�cut!
1211
01:24:21,446 --> 01:24:22,746
Ce am f�cut?
1212
01:24:23,549 --> 01:24:25,384
�mi pui mie o astfel de �ntrebare?
1213
01:24:25,551 --> 01:24:26,851
Rachel, trebuie s�-mi spui.
1214
01:24:27,052 --> 01:24:28,854
�i-am p�strat secretul infamiei,
1215
01:24:29,421 --> 01:24:31,056
�i am suferit toate consecin�ele.
1216
01:24:31,890 --> 01:24:35,327
lar acum m� insul�i �ntreb�nd ce ai f�cut!
1217
01:24:36,028 --> 01:24:37,362
De ce m� b�nuie�ti pe mine?
1218
01:24:38,430 --> 01:24:39,730
Trebuie s� �tiu.
1219
01:24:41,366 --> 01:24:43,446
Asta pentru c� Rosanna
�i-a ar�tat c�ma�a de noapte?
1220
01:24:45,237 --> 01:24:46,537
De aceea?
1221
01:24:46,738 --> 01:24:48,038
�i-ai pierdut min�ile?
1222
01:24:48,307 --> 01:24:49,708
Rachel, r�spunde-mi la �ntrebare!
1223
01:24:50,242 --> 01:24:53,312
M� b�nuie�ti c� �i-am furat diamantul
�i am dreptul s� �tiu de ce.
1224
01:24:53,345 --> 01:24:57,115
S� te b�nuiesc?
Am v�zut cum I-ai luat cu proprii mei ochi.
1225
01:24:58,850 --> 01:25:00,952
De ce ai venit aici? De ce?
1226
01:25:01,219 --> 01:25:02,821
Ca s� te umile�ti �n fa�a mea?
1227
01:25:04,589 --> 01:25:06,149
Pentru numele lui Dumnezeu, spune ceva.
1228
01:25:06,391 --> 01:25:08,060
Spune ce vrei �i pleac�.
1229
01:25:14,266 --> 01:25:15,634
Odat� m-ai iubit...
1230
01:25:16,868 --> 01:25:18,168
D�-mi drumul.
1231
01:25:20,005 --> 01:25:22,808
Nu-�i pot explica contradic�ia
a ceea ce am s�-�i spun.
1232
01:25:23,075 --> 01:25:25,343
Pot numai s�-�i spun adev�rul
asupra a ceea ce am f�cut.
1233
01:25:26,645 --> 01:25:28,146
M-ai v�zut lu�nd diamantul.
1234
01:25:29,181 --> 01:25:32,751
��i jur, aud acum c� I-a� fii luat
pentru prima dat�.
1235
01:25:35,320 --> 01:25:36,620
�nc� m� mai iube�ti?
1236
01:25:36,721 --> 01:25:38,021
D�-mi drumul la m�n�.
1237
01:25:41,159 --> 01:25:42,594
Vreau s�-mi spui ce s-a �nt�mplat,
1238
01:25:43,361 --> 01:25:45,001
din clipa �n care ne-am luat la revedere,
1239
01:25:45,130 --> 01:25:46,530
p�n� c�nd m-ai v�zut cum I-am luat.
1240
01:25:46,554 --> 01:25:48,689
- Nu trebuie s� fac asta.
- Ba da, trebuie!
1241
01:25:49,634 --> 01:25:51,754
Dac� revedem �mpreun�
ce s-a �nt�mplat �n acea noapte,
1242
01:25:52,137 --> 01:25:54,105
am putea s� �n�elegem.
1243
01:25:54,739 --> 01:25:57,209
�mi doresc s� te pot ajuta,
chiar �mi doresc.
1244
01:26:02,547 --> 01:26:05,617
Dup� ce ne-am luat la revedere...
Te-ai dus direct la culcare?
1245
01:26:06,218 --> 01:26:09,588
Da, dar nu am putut s� dorm.
M� g�ndeam la tine.
1246
01:26:11,022 --> 01:26:14,025
O or� mai t�rziu,
am v�zut o lumin� pe sub u��,
1247
01:26:14,359 --> 01:26:16,094
�i am auzit pa�i apropiindu-se.
1248
01:26:16,795 --> 01:26:20,265
U�a s-a deschis... �i am v�zut...
1249
01:26:21,066 --> 01:26:23,468
- Ce anume?
- Pe tine.
1250
01:26:25,670 --> 01:26:26,972
M� comportam cumva ciudat?
1251
01:26:27,505 --> 01:26:30,775
Nu. Ar�tai de parc� �tiai
c� nu trebuia s� te afli acolo.
1252
01:26:30,976 --> 01:26:32,444
Ce ai spus c�nd m-ai v�zut?
1253
01:26:32,477 --> 01:26:35,447
Nu am putut s� m� mi�c,
nu am putut s� vorbesc.
1254
01:26:35,647 --> 01:26:38,450
- Eu te puteam vedea pe tine?
- La asta am ajuns?
1255
01:26:39,684 --> 01:26:40,984
Ce am f�cut mai apoi?
1256
01:26:41,620 --> 01:26:46,625
Ai g�sit diamantul, te-ai g�ndit la ceva
pentru o clip� �i apoi ai plecat.
1257
01:26:47,892 --> 01:26:49,828
Am r�mas singur� �n �ntuneric.
1258
01:26:52,263 --> 01:26:53,563
�i-am fost de vreun folos?
1259
01:26:53,732 --> 01:26:57,135
Dac� ai fii vorbit c�nd trebuia,
dac� explicai toate astea...
1260
01:26:57,702 --> 01:26:59,004
S� explic?
1261
01:27:00,605 --> 01:27:02,907
Nu te-am acuzat nici m�car
c� mi-ai fr�nt inima.
1262
01:27:03,375 --> 01:27:06,095
Te-am protejat chiar �i atunci c�nd
propria mea reputa�ie era �n joc.
1263
01:27:06,119 --> 01:27:08,913
lar acum �mi spui c� trebuia s� explic?
