All language subtitles for The Empress Ki_S01E49_Episode 49.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,152 --> 00:00:21,454 SPIRITUAL BODY OF GRAND COUNCILLOR BAEKAN 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,869 -Your Imperial Majesty. -Why did you not discuss it with me 3 00:00:38,605 --> 00:00:40,407 before you killed the Grand Councillor? 4 00:00:47,113 --> 00:00:49,516 Why did you make the decision by yourself? 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,917 The Grand Councillor 6 00:00:51,718 --> 00:00:54,354 used Your Imperial Majesty to tyrannize the people. 7 00:00:54,421 --> 00:00:55,622 How could you say that? 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,191 He tried to 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,262 set the Empire right. 10 00:01:02,495 --> 00:01:04,130 Your greed for power has killed 11 00:01:04,831 --> 00:01:07,967 my most loyal subject and friend. 12 00:01:12,038 --> 00:01:13,406 Show repentance by groveling for mercy. 13 00:01:17,043 --> 00:01:19,279 Repent for killing the Grand Councillor 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,882 and beg for my forgiveness. 15 00:01:43,736 --> 00:01:45,572 I killed the Grand Councillor. 16 00:01:46,706 --> 00:01:48,875 I am the one to be punished. 17 00:01:49,175 --> 00:01:50,009 This is... 18 00:01:50,677 --> 00:01:52,412 between me and His Imperial Majesty. 19 00:01:54,380 --> 00:01:56,182 Stay out of it, Master Taltal. 20 00:02:03,189 --> 00:02:05,592 I found this in my uncle's chamber. 21 00:02:07,827 --> 00:02:09,729 This document shows that he planned to kill 22 00:02:10,130 --> 00:02:13,666 all the Changs, Wangs, Lees, Yus, and Jos 23 00:02:13,733 --> 00:02:15,802 among all the Han clans in the Yuan dynasty. 24 00:02:17,604 --> 00:02:20,540 That is the majority of our people. 25 00:02:22,275 --> 00:02:24,277 That was one of the reasons 26 00:02:25,445 --> 00:02:28,381 I had to kill my own uncle who had raised me. 27 00:02:34,420 --> 00:02:35,688 I will show this 28 00:02:36,122 --> 00:02:37,790 to His Imperial Majesty. 29 00:02:39,692 --> 00:02:42,162 -So you-- -He will only say that it is forged. 30 00:02:44,898 --> 00:02:47,667 You will be put in danger for it. 31 00:02:48,434 --> 00:02:51,004 But for you to take all the blame-- 32 00:02:51,070 --> 00:02:52,472 I do not want you 33 00:02:55,341 --> 00:02:56,509 to get hurt. 34 00:02:59,045 --> 00:03:00,213 You have... 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,316 a lot to do... 36 00:03:05,752 --> 00:03:07,387 for His Imperial Majesty and the Empire. 37 00:03:09,822 --> 00:03:10,857 Your Grace. 38 00:03:12,225 --> 00:03:13,593 I will deal with this. 39 00:03:16,663 --> 00:03:17,797 I must. 40 00:03:49,929 --> 00:03:52,131 Did I not tell you to grovel for mercy? 41 00:03:52,198 --> 00:03:53,399 The heavens know 42 00:03:55,101 --> 00:03:57,537 that I did nothing wrong. 43 00:03:57,804 --> 00:03:59,472 -What? -Thus, 44 00:04:00,473 --> 00:04:02,141 I have nothing to ask forgiveness for. 45 00:04:03,276 --> 00:04:04,844 I told you 46 00:04:05,311 --> 00:04:07,413 I would not forgive you this time. 47 00:04:07,580 --> 00:04:09,249 I cannot lie 48 00:04:10,650 --> 00:04:12,785 just to escape from this situation. 49 00:04:19,859 --> 00:04:21,160 Everyone is dismissed 50 00:04:21,694 --> 00:04:22,996 except for Imperial Noble Consort Ki. 51 00:04:23,730 --> 00:04:26,232 Anyone who pities or agrees with her 52 00:04:26,566 --> 00:04:28,034 will face the same punishment. 53 00:05:15,248 --> 00:05:19,185 Her Grace will never repent for what she did. 54 00:05:20,453 --> 00:05:22,889 Your Imperial Majesty, you are not healthy. 55 00:05:23,222 --> 00:05:25,024 What if your condition gets worse? 56 00:05:34,100 --> 00:05:35,301 As soon as the dawn breaks, 57 00:05:36,803 --> 00:05:38,404 leave the Palace 58 00:05:40,106 --> 00:05:41,374 with the Goryeo people in your care. 59 00:05:48,414 --> 00:05:49,649 Head to Ganye temple, 60 00:05:51,417 --> 00:05:53,453 and receive 100 lashes each day with a bamboo stick. 61 00:05:54,787 --> 00:05:55,855 Your Imperial Majesty. 62 00:05:57,290 --> 00:05:58,691 As you are lashed, 63 00:05:59,859 --> 00:06:01,794 confess one sin for one blow. 64 00:06:02,795 --> 00:06:04,764 If you refuse to repent until the end, 65 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 you will never be able to return to the Palace 66 00:06:09,335 --> 00:06:10,370 even after death. 67 00:06:36,662 --> 00:06:37,630 I will not let it slide 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,299 this time. 69 00:06:44,504 --> 00:06:45,538 Never. 70 00:07:00,787 --> 00:07:02,288 Once the Imperial Noble Consort Ki is gone, 71 00:07:03,389 --> 00:07:06,292 the Emperor has no one on his side. 72 00:07:08,461 --> 00:07:10,296 The Emperor rules this country, 73 00:07:12,698 --> 00:07:14,467 and I rule the Emperor. 74 00:07:15,668 --> 00:07:16,702 But, 75 00:07:17,870 --> 00:07:19,138 something is not right. 76 00:07:20,139 --> 00:07:21,307 What do you mean? 77 00:07:21,374 --> 00:07:25,645 An enormous amount of grain and cloth are being sold off at the market at once. 78 00:07:25,812 --> 00:07:26,779 At once? 79 00:07:26,846 --> 00:07:29,415 Prices are plummeting. 80 00:07:29,715 --> 00:07:31,551 We have had years of famine. 81 00:07:32,118 --> 00:07:35,455 If we let things be, the prices would keep rising. 82 00:07:36,422 --> 00:07:38,791 What fool would sell now? 83 00:07:39,525 --> 00:07:40,460 I will find out. 84 00:07:40,927 --> 00:07:41,761 No. 85 00:07:43,429 --> 00:07:44,764 Do not bother. 86 00:07:46,499 --> 00:07:48,000 Keep an eye out. 87 00:07:48,701 --> 00:07:51,270 We will buy the grain and the holdings when the time is right. 88 00:07:56,008 --> 00:07:57,009 Hurry. 