All language subtitles for The Empress Ki_S01E47_Episode 47.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 His Imperial Majesty is asleep right now. 2 00:00:29,429 --> 00:00:31,498 Yang. 3 00:00:32,499 --> 00:00:34,100 Why are you doing this? 4 00:00:34,567 --> 00:00:38,038 Why... Why are you doing this to me? 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 Ayu is the Crown Prince at last. 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,809 I do not... 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,478 need you any longer. 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,813 Yang... 9 00:00:47,247 --> 00:00:48,948 How can you do this to me? 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,485 You are the enemy of my father and Wang Yu. 11 00:00:54,120 --> 00:00:55,188 I will... 12 00:00:56,289 --> 00:00:58,425 avenge their deaths with my hands. 13 00:00:59,826 --> 00:01:01,528 No. No, Yang! 14 00:01:04,097 --> 00:01:06,132 Look at you, Your Imperial Majesty. 15 00:01:07,834 --> 00:01:10,303 -Your Highness. -What did I tell you? 16 00:01:10,670 --> 00:01:13,506 A brother kills his own brother and a son kills his own father 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,009 for that throne you are sitting on. 18 00:01:16,443 --> 00:01:19,345 No, silence. Shut up! 19 00:01:19,612 --> 00:01:21,648 You were too naive, Your Imperial Majesty. 20 00:01:22,282 --> 00:01:25,018 You ended up dying at Imperial Noble Consort Ki's hands. 21 00:01:25,351 --> 00:01:26,786 That is enough. 22 00:01:27,220 --> 00:01:28,688 Stop it! 23 00:01:29,189 --> 00:01:30,056 Stop! 24 00:01:33,226 --> 00:01:35,762 Yang, no. Put away your bow. 25 00:01:36,196 --> 00:01:39,299 Yang. Your Highness! 26 00:01:47,040 --> 00:01:49,843 -Your Imperial Majesty. -Yang, please. 27 00:01:50,343 --> 00:01:52,479 You, of all people, cannot betray me. 28 00:01:53,313 --> 00:01:55,815 -Your Imperial Majesty. -Put your bow away. 29 00:01:56,216 --> 00:01:57,250 Your Imperial Majesty. 30 00:02:04,057 --> 00:02:05,125 What... 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,594 were you dreaming of? 32 00:02:10,864 --> 00:02:11,831 You... 33 00:02:12,432 --> 00:02:14,367 You tried to kill me! 34 00:02:15,301 --> 00:02:16,569 You were blinded by power 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,105 and tried to shoot me with an arrow! 36 00:02:19,873 --> 00:02:21,975 Your Imperial Majesty. It was a dream. 37 00:02:23,009 --> 00:02:24,611 You just had a dream. 38 00:02:26,212 --> 00:02:28,114 Your Imperial Majesty. 39 00:02:33,853 --> 00:02:34,754 Your Imperial Majesty. 40 00:02:36,723 --> 00:02:38,224 Pull yourself together. 41 00:02:38,558 --> 00:02:40,827 I am... I am sorry. 42 00:02:42,028 --> 00:02:43,997 Did you drink again before you slept? 43 00:02:44,564 --> 00:02:48,001 I have not... I have not had a drop of alcohol. 44 00:02:48,835 --> 00:02:49,936 Do not nag at me. 45 00:02:51,204 --> 00:02:53,373 Yes, I am sorry, Yang. 46 00:03:01,881 --> 00:03:02,916 Your Imperial Majesty. 47 00:03:04,184 --> 00:03:07,220 The court is requesting the removal of the Grand Councillor. 48 00:03:09,055 --> 00:03:10,089 What? 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,696 His Imperial Majesty has arrived. 50 00:03:25,104 --> 00:03:27,340 Your Imperial Majesty, Deposed Empress Bayan 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,108 attempted to kill Prince Maha 52 00:03:29,175 --> 00:03:31,844 and tried to frame Her Grace for the crime. 53 00:03:32,278 --> 00:03:34,714 That is an attempt to usurp power, 54 00:03:34,781 --> 00:03:36,649 which is as good as treason. 55 00:03:36,716 --> 00:03:39,252 Her uncle, Grand Councillor Baekan, must be held responsible 56 00:03:39,852 --> 00:03:41,688 and be released of his office-- 57 00:03:41,754 --> 00:03:42,956 Enough is enough! 58 00:03:43,289 --> 00:03:46,559 Your Imperial Majesty! It is the unanimous opinion of the court. 59 00:03:47,160 --> 00:03:48,895 Please take heed of our words. 60 00:03:49,128 --> 00:03:51,931 Please take heed of our words, Your Imperial Majesty. 61 00:03:59,639 --> 00:04:00,640 Your Imperial Majesty. 62 00:04:01,407 --> 00:04:03,209 Strip me of my office, Your Imperial Majesty. 63 00:04:05,845 --> 00:04:06,913 Your Imperial Majesty. 64 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 Remove me from my office. 65 00:04:10,416 --> 00:04:12,318 Please remove me from my office, Your Imperial Majesty. 66 00:04:21,594 --> 00:04:22,662 Grand Councillor. 67 00:04:23,263 --> 00:04:27,166 You said you had nothing to do with the deposed Empress's scheme. 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,168 However, I made you worry 69 00:04:29,836 --> 00:04:31,471 because of my foolish niece. 70 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 How can I ever clear myself of such disloyalty? 71 00:04:37,277 --> 00:04:40,346 I do not deserve to hold the seal in my hands. 72 00:04:50,256 --> 00:04:51,891 Do you see this? 73 00:04:53,760 --> 00:04:57,697 Grand Councillor is considerate of how I felt, 74 00:04:57,764 --> 00:04:59,766 and would rather resign from his office himself. 75 00:05:00,333 --> 00:05:02,402 He is doing this for me. 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,871 Remove him from his office. 77 00:05:05,004 --> 00:05:05,905 However, 78 00:05:08,608 --> 00:05:09,642 none of you... 79 00:05:11,210 --> 00:05:13,246 care about how I feel. 80 00:05:17,684 --> 00:05:21,921 You always force your views on me and insist that I listen to you. 81 00:05:22,555 --> 00:05:26,259 Your Imperial Majesty, we are doing this for the Empire's-- 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 What you do for me is... 83 00:05:29,062 --> 00:05:30,530 what you do for this Empire. 84 00:05:42,241 --> 00:05:44,644 Grand Councillor is my pride. 85 00:05:47,013 --> 00:05:48,081 Your Imperial Majesty. 86 00:05:48,147 --> 00:05:50,983 If any of you question him in front of me, 87 00:05:51,517 --> 00:05:53,152 it also means you question me, 88 00:05:53,219 --> 00:05:54,687 so I will hold you responsible. 89 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Remember that! 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,880 You got the men of the court to do your dirty work. 91 00:06:21,347 --> 00:06:22,982 Well played, Your Grace. 92 00:06:23,316 --> 00:06:25,451 I am not as good as you. 93 00:06:26,586 --> 00:06:29,021 I thought you would be held responsible and lose your title, 94 00:06:29,922 --> 00:06:32,258 but instead, you earned His Imperial Majesty's trust. 95 00:06:32,592 --> 00:06:34,127 Once I resign, 96 00:06:35,328 --> 00:06:37,897 this Empire will fall into your hands. 