All language subtitles for The Empress Ki_S01E43_Episode 43.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,463 --> 00:00:31,464 Your Imperial Majesty, 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 did you drink again? 3 00:00:35,935 --> 00:00:36,970 Please, Yang. 4 00:00:38,972 --> 00:00:40,907 Do not be a nag. 5 00:00:41,341 --> 00:00:42,342 Your Imperial Majesty. 6 00:00:44,677 --> 00:00:45,578 Still, 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,181 it is nice... 8 00:00:50,450 --> 00:00:51,584 to see you. 9 00:00:52,786 --> 00:00:54,454 It lifts my mind. 10 00:01:01,928 --> 00:01:03,163 Your Imperial Majesty. 11 00:01:25,885 --> 00:01:28,354 -Is it him? -It was a defeat, 12 00:01:28,721 --> 00:01:31,224 but he still slaughtered 20,000 enemy soldiers with 3,000 men. 13 00:01:32,358 --> 00:01:33,860 He still lost our territory, did he not? 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 He is a brave warrior. 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,230 He only lost because he had no reinforcements. 16 00:01:46,072 --> 00:01:46,940 But... 17 00:01:47,540 --> 00:01:48,475 this man... 18 00:01:51,111 --> 00:01:53,813 -made a huge mistake. -A mistake? 19 00:02:21,374 --> 00:02:23,543 He... 20 00:02:26,179 --> 00:02:27,213 He... 21 00:02:28,648 --> 00:02:30,216 ruined my mood. 22 00:02:36,623 --> 00:02:40,793 How dare he ruin my mood? 23 00:02:43,463 --> 00:02:45,198 Is he not worthy of death? 24 00:02:49,035 --> 00:02:50,270 Do you not think so? 25 00:02:52,639 --> 00:02:53,673 Your Imperial Majesty. 26 00:03:06,119 --> 00:03:07,754 Please... 27 00:03:19,432 --> 00:03:22,068 Please spare me. 28 00:03:30,710 --> 00:03:33,246 Yeoncheol's puppet. 29 00:03:35,315 --> 00:03:37,450 You are just a figurehead. 30 00:03:38,785 --> 00:03:40,653 You are a moron. 31 00:03:58,404 --> 00:04:00,106 How dare you 32 00:04:00,807 --> 00:04:02,742 laugh at me? 33 00:04:03,977 --> 00:04:04,944 Your Imperial Majesty. 34 00:04:05,545 --> 00:04:07,180 You call me Yeoncheol's puppet? 35 00:04:08,982 --> 00:04:10,817 -Your Imperial Majesty. -I will kill you all. 36 00:04:11,284 --> 00:04:13,086 I will kill all of you 37 00:04:13,152 --> 00:04:15,822 and make sure you never talk again. 38 00:04:17,190 --> 00:04:18,257 Your Imperial Majesty. 39 00:04:19,158 --> 00:04:21,160 -Please do not do this. -Stand aside. 40 00:04:23,329 --> 00:04:25,465 Did you not hear them laugh at me? 41 00:04:26,065 --> 00:04:29,369 They just called me Yeoncheol's puppet and laughed at me! 42 00:04:29,435 --> 00:04:32,338 They insulted me. 43 00:04:32,605 --> 00:04:33,673 Your Imperial Majesty! 44 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Pull yourself together. 45 00:04:36,342 --> 00:04:38,544 -Stand aside. -Your Imperial Majesty! 46 00:04:44,917 --> 00:04:46,085 I get it. 47 00:04:46,719 --> 00:04:51,157 You, too, must be looking down on me. 48 00:04:52,325 --> 00:04:54,160 I see that you have no respect for me whatsoever. 49 00:04:59,399 --> 00:05:02,268 Do you think that I will not be able to kill you? 50 00:05:03,102 --> 00:05:04,570 -Uncle Baekan. -Stand down. 51 00:05:05,538 --> 00:05:08,041 Your Imperial Majesty, I will gladly 52 00:05:08,608 --> 00:05:10,343 offer my life 53 00:05:11,110 --> 00:05:14,647 if it brings you to your senses. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,383 -Move! -Kill me, Your Imperial Majesty. 55 00:05:17,684 --> 00:05:19,018 Move, Baekan! 56 00:05:31,431 --> 00:05:32,598 It is me. 57 00:05:36,536 --> 00:05:37,537 Yang? 58 00:05:38,571 --> 00:05:39,739 Yes, Your Imperial Majesty. 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,342 It is I, Yang. 60 00:05:51,084 --> 00:05:52,185 Yang... 61 00:05:56,389 --> 00:05:57,557 Yang... 62 00:05:58,524 --> 00:06:00,159 Are you hearing the voices again? 63 00:06:38,998 --> 00:06:40,633 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty. 64 00:06:41,367 --> 00:06:44,737 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 65 00:06:45,004 --> 00:06:46,038 Your Imperial Majesty. 66 00:06:46,639 --> 00:06:47,707 Your Imperial Majesty! 67 00:06:56,649 --> 00:06:57,650 I am scared. 68 00:06:58,684 --> 00:07:00,052 I do not know 69 00:07:01,187 --> 00:07:02,288 what has gotten into me. 70 00:07:03,456 --> 00:07:05,324 You should call the soldiers... 71 00:07:07,660 --> 00:07:08,828 back to the Yuan dynasty. 