1264
01:27:09,147 --> 01:27:11,049
Arunci vina pe un om nevinovat.
1265
01:27:11,316 --> 01:27:14,236
Tu nu ai avut niciodat� scrupule,
atunci c�nd era vorba de bani, Franklin.
1266
01:27:14,552 --> 01:27:17,122
�ntotdeauna p�reai s� ai datorii,
dar te-a� fii ajutat.
1267
01:27:17,155 --> 01:27:19,424
A� fii sacrificat �i diamantul pentru tine.
1268
01:27:19,457 --> 01:27:21,326
Dar ce am f�cut �n diminea�a urm�toare?
1269
01:27:22,227 --> 01:27:23,561
Ai chemat poli�ia.
1270
01:27:23,595 --> 01:27:26,297
Te-ai str�duit mai mult dec�t oricine
s� recuperezi bijuteria.
1271
01:27:26,564 --> 01:27:28,433
Bijuteria pe care tu �nsu�i ai furat-o.
1272
01:27:29,934 --> 01:27:31,870
Dac� mi-ai fii m�rturisit mie, numai mie,
1273
01:27:32,504 --> 01:27:33,838
te-a� fii iertat.
1274
01:27:33,872 --> 01:27:36,192
Dar tot ceea ce ai f�cut tu
a fost s� te prefaci nevinovat,
1275
01:27:36,216 --> 01:27:37,551
exact cum faci �i acum.
1276
01:27:38,676 --> 01:27:40,356
Nu cred nici o vorb� din ceea ce �mi spui.
1277
01:27:40,812 --> 01:27:43,681
Ai furat piatra,
ai amanetat-o la domnul Septimus Luker,
1278
01:27:43,882 --> 01:27:45,283
�i apoi ai fugit pe continent.
1279
01:27:47,185 --> 01:27:48,418
�i dup� toate astea...
1280
01:27:48,419 --> 01:27:52,290
Vii aici �i �mi spui c� am gre�it.
1281
01:27:57,529 --> 01:28:00,064
Rachel, las�-m� s� plec,
este mai bine pentru am�ndoi.
1282
01:28:01,699 --> 01:28:04,202
De ce ai venit aici? De ce?
1283
01:28:05,270 --> 01:28:07,038
Am s� dovedesc c� m-ai acuzat pe nedrept,
1284
01:28:08,172 --> 01:28:09,641
sau nu o s� m� mai vezi niciodat�.
1285
01:28:12,076 --> 01:28:13,376
Franklin...
1286
01:28:21,386 --> 01:28:23,354
��i spun c� te iert.
1287
01:28:31,729 --> 01:28:35,133
Singura cale de a merge �nainte este
s� privim spre viitor, nu spre trecut.
1288
01:28:35,366 --> 01:28:37,268
Toate astea apar�in trecutului.
1289
01:28:38,269 --> 01:28:40,838
�n c�teva s�pt�m�ni, se
�mpline�te termenul,
1290
01:28:41,172 --> 01:28:43,241
dac� este s� credem
c� giuvaerul a fost amanetat.
1291
01:28:43,474 --> 01:28:46,177
Aceasta este modalitatea obi�nuit�
de a pl�ti un �mprumut,
1292
01:28:46,377 --> 01:28:49,180
�i exist� �ansa ca persoana
care I-a contractat s� nu ne scape.
1293
01:28:49,447 --> 01:28:51,115
�n acest caz, domnul Luker �nsu�i,
1294
01:28:51,149 --> 01:28:53,351
va primi piatra de la banc�.
1295
01:28:55,319 --> 01:28:56,854
Eu propun s� supraveghem banca,
1296
01:28:56,888 --> 01:29:01,059
ca s� descoperim cine este persoana c�reia
domnul Luker are s�-i �napoieze piatra.
1297
01:29:01,359 --> 01:29:02,392
Ce p�rerea ai?
1298
01:29:02,393 --> 01:29:05,329
Cred c� merit� s� o facem,
dar suntem obliga�i s� a�tept�m.
1299
01:29:05,997 --> 01:29:08,499
Vreo dou� s�pt�m�ni sau a�a ceva.
1300
01:29:08,533 --> 01:29:10,935
Cincisprezece zile par o via�� de om.
1301
01:29:10,968 --> 01:29:13,071
Atunci trebuie s�-�i g�se�ti ceva de f�cut.
1302
01:29:13,838 --> 01:29:15,973
- Cum ar fii?
- Nu �tiu.
1303
01:29:16,274 --> 01:29:17,642
Trebuie s� existe ceva.
1304
01:29:22,914 --> 01:29:24,214
A�a cred.
1305
01:29:25,850 --> 01:29:28,019
Domnule Jennings, am
fost acuzat pe nedrept.
1306
01:29:28,319 --> 01:29:29,654
Reputa�ia mea este �n joc.
1307
01:29:30,822 --> 01:29:33,524
Poate c� doctorul Candy m� poate ajuta
s�-mi dovedesc nevinov��ia.
1308
01:29:34,058 --> 01:29:38,196
Exist� vreun motiv s� presupunem
c� �tie ceva important pentru dumneata?
1309
01:29:38,863 --> 01:29:40,163
Nu sunt sigur.
1310
01:29:41,365 --> 01:29:43,634
M� tem c� �I ve�i g�si
groaznic de schimbat.
1311
01:29:44,502 --> 01:29:46,838
Memoria lui este sl�bit�.
1312
01:29:49,440 --> 01:29:51,943
Boala lui este mult mai serioas�
dec�t am crezut.
1313
01:29:52,276 --> 01:29:53,996
Este un adev�rat miracol c� a supravie�uit.
1314
01:29:56,681 --> 01:29:58,649
Doctorul este un om bun, domnule Blake.
1315
01:29:59,717 --> 01:30:03,321
Mi-a oferit un acoperi� deasupra capului
c�nd to�i ceilal�i �mi evitau compania.
