All language subtitles for The Empress Ki_S01E44_Episode 44.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,921 --> 00:00:23,823 -Traitors! -Traitors! 2 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 He is the one who conspired with the enemy! 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Kill Imperial Noble Consort Ki who worked for him! 4 00:00:31,731 --> 00:00:34,067 Imperial Noble Consort Ki was in on it! Kill her! 5 00:00:34,234 --> 00:00:35,735 Kill Imperial Noble Consort Ki! 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,071 -Kill Imperial Noble Consort Ki! -Kill Imperial Noble Consort Ki! 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,639 -Kill them! -Kill them! 8 00:00:39,739 --> 00:00:41,975 -Kill them! -Kill them! 9 00:00:45,812 --> 00:00:46,913 Kill Imperial Noble Consort Ki? 10 00:00:48,381 --> 00:00:51,484 Why would they say that? 11 00:00:51,785 --> 00:00:54,721 They think Her Grace conspired with Wang Yu. 12 00:00:59,192 --> 00:01:00,226 No. 13 00:01:01,761 --> 00:01:02,996 It cannot be. 14 00:01:03,163 --> 00:01:04,497 Your Imperial Majesty, 15 00:01:04,697 --> 00:01:06,566 the public sentiment has already turned against her. 16 00:01:07,700 --> 00:01:09,702 Someone is manipulating the public opinion. 17 00:01:10,603 --> 00:01:14,174 It clearly shows who the Empress Dowager 18 00:01:16,042 --> 00:01:17,444 and the Grand Councillor are after. 19 00:01:17,777 --> 00:01:20,013 Are you saying they are after you, Your Grace? 20 00:01:20,346 --> 00:01:21,448 I am sure of it. 21 00:01:24,050 --> 00:01:26,352 If I have come to danger, 22 00:01:28,054 --> 00:01:30,256 who will surely take my side? 23 00:01:30,623 --> 00:01:32,892 The Grand Preceptor, the Grand Tutor, the Grand Protector, 24 00:01:33,626 --> 00:01:35,161 the Secretary of the Central Secretariat, 25 00:01:35,228 --> 00:01:36,863 the Minister of Personnel, the Minister of War, 26 00:01:37,063 --> 00:01:39,299 the Councilman and the Deputy Councilman of the Privy Council, 27 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 a number of provincial governors, 28 00:01:41,501 --> 00:01:44,537 and the officials and generals of several regions will. 29 00:01:45,371 --> 00:01:46,473 Perhaps, 30 00:01:47,807 --> 00:01:50,477 I will have to show 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 how much power I have amassed. 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,648 But Your Grace... 33 00:01:55,715 --> 00:01:57,517 I know it is not the time yet. 34 00:01:57,584 --> 00:01:58,585 However, 35 00:02:00,353 --> 00:02:02,055 now that they have unsheathed their claws, 36 00:02:03,857 --> 00:02:05,525 I have to do something. 37 00:02:06,326 --> 00:02:07,927 I must draw my sword. 38 00:02:08,661 --> 00:02:09,996 What do you mean? 39 00:02:11,231 --> 00:02:12,599 Imperial Noble Consort Ki is in danger. 40 00:02:13,099 --> 00:02:14,134 Then... 41 00:02:14,934 --> 00:02:18,838 In order to save her, I must kill Wang Yu 42 00:02:21,074 --> 00:02:22,308 as soon as he arrives. 43 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 We must save the King of Goryeo. 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 That is the only way I can save myself 45 00:02:29,549 --> 00:02:31,351 and my boy, Ayu. 46 00:02:32,886 --> 00:02:35,688 Your Grace, the King of Goryeo has arrived. 47 00:03:23,870 --> 00:03:26,105 You tread on my dreams. 48 00:03:26,973 --> 00:03:29,842 Taking your throne is not nearly enough of a punishment for your crime. 49 00:03:31,077 --> 00:03:32,078 So... 50 00:03:34,781 --> 00:03:36,282 I cannot let you live. 51 00:03:36,883 --> 00:03:37,951 No! 52 00:03:39,085 --> 00:03:41,321 Kill us first. 53 00:03:45,892 --> 00:03:47,060 Stand down. 54 00:03:48,995 --> 00:03:51,931 Fine. I will kill you all. 55 00:03:53,333 --> 00:03:57,003 Your Imperial Majesty, we cannot kill him just yet. 56 00:03:57,337 --> 00:03:59,038 -Do not interfere. -Your Imperial Majesty. 57 00:04:01,975 --> 00:04:03,142 I said, do not interfere! 58 00:04:04,177 --> 00:04:05,411 Stop, Your Imperial Majesty. 59 00:04:10,283 --> 00:04:11,851 General Taltal is right. 60 00:04:12,518 --> 00:04:14,354 You must not kill him yet. 61 00:04:14,487 --> 00:04:15,388 Your Highness. 62 00:04:15,455 --> 00:04:17,590 He was not working alone. 63 00:04:21,060 --> 00:04:22,729 We will find his accomplice 64 00:04:23,396 --> 00:04:25,331 and execute them together. 65 00:04:26,866 --> 00:04:28,001 Do you mean to say 66 00:04:29,068 --> 00:04:30,937 that I am his accomplice? 67 00:04:31,404 --> 00:04:33,673 -Imperial Noble Consort Ki. -Do not be upset. 68 00:04:34,140 --> 00:04:36,342 The accusation is coming from our people, not me. 69 00:04:37,210 --> 00:04:39,946 Your Imperial Majesty, since I am under suspicion of working with him, 70 00:04:40,246 --> 00:04:41,581 reserve your judgment on Wang Yu 71 00:04:41,648 --> 00:04:44,617 until you find out the truth. 72 00:04:46,419 --> 00:04:47,487 Please, Your Imperial Majesty. 73 00:05:17,450 --> 00:05:18,985 I told you not to interfere. 74 00:05:20,053 --> 00:05:22,055 Why do you not listen to me? 75 00:05:22,422 --> 00:05:23,956 Wang Yu is innocent. 76 00:05:25,758 --> 00:05:26,693 Innocent? 77 00:05:26,759 --> 00:05:28,895 Just as I am. 78 00:05:30,430 --> 00:05:34,734 Someone is trying to set Wang Yu and me up-- 79 00:05:34,801 --> 00:05:35,802 Enough! 80 00:05:39,238 --> 00:05:40,340 Do not... 81 00:05:41,474 --> 00:05:42,942 defend him before me. 82 00:05:43,076 --> 00:05:44,110 Then... 83 00:05:45,478 --> 00:05:47,613 who will help me clear my name? 84 00:05:55,621 --> 00:05:56,723 Why do you think... 85 00:05:59,192 --> 00:06:00,693 they suspect you in the first place? 