Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,921 --> 00:00:23,823
-Traitors!
-Traitors!
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
He is the one who conspired
with the enemy!
3
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Kill Imperial Noble Consort Ki
who worked for him!
4
00:00:31,731 --> 00:00:34,067
Imperial Noble Consort Ki was in on it!
Kill her!
5
00:00:34,234 --> 00:00:35,735
Kill Imperial Noble Consort Ki!
6
00:00:35,802 --> 00:00:38,071
-Kill Imperial Noble Consort Ki!
-Kill Imperial Noble Consort Ki!
7
00:00:38,138 --> 00:00:39,639
-Kill them!
-Kill them!
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,975
-Kill them!
-Kill them!
9
00:00:45,812 --> 00:00:46,913
Kill Imperial Noble Consort Ki?
10
00:00:48,381 --> 00:00:51,484
Why would they say that?
11
00:00:51,785 --> 00:00:54,721
They think Her Grace
conspired with Wang Yu.
12
00:00:59,192 --> 00:01:00,226
No.
13
00:01:01,761 --> 00:01:02,996
It cannot be.
14
00:01:03,163 --> 00:01:04,497
Your Imperial Majesty,
15
00:01:04,697 --> 00:01:06,566
the public sentiment
has already turned against her.
16
00:01:07,700 --> 00:01:09,702
Someone is manipulating
the public opinion.
17
00:01:10,603 --> 00:01:14,174
It clearly shows who the Empress Dowager
18
00:01:16,042 --> 00:01:17,444
and the Grand Councillor are after.
19
00:01:17,777 --> 00:01:20,013
Are you saying they are after you,
Your Grace?
20
00:01:20,346 --> 00:01:21,448
I am sure of it.
21
00:01:24,050 --> 00:01:26,352
If I have come to danger,
22
00:01:28,054 --> 00:01:30,256
who will surely take my side?
23
00:01:30,623 --> 00:01:32,892
The Grand Preceptor, the Grand Tutor,
the Grand Protector,
24
00:01:33,626 --> 00:01:35,161
the Secretary of the Central Secretariat,
25
00:01:35,228 --> 00:01:36,863
the Minister of Personnel,
the Minister of War,
26
00:01:37,063 --> 00:01:39,299
the Councilman and the Deputy Councilman
of the Privy Council,
27
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
a number of provincial governors,
28
00:01:41,501 --> 00:01:44,537
and the officials and generals
of several regions will.
29
00:01:45,371 --> 00:01:46,473
Perhaps,
30
00:01:47,807 --> 00:01:50,477
I will have to show
31
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
how much power I have amassed.
32
00:01:54,614 --> 00:01:55,648
But Your Grace...
33
00:01:55,715 --> 00:01:57,517
I know it is not the time yet.
34
00:01:57,584 --> 00:01:58,585
However,
35
00:02:00,353 --> 00:02:02,055
now that they have unsheathed their claws,
36
00:02:03,857 --> 00:02:05,525
I have to do something.
37
00:02:06,326 --> 00:02:07,927
I must draw my sword.
38
00:02:08,661 --> 00:02:09,996
What do you mean?
39
00:02:11,231 --> 00:02:12,599
Imperial Noble Consort Ki is in danger.
40
00:02:13,099 --> 00:02:14,134
Then...
41
00:02:14,934 --> 00:02:18,838
In order to save her, I must kill Wang Yu
42
00:02:21,074 --> 00:02:22,308
as soon as he arrives.
43
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
We must save the King of Goryeo.
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
That is the only way I can save myself
45
00:02:29,549 --> 00:02:31,351
and my boy, Ayu.
46
00:02:32,886 --> 00:02:35,688
Your Grace,
the King of Goryeo has arrived.
47
00:03:23,870 --> 00:03:26,105
You tread on my dreams.
48
00:03:26,973 --> 00:03:29,842
Taking your throne is not nearly enough
of a punishment for your crime.
49
00:03:31,077 --> 00:03:32,078
So...
50
00:03:34,781 --> 00:03:36,282
I cannot let you live.
51
00:03:36,883 --> 00:03:37,951
No!
52
00:03:39,085 --> 00:03:41,321
Kill us first.
53
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Stand down.
54
00:03:48,995 --> 00:03:51,931
Fine. I will kill you all.
55
00:03:53,333 --> 00:03:57,003
Your Imperial Majesty,
we cannot kill him just yet.
56
00:03:57,337 --> 00:03:59,038
-Do not interfere.
-Your Imperial Majesty.
57
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
I said, do not interfere!
58
00:04:04,177 --> 00:04:05,411
Stop, Your Imperial Majesty.
59
00:04:10,283 --> 00:04:11,851
General Taltal is right.
60
00:04:12,518 --> 00:04:14,354
You must not kill him yet.
61
00:04:14,487 --> 00:04:15,388
Your Highness.
62
00:04:15,455 --> 00:04:17,590
He was not working alone.
63
00:04:21,060 --> 00:04:22,729
We will find his accomplice
64
00:04:23,396 --> 00:04:25,331
and execute them together.
65
00:04:26,866 --> 00:04:28,001
Do you mean to say
66
00:04:29,068 --> 00:04:30,937
that I am his accomplice?
67
00:04:31,404 --> 00:04:33,673
-Imperial Noble Consort Ki.
-Do not be upset.
68
00:04:34,140 --> 00:04:36,342
The accusation is coming
from our people, not me.
69
00:04:37,210 --> 00:04:39,946
Your Imperial Majesty, since I am
under suspicion of working with him,
70
00:04:40,246 --> 00:04:41,581
reserve your judgment on Wang Yu
71
00:04:41,648 --> 00:04:44,617
until you find out the truth.
72
00:04:46,419 --> 00:04:47,487
Please, Your Imperial Majesty.
73
00:05:17,450 --> 00:05:18,985
I told you not to interfere.
74
00:05:20,053 --> 00:05:22,055
Why do you not listen to me?
75
00:05:22,422 --> 00:05:23,956
Wang Yu is innocent.
76
00:05:25,758 --> 00:05:26,693
Innocent?
77
00:05:26,759 --> 00:05:28,895
Just as I am.
78
00:05:30,430 --> 00:05:34,734
Someone is trying
to set Wang Yu and me up--
79
00:05:34,801 --> 00:05:35,802
Enough!
80
00:05:39,238 --> 00:05:40,340
Do not...
81
00:05:41,474 --> 00:05:42,942
defend him before me.
82
00:05:43,076 --> 00:05:44,110
Then...
83
00:05:45,478 --> 00:05:47,613
who will help me clear my name?
84
00:05:55,621 --> 00:05:56,723
Why do you think...
85
00:05:59,192 --> 00:06:00,693
they suspect you in the first place?
86
00:06:06,366 --> 00:06:07,567
What do you mean?
87
00:06:13,439 --> 00:06:14,540
I cannot stand you and Wang Yu
88
00:06:15,808 --> 00:06:18,811
being the talk of the town.
89
00:06:20,480 --> 00:06:21,547
Your Imperial Majesty.
90
00:06:23,182 --> 00:06:24,951
Are you suspecting me?