72 00:07:09,429 --> 00:07:10,663 If I stop now, 73 00:07:11,697 --> 00:07:12,732 I will be called 74 00:07:13,399 --> 00:07:15,101 a loser for the rest of my life. 75 00:07:16,702 --> 00:07:17,804 No one... 76 00:07:20,072 --> 00:07:21,841 would think of you that way. 77 00:07:24,243 --> 00:07:26,412 I do not want to be laughed at again. 78 00:07:28,481 --> 00:07:29,582 Not by anyone. 79 00:07:30,583 --> 00:07:31,551 Then... 80 00:07:32,919 --> 00:07:35,455 at least promise me one thing. 81 00:07:37,123 --> 00:07:39,425 You should abstain from drinking alcohol. 82 00:07:40,993 --> 00:07:42,094 All right, I promise. 83 00:07:44,363 --> 00:07:45,331 I will never... 84 00:07:46,365 --> 00:07:48,334 drink again. Not even a sip. 85 00:07:52,171 --> 00:07:54,674 Your Imperial Majesty, have I... 86 00:07:56,809 --> 00:07:58,744 upset you in any way? 87 00:08:03,049 --> 00:08:04,917 You do not look at me 88 00:08:06,719 --> 00:08:08,287 the way you used to. 89 00:08:11,090 --> 00:08:12,825 If you are upset with me for any reason, 90 00:08:14,727 --> 00:08:16,295 please tell me now. 91 00:08:21,701 --> 00:08:22,702 Are you... 92 00:08:23,135 --> 00:08:24,270 I wonder... 93 00:08:24,971 --> 00:08:26,405 if you are hiding something from me... 94 00:08:29,709 --> 00:08:31,611 Please let me know what is bothering you. 95 00:08:33,746 --> 00:08:35,581 Never mind. It is nothing. 96 00:08:36,282 --> 00:08:37,316 Your Imperial Majesty. 97 00:08:38,584 --> 00:08:39,919 You are the only one... 98 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 who can stop me. 99 00:08:52,732 --> 00:08:54,066 You are the only one, Yang. 100 00:09:02,408 --> 00:09:03,576 Only you... 101 00:09:05,177 --> 00:09:06,212 Yang... 102 00:09:12,652 --> 00:09:15,621 We have been driving a wedge between them for five years. 103 00:09:16,489 --> 00:09:19,659 The Emperor is supposed to have sent Ki away by now. 104 00:09:20,159 --> 00:09:22,762 But we still have not heard anything. 105 00:09:26,198 --> 00:09:28,034 What is it? Why are you so serious? 106 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 It is a report 107 00:09:30,469 --> 00:09:32,405 from our spies in the Ilkhanate. 108 00:09:39,312 --> 00:09:43,482 Goryeo is selling sulfur and saltpeter to the Ilkhanate? 109 00:09:43,950 --> 00:09:45,351 It is something 110 00:09:45,918 --> 00:09:47,887 Wang Yu would do. 111 00:09:49,288 --> 00:09:50,756 When do you see Court Lady Yeon again? 112 00:09:51,057 --> 00:09:54,160 Tomorrow, she will be out of the Palace running errands. 113 00:09:55,127 --> 00:09:56,095 Ask her 114 00:09:56,762 --> 00:09:58,898 to bring Court Lady Seo next time. 115 00:10:01,467 --> 00:10:05,504 Have you finally decided to meet Prince Maha? 116 00:10:08,074 --> 00:10:09,342 The Empress Dowager 117 00:10:10,943 --> 00:10:12,378 has to see this. 118 00:10:12,745 --> 00:10:13,713 Pardon? 119 00:10:14,246 --> 00:10:16,315 The Empress Dowager, and not the Emperor? 120 00:10:16,515 --> 00:10:18,584 She is bringing up Maha. 121 00:10:19,051 --> 00:10:20,786 We need to strengthen her influence. 122 00:10:21,253 --> 00:10:24,223 Do you think that she will step forward? 123 00:10:26,425 --> 00:10:28,394 She is an ambitious woman. 124 00:10:29,095 --> 00:10:32,932 She is not one to stay in the background. 125 00:10:35,201 --> 00:10:38,170 We should tell the leader. 126 00:10:39,438 --> 00:10:40,573 Send word. 127 00:10:41,574 --> 00:10:42,575 Yes, General. 128 00:10:51,250 --> 00:10:53,219 "Where virtue fails, 129 00:10:53,786 --> 00:10:55,454 evil rules." 130 00:10:56,756 --> 00:10:58,090 What does that mean? 131 00:10:58,524 --> 00:11:00,393 It means that a day without virtuous thoughts 132 00:11:01,327 --> 00:11:03,229 gives free rein to evil. 133 00:11:03,929 --> 00:11:05,398 It is a quote by Zhuang Zhou. 134 00:11:08,701 --> 00:11:10,269 Please continue reading. 135 00:11:11,203 --> 00:11:14,407 "A lifetime of virtue is not enough. 136 00:11:15,641 --> 00:11:18,277 A single day full of evil is too much." 137 00:11:18,744 --> 00:11:22,314 It is still not enough even if you do virtuous deeds all your life. 138 00:11:23,015 --> 00:11:26,552 But it stays all your life if you do an evil deed just a single day. 139 00:11:27,620 --> 00:11:30,289 Your progress is impressive. 140 00:11:30,656 --> 00:11:33,993 I teach him one thing, and he infers ten. 141 00:11:34,960 --> 00:11:38,364 Your Highness, I want to learn swordsmanship. 142 00:11:38,764 --> 00:11:40,700 I am afraid you cannot. 143 00:11:40,766 --> 00:11:42,301 If I become the next emperor, 144 00:11:43,469 --> 00:11:47,473 I want to take my mother's revenge. 