89 00:07:57,777 --> 00:07:59,479 -No. -Goodness. 90 00:07:59,645 --> 00:08:01,113 -Move. -Take it. 91 00:08:02,782 --> 00:08:04,884 -No. -Move! 92 00:08:06,352 --> 00:08:08,521 -What is going on? -Goodness. 93 00:08:08,721 --> 00:08:10,056 As you said, 94 00:08:10,590 --> 00:08:12,959 the masters of the Eagle House 95 00:08:13,292 --> 00:08:14,994 are exchanging their assets for the chao. 96 00:08:15,228 --> 00:08:16,462 Prices are falling. 97 00:08:16,696 --> 00:08:19,732 Officials, who have been hoarding grain, 98 00:08:20,399 --> 00:08:22,235 are selling in a panic. 99 00:08:22,368 --> 00:08:24,036 The market is flooded with grain, 100 00:08:24,437 --> 00:08:26,839 but the poor still cannot afford even a seom of rice. 101 00:08:27,273 --> 00:08:28,975 How much is one seom? 102 00:08:29,675 --> 00:08:31,477 Two and a half bills of the chao. 103 00:08:31,711 --> 00:08:32,879 Shall we buy the grain now? 104 00:08:33,346 --> 00:08:34,547 Not yet. 105 00:08:36,315 --> 00:08:37,750 We will wait for the right time. 106 00:08:38,751 --> 00:08:42,955 Your Majesty, Her Grace will be sent to Ganye temple in exile. 107 00:08:47,026 --> 00:08:48,327 What are you saying? 108 00:08:49,595 --> 00:08:51,030 She was exiled? 109 00:08:57,470 --> 00:08:58,504 Your Imperial Majesty, 110 00:08:58,971 --> 00:09:02,108 Her Grace has come to bid her farewell. 111 00:09:12,718 --> 00:09:14,854 His Imperial Majesty does not want to see you. 112 00:09:16,455 --> 00:09:19,191 -Your Imperial Majesty. -Just go. I do not want to see you. 113 00:09:21,494 --> 00:09:22,528 Is His Imperial Majesty... 114 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 drinking again? 115 00:09:26,933 --> 00:09:30,002 Alcohol is poison to His Imperial Majesty now. 116 00:09:30,937 --> 00:09:32,872 I will not let him drink. 117 00:09:34,473 --> 00:09:36,108 There is no need for you to worry. 118 00:09:39,011 --> 00:09:40,046 Please look after yourself, 119 00:09:41,180 --> 00:09:43,449 Your Imperial Majesty. 120 00:09:53,059 --> 00:09:54,060 Imperial Noble Consort Ki, 121 00:09:55,328 --> 00:09:57,663 you are not so dignified now, are you? 122 00:09:58,230 --> 00:09:59,498 Look at you. 123 00:10:01,834 --> 00:10:03,836 You should have known your place. 124 00:10:05,104 --> 00:10:07,073 You ended up like this 125 00:10:07,406 --> 00:10:09,008 because you crossed the line too many times. 126 00:10:11,711 --> 00:10:12,878 May I ask you one favor, 127 00:10:13,980 --> 00:10:15,414 Your Highness? 128 00:10:17,249 --> 00:10:19,185 If you truly care for His Imperial Majesty, 129 00:10:21,654 --> 00:10:23,556 let go of your lust for power. 130 00:10:26,158 --> 00:10:28,027 Stop trying to use His Imperial Majesty 131 00:10:29,862 --> 00:10:31,130 for your own ends. 132 00:10:33,466 --> 00:10:35,334 Mind your own business. 133 00:10:42,341 --> 00:10:45,444 You may meet the same end as the late Empress Bayan 134 00:10:46,912 --> 00:10:48,514 while you are at the temple. 135 00:11:02,695 --> 00:11:04,430 What on earth is happening right now? 136 00:11:04,697 --> 00:11:07,266 Her Grace was exiled to Ganye temple? 137 00:11:08,000 --> 00:11:09,568 We will have to 138 00:11:10,002 --> 00:11:12,238 appeal to His Imperial Majesty to bring her back. 139 00:11:12,838 --> 00:11:16,909 His Imperial Majesty has arrived. 140 00:11:40,633 --> 00:11:41,667 Let me see. 141 00:11:43,669 --> 00:11:45,971 Grand Preceptor, Grand Tutor, and Grand Protector 142 00:11:47,807 --> 00:11:49,308 are Imperial Noble Consort Ki's people. 143 00:11:51,377 --> 00:11:54,080 Councilman of the Privy Council, Minister of Rites, 144 00:11:54,814 --> 00:11:58,317 and Deputy Minister of State are the late Grand Councillor's people. 145 00:12:00,820 --> 00:12:01,854 Oh, dear. 146 00:12:03,255 --> 00:12:05,691 The Empress Dowager's loyal dog is also here. 147 00:12:09,395 --> 00:12:10,463 Well, now. 148 00:12:11,530 --> 00:12:13,332 Taltal. How can I forget about you? 149 00:12:14,767 --> 00:12:15,801 It is hard to tell 150 00:12:17,036 --> 00:12:18,304 which side you belong to. 151 00:12:19,605 --> 00:12:23,642 At times, you worked for the late Grand Councillor, 152 00:12:24,243 --> 00:12:26,378 and other times, you worked for the Imperial Noble Consort Ki. 153 00:12:27,580 --> 00:12:29,014 No, no. 154 00:12:30,716 --> 00:12:32,852 You took part in murdering the late Grand Councillor. 155 00:12:35,387 --> 00:12:36,722 I guess you are on Ki's side. 156 00:12:44,930 --> 00:12:46,031 All right. 157 00:12:46,365 --> 00:12:48,033 Baekan is dead, 158 00:12:48,367 --> 00:12:49,735 and the Imperial Noble Consort is gone. 159 00:12:52,037 --> 00:12:53,172 Now, to whom 160 00:12:54,740 --> 00:12:56,342 will you pledge your allegiance? 161 00:12:56,509 --> 00:12:57,343 Your Imperial Majesty. 162 00:12:57,743 --> 00:12:59,545 Please do not say that. 163 00:13:00,412 --> 00:13:02,782 We all serve you-- 164 00:13:02,848 --> 00:13:04,150 Silence! 165 00:13:09,555 --> 00:13:11,957 I am going to give you a chance. 166 00:13:13,225 --> 00:13:15,227 If you can sacrifice your life for me, 167 00:13:20,900 --> 00:13:22,468 lower yourself onto the floor. 168 00:13:23,602 --> 00:13:25,671 I will assume those who do not do so 169 00:13:26,238 --> 00:13:28,908 refuse to pledge allegiance to me... 170 00:13:31,243 --> 00:13:32,344 and use this sword 171 00:13:34,013 --> 00:13:35,147 to end their lives. 172 00:13:40,719 --> 00:13:42,021 Golta, count to three. 173 00:13:42,955 --> 00:13:43,956 One. 174 00:13:47,426 --> 00:13:48,494 Two. 175 00:14:07,046 --> 00:14:08,047 Look at you. 176 00:14:19,725 --> 00:14:20,826 Why... 177 00:14:22,695 --> 00:14:24,563 do you not lower yourself? 178 00:14:25,164 --> 00:14:27,032 I can even 179 00:14:28,133 --> 00:14:29,401 cut off my limbs 180 00:14:30,569 --> 00:14:32,838 if that proves my loyalty. 