1316
01:30:04,121 --> 01:30:06,524
�n�eleg ce �nseamn� reputa�ia unui om.
1317
01:30:08,326 --> 01:30:10,461
lar acum nimic nu m� mai poate atinge.
1318
01:30:11,460 --> 01:30:13,340
Vezi dumneata, domnule Blake,
eu sunt pe moarte.
1319
01:30:13,364 --> 01:30:15,366
Singura mea alinare este opiumul.
1320
01:30:15,566 --> 01:30:17,902
Dar evolu�ia bolii mele m-a obligat,
1321
01:30:18,202 --> 01:30:20,504
s� ajung s� abuzez de el.
1322
01:30:20,638 --> 01:30:24,308
�nc� m� mai surprind
nesf�r�itele nop�i de groaz�.
1323
01:30:28,446 --> 01:30:29,981
Domnule Jennings...
1324
01:30:31,382 --> 01:30:33,250
Poate a�i auzit de Piatra Lunii,
1325
01:30:33,517 --> 01:30:35,077
�i de furtul ei comis �n urm� cu un an.
1326
01:30:35,820 --> 01:30:37,120
Da...
1327
01:30:37,788 --> 01:30:39,457
Eu sunt ho�ul.
1328
01:30:40,458 --> 01:30:41,759
Sau a�a se pare.
1329
01:30:42,760 --> 01:30:44,729
Rachel Verinder m-a v�zut
c�nd I-am luat, dar...
1330
01:30:45,029 --> 01:30:46,749
eu nu-mi amintesc s� fii f�cut a�a ceva.
1331
01:30:47,264 --> 01:30:50,664
Dac� doctorul Candy poate s� dezv�luie ceva
care s� arunce o lumin� peste toate astea,
1332
01:30:50,688 --> 01:30:53,091
v-a� fii profund recunosc�tor
dac� mi-a�i spune.
1333
01:30:55,706 --> 01:30:57,742
M� tem c� trebuie s� fac uz de discre�ie.
1334
01:31:02,246 --> 01:31:05,683
Domnule Blake, a�i luat vreodat� opium?
1335
01:31:08,586 --> 01:31:09,853
Nu...
1336
01:31:09,854 --> 01:31:12,189
Era�i foarte nervos anul trecut
pe vremea aceasta?
1337
01:31:13,691 --> 01:31:16,627
Da, ca de obicei, dormeam foarte prost.
1338
01:31:16,894 --> 01:31:18,194
Din ce cauz�?
1339
01:31:18,829 --> 01:31:21,465
Poate nu ar trebui s� spun, dar...
Am renun�at la fumat.
1340
01:31:21,499 --> 01:31:24,135
- �i asta dintr-o dat�.
- A�a este.
1341
01:31:24,535 --> 01:31:29,573
Spune�i-mi, v� mai aminti�i
c� a�i avut o discu�ie cu doctorul...
1342
01:31:33,978 --> 01:31:35,346
despre profesiunea lui?
1343
01:31:37,414 --> 01:31:41,785
Da, �in minte c� am avut o mic� alterca�ie.
1344
01:31:43,220 --> 01:31:45,155
Cum de �ti�i asta?
1345
01:31:46,524 --> 01:31:47,824
Din cauza febrei.
1346
01:31:48,559 --> 01:31:50,227
Doctorul delireaz� adesea.
1347
01:31:51,161 --> 01:31:54,665
Cred c� �n delirul s�u,
incapabil s� vorbeasc� coerent,
1348
01:31:54,999 --> 01:31:57,501
asta �nseamn� c� nu poate
nici s� g�ndeasc� coerent.
1349
01:31:57,701 --> 01:31:59,001
Dar ce a spus?
1350
01:31:59,270 --> 01:32:02,539
Avea�i �ngrijor�ri legate de diamant,
1351
01:32:02,806 --> 01:32:04,106
�n mod special �n acea noapte?
1352
01:32:04,541 --> 01:32:05,742
Da, eram foarte preocupat...
1353
01:32:05,743 --> 01:32:08,024
A�i discutat despre siguran�a lui
�nainte de a v� retrage?
1354
01:32:08,048 --> 01:32:09,146
Sigur c� da...
1355
01:32:09,179 --> 01:32:10,948
V� aminti�i cum a�i dormit �n acea noapte?
1356
01:32:10,981 --> 01:32:12,281
Am dormit dus...
1357
01:32:14,218 --> 01:32:16,058
Domnule Jennings,
ce �ncerca�i s� �mi spune�i?
1358
01:32:17,388 --> 01:32:20,057
�n ceea ce prive�te
teoria mea asupra delirului,
1359
01:32:20,924 --> 01:32:23,427
am luat note �n timpul febrei
doctorului Candy.
1360
01:32:23,727 --> 01:32:28,432
Peste noapte, mintea lui era preocupat�
de ce se �nt�mplase �ntre el �i dumneata.
1361
01:32:28,732 --> 01:32:30,052
Asta este ceea ce am transcris...
1362
01:32:30,868 --> 01:32:34,271
Domnul Blake, pe parcursul conversa�iei,
mi-a vorbit de chestiuni legate de medicin�.
1363
01:32:34,538 --> 01:32:36,306
Mi-a m�rturisit c� dormea prost,
1364
01:32:36,540 --> 01:32:38,509
c� era nervos �i nu se sim�ea bine,
1365
01:32:38,542 --> 01:32:40,477
�i c� i-am spus c� trebuie
s� ia medicamente.
1366
01:32:41,278 --> 01:32:42,918
Chiar am vrut s�-I ajut �i medicamentele,
1367
01:32:43,313 --> 01:32:45,182
doamnei Verinder erau la dispozi�ia mea.
1368
01:32:46,050 --> 01:32:49,787
"Am s�-i torn 25 de pic�turi de laudanum
disear� �n b�utur�, f�r� ca el s� �tie,
1369
01:32:49,820 --> 01:32:51,955
�i am s�-I chem la mine m�ine diminea��".