97 00:06:39,132 --> 00:06:41,100 I need to stop it from getting destroyed. 98 00:06:42,435 --> 00:06:44,337 You are declaring war on me. 99 00:06:45,304 --> 00:06:47,974 A war can only break out when the parties involved are equally strong. 100 00:06:49,609 --> 00:06:53,813 Do you believe you are match for me, Your Grace? 101 00:06:56,215 --> 00:06:58,117 I am not fighting you because you are my equal. 102 00:06:59,185 --> 00:07:02,021 I am fighting you because I have no choice. 103 00:07:02,355 --> 00:07:05,425 This will not end with you. 104 00:07:06,592 --> 00:07:07,794 I plan to destroy 105 00:07:08,828 --> 00:07:11,564 not only all men of Goryeo, but all the foreigners in this Empire. 106 00:07:11,697 --> 00:07:12,665 All I want 107 00:07:13,466 --> 00:07:15,101 is a peaceful world. 108 00:07:17,570 --> 00:07:19,405 But it seems like the world will be at peace 109 00:07:19,672 --> 00:07:21,340 only after one of us... 110 00:07:23,309 --> 00:07:24,777 is gone. 111 00:07:26,946 --> 00:07:28,247 I will not take long 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,519 to bring peace to the world. 113 00:07:36,923 --> 00:07:38,891 I look forward to it, Grand Councillor. 114 00:07:52,705 --> 00:07:54,207 That is enough. 115 00:07:54,907 --> 00:07:58,778 If you get in a worse condition, it will be really bad. 116 00:08:11,757 --> 00:08:13,759 He will be staying here 117 00:08:14,627 --> 00:08:17,129 for a few days to pray. 118 00:08:18,364 --> 00:08:21,067 Your Majesty, do you wish to meet him? 119 00:08:23,836 --> 00:08:25,404 You cannot tell him 120 00:08:25,771 --> 00:08:29,775 that you are his father, for Imperial Noble Consort Ki's sake. 121 00:09:07,980 --> 00:09:09,615 What are you praying for? 122 00:09:12,184 --> 00:09:13,219 Wang Yu. 123 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 If you are... 124 00:09:21,994 --> 00:09:23,496 here to get your revenge... 125 00:09:24,096 --> 00:09:25,598 I did not come to see you. 126 00:09:29,502 --> 00:09:30,503 But... 127 00:09:32,238 --> 00:09:34,507 I can see that you are troubled. 128 00:09:37,643 --> 00:09:41,213 Do you think you are nobody since you are not the Emperor's son? 129 00:09:44,917 --> 00:09:47,053 I thought you were bigger than that. 130 00:09:48,387 --> 00:09:50,289 It does not matter if your father 131 00:09:51,090 --> 00:09:53,092 is the Emperor or a beggar on the street. 132 00:09:56,963 --> 00:09:57,997 Maha. 133 00:09:59,198 --> 00:10:00,399 You are just you. 134 00:10:03,369 --> 00:10:06,772 Even if one is the Emperor's son, if he is a man of poor caliber, 135 00:10:07,807 --> 00:10:09,542 he will ruin a nation. 136 00:10:10,309 --> 00:10:12,278 Even if one is a beggar's son, 137 00:10:13,245 --> 00:10:16,616 if he is a man of great caliber, he can build up a nation. 138 00:10:17,984 --> 00:10:19,518 Do you pity me? 139 00:10:21,520 --> 00:10:22,955 Why are you telling me this? 140 00:10:23,422 --> 00:10:25,491 If you do not want to be pitied, 141 00:10:27,793 --> 00:10:29,495 then act with confidence. 142 00:10:32,898 --> 00:10:34,100 I am sorry, my son. 143 00:10:35,034 --> 00:10:39,038 This is all I can do to comfort you now. 144 00:10:44,877 --> 00:10:47,913 Your Majesty, I am afraid you must go now. 145 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 Will I see you again? 146 00:11:10,202 --> 00:11:11,237 I will come here... 147 00:11:13,205 --> 00:11:14,306 from time to time. 148 00:11:30,523 --> 00:11:31,524 I see... 149 00:11:32,958 --> 00:11:34,794 the resemblance with me now. 150 00:11:35,728 --> 00:11:38,130 -Your Majesty. -Did Her Grace say... 151 00:11:39,365 --> 00:11:41,434 she will send him to Goryeo? 152 00:11:41,667 --> 00:11:44,236 She said she would once he gets better. 153 00:11:45,571 --> 00:11:48,307 I hope the poison does not spread in his body. 154 00:11:48,708 --> 00:11:50,309 I will take him with me... 155 00:11:51,610 --> 00:11:53,212 when the right moment comes. 156 00:11:54,780 --> 00:11:56,382 Go tell Bul-hwa. 157 00:11:56,682 --> 00:11:59,485 Are you going to tell Maha the truth? 158 00:11:59,952 --> 00:12:01,053 I cannot let him... 159 00:12:02,788 --> 00:12:04,623 live in such loneliness. 160 00:12:06,092 --> 00:12:07,793 I will tell him 161 00:12:08,194 --> 00:12:10,763 that Her Grace and I are his parents as soon as we get to Goryeo. 162 00:12:11,130 --> 00:12:12,331 Yes, Your Majesty. 163 00:12:13,099 --> 00:12:14,366 Once we get to Goryeo, 164 00:12:15,101 --> 00:12:18,904 nothing bad will happen even if he finds out the truth. 165 00:12:25,177 --> 00:12:27,480 What... What are they saying? 166 00:12:30,182 --> 00:12:31,250 Maha is... 167 00:12:32,685 --> 00:12:35,254 Wang Yu and Imperial Noble Consort Ki's... 168 00:12:38,457 --> 00:12:40,426 He is their son? 169 00:12:46,632 --> 00:12:47,600 -Over here. -Where? 170 00:12:47,933 --> 00:12:49,668 -I am over here. -Where are you? 171 00:12:49,735 --> 00:12:51,871 -Where are you? -Your Imperial Majesty. 172 00:12:51,937 --> 00:12:53,472 -Come here. -Over here. 173 00:12:53,539 --> 00:12:55,040 -I am here. -Your Imperial Majesty. 174 00:12:55,107 --> 00:12:56,876 -Catch me if you can. -I will get you. 175 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 Come and get me. 176 00:12:58,878 --> 00:12:59,945 Your Imperial Majesty. 177 00:13:00,012 --> 00:13:01,080 -Where are you? -I am-- 178 00:13:02,748 --> 00:13:04,917 Where are you? What is going on? 179 00:13:05,885 --> 00:13:07,353 Why are you not making any sounds? 180 00:13:10,122 --> 00:13:13,826 All right, I can see that you are trying to trick me. 181 00:13:14,293 --> 00:13:18,831 Fine. Let us see who wins. 182 00:13:19,231 --> 00:13:20,766 Now, come here. 183 00:13:22,501 --> 00:13:23,569 I got you. 184 00:13:24,503 --> 00:13:25,704 I won. 185 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 I... I got you. 186 00:13:28,674 --> 00:13:29,708 I got-- 187 00:13:33,112 --> 00:13:34,113 Imperial Noble Consort Ki. 188 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 I got you. 189 00:13:40,486 --> 00:13:42,121 Put this on. 190 00:13:42,521 --> 00:13:43,556 Your Imperial Majesty. 191 00:13:45,124 --> 00:13:48,227 Do not... Do not say another word. 192 00:13:49,328 --> 00:13:51,964 I am feeling... 193 00:13:52,331 --> 00:13:55,067 way too good today. 194 00:13:56,836 --> 00:13:58,737 Why are you feeling great? 195 00:13:59,772 --> 00:14:00,773 Now. 196 00:14:03,309 --> 00:14:04,376 Look. 197 00:14:04,977 --> 00:14:06,312 The sky is clear. 198 00:14:08,948 --> 00:14:11,016 There are flowers everywhere. 