91
00:06:38,631 --> 00:06:40,500
Then I will deal with
92
00:06:42,468 --> 00:06:43,536
this matter myself.
93
00:06:46,005 --> 00:06:47,974
Do not go. Yang!
94
00:06:48,541 --> 00:06:49,742
Do not go!
95
00:06:55,481 --> 00:06:56,949
-Yang!
-Your Imperial Majesty.
96
00:06:58,718 --> 00:07:01,254
-Bring me some alcohol.
-You said you would not...
97
00:07:03,222 --> 00:07:05,691
-Bring it to me!
-Yes, Your Imperial Majesty.
98
00:07:37,223 --> 00:07:38,758
Wang Yu is safe for now.
99
00:07:44,931 --> 00:07:46,899
Do you have a plan to save him?
100
00:07:47,200 --> 00:07:49,569
I will need your help soon.
101
00:07:50,837 --> 00:07:52,071
Wait for my word.
102
00:08:23,536 --> 00:08:25,238
At least promise me one thing.
103
00:08:25,671 --> 00:08:28,407
You should abstain from drinking alcohol.
104
00:08:33,045 --> 00:08:34,313
Take it away.
105
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
Your Imperial Majesty.
106
00:08:37,550 --> 00:08:38,551
Yang.
107
00:08:42,455 --> 00:08:43,489
Yang...
108
00:08:45,124 --> 00:08:46,125
Grand Councillor.
109
00:08:46,792 --> 00:08:49,362
His Majesty has nothing to do with it.
110
00:08:51,631 --> 00:08:52,632
Silence.
111
00:09:00,406 --> 00:09:03,009
I will keep it short.
Name your accomplice.
112
00:09:03,609 --> 00:09:04,911
Let me see the evidence
113
00:09:05,711 --> 00:09:08,281
that I was selling sulfur and saltpeter
to the enemy.
114
00:09:08,981 --> 00:09:12,118
We have blocked all land and sea lanes
to Goryeo.
115
00:09:13,219 --> 00:09:16,389
You must have worked with a Yuan trader.
116
00:09:17,156 --> 00:09:20,026
You could not have pulled this off alone.
117
00:09:21,494 --> 00:09:23,996
Tell us now. Who helped you?
118
00:09:25,231 --> 00:09:26,599
I cannot have an accomplice
119
00:09:27,934 --> 00:09:30,136
-for something I did not do.
-Wang Yu.
120
00:09:30,570 --> 00:09:34,173
My pride as a warrior has been shattered
because of you.
121
00:09:35,841 --> 00:09:37,910
Do not test my patience.
122
00:09:38,711 --> 00:09:42,348
Jadan, we will make him talk. Get ready.
123
00:09:42,415 --> 00:09:43,482
Yes, Grand Councillor.
124
00:09:43,950 --> 00:09:44,984
Grand Councillor.
125
00:09:48,688 --> 00:09:50,489
I want a word with Wang Yu in private.
126
00:09:50,556 --> 00:09:52,158
Leave us.
127
00:10:07,740 --> 00:10:11,344
Baekan's war was a fool's errand.
128
00:10:12,244 --> 00:10:14,180
I believe it would have failed
129
00:10:14,714 --> 00:10:17,717
with or without your interference.
130
00:10:20,252 --> 00:10:21,921
You are the King of Goryeo.
131
00:10:23,222 --> 00:10:26,359
What would you not do
for the benefit of your country?
132
00:10:27,693 --> 00:10:29,562
I understand that.
133
00:10:32,264 --> 00:10:34,233
What is it that you want from all this?
134
00:10:34,867 --> 00:10:36,168
I can pardon you,
135
00:10:36,235 --> 00:10:38,671
but not your accomplice.
136
00:10:39,238 --> 00:10:41,107
If you cooperate,
137
00:10:41,674 --> 00:10:43,242
I will let you keep your throne.
138
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
Cooperate how?
139
00:10:47,913 --> 00:10:49,882
Name Imperial Noble Consort Ki
as your accomplice.
140
00:10:53,319 --> 00:10:55,721
She will be held responsible
for everything.
141
00:10:56,155 --> 00:10:57,223
That is the only way
142
00:10:58,424 --> 00:11:00,126
you can save yourself
143
00:11:00,192 --> 00:11:02,528
and keep your throne.
144
00:11:03,863 --> 00:11:06,666
You have no reason to protect her.
145
00:11:07,967 --> 00:11:09,268
Work with me.
146
00:11:09,902 --> 00:11:12,972
I am offering you a deal.
147
00:11:14,140 --> 00:11:15,408
You are not offering me a deal.
148
00:11:16,442 --> 00:11:17,810
You are asking me to play a shell game.
149
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
You are misled about me.
150
00:11:22,782 --> 00:11:24,016
I will decline your offer.
151
00:11:28,888 --> 00:11:30,723
People are all the same.
152
00:11:31,257 --> 00:11:34,727
Who among us does not fear death?
153
00:11:36,362 --> 00:11:39,231
My deal might not sound appealing to you
right now,
154
00:11:40,433 --> 00:11:42,234
but you will soon change your mind.
155
00:11:44,537 --> 00:11:46,505
I will be waiting.
156
00:11:56,582 --> 00:11:59,985
You were right, Your Majesty.
It is a trap indeed.
157
00:12:00,453 --> 00:12:03,322
Thankfully, they do not seem to have
definitive proof yet.
158
00:12:31,517 --> 00:12:34,954
As you all know, the Empress Dowager
and the Grand Councillor
159
00:12:35,521 --> 00:12:38,357
are trying to drive me out of the Palace.
160
00:12:39,859 --> 00:12:43,429
Hence, I need you to step forward.
161
00:12:43,562 --> 00:12:44,597
Your Grace,
162
00:12:45,731 --> 00:12:47,733
we have discussed this matter,
163
00:12:48,033 --> 00:12:51,837
but we cannot help you this time.
164
00:12:53,472 --> 00:12:55,775
-Why not?
-Protecting Wang Yu
165
00:12:55,841 --> 00:12:58,978
puts us all at risk.
166
00:12:59,044 --> 00:13:01,947
I think it is better for you
to sell him out--
167
00:13:02,014 --> 00:13:03,415
That is the same as...
168
00:13:05,451 --> 00:13:07,019
selling me out.
169
00:13:08,387 --> 00:13:10,356
Do you mean to betray me?
170
00:13:11,423 --> 00:13:14,193
Your Grace, that is not what we mean.
171
00:13:19,331 --> 00:13:20,299
Let me
172
00:13:21,367 --> 00:13:24,470
tell you a great secret
within the Imperial Palace.
173
00:13:27,406 --> 00:13:28,641
A secret?
174
00:13:29,008 --> 00:13:31,243
Prince Maha, for whom
the Empress Dowager fights,
175
00:13:32,611 --> 00:13:33,846
is not His Imperial Majesty's son.
176
00:13:35,881 --> 00:13:36,949
What...
177
00:13:37,917 --> 00:13:39,752
Tanashilli took in someone else's child.
178
00:13:40,352 --> 00:13:42,354
I have a witness and evidence
179
00:13:43,422 --> 00:13:44,990
to prove it.