181 00:14:38,444 --> 00:14:40,246 But I cannot sincerely offer my loyalty to you 182 00:14:42,615 --> 00:14:46,218 when you are acting like this. 183 00:14:49,188 --> 00:14:50,022 Right. 184 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Right. 185 00:14:54,627 --> 00:14:55,561 You are right. 186 00:14:58,163 --> 00:15:00,432 Is Taltal the only one who has the guts to speak his mind? 187 00:15:00,599 --> 00:15:02,401 You are all cowards! 188 00:15:02,835 --> 00:15:04,003 Your Imperial Majesty. 189 00:15:05,170 --> 00:15:06,372 Golta, you see? 190 00:15:06,772 --> 00:15:08,607 Not until long ago, 191 00:15:08,707 --> 00:15:10,809 they pledged their allegiance 192 00:15:10,876 --> 00:15:13,012 to either Baekan or Imperial Noble Consort Ki. 193 00:15:13,279 --> 00:15:14,847 Now out of fear, 194 00:15:15,347 --> 00:15:18,250 they are turning their backs on those who they once swore allegiance to. 195 00:15:20,686 --> 00:15:21,787 All of you are 196 00:15:23,222 --> 00:15:25,324 sly cowards. 197 00:15:28,327 --> 00:15:30,229 I will kill you all with my sword. 198 00:15:31,797 --> 00:15:32,798 Stop, Your Imperial Majesty. 199 00:15:40,406 --> 00:15:41,307 Your Imperial Majesty. 200 00:15:41,674 --> 00:15:44,543 Please calm down. Pull yourself together. 201 00:15:47,012 --> 00:15:48,380 Lower yourself on the floor. 202 00:15:50,816 --> 00:15:53,385 -What did you say? -Lower yourself. 203 00:15:54,019 --> 00:15:56,288 Swear allegiance to me. 204 00:15:56,622 --> 00:15:58,223 -Your Imperial Majesty. -Why? 205 00:15:59,391 --> 00:16:01,226 Are you not loyal to me? 206 00:16:04,029 --> 00:16:05,664 Are you not my subject? 207 00:16:05,898 --> 00:16:07,433 Golta, what are you waiting for? 208 00:16:08,300 --> 00:16:09,835 Escort His Imperial Majesty to his chamber. 209 00:16:13,138 --> 00:16:14,606 How dare you disobey me? 210 00:16:14,873 --> 00:16:16,709 Escort him to his chamber now. 211 00:16:23,549 --> 00:16:24,950 Unhand me. 212 00:16:25,751 --> 00:16:27,653 I am the Emperor of this Empire. 213 00:16:28,520 --> 00:16:29,555 I am the Emperor! 214 00:16:30,255 --> 00:16:32,591 I am the ruler of this Empire! 215 00:16:42,301 --> 00:16:44,203 Ever since Imperial Noble Consort Ki left the Palace, 216 00:16:44,269 --> 00:16:46,005 His Imperial Majesty has lost control of himself. 217 00:16:46,605 --> 00:16:49,141 You must do something, Your Highness. 218 00:16:49,975 --> 00:16:52,011 You are right. I must do something. 219 00:16:53,812 --> 00:16:55,114 I must make use of this opportunity. 220 00:16:55,781 --> 00:16:56,949 What do you mean? 221 00:16:57,182 --> 00:16:59,551 He is not thinking clearly. 222 00:17:00,419 --> 00:17:02,254 This is my chance to replace Ayu 223 00:17:05,257 --> 00:17:07,493 with a new crown prince. 224 00:17:21,106 --> 00:17:25,010 Do you know how long I have waited for this day? 225 00:17:27,413 --> 00:17:29,381 Now your authority 226 00:17:30,682 --> 00:17:32,184 is mine to use. 227 00:17:34,319 --> 00:17:36,188 It is the least you can do for me 228 00:17:36,755 --> 00:17:38,957 after all my years of service. 229 00:17:47,733 --> 00:17:50,335 Your Grace, are you okay? 230 00:17:52,304 --> 00:17:53,705 I had a nightmare. 231 00:17:55,474 --> 00:17:56,642 Demons were trying to 232 00:17:57,810 --> 00:17:59,244 hurt His Imperial Majesty. 233 00:18:07,119 --> 00:18:08,220 Your Imperial Majesty. 234 00:18:33,445 --> 00:18:34,713 Did you sleep well? 235 00:18:36,782 --> 00:18:38,016 My head hurts. 236 00:18:44,356 --> 00:18:46,458 This quince tea will relieve your hangover. 237 00:19:04,810 --> 00:19:07,479 Your Imperial Majesty, General Taltal is here to see you. 238 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 His Imperial Majesty is fatigued. Later-- 239 00:19:12,217 --> 00:19:13,185 Let him enter. 240 00:19:23,862 --> 00:19:25,130 What brings you here in the morning? 241 00:19:29,568 --> 00:19:30,936 This document shows 242 00:19:31,503 --> 00:19:33,071 what my uncle was scheming. 243 00:19:35,174 --> 00:19:39,878 He meant to eliminate the five clans of the Han. 244 00:19:43,782 --> 00:19:44,716 Also, please look at this. 245 00:19:46,318 --> 00:19:49,855 It is the evidence of his dealings with the Eagle House. 246 00:19:51,390 --> 00:19:52,524 The Eagle House? 247 00:19:53,692 --> 00:19:56,562 He received political funds from them 248 00:19:56,929 --> 00:19:59,064 in exchange for suppressing foreign traders. 249 00:20:00,399 --> 00:20:01,400 Your Imperial Majesty, 250 00:20:01,533 --> 00:20:02,901 the Eagle House 251 00:20:03,502 --> 00:20:05,470 is monopolizing the Empire's economy 252 00:20:05,537 --> 00:20:07,606 and bleeding the people dry. 253 00:20:08,240 --> 00:20:09,808 They must be uprooted 254 00:20:10,142 --> 00:20:11,810 and punished severely. 255 00:20:17,349 --> 00:20:19,218 I leave this matter to you. 256 00:20:22,221 --> 00:20:23,422 My apologies. 257 00:20:24,923 --> 00:20:26,058 I wish to... 258 00:20:27,492 --> 00:20:29,828 retire from service. 259 00:20:30,495 --> 00:20:31,630 You wish to retire? 260 00:20:31,930 --> 00:20:33,565 Even though it was for the greater good, 261 00:20:34,900 --> 00:20:36,501 I committed the heinous crime 262 00:20:37,636 --> 00:20:39,104 of killing my uncle with my own hands. 263 00:20:40,973 --> 00:20:42,274 I do not deserve 264 00:20:42,541 --> 00:20:44,142 to stay in the Palace. 265 00:20:45,210 --> 00:20:47,713 I will retire to somewhere remote 266 00:20:48,614 --> 00:20:50,249 and devote myself to studying. 267 00:20:52,618 --> 00:20:53,852 Must you... 268 00:20:55,787 --> 00:20:57,189 leave my side as well? 269 00:20:57,522 --> 00:20:58,657 Your Imperial Majesty. 