199 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 And then... I just... 200 00:14:15,921 --> 00:14:17,723 I just got you. 201 00:14:20,092 --> 00:14:21,093 All right. 202 00:14:22,261 --> 00:14:23,295 Imperial Noble Consort Ki. 203 00:14:24,563 --> 00:14:26,498 My dear Imperial Noble Consort Ki is it. 204 00:14:27,733 --> 00:14:29,235 I caught Imperial Noble Consort Ki. 205 00:14:29,668 --> 00:14:32,137 How can I not feel great? 206 00:14:35,374 --> 00:14:37,109 Did you forget what the physician said? 207 00:14:38,978 --> 00:14:41,680 If you keep drinking, you will collapse one day-- 208 00:14:43,916 --> 00:14:45,251 When I drink, 209 00:14:47,052 --> 00:14:49,288 I do not get nightmares. 210 00:14:56,795 --> 00:14:58,330 That absurd nightmare... 211 00:14:59,932 --> 00:15:01,767 of how you attempt to kill me. 212 00:15:02,301 --> 00:15:04,036 -Your Imperial Majesty. -Yang. 213 00:15:04,970 --> 00:15:06,005 Yang. 214 00:15:07,072 --> 00:15:10,643 So please... leave me be. 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,411 Your Imperial Majesty. 216 00:15:20,686 --> 00:15:22,221 Goodness, Grand Councillor. 217 00:15:23,022 --> 00:15:25,324 Grand Councillor. 218 00:15:26,292 --> 00:15:28,093 I am glad you are here. 219 00:15:28,861 --> 00:15:33,666 I was... I was about to get tired of drinking alone. 220 00:15:34,600 --> 00:15:35,734 Come and join me. 221 00:15:36,302 --> 00:15:38,704 There are some matters that require your approval. 222 00:15:38,771 --> 00:15:41,874 Goodness, again? 223 00:15:41,941 --> 00:15:43,475 This is important. 224 00:15:43,876 --> 00:15:46,946 You must review these and seal them. 225 00:15:47,846 --> 00:15:51,583 Golta, give him my seal. 226 00:15:52,084 --> 00:15:54,753 Will you not review them at all? 227 00:15:56,055 --> 00:15:59,024 He is me, and I am him. 228 00:15:59,525 --> 00:16:02,261 He is like my other self. 229 00:16:02,328 --> 00:16:05,264 But Your Imperial Majesty, you cannot just give him-- 230 00:16:05,331 --> 00:16:07,232 Golta, why are you standing around? 231 00:16:07,533 --> 00:16:09,802 Give him my seal. 232 00:16:10,336 --> 00:16:11,503 Yes, Your Imperial Majesty. 233 00:16:12,071 --> 00:16:13,405 Please follow me, Grand Councillor. 234 00:16:13,539 --> 00:16:16,775 Grand Councillor, off you go now. 235 00:16:18,911 --> 00:16:20,279 Let us grab a drink next time. 236 00:16:30,122 --> 00:16:32,524 All right, everyone. Have a drink. 237 00:16:33,959 --> 00:16:37,196 What a... What a beautiful day. 238 00:16:57,516 --> 00:16:58,784 What are these? 239 00:16:58,851 --> 00:17:00,419 These people sold government positions 240 00:17:00,486 --> 00:17:02,121 and accumulated wealth by wrong means. 241 00:17:03,122 --> 00:17:04,123 Uncle Baekan. 242 00:17:05,858 --> 00:17:06,992 Why are you so surprised? 243 00:17:07,059 --> 00:17:10,596 The people on this list are men of unquestionable ability and integrity. 244 00:17:10,796 --> 00:17:12,998 And of them all, Minister of Personnel, War, 245 00:17:13,065 --> 00:17:14,666 Councilman and Deputy Councilman are-- 246 00:17:14,733 --> 00:17:16,301 They are on Imperial Noble Consort Ki's side. 247 00:17:16,468 --> 00:17:19,571 You cannot let go of men of talent because of politics. 248 00:17:19,838 --> 00:17:21,640 This Empire does not need 249 00:17:21,707 --> 00:17:24,076 men of ability, but loyalty. 250 00:17:24,710 --> 00:17:26,612 Can you not tell the difference? 251 00:17:27,746 --> 00:17:29,748 What are you thinking? 252 00:17:29,948 --> 00:17:33,786 But Uncle Baekan, our Empire is in decline. 253 00:17:34,286 --> 00:17:36,055 If you really want what is best for this-- 254 00:17:36,121 --> 00:17:37,256 What I say is... 255 00:17:39,525 --> 00:17:40,793 what the Emperor wishes. 256 00:17:42,795 --> 00:17:44,096 Do you not see this seal? 257 00:17:44,630 --> 00:17:46,732 My judgment and my decisions are... 258 00:17:48,667 --> 00:17:49,968 his decisions. 259 00:17:51,136 --> 00:17:54,339 And it will not end with them. All ministers, the Three Excellencies, 260 00:17:55,074 --> 00:17:56,542 and even military officials 261 00:17:56,975 --> 00:17:59,445 will be taken in and dismissed... 262 00:18:00,913 --> 00:18:02,448 if they side with Imperial Noble Consort Ki. 263 00:18:03,982 --> 00:18:06,051 That is what will save this Empire... 264 00:18:07,319 --> 00:18:08,754 and restore its dignity. 265 00:18:11,256 --> 00:18:13,459 Our treasury is nearly empty. 266 00:18:15,761 --> 00:18:17,863 Find a way to fill it. 267 00:18:40,719 --> 00:18:41,787 Halt. 268 00:18:42,454 --> 00:18:44,223 -Your Grace. -Your Grace, help us. 269 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 -Help us. -Your Grace! 270 00:18:46,592 --> 00:18:48,293 -Your Grace! -Your Grace, help us. 271 00:18:48,360 --> 00:18:50,462 -Help us. -Please help us. 272 00:18:57,836 --> 00:18:59,004 What is this for? 273 00:19:01,907 --> 00:19:04,710 These are men who got paid for appointing people 274 00:19:04,776 --> 00:19:06,545 and accumulating wealth by graft. 275 00:19:07,913 --> 00:19:11,250 I insist on seeing the evidence of their wrongful affairs. 276 00:19:13,819 --> 00:19:17,089 His Imperial Majesty's seal and my seal are on this. 277 00:19:18,624 --> 00:19:20,392 Minister of Personnel and War... 278 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 If you wish to save them, you would be committing treason. 279 00:19:25,898 --> 00:19:27,199 These men are innocent. 280 00:19:28,700 --> 00:19:30,669 If you wish to get rid of me, 281 00:19:32,004 --> 00:19:33,805 you should attack me directly. 282 00:19:34,139 --> 00:19:35,707 They are not innocent. 283 00:19:36,175 --> 00:19:38,710 They are contributing to the downfall of the Empire. 284 00:19:39,044 --> 00:19:40,179 Do you mean... 285 00:19:41,713 --> 00:19:43,849 that I am ruining the Yuan dynasty? 286 00:19:45,551 --> 00:19:47,052 Do you disagree? 287 00:19:47,352 --> 00:19:49,755 You are ruining the Empire. 288 00:19:50,756 --> 00:19:52,491 Such reign of terror 289 00:19:52,824 --> 00:19:55,060 is making the Empire go downhill. 290 00:19:55,227 --> 00:19:56,962 You are mistaken. 291 00:19:58,130 --> 00:20:01,567 This is not your empire. 292 00:20:03,335 --> 00:20:06,138 This Empire belongs to me and my people, 293 00:20:07,773 --> 00:20:09,274 the Mongols. 294 00:20:09,608 --> 00:20:10,642 I am... 295 00:20:11,777 --> 00:20:13,412 the imperial noble consort of the Yuan dynasty. 296 00:20:13,512 --> 00:20:14,379 However, 297 00:20:15,180 --> 00:20:16,748 your root is in Goryeo. 298 00:20:16,949 --> 00:20:17,983 Grand Councillor. 299 00:20:18,550 --> 00:20:20,252 Blood will tell. 300 00:20:21,186 --> 00:20:22,254 And bad blood... 