180
00:13:45,958 --> 00:13:47,059
Goodness.
181
00:13:48,694 --> 00:13:49,895
All of you here
182
00:13:51,230 --> 00:13:53,399
made a lot of money thanks to me.
183
00:13:54,233 --> 00:13:56,769
Some of you were even bestowed
with honorable titles.
184
00:13:58,337 --> 00:13:59,405
Why do you think
185
00:14:00,372 --> 00:14:02,741
I have been helping you all along?
186
00:14:05,578 --> 00:14:09,481
It is to ensure your constant loyalty
to my son, Ayushiridara,
187
00:14:11,050 --> 00:14:13,786
when he ascends to the throne.
188
00:14:14,787 --> 00:14:16,388
Now is the time
that I require your loyalty.
189
00:14:17,656 --> 00:14:19,058
This is not a request.
190
00:14:19,525 --> 00:14:20,392
It is...
191
00:14:21,327 --> 00:14:22,695
a command.
192
00:14:30,569 --> 00:14:32,705
Feel free to step forward
193
00:14:34,240 --> 00:14:35,641
if I have failed to make myself clear.
194
00:14:37,977 --> 00:14:39,345
I will send you home.
195
00:14:41,080 --> 00:14:42,882
We are yours to command,
196
00:14:44,183 --> 00:14:46,051
Your Grace.
197
00:15:05,337 --> 00:15:07,239
Your Majesty.
198
00:15:08,173 --> 00:15:09,575
Name your accomplice.
199
00:15:11,277 --> 00:15:14,280
I have nothing more to say.
200
00:15:15,547 --> 00:15:16,749
Another stone.
201
00:15:25,724 --> 00:15:28,460
Torture us instead!
202
00:15:29,194 --> 00:15:31,096
His Majesty did nothing wrong.
203
00:15:31,497 --> 00:15:32,998
One more stone,
204
00:15:33,799 --> 00:15:35,834
and you will never be able to walk again.
205
00:15:38,370 --> 00:15:40,272
He will not confess easily.
206
00:15:47,880 --> 00:15:49,181
Watch closely.
207
00:15:50,049 --> 00:15:52,584
Your King will never see,
208
00:15:54,586 --> 00:15:55,621
speak
209
00:15:56,121 --> 00:15:57,656
or hear again.
210
00:15:59,892 --> 00:16:00,893
Your Majesty...
211
00:16:01,493 --> 00:16:03,295
You can tell me yourselves.
212
00:16:04,363 --> 00:16:05,564
Who helped him?
213
00:16:05,664 --> 00:16:08,367
What do you want to hear from us?
214
00:16:08,434 --> 00:16:10,703
Tell us
215
00:16:11,170 --> 00:16:13,739
whom you want us to name.
216
00:16:13,973 --> 00:16:15,040
Imperial Noble Consort Ki!
217
00:16:18,577 --> 00:16:21,981
Tell His Imperial Majesty
that she was your accomplice,
218
00:16:22,681 --> 00:16:24,383
and your King will not be harmed.
219
00:16:25,584 --> 00:16:26,452
No.
220
00:16:27,119 --> 00:16:28,654
You must not say such a thing.
221
00:16:28,988 --> 00:16:30,222
Your Majesty.
222
00:16:33,559 --> 00:16:34,626
Your Majesty.
223
00:16:35,861 --> 00:16:37,262
It cannot be helped then.
224
00:16:38,764 --> 00:16:39,999
I should cut off your tongue
225
00:16:41,100 --> 00:16:42,735
and make you lose your sight and hearing.
226
00:16:43,102 --> 00:16:44,670
Are you not ashamed of yourself
227
00:16:45,204 --> 00:16:46,672
as a warrior?
228
00:16:47,773 --> 00:16:49,608
You forged the ledger.
229
00:16:50,609 --> 00:16:52,745
Now, you want a false confession?
230
00:16:53,078 --> 00:16:54,313
If it is for His Imperial Majesty
231
00:16:55,414 --> 00:16:56,648
and for the Great Yuan,
232
00:16:58,484 --> 00:17:00,052
I am ashamed of nothing.
233
00:17:02,321 --> 00:17:03,989
This will be the last thing you see.
234
00:17:06,959 --> 00:17:08,027
Your Majesty!
235
00:17:08,560 --> 00:17:10,095
-No!
-Stop!
236
00:17:10,462 --> 00:17:12,064
Please, no!
237
00:17:12,531 --> 00:17:14,333
Grand Councillor, we have a problem.
238
00:17:14,600 --> 00:17:16,201
You must go to the Emperor's palace now!
239
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
A problem?
240
00:17:18,370 --> 00:17:19,238
Your Imperial Majesty.
241
00:17:19,972 --> 00:17:22,941
The ledger sent from Goryeo is fake.
242
00:17:23,409 --> 00:17:26,645
Clear Wang Yu of all charges.
243
00:17:27,112 --> 00:17:31,016
Release him, Your Imperial Majesty.
244
00:17:31,250 --> 00:17:34,219
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
245
00:17:35,020 --> 00:17:38,123
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
246
00:17:38,824 --> 00:17:41,860
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
247
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
What is all this ruckus about?
248
00:17:50,502 --> 00:17:53,806
Your Imperial Majesty, Goryeo's
Deputy Minister of State Kim Sun-jo
249
00:17:54,473 --> 00:17:57,643
sent me a secret letter
saying that he falsified the ledger.
250
00:18:01,580 --> 00:18:04,650
Why would he do such a thing?
251
00:18:04,716 --> 00:18:05,784
That reason...
252
00:18:11,156 --> 00:18:13,225
will become clear
when we ask Kim Sun-jo ourselves.
253
00:18:17,930 --> 00:18:19,264
He is the only one...
254
00:18:23,135 --> 00:18:24,703
who can reveal the truth.
255
00:18:26,438 --> 00:18:29,741
Summon him immediately.
256
00:18:31,376 --> 00:18:34,947
Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
257
00:18:35,280 --> 00:18:39,017
-Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
-Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
258
00:18:39,384 --> 00:18:42,054
-Summon him, Your Imperial Majesty.
-Summon him, Your Imperial Majesty.
259
00:18:46,859 --> 00:18:50,095
Send someone to Goryeo immediately
and bring Kim Sun-jo here.
260
00:18:51,396 --> 00:18:52,498
Yes, Your Imperial Majesty.
261
00:18:57,369 --> 00:18:59,037
Until Kim Sun-jo arrives,
262
00:18:59,238 --> 00:19:01,573
Wang Yu and his men
will remain in custody.
263
00:19:02,407 --> 00:19:03,709
They should not be given
264
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
any food or water
until I command otherwise.
265
00:19:07,045 --> 00:19:08,080
Your Imperial Majesty.
266
00:19:09,181 --> 00:19:11,917
This is the most merciful I can be
on this matter.
267
00:19:14,786 --> 00:19:17,523
So do not say another word.
268
00:19:27,166 --> 00:19:28,433
The Three Excellencies
269
00:19:28,867 --> 00:19:31,803
and the key officials are
all Imperial Noble Consort Ki's people.
270
00:19:33,071 --> 00:19:35,674
How is this possible?