270 00:21:01,326 --> 00:21:03,028 Send for Imperial Noble Consort Ki. 271 00:21:04,696 --> 00:21:05,897 She wholeheartedly cares 272 00:21:06,665 --> 00:21:08,267 only for you. 273 00:21:09,868 --> 00:21:12,671 If it is true loyalty you seek, 274 00:21:14,473 --> 00:21:15,540 you must 275 00:21:16,708 --> 00:21:18,910 have her by your side. 276 00:21:50,475 --> 00:21:54,980 She has not confessed her sin even once while being punished. 277 00:21:56,081 --> 00:21:57,149 What is worse, 278 00:21:57,582 --> 00:21:59,985 she resents Your Imperial Majesty. 279 00:22:02,888 --> 00:22:04,122 Surely you are not 280 00:22:05,023 --> 00:22:06,458 considering calling her back 281 00:22:06,958 --> 00:22:10,395 as General Taltal suggested, are you? 282 00:22:41,927 --> 00:22:45,430 They look exactly like real chao. 283 00:22:45,697 --> 00:22:48,133 Our skills in producing counterfeit money 284 00:22:48,200 --> 00:22:50,402 are just as good as the Eagle House's. 285 00:22:50,936 --> 00:22:55,941 How will these help us to bring down the Eagle House? 286 00:22:56,007 --> 00:22:58,877 All right. Hurry up, everyone. 287 00:22:59,177 --> 00:23:00,245 -Yes, sir. -Yes, sir. 288 00:23:00,612 --> 00:23:04,583 The counterfeit bills will soon be ready just as you instructed, Your Majesty. 289 00:23:05,150 --> 00:23:06,318 What about the price of grain? 290 00:23:06,385 --> 00:23:08,754 It went down to a third of the original price 291 00:23:09,287 --> 00:23:11,857 since the high-ranking officials started selling competitively. 292 00:23:12,057 --> 00:23:13,592 Have our traders 293 00:23:14,626 --> 00:23:17,195 buy all the grain that is out in the market. 294 00:23:17,429 --> 00:23:19,564 I thought the price needed to drop to one-fifth of its value. 295 00:23:19,765 --> 00:23:21,533 The plan has changed. I need to speed things up. 296 00:23:23,001 --> 00:23:25,904 Is it because of Imperial Noble Consort Ki? 297 00:23:30,976 --> 00:23:32,077 We have to act 298 00:23:33,278 --> 00:23:35,280 before the leader of the Eagle House finds out. 299 00:23:36,181 --> 00:23:37,382 What are you saying? 300 00:23:37,949 --> 00:23:39,418 You sold off your grain? 301 00:23:39,618 --> 00:23:41,853 We were acting on your orders-- 302 00:23:42,687 --> 00:23:45,690 When did I ever give such orders? 303 00:23:46,258 --> 00:23:47,459 It was 15 days ago. 304 00:23:48,093 --> 00:23:50,462 All of us here heard you give the orders. 305 00:23:52,731 --> 00:23:53,965 What is it? 306 00:23:54,633 --> 00:23:55,634 Sir. 307 00:23:59,070 --> 00:24:01,173 Buy the grain back. 308 00:24:01,740 --> 00:24:02,607 Now! 309 00:24:03,041 --> 00:24:04,643 -Yes, sir. -Yes, sir. 310 00:24:19,291 --> 00:24:21,326 They are out of it. 311 00:24:21,927 --> 00:24:26,364 Are you saying someone bought a mound of grain over the night? 312 00:24:26,565 --> 00:24:30,735 Yes. They say that men with branded faces bought them all. 313 00:24:32,003 --> 00:24:33,505 Branded faces? 314 00:24:34,439 --> 00:24:36,842 They must be the foreign traders who got kicked out of the market. 315 00:24:37,108 --> 00:24:39,311 -You are correct. -Where did they get the money? 316 00:24:41,079 --> 00:24:42,147 I have no idea. 317 00:24:43,281 --> 00:24:47,786 The leader seemed confused as well. I have a bad feeling about this. 318 00:24:48,687 --> 00:24:51,790 Where is General Dang Gise these days? 319 00:24:52,724 --> 00:24:53,725 I have no... 320 00:24:58,930 --> 00:25:00,198 This does not seem like 321 00:25:00,665 --> 00:25:02,934 the work of the foreign traders. 322 00:25:03,201 --> 00:25:05,804 Then who bought the grain? 323 00:25:06,838 --> 00:25:08,373 The only foreign trading group 324 00:25:09,107 --> 00:25:11,343 who did not get their faces branded. 325 00:25:14,346 --> 00:25:15,313 I am sure 326 00:25:16,147 --> 00:25:17,949 that Wang Yu is in Yeongyeong now. 327 00:25:19,818 --> 00:25:21,653 Search everywhere. 328 00:25:21,953 --> 00:25:23,522 Find out where he is. 329 00:25:23,989 --> 00:25:25,190 -Yes, General. -Yes, General. 330 00:25:35,033 --> 00:25:37,102 It has been a while, General. 331 00:25:39,070 --> 00:25:41,172 I did not think you would be the commander of the Kheshig. 332 00:25:41,473 --> 00:25:44,075 A lot of important positions have been replaced 333 00:25:44,576 --> 00:25:46,511 since Park Bul-hwa and Taltal left. 334 00:25:49,080 --> 00:25:50,015 Can you 335 00:25:50,749 --> 00:25:52,784 place my men in the Kheshig? 336 00:25:54,419 --> 00:25:56,988 That can be easily done. But why do you ask? 337 00:26:06,598 --> 00:26:07,632 Open it. 338 00:26:12,971 --> 00:26:15,040 You were once my favorite man. 339 00:26:16,341 --> 00:26:17,842 I am only giving you what you deserve. 340 00:26:18,710 --> 00:26:20,345 You can gladly take it. 341 00:26:21,980 --> 00:26:23,114 Thank you, General. 342 00:26:30,555 --> 00:26:32,857 Someone posed as me. 343 00:26:33,124 --> 00:26:34,859 Who could it be? 344 00:26:35,927 --> 00:26:37,162 We will find out 345 00:26:37,529 --> 00:26:39,664 who dares to pose as the leader of the Eagle House. 346 00:26:39,798 --> 00:26:42,767 We will let all the branch masters know. 347 00:26:43,969 --> 00:26:46,237 Then we will never be able to catch him. 348 00:26:47,672 --> 00:26:49,541 We will wait for a trail to appear 349 00:26:51,142 --> 00:26:52,611 and kill him then. 350 00:26:53,545 --> 00:26:54,379 Golta. 351 00:26:55,213 --> 00:26:56,314 Are you there? 352 00:26:56,581 --> 00:26:57,782 Yes, Your Imperial Majesty. 353 00:27:03,755 --> 00:27:05,223 Did you ask for me? 354 00:27:06,391 --> 00:27:07,859 What is this? 355 00:27:11,630 --> 00:27:13,365 I am the almighty Emperor, 356 00:27:15,166 --> 00:27:17,035 yet I feel so empty. 357 00:27:17,702 --> 00:27:18,737 Your Imperial Majesty. 358 00:27:18,870 --> 00:27:20,972 I am tired of being called like that. 359 00:27:23,341 --> 00:27:26,645 What is making me feel so suffocated? 