86 00:06:06,366 --> 00:06:07,567 What do you mean? 87 00:06:13,439 --> 00:06:14,540 I cannot stand you and Wang Yu 88 00:06:15,808 --> 00:06:18,811 being the talk of the town. 89 00:06:20,480 --> 00:06:21,547 Your Imperial Majesty. 90 00:06:23,182 --> 00:06:24,951 Are you suspecting me? 91 00:06:38,631 --> 00:06:40,500 Then I will deal with 92 00:06:42,468 --> 00:06:43,536 this matter myself. 93 00:06:46,005 --> 00:06:47,974 Do not go. Yang! 94 00:06:48,541 --> 00:06:49,742 Do not go! 95 00:06:55,481 --> 00:06:56,949 -Yang! -Your Imperial Majesty. 96 00:06:58,718 --> 00:07:01,254 -Bring me some alcohol. -You said you would not... 97 00:07:03,222 --> 00:07:05,691 -Bring it to me! -Yes, Your Imperial Majesty. 98 00:07:37,223 --> 00:07:38,758 Wang Yu is safe for now. 99 00:07:44,931 --> 00:07:46,899 Do you have a plan to save him? 100 00:07:47,200 --> 00:07:49,569 I will need your help soon. 101 00:07:50,837 --> 00:07:52,071 Wait for my word. 102 00:08:23,536 --> 00:08:25,238 At least promise me one thing. 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,407 You should abstain from drinking alcohol. 104 00:08:33,045 --> 00:08:34,313 Take it away. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,015 Your Imperial Majesty. 106 00:08:37,550 --> 00:08:38,551 Yang. 107 00:08:42,455 --> 00:08:43,489 Yang... 108 00:08:45,124 --> 00:08:46,125 Grand Councillor. 109 00:08:46,792 --> 00:08:49,362 His Majesty has nothing to do with it. 110 00:08:51,631 --> 00:08:52,632 Silence. 111 00:09:00,406 --> 00:09:03,009 I will keep it short. Name your accomplice. 112 00:09:03,609 --> 00:09:04,911 Let me see the evidence 113 00:09:05,711 --> 00:09:08,281 that I was selling sulfur and saltpeter to the enemy. 114 00:09:08,981 --> 00:09:12,118 We have blocked all land and sea lanes to Goryeo. 115 00:09:13,219 --> 00:09:16,389 You must have worked with a Yuan trader. 116 00:09:17,156 --> 00:09:20,026 You could not have pulled this off alone. 117 00:09:21,494 --> 00:09:23,996 Tell us now. Who helped you? 118 00:09:25,231 --> 00:09:26,599 I cannot have an accomplice 119 00:09:27,934 --> 00:09:30,136 -for something I did not do. -Wang Yu. 120 00:09:30,570 --> 00:09:34,173 My pride as a warrior has been shattered because of you. 121 00:09:35,841 --> 00:09:37,910 Do not test my patience. 122 00:09:38,711 --> 00:09:42,348 Jadan, we will make him talk. Get ready. 123 00:09:42,415 --> 00:09:43,482 Yes, Grand Councillor. 124 00:09:43,950 --> 00:09:44,984 Grand Councillor. 125 00:09:48,688 --> 00:09:50,489 I want a word with Wang Yu in private. 126 00:09:50,556 --> 00:09:52,158 Leave us. 127 00:10:07,740 --> 00:10:11,344 Baekan's war was a fool's errand. 128 00:10:12,244 --> 00:10:14,180 I believe it would have failed 129 00:10:14,714 --> 00:10:17,717 with or without your interference. 130 00:10:20,252 --> 00:10:21,921 You are the King of Goryeo. 131 00:10:23,222 --> 00:10:26,359 What would you not do for the benefit of your country? 132 00:10:27,693 --> 00:10:29,562 I understand that. 133 00:10:32,264 --> 00:10:34,233 What is it that you want from all this? 134 00:10:34,867 --> 00:10:36,168 I can pardon you, 135 00:10:36,235 --> 00:10:38,671 but not your accomplice. 136 00:10:39,238 --> 00:10:41,107 If you cooperate, 137 00:10:41,674 --> 00:10:43,242 I will let you keep your throne. 138 00:10:46,312 --> 00:10:47,647 Cooperate how? 139 00:10:47,913 --> 00:10:49,882 Name Imperial Noble Consort Ki as your accomplice. 140 00:10:53,319 --> 00:10:55,721 She will be held responsible for everything. 141 00:10:56,155 --> 00:10:57,223 That is the only way 142 00:10:58,424 --> 00:11:00,126 you can save yourself 143 00:11:00,192 --> 00:11:02,528 and keep your throne. 144 00:11:03,863 --> 00:11:06,666 You have no reason to protect her. 145 00:11:07,967 --> 00:11:09,268 Work with me. 146 00:11:09,902 --> 00:11:12,972 I am offering you a deal. 147 00:11:14,140 --> 00:11:15,408 You are not offering me a deal. 148 00:11:16,442 --> 00:11:17,810 You are asking me to play a shell game. 149 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 You are misled about me. 150 00:11:22,782 --> 00:11:24,016 I will decline your offer. 151 00:11:28,888 --> 00:11:30,723 People are all the same. 152 00:11:31,257 --> 00:11:34,727 Who among us does not fear death? 153 00:11:36,362 --> 00:11:39,231 My deal might not sound appealing to you right now, 154 00:11:40,433 --> 00:11:42,234 but you will soon change your mind. 155 00:11:44,537 --> 00:11:46,505 I will be waiting. 156 00:11:56,582 --> 00:11:59,985 You were right, Your Majesty. It is a trap indeed. 157 00:12:00,453 --> 00:12:03,322 Thankfully, they do not seem to have definitive proof yet. 158 00:12:31,517 --> 00:12:34,954 As you all know, the Empress Dowager and the Grand Councillor 159 00:12:35,521 --> 00:12:38,357 are trying to drive me out of the Palace. 160 00:12:39,859 --> 00:12:43,429 Hence, I need you to step forward. 161 00:12:43,562 --> 00:12:44,597 Your Grace, 162 00:12:45,731 --> 00:12:47,733 we have discussed this matter, 163 00:12:48,033 --> 00:12:51,837 but we cannot help you this time. 164 00:12:53,472 --> 00:12:55,775 -Why not? -Protecting Wang Yu 165 00:12:55,841 --> 00:12:58,978 puts us all at risk. 166 00:12:59,044 --> 00:13:01,947 I think it is better for you to sell him out-- 167 00:13:02,014 --> 00:13:03,415 That is the same as... 168 00:13:05,451 --> 00:13:07,019 selling me out. 169 00:13:08,387 --> 00:13:10,356 Do you mean to betray me? 170 00:13:11,423 --> 00:13:14,193 Your Grace, that is not what we mean. 171 00:13:19,331 --> 00:13:20,299 Let me 172 00:13:21,367 --> 00:13:24,470 tell you a great secret within the Imperial Palace. 