271
00:19:35,741 --> 00:19:37,442
It is not just the key officials.
272
00:19:38,510 --> 00:19:40,279
A number of military officials
273
00:19:40,646 --> 00:19:43,482
are requesting Wang Yu's release.
274
00:19:44,816 --> 00:19:47,252
Imperial Noble Consort Ki
is powerful indeed.
275
00:19:49,021 --> 00:19:50,656
Did you foresee this?
276
00:19:51,757 --> 00:19:53,025
I am as surprised as you are.
277
00:19:53,525 --> 00:19:56,728
By the way, what are you going to do
about Kim Sun-jo?
278
00:19:59,031 --> 00:20:00,866
Kim Sun-jo is working for me.
279
00:20:00,966 --> 00:20:02,634
Imperial Noble Consort Ki
has her influence over
280
00:20:02,701 --> 00:20:04,002
the Yuan court and the military.
281
00:20:04,403 --> 00:20:06,939
She can easily win
a Goryeo official over to her side.
282
00:20:07,005 --> 00:20:09,041
Judging from her confidence,
283
00:20:09,908 --> 00:20:12,444
it seems possible that the man has
betrayed you.
284
00:20:12,778 --> 00:20:15,214
It will be better to make him keep silent.
285
00:20:16,315 --> 00:20:18,784
Send Mujin and Jadan to get rid of him.
286
00:20:19,084 --> 00:20:20,185
Yes, Uncle Baekan.
287
00:20:20,519 --> 00:20:22,921
The more I think about her,
the more I realize how terrifying she is.
288
00:20:24,022 --> 00:20:25,290
At this rate,
289
00:20:25,791 --> 00:20:28,994
she may end up ruling
the Great Yuan herself.
290
00:20:31,797 --> 00:20:32,931
Tell me honestly.
291
00:20:33,999 --> 00:20:35,934
How did you get the officials
to take action?
292
00:20:36,635 --> 00:20:38,937
I supplied their political funds.
293
00:20:40,072 --> 00:20:41,607
With what money?
294
00:20:42,241 --> 00:20:43,408
With funds
295
00:20:44,776 --> 00:20:46,545
Wang Yu sent me.
296
00:20:52,117 --> 00:20:54,486
-What?
-I did it to build
297
00:20:56,955 --> 00:20:58,323
a power base for Ayu.
298
00:20:58,390 --> 00:21:00,225
It is I who names the crown prince.
299
00:21:01,860 --> 00:21:02,828
I feared
300
00:21:03,595 --> 00:21:05,330
that he would be held in contempt
301
00:21:05,397 --> 00:21:07,332
for having a mother from Goryeo.
302
00:21:08,634 --> 00:21:10,035
Your Imperial Majesty declared the war
303
00:21:10,235 --> 00:21:13,305
so that you could be
a proud father to Ayu.
304
00:21:15,107 --> 00:21:19,711
I, too, had to protect our son from those
305
00:21:20,912 --> 00:21:22,581
who try to harm him.
306
00:21:24,883 --> 00:21:26,218
I had my reasons.
307
00:21:28,120 --> 00:21:30,889
I have done it
out of my motherly love for our son.
308
00:21:34,793 --> 00:21:36,295
Please understand, Your Imperial Majesty.
309
00:21:37,496 --> 00:21:38,563
Get out.
310
00:21:46,705 --> 00:21:47,773
I told you to leave.
311
00:21:49,508 --> 00:21:50,509
Your Imperial Majesty.
312
00:21:54,112 --> 00:21:55,180
You...
313
00:21:57,949 --> 00:21:59,151
did not trust me.
314
00:22:02,621 --> 00:22:03,722
Leave. Now.
315
00:22:21,907 --> 00:22:23,275
Golta, are you there?
316
00:22:29,614 --> 00:22:30,849
Bring me alcohol.
317
00:22:33,952 --> 00:22:35,053
Yes, Your Imperial Majesty.
318
00:22:42,928 --> 00:22:46,431
I have not seen His Imperial Majesty
319
00:22:47,666 --> 00:22:48,867
so displeased with you before.
320
00:22:52,738 --> 00:22:53,739
Your Grace.
321
00:22:54,206 --> 00:22:58,076
I fear this may cost you his favor.
322
00:23:19,297 --> 00:23:24,169
They will die before Kim Sun-jo gets here
if they are left like that.
323
00:23:26,538 --> 00:23:30,909
Tell the gatekeeper to bring them
food and water from time to time.
324
00:23:31,009 --> 00:23:32,077
Yes, Your Grace.
325
00:23:34,713 --> 00:23:36,014
I must meet Yeon Bisu.
326
00:23:36,515 --> 00:23:37,682
I will send word, Your Grace.
327
00:23:56,701 --> 00:23:58,336
Kim Sun-jo must arrive alive
328
00:23:59,638 --> 00:24:02,474
if Wang Yu is to survive.
329
00:24:03,742 --> 00:24:06,578
He will not cooperate with us.
330
00:24:07,979 --> 00:24:09,281
He may
331
00:24:10,715 --> 00:24:11,950
if you do as I say.
332
00:24:12,884 --> 00:24:13,852
Make way.
333
00:24:14,820 --> 00:24:17,355
It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
334
00:24:17,923 --> 00:24:19,257
Make way.
335
00:24:19,858 --> 00:24:22,294
It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
336
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
Make way.
337
00:24:25,163 --> 00:24:27,599
It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
338
00:24:28,366 --> 00:24:30,001
Make way.
339
00:24:37,275 --> 00:24:38,944
My lord.
340
00:24:39,578 --> 00:24:40,612
Please open your eyes.
341
00:24:40,979 --> 00:24:42,013
My lord!
342
00:24:43,081 --> 00:24:45,083
-My lord.
-Are you sure he is dead?
343
00:24:46,017 --> 00:24:47,252
The arrow was poisoned.
344
00:24:47,319 --> 00:24:48,620
My lord!
345
00:24:56,061 --> 00:24:58,663
Baekan sent the assassins?
346
00:24:59,664 --> 00:25:00,966
They were Mujin and Jadan,
347
00:25:01,333 --> 00:25:03,068
Baekan's two best men.
348
00:25:04,202 --> 00:25:06,404
How could he do this to me--
349
00:25:06,471 --> 00:25:10,041
Let us go to Yeongyeong and ask him
ourselves if you cannot believe us!
350
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
Are you sure that
Imperial Noble Consort Ki would spare me?
351
00:25:15,046 --> 00:25:16,248
If not for her,
352
00:25:17,148 --> 00:25:19,684
you would have met your death just now.
353
00:25:32,664 --> 00:25:36,067
THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
354
00:25:39,638 --> 00:25:41,239
You are going through so much
355
00:25:43,041 --> 00:25:44,943
because of me.
356
00:25:45,310 --> 00:25:46,745
Your safety
357
00:25:48,513 --> 00:25:49,948
is all that concerns us.
358
00:25:50,148 --> 00:25:52,450
Hang on a bit longer, Your Majesty.
359
00:25:53,652 --> 00:25:55,720
Once Kim Sun-jo gets here...