1370
01:32:52,256 --> 01:32:55,492
Domnule Blake,
mai dori�i ni�te medicamente ast�zi?
1371
01:32:55,526 --> 01:32:57,261
Nu pute�i s� mai dormi�i f�r� ele.
1372
01:32:58,095 --> 01:32:59,873
"�i dac� ar fii spus," V�
�n�ela�i doctore...
1373
01:32:59,897 --> 01:33:01,832
am dormit bine �i f�r� ele".
1374
01:33:02,366 --> 01:33:06,303
Lar eu i-a� spune, "A�i avut parte
de ceva mai mult dec�t de un somn bun,
1375
01:33:06,937 --> 01:33:09,817
a�i avut o doz� de laudanum
�n b�utura �nainte s� merge�i la culcare".
1376
01:33:10,040 --> 01:33:12,042
Ce mai ave�i acum de spus despre medicin�?
1377
01:33:13,277 --> 01:33:16,914
Domnule Blake, eu cred c� a�i luat
diamantul fiind �n stare de trans�,
1378
01:33:17,247 --> 01:33:19,647
produs� de opiumul pe care
vi I-a administrat doctorul Candy.
1379
01:33:19,671 --> 01:33:23,320
Avea s� se �ntoarc� a doua zi de diminea��
�i misterul avea s� fie rezolvat.
1380
01:33:23,487 --> 01:33:24,788
Dar eu am dormit...
1381
01:33:24,855 --> 01:33:26,575
Nu, nu, nu, opiul
ac�ioneaz� �n dou� feluri.
1382
01:33:26,599 --> 01:33:29,636
Mai �nt�i ca un stimulent
�i apoi ca un sedativ.
1383
01:33:29,960 --> 01:33:31,495
Sub influen�e lui stimulant�,
1384
01:33:31,762 --> 01:33:33,864
a�i luat diamantul fiind incon�tient,
1385
01:33:34,164 --> 01:33:35,666
�i abia apoi a�i fost sedat.
1386
01:33:35,933 --> 01:33:39,002
Cum a f�cut asta? Cine putea
s�-mi dea laudanum f�r� ca eu s� observ?
1387
01:33:39,403 --> 01:33:41,772
M� tem c� doctorul Candy nu a men�ionat.
1388
01:33:44,408 --> 01:33:48,278
Domnule Jennings, cred c� am dovedit
c� suntem mai aproape de adev�r.
1389
01:33:49,012 --> 01:33:51,882
Problema este acum
s�-i convingem �i pe ceilal�i.
1390
01:33:53,550 --> 01:33:55,118
Am preg�tit un experiment.
1391
01:33:55,886 --> 01:33:58,167
Am s� �ncerc orice �mi cere�i,
spune�i-mi numai ce s� fac.
1392
01:33:59,990 --> 01:34:01,792
O s� fura�i din nou diamantul.
1393
01:34:05,362 --> 01:34:07,397
Vom recrea c�t mai bine,
1394
01:34:07,698 --> 01:34:10,100
circumstan�ele nop�ii �n care
a fost furat diamantul,
1395
01:34:10,534 --> 01:34:13,236
iar amintirile latente ale
ac�iunilor dumitale se vor activa.
1396
01:34:13,570 --> 01:34:14,870
Trebuie s� facem tot ce putem,
1397
01:34:15,005 --> 01:34:16,645
ca s� v� plas�m �n aceia�i stare mental�.
1398
01:34:16,907 --> 01:34:18,742
P�n� �i camerele trebuie aranjate la fel,
1399
01:34:18,775 --> 01:34:21,244
cum erau �n noaptea de acum un an.
1400
01:34:21,979 --> 01:34:23,279
�i bine-�n�eles...
1401
01:34:24,381 --> 01:34:26,021
trebuie s� renun�a�i din nou la fumat.
1402
01:34:30,454 --> 01:34:32,174
O s� aranjez s� avem
ni�te martori prezen�i,
1403
01:34:32,198 --> 01:34:35,201
ca s� v� dovedeasc� nevinov��ia,
dac� experimentul reu�e�te.
1404
01:34:37,394 --> 01:34:38,694
Drag�...
1405
01:34:44,267 --> 01:34:45,401
Domni�oar� Rachel.
1406
01:34:45,402 --> 01:34:48,163
Domni�oar� Verinder, prezen�a
dumneavoastr� trebuie s� r�m�n� secret�,
1407
01:34:48,187 --> 01:34:50,427
fa�� de domnul Blake,
p�n� ce experimentul este terminat.
1408
01:34:50,674 --> 01:34:53,110
�tiam �i eu c� trebuia s� tac, domnule.
1409
01:34:54,411 --> 01:34:57,180
Obi�nuit s� p�strez t�cerea
cu privire la prostia omeneasc�,
1410
01:34:57,214 --> 01:35:00,684
sunt mai mult dec�t dispus
s�-mi �in gura cu aceast� ocazie.
1411
01:35:01,017 --> 01:35:02,352
Sunte�i satisf�cut?
1412
01:35:02,586 --> 01:35:03,887
Da, domnule Bruff.
1413
01:35:04,154 --> 01:35:06,590
Oricum voi ad�uga,
c� m� aflu aici �n ciuda voin�ei mele.
1414
01:35:06,623 --> 01:35:09,192
�i numai datorit� insisten�elor
domnului Blake,
1415
01:35:09,259 --> 01:35:11,361
�i voi consemna acest ridicol experiment.
1416
01:35:11,528 --> 01:35:14,064
Cu siguran�� c� dori�i s� dovedi�i
nevinov��ia domnului Blake.
1417
01:35:14,264 --> 01:35:16,742
Dac� Domnul Blake sau domni�oar� Verinder,
sufer� un disconfort c�t de mic,
1418
01:35:16,766 --> 01:35:18,535
am s� te socot pe dumneta responsabil.
1419
01:35:18,735 --> 01:35:20,035
Asta nu are s� se �nt�mple.