173 00:13:27,406 --> 00:13:28,641 A secret? 174 00:13:29,008 --> 00:13:31,243 Prince Maha, for whom the Empress Dowager fights, 175 00:13:32,611 --> 00:13:33,846 is not His Imperial Majesty's son. 176 00:13:35,881 --> 00:13:36,949 What... 177 00:13:37,917 --> 00:13:39,752 Tanashilli took in someone else's child. 178 00:13:40,352 --> 00:13:42,354 I have a witness and evidence 179 00:13:43,422 --> 00:13:44,990 to prove it. 180 00:13:45,958 --> 00:13:47,059 Goodness. 181 00:13:48,694 --> 00:13:49,895 All of you here 182 00:13:51,230 --> 00:13:53,399 made a lot of money thanks to me. 183 00:13:54,233 --> 00:13:56,769 Some of you were even bestowed with honorable titles. 184 00:13:58,337 --> 00:13:59,405 Why do you think 185 00:14:00,372 --> 00:14:02,741 I have been helping you all along? 186 00:14:05,578 --> 00:14:09,481 It is to ensure your constant loyalty to my son, Ayushiridara, 187 00:14:11,050 --> 00:14:13,786 when he ascends to the throne. 188 00:14:14,787 --> 00:14:16,388 Now is the time that I require your loyalty. 189 00:14:17,656 --> 00:14:19,058 This is not a request. 190 00:14:19,525 --> 00:14:20,392 It is... 191 00:14:21,327 --> 00:14:22,695 a command. 192 00:14:30,569 --> 00:14:32,705 Feel free to step forward 193 00:14:34,240 --> 00:14:35,641 if I have failed to make myself clear. 194 00:14:37,977 --> 00:14:39,345 I will send you home. 195 00:14:41,080 --> 00:14:42,882 We are yours to command, 196 00:14:44,183 --> 00:14:46,051 Your Grace. 197 00:15:05,337 --> 00:15:07,239 Your Majesty. 198 00:15:08,173 --> 00:15:09,575 Name your accomplice. 199 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 I have nothing more to say. 200 00:15:15,547 --> 00:15:16,749 Another stone. 201 00:15:25,724 --> 00:15:28,460 Torture us instead! 202 00:15:29,194 --> 00:15:31,096 His Majesty did nothing wrong. 203 00:15:31,497 --> 00:15:32,998 One more stone, 204 00:15:33,799 --> 00:15:35,834 and you will never be able to walk again. 205 00:15:38,370 --> 00:15:40,272 He will not confess easily. 206 00:15:47,880 --> 00:15:49,181 Watch closely. 207 00:15:50,049 --> 00:15:52,584 Your King will never see, 208 00:15:54,586 --> 00:15:55,621 speak 209 00:15:56,121 --> 00:15:57,656 or hear again. 210 00:15:59,892 --> 00:16:00,893 Your Majesty... 211 00:16:01,493 --> 00:16:03,295 You can tell me yourselves. 212 00:16:04,363 --> 00:16:05,564 Who helped him? 213 00:16:05,664 --> 00:16:08,367 What do you want to hear from us? 214 00:16:08,434 --> 00:16:10,703 Tell us 215 00:16:11,170 --> 00:16:13,739 whom you want us to name. 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,040 Imperial Noble Consort Ki! 217 00:16:18,577 --> 00:16:21,981 Tell His Imperial Majesty that she was your accomplice, 218 00:16:22,681 --> 00:16:24,383 and your King will not be harmed. 219 00:16:25,584 --> 00:16:26,452 No. 220 00:16:27,119 --> 00:16:28,654 You must not say such a thing. 221 00:16:28,988 --> 00:16:30,222 Your Majesty. 222 00:16:33,559 --> 00:16:34,626 Your Majesty. 223 00:16:35,861 --> 00:16:37,262 It cannot be helped then. 224 00:16:38,764 --> 00:16:39,999 I should cut off your tongue 225 00:16:41,100 --> 00:16:42,735 and make you lose your sight and hearing. 226 00:16:43,102 --> 00:16:44,670 Are you not ashamed of yourself 227 00:16:45,204 --> 00:16:46,672 as a warrior? 228 00:16:47,773 --> 00:16:49,608 You forged the ledger. 229 00:16:50,609 --> 00:16:52,745 Now, you want a false confession? 230 00:16:53,078 --> 00:16:54,313 If it is for His Imperial Majesty 231 00:16:55,414 --> 00:16:56,648 and for the Great Yuan, 232 00:16:58,484 --> 00:17:00,052 I am ashamed of nothing. 233 00:17:02,321 --> 00:17:03,989 This will be the last thing you see. 234 00:17:06,959 --> 00:17:08,027 Your Majesty! 235 00:17:08,560 --> 00:17:10,095 -No! -Stop! 236 00:17:10,462 --> 00:17:12,064 Please, no! 237 00:17:12,531 --> 00:17:14,333 Grand Councillor, we have a problem. 238 00:17:14,600 --> 00:17:16,201 You must go to the Emperor's palace now! 239 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 A problem? 240 00:17:18,370 --> 00:17:19,238 Your Imperial Majesty. 241 00:17:19,972 --> 00:17:22,941 The ledger sent from Goryeo is fake. 242 00:17:23,409 --> 00:17:26,645 Clear Wang Yu of all charges. 243 00:17:27,112 --> 00:17:31,016 Release him, Your Imperial Majesty. 244 00:17:31,250 --> 00:17:34,219 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 245 00:17:35,020 --> 00:17:38,123 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 246 00:17:38,824 --> 00:17:41,860 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 247 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 What is all this ruckus about? 248 00:17:50,502 --> 00:17:53,806 Your Imperial Majesty, Goryeo's Deputy Minister of State Kim Sun-jo 249 00:17:54,473 --> 00:17:57,643 sent me a secret letter saying that he falsified the ledger. 250 00:18:01,580 --> 00:18:04,650 Why would he do such a thing? 251 00:18:04,716 --> 00:18:05,784 That reason... 252 00:18:11,156 --> 00:18:13,225 will become clear when we ask Kim Sun-jo ourselves. 253 00:18:17,930 --> 00:18:19,264 He is the only one... 254 00:18:23,135 --> 00:18:24,703 who can reveal the truth. 255 00:18:26,438 --> 00:18:29,741 Summon him immediately. 256 00:18:31,376 --> 00:18:34,947 Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. 257 00:18:35,280 --> 00:18:39,017 -Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. -Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. 258 00:18:39,384 --> 00:18:42,054 -Summon him, Your Imperial Majesty. -Summon him, Your Imperial Majesty. 259 00:18:46,859 --> 00:18:50,095 Send someone to Goryeo immediately and bring Kim Sun-jo here. 260 00:18:51,396 --> 00:18:52,498 Yes, Your Imperial Majesty. 