145 00:11:48,240 --> 00:11:52,144 That is the spirit, Your Imperial Highness. 146 00:11:52,778 --> 00:11:55,147 His Imperial Majesty will get furious if he finds out 147 00:11:55,481 --> 00:11:57,249 that you are learning how to read and write. 148 00:11:58,751 --> 00:12:00,619 Be patient, Your Imperial Highness. 149 00:12:01,153 --> 00:12:03,355 Your day will come. 150 00:12:06,959 --> 00:12:08,294 Repeat after me. 151 00:12:08,861 --> 00:12:10,396 "The sky is black, and the earth is yellow." 152 00:12:10,563 --> 00:12:12,098 "The sky is black, and the earth is yellow." 153 00:12:12,331 --> 00:12:15,201 -"Space and time are vast and limitless." -"Space and time are vast and limitless." 154 00:12:15,668 --> 00:12:18,070 -"The sun and moon rise and fall." -"The sun..." 155 00:12:22,374 --> 00:12:24,643 -Are you sleepy already? -Yes. 156 00:12:25,711 --> 00:12:28,447 How come you get sleepy every time you start reading? 157 00:12:28,748 --> 00:12:32,184 Mother, I like learning how to read and write, 158 00:12:32,518 --> 00:12:33,619 but it makes me sleepy. 159 00:12:36,055 --> 00:12:38,390 You are just like His Imperial Majesty. 160 00:12:42,628 --> 00:12:46,432 It is time for His Imperial Highness to visit His Imperial Majesty. 161 00:12:49,902 --> 00:12:51,737 I will be back, Mother. 162 00:12:56,075 --> 00:12:59,345 I can see why His Imperial Majesty adores His Imperial Highness so much. 163 00:12:59,678 --> 00:13:03,482 He is more excited to see Prince Maha than His Imperial Majesty. 164 00:13:04,617 --> 00:13:07,987 I think he should stop getting close to Prince Maha. 165 00:13:16,028 --> 00:13:18,731 I pay my respects to you, Father. 166 00:13:19,064 --> 00:13:21,567 I pay my respects to you, Father. 167 00:13:23,169 --> 00:13:24,670 It is my little Ayu. 168 00:13:25,738 --> 00:13:27,573 -Come here. -Yes. 169 00:13:35,414 --> 00:13:37,316 I hear you are learning The Thousand Character Classic. 170 00:13:38,017 --> 00:13:39,285 Let me hear them. 171 00:13:39,585 --> 00:13:42,054 Heaven, earth, 172 00:13:42,621 --> 00:13:44,223 -black, -That is right. 173 00:13:44,290 --> 00:13:47,426 yellow, space, time, vast... 174 00:13:48,060 --> 00:13:49,361 Vast and... 175 00:13:50,930 --> 00:13:52,131 Vast and... 176 00:13:54,066 --> 00:13:55,401 Look at you. 177 00:13:55,868 --> 00:13:57,136 Is that all you know? 178 00:13:57,536 --> 00:13:59,939 Prince Maha knows more. 179 00:14:05,878 --> 00:14:07,413 Has Prince Maha been studying? 180 00:14:08,848 --> 00:14:10,616 Well, Your Imperial Majesty... 181 00:14:10,683 --> 00:14:11,717 Your Imperial Majesty. 182 00:14:14,386 --> 00:14:15,921 I taught him. 183 00:14:23,162 --> 00:14:26,298 I have taught him how to read and write. 184 00:14:26,532 --> 00:14:29,568 I forbade you from learning either reading or fighting. 185 00:14:30,169 --> 00:14:32,338 -Did you forget? -Your Imperial Majesty. 186 00:14:32,404 --> 00:14:33,739 Why are you not answering? 187 00:14:34,607 --> 00:14:35,975 Why can I not? 188 00:14:38,677 --> 00:14:40,546 I told you not to ask for a reason. 189 00:14:40,846 --> 00:14:41,981 I want to know. 190 00:14:42,314 --> 00:14:46,051 Why can I not do what Ayu can? 191 00:14:46,151 --> 00:14:47,353 How insolent! 192 00:14:49,221 --> 00:14:51,357 I will not accept greetings from Prince Maha for a while. 193 00:14:52,191 --> 00:14:53,659 Escort him out. 194 00:14:54,260 --> 00:14:55,561 Yes, Your Imperial Majesty. 195 00:14:56,896 --> 00:14:57,930 Your Imperial Highness. 196 00:14:59,498 --> 00:15:00,666 We should go. 197 00:15:06,171 --> 00:15:07,306 Maha. 198 00:15:09,074 --> 00:15:10,609 Escort Ayu out. 199 00:15:11,010 --> 00:15:12,011 Yes, Your Highness. 200 00:15:22,655 --> 00:15:25,557 Your Imperial Majesty, how can you be so heartless? 201 00:15:26,659 --> 00:15:27,960 Do you really not know 202 00:15:29,395 --> 00:15:30,863 why I treat him like this? 203 00:15:31,196 --> 00:15:33,399 Yeoncheol did the same to you. 204 00:15:33,866 --> 00:15:37,736 You were forbidden from learning to read or fight. 205 00:15:38,103 --> 00:15:41,473 You are behaving just like him. 206 00:15:48,781 --> 00:15:49,982 I would say 207 00:15:51,450 --> 00:15:53,252 you are doing what he did far more than I am. 208 00:15:53,819 --> 00:15:55,321 How so? 209 00:15:55,387 --> 00:15:57,423 Do you think I do not know 210 00:15:58,557 --> 00:15:59,792 why you keep Maha close to you? 