1420
01:35:20,370 --> 01:35:22,572
Dac� exist� ceva ce
ar putea cauza reconcilierea,
1421
01:35:22,873 --> 01:35:25,154
Domni�oara Verinder este gata
s� �I ierte pe Domnul Blake,
1422
01:35:25,509 --> 01:35:28,229
�nainte s� fie verificat� �n�el�toria
pus� la cale de doctorul Candy.
1423
01:35:28,712 --> 01:35:30,947
Experimentul are s� releve de asemenea,
1424
01:35:31,181 --> 01:35:33,483
unde a fost ascuns diamantul
dup� ce I-a luat din birou.
1425
01:35:33,850 --> 01:35:35,150
Este la o banc� din Londra!
1426
01:35:35,218 --> 01:35:38,054
A�a crede�i dumneavoastr�,
dar nu ave�i nici o prob� c� s� o dovedi�i.
1427
01:35:38,722 --> 01:35:40,022
A� sugera...
1428
01:35:40,624 --> 01:35:41,984
c� exist� cel pu�in posibilitatea,
1429
01:35:42,025 --> 01:35:43,960
ca diamantul s� nu fii
p�r�sit aceast� cas�.
1430
01:35:44,261 --> 01:35:47,063
�sta este un nonsens, domnule Jennings!
Vorbi�i prostii!
1431
01:35:49,699 --> 01:35:52,469
Ce face acum? Se simte bine?
1432
01:35:52,736 --> 01:35:54,036
Este �n pat.
1433
01:35:54,504 --> 01:35:56,573
I-a�i vorbit cumva despre mine?
S� nu face�i asta.
1434
01:35:57,107 --> 01:35:58,407
Pentru c� vreau s� o fac eu...
1435
01:36:00,176 --> 01:36:01,945
Oh, domnule Jennings, te iubesc.
1436
01:36:03,280 --> 01:36:04,581
�ntotdeauna o s� te iubesc.
1437
01:36:06,783 --> 01:36:10,086
C�nd toate astea se vor termina
�i o s� afle c� sunt aici...
1438
01:36:10,620 --> 01:36:12,389
Crede�i, c� poate...
1439
01:36:12,656 --> 01:36:15,625
Eu cred c� va trebui s�-i spune�i �i lui,
1440
01:36:16,960 --> 01:36:18,261
ceea ce mi-a�i spus �i mie.
1441
01:36:19,095 --> 01:36:20,395
M� l�sa�i pe mine?
1442
01:36:30,073 --> 01:36:31,908
Vre�i s�-i duce�i asta din partea mea?
1443
01:36:34,077 --> 01:36:35,377
Aceasta are s� fie Piatra Lunii.
1444
01:36:35,779 --> 01:36:37,819
Vre�i s� o pune�i �n acela�i loc
ca �i anul trecut?
1445
01:36:40,283 --> 01:36:42,683
R�m�ne�i �n camera dumneavoastr�
�i nu face�i nici un zgomot.
1446
01:36:42,919 --> 01:36:45,221
Domnule Bruff,
trebuie s� v� cer s� m� �nso�i�i,
1447
01:36:45,455 --> 01:36:46,755
�n camera domnului Blake,
1448
01:36:46,823 --> 01:36:48,503
s� asista�i la administrarea laudanumului.
1449
01:36:48,625 --> 01:36:50,026
Nu am de ales.
1450
01:37:09,846 --> 01:37:12,715
Acum, �ntinde�i-v� �i dormi�i.
1451
01:37:54,090 --> 01:37:55,690
Mi-a� dori s� nu-I fii luat de la banc�.
1452
01:37:55,714 --> 01:37:57,282
Era �n siguran�� acolo.
1453
01:38:00,229 --> 01:38:01,669
Trebuie s� �I ascund undeva �n cas�.
1454
01:38:03,866 --> 01:38:05,601
U�a de la birou nu este �nchis�.
1455
01:38:07,904 --> 01:38:09,238
Oricine I-ar putea lua.
1456
01:38:11,908 --> 01:38:14,444
Nu pot s� dorm c�nd m� g�ndesc la asta.
1457
01:39:19,976 --> 01:39:22,478
�mi cer scuze, domnule Jennings,
c� m-am �ndoit de dumneata.
1458
01:39:23,346 --> 01:39:26,182
I-a�i f�cut domnului Franklin Blake
un serviciu nepre�uit.
1459
01:39:26,382 --> 01:39:27,682
A�i dovedit c� este nevinovat.
1460
01:39:27,917 --> 01:39:30,286
Eu speram s� afl�m ce a f�cut cu diamantul.
1461
01:39:31,320 --> 01:39:33,089
M-am opus teoriei dumitale despre asta,
1462
01:39:33,389 --> 01:39:35,149
�i am vrut s� o �ncerc�m
�n schimb pe a mea.
1463
01:39:35,258 --> 01:39:36,391
Zilele acestea,
1464
01:39:36,392 --> 01:39:38,303
I-am �inut sub observa�ie pe domnul Luker
pe c�nd mergea la banc�.
1465
01:39:38,327 --> 01:39:40,263
O s� merg la Londra m�ine diminea��,
1466
01:39:40,429 --> 01:39:43,032
�i cred c� este necesar
s�-I duc cu mine �i pe domnul Blake.
1467
01:39:43,566 --> 01:39:44,866
Ave�i ceva de obiectat?
1468
01:39:45,101 --> 01:39:46,401
Nu, nu...
1469
01:39:47,169 --> 01:39:48,469
Mul�umesc...
1470
01:39:59,615 --> 01:40:01,417
Dac� eram eu �n locul lui, f�ceam la fel.
1471
01:40:09,191 --> 01:40:11,260
- Domnule...
- Ah, Gooseberry! Mesagerul meu.
1472
01:40:11,494 --> 01:40:12,795
Cel mai bun detectiv din Londra.
1473
01:40:13,195 --> 01:40:14,495
Luker...