261 00:18:57,369 --> 00:18:59,037 Until Kim Sun-jo arrives, 262 00:18:59,238 --> 00:19:01,573 Wang Yu and his men will remain in custody. 263 00:19:02,407 --> 00:19:03,709 They should not be given 264 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 any food or water until I command otherwise. 265 00:19:07,045 --> 00:19:08,080 Your Imperial Majesty. 266 00:19:09,181 --> 00:19:11,917 This is the most merciful I can be on this matter. 267 00:19:14,786 --> 00:19:17,523 So do not say another word. 268 00:19:27,166 --> 00:19:28,433 The Three Excellencies 269 00:19:28,867 --> 00:19:31,803 and the key officials are all Imperial Noble Consort Ki's people. 270 00:19:33,071 --> 00:19:35,674 How is this possible? 271 00:19:35,741 --> 00:19:37,442 It is not just the key officials. 272 00:19:38,510 --> 00:19:40,279 A number of military officials 273 00:19:40,646 --> 00:19:43,482 are requesting Wang Yu's release. 274 00:19:44,816 --> 00:19:47,252 Imperial Noble Consort Ki is powerful indeed. 275 00:19:49,021 --> 00:19:50,656 Did you foresee this? 276 00:19:51,757 --> 00:19:53,025 I am as surprised as you are. 277 00:19:53,525 --> 00:19:56,728 By the way, what are you going to do about Kim Sun-jo? 278 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 Kim Sun-jo is working for me. 279 00:20:00,966 --> 00:20:02,634 Imperial Noble Consort Ki has her influence over 280 00:20:02,701 --> 00:20:04,002 the Yuan court and the military. 281 00:20:04,403 --> 00:20:06,939 She can easily win a Goryeo official over to her side. 282 00:20:07,005 --> 00:20:09,041 Judging from her confidence, 283 00:20:09,908 --> 00:20:12,444 it seems possible that the man has betrayed you. 284 00:20:12,778 --> 00:20:15,214 It will be better to make him keep silent. 285 00:20:16,315 --> 00:20:18,784 Send Mujin and Jadan to get rid of him. 286 00:20:19,084 --> 00:20:20,185 Yes, Uncle Baekan. 287 00:20:20,519 --> 00:20:22,921 The more I think about her, the more I realize how terrifying she is. 288 00:20:24,022 --> 00:20:25,290 At this rate, 289 00:20:25,791 --> 00:20:28,994 she may end up ruling the Great Yuan herself. 290 00:20:31,797 --> 00:20:32,931 Tell me honestly. 291 00:20:33,999 --> 00:20:35,934 How did you get the officials to take action? 292 00:20:36,635 --> 00:20:38,937 I supplied their political funds. 293 00:20:40,072 --> 00:20:41,607 With what money? 294 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 With funds 295 00:20:44,776 --> 00:20:46,545 Wang Yu sent me. 296 00:20:52,117 --> 00:20:54,486 -What? -I did it to build 297 00:20:56,955 --> 00:20:58,323 a power base for Ayu. 298 00:20:58,390 --> 00:21:00,225 It is I who names the crown prince. 299 00:21:01,860 --> 00:21:02,828 I feared 300 00:21:03,595 --> 00:21:05,330 that he would be held in contempt 301 00:21:05,397 --> 00:21:07,332 for having a mother from Goryeo. 302 00:21:08,634 --> 00:21:10,035 Your Imperial Majesty declared the war 303 00:21:10,235 --> 00:21:13,305 so that you could be a proud father to Ayu. 304 00:21:15,107 --> 00:21:19,711 I, too, had to protect our son from those 305 00:21:20,912 --> 00:21:22,581 who try to harm him. 306 00:21:24,883 --> 00:21:26,218 I had my reasons. 307 00:21:28,120 --> 00:21:30,889 I have done it out of my motherly love for our son. 308 00:21:34,793 --> 00:21:36,295 Please understand, Your Imperial Majesty. 309 00:21:37,496 --> 00:21:38,563 Get out. 310 00:21:46,705 --> 00:21:47,773 I told you to leave. 311 00:21:49,508 --> 00:21:50,509 Your Imperial Majesty. 312 00:21:54,112 --> 00:21:55,180 You... 313 00:21:57,949 --> 00:21:59,151 did not trust me. 314 00:22:02,621 --> 00:22:03,722 Leave. Now. 315 00:22:21,907 --> 00:22:23,275 Golta, are you there? 316 00:22:29,614 --> 00:22:30,849 Bring me alcohol. 317 00:22:33,952 --> 00:22:35,053 Yes, Your Imperial Majesty. 318 00:22:42,928 --> 00:22:46,431 I have not seen His Imperial Majesty 319 00:22:47,666 --> 00:22:48,867 so displeased with you before. 320 00:22:52,738 --> 00:22:53,739 Your Grace. 321 00:22:54,206 --> 00:22:58,076 I fear this may cost you his favor. 322 00:23:19,297 --> 00:23:24,169 They will die before Kim Sun-jo gets here if they are left like that. 323 00:23:26,538 --> 00:23:30,909 Tell the gatekeeper to bring them food and water from time to time. 324 00:23:31,009 --> 00:23:32,077 Yes, Your Grace. 325 00:23:34,713 --> 00:23:36,014 I must meet Yeon Bisu. 326 00:23:36,515 --> 00:23:37,682 I will send word, Your Grace. 327 00:23:56,701 --> 00:23:58,336 Kim Sun-jo must arrive alive 328 00:23:59,638 --> 00:24:02,474 if Wang Yu is to survive. 329 00:24:03,742 --> 00:24:06,578 He will not cooperate with us. 330 00:24:07,979 --> 00:24:09,281 He may 331 00:24:10,715 --> 00:24:11,950 if you do as I say. 332 00:24:12,884 --> 00:24:13,852 Make way. 333 00:24:14,820 --> 00:24:17,355 It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 334 00:24:17,923 --> 00:24:19,257 Make way. 335 00:24:19,858 --> 00:24:22,294 It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 336 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 Make way. 337 00:24:25,163 --> 00:24:27,599 It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 338 00:24:28,366 --> 00:24:30,001 Make way. 339 00:24:37,275 --> 00:24:38,944 My lord. 340 00:24:39,578 --> 00:24:40,612 Please open your eyes. 341 00:24:40,979 --> 00:24:42,013 My lord! 342 00:24:43,081 --> 00:24:45,083 -My lord. -Are you sure he is dead? 343 00:24:46,017 --> 00:24:47,252 The arrow was poisoned. 344 00:24:47,319 --> 00:24:48,620 My lord! 345 00:24:56,061 --> 00:24:58,663 Baekan sent the assassins? 