360
00:26:08,333 --> 00:26:10,669
Give them water.
361
00:26:14,272 --> 00:26:17,175
-Your Imperial Highness.
-I said, give them water.
362
00:26:37,996 --> 00:26:39,397
Thank you, Prince Maha.
363
00:26:39,531 --> 00:26:40,966
Do not thank me.
364
00:26:42,434 --> 00:26:44,169
You cannot die yet.
365
00:26:46,504 --> 00:26:48,106
You can die only after you expose
366
00:26:49,074 --> 00:26:50,475
Imperial Noble Consort Ki's crimes.
367
00:26:53,378 --> 00:26:55,313
Is that what the Empress Dowager
ordered you to do?
368
00:26:57,182 --> 00:26:59,751
The truth cannot be hidden forever!
369
00:27:02,053 --> 00:27:04,522
If you wish to avenge your mother's death,
370
00:27:05,457 --> 00:27:07,025
you will have to kill the Emperor,
371
00:27:07,993 --> 00:27:10,996
the Empress Dowager, Baekan,
and the entire court.
372
00:27:14,432 --> 00:27:15,800
Let us go, Your Imperial Highness.
373
00:27:17,168 --> 00:27:19,004
What does he mean by that?
374
00:27:19,070 --> 00:27:21,439
Do not be misled by him.
375
00:27:21,506 --> 00:27:23,174
Your mother did not die
376
00:27:24,109 --> 00:27:26,111
just because of me
and Imperial Noble Consort Ki.
377
00:27:27,312 --> 00:27:29,180
Everyone around you--
378
00:27:29,247 --> 00:27:30,548
Silence!
379
00:27:37,589 --> 00:27:39,658
Deputy Minister Chang, escort Prince Maha.
380
00:27:39,824 --> 00:27:42,060
-Your Highness.
-Go on now.
381
00:27:42,627 --> 00:27:43,695
Your Imperial Highness.
382
00:28:03,181 --> 00:28:04,949
Kim Sun-jo will not come.
383
00:28:09,721 --> 00:28:11,656
I offered you a chance to save yourself,
384
00:28:13,625 --> 00:28:14,793
but you turned it down.
385
00:28:33,044 --> 00:28:34,713
Welcome, Grand Councillor.
386
00:28:35,013 --> 00:28:38,183
Your Imperial Majesty, Kim Sun-jo is dead.
387
00:28:40,819 --> 00:28:43,621
There is no reason to keep Wang Yu alive.
388
00:28:44,556 --> 00:28:46,024
Give me the order.
389
00:28:47,025 --> 00:28:48,793
I will make sure that the people...
390
00:28:52,464 --> 00:28:54,833
see Wang Yu die.
391
00:28:56,067 --> 00:28:57,669
Take them outside the Palace.
392
00:28:58,436 --> 00:28:59,504
Yes, Your Imperial Majesty.
393
00:29:11,983 --> 00:29:13,284
Take them away.
394
00:29:13,718 --> 00:29:14,786
-Yes, General.
-Yes, General.
395
00:29:31,803 --> 00:29:33,404
Where are you taking them to?
396
00:29:33,605 --> 00:29:35,840
His Imperial Majesty has ordered
that they be executed
397
00:29:36,207 --> 00:29:37,609
in the public square.
398
00:29:40,011 --> 00:29:41,613
With Kim Sun-jo dead,
399
00:29:43,615 --> 00:29:45,250
there is no reason to keep them alive.
400
00:30:09,707 --> 00:30:11,709
Is there no news from Yeon Bisu?
401
00:30:11,976 --> 00:30:15,613
If they got the news,
we are not far behind.
402
00:30:18,183 --> 00:30:19,684
We must go outside.
403
00:30:21,619 --> 00:30:24,155
Will they be executed in public?
404
00:30:24,989 --> 00:30:26,024
Yes, Your Highness.
405
00:30:26,291 --> 00:30:28,293
His Imperial Majesty himself will attend.
406
00:30:29,194 --> 00:30:31,462
This is a golden opportunity
to corner Imperial Noble Consort Ki.
407
00:30:32,530 --> 00:30:35,366
Tell our men to incite people.
408
00:30:36,134 --> 00:30:37,502
What do you mean?
409
00:30:37,802 --> 00:30:40,972
We must have the Emperor
see what the people want.
410
00:30:42,073 --> 00:30:43,441
Yes, Your Highness.
411
00:30:53,618 --> 00:30:55,486
Imperial Noble Consort Ki was in on it!
412
00:30:56,020 --> 00:30:58,189
Kill Imperial Noble Consort Ki!
413
00:30:58,623 --> 00:31:00,491
Kill everyone from Goryeo!
414
00:31:00,725 --> 00:31:03,261
-Kill them!
-Kill them!
415
00:31:03,328 --> 00:31:05,563
-Kill them!
-Kill them!
416
00:31:05,630 --> 00:31:08,533
-Kill them!
-Kill them!
417
00:31:09,000 --> 00:31:11,502
-Kill them!
-Kill them!
418
00:31:12,003 --> 00:31:14,806
-Kill them!
-Kill them!
419
00:31:15,139 --> 00:31:18,009
-Kill them!
-Kill them!
420
00:31:18,243 --> 00:31:21,079
-Kill them!
-Kill them!
421
00:31:21,346 --> 00:31:23,114
-Kill them!
-Kill them!
422
00:31:23,381 --> 00:31:27,151
Imperial Noble Consort Ki
provided us with food!
423
00:31:27,819 --> 00:31:30,421
Imperial Noble Consort Ki saved us!
424
00:31:30,688 --> 00:31:33,124
Hail to Imperial Noble Consort Ki!
425
00:31:33,191 --> 00:31:36,361
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
426
00:31:36,694 --> 00:31:40,431
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
427
00:31:40,498 --> 00:31:42,967
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
428
00:31:43,034 --> 00:31:45,703
How did they know
that we provided them with relief?
429
00:31:45,970 --> 00:31:47,272
I am not sure.
430
00:32:05,823 --> 00:32:08,026
Spread the word about the food relief.
431
00:32:19,570 --> 00:32:20,571
Your Grace.
432
00:32:25,243 --> 00:32:27,512
-Kill them!
-Kill them!
433
00:32:27,578 --> 00:32:29,614
-Kill them!
-Kill them!
434
00:32:29,681 --> 00:32:32,717
-Kill them!
-Kill them!
435
00:32:38,690 --> 00:32:41,392
I do not see Her Grace or Yeon Bisu.
436
00:33:03,915 --> 00:33:05,483
-Execute them.
-Yes, Your Imperial Majesty.
437
00:33:07,185 --> 00:33:09,654
Kill me first!
438
00:33:16,227 --> 00:33:19,297
I will be next. Kill me.
439
00:33:22,133 --> 00:33:23,301
What are you doing?
440
00:33:23,368 --> 00:33:26,137
We must buy as much time as possible.
441
00:33:26,738 --> 00:33:28,606
You cannot lose hope
442
00:33:29,007 --> 00:33:33,011
until the very end.
443
00:33:56,200 --> 00:33:58,669
-Sin-u!
-Eunuch Bang.