360 00:27:27,846 --> 00:27:29,180 I will have them serve you a drink. 361 00:27:29,247 --> 00:27:31,082 It will help you fall asleep. 362 00:27:32,851 --> 00:27:34,753 No. I want to go out 363 00:27:36,021 --> 00:27:38,089 and get some fresh air. 364 00:28:32,110 --> 00:28:34,379 I told you to stay within three steps of me. 365 00:28:59,804 --> 00:29:01,039 My eyes are closed. 366 00:29:04,576 --> 00:29:05,877 And my ears are covered. 367 00:29:09,147 --> 00:29:10,682 I cannot see anything, 368 00:29:11,416 --> 00:29:12,517 nor can I... 369 00:29:14,018 --> 00:29:15,120 hear anything. 370 00:29:17,255 --> 00:29:18,356 Please... 371 00:29:20,325 --> 00:29:22,127 just sit back and relax. 372 00:29:41,713 --> 00:29:42,814 How can she be so mean? 373 00:29:47,452 --> 00:29:48,553 Your Imperial Majesty. 374 00:29:53,258 --> 00:29:54,726 I will head to Ganye temple. 375 00:29:55,160 --> 00:29:57,996 Do you miss Imperial Noble Consort Ki? 376 00:29:59,898 --> 00:30:01,766 She has insulted me. 377 00:30:03,368 --> 00:30:04,869 I will teach her a lesson. 378 00:30:29,194 --> 00:30:31,196 How may I be of service? 379 00:30:31,296 --> 00:30:32,430 Is she still 380 00:30:32,997 --> 00:30:34,199 getting lashed? 381 00:30:34,599 --> 00:30:35,800 Yes, Your Imperial Majesty. 382 00:30:47,545 --> 00:30:48,646 Help His Imperial Majesty 383 00:30:49,881 --> 00:30:51,683 become a great emperor. 384 00:30:55,253 --> 00:30:56,354 Help His Imperial Majesty 385 00:30:58,323 --> 00:30:59,958 stay healthy. 386 00:31:00,391 --> 00:31:01,492 Your Imperial Majesty. 387 00:31:03,261 --> 00:31:04,362 She specifically told us 388 00:31:04,662 --> 00:31:06,698 not to interrupt her prayers. 389 00:31:13,204 --> 00:31:14,539 Help His Imperial Majesty 390 00:31:16,074 --> 00:31:17,642 stay healthy. 391 00:31:46,404 --> 00:31:47,338 Hong-dan. 392 00:32:12,196 --> 00:32:13,197 Stay still. 393 00:32:32,317 --> 00:32:33,451 Let us return 394 00:32:35,820 --> 00:32:37,121 to the Palace. 395 00:32:41,159 --> 00:32:42,694 I am praying to Buddha 396 00:32:45,229 --> 00:32:47,465 for you and Ayu. 397 00:32:50,468 --> 00:32:51,803 I am not finished. 398 00:32:54,372 --> 00:32:55,573 You should 399 00:32:56,507 --> 00:32:58,109 return to the Palace. 400 00:33:06,084 --> 00:33:07,719 Never disobey me again. 401 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 This may be 402 00:33:12,690 --> 00:33:15,226 the last time I can forgive you. 403 00:33:57,201 --> 00:34:01,039 Your Grace, welcome back. 404 00:34:01,739 --> 00:34:03,941 -Welcome back. -Welcome back. 405 00:34:06,310 --> 00:34:07,478 Mother. 406 00:34:10,415 --> 00:34:11,449 Goodness. 407 00:34:12,316 --> 00:34:15,353 How have you been, Crown Prince Ayu? 408 00:34:16,554 --> 00:34:19,490 Do not leave me again. 409 00:34:20,158 --> 00:34:21,926 I cried every night. 410 00:34:22,093 --> 00:34:23,027 I promise 411 00:34:23,494 --> 00:34:25,329 I will never make you cry again. 412 00:34:37,208 --> 00:34:39,444 I thought the Imperial House would finally be at peace. 413 00:34:40,011 --> 00:34:42,113 But that witch has returned so soon. 414 00:34:42,580 --> 00:34:43,881 All her supporters 415 00:34:44,615 --> 00:34:46,918 have been removed from office. 416 00:34:47,618 --> 00:34:49,887 Losing them will surely take a toll on her. 417 00:34:50,288 --> 00:34:51,289 It must. 418 00:34:52,457 --> 00:34:54,158 The next time she leaves the Palace, 419 00:34:55,693 --> 00:34:57,595 it will be as a corpse. 420 00:35:14,846 --> 00:35:17,148 How much grain did we buy? 421 00:35:17,315 --> 00:35:21,219 We have got 99 warehouses in each province full to the brim. 422 00:35:21,552 --> 00:35:25,289 It is time to start spreading the counterfeit money in the market. 423 00:35:26,424 --> 00:35:28,092 Which one of you is from Yoyang? 424 00:35:30,561 --> 00:35:31,696 I am. 425 00:35:32,430 --> 00:35:34,932 -I will leave that province to you. -Yes, sir. 426 00:35:35,399 --> 00:35:36,534 Who will take care of Unnam? 427 00:35:38,002 --> 00:35:39,237 I will. 428 00:35:40,171 --> 00:35:41,372 What about Yeongbuk? 429 00:35:42,673 --> 00:35:43,741 Leave it to me. 430 00:35:44,408 --> 00:35:48,446 I will leave Yeongyeong to you, Mak-saeng. 431 00:35:48,746 --> 00:35:49,847 Yes, Your Majesty. 432 00:35:50,748 --> 00:35:52,316 Circulate rumors of counterfeit money 433 00:35:52,717 --> 00:35:54,986 as soon as they are out in the market. 434 00:35:55,319 --> 00:35:56,521 -Yes, sir. -Yes, sir. 435 00:35:58,422 --> 00:35:59,457 Your Majesty. 436 00:36:02,460 --> 00:36:03,427 Taltal has sent a message 437 00:36:03,961 --> 00:36:05,863 saying that he wants to meet with you. 438 00:36:12,503 --> 00:36:15,039 This is the ledger kept at the Imperial Office of the Treasury. 439 00:36:17,875 --> 00:36:20,044 The tax revenue has dwindled as the people are destitute. 440 00:36:20,511 --> 00:36:24,415 As a result, the state's coffers are nearly empty. 441 00:36:28,419 --> 00:36:32,156 These are from the Privy Council and the Ministry of War. 442 00:36:33,824 --> 00:36:35,226 They will help you greatly 443 00:36:35,927 --> 00:36:38,529 in controlling the military. 444 00:36:40,064 --> 00:36:41,065 And this 445 00:36:41,699 --> 00:36:43,367 is the information I gathered 446 00:36:43,968 --> 00:36:46,070 on the Eagle House. 447 00:36:47,205 --> 00:36:49,440 The Eagle House siphoned off a large sum of fund 448 00:36:49,740 --> 00:36:51,309 intended for providing relief for the people. 449 00:36:52,376 --> 00:36:54,278 If we catch and fine them, 450 00:36:54,845 --> 00:36:56,981 it will be a great help to the national finance. 