346 00:24:59,664 --> 00:25:00,966 They were Mujin and Jadan, 347 00:25:01,333 --> 00:25:03,068 Baekan's two best men. 348 00:25:04,202 --> 00:25:06,404 How could he do this to me-- 349 00:25:06,471 --> 00:25:10,041 Let us go to Yeongyeong and ask him ourselves if you cannot believe us! 350 00:25:10,342 --> 00:25:13,678 Are you sure that Imperial Noble Consort Ki would spare me? 351 00:25:15,046 --> 00:25:16,248 If not for her, 352 00:25:17,148 --> 00:25:19,684 you would have met your death just now. 353 00:25:32,664 --> 00:25:36,067 THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 354 00:25:39,638 --> 00:25:41,239 You are going through so much 355 00:25:43,041 --> 00:25:44,943 because of me. 356 00:25:45,310 --> 00:25:46,745 Your safety 357 00:25:48,513 --> 00:25:49,948 is all that concerns us. 358 00:25:50,148 --> 00:25:52,450 Hang on a bit longer, Your Majesty. 359 00:25:53,652 --> 00:25:55,720 Once Kim Sun-jo gets here... 360 00:26:08,333 --> 00:26:10,669 Give them water. 361 00:26:14,272 --> 00:26:17,175 -Your Imperial Highness. -I said, give them water. 362 00:26:37,996 --> 00:26:39,397 Thank you, Prince Maha. 363 00:26:39,531 --> 00:26:40,966 Do not thank me. 364 00:26:42,434 --> 00:26:44,169 You cannot die yet. 365 00:26:46,504 --> 00:26:48,106 You can die only after you expose 366 00:26:49,074 --> 00:26:50,475 Imperial Noble Consort Ki's crimes. 367 00:26:53,378 --> 00:26:55,313 Is that what the Empress Dowager ordered you to do? 368 00:26:57,182 --> 00:26:59,751 The truth cannot be hidden forever! 369 00:27:02,053 --> 00:27:04,522 If you wish to avenge your mother's death, 370 00:27:05,457 --> 00:27:07,025 you will have to kill the Emperor, 371 00:27:07,993 --> 00:27:10,996 the Empress Dowager, Baekan, and the entire court. 372 00:27:14,432 --> 00:27:15,800 Let us go, Your Imperial Highness. 373 00:27:17,168 --> 00:27:19,004 What does he mean by that? 374 00:27:19,070 --> 00:27:21,439 Do not be misled by him. 375 00:27:21,506 --> 00:27:23,174 Your mother did not die 376 00:27:24,109 --> 00:27:26,111 just because of me and Imperial Noble Consort Ki. 377 00:27:27,312 --> 00:27:29,180 Everyone around you-- 378 00:27:29,247 --> 00:27:30,548 Silence! 379 00:27:37,589 --> 00:27:39,658 Deputy Minister Chang, escort Prince Maha. 380 00:27:39,824 --> 00:27:42,060 -Your Highness. -Go on now. 381 00:27:42,627 --> 00:27:43,695 Your Imperial Highness. 382 00:28:03,181 --> 00:28:04,949 Kim Sun-jo will not come. 383 00:28:09,721 --> 00:28:11,656 I offered you a chance to save yourself, 384 00:28:13,625 --> 00:28:14,793 but you turned it down. 385 00:28:33,044 --> 00:28:34,713 Welcome, Grand Councillor. 386 00:28:35,013 --> 00:28:38,183 Your Imperial Majesty, Kim Sun-jo is dead. 387 00:28:40,819 --> 00:28:43,621 There is no reason to keep Wang Yu alive. 388 00:28:44,556 --> 00:28:46,024 Give me the order. 389 00:28:47,025 --> 00:28:48,793 I will make sure that the people... 390 00:28:52,464 --> 00:28:54,833 see Wang Yu die. 391 00:28:56,067 --> 00:28:57,669 Take them outside the Palace. 392 00:28:58,436 --> 00:28:59,504 Yes, Your Imperial Majesty. 393 00:29:11,983 --> 00:29:13,284 Take them away. 394 00:29:13,718 --> 00:29:14,786 -Yes, General. -Yes, General. 395 00:29:31,803 --> 00:29:33,404 Where are you taking them to? 396 00:29:33,605 --> 00:29:35,840 His Imperial Majesty has ordered that they be executed 397 00:29:36,207 --> 00:29:37,609 in the public square. 398 00:29:40,011 --> 00:29:41,613 With Kim Sun-jo dead, 399 00:29:43,615 --> 00:29:45,250 there is no reason to keep them alive. 400 00:30:09,707 --> 00:30:11,709 Is there no news from Yeon Bisu? 401 00:30:11,976 --> 00:30:15,613 If they got the news, we are not far behind. 402 00:30:18,183 --> 00:30:19,684 We must go outside. 403 00:30:21,619 --> 00:30:24,155 Will they be executed in public? 404 00:30:24,989 --> 00:30:26,024 Yes, Your Highness. 405 00:30:26,291 --> 00:30:28,293 His Imperial Majesty himself will attend. 406 00:30:29,194 --> 00:30:31,462 This is a golden opportunity to corner Imperial Noble Consort Ki. 407 00:30:32,530 --> 00:30:35,366 Tell our men to incite people. 408 00:30:36,134 --> 00:30:37,502 What do you mean? 409 00:30:37,802 --> 00:30:40,972 We must have the Emperor see what the people want. 410 00:30:42,073 --> 00:30:43,441 Yes, Your Highness. 411 00:30:53,618 --> 00:30:55,486 Imperial Noble Consort Ki was in on it! 412 00:30:56,020 --> 00:30:58,189 Kill Imperial Noble Consort Ki! 413 00:30:58,623 --> 00:31:00,491 Kill everyone from Goryeo! 414 00:31:00,725 --> 00:31:03,261 -Kill them! -Kill them! 415 00:31:03,328 --> 00:31:05,563 -Kill them! -Kill them! 416 00:31:05,630 --> 00:31:08,533 -Kill them! -Kill them! 417 00:31:09,000 --> 00:31:11,502 -Kill them! -Kill them! 418 00:31:12,003 --> 00:31:14,806 -Kill them! -Kill them! 419 00:31:15,139 --> 00:31:18,009 -Kill them! -Kill them! 420 00:31:18,243 --> 00:31:21,079 -Kill them! -Kill them! 421 00:31:21,346 --> 00:31:23,114 -Kill them! -Kill them! 422 00:31:23,381 --> 00:31:27,151 Imperial Noble Consort Ki provided us with food! 423 00:31:27,819 --> 00:31:30,421 Imperial Noble Consort Ki saved us! 424 00:31:30,688 --> 00:31:33,124 Hail to Imperial Noble Consort Ki! 425 00:31:33,191 --> 00:31:36,361 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 426 00:31:36,694 --> 00:31:40,431 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 427 00:31:40,498 --> 00:31:42,967 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 428 00:31:43,034 --> 00:31:45,703 How did they know that we provided them with relief? 429 00:31:45,970 --> 00:31:47,272 I am not sure. 430 00:32:05,823 --> 00:32:08,026 Spread the word about the food relief. 431 00:32:19,570 --> 00:32:20,571 Your Grace. 