1474
01:40:21,971 --> 01:40:24,106
Vom r�m�ne aici.
1475
01:40:30,146 --> 01:40:31,446
Uita�i, domnule.
1476
01:40:37,586 --> 01:40:39,889
Dac� o s� dea diamantul cuiva,
1477
01:40:40,222 --> 01:40:41,522
aici are s� o fac�.
1478
01:40:45,795 --> 01:40:47,095
Da, am v�zut.
1479
01:40:53,202 --> 01:40:54,804
Acum, Gooseberry...
1480
01:40:56,338 --> 01:40:57,638
Unde naiba...
1481
01:41:00,209 --> 01:41:01,811
Detectivul "Febra".
1482
01:41:04,280 --> 01:41:05,648
A�a �mi spune domnul Betteredge.
1483
01:41:09,151 --> 01:41:10,451
Asta este o tortur�.
1484
01:41:11,787 --> 01:41:13,087
Intr�...
1485
01:41:15,124 --> 01:41:17,092
- Ai rezolvat ceva?
- M� tem c� nu prea, domnule.
1486
01:41:17,693 --> 01:41:19,828
Domnul Luker s-a dus acas�,
a expediat gardienii,
1487
01:41:20,329 --> 01:41:21,629
�i asta este ultimul lucru
pe care �I �tiu despre el.
1488
01:41:21,630 --> 01:41:23,599
Trebuie c� a sc�pat de diamant.
1489
01:41:23,899 --> 01:41:25,501
Nu a �ndr�znit s� �I �in� acas�.
1490
01:41:25,534 --> 01:41:27,269
Dar despre omul nostru �n gri, ce �tii?
1491
01:41:27,303 --> 01:41:30,272
Un anume Eastcheap Ironmonger.
Nici o leg�tur�.
1492
01:41:32,074 --> 01:41:34,643
�n sf�r�it, Gooseberry!
Unde naiba ai fost?
1493
01:41:37,446 --> 01:41:38,814
Bun� seara domnilor.
1494
01:41:45,354 --> 01:41:48,290
Am gre�it �n mod catastrofal.
1495
01:41:49,792 --> 01:41:51,827
De data aceasta vom proceda corect.
1496
01:41:53,329 --> 01:41:57,366
Am fost impresionat de ceea ce mi-a�i spus
despre experimentul domnului Jennings,
1497
01:41:57,633 --> 01:42:01,337
dar nu sunt de acord cu p�rerea dumnealui
c� a�i fii ascuns piatra undeva �n cas�.
1498
01:42:01,537 --> 01:42:02,837
Ce presupune�i c� s-a �nt�mplat?
1499
01:42:02,838 --> 01:42:04,138
Nu am nici o idee, domnule.
1500
01:42:04,473 --> 01:42:05,773
Nici eu.
1501
01:42:06,041 --> 01:42:08,344
- Domnule Bruff?
- Sunt complet derutat.
1502
01:42:09,345 --> 01:42:12,181
Am suspectat persoana gre�it� anul trecut.
1503
01:42:12,214 --> 01:42:14,983
Poate c� suspect�m
persoana gre�it� �i acum.
1504
01:42:15,684 --> 01:42:18,220
C�nd vei afla adev�rul, domnule Blake,
1505
01:42:18,520 --> 01:42:21,890
deschide�i plicul �i compara�i
numele persoanei vinovate,
1506
01:42:22,191 --> 01:42:24,159
cu numele pe care I-am scris eu �n�untru.
1507
01:42:26,328 --> 01:42:27,462
- Domnule!
- Goosenberry!
1508
01:42:27,463 --> 01:42:28,529
Este un marinar, domnule.
1509
01:42:28,530 --> 01:42:31,533
Ceva i s-a �nt�mplat marinarului,
iar domnul Luker �i cu mine I-am urm�rit.
1510
01:42:31,567 --> 01:42:32,633
Unde anume?
1511
01:42:32,634 --> 01:42:34,103
La Tower Wharf, domnule.
1512
01:42:36,271 --> 01:42:37,631
A vorbit cu un om de pe o corabie.
1513
01:42:37,673 --> 01:42:38,539
�tii numele cor�biei?
1514
01:42:38,540 --> 01:42:40,260
Rotterdam, domnule, pleac� m�ine diminea��.
1515
01:42:40,309 --> 01:42:43,178
Dintr-o dat�,
marinarul era urm�rit de doi indivizi.
1516
01:42:43,479 --> 01:42:45,557
- lar marinarul a mers la bar.
- Ce s-a �nt�mplat cu ceilal�i doi?
1517
01:42:45,581 --> 01:42:47,282
Au �ntrebat �n ce camer� st� �i au plecat.
1518
01:42:47,449 --> 01:42:49,009
- Care camer�?
- Cea de la num�rul zece.
1519
01:42:49,033 --> 01:42:49,951
Excelent, Gooseberry.
1520
01:42:49,952 --> 01:42:51,185
Cum ar�tau cei doi indivizi?
1521
01:42:51,186 --> 01:42:52,554
Erau hindu�i, domnule.
1522
01:43:03,498 --> 01:43:06,235
- Sunt sergentul Cuff.
- �i eu Prin�esa de Wales.
1523
01:43:07,402 --> 01:43:09,071
Camera num�rul zece. Acum!
1524
01:43:21,116 --> 01:43:22,183
Deschide!
1525
01:43:22,184 --> 01:43:23,785
Mai exist� vreo ie�ire?
1526
01:43:24,519 --> 01:43:25,786
Prin lumin�tor, domnule.
1527
01:43:25,787 --> 01:43:27,087
D�-mi voie.
1528
01:43:37,165 --> 01:43:39,968
- Marinarul!
- Este mort. Cheam� poli�ia.
1529
01:43:40,268 --> 01:43:41,703
Uita�i, domnule!
1530
01:43:46,141 --> 01:43:48,844
O mic� caseta din lemn,
depus� de domnul Septimus Luker,
1531
01:43:49,144 --> 01:43:50,879
con�in�nd o gem� de mare valoare.