444
00:34:17,255 --> 00:34:19,290
Imperial Noble Consort Ki,
what do you think you are doing?
445
00:34:20,458 --> 00:34:21,959
Behead them!
446
00:34:31,235 --> 00:34:32,870
Kim Sun-jo has arrived.
447
00:34:36,908 --> 00:34:37,975
Did you not say
448
00:34:38,609 --> 00:34:40,011
that he is dead?
449
00:34:50,721 --> 00:34:52,657
I, Goryeo's Deputy Minister
of State Kim Sun-jo,
450
00:34:53,124 --> 00:34:55,059
pay my respects to Your Imperial Majesty.
451
00:35:04,035 --> 00:35:05,103
This is the secret letter
452
00:35:06,270 --> 00:35:09,807
that the Grand Councillor
sent to Deputy Minister Kim Sun-jo.
453
00:35:13,578 --> 00:35:15,213
In this letter,
454
00:35:15,279 --> 00:35:17,281
he is ordered to falsify the ledger.
455
00:35:27,125 --> 00:35:28,426
Do you see now?
456
00:35:30,161 --> 00:35:32,263
You can never kill me.
457
00:35:33,297 --> 00:35:35,600
Because Yang is mine!
458
00:35:36,134 --> 00:35:37,235
Shut...
459
00:35:38,302 --> 00:35:39,370
that mouth of yours.
460
00:35:40,171 --> 00:35:41,706
-Your Imperial Majesty.
-Emperor.
461
00:35:44,008 --> 00:35:46,043
If Yang turns her back on you,
462
00:35:47,278 --> 00:35:49,046
you will have nothing.
463
00:35:51,315 --> 00:35:56,787
You will merely be
an incompetent and foolish emperor!
464
00:35:57,288 --> 00:36:00,191
Wang Yu. Shut your mouth!
465
00:36:00,458 --> 00:36:01,792
Kill me.
466
00:36:02,560 --> 00:36:04,395
Go ahead and try!
467
00:36:06,664 --> 00:36:08,633
I will tear your limbs apart.
468
00:36:09,233 --> 00:36:10,401
Wang Yu!
469
00:36:10,601 --> 00:36:12,203
Has His Imperial Majesty
been drinking again?
470
00:36:12,670 --> 00:36:13,804
Yes, Your Grace.
471
00:36:13,905 --> 00:36:15,740
Your Imperial Majesty,
please pull yourself together.
472
00:36:16,040 --> 00:36:17,642
Why are you being like this?
473
00:36:17,708 --> 00:36:20,244
Wang Yu!
474
00:36:20,311 --> 00:36:22,780
Escort His Imperial Majesty
back to the Palace. Now!
475
00:36:22,980 --> 00:36:25,316
-Please, Your Imperial Majesty.
-Wang Yu!
476
00:36:52,243 --> 00:36:53,811
Are you awake?
477
00:36:56,180 --> 00:36:57,448
How could you?
478
00:36:59,917 --> 00:37:02,620
I thought you valued honor
more than anything.
479
00:37:02,687 --> 00:37:03,821
But how could you
480
00:37:05,289 --> 00:37:06,924
scheme such a thing?
481
00:37:07,625 --> 00:37:09,393
I may not be intelligent,
482
00:37:10,528 --> 00:37:12,530
but I am aware of what my master wants.
483
00:37:14,165 --> 00:37:15,499
Do you not want
484
00:37:16,734 --> 00:37:19,237
Wang Yu dead?
485
00:37:21,138 --> 00:37:23,341
Are you saying you did it for me?
486
00:37:25,076 --> 00:37:27,645
I failed to ease your suffering.
487
00:37:29,046 --> 00:37:30,481
Do not forgive me.
488
00:37:35,920 --> 00:37:38,389
To what do I owe such loyalty?
489
00:37:38,789 --> 00:37:41,559
I chose the warrior's way
490
00:37:41,626 --> 00:37:43,361
when I entered the late Emperor's service.
491
00:37:45,296 --> 00:37:47,565
But I failed to protect him,
492
00:37:50,134 --> 00:37:52,003
and it still haunts me.
493
00:37:52,837 --> 00:37:54,605
I will never...
494
00:37:56,841 --> 00:37:58,509
let that happen again.
495
00:38:04,315 --> 00:38:05,883
If what you said is true,
496
00:38:07,118 --> 00:38:09,120
you will accept any punishment
497
00:38:10,755 --> 00:38:11,889
I impose on you, correct?
498
00:38:13,324 --> 00:38:14,492
Yes, Your Imperial Majesty.
499
00:38:15,726 --> 00:38:16,961
I am ready.
500
00:38:38,316 --> 00:38:39,950
Read the decree, Deputy Minister Chang.
501
00:38:44,922 --> 00:38:46,357
"The deposed King Wang Yu,
502
00:38:46,624 --> 00:38:50,094
has consistently
shown contempt for the Great Yuan.
503
00:38:50,628 --> 00:38:54,098
He purged loyal Goryeo officials
for being favorable to the Empire.
504
00:38:54,532 --> 00:38:56,033
He refused to send women and valuables
505
00:38:56,100 --> 00:38:58,302
as tribute and failed to provide
military support.
506
00:38:58,803 --> 00:39:01,105
I hereby banish him in exile
507
00:39:02,173 --> 00:39:05,509
to a remote village in Yoyang province."
508
00:39:17,088 --> 00:39:19,156
Do you have anything to say?
509
00:39:21,692 --> 00:39:23,661
Baekan fabricated documents
510
00:39:24,295 --> 00:39:25,396
and committed fraud
511
00:39:26,297 --> 00:39:27,932
to have me killed.
512
00:39:28,833 --> 00:39:30,468
If I must be banished,
513
00:39:31,502 --> 00:39:32,937
it is only right
514
00:39:35,706 --> 00:39:36,741
that Grand Councillor Baekan
515
00:39:37,675 --> 00:39:39,543
is punished as well.
516
00:39:43,013 --> 00:39:44,515
Grand Councillor Baekan, come closer.
517
00:39:52,556 --> 00:39:53,424
Golta.
518
00:39:58,496 --> 00:40:00,264
Everyone gathered here, hear me speak.
519
00:40:01,065 --> 00:40:03,868
All documents produced in the Palace
henceforth must bear
520
00:40:04,335 --> 00:40:07,371
the imperial seal and this court seal.
521
00:40:10,908 --> 00:40:13,210
In a time of national emergency,
522
00:40:13,644 --> 00:40:16,480
the court seal will act in the place of
the Imperial Seal.
523
00:40:18,249 --> 00:40:22,219
Your Imperial Majesty,
to who shall the court seal belong?
524
00:40:26,056 --> 00:40:27,091
Grand Councillor Baekan.
525
00:40:28,959 --> 00:40:30,161
The seal is yours.
526
00:40:34,965 --> 00:40:36,667
-Your Imperial Majesty.
-Treason excepted,
527
00:40:38,469 --> 00:40:41,005
no crime will have you executed.
528
00:40:41,806 --> 00:40:45,543
Myself excepted, no one
will have higher authority than you.
529
00:40:45,776 --> 00:40:46,811
For you are...