432 00:32:25,243 --> 00:32:27,512 -Kill them! -Kill them! 433 00:32:27,578 --> 00:32:29,614 -Kill them! -Kill them! 434 00:32:29,681 --> 00:32:32,717 -Kill them! -Kill them! 435 00:32:38,690 --> 00:32:41,392 I do not see Her Grace or Yeon Bisu. 436 00:33:03,915 --> 00:33:05,483 -Execute them. -Yes, Your Imperial Majesty. 437 00:33:07,185 --> 00:33:09,654 Kill me first! 438 00:33:16,227 --> 00:33:19,297 I will be next. Kill me. 439 00:33:22,133 --> 00:33:23,301 What are you doing? 440 00:33:23,368 --> 00:33:26,137 We must buy as much time as possible. 441 00:33:26,738 --> 00:33:28,606 You cannot lose hope 442 00:33:29,007 --> 00:33:33,011 until the very end. 443 00:33:56,200 --> 00:33:58,669 -Sin-u! -Eunuch Bang. 444 00:34:17,255 --> 00:34:19,290 Imperial Noble Consort Ki, what do you think you are doing? 445 00:34:20,458 --> 00:34:21,959 Behead them! 446 00:34:31,235 --> 00:34:32,870 Kim Sun-jo has arrived. 447 00:34:36,908 --> 00:34:37,975 Did you not say 448 00:34:38,609 --> 00:34:40,011 that he is dead? 449 00:34:50,721 --> 00:34:52,657 I, Goryeo's Deputy Minister of State Kim Sun-jo, 450 00:34:53,124 --> 00:34:55,059 pay my respects to Your Imperial Majesty. 451 00:35:04,035 --> 00:35:05,103 This is the secret letter 452 00:35:06,270 --> 00:35:09,807 that the Grand Councillor sent to Deputy Minister Kim Sun-jo. 453 00:35:13,578 --> 00:35:15,213 In this letter, 454 00:35:15,279 --> 00:35:17,281 he is ordered to falsify the ledger. 455 00:35:27,125 --> 00:35:28,426 Do you see now? 456 00:35:30,161 --> 00:35:32,263 You can never kill me. 457 00:35:33,297 --> 00:35:35,600 Because Yang is mine! 458 00:35:36,134 --> 00:35:37,235 Shut... 459 00:35:38,302 --> 00:35:39,370 that mouth of yours. 460 00:35:40,171 --> 00:35:41,706 -Your Imperial Majesty. -Emperor. 461 00:35:44,008 --> 00:35:46,043 If Yang turns her back on you, 462 00:35:47,278 --> 00:35:49,046 you will have nothing. 463 00:35:51,315 --> 00:35:56,787 You will merely be an incompetent and foolish emperor! 464 00:35:57,288 --> 00:36:00,191 Wang Yu. Shut your mouth! 465 00:36:00,458 --> 00:36:01,792 Kill me. 466 00:36:02,560 --> 00:36:04,395 Go ahead and try! 467 00:36:06,664 --> 00:36:08,633 I will tear your limbs apart. 468 00:36:09,233 --> 00:36:10,401 Wang Yu! 469 00:36:10,601 --> 00:36:12,203 Has His Imperial Majesty been drinking again? 470 00:36:12,670 --> 00:36:13,804 Yes, Your Grace. 471 00:36:13,905 --> 00:36:15,740 Your Imperial Majesty, please pull yourself together. 472 00:36:16,040 --> 00:36:17,642 Why are you being like this? 473 00:36:17,708 --> 00:36:20,244 Wang Yu! 474 00:36:20,311 --> 00:36:22,780 Escort His Imperial Majesty back to the Palace. Now! 475 00:36:22,980 --> 00:36:25,316 -Please, Your Imperial Majesty. -Wang Yu! 476 00:36:52,243 --> 00:36:53,811 Are you awake? 477 00:36:56,180 --> 00:36:57,448 How could you? 478 00:36:59,917 --> 00:37:02,620 I thought you valued honor more than anything. 479 00:37:02,687 --> 00:37:03,821 But how could you 480 00:37:05,289 --> 00:37:06,924 scheme such a thing? 481 00:37:07,625 --> 00:37:09,393 I may not be intelligent, 482 00:37:10,528 --> 00:37:12,530 but I am aware of what my master wants. 483 00:37:14,165 --> 00:37:15,499 Do you not want 484 00:37:16,734 --> 00:37:19,237 Wang Yu dead? 485 00:37:21,138 --> 00:37:23,341 Are you saying you did it for me? 486 00:37:25,076 --> 00:37:27,645 I failed to ease your suffering. 487 00:37:29,046 --> 00:37:30,481 Do not forgive me. 488 00:37:35,920 --> 00:37:38,389 To what do I owe such loyalty? 489 00:37:38,789 --> 00:37:41,559 I chose the warrior's way 490 00:37:41,626 --> 00:37:43,361 when I entered the late Emperor's service. 491 00:37:45,296 --> 00:37:47,565 But I failed to protect him, 492 00:37:50,134 --> 00:37:52,003 and it still haunts me. 493 00:37:52,837 --> 00:37:54,605 I will never... 494 00:37:56,841 --> 00:37:58,509 let that happen again. 495 00:38:04,315 --> 00:38:05,883 If what you said is true, 496 00:38:07,118 --> 00:38:09,120 you will accept any punishment 497 00:38:10,755 --> 00:38:11,889 I impose on you, correct? 498 00:38:13,324 --> 00:38:14,492 Yes, Your Imperial Majesty. 499 00:38:15,726 --> 00:38:16,961 I am ready. 500 00:38:38,316 --> 00:38:39,950 Read the decree, Deputy Minister Chang. 501 00:38:44,922 --> 00:38:46,357 "The deposed King Wang Yu, 502 00:38:46,624 --> 00:38:50,094 has consistently shown contempt for the Great Yuan. 503 00:38:50,628 --> 00:38:54,098 He purged loyal Goryeo officials for being favorable to the Empire. 504 00:38:54,532 --> 00:38:56,033 He refused to send women and valuables 505 00:38:56,100 --> 00:38:58,302 as tribute and failed to provide military support. 506 00:38:58,803 --> 00:39:01,105 I hereby banish him in exile 507 00:39:02,173 --> 00:39:05,509 to a remote village in Yoyang province." 508 00:39:17,088 --> 00:39:19,156 Do you have anything to say? 509 00:39:21,692 --> 00:39:23,661 Baekan fabricated documents 510 00:39:24,295 --> 00:39:25,396 and committed fraud 511 00:39:26,297 --> 00:39:27,932 to have me killed. 512 00:39:28,833 --> 00:39:30,468 If I must be banished, 513 00:39:31,502 --> 00:39:32,937 it is only right 514 00:39:35,706 --> 00:39:36,741 that Grand Councillor Baekan 515 00:39:37,675 --> 00:39:39,543 is punished as well. 516 00:39:43,013 --> 00:39:44,515 Grand Councillor Baekan, come closer. 517 00:39:52,556 --> 00:39:53,424 Golta. 518 00:39:58,496 --> 00:40:00,264 Everyone gathered here, hear me speak. 519 00:40:01,065 --> 00:40:03,868 All documents produced in the Palace henceforth must bear 520 00:40:04,335 --> 00:40:07,371 the imperial seal and this court seal. 521 00:40:10,908 --> 00:40:13,210 In a time of national emergency, 522 00:40:13,644 --> 00:40:16,480 the court seal will act in the place of the Imperial Seal. 523 00:40:18,249 --> 00:40:22,219 Your Imperial Majesty, to who shall the court seal belong? 