1532
01:43:51,146 --> 01:43:52,346
Ai avut dreptate, Goosenberry.
1533
01:43:52,370 --> 01:43:54,506
Marinarul avea piatra
c�nd a plecat de la banc�.
1534
01:43:54,916 --> 01:43:56,418
Dar unde este acum?
1535
01:43:56,451 --> 01:43:57,919
A fost comis� o crim�!
1536
01:44:01,356 --> 01:44:02,991
Li scoate peruca!
1537
01:44:04,493 --> 01:44:05,793
�i barba!
1538
01:44:09,498 --> 01:44:11,433
Vopseaua de pe fa��!
1539
01:44:14,269 --> 01:44:17,372
Domnule Blake,
deschide�i plicul pe care vi I-am dat.
1540
01:44:19,841 --> 01:44:22,577
Citi�i numele.
1541
01:44:23,412 --> 01:44:27,349
Dac� dori�i s� v� uita�i
la persoana de pe pat...
1542
01:44:29,117 --> 01:44:30,417
Este aceea�i persoan�?
1543
01:44:33,255 --> 01:44:34,555
Este aceea�i persoan�...
1544
01:44:42,697 --> 01:44:45,167
Cunoa�te�i ceva despre gr�din�rit,
domnule Blake?
1545
01:44:46,401 --> 01:44:47,701
�tiu c� ace�tia sunt trandafiri.
1546
01:44:50,805 --> 01:44:53,942
V� recomand s� v� lini�ti�i sufletul.
1547
01:44:54,609 --> 01:44:56,444
Avem nevoie de asta din c�nd �n c�nd.
1548
01:44:57,145 --> 01:44:58,379
Godfrey Ablewhite.
1549
01:44:58,380 --> 01:45:00,081
Partea �ntunecat�, domnule Blake.
1550
01:45:00,649 --> 01:45:02,484
�n public un mare filantrop,
1551
01:45:02,784 --> 01:45:04,886
iar �n particular un mare afemeiat.
1552
01:45:05,387 --> 01:45:08,924
Se spune c� acas� la el,
unde locuia �mpreun� cu amanta lui,
1553
01:45:09,457 --> 01:45:13,061
are o gr�din� minunat�...
mai �n jos pe r�u.
1554
01:45:14,129 --> 01:45:18,099
Evident, doamna avea gusturi costisitoare.
1555
01:45:18,366 --> 01:45:21,236
�i de aceea a deturnat diamantul,
1556
01:45:21,440 --> 01:45:22,880
care apoi a fost dat ca �i garan�ie.
1557
01:45:22,904 --> 01:45:25,941
- Cincizeci de mii de livre.
- Cincizeci de mii!
1558
01:45:25,974 --> 01:45:27,274
O sum� considerabil�.
1559
01:45:28,243 --> 01:45:32,414
�n�elege�i panica pe care
trebuie s� o fii sim�it,
1560
01:45:32,447 --> 01:45:34,215
c�nd a v�zut c� se apropie de maturitate.
1561
01:45:34,749 --> 01:45:36,469
De aceea i-a f�cut propunerea de c�s�torie,
1562
01:45:36,551 --> 01:45:38,219
domni�oarei Verinder de ziua ei.
1563
01:45:38,687 --> 01:45:43,725
Dac� ea ar fii acceptat, toate problemele pe
care le avea s-ar fii rezolvat de �ndat�.
1564
01:45:44,292 --> 01:45:46,795
Din nefericire pentru el,
domni�oara Verinder I-a refuzat.
1565
01:45:47,262 --> 01:45:51,332
Dar apoi s-a ivit o oportunitate
extraordinar�.
1566
01:45:52,000 --> 01:45:57,205
Doctorul Candy i-a cerut domnului Ablewhite
s� ia parte la gluma pus� la cale de el.
1567
01:45:57,505 --> 01:45:59,425
Avea nevoie de cineva
care s� v� prepare b�utura,
1568
01:46:00,375 --> 01:46:02,095
iar domnul Ablewhite era alegerea evident�.
1569
01:46:02,377 --> 01:46:06,481
- De ce nu m� l�sa�i pe mine?
- Oh! Foarte bine, domnule.
1570
01:46:07,982 --> 01:46:10,051
- Noapte bun�, Betteredge.
- Noapte bun�, domnule.
1571
01:46:11,286 --> 01:46:13,421
Ceea ce �ncepuse ca o glum�,
1572
01:46:13,721 --> 01:46:17,792
dintr-o dat� a luat o turnur� sinistr�.
1573
01:46:24,099 --> 01:46:27,469
Din cauza problemelor financiare,
domnul Ablewhite nu putea dormi.
1574
01:46:28,069 --> 01:46:30,909
�mi amintesc de camera dumneavoastr�
care era situat� chiar l�ng� a lui.
1575
01:46:31,573 --> 01:46:33,908
lar c�nd a�i �nceput s� vorbi�i,
1576
01:46:34,209 --> 01:46:36,077
curiozitatea lui s-a aprins.
1577
01:46:41,483 --> 01:46:43,718
Era �n siguran�� la banc�... la banc�...
1578
01:46:44,285 --> 01:46:46,487
Nu pot s� dorm c�nd m� g�ndesc la asta.
1579
01:47:05,773 --> 01:47:09,843
A�i mers spre camera domni�oarei Verinder,
�i v-a v�zut cum intra�i.
1580
01:47:09,844 --> 01:47:14,482
Atunci a�i atins cu c�ma�a de noapte
vopseaua proasp�t� de pe u��.
1581
01:47:23,691 --> 01:47:26,761
Nu numai c� domnul Ablewhite
v-a v�zut lu�nd diamantul,
1582
01:47:27,462 --> 01:47:31,532
dar a v�zut-o �i pe domni�oara Verinder
cum v� privea din pat.
1583
01:47:46,014 --> 01:47:47,582
S-a �ntors �n camera lui.