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,329 Is it not to make him ascend to the throne 212 00:16:05,064 --> 00:16:08,167 so that you can make him your puppet 213 00:16:08,400 --> 00:16:11,003 just as Yeoncheol made me his? 214 00:16:11,170 --> 00:16:12,905 That is absurd. 215 00:16:13,305 --> 00:16:16,041 You cannot say you did not play a part in Tanashilli's death. 216 00:16:16,175 --> 00:16:19,411 Why would you be so protective of Prince Maha now 217 00:16:19,611 --> 00:16:21,246 after all you have done to his mother? 218 00:16:21,480 --> 00:16:24,616 He is your son and the eldest prince of the Imperial House. 219 00:16:25,284 --> 00:16:27,119 Are those reasons not enough? 220 00:16:30,956 --> 00:16:32,791 I have heard enough. Leave me. 221 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Your Imperial Majesty! 222 00:16:34,226 --> 00:16:37,129 Did I not say I have heard enough? 223 00:16:38,564 --> 00:16:40,599 I do not want to hear another word from you. 224 00:16:41,734 --> 00:16:42,835 Tell Maha 225 00:16:44,169 --> 00:16:46,772 to live like the world's biggest idiot. 226 00:16:47,639 --> 00:16:49,808 I leave that to you. 227 00:16:50,376 --> 00:16:51,410 That is the only way 228 00:16:53,545 --> 00:16:55,414 for Maha to live a long and quiet life. 229 00:17:12,164 --> 00:17:13,265 Your Imperial Highness. 230 00:17:15,667 --> 00:17:16,735 Your Imperial Highness, 231 00:17:17,603 --> 00:17:18,737 did you cry? 232 00:17:19,171 --> 00:17:21,573 Now I know what it would have been like 233 00:17:22,608 --> 00:17:24,009 for my mother. 234 00:17:24,443 --> 00:17:26,378 Did something happen? 235 00:17:26,712 --> 00:17:28,414 How despicable and disgusting! 236 00:17:32,484 --> 00:17:33,786 You are out of line. 237 00:17:34,319 --> 00:17:36,455 You are old enough to know better. 238 00:17:36,989 --> 00:17:39,458 I do not know what the Empress Dowager told you, 239 00:17:41,660 --> 00:17:43,028 but watch what you say. 240 00:17:50,069 --> 00:17:51,170 He is still young, 241 00:17:51,537 --> 00:17:53,038 but I can see that he has rage in his eyes. 242 00:17:53,872 --> 00:17:56,408 You should reveal his true origins now. 243 00:18:09,788 --> 00:18:10,856 Look. 244 00:18:11,557 --> 00:18:13,859 I told you I would drive them apart. 245 00:18:16,695 --> 00:18:20,599 The battle will only get more intense... 246 00:18:23,302 --> 00:18:24,503 until one of them... 247 00:18:25,471 --> 00:18:27,272 is dead. 248 00:18:35,047 --> 00:18:36,014 Here. 249 00:18:39,651 --> 00:18:40,986 Where is General Dang Gise? 250 00:18:41,053 --> 00:18:42,754 He is expecting you. You should go in. 251 00:18:45,657 --> 00:18:46,558 Yeon-hwa. 252 00:18:48,827 --> 00:18:50,262 What is wrong with you? 253 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 What if Court Lady Seo sees us? 254 00:18:53,031 --> 00:18:57,469 Did you like the gold ornament I gave you? 255 00:18:58,570 --> 00:19:00,506 What kind of women would hate gold? 256 00:19:02,274 --> 00:19:04,910 You coy woman. 257 00:19:04,977 --> 00:19:06,445 How cute. 258 00:19:08,580 --> 00:19:11,316 Come here. 259 00:19:18,590 --> 00:19:19,825 General Dang. 260 00:19:22,528 --> 00:19:25,497 I never thought I would see you again. 261 00:19:27,799 --> 00:19:30,502 How is Prince Maha? 262 00:19:31,904 --> 00:19:33,739 He is full of sorrow. 263 00:19:35,340 --> 00:19:38,944 I pity him greatly. It is painful to watch. 264 00:19:40,779 --> 00:19:42,014 It is time. 265 00:19:43,982 --> 00:19:45,817 Tell Prince Maha 266 00:19:47,119 --> 00:19:49,288 -his uncle is alive. -Yes. 267 00:19:50,255 --> 00:19:52,691 Yes, General. I will. 268 00:19:59,531 --> 00:20:00,532 Give this 269 00:20:01,500 --> 00:20:02,968 to the Empress Dowager. 270 00:20:05,537 --> 00:20:06,905 If she asks where it came from, 271 00:20:08,607 --> 00:20:12,211 say you got it from a trader from the West. 272 00:20:14,513 --> 00:20:17,049 Yes, as you say, General. 273 00:20:44,810 --> 00:20:47,913 What led to our defeat? 274 00:20:48,413 --> 00:20:49,815 There are many reasons. 275 00:20:50,048 --> 00:20:51,550 But the main one is explosives. 276 00:20:52,317 --> 00:20:55,287 The Ilkhanate seems to have an endless supply. 277 00:20:55,454 --> 00:20:58,824 Someone has made a huge profit by supplying our enemy 278 00:20:59,725 --> 00:21:01,393 with sulfur and saltpeter for making explosives. 279 00:21:02,261 --> 00:21:03,462 Is this true? 280 00:21:04,896 --> 00:21:06,198 Who is that person? 