301 00:20:23,355 --> 00:20:26,959 must be removed before it ruins the entire body. 302 00:20:27,025 --> 00:20:28,193 And that bad blood is... 303 00:20:29,428 --> 00:20:30,829 also in the body... 304 00:20:32,598 --> 00:20:34,099 of your next emperor. 305 00:20:36,268 --> 00:20:40,439 Have you forgotten that I am the Crown Prince's mother? 306 00:20:43,108 --> 00:20:44,176 Let us see... 307 00:20:45,377 --> 00:20:47,145 whose blood will be... 308 00:20:49,214 --> 00:20:50,315 spilled first. 309 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 -Your Grace! -Your Grace! 310 00:20:57,155 --> 00:20:59,491 -Your Grace! -Your Grace! 311 00:21:04,029 --> 00:21:05,030 Ayu. 312 00:21:07,733 --> 00:21:12,237 You must become a strong and brave emperor. 313 00:21:13,038 --> 00:21:16,608 Become an emperor who conquest the world, riding on a horse with a sword. 314 00:21:17,209 --> 00:21:20,612 Mother told me that I must protect the weak 315 00:21:21,013 --> 00:21:23,482 and rule over the people with kindness. 316 00:21:23,715 --> 00:21:26,518 If you wish to be kind, you must be powerful. 317 00:21:27,386 --> 00:21:30,522 How can a powerless emperor help anyone or be kind to them? 318 00:21:32,257 --> 00:21:35,694 All the countries around us are waiting to attack us, including Goryeo. 319 00:21:36,728 --> 00:21:39,398 The weak will get eaten. That is how it is. 320 00:21:39,831 --> 00:21:43,168 Is Goryeo not my mother's country? 321 00:21:45,904 --> 00:21:47,506 Did she say that? 322 00:21:48,040 --> 00:21:51,910 The court ladies said... 323 00:21:52,811 --> 00:21:55,414 that once I become the Emperor, 324 00:21:55,914 --> 00:21:58,183 -I must also work for Goryeo-- -Ayu! 325 00:22:00,118 --> 00:22:01,420 Do not ever... 326 00:22:03,322 --> 00:22:05,524 mention Goryeo in front of me again. 327 00:22:06,792 --> 00:22:09,328 You are my son. Do you understand? 328 00:22:09,861 --> 00:22:12,197 You are scaring me, Father. 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 -Mother. -What is it? 330 00:22:22,341 --> 00:22:23,642 Take him outside. 331 00:22:24,676 --> 00:22:25,744 Yes, Your Imperial Majesty. 332 00:22:27,279 --> 00:22:28,647 Let us go, Your Imperial Highness. 333 00:22:36,188 --> 00:22:39,424 Your Imperial Majesty, you must stop the Grand Councillor's oppression. 334 00:22:39,825 --> 00:22:40,992 Whatever he does, 335 00:22:42,127 --> 00:22:43,729 he does it for the Empire. 336 00:22:44,129 --> 00:22:46,098 Is removing talented men from office 337 00:22:46,164 --> 00:22:47,632 something he does for this Empire? 338 00:22:47,799 --> 00:22:48,800 Imperial Noble Consort Ki. 339 00:22:49,735 --> 00:22:51,236 Why are you so anxious? 340 00:22:51,937 --> 00:22:52,938 Your Imperial Majesty. 341 00:22:53,004 --> 00:22:54,940 Are you that heartbroken... 342 00:22:57,476 --> 00:22:58,944 to see your people get dismissed? 343 00:23:01,213 --> 00:23:04,216 I want you to focus on your role as Crown Prince Ayu's mother. 344 00:23:04,950 --> 00:23:06,651 Do not mention anything weird... 345 00:23:08,353 --> 00:23:09,821 like Goryeo to him. 346 00:23:10,756 --> 00:23:11,857 I see. 347 00:23:13,425 --> 00:23:14,526 You only saw me... 348 00:23:16,194 --> 00:23:18,563 as a woman from Goryeo. 349 00:23:21,333 --> 00:23:22,501 It is not like that. 350 00:23:25,070 --> 00:23:26,671 Do you not see that 351 00:23:26,738 --> 00:23:29,107 you cause trouble in the Palace if you meddle with state affairs? 352 00:23:31,676 --> 00:23:33,044 Mind your place... 353 00:23:34,913 --> 00:23:37,182 for Ayu's sake, will you? 354 00:23:37,416 --> 00:23:40,152 Grand Councillor is not the only one who works for this Empire. 355 00:23:40,886 --> 00:23:43,755 I also want to do good for this-- 356 00:23:43,822 --> 00:23:44,823 In that case, 357 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 you should have killed Wang Yu. 358 00:23:54,065 --> 00:23:56,902 You saved him right before my eyes. 359 00:23:57,736 --> 00:24:00,405 You saved a traitor who committed treason against the Great Yuan. 360 00:24:01,139 --> 00:24:03,208 -Your Imperial Majesty. -I will no longer hear you. 361 00:24:04,709 --> 00:24:06,478 Stay out of state affairs. 362 00:24:10,982 --> 00:24:12,350 This is an imperial order. 363 00:24:13,785 --> 00:24:15,921 Do not meddle with state affairs! 364 00:24:25,197 --> 00:24:26,231 Sir! 365 00:24:27,499 --> 00:24:30,101 Are you telling us to meet with Baekan? 366 00:24:30,702 --> 00:24:33,271 Sir! 367 00:24:33,772 --> 00:24:37,843 He will kill us as soon as he sees us. 368 00:24:46,852 --> 00:24:48,420 Take this to Baekan 369 00:24:48,820 --> 00:24:50,188 and do just as we say. 370 00:24:50,555 --> 00:24:53,225 Then you will earn his trust. 371 00:25:26,124 --> 00:25:29,261 Have you decided on siding with Baekan? 372 00:25:30,762 --> 00:25:32,831 Imperial Noble Consort Ki is losing the Emperor's favor. 373 00:25:33,899 --> 00:25:35,534 Baekan will be the winner. 374 00:25:36,668 --> 00:25:38,103 No matter who wins, 375 00:25:38,570 --> 00:25:41,573 we just have to increase profits by using them. 376 00:25:43,675 --> 00:25:45,477 Then there will come a day... 377 00:25:47,312 --> 00:25:49,814 when money can buy power. 378 00:25:53,952 --> 00:25:55,654 Someone from the Eagle House is here to see me? 379 00:26:00,725 --> 00:26:01,760 Grand Councillor. 380 00:26:01,826 --> 00:26:03,929 -Have you been well? -Have you been well? 381 00:26:08,700 --> 00:26:10,201 How dare you come to me? 382 00:26:12,704 --> 00:26:15,006 You two must have a death wish. 383 00:26:17,676 --> 00:26:18,743 Before... 384 00:26:20,178 --> 00:26:21,513 Before you take my head, 385 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 take this. Please read this first. 386 00:26:35,293 --> 00:26:37,662 This is information on foreign merchants. 387 00:26:38,797 --> 00:26:41,266 If you confiscated all of their assets, 388 00:26:41,900 --> 00:26:45,337 you can fill the treasury. 389 00:26:46,671 --> 00:26:48,840 You can also get rid of troublesome foreigners. 390 00:26:49,274 --> 00:26:52,677 You can kill two birds with one stone. 391 00:26:53,378 --> 00:26:56,815 The Eagle House is a wicked organization that helped Yeoncheol before. 392 00:26:58,483 --> 00:26:59,818 And you wish to help me? 393 00:27:00,051 --> 00:27:01,586 Foreign merchants, 394 00:27:02,020 --> 00:27:04,189 especially merchants from Goryeo, 395 00:27:04,255 --> 00:27:06,157 caused the Eagle House a lot of damage. 396 00:27:06,858 --> 00:27:08,593 If you get rid of them, 397 00:27:09,127 --> 00:27:12,397 our leader will give you a huge amount of money 398 00:27:12,998 --> 00:27:15,600 you can use for political purposes. 