451 00:36:58,683 --> 00:36:59,951 Why are you doing this? 452 00:37:01,652 --> 00:37:03,754 Why are you giving all of these to me? 453 00:37:05,656 --> 00:37:07,158 I fought against Baekan 454 00:37:08,826 --> 00:37:10,962 to protect myself and Ayu. 455 00:37:12,029 --> 00:37:14,298 Now that I have won that fight, I no longer need power. 456 00:37:14,799 --> 00:37:17,535 These rightfully belong to you. 457 00:37:18,769 --> 00:37:19,937 Now I can 458 00:37:20,404 --> 00:37:21,906 devote myself 459 00:37:22,640 --> 00:37:25,409 to serving you and educating the Crown Prince. 460 00:37:27,612 --> 00:37:29,747 Is that not what you wanted? 461 00:37:40,124 --> 00:37:41,325 I am sorry. 462 00:37:43,194 --> 00:37:44,295 Like a fool, 463 00:37:45,229 --> 00:37:47,398 I did not see your sincerity. 464 00:37:50,768 --> 00:37:52,003 Yang, I am sorry. 465 00:37:53,037 --> 00:37:54,272 If you are sorry, 466 00:37:55,439 --> 00:37:57,541 may I ask you for one thing? 467 00:37:57,942 --> 00:37:58,809 Of course. 468 00:37:59,310 --> 00:38:00,578 You can ask for anything. 469 00:38:02,813 --> 00:38:04,215 Please live long and healthy. 470 00:38:06,217 --> 00:38:07,818 I cannot stand 471 00:38:09,086 --> 00:38:11,322 watching you suffer from illness. 472 00:38:12,690 --> 00:38:14,859 Please refrain from drinking alcohol 473 00:38:15,826 --> 00:38:17,295 and be strong for me 474 00:38:17,995 --> 00:38:19,530 and the Crown Prince. 475 00:38:21,599 --> 00:38:22,466 All right. 476 00:38:23,067 --> 00:38:25,102 I will not break your heart by ruining my health. 477 00:38:25,803 --> 00:38:26,704 There is one more thing 478 00:38:27,438 --> 00:38:28,939 I want to ask you. 479 00:38:30,374 --> 00:38:32,977 Of course. Go on. 480 00:38:37,948 --> 00:38:39,083 In the end, 481 00:38:40,851 --> 00:38:43,354 I will have to kill Imperial Noble Consort Ki myself. 482 00:38:45,756 --> 00:38:46,791 In the end... 483 00:38:50,928 --> 00:38:53,998 Leader, counterfeit money is circulating the market. 484 00:38:54,932 --> 00:38:55,866 Counterfeit money? 485 00:38:55,933 --> 00:38:59,737 The market is flooded with a large sum of counterfeit money. 486 00:38:59,870 --> 00:39:01,205 Did our branch masters 487 00:39:02,106 --> 00:39:04,608 exchange their assets for money? 488 00:39:04,942 --> 00:39:06,143 The currency value 489 00:39:07,178 --> 00:39:08,379 has hit rock bottom. 490 00:39:11,248 --> 00:39:12,917 The rat that posed as me 491 00:39:14,352 --> 00:39:16,887 dares to challenge me. 492 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Use any means 493 00:39:19,190 --> 00:39:20,624 to find out who it is. 494 00:39:21,292 --> 00:39:22,326 Yes, sir. 495 00:39:37,041 --> 00:39:38,109 General. 496 00:39:50,454 --> 00:39:51,889 What brings you 497 00:39:52,757 --> 00:39:54,191 all the way here? 498 00:39:54,759 --> 00:39:56,727 I sent Eunuch Park here three times. 499 00:39:58,362 --> 00:39:59,697 You did not change your mind, 500 00:40:00,398 --> 00:40:02,099 so I had no choice but to come myself. 501 00:40:04,568 --> 00:40:05,469 His Imperial Majesty 502 00:40:06,036 --> 00:40:07,738 has approved. 503 00:40:08,739 --> 00:40:09,874 He wants you 504 00:40:10,541 --> 00:40:12,743 to be the new Grand Councillor. 505 00:40:13,644 --> 00:40:14,578 I do not... 506 00:40:16,881 --> 00:40:17,982 deserve that position. 507 00:40:18,048 --> 00:40:22,386 It was meant for a man like you in the first place. 508 00:40:23,788 --> 00:40:24,955 It was unfortunate 509 00:40:26,190 --> 00:40:27,525 for the Empire 510 00:40:29,360 --> 00:40:32,596 that men like Yeoncheol and Baekan took the position. 511 00:40:35,733 --> 00:40:37,134 I expect you to accept the position. 512 00:40:39,236 --> 00:40:40,638 I will head back for now. 513 00:40:42,673 --> 00:40:43,874 Counterfeit money... 514 00:40:45,943 --> 00:40:48,012 is circulating the market. 515 00:40:50,014 --> 00:40:50,915 Counterfeit money? 516 00:40:51,649 --> 00:40:54,185 Counterfeit money has always caused great harm. 517 00:40:55,386 --> 00:40:59,490 You should take this opportunity to carry out a currency reform. 518 00:40:59,557 --> 00:41:01,325 You mean we should change our currency? 519 00:41:01,525 --> 00:41:03,861 We should confiscate the money currently circulating the market 520 00:41:04,361 --> 00:41:07,431 and make ourselves the sole issuer of silver coins. 521 00:41:07,698 --> 00:41:10,167 The members of the Imperial House and nobles will be incensed. 522 00:41:10,468 --> 00:41:13,838 But your people will welcome the change. 523 00:41:15,039 --> 00:41:19,477 The rich have monopolized the chao up until now. 524 00:41:19,577 --> 00:41:22,046 Should I risk getting on bad terms with the high-ranking officials 525 00:41:22,112 --> 00:41:22,980 for the people? 526 00:41:23,948 --> 00:41:25,015 Your Imperial Majesty. 527 00:41:25,816 --> 00:41:30,554 Your power does not come from the nobles but from your people. 528 00:41:32,890 --> 00:41:34,458 You must make policies 529 00:41:34,959 --> 00:41:36,126 for the people. 530 00:41:58,182 --> 00:41:59,383 "We have had constant trouble 531 00:41:59,783 --> 00:42:02,620 due to the counterfeit money over the years. 532 00:42:03,521 --> 00:42:06,323 Thus, I shall carry out the currency reform 533 00:42:06,390 --> 00:42:07,591 by issuing new silver coins 534 00:42:09,059 --> 00:42:11,262 and discarding the existing currency. 535 00:42:13,297 --> 00:42:16,934 The existing currency may be exchanged to newly issued coins 536 00:42:17,001 --> 00:42:18,402 only after its source is verified. 537 00:42:18,469 --> 00:42:20,604 This will end the circulation of illegal funds 538 00:42:20,671 --> 00:42:22,773 and stabilize the livelihood of our people. 539 00:42:25,376 --> 00:42:26,210 The officials 540 00:42:26,911 --> 00:42:29,413 should obey my command." 541 00:42:35,619 --> 00:42:36,921 Are you all right? 542 00:42:40,057 --> 00:42:41,525 Listen to my words. 