281 00:21:06,765 --> 00:21:07,799 Show him. 282 00:21:09,835 --> 00:21:10,902 Look at this. 283 00:21:16,908 --> 00:21:18,977 -Wang Yu? -We have enforced 284 00:21:19,344 --> 00:21:21,213 an embargo on Goryeo. 285 00:21:21,280 --> 00:21:25,317 But he has managed to sell sulfur and saltpeter used to make explosives. 286 00:21:27,386 --> 00:21:29,054 Our people are distraught 287 00:21:29,855 --> 00:21:32,224 over the latest defeat. 288 00:21:33,692 --> 00:21:35,794 We need someone to take the blame. 289 00:21:36,762 --> 00:21:38,263 Dethrone Wang Yu. 290 00:21:40,232 --> 00:21:42,167 We need more conclusive evidence. 291 00:21:42,601 --> 00:21:46,638 I hear there is someone in Goryeo who can help us. 292 00:21:47,906 --> 00:21:50,575 We can trust Deputy Minister of State Kim Sun-jo. 293 00:21:50,909 --> 00:21:52,277 Tell him to forge a ledger 294 00:21:52,711 --> 00:21:55,714 of Wang Yu's dealings with the Ilkhanate. 295 00:21:56,048 --> 00:21:57,716 You want him to do a forgery? 296 00:21:57,883 --> 00:21:59,651 We know it is Wang Yu. 297 00:21:59,951 --> 00:22:02,054 If we do not have proof, we need to fabricate one. 298 00:22:05,057 --> 00:22:08,860 All we need to do is have Kim Sun-jo send the Emperor a letter 299 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 demanding Wang Yu's dethronement along with the ledger. 300 00:22:12,864 --> 00:22:14,766 It would be better if His Imperial Majesty 301 00:22:15,934 --> 00:22:18,170 hears about this later on through the appeal letter. 302 00:22:19,738 --> 00:22:20,872 Yes, Grand Councillor. 303 00:22:21,940 --> 00:22:22,941 Okay. 304 00:22:27,846 --> 00:22:31,450 Why did not you mention the collusion between Her Grace and Wang Yu? 305 00:22:32,250 --> 00:22:34,619 They must be caught in the act. 306 00:22:35,387 --> 00:22:36,888 Words are not enough. 307 00:22:37,289 --> 00:22:38,824 Do you have a plan? 308 00:22:43,161 --> 00:22:47,065 GAEGYEONG, GORYEO 309 00:22:55,674 --> 00:22:57,943 To Your Imperial Majesty 310 00:22:58,377 --> 00:23:00,846 from Goryeo Deputy Minister of State Kim Sun-jo. 311 00:23:02,147 --> 00:23:05,751 King Wang Yu of Goryeo supplied 312 00:23:06,084 --> 00:23:09,955 sulfur, saltpeter, iron, tin, and so on to the enemy of the Yuan dynasty 313 00:23:10,021 --> 00:23:11,857 and made huge profits from it. 314 00:23:12,758 --> 00:23:16,061 Also, he is using the said profits to build his military, 315 00:23:16,561 --> 00:23:18,997 to march up north and take back the old Goryeo territory 316 00:23:19,064 --> 00:23:20,832 currently under the Yuan dynasty's rule. 317 00:23:21,199 --> 00:23:24,035 He is clearly a traitor 318 00:23:24,102 --> 00:23:26,271 to Your Imperial Majesty. 319 00:23:26,705 --> 00:23:30,375 Your loyal Goryeo servants beg to dethrone him. 320 00:23:30,776 --> 00:23:34,679 Please consider our appeal. 321 00:23:36,047 --> 00:23:39,050 THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 322 00:23:47,259 --> 00:23:48,960 Imperial Noble Consort Ki, have you heard 323 00:23:50,629 --> 00:23:53,832 that the King of Goryeo committed treason against the Empire? 324 00:23:56,168 --> 00:24:00,238 An appeal from the Goryeo officials will arrive tonight. 325 00:24:00,972 --> 00:24:01,940 How do you know about that, 326 00:24:03,041 --> 00:24:04,776 Your Imperial Highness? 327 00:24:04,843 --> 00:24:06,645 He is responsible for my mother's death. 328 00:24:07,679 --> 00:24:09,414 Naturally, I am interested. 329 00:24:13,418 --> 00:24:16,121 Your Imperial Highness, shall we go? 330 00:24:23,695 --> 00:24:25,263 Well done. 331 00:24:25,664 --> 00:24:27,799 Will she really try to intercept the appeal? 332 00:24:28,533 --> 00:24:32,003 She will if she really is working with Wang Yu. 333 00:24:33,205 --> 00:24:35,507 She will try to stop it before it is too late. 334 00:24:35,807 --> 00:24:36,842 Then... 335 00:24:37,576 --> 00:24:39,878 Could Imperial Noble Consort Ki be tried for treason too? 336 00:24:42,881 --> 00:24:44,149 We will make sure she will be. 337 00:24:45,217 --> 00:24:46,318 Yes, surely. 338 00:25:05,003 --> 00:25:07,372 -Are you sure? -Yes, Grand Councillor. 339 00:25:08,106 --> 00:25:11,309 I saw a gatekeeper handing the documents over to Park Bul-hwa. 340 00:25:13,078 --> 00:25:16,214 She has half the Kheshig on her side. 341 00:25:16,548 --> 00:25:19,351 Sneaking documents is not a problem for her. 342 00:25:19,651 --> 00:25:24,189 She will surely try to report the contents of the appeal to Wang Yu. 343 00:25:24,689 --> 00:25:26,258 Keep watch. 344 00:25:26,491 --> 00:25:28,026 She will make a move tonight. 