399 00:27:19,604 --> 00:27:22,040 -Goodness. -Why are you doing this? 400 00:27:22,107 --> 00:27:23,141 No! 401 00:27:25,710 --> 00:27:27,879 Why are you doing this? 402 00:27:30,415 --> 00:27:31,483 Take them away! 403 00:27:32,717 --> 00:27:33,785 Please stop. 404 00:27:38,890 --> 00:27:40,291 No! 405 00:27:40,458 --> 00:27:42,260 -You jerks! -Why are you doing this? 406 00:27:45,296 --> 00:27:46,398 Move! 407 00:27:46,831 --> 00:27:49,067 Those lousy scumbags. 408 00:27:50,468 --> 00:27:51,569 Calm down. 409 00:27:52,070 --> 00:27:54,105 The Eagle House will take over... 410 00:27:55,640 --> 00:27:57,308 the businesses that are ruined by Baekan. 411 00:27:57,942 --> 00:28:00,412 Will our merchants be okay? 412 00:28:00,779 --> 00:28:02,981 Merchants from Goryeo are suffering the most. 413 00:28:04,015 --> 00:28:06,951 We must come up with a plan as soon as possible. 414 00:28:07,152 --> 00:28:10,355 You should discuss this with Her Grace. 415 00:28:12,257 --> 00:28:14,325 We are no longer allies. 416 00:28:14,693 --> 00:28:15,694 Pardon? 417 00:28:17,762 --> 00:28:18,763 I see. 418 00:28:19,364 --> 00:28:22,534 First, get in touch with Suri. 419 00:28:24,269 --> 00:28:25,370 We would be able to use him 420 00:28:26,705 --> 00:28:29,007 to find out the Eagle House's secret. 421 00:28:29,574 --> 00:28:30,675 Yes, Your Majesty. 422 00:28:33,611 --> 00:28:34,946 Look at all these lists of assets. 423 00:28:35,513 --> 00:28:36,848 A few confiscations 424 00:28:37,315 --> 00:28:39,117 brought in so much money. 425 00:28:40,852 --> 00:28:44,456 Earning Baekan's trust will be only a matter of time. 426 00:28:48,960 --> 00:28:50,962 General, it has been a long-- 427 00:28:53,364 --> 00:28:54,733 Why are you doing this? 428 00:28:54,799 --> 00:28:58,470 Do you dare sweet talk Grand Councillor into making awful judgments? 429 00:28:58,803 --> 00:29:02,006 General. General, look at this. 430 00:29:03,041 --> 00:29:04,943 We confiscated all these assets from the merchants. 431 00:29:05,176 --> 00:29:07,445 If we confiscate all the assets the merchants in Yeongyeong own-- 432 00:29:07,512 --> 00:29:08,446 Silence. 433 00:29:09,414 --> 00:29:13,852 I will kill you this instant and feed your heads to the pigs. 434 00:29:14,185 --> 00:29:16,054 -No, stop. General, no. -No. 435 00:29:16,121 --> 00:29:17,455 -No. -Lower your sword. 436 00:29:21,860 --> 00:29:22,927 Uncle Baekan. 437 00:29:23,762 --> 00:29:26,865 You must stop the oppression against the merchants. 438 00:29:26,931 --> 00:29:30,468 They are foreign merchants who suck the blood out of Yuan. 439 00:29:30,535 --> 00:29:33,438 The Empire was built by foreigners. 440 00:29:33,505 --> 00:29:35,340 That is why everything is a mess. 441 00:29:46,484 --> 00:29:49,888 The economy of this Empire is about to collapse. 442 00:29:50,388 --> 00:29:53,358 Destroying small businessmen will lead to 443 00:29:53,424 --> 00:29:56,594 the starvation of the entire Yuan. 444 00:29:56,661 --> 00:29:59,798 When the Empire prospers, its people can prosper as well. 445 00:29:59,898 --> 00:30:01,399 What is the point 446 00:30:01,533 --> 00:30:03,434 of making the Empire prosper if not for the people? 447 00:30:03,635 --> 00:30:07,605 Are you saying you are going to go against me? 448 00:30:08,573 --> 00:30:10,241 I cannot back down on this. 449 00:30:10,708 --> 00:30:13,378 You are killing the people as you try to save the Empire-- 450 00:30:13,444 --> 00:30:14,479 Enough! 451 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 How dare you try to teach me? 452 00:30:19,651 --> 00:30:21,686 I would do that for anyone, not just you. 453 00:30:22,821 --> 00:30:24,756 Ignorance must be corrected. 454 00:30:25,123 --> 00:30:26,191 What did you say? 455 00:30:26,291 --> 00:30:30,528 Courage without wisdom will bring destruction to us all. 456 00:30:30,929 --> 00:30:32,063 How dare you! 457 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 Grand Councillor, please calm down. 458 00:30:36,367 --> 00:30:37,535 Taltal. 459 00:30:38,603 --> 00:30:40,071 You cannot disobey me. 460 00:30:41,739 --> 00:30:43,675 Anyone but you. 461 00:30:56,754 --> 00:30:58,022 Step forward one at a time. 462 00:31:01,993 --> 00:31:05,196 Please spare me. Please do not kill me. 463 00:31:05,263 --> 00:31:06,831 We are not going to kill you. 464 00:31:08,566 --> 00:31:10,568 We are going to brand you. 465 00:31:12,103 --> 00:31:13,338 Those who are branded 466 00:31:13,771 --> 00:31:16,341 can no longer run a business in the Yuan dynasty. 467 00:31:18,977 --> 00:31:20,044 Begin. 468 00:31:23,147 --> 00:31:25,316 Please spare me. Have mercy. 469 00:31:25,683 --> 00:31:26,818 Spare me. 470 00:31:47,906 --> 00:31:49,307 What is going on? 471 00:31:55,380 --> 00:31:56,514 You must stop now. 472 00:31:58,349 --> 00:32:00,585 This is not a place for you. 473 00:32:05,690 --> 00:32:06,758 You are a coward. 474 00:32:09,294 --> 00:32:11,696 You should be trying to stop the Grand Councillor's tyranny, 475 00:32:12,297 --> 00:32:13,531 but you joined him instead. 476 00:32:13,965 --> 00:32:15,934 I cannot do... 477 00:32:17,602 --> 00:32:19,904 -what you want me to do. -It is not that you cannot. 478 00:32:21,639 --> 00:32:22,840 You do not wish to. 479 00:32:23,107 --> 00:32:24,542 He has the Emperor's favor. 480 00:32:25,677 --> 00:32:27,712 No one can touch him. 481 00:32:27,845 --> 00:32:28,880 So... 482 00:32:29,981 --> 00:32:31,549 will you give up? 483 00:32:31,783 --> 00:32:32,984 I am not giving up. 484 00:32:34,085 --> 00:32:35,219 I am declining your request. 485 00:32:38,723 --> 00:32:40,525 That is something I cannot do. 486 00:32:45,063 --> 00:32:46,030 Master. 487 00:32:46,197 --> 00:32:48,466 There is only one thing... 488 00:32:49,667 --> 00:32:50,902 I can do for you. 489 00:32:52,770 --> 00:32:53,871 You must... 490 00:32:55,340 --> 00:32:56,441 stop this fight. 491 00:32:58,276 --> 00:33:00,878 You will not lose just the things you have gained. 492 00:33:02,947 --> 00:33:04,382 You may lose your life too. 493 00:33:05,850 --> 00:33:07,452 I will fight to the end. 494 00:33:09,287 --> 00:33:10,388 I am not... 495 00:33:11,556 --> 00:33:12,890 a coward like someone. 496 00:33:31,009 --> 00:33:32,477 What did you pray for? 497 00:33:33,011 --> 00:33:34,278 I prayed 498 00:33:35,346 --> 00:33:38,750 that my parents would rest in peace if they are dead. 499 00:33:39,317 --> 00:33:40,585 I prayed that I would be able to 500 00:33:41,686 --> 00:33:44,889 see them again if they are alive. 501 00:33:51,195 --> 00:33:54,232 What did you pray for? 502 00:33:58,536 --> 00:33:59,771 I prayed 503 00:34:00,638 --> 00:34:03,141 that your prayers will come true. 504 00:34:06,477 --> 00:34:07,578 Why are you smiling? 