543 00:42:44,328 --> 00:42:45,529 I have 544 00:42:46,664 --> 00:42:48,365 one more announcement to make. 545 00:42:52,403 --> 00:42:53,504 I will appoint 546 00:42:54,505 --> 00:42:56,674 Imperial Noble Consort Ki as the Empress. 547 00:42:59,343 --> 00:43:00,344 Your Imperial Majesty! 548 00:43:08,085 --> 00:43:10,287 I do not need your permission, Your Highness. 549 00:43:14,959 --> 00:43:15,893 Imperial Noble Consort Ki, 550 00:43:17,261 --> 00:43:18,429 do you accept 551 00:43:19,496 --> 00:43:20,664 my offer? 552 00:43:24,234 --> 00:43:25,369 Answer me. 553 00:43:26,704 --> 00:43:27,938 Will you be the mother 554 00:43:30,007 --> 00:43:31,475 of the imperial subjects? 555 00:43:39,149 --> 00:43:40,284 Your grace... 556 00:43:41,986 --> 00:43:43,954 is beyond measure, Your Imperial Majesty. 557 00:43:47,625 --> 00:43:50,561 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 558 00:43:51,595 --> 00:43:54,498 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 559 00:43:55,566 --> 00:43:58,469 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 560 00:43:59,269 --> 00:44:02,339 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 561 00:44:03,207 --> 00:44:06,076 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 562 00:44:09,113 --> 00:44:10,748 The currency reform 563 00:44:11,348 --> 00:44:13,984 will make some of the Eagle House branches go bankrupt 564 00:44:14,652 --> 00:44:16,887 and drive their traders onto the streets. 565 00:44:17,521 --> 00:44:22,059 I had no idea we would be able to get sweet revenge on the Eagle House. 566 00:44:22,926 --> 00:44:25,529 All of us already knew, except you. 567 00:44:25,863 --> 00:44:26,864 You did? 568 00:44:29,366 --> 00:44:31,235 I will send the grain we have acquired 569 00:44:31,769 --> 00:44:33,203 to the Yuan Imperial Palace. 570 00:44:33,437 --> 00:44:34,304 What? 571 00:44:34,505 --> 00:44:35,339 Your Majesty. 572 00:44:35,606 --> 00:44:36,740 Why would you send 573 00:44:37,074 --> 00:44:38,509 our precious asset to the Palace? 574 00:45:04,802 --> 00:45:05,936 Who on earth 575 00:45:06,870 --> 00:45:08,639 sent all of this grain? 576 00:45:10,107 --> 00:45:11,575 This is not all. 577 00:45:12,209 --> 00:45:16,680 The line of wagons stretches as far as the eye can see. 578 00:45:18,816 --> 00:45:21,151 His Imperial Majesty asked who sent it. 579 00:45:21,752 --> 00:45:24,855 We have a letter from the sender. 580 00:45:31,395 --> 00:45:33,497 What does it say? Who sent it, and why? 581 00:45:35,065 --> 00:45:36,700 They did not reveal their name. 582 00:45:36,900 --> 00:45:37,801 But... 583 00:45:38,902 --> 00:45:42,272 they want it to be used to feed our people. 584 00:45:57,421 --> 00:45:59,723 Do you happen to know 585 00:46:01,325 --> 00:46:03,327 who sent the grain? 586 00:46:08,132 --> 00:46:09,500 I will tell you later. 587 00:46:09,833 --> 00:46:12,202 Why not tell me now? 588 00:46:13,103 --> 00:46:14,171 You will know 589 00:46:15,906 --> 00:46:17,207 when the time comes. 590 00:46:27,351 --> 00:46:29,520 Why did you want to see us? 591 00:46:29,720 --> 00:46:32,156 Look carefully. 592 00:46:45,302 --> 00:46:47,437 Golta. 593 00:46:47,771 --> 00:46:48,839 Watch your mouth! 594 00:46:58,515 --> 00:47:00,918 Those who have seen my face are bound to meet either of the two ends. 595 00:47:01,518 --> 00:47:04,321 They either die or become my right-hand men. 596 00:47:06,223 --> 00:47:07,357 Please spare us. 597 00:47:07,791 --> 00:47:10,761 We will do anything you command us. 598 00:47:11,662 --> 00:47:13,697 Someone is posing a threat to the Eagle House. 599 00:47:14,231 --> 00:47:15,999 I need you to kill them. 600 00:47:26,476 --> 00:47:28,378 I intercepted a letter Dang Gise sent 601 00:47:28,846 --> 00:47:30,214 to request a meeting with the leader. 602 00:47:33,250 --> 00:47:34,518 What does it say? 603 00:47:35,319 --> 00:47:39,756 Dang Gise is planning to kill Imperial Noble Consort Ki and the Emperor. 604 00:47:41,491 --> 00:47:42,626 Call him out right now. 605 00:47:42,793 --> 00:47:46,330 That son of a bitch. I will kill him myself. 606 00:47:47,898 --> 00:47:49,433 We will meet him first. 607 00:47:54,471 --> 00:47:55,472 General. 608 00:47:57,808 --> 00:47:58,876 What are you doing here? 609 00:47:59,376 --> 00:48:02,246 I have waited here for days to see you. 610 00:48:03,680 --> 00:48:04,748 What for? 611 00:48:05,015 --> 00:48:06,583 What I am about to tell you 612 00:48:07,251 --> 00:48:10,254 is nothing but the truth. 613 00:48:11,054 --> 00:48:12,589 What is it? 614 00:48:15,592 --> 00:48:17,961 Prince Maha 615 00:48:19,696 --> 00:48:21,298 is Imperial Noble Consort Ki's son. 616 00:48:23,634 --> 00:48:24,668 Imperial Noble Consort Ki? 617 00:48:25,369 --> 00:48:28,038 His father 618 00:48:29,373 --> 00:48:30,574 is Wang Yu. 619 00:48:32,876 --> 00:48:36,780 Please let His Imperial Majesty know of it. 620 00:48:37,848 --> 00:48:38,715 It is 621 00:48:39,216 --> 00:48:40,584 the least I can do 622 00:48:41,451 --> 00:48:46,757 to avenge the late Empress Tanashilli's wrongful death. 623 00:48:49,226 --> 00:48:50,594 Imperial Noble Consort Ki will soon die 624 00:48:52,996 --> 00:48:54,598 at the hands of me anyway. 625 00:48:55,365 --> 00:48:56,600 Do you mean it? 626 00:49:06,777 --> 00:49:08,245 May I 627 00:49:08,712 --> 00:49:10,213 see your face? 628 00:49:10,747 --> 00:49:11,648 You are impertinent. 629 00:49:12,182 --> 00:49:13,617 How dare you? 630 00:49:13,784 --> 00:49:16,253 I am putting my life on the line. 631 00:49:16,553 --> 00:49:18,455 I cannot say anything 632 00:49:18,655 --> 00:49:21,458 in front of someone who could be posing as the leader. 633 00:49:21,625 --> 00:49:22,659 You would not be able to tell 634 00:49:23,060 --> 00:49:24,628 whether he is the leader or not. 635 00:49:24,728 --> 00:49:27,230 I need to confirm that he is not one of Imperial Noble Consort Ki's men. 636 00:49:28,966 --> 00:49:31,068 Remove your mask, Leader. 