345 00:25:29,327 --> 00:25:30,395 Take care of it. 346 00:25:30,662 --> 00:25:32,664 If she meets with Wang Yu's people, 347 00:25:33,064 --> 00:25:34,766 arrest them on site. 348 00:25:36,301 --> 00:25:37,369 Yes, Uncle Baekan. 349 00:25:45,310 --> 00:25:46,444 Jadan and Mujin. 350 00:25:48,713 --> 00:25:50,248 -Follow me. -Yes. 351 00:25:56,755 --> 00:25:57,856 As I suspected, 352 00:25:58,723 --> 00:26:02,027 Imperial Noble Consort Ki has been working with Wang Yu. 353 00:26:02,561 --> 00:26:03,795 If she really has been, 354 00:26:04,195 --> 00:26:06,698 even she cannot escape an execution. 355 00:26:07,065 --> 00:26:08,867 Not just that. 356 00:26:09,668 --> 00:26:10,902 This is our chance 357 00:26:11,436 --> 00:26:14,906 to root out all the Goryeo moles Imperial Noble Consort Ki 358 00:26:16,174 --> 00:26:17,475 has planted in the Imperial House. 359 00:26:19,010 --> 00:26:20,211 Let us not waste another second. 360 00:26:21,212 --> 00:26:23,148 We must inform His Imperial Majesty. 361 00:26:23,882 --> 00:26:25,216 As you say, Your Highness. 362 00:26:32,023 --> 00:26:33,224 What does it say? 363 00:26:42,767 --> 00:26:46,004 They are supposed to sell sulfur and saltpeter to Yuan military. 364 00:26:47,038 --> 00:26:49,007 Yet it says they sold it to the enemy. 365 00:26:51,242 --> 00:26:53,244 What was Wang Yu thinking? 366 00:26:53,578 --> 00:26:56,815 This does not match the number of materials I provided Eunuch Bang. 367 00:26:57,048 --> 00:26:58,416 Do you mean the ledger has been forged? 368 00:27:00,285 --> 00:27:03,288 They must be up to something. 369 00:27:03,655 --> 00:27:07,659 If Wang Yu is caught, you will be put in danger as well. 370 00:27:08,827 --> 00:27:10,929 Have you contacted Eunuch Bang? 371 00:27:10,996 --> 00:27:13,531 Yes, Your Grace. He must be waiting for you. 372 00:27:14,099 --> 00:27:15,834 -I will go out in disguise. -Yes, Your Grace. 373 00:27:16,801 --> 00:27:17,836 Your Grace. 374 00:27:38,423 --> 00:27:40,325 It seems like she is leaving the Palace as we expected. 375 00:27:44,562 --> 00:27:47,098 Follow her. Do not let yourselves be seen. 376 00:27:51,770 --> 00:27:53,238 What do you mean she betrayed us? 377 00:27:57,542 --> 00:27:58,743 It cannot be. 378 00:27:58,943 --> 00:28:00,879 You must be mistaken. 379 00:28:01,079 --> 00:28:04,282 She took the ledger and the appeal sent from Goryeo. 380 00:28:04,749 --> 00:28:06,751 She will get rid of the evidence 381 00:28:06,818 --> 00:28:08,720 and contact Wang Yu. 382 00:28:09,888 --> 00:28:12,090 If that is not proof of treason, what is? 383 00:28:14,993 --> 00:28:16,261 Another secret letter has arrived 384 00:28:17,495 --> 00:28:19,230 from Wang Yu to Her Grace. 385 00:28:23,501 --> 00:28:25,804 You cannot ignore these. 386 00:28:26,438 --> 00:28:28,640 Call Her Grace in and demand an explanation. 387 00:28:28,707 --> 00:28:29,808 Burn it. 388 00:28:30,709 --> 00:28:32,210 Are you not going to read it? 389 00:28:32,277 --> 00:28:34,012 I told you to burn it. 390 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Your Imperial Majesty. 391 00:28:35,947 --> 00:28:38,983 Someone is trying to come between me and Imperial Noble Consort Ki. 392 00:28:41,186 --> 00:28:42,687 Come to your senses now. 393 00:28:43,321 --> 00:28:46,157 How long will you let her blind you like this? 394 00:28:47,425 --> 00:28:51,096 Your Imperial Majesty, if she is, in fact, conspiring with Wang Yu, 395 00:28:51,463 --> 00:28:52,964 you will have to behead her, 396 00:28:53,932 --> 00:28:55,500 even if it causes you great pain. 397 00:28:58,103 --> 00:29:00,572 Enough, both of you. 398 00:29:02,674 --> 00:29:05,877 This is for the Empire. You must pull yourself together. 399 00:29:06,177 --> 00:29:07,579 I said, enough! 400 00:29:08,179 --> 00:29:09,147 Your Imperial Majesty. 401 00:29:10,815 --> 00:29:12,584 Her Grace is here. 402 00:29:27,732 --> 00:29:28,733 Imperial Noble Consort Ki, 403 00:29:29,467 --> 00:29:31,703 -what brings you here? -These documents 404 00:29:33,538 --> 00:29:35,039 arrived from Goryeo. 405 00:29:41,112 --> 00:29:42,747 As the matter has to be dealt with immediately, 406 00:29:43,615 --> 00:29:45,950 I have brought them to Your Imperial Majesty myself. 407 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Sir. 408 00:30:12,210 --> 00:30:14,779 We made a narrow escape, thanks to you. 409 00:30:15,180 --> 00:30:16,614 Do not be mistaken. 410 00:30:17,882 --> 00:30:19,751 I did not do it for Her Grace. 