505 00:34:09,580 --> 00:34:10,615 Just because. 506 00:34:12,150 --> 00:34:13,885 I do not know why I smiled. 507 00:34:20,258 --> 00:34:22,627 You do not look well. 508 00:34:23,828 --> 00:34:24,896 I am fine. 509 00:34:26,063 --> 00:34:27,231 Do not worry. 510 00:35:08,506 --> 00:35:09,540 Your Imperial Majesty. 511 00:35:09,907 --> 00:35:14,045 Do you want to see something interesting outside the Palace? 512 00:35:15,980 --> 00:35:17,815 Something interesting? 513 00:35:18,549 --> 00:35:19,584 Oh, no. 514 00:35:29,093 --> 00:35:31,929 -Father. -Oh, no. 515 00:35:36,767 --> 00:35:39,270 Father, do not die. 516 00:35:43,741 --> 00:35:45,943 Lady, please give me something. 517 00:35:46,878 --> 00:35:47,979 -I am hungry. -My goodness! 518 00:35:49,213 --> 00:35:51,749 -Father. -My goodness. 519 00:35:51,816 --> 00:35:53,384 -Father. -No. 520 00:35:54,085 --> 00:35:55,119 Imperial Noble Consort Ki. 521 00:35:56,787 --> 00:35:58,422 Do you call this interesting? 522 00:35:59,824 --> 00:36:00,892 I beg your pardon. 523 00:36:01,592 --> 00:36:05,163 You would not have come if I had told you the truth, 524 00:36:06,998 --> 00:36:08,299 so I lied. 525 00:36:09,734 --> 00:36:11,202 -Let us go. -Your Imperial Majesty. 526 00:36:12,637 --> 00:36:13,938 Every single day, 527 00:36:14,138 --> 00:36:17,542 hundreds and thousands of people die of starvation. 528 00:36:18,376 --> 00:36:21,979 However, the Grand Councillor is taken over with past glory 529 00:36:22,680 --> 00:36:24,815 and turning away from the pain of your people. 530 00:36:25,349 --> 00:36:26,784 That is none of your concern. 531 00:36:28,786 --> 00:36:32,456 I fed your people with funds from Wang Yu 532 00:36:34,058 --> 00:36:38,196 because I feared their wrath will pile up against you. 533 00:36:38,429 --> 00:36:39,530 Imperial Noble Consort Ki. 534 00:36:40,865 --> 00:36:42,333 It is not too late. 535 00:36:42,667 --> 00:36:44,435 Forget your fame and power. 536 00:36:45,303 --> 00:36:46,604 Look after your people. 537 00:36:47,838 --> 00:36:50,775 You must save them from Baekan's tyranny! 538 00:36:51,108 --> 00:36:53,044 How can we pursue a great cause 539 00:36:55,880 --> 00:36:57,448 if we are afraid of drawbacks? 540 00:36:57,748 --> 00:36:59,317 Your people are dying. 541 00:37:01,252 --> 00:37:03,521 Who is that great cause for? 542 00:37:04,622 --> 00:37:06,224 I believe in Baekan. 543 00:37:07,925 --> 00:37:09,594 His loyalty, his ways, 544 00:37:10,428 --> 00:37:12,330 and his passion will save us all. 545 00:37:13,664 --> 00:37:17,034 Therefore, do not try to persuade me any longer. 546 00:37:29,413 --> 00:37:30,481 Make way! 547 00:37:31,048 --> 00:37:32,583 His Imperial Majesty is coming. 548 00:37:33,050 --> 00:37:34,385 Make way! 549 00:37:41,025 --> 00:37:43,961 Your Imperial Majesty, look at your people. 550 00:37:45,096 --> 00:37:47,465 They hate you and detest you. 551 00:37:50,434 --> 00:37:52,603 You should not turn away from them. 552 00:38:01,612 --> 00:38:02,680 Wang Yu. 553 00:38:03,481 --> 00:38:04,715 What is wrong? 554 00:38:05,716 --> 00:38:07,218 Wang Yu... It is Wang Yu. 555 00:38:07,818 --> 00:38:08,986 Wang Yu is here. 556 00:38:10,655 --> 00:38:13,424 -Are you seeing things again? -That is definitely him. 557 00:38:14,792 --> 00:38:17,128 Wang Yu just laughed at me and-- 558 00:38:22,667 --> 00:38:23,734 Your Imperial Majesty. 559 00:38:25,202 --> 00:38:27,338 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty! 560 00:38:28,005 --> 00:38:30,207 Wake up, Your Imperial Majesty. Your Imperial Majesty! 561 00:38:30,274 --> 00:38:32,043 Take him back to the Palace! 562 00:38:44,755 --> 00:38:46,324 Is he all right? 563 00:38:46,657 --> 00:38:48,492 His heart is weak 564 00:38:49,193 --> 00:38:51,462 because of his alcohol abuse. 565 00:38:51,896 --> 00:38:52,963 Then... 566 00:38:53,964 --> 00:38:55,266 what can we do? 567 00:38:55,333 --> 00:38:58,269 Thankfully, he passed the crisis. 568 00:38:59,704 --> 00:39:01,439 But I am not sure when he will wake up. 569 00:39:01,639 --> 00:39:03,674 We cannot let him die like this. 570 00:39:05,176 --> 00:39:06,510 You must save him. 571 00:39:06,744 --> 00:39:10,414 Yes, Your Grace. I will do my best. 572 00:39:15,186 --> 00:39:16,220 Your Imperial Majesty. 573 00:39:18,322 --> 00:39:21,258 Your Imperial Majesty. What is going on? 574 00:39:22,093 --> 00:39:24,729 You cannot leave us like this. 575 00:39:35,373 --> 00:39:37,708 -How long has he been like this? -Well... 576 00:39:42,913 --> 00:39:44,482 You may leave. 577 00:39:45,316 --> 00:39:46,350 Pardon? 578 00:39:46,650 --> 00:39:49,687 I will get him to Goryeo. 579 00:39:50,321 --> 00:39:51,422 Yes. 580 00:39:52,757 --> 00:39:54,558 Of course. 581 00:39:57,128 --> 00:39:58,262 Here are some gold coins. 582 00:39:59,964 --> 00:40:02,967 That should be enough to make a life for yourself. 583 00:40:04,902 --> 00:40:06,270 Thank you. 584 00:40:20,317 --> 00:40:21,385 Your Imperial Highness. 585 00:40:30,161 --> 00:40:31,228 Your Imperial Highness. 586 00:40:32,997 --> 00:40:34,365 Wake up, Your Imperial Highness. 587 00:40:39,103 --> 00:40:39,937 Your Imperial Highness. 588 00:40:44,508 --> 00:40:45,576 Your Imperial Highness. 589 00:40:52,750 --> 00:40:53,818 Your Imperial Highness... 590 00:40:57,755 --> 00:40:58,756 Your Imperial Highness... 591 00:41:00,157 --> 00:41:02,893 Did you prepare a wagon for Maha? 592 00:41:02,960 --> 00:41:06,530 Yes, it is a wagon drawn by two horses. 593 00:41:08,833 --> 00:41:11,135 Why are they running so late? 594 00:41:11,469 --> 00:41:14,438 You look rather happy, Your Majesty. 595 00:41:16,407 --> 00:41:19,844 Once I go to Goryeo, I can call him my son. 596 00:41:20,711 --> 00:41:22,146 How can I not be happy? 597 00:41:26,750 --> 00:41:27,985 Court Lady Seo came out. 598 00:41:29,887 --> 00:41:31,889 I will go get him. 599 00:41:42,867 --> 00:41:43,901 Eunuch Park. 600 00:41:44,935 --> 00:41:46,136 His Imperial Highness... 601 00:41:47,671 --> 00:41:48,839 passed away. 602 00:41:56,881 --> 00:41:58,015 No. 603 00:41:59,216 --> 00:42:00,317 This cannot happen. 604 00:42:01,785 --> 00:42:05,055 His Majesty is waiting for him outside. 605 00:42:08,125 --> 00:42:09,126 Your Imperial Highness. 606 00:42:10,227 --> 00:42:11,228 Your Imperial Highness. 607 00:42:29,346 --> 00:42:30,481 Your Majesty. 608 00:42:31,315 --> 00:42:32,516 What is it? 609 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Your Majesty. 610 00:42:53,404 --> 00:42:54,838 What is wrong with him? 611 00:42:55,773 --> 00:42:56,941 He has... 612 00:42:58,375 --> 00:43:01,445 passed away, Your Majesty. 