530
00:40:48,145 --> 00:40:50,281
my right-hand man.
531
00:40:54,585 --> 00:40:57,655
My life is yours to command,
Your Imperial Majesty.
532
00:41:14,171 --> 00:41:15,906
Banished, Your Majesty?
533
00:41:16,841 --> 00:41:19,043
You will be released tomorrow.
534
00:41:20,077 --> 00:41:21,579
Return to Goryeo.
535
00:41:23,514 --> 00:41:25,583
We will go with you.
536
00:41:25,850 --> 00:41:27,751
We will go with you, Your Majesty.
537
00:41:42,032 --> 00:41:43,234
The Emperor
538
00:41:44,201 --> 00:41:46,370
has bestowed enormous power on Baekan.
539
00:41:48,706 --> 00:41:50,407
I am concerned
540
00:41:52,376 --> 00:41:53,477
for your safety.
541
00:41:55,412 --> 00:41:56,480
I am sorry.
542
00:41:58,282 --> 00:42:01,418
This is all my fault.
543
00:42:01,886 --> 00:42:03,554
It is not your fault.
544
00:42:03,854 --> 00:42:06,423
The Empress Dowager and Baekan
dragged you in
545
00:42:08,826 --> 00:42:10,427
in order to have me removed.
546
00:42:12,196 --> 00:42:15,799
I will have you return to Goryeo
once I gain more power.
547
00:42:17,201 --> 00:42:19,203
Try to hold on until then.
548
00:42:22,006 --> 00:42:23,874
I am sorrier to you than you are to me.
549
00:42:25,309 --> 00:42:26,610
What do you mean by that?
550
00:42:33,350 --> 00:42:34,351
Then...
551
00:42:36,921 --> 00:42:39,490
is it true
that you sold sulfur and saltpeter
552
00:42:41,358 --> 00:42:42,459
to the enemy?
553
00:42:45,763 --> 00:42:47,197
Why can you not answer my question?
554
00:42:48,432 --> 00:42:50,501
I asked you if you sold them to the enemy!
555
00:42:52,002 --> 00:42:53,470
We could not afford
556
00:42:55,573 --> 00:42:57,641
to let the Yuan dynasty win.
557
00:43:00,611 --> 00:43:03,480
Have you forgotten
that I belong to the Yuan Imperial House?
558
00:43:10,120 --> 00:43:11,889
We are no longer allies.
559
00:43:14,191 --> 00:43:15,259
That is my final word.
560
00:43:32,776 --> 00:43:33,777
Your Grace.
561
00:43:37,247 --> 00:43:38,315
To which nation
562
00:43:40,284 --> 00:43:41,919
do we belong?
563
00:43:45,255 --> 00:43:46,657
To Goryeo?
564
00:43:49,159 --> 00:43:50,661
To the Yuan dynasty?
565
00:43:53,597 --> 00:43:54,999
Chief Eunuch Dok-man said...
566
00:43:56,967 --> 00:43:58,402
that there are people...
567
00:44:00,504 --> 00:44:01,705
who do not belong to anywhere.
568
00:44:03,440 --> 00:44:06,176
So they must protect themselves
all the more.
569
00:44:07,378 --> 00:44:08,746
That is tragic.
570
00:44:11,649 --> 00:44:13,250
They have no country
that can protect them,
571
00:44:15,786 --> 00:44:17,454
so they must protect themselves.
572
00:44:36,573 --> 00:44:37,675
Did you want to see me?
573
00:44:38,042 --> 00:44:40,944
You will escort Wang Yu
into exile tomorrow.
574
00:44:41,912 --> 00:44:42,946
Yes, sir.
575
00:44:45,482 --> 00:44:47,718
Meet me at Mount Yongsu.
576
00:44:48,619 --> 00:44:50,054
Mount Yongsu, sir?
577
00:44:50,587 --> 00:44:52,990
I will kill Wang Yu myself.
578
00:44:53,490 --> 00:44:54,558
Uncle Baekan.
579
00:44:54,958 --> 00:44:56,527
We could not prove it,
580
00:44:56,593 --> 00:44:57,861
but I know for a fact
581
00:44:58,662 --> 00:45:00,397
that he conspired with the enemy.
582
00:45:01,832 --> 00:45:03,200
Is this His Imperial Majesty's order?
583
00:45:03,534 --> 00:45:07,471
I will inform him of it
after the deed is done.
584
00:45:08,072 --> 00:45:10,741
Do not speak of it to anyone.
585
00:45:11,208 --> 00:45:13,410
But without an imperial order--
586
00:45:13,477 --> 00:45:14,645
Do not worry.
587
00:45:15,913 --> 00:45:18,649
It is what His Imperial Majesty
also wants, deep down inside.
588
00:47:16,667 --> 00:47:17,734
Your Majesty.
589
00:47:36,453 --> 00:47:38,789
-Damn him.
-Goodness.
590
00:47:38,856 --> 00:47:40,023
That traitor!
591
00:47:44,127 --> 00:47:45,162
Here.
592
00:47:45,863 --> 00:47:48,232
He is bound to pass this way.
593
00:47:49,066 --> 00:47:51,068
-It is perfect for an ambush.
-General.
594
00:47:52,736 --> 00:47:54,471
Wang Yu is coming.
595
00:47:57,374 --> 00:47:59,076
-Hide.
-General,
596
00:48:00,377 --> 00:48:01,478
Baekan is here, too.
597
00:48:02,012 --> 00:48:03,780
What? Baekan?
598
00:48:03,847 --> 00:48:06,550
Yes. He got here earlier,
and has been waiting.
599
00:48:07,985 --> 00:48:10,587
Wang Yu and Baekan...
600
00:48:12,322 --> 00:48:15,325
All your wishes have come true.
601
00:48:16,159 --> 00:48:17,628
Not yet.
602
00:48:18,428 --> 00:48:21,465
Only after I kill Consort Ki, too,
will I be happy.
603
00:48:23,000 --> 00:48:24,167
Where are they?
604
00:48:52,796 --> 00:48:54,031
Open the cart.
605
00:49:03,840 --> 00:49:04,875
Step out of the cart.
606
00:49:13,250 --> 00:49:14,484
Give him your sword.
607
00:49:20,457 --> 00:49:23,060
Your biggest crime
is not conspiring with the enemy,
608
00:49:23,427 --> 00:49:25,762
but betraying my trust.
609
00:49:27,664 --> 00:49:30,100
As a warrior, I grant you
an honorable death.
610
00:49:33,971 --> 00:49:35,205
Draw your sword.
611
00:49:39,710 --> 00:49:41,645
No one shall interfere
612
00:49:42,446 --> 00:49:44,381
until one of us is killed.
613
00:50:03,200 --> 00:50:05,769
It seems like Baekan
is trying to kill Wang Yu.
614
00:50:26,289 --> 00:50:27,257
Wang Yu,
615
00:50:27,924 --> 00:50:29,693
you do not disappoint me.
616
00:50:29,926 --> 00:50:31,328
I will not lose
617
00:50:31,962 --> 00:50:33,997
with a real sword in my hand.
618
00:51:04,294 --> 00:51:06,129
-Uncle Baekan.