411 00:30:20,084 --> 00:30:22,554 It was to save Goryeo people in the Palace. 412 00:30:23,454 --> 00:30:24,923 Why is that? 413 00:30:25,256 --> 00:30:27,659 You know the answer to that. 414 00:30:30,595 --> 00:30:33,298 If you knew she was endangering us all, 415 00:30:33,364 --> 00:30:35,366 you should have stopped her. 416 00:30:35,767 --> 00:30:37,468 What Her Grace is doing 417 00:30:38,303 --> 00:30:40,371 is for the Goryeo people here. 418 00:30:40,438 --> 00:30:44,509 Do you really think she can beat the Yuan Imperial House? 419 00:30:46,311 --> 00:30:49,314 That is impossible. You are deluded. 420 00:30:49,380 --> 00:30:52,016 I believe Her Grace is doing the right thing. 421 00:30:52,083 --> 00:30:53,084 Silence! 422 00:30:54,018 --> 00:30:55,653 I helped Her Grace this time. 423 00:30:56,287 --> 00:30:58,189 But next time, 424 00:30:59,224 --> 00:31:01,526 I will report her myself. 425 00:31:02,660 --> 00:31:04,529 You are from Goryeo, too. 426 00:31:09,067 --> 00:31:10,168 You are wrong. 427 00:31:10,969 --> 00:31:12,470 I abandoned Goryeo 428 00:31:13,438 --> 00:31:14,772 when it abandoned me. 429 00:31:15,006 --> 00:31:17,942 Then, do you belong to the Yuan dynasty? 430 00:31:19,944 --> 00:31:22,513 If you are not one or the other, 431 00:31:23,448 --> 00:31:25,583 what exactly are you? 432 00:31:27,952 --> 00:31:29,387 I am nobody. 433 00:31:30,288 --> 00:31:31,823 Some people do not belong anywhere. 434 00:31:32,957 --> 00:31:34,259 They just carry on on their own. 435 00:31:35,360 --> 00:31:37,462 That is why I value my life more than anything. 436 00:31:39,430 --> 00:31:41,366 I am living a lonely and pathetic life 437 00:31:43,835 --> 00:31:45,770 as there is no country to protect me. 438 00:31:49,974 --> 00:31:52,143 Stay here long enough, 439 00:31:54,779 --> 00:31:57,215 and you will understand what I mean. 440 00:32:17,669 --> 00:32:19,337 I want Wang Yu apprehended and brought to me. 441 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 If he does not relinquish his throne, 442 00:32:22,006 --> 00:32:23,574 it can complicate things. 443 00:32:24,542 --> 00:32:28,446 Send an envoy to bring him here first. 444 00:32:28,680 --> 00:32:31,749 I put my seal on this imperial message demanding his dethronement. 445 00:32:33,284 --> 00:32:34,819 How dare Wang Yu 446 00:32:35,954 --> 00:32:37,422 ignore my orders? 447 00:32:37,689 --> 00:32:39,691 I know him well. 448 00:32:40,358 --> 00:32:43,294 I would like to burn and raze Goryeo to the ground today, 449 00:32:44,462 --> 00:32:45,997 but the timing is not right. 450 00:32:51,336 --> 00:32:52,570 Send Deputy Minister Chang. 451 00:32:53,104 --> 00:32:55,139 Yes, Your Imperial Majesty. 452 00:33:28,906 --> 00:33:30,842 Are you watching Imperial Noble Consort Ki properly? 453 00:33:31,175 --> 00:33:34,412 No one is allowed to enter Heungdeok Palace. Not even the traders 454 00:33:34,479 --> 00:33:36,080 bringing items to the Imperial Palace. 455 00:33:36,581 --> 00:33:39,250 She has more support than I thought she does. 456 00:33:40,418 --> 00:33:43,054 We have to cut off her contact from the outside. 457 00:33:44,022 --> 00:33:45,223 I understand. 458 00:33:48,960 --> 00:33:53,131 I read the appeal and the ledger. 459 00:33:54,565 --> 00:33:56,701 It is possible that the King's enemies 460 00:33:57,902 --> 00:34:00,204 had forged the documents. 461 00:34:02,974 --> 00:34:04,609 We will find out 462 00:34:05,777 --> 00:34:07,478 once he gets here under arrest. 463 00:34:07,812 --> 00:34:09,514 That is not right. 464 00:34:10,548 --> 00:34:12,250 You should be more discreet 465 00:34:13,151 --> 00:34:14,886 about his dethronement. 466 00:34:15,253 --> 00:34:18,256 He may have more ties here 467 00:34:18,322 --> 00:34:19,957 than I thought. 468 00:34:21,626 --> 00:34:23,094 I do not care how many. 469 00:34:23,694 --> 00:34:26,697 Even if I have to kill every official in the court, 470 00:34:27,565 --> 00:34:31,936 I will wipe out those who betrayed me and the Great Yuan. 471 00:34:33,371 --> 00:34:36,908 I do not want you to be under any suspicion. 472 00:34:37,442 --> 00:34:39,043 I ask you to do nothing. 473 00:34:41,879 --> 00:34:45,316 Find ways to send word to Eunuch Bang and Yeon Bisu. 474 00:34:45,383 --> 00:34:46,484 It is too risky. 475 00:34:48,786 --> 00:34:50,254 If Wang Yu is brought here, 476 00:34:50,655 --> 00:34:52,457 it will not end with dethronement. 477 00:34:53,591 --> 00:34:55,726 We have to prevent things from getting worse. 