613 00:43:22,900 --> 00:43:23,968 Maha. 614 00:43:26,403 --> 00:43:27,504 Open your eyes. 615 00:43:27,705 --> 00:43:29,707 Your Majesty. 616 00:43:30,207 --> 00:43:31,442 -Your Majesty. -Your Majesty. 617 00:43:34,111 --> 00:43:35,179 Maha. 618 00:43:36,313 --> 00:43:37,715 I am your father. 619 00:43:38,782 --> 00:43:39,817 I am... 620 00:43:41,785 --> 00:43:44,121 your worthless father. 621 00:43:45,889 --> 00:43:47,958 -Your Majesty. -Your Majesty. 622 00:43:49,526 --> 00:43:50,427 Maha. 623 00:43:51,261 --> 00:43:52,129 Maha? 624 00:43:53,063 --> 00:43:54,598 You cannot die. 625 00:43:54,999 --> 00:43:55,933 Maha. 626 00:43:56,667 --> 00:43:57,501 Maha! 627 00:43:58,902 --> 00:43:59,970 Maha! 628 00:44:04,541 --> 00:44:05,609 Maha. 629 00:44:08,479 --> 00:44:09,780 -Your Majesty. -Your Majesty... 630 00:44:13,684 --> 00:44:16,253 Maha, wake up. 631 00:44:17,454 --> 00:44:19,189 Maha! 632 00:44:39,977 --> 00:44:40,978 Your Imperial Majesty. 633 00:44:43,247 --> 00:44:44,682 One day, you will know... 634 00:44:46,950 --> 00:44:49,820 how I truly feel about you. 635 00:44:52,322 --> 00:44:53,957 You must know... 636 00:44:57,061 --> 00:44:58,595 all that I have done... 637 00:45:00,798 --> 00:45:02,032 to protect you. 638 00:45:05,936 --> 00:45:07,504 So do not be ill. 639 00:45:10,107 --> 00:45:11,675 Do not be lonely, Your Imperial Majesty. 640 00:45:23,587 --> 00:45:24,621 Your Grace. 641 00:45:28,792 --> 00:45:30,094 I just returned, Your Grace. 642 00:45:30,394 --> 00:45:33,063 How is Byul? 643 00:45:37,701 --> 00:45:38,902 Do not tell Her Grace... 644 00:45:40,204 --> 00:45:42,239 that Maha is dead. 645 00:45:42,840 --> 00:45:44,541 What will you do? 646 00:45:44,942 --> 00:45:46,076 Later, 647 00:45:50,013 --> 00:45:52,549 just tell her that I took him back to Goryeo. 648 00:45:57,588 --> 00:45:59,356 She has suffered enough. 649 00:46:02,192 --> 00:46:03,694 I do not want to see her... 650 00:46:05,062 --> 00:46:06,930 suffer more because of Maha. 651 00:46:12,436 --> 00:46:14,371 He is getting better by the day. 652 00:46:17,407 --> 00:46:18,408 Your Grace. 653 00:46:19,510 --> 00:46:21,311 A word from Chief Eunuch Dok-man. 654 00:46:21,545 --> 00:46:24,248 The Grand Councillor and the Empress Dowager are up to something. 655 00:46:27,785 --> 00:46:31,155 Gather the court officials to the Emperor's palace now. 656 00:46:31,555 --> 00:46:32,623 Yes, Your Grace. 657 00:46:38,796 --> 00:46:41,665 This is the perfect chance to oust Imperial Noble Consort Ki. 658 00:46:41,732 --> 00:46:42,833 How so? 659 00:46:43,100 --> 00:46:44,635 His Imperial Majesty has fallen ill. 660 00:46:45,002 --> 00:46:48,272 That means there is no one to protect her. 661 00:46:49,106 --> 00:46:52,643 The physician said we do not know when he will wake up. 662 00:46:53,076 --> 00:46:55,712 You must oust her 663 00:46:56,613 --> 00:46:57,981 and her followers with this chance. 664 00:46:58,615 --> 00:47:00,083 This is a heaven-sent opportunity. 665 00:47:00,350 --> 00:47:02,186 However, when His Imperial Majesty wakes up-- 666 00:47:02,252 --> 00:47:05,155 We can come up with anything to frame her. 667 00:47:06,557 --> 00:47:08,425 A charge of treason would be the best. 668 00:47:10,194 --> 00:47:11,895 -Treason? -Yes. 669 00:47:12,830 --> 00:47:15,299 We should accuse her of conspiring treason with her supporters 670 00:47:15,866 --> 00:47:18,569 while the Emperor was bedridden. 671 00:47:19,670 --> 00:47:21,438 If we dealt with traitors, 672 00:47:21,505 --> 00:47:23,273 there should not be any problem. 673 00:47:25,943 --> 00:47:26,977 Your Highness. 674 00:47:29,913 --> 00:47:31,882 -There is trouble. -Trouble? 675 00:47:31,949 --> 00:47:35,018 The court officials are in a meeting to decide on a regent. 676 00:47:36,220 --> 00:47:39,089 -A regent? -Does the consort wish to be a regent? 677 00:47:49,666 --> 00:47:51,401 Why are you sitting there? 678 00:47:51,635 --> 00:47:52,736 Why? 679 00:47:53,604 --> 00:47:56,473 His Imperial Majesty is indisposed. He cannot look after the state affairs. 680 00:47:57,107 --> 00:48:00,477 Naturally, the Crown Prince must rule in his place. 681 00:48:01,078 --> 00:48:02,980 His Imperial Highness is still young, 682 00:48:03,347 --> 00:48:05,782 so the officials of the court wishes Her Grace, his mother, 683 00:48:06,216 --> 00:48:07,918 to act as a regent. 684 00:48:08,619 --> 00:48:11,421 Do you really think it is right to let a consort rule the Empire? 685 00:48:11,655 --> 00:48:12,723 Grand Councillor! 686 00:48:13,290 --> 00:48:15,492 Why do you try to ignore a decision that was made 687 00:48:15,993 --> 00:48:17,394 according to the laws and protocols? 688 00:48:18,528 --> 00:48:20,597 The Empire's fate is at stake! 689 00:48:20,964 --> 00:48:23,433 Laws and protocols are not important here! 690 00:48:23,500 --> 00:48:24,534 Then... 691 00:48:25,469 --> 00:48:28,505 is that why you have shown tyranny, 692 00:48:28,839 --> 00:48:30,440 ignoring laws and protocols? 693 00:48:30,641 --> 00:48:33,110 -Your Grace! -I accepted to act as a regent... 694 00:48:35,078 --> 00:48:37,381 in an attempt to rebuild the Yuan dynasty... 695 00:48:39,783 --> 00:48:41,318 which you have ruined. 696 00:48:41,551 --> 00:48:43,253 I cannot allow it. 697 00:48:43,320 --> 00:48:45,522 -How dare you sit on the throne-- -Your Highness. 698 00:48:46,123 --> 00:48:48,258 If you continue to refuse to agree to my regency, 699 00:48:49,259 --> 00:48:51,361 I will hold you responsible for opposing an imperial command. 700 00:48:54,731 --> 00:48:55,933 Hear me. 701 00:48:56,533 --> 00:48:59,403 The imperial treasury is nearly empty. 702 00:48:59,836 --> 00:49:02,773 This shows the incompetence of Empress Dowager, in charge of 703 00:49:02,839 --> 00:49:04,141 the Imperial Office of the Treasury. 704 00:49:04,675 --> 00:49:05,976 I will hold her responsible, 705 00:49:07,110 --> 00:49:08,512 strip her of her office, 706 00:49:08,779 --> 00:49:12,149 and leave the office to Chief Eunuch Dok-man. 707 00:49:14,751 --> 00:49:17,287 Will you leave the Imperial Office of the Treasury to a mere eunuch? 708 00:49:17,821 --> 00:49:21,091 Furthermore, all military powers of the city and the Palace 709 00:49:21,992 --> 00:49:23,093 are now under... 710 00:49:24,261 --> 00:49:25,395 Park Bul-hwa's command. 711 00:49:28,365 --> 00:49:30,200 As you command. 712 00:49:30,968 --> 00:49:33,036 As you command. 713 00:49:36,206 --> 00:49:39,476 Filling up the most powerful positions of this Empire with men from Goryeo? 714 00:49:39,710 --> 00:49:40,877 Grand Councillor. 715 00:49:41,845 --> 00:49:44,147 Hand me His Imperial Majesty's seal along with yours. 