1584
01:47:56,524 --> 01:48:00,361
Dumneata ai v�zut u�a
deschis� �i ai intrat.
1585
01:48:01,963 --> 01:48:03,263
Du piatra la banc�, Godfrey.
1586
01:48:05,166 --> 01:48:07,406
Are s� fie �n siguran�� acolo,
aici nu este �n siguran��.
1587
01:48:07,502 --> 01:48:08,902
Nu pot s�-mi mai �in capul drept...
1588
01:48:10,571 --> 01:48:12,607
Apoi el v-a dus �napoi �n pat.
1589
01:48:13,975 --> 01:48:17,278
Diminea�a urm�toare, a a�teptat
s� vad� ce avea s� se mai �nt�mple.
1590
01:48:18,246 --> 01:48:22,350
Era evident c� nu �tia�i
ce a�i f�cut �n acea noapte.
1591
01:48:23,251 --> 01:48:27,021
�i de asemenea era evident c� domni�oara
Verinder, cu reputa�ia compromis�,
1592
01:48:27,054 --> 01:48:29,824
s-a hot�r�t s� nu spun� nimic,
din grij� pentru a dumneavoastr�.
1593
01:48:32,827 --> 01:48:35,163
Dac� domnul Ablewhite
alegea s� p�streze diamantul,
1594
01:48:35,196 --> 01:48:37,098
o putea face f�r� consecin�e nedorite.
1595
01:48:37,999 --> 01:48:41,035
Diamantul st�tea �ntre el �i ruin�.
1596
01:48:41,903 --> 01:48:45,406
�ntors la Londra,
I-a amanetat domnului Septimus Luker.
1597
01:48:46,107 --> 01:48:47,642
De unde ave�i asta?
1598
01:48:47,875 --> 01:48:50,645
Vede�i dumneavoastr�, circula o poveste...
1599
01:48:51,345 --> 01:48:53,447
lar acum domnul Luker �tia totul.
1600
01:48:53,481 --> 01:48:56,017
Dar cum r�m�ne cu hindu�ii?
1601
01:48:56,651 --> 01:48:58,419
Au intrat �n camera domnului Ablewhite,
1602
01:48:58,653 --> 01:49:01,322
prin luminator �i �sta a fost sf�r�itul.
1603
01:49:02,023 --> 01:49:03,323
Unde sunt indienii acum?
1604
01:49:05,459 --> 01:49:07,428
S-au f�cut nev�zu�i �n noapte.
1605
01:49:20,675 --> 01:49:22,710
Domnule Betteredge, po�ta�ul a adus asta.
1606
01:49:26,781 --> 01:49:28,081
Foarte bine.
1607
01:49:28,282 --> 01:49:29,582
Este o scrisoare de la Dorking.
1608
01:49:31,052 --> 01:49:32,352
Chiar a�a?
1609
01:49:35,456 --> 01:49:36,924
Asta este tot, b�iete.
1610
01:49:36,991 --> 01:49:38,426
Da, domnule Betteredge.
1611
01:49:42,730 --> 01:49:44,030
Dragul meu prieten...
1612
01:49:44,165 --> 01:49:47,034
Chiar �i dup� retragerea mea,
�n paradisul trandafirilor,
1613
01:49:47,635 --> 01:49:49,637
Piatra Lunii �nc� m� b�ntuie.
1614
01:49:50,337 --> 01:49:52,540
Acum c�teva zile, �n publica�ia "Reading",
1615
01:49:52,740 --> 01:49:55,910
am g�sit un articol scris
de c�tre un faimos explorator,
1616
01:49:56,377 --> 01:50:00,347
ce mi-a fost trimis spre analiz�
�i care cred eu te-ar putea interesa,
1617
01:50:00,681 --> 01:50:02,683
pe dumneata �i pe domnul Blake.
1618
01:50:10,157 --> 01:50:14,094
"Am sim�it recent chemarea
ora�ului Seringapatam,"
1619
01:50:15,029 --> 01:50:17,097
unde se afl� o statuie a Zeului Lunii.
1620
01:50:18,399 --> 01:50:20,334
Acolo s-a �inut o ceremonie a c�rui scop,
1621
01:50:20,701 --> 01:50:23,270
a fost purificarea a trei brahmani.
1622
01:50:26,907 --> 01:50:29,343
Dup� ce s-au �nchinat �n fa�a statuii,
1623
01:50:29,877 --> 01:50:31,517
�i-au luat r�mas bun unul de la cel�lalt,
1624
01:50:31,812 --> 01:50:33,514
�i au plecat �n direc�ii diferite.
1625
01:50:34,081 --> 01:50:36,283
C�l�toria lor nu o s� se sf�r�easc� �ns�,
1626
01:50:36,684 --> 01:50:38,324
�i nu au s�-�i g�seasc� niciodat� odihna,
1627
01:50:38,586 --> 01:50:40,788
condamna�i s� r�t�ceasc� p�n� la moarte.
1628
01:50:42,556 --> 01:50:46,260
�n slujba zeului lor,
�i-au sacrificat principiile de cast�,
1629
01:50:46,527 --> 01:50:48,963
travers�nd marea �i fiind nevoi�i
s� se deghizeze.
1630
01:50:49,463 --> 01:50:51,232
�i astfel au fost purifica�i.
1631
01:50:52,800 --> 01:50:56,003
Dar au reu�it s� duc� la bun sf�r�it
ceea ce au f�g�duit s� fac�.
1632
01:50:57,237 --> 01:50:59,073
Au recuperat nepre�uitul diamant,
1633
01:50:59,506 --> 01:51:02,242
cunoscut sub numele de Piatra Lunii,
1634
01:51:02,943 --> 01:51:04,743
�i I-au adus �napoi
la locul s�u de origine...
1635
01:51:24,465 --> 01:51:28,435
SF�R�IT.
1636
01:51:30,304 --> 01:51:34,308
Done by Raiser.
135925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.