524 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Grand Councillor Baekan. 525 00:40:28,959 --> 00:40:30,161 The seal is yours. 526 00:40:34,965 --> 00:40:36,667 -Your Imperial Majesty. -Treason excepted, 527 00:40:38,469 --> 00:40:41,005 no crime will have you executed. 528 00:40:41,806 --> 00:40:45,543 Myself excepted, no one will have higher authority than you. 529 00:40:45,776 --> 00:40:46,811 For you are... 530 00:40:48,145 --> 00:40:50,281 my right-hand man. 531 00:40:54,585 --> 00:40:57,655 My life is yours to command, Your Imperial Majesty. 532 00:41:14,171 --> 00:41:15,906 Banished, Your Majesty? 533 00:41:16,841 --> 00:41:19,043 You will be released tomorrow. 534 00:41:20,077 --> 00:41:21,579 Return to Goryeo. 535 00:41:23,514 --> 00:41:25,583 We will go with you. 536 00:41:25,850 --> 00:41:27,751 We will go with you, Your Majesty. 537 00:41:42,032 --> 00:41:43,234 The Emperor 538 00:41:44,201 --> 00:41:46,370 has bestowed enormous power on Baekan. 539 00:41:48,706 --> 00:41:50,407 I am concerned 540 00:41:52,376 --> 00:41:53,477 for your safety. 541 00:41:55,412 --> 00:41:56,480 I am sorry. 542 00:41:58,282 --> 00:42:01,418 This is all my fault. 543 00:42:01,886 --> 00:42:03,554 It is not your fault. 544 00:42:03,854 --> 00:42:06,423 The Empress Dowager and Baekan dragged you in 545 00:42:08,826 --> 00:42:10,427 in order to have me removed. 546 00:42:12,196 --> 00:42:15,799 I will have you return to Goryeo once I gain more power. 547 00:42:17,201 --> 00:42:19,203 Try to hold on until then. 548 00:42:22,006 --> 00:42:23,874 I am sorrier to you than you are to me. 549 00:42:25,309 --> 00:42:26,610 What do you mean by that? 550 00:42:33,350 --> 00:42:34,351 Then... 551 00:42:36,921 --> 00:42:39,490 is it true that you sold sulfur and saltpeter 552 00:42:41,358 --> 00:42:42,459 to the enemy? 553 00:42:45,763 --> 00:42:47,197 Why can you not answer my question? 554 00:42:48,432 --> 00:42:50,501 I asked you if you sold them to the enemy! 555 00:42:52,002 --> 00:42:53,470 We could not afford 556 00:42:55,573 --> 00:42:57,641 to let the Yuan dynasty win. 557 00:43:00,611 --> 00:43:03,480 Have you forgotten that I belong to the Yuan Imperial House? 558 00:43:10,120 --> 00:43:11,889 We are no longer allies. 559 00:43:14,191 --> 00:43:15,259 That is my final word. 560 00:43:32,776 --> 00:43:33,777 Your Grace. 561 00:43:37,247 --> 00:43:38,315 To which nation 562 00:43:40,284 --> 00:43:41,919 do we belong? 563 00:43:45,255 --> 00:43:46,657 To Goryeo? 564 00:43:49,159 --> 00:43:50,661 To the Yuan dynasty? 565 00:43:53,597 --> 00:43:54,999 Chief Eunuch Dok-man said... 566 00:43:56,967 --> 00:43:58,402 that there are people... 567 00:44:00,504 --> 00:44:01,705 who do not belong to anywhere. 568 00:44:03,440 --> 00:44:06,176 So they must protect themselves all the more. 569 00:44:07,378 --> 00:44:08,746 That is tragic. 570 00:44:11,649 --> 00:44:13,250 They have no country that can protect them, 571 00:44:15,786 --> 00:44:17,454 so they must protect themselves. 572 00:44:36,573 --> 00:44:37,675 Did you want to see me? 573 00:44:38,042 --> 00:44:40,944 You will escort Wang Yu into exile tomorrow. 574 00:44:41,912 --> 00:44:42,946 Yes, sir. 575 00:44:45,482 --> 00:44:47,718 Meet me at Mount Yongsu. 576 00:44:48,619 --> 00:44:50,054 Mount Yongsu, sir? 577 00:44:50,587 --> 00:44:52,990 I will kill Wang Yu myself. 578 00:44:53,490 --> 00:44:54,558 Uncle Baekan. 579 00:44:54,958 --> 00:44:56,527 We could not prove it, 580 00:44:56,593 --> 00:44:57,861 but I know for a fact 581 00:44:58,662 --> 00:45:00,397 that he conspired with the enemy. 582 00:45:01,832 --> 00:45:03,200 Is this His Imperial Majesty's order? 583 00:45:03,534 --> 00:45:07,471 I will inform him of it after the deed is done. 584 00:45:08,072 --> 00:45:10,741 Do not speak of it to anyone. 585 00:45:11,208 --> 00:45:13,410 But without an imperial order-- 586 00:45:13,477 --> 00:45:14,645 Do not worry. 587 00:45:15,913 --> 00:45:18,649 It is what His Imperial Majesty also wants, deep down inside. 588 00:47:16,667 --> 00:47:17,734 Your Majesty. 589 00:47:36,453 --> 00:47:38,789 -Damn him. -Goodness. 590 00:47:38,856 --> 00:47:40,023 That traitor! 591 00:47:44,127 --> 00:47:45,162 Here. 592 00:47:45,863 --> 00:47:48,232 He is bound to pass this way. 593 00:47:49,066 --> 00:47:51,068 -It is perfect for an ambush. -General. 594 00:47:52,736 --> 00:47:54,471 Wang Yu is coming. 595 00:47:57,374 --> 00:47:59,076 -Hide. -General, 596 00:48:00,377 --> 00:48:01,478 Baekan is here, too. 597 00:48:02,012 --> 00:48:03,780 What? Baekan? 598 00:48:03,847 --> 00:48:06,550 Yes. He got here earlier, and has been waiting. 599 00:48:07,985 --> 00:48:10,587 Wang Yu and Baekan... 600 00:48:12,322 --> 00:48:15,325 All your wishes have come true. 601 00:48:16,159 --> 00:48:17,628 Not yet. 602 00:48:18,428 --> 00:48:21,465 Only after I kill Consort Ki, too, will I be happy. 603 00:48:23,000 --> 00:48:24,167 Where are they? 604 00:48:52,796 --> 00:48:54,031 Open the cart. 605 00:49:03,840 --> 00:49:04,875 Step out of the cart. 606 00:49:13,250 --> 00:49:14,484 Give him your sword. 607 00:49:20,457 --> 00:49:23,060 Your biggest crime is not conspiring with the enemy, 608 00:49:23,427 --> 00:49:25,762 but betraying my trust. 609 00:49:27,664 --> 00:49:30,100 As a warrior, I grant you an honorable death. 610 00:49:33,971 --> 00:49:35,205 Draw your sword. 611 00:49:39,710 --> 00:49:41,645 No one shall interfere 612 00:49:42,446 --> 00:49:44,381 until one of us is killed. 