716 00:49:47,517 --> 00:49:51,054 With too much power, the military power will go corrupt. 717 00:49:51,955 --> 00:49:55,025 You are not worthy of that seal. 718 00:50:26,823 --> 00:50:28,091 We protect 719 00:50:29,092 --> 00:50:31,495 His Imperial Majesty and Her Grace above anyone else. 720 00:50:32,162 --> 00:50:34,231 Protect them with your lives! 721 00:50:34,564 --> 00:50:36,533 -With our lives! -With our lives! 722 00:51:10,801 --> 00:51:14,237 Power struggles are like hunting rabbits. 723 00:51:15,172 --> 00:51:17,841 Success goes to the one 724 00:51:18,375 --> 00:51:19,810 who finds it and hits it first. 725 00:51:21,578 --> 00:51:22,979 If you acted any later, 726 00:51:23,814 --> 00:51:26,783 you would have been finished. 727 00:51:28,518 --> 00:51:30,153 I must finish my hunt... 728 00:51:31,321 --> 00:51:32,989 before His Imperial Majesty wakes up. 729 00:51:34,391 --> 00:51:35,692 Do you... 730 00:51:38,261 --> 00:51:39,729 still refuse to help? 731 00:51:41,965 --> 00:51:43,300 Go to the archives 732 00:51:44,134 --> 00:51:46,203 and look for The Art of War by Sun Tzu. 733 00:51:48,071 --> 00:51:49,606 You will find my answer there. 734 00:52:11,328 --> 00:52:13,630 THE ART OF WAR 735 00:52:31,581 --> 00:52:32,716 What is wrong? 736 00:52:32,782 --> 00:52:36,486 This is a record of all the misdeeds conducted by Baekan's men. 737 00:52:53,737 --> 00:52:56,606 Baekan's corruptions are not found in here. 738 00:52:56,840 --> 00:52:58,141 They say blood is thicker than water. 739 00:52:58,708 --> 00:53:01,378 Taltal probably covered up his suspicions of corruptions. 740 00:53:02,646 --> 00:53:04,047 We will not find anything on them. 741 00:53:05,649 --> 00:53:06,883 He is bold, 742 00:53:07,517 --> 00:53:10,153 but he is not a man who would be greedy. 743 00:53:10,220 --> 00:53:12,355 What about the corrupt officials named here? 744 00:53:13,323 --> 00:53:15,125 Ayu's birthday is coming up. 745 00:53:15,992 --> 00:53:17,661 I will invite only these men 746 00:53:18,662 --> 00:53:20,063 and throw a feast. 747 00:53:20,330 --> 00:53:23,233 A feast? These are men that are the closest to Baekan. 748 00:53:24,134 --> 00:53:27,304 That is why they are worthy of special treatment. 749 00:53:30,540 --> 00:53:32,008 We should move His Imperial Majesty 750 00:53:33,276 --> 00:53:35,245 to Heungdeok Palace as of today. 751 00:53:38,181 --> 00:53:39,382 Ask Court Lady Hong... 752 00:53:41,017 --> 00:53:42,219 to get ready. 753 00:53:42,452 --> 00:53:43,587 Yes, Your Grace. 754 00:53:48,625 --> 00:53:52,162 Thank you all for coming. 755 00:53:53,163 --> 00:53:55,198 Bring in the food. 756 00:54:11,348 --> 00:54:13,917 I had them bring fresh and cold water for you. 757 00:54:17,554 --> 00:54:18,989 This is an awful joke. 758 00:54:19,256 --> 00:54:21,124 The people are starving. 759 00:54:21,925 --> 00:54:25,729 How can we enjoy a feast even if it is the Crown Prince's birthday? 760 00:54:27,297 --> 00:54:28,832 Please excuse me. 761 00:54:30,133 --> 00:54:31,601 I am not done yet. 762 00:54:48,318 --> 00:54:49,419 Councillor. 763 00:54:50,820 --> 00:54:52,122 You received a handsome amount 764 00:54:52,188 --> 00:54:54,624 in return for appointing someone as an assistant chief position. 765 00:54:56,059 --> 00:54:57,594 And Minister of Revenue. 766 00:54:58,094 --> 00:54:59,462 You forged documents 767 00:54:59,529 --> 00:55:02,599 and extorted the people of their assets. 768 00:55:04,034 --> 00:55:06,736 Minister of Rites, you siphoned taxes 769 00:55:06,803 --> 00:55:07,937 and built... 770 00:55:09,139 --> 00:55:11,041 a huge house with that. 771 00:55:13,143 --> 00:55:14,511 Those of the Privy Council 772 00:55:15,378 --> 00:55:17,947 and the Chief Censor are also guilty. 773 00:55:20,617 --> 00:55:24,954 I have the evidence that all of you here have accumulated wealth... 774 00:55:26,589 --> 00:55:27,691 in an illegal way. 775 00:55:30,927 --> 00:55:34,798 Even water is too good for you. 776 00:55:35,732 --> 00:55:38,735 But since this is the Crown Prince's birthday, 777 00:55:39,903 --> 00:55:43,707 I added something special into your water. 778 00:55:46,242 --> 00:55:47,977 Something special? 779 00:55:48,445 --> 00:55:50,246 I put some arsenic. 780 00:55:56,820 --> 00:55:58,955 You may drink the poison 781 00:55:59,689 --> 00:56:00,990 if you believe you are innocent. 782 00:56:01,358 --> 00:56:04,494 Then I will step down... 783 00:56:06,029 --> 00:56:07,897 as a murderer of innocent men. 784 00:56:09,032 --> 00:56:12,235 However, if you do not drink it, 785 00:56:14,938 --> 00:56:17,607 I take that as a confession to your charges. 786 00:56:18,908 --> 00:56:21,778 You will be held responsible. 787 00:56:26,516 --> 00:56:28,651 I will count to three. Make your choice... 788 00:56:30,253 --> 00:56:31,354 before I am finished. 789 00:56:32,856 --> 00:56:33,857 One. 790 00:56:35,592 --> 00:56:36,593 Two. 791 00:56:39,095 --> 00:56:40,130 Uncle Baekan. 792 00:56:40,764 --> 00:56:41,831 Let go. 793 00:56:43,900 --> 00:56:45,602 You said you will step down. 794 00:56:57,814 --> 00:57:00,450 There was no arsenic. 795 00:57:04,387 --> 00:57:07,924 However, you all have confessed to your crimes. 796 00:57:18,902 --> 00:57:21,204 Leave Grand Councillor and Taltal. 797 00:57:22,071 --> 00:57:25,208 Take all the others out and throw them in jail. 798 00:57:26,109 --> 00:57:27,811 Yes. Take them away! 799 00:57:28,044 --> 00:57:29,112 -Yes. -Yes. 800 00:57:30,046 --> 00:57:31,347 -What are you doing? -Let go! 801 00:57:31,414 --> 00:57:32,916 -I am falsely blamed! -No! 802 00:57:33,483 --> 00:57:34,517 Grand Councillor! 803 00:57:37,754 --> 00:57:39,122 -Your Grace! -General! 804 00:57:39,189 --> 00:57:40,957 -Let go of me! -Your Grace! 805 00:57:50,467 --> 00:57:51,835 What brings you here? 806 00:57:53,069 --> 00:57:56,739 There is something I must tell His Imperial Majesty. 807 00:57:56,940 --> 00:57:59,075 He is not in a condition to meet anyone. 808 00:57:59,142 --> 00:58:02,178 I have to tell him something very important. 809 00:58:03,213 --> 00:58:04,280 Golta. 810 00:58:11,421 --> 00:58:13,890 Your Imperial Majesty. Are you awake? 811 00:58:16,392 --> 00:58:17,460 Your Imperial Majesty. 812 00:58:17,861 --> 00:58:21,598 May... I speak with you? 813 00:58:23,266 --> 00:58:24,467 Yes, go ahead. 814 00:58:26,135 --> 00:58:27,237 Tell me. 815 00:58:29,005 --> 00:58:30,073 Your Imperial Majesty. 816 00:58:31,241 --> 00:58:32,909 Prince Maha is... 817 00:58:34,244 --> 00:58:35,345 actually... 818 00:59:06,809 --> 00:59:09,145 Subtitle translation by Eun-sook Youn 53108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.