-I am all right.
619
00:51:06,563 --> 00:51:07,798
Who are they?
620
00:51:07,964 --> 00:51:10,500
Kill them all!
621
00:51:13,770 --> 00:51:15,972
I will deal with them. Get out of here.
622
00:51:16,239 --> 00:51:17,307
Mujin, help him.
623
00:51:26,283 --> 00:51:28,485
Hold them
until the Grand Councillor is safe.
624
00:51:38,995 --> 00:51:40,230
What happened?
625
00:51:43,800 --> 00:51:45,569
You might run into someone
if you go this way.
626
00:51:45,635 --> 00:51:47,137
Take the way by the ravine.
627
00:51:47,737 --> 00:51:48,705
This way.
628
00:51:54,945 --> 00:51:56,346
Where is Wang Yu's body?
629
00:51:57,047 --> 00:51:59,082
He rolled down that way.
630
00:51:59,783 --> 00:52:01,017
Go down and find the body.
631
00:52:01,351 --> 00:52:03,353
Is that really necessary?
632
00:52:03,820 --> 00:52:07,424
He was shot by an arrow
and stabbed in the stomach.
633
00:52:08,825 --> 00:52:12,262
Baekan may come back with his men
any minute.
634
00:52:12,362 --> 00:52:14,097
-So...
-Follow me.
635
00:52:17,834 --> 00:52:20,036
He seems determined
to die in Baekan's hands.
636
00:52:20,103 --> 00:52:21,905
He died, there is no doubt about it.
637
00:52:24,074 --> 00:52:25,075
Wait.
638
00:52:25,842 --> 00:52:28,178
There is a body.
639
00:52:33,950 --> 00:52:35,652
Your Majesty.
640
00:52:37,754 --> 00:52:38,622
Your Majesty.
641
00:52:43,293 --> 00:52:45,962
-He is still alive.
-What?
642
00:52:48,398 --> 00:52:49,499
Over there!
643
00:52:50,967 --> 00:52:52,002
Kill them all.
644
00:52:52,068 --> 00:52:54,437
We will hold them off.
Get His Majesty out of here.
645
00:52:54,504 --> 00:52:55,372
Okay.
646
00:52:59,342 --> 00:53:01,511
Go after them. Rest of you, come with me.
647
00:53:01,578 --> 00:53:02,612
-Yes, General.
-Yes, General.
648
00:53:16,326 --> 00:53:18,995
Your Majesty.
649
00:53:19,829 --> 00:53:21,932
They are here somewhere. Keep searching.
650
00:53:22,165 --> 00:53:24,301
I will give them a false lead.
651
00:53:24,701 --> 00:53:26,269
Keep him safe.
652
00:53:30,907 --> 00:53:32,809
Hey, you bastards!
653
00:53:33,243 --> 00:53:35,612
I am Jeom-bak! I will kill you all.
654
00:53:42,152 --> 00:53:43,520
Stay with me.
655
00:53:46,756 --> 00:53:48,658
Open your eyes.
656
00:53:53,663 --> 00:53:54,864
It is Yeon Bisu.
657
00:53:56,566 --> 00:53:58,335
Please do not die.
658
00:53:59,803 --> 00:54:00,971
You must survive.
659
00:54:03,006 --> 00:54:05,508
Wang Yu, open your eyes.
660
00:54:06,443 --> 00:54:08,111
Open your eyes!
661
00:54:41,444 --> 00:54:42,445
Your Imperial Majesty,
662
00:54:43,246 --> 00:54:45,081
let me pour you a drink.
663
00:54:47,183 --> 00:54:49,486
All right. Go ahead.
664
00:54:55,158 --> 00:54:58,795
Your Imperial Majesty, to what occasion
do we owe your calling?
665
00:54:59,195 --> 00:55:02,499
What is so strange about me calling
for the Empress and the concubines?
666
00:55:07,037 --> 00:55:08,171
Drink.
667
00:55:08,972 --> 00:55:10,407
I want to get drunk today.
668
00:55:26,189 --> 00:55:28,124
Imperial Noble Consort Ki, welcome.
669
00:55:29,092 --> 00:55:31,394
Your Imperial Majesty, have you forgotten
670
00:55:32,495 --> 00:55:33,763
our promise?
671
00:55:35,532 --> 00:55:37,300
-Why are you--
-Imperial Noble Consort Ki.
672
00:55:38,668 --> 00:55:40,036
Return to your chamber.
673
00:55:41,671 --> 00:55:45,809
Your Imperial Majesty,
was this gathering not intended
674
00:55:46,176 --> 00:55:48,178
for the harmony within the Inner Court?
675
00:55:49,112 --> 00:55:50,280
Imperial Noble Consort Ki--
676
00:55:51,915 --> 00:55:54,250
Are you disobeying an imperial order?
677
00:55:55,785 --> 00:55:57,253
Until I command you otherwise,
678
00:55:58,088 --> 00:56:00,657
do not show yourself before me.
679
00:56:08,231 --> 00:56:09,566
As you command.
680
00:56:30,954 --> 00:56:32,222
I want to be alone.
681
00:56:35,191 --> 00:56:36,359
Leave me.
682
00:57:12,562 --> 00:57:15,165
I heard that you were to escort
Wang Yu into exile.
683
00:57:16,566 --> 00:57:17,634
Why...
684
00:57:18,668 --> 00:57:20,170
are you injured?
685
00:57:22,906 --> 00:57:23,873
Did something...
686
00:57:24,841 --> 00:57:27,377
happen to Wang Yu?
687
00:57:30,713 --> 00:57:31,915
Tell me.
688
00:57:34,117 --> 00:57:35,485
What happened?
689
00:57:38,054 --> 00:57:39,122
Wang Yu...
690
00:57:40,623 --> 00:57:41,825
is dead.
691
00:57:52,669 --> 00:57:54,037
Wang Yu...
692
00:57:55,505 --> 00:57:56,639
is dead?
693
00:58:02,245 --> 00:58:03,313
Who did it?
694
00:58:08,418 --> 00:58:11,488
I asked you who killed him!
695
00:58:38,014 --> 00:58:40,350
Think only of His Imperial Majesty.
696
00:58:41,851 --> 00:58:43,253
Cry for me.
697
00:58:43,319 --> 00:58:45,855
I have no right to shed tears for him.
698
00:58:46,322 --> 00:58:48,291
-I pay my respects to you, Father.
-How foolish of you.
699
00:58:48,358 --> 00:58:50,960
I am not giving you a chance
to prove yourself for the crown.
700
00:58:51,027 --> 00:58:52,695
You should never have been born.
701
00:58:52,962 --> 00:58:54,264
Out of my way!
702
00:58:55,064 --> 00:58:56,466
Long for me!
703
00:58:56,533 --> 00:58:58,635
Beg for my favors!
704
00:58:59,168 --> 00:59:02,038
Imperial Noble Consort Ki,
you may act all high and mighty,
705
00:59:02,839 --> 00:59:04,541
but everything will be over
if I leave you.
706
00:59:06,109 --> 00:59:08,311
Subtitle translation by Eun-jin Kim
45603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.