613 00:50:03,200 --> 00:50:05,769 It seems like Baekan is trying to kill Wang Yu. 614 00:50:26,289 --> 00:50:27,257 Wang Yu, 615 00:50:27,924 --> 00:50:29,693 you do not disappoint me. 616 00:50:29,926 --> 00:50:31,328 I will not lose 617 00:50:31,962 --> 00:50:33,997 with a real sword in my hand. 618 00:51:04,294 --> 00:51:06,129 -Uncle Baekan. -I am all right. 619 00:51:06,563 --> 00:51:07,798 Who are they? 620 00:51:07,964 --> 00:51:10,500 Kill them all! 621 00:51:13,770 --> 00:51:15,972 I will deal with them. Get out of here. 622 00:51:16,239 --> 00:51:17,307 Mujin, help him. 623 00:51:26,283 --> 00:51:28,485 Hold them until the Grand Councillor is safe. 624 00:51:38,995 --> 00:51:40,230 What happened? 625 00:51:43,800 --> 00:51:45,569 You might run into someone if you go this way. 626 00:51:45,635 --> 00:51:47,137 Take the way by the ravine. 627 00:51:47,737 --> 00:51:48,705 This way. 628 00:51:54,945 --> 00:51:56,346 Where is Wang Yu's body? 629 00:51:57,047 --> 00:51:59,082 He rolled down that way. 630 00:51:59,783 --> 00:52:01,017 Go down and find the body. 631 00:52:01,351 --> 00:52:03,353 Is that really necessary? 632 00:52:03,820 --> 00:52:07,424 He was shot by an arrow and stabbed in the stomach. 633 00:52:08,825 --> 00:52:12,262 Baekan may come back with his men any minute. 634 00:52:12,362 --> 00:52:14,097 -So... -Follow me. 635 00:52:17,834 --> 00:52:20,036 He seems determined to die in Baekan's hands. 636 00:52:20,103 --> 00:52:21,905 He died, there is no doubt about it. 637 00:52:24,074 --> 00:52:25,075 Wait. 638 00:52:25,842 --> 00:52:28,178 There is a body. 639 00:52:33,950 --> 00:52:35,652 Your Majesty. 640 00:52:37,754 --> 00:52:38,622 Your Majesty. 641 00:52:43,293 --> 00:52:45,962 -He is still alive. -What? 642 00:52:48,398 --> 00:52:49,499 Over there! 643 00:52:50,967 --> 00:52:52,002 Kill them all. 644 00:52:52,068 --> 00:52:54,437 We will hold them off. Get His Majesty out of here. 645 00:52:54,504 --> 00:52:55,372 Okay. 646 00:52:59,342 --> 00:53:01,511 Go after them. Rest of you, come with me. 647 00:53:01,578 --> 00:53:02,612 -Yes, General. -Yes, General. 648 00:53:16,326 --> 00:53:18,995 Your Majesty. 649 00:53:19,829 --> 00:53:21,932 They are here somewhere. Keep searching. 650 00:53:22,165 --> 00:53:24,301 I will give them a false lead. 651 00:53:24,701 --> 00:53:26,269 Keep him safe. 652 00:53:30,907 --> 00:53:32,809 Hey, you bastards! 653 00:53:33,243 --> 00:53:35,612 I am Jeom-bak! I will kill you all. 654 00:53:42,152 --> 00:53:43,520 Stay with me. 655 00:53:46,756 --> 00:53:48,658 Open your eyes. 656 00:53:53,663 --> 00:53:54,864 It is Yeon Bisu. 657 00:53:56,566 --> 00:53:58,335 Please do not die. 658 00:53:59,803 --> 00:54:00,971 You must survive. 659 00:54:03,006 --> 00:54:05,508 Wang Yu, open your eyes. 660 00:54:06,443 --> 00:54:08,111 Open your eyes! 661 00:54:41,444 --> 00:54:42,445 Your Imperial Majesty, 662 00:54:43,246 --> 00:54:45,081 let me pour you a drink. 663 00:54:47,183 --> 00:54:49,486 All right. Go ahead. 664 00:54:55,158 --> 00:54:58,795 Your Imperial Majesty, to what occasion do we owe your calling? 665 00:54:59,195 --> 00:55:02,499 What is so strange about me calling for the Empress and the concubines? 666 00:55:07,037 --> 00:55:08,171 Drink. 667 00:55:08,972 --> 00:55:10,407 I want to get drunk today. 668 00:55:26,189 --> 00:55:28,124 Imperial Noble Consort Ki, welcome. 669 00:55:29,092 --> 00:55:31,394 Your Imperial Majesty, have you forgotten 670 00:55:32,495 --> 00:55:33,763 our promise? 671 00:55:35,532 --> 00:55:37,300 -Why are you-- -Imperial Noble Consort Ki. 672 00:55:38,668 --> 00:55:40,036 Return to your chamber. 673 00:55:41,671 --> 00:55:45,809 Your Imperial Majesty, was this gathering not intended 674 00:55:46,176 --> 00:55:48,178 for the harmony within the Inner Court? 675 00:55:49,112 --> 00:55:50,280 Imperial Noble Consort Ki-- 676 00:55:51,915 --> 00:55:54,250 Are you disobeying an imperial order? 677 00:55:55,785 --> 00:55:57,253 Until I command you otherwise, 678 00:55:58,088 --> 00:56:00,657 do not show yourself before me. 679 00:56:08,231 --> 00:56:09,566 As you command. 680 00:56:30,954 --> 00:56:32,222 I want to be alone. 681 00:56:35,191 --> 00:56:36,359 Leave me. 682 00:57:12,562 --> 00:57:15,165 I heard that you were to escort Wang Yu into exile. 683 00:57:16,566 --> 00:57:17,634 Why... 684 00:57:18,668 --> 00:57:20,170 are you injured? 685 00:57:22,906 --> 00:57:23,873 Did something... 686 00:57:24,841 --> 00:57:27,377 happen to Wang Yu? 687 00:57:30,713 --> 00:57:31,915 Tell me. 688 00:57:34,117 --> 00:57:35,485 What happened? 689 00:57:38,054 --> 00:57:39,122 Wang Yu... 690 00:57:40,623 --> 00:57:41,825 is dead. 691 00:57:52,669 --> 00:57:54,037 Wang Yu... 692 00:57:55,505 --> 00:57:56,639 is dead? 693 00:58:02,245 --> 00:58:03,313 Who did it? 694 00:58:08,418 --> 00:58:11,488 I asked you who killed him! 695 00:58:38,014 --> 00:58:40,350 Think only of His Imperial Majesty. 696 00:58:41,851 --> 00:58:43,253 Cry for me. 697 00:58:43,319 --> 00:58:45,855 I have no right to shed tears for him. 698 00:58:46,322 --> 00:58:48,291 -I pay my respects to you, Father. -How foolish of you. 699 00:58:48,358 --> 00:58:50,960 I am not giving you a chance to prove yourself for the crown. 700 00:58:51,027 --> 00:58:52,695 You should never have been born. 701 00:58:52,962 --> 00:58:54,264 Out of my way! 702 00:58:55,064 --> 00:58:56,466 Long for me! 703 00:58:56,533 --> 00:58:58,635 Beg for my favors! 704 00:58:59,168 --> 00:59:02,038 Imperial Noble Consort Ki, you may act all high and mighty, 705 00:59:02,839 --> 00:59:04,541 but everything will be over if I leave you. 706 00:59:06,109 --> 00:59:08,311 Subtitle translation by Eun-jin Kim 45603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.