637 00:49:36,340 --> 00:49:37,941 If you do not, 638 00:49:39,843 --> 00:49:42,346 it will mean a fight to the death between you and me. 639 00:49:48,819 --> 00:49:49,753 Show me 640 00:49:50,887 --> 00:49:53,557 your face, Leader. 641 00:50:17,047 --> 00:50:18,281 I heard you suffered heavy losses 642 00:50:19,583 --> 00:50:21,418 due to the currency reform. 643 00:50:22,352 --> 00:50:23,653 There is only one solution. 644 00:50:24,254 --> 00:50:25,722 Would you like to work with me 645 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 to crown a new emperor? 646 00:50:32,062 --> 00:50:34,698 -Your words are absurd. -When an empire is in turmoil, 647 00:50:35,966 --> 00:50:37,000 its people 648 00:50:37,434 --> 00:50:39,169 lose their trust in their emperor. 649 00:50:39,336 --> 00:50:40,203 That gives... 650 00:50:40,971 --> 00:50:43,306 justification for overthrowing the throne. 651 00:50:45,776 --> 00:50:48,178 And who would that new emperor be? 652 00:50:48,445 --> 00:50:49,746 His second cousin, 653 00:50:50,914 --> 00:50:52,315 Balracheopmoka. 654 00:50:54,351 --> 00:50:55,819 All right. 655 00:50:57,020 --> 00:50:59,890 -Thanks. -He is a horny scoundrel. 656 00:51:03,894 --> 00:51:06,530 -Here you go! -He is also vain beyond words. 657 00:51:07,230 --> 00:51:09,266 He will be a perfect puppet. 658 00:51:09,733 --> 00:51:13,303 I ask you to join hands with him and the Empress Dowager. 659 00:51:15,205 --> 00:51:17,707 I will kill the Emperor, Imperial Noble Consort Ki, 660 00:51:19,176 --> 00:51:20,744 and Ayu. 661 00:51:23,046 --> 00:51:24,247 How exactly do you plan to do so? 662 00:51:24,581 --> 00:51:26,450 I have planted my men 663 00:51:28,585 --> 00:51:30,087 in the Kheshig. 664 00:51:38,728 --> 00:51:41,198 -Thank you. -Finally. 665 00:51:42,999 --> 00:51:44,835 -Thank you. -Thank you. 666 00:51:45,635 --> 00:51:46,803 Thank you. 667 00:51:56,813 --> 00:51:57,881 Your Imperial Majesty, 668 00:51:58,048 --> 00:52:02,219 do you know where the securest treasury in the world is located in? 669 00:52:04,020 --> 00:52:05,388 It is in the people's heart. 670 00:52:08,992 --> 00:52:10,727 The more you offer favors to them, 671 00:52:11,595 --> 00:52:13,630 it will come back to you with much greater happiness. 672 00:52:14,898 --> 00:52:16,399 You are quite right. 673 00:52:19,369 --> 00:52:20,904 I am so proud of what we have done. 674 00:52:23,607 --> 00:52:25,609 Hail to His Imperial Majesty! 675 00:52:25,842 --> 00:52:28,345 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 676 00:52:28,512 --> 00:52:30,947 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 677 00:52:31,114 --> 00:52:33,583 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 678 00:52:33,683 --> 00:52:36,052 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 679 00:52:36,186 --> 00:52:38,488 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 680 00:52:38,822 --> 00:52:41,124 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 681 00:52:41,258 --> 00:52:43,493 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 682 00:52:43,894 --> 00:52:46,229 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 683 00:52:46,763 --> 00:52:49,166 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 684 00:52:49,499 --> 00:52:51,768 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 685 00:52:52,002 --> 00:52:54,437 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 686 00:52:54,604 --> 00:52:56,940 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 687 00:52:57,174 --> 00:52:59,476 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 688 00:52:59,709 --> 00:53:02,012 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 689 00:53:02,212 --> 00:53:04,381 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 690 00:53:24,367 --> 00:53:25,969 You are blocking His Imperial Majesty's way. 691 00:53:26,436 --> 00:53:27,938 Make way. 692 00:53:34,444 --> 00:53:35,512 Dang Gise. 693 00:53:39,216 --> 00:53:40,217 Dang Gise? 694 00:53:41,017 --> 00:53:43,286 Kill him immediately! 695 00:53:46,723 --> 00:53:47,724 Your Grace! 696 00:54:00,704 --> 00:54:03,473 How impudent! What do you think you are doing? 697 00:54:04,407 --> 00:54:05,508 Dang Gise. 698 00:54:06,843 --> 00:54:08,478 It is you again. 699 00:54:11,181 --> 00:54:12,415 It is time 700 00:54:13,617 --> 00:54:15,051 to put an end to this. 701 00:54:17,654 --> 00:54:18,788 Kill them! 702 00:55:18,081 --> 00:55:19,082 Seung-nyang. 703 00:55:21,985 --> 00:55:23,053 Seung-nyang. 704 00:55:51,047 --> 00:55:52,148 Seung-nyang. 705 00:56:00,090 --> 00:56:01,391 Seung-nyang. 706 00:56:28,351 --> 00:56:29,486 Wang Yu. 707 00:57:09,392 --> 00:57:10,493 Do you know 708 00:57:11,795 --> 00:57:13,563 whose son Maha really is? 709 00:57:14,597 --> 00:57:15,732 Let go! 710 00:57:16,065 --> 00:57:17,167 He is the son 711 00:57:18,401 --> 00:57:20,069 of Wang Yu and Seung-nyang. 712 00:57:21,204 --> 00:57:22,739 That cannot be. 713 00:57:22,806 --> 00:57:24,674 Ask Court Lady Seo. She will tell you the truth. 714 00:57:26,910 --> 00:57:28,144 You never once were... 715 00:57:29,012 --> 00:57:30,280 the one... 716 00:57:31,114 --> 00:57:33,516 whom Seung-nyang's heart belongs to. 717 00:57:37,554 --> 00:57:39,522 You poor bastard. 718 00:57:39,689 --> 00:57:41,357 No! 719 00:57:41,591 --> 00:57:43,326 No! 720 00:57:43,426 --> 00:57:45,662 No! 721 00:57:47,697 --> 00:57:48,731 No! 722 00:57:51,167 --> 00:57:52,202 Your Imperial Majesty! 723 00:58:08,418 --> 00:58:09,486 Wang Yu. 724 00:58:36,813 --> 00:58:38,948 Subtitle translation by Eun-jin Kim 46585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.