478 00:34:56,127 --> 00:34:58,162 You are in danger too. 479 00:34:58,529 --> 00:35:00,098 You need to stay low. 480 00:35:05,203 --> 00:35:06,237 Prince Maha. 481 00:35:06,737 --> 00:35:08,439 Did you say you would go to Goryeo? 482 00:35:08,673 --> 00:35:12,477 Wang Yu killed my mother. I will bring him here myself. 483 00:35:12,543 --> 00:35:14,312 Goryeo is very far. 484 00:35:14,779 --> 00:35:16,214 How could you-- 485 00:35:16,280 --> 00:35:17,915 Give him permission, Your Highness. 486 00:35:20,351 --> 00:35:22,353 We need Wang Yu here. 487 00:35:22,687 --> 00:35:24,155 He will not suspect anything 488 00:35:24,355 --> 00:35:26,124 if His Imperial Highness goes there with me. 489 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Please, Your Highness. 490 00:35:30,361 --> 00:35:32,029 I am not a child anymore. 491 00:35:36,400 --> 00:35:40,071 If that is what you want, you should go. 492 00:35:41,272 --> 00:35:43,407 I will speak with His Imperial Majesty. 493 00:35:44,008 --> 00:35:45,443 Thank you, Your Highness. 494 00:36:08,099 --> 00:36:10,168 Once you get Wang Yu across the border, 495 00:36:11,302 --> 00:36:12,270 your uncle 496 00:36:12,937 --> 00:36:14,572 will meet you. 497 00:36:15,506 --> 00:36:16,440 My uncle? 498 00:36:16,941 --> 00:36:17,775 Yes. 499 00:36:19,744 --> 00:36:22,914 General Dang Gise is alive. 500 00:36:46,504 --> 00:36:49,340 Is he Seung-nyang's child? 501 00:36:49,674 --> 00:36:52,176 Is that Maha? 502 00:36:52,343 --> 00:36:53,811 He looks very dignified. 503 00:36:54,946 --> 00:36:56,247 He is all grown up now. 504 00:36:56,514 --> 00:37:00,418 He looks just like his father even from afar. 505 00:37:01,085 --> 00:37:03,020 I have got to visit Goryeo. 506 00:37:03,287 --> 00:37:06,090 Why? You are busy here. 507 00:37:07,124 --> 00:37:11,395 It makes me uneasy to think of the father and son meeting. 508 00:37:11,729 --> 00:37:13,864 You look after things here. 509 00:37:14,432 --> 00:37:17,435 If anything happens, send word immediately. 510 00:37:17,768 --> 00:37:20,104 Right. Be safe. 511 00:37:31,315 --> 00:37:32,583 I have something to report. 512 00:37:33,384 --> 00:37:34,485 The King of Goryeo-- 513 00:37:37,622 --> 00:37:38,889 He knows. 514 00:37:50,234 --> 00:37:51,769 The leader of the Eagle House 515 00:37:52,370 --> 00:37:55,773 definitely is a high-ranking official. 516 00:37:58,075 --> 00:37:59,443 It was a woman's hand. 517 00:38:00,945 --> 00:38:02,013 Pardon? 518 00:38:02,580 --> 00:38:05,816 A woman who holds a high rank in the Palace... 519 00:38:07,618 --> 00:38:10,321 That would mean it is either the Empress Dowager or the Empress. 520 00:38:10,888 --> 00:38:14,992 I must find out why they are helping us. 521 00:38:16,294 --> 00:38:18,062 That way, 522 00:38:18,496 --> 00:38:20,431 I can use them for my revenge. 523 00:38:20,798 --> 00:38:23,768 If things go right, 524 00:38:24,135 --> 00:38:30,474 we are able to get rid of Wang Yu and Ki all at once. 525 00:38:48,392 --> 00:38:49,593 Where are you going? 526 00:38:49,927 --> 00:38:52,997 I was on my way to see you. 527 00:38:54,432 --> 00:38:55,566 You said 528 00:38:56,367 --> 00:39:00,104 that you would keep an eye on how the secret fund would be used. 529 00:39:01,972 --> 00:39:03,841 For the past two years, 530 00:39:04,208 --> 00:39:07,044 you have used the fund to provide relief to the people suffering famine. 531 00:39:08,012 --> 00:39:11,082 You also used it to win some of the key officials 532 00:39:12,049 --> 00:39:14,685 and military officials over to your side. 533 00:39:17,088 --> 00:39:18,556 So you knew. 534 00:39:22,259 --> 00:39:25,663 My life is in your hands. 535 00:39:28,799 --> 00:39:32,937 Did you assist our enemy without me knowing? 536 00:39:35,806 --> 00:39:37,174 Never. 537 00:39:38,109 --> 00:39:39,744 The famine is severe this year too. 538 00:39:41,011 --> 00:39:42,646 Provide more food to the people. 539 00:39:44,749 --> 00:39:48,486 I would like you to start taking actions. 540 00:39:50,588 --> 00:39:54,258 I need your help so that I can work 541 00:39:55,960 --> 00:39:57,461 for the good of the Empire. 542 00:39:59,663 --> 00:40:00,798 If the first thing you ask 543 00:40:01,932 --> 00:40:05,369 is to save Wang Yu, I must decline. 544 00:40:05,836 --> 00:40:09,740 The funds that help Yuan people come from Goryeo. 545 00:40:11,976 --> 00:40:13,244 Yeoncheol's secret fund 546 00:40:14,712 --> 00:40:16,180 is already gone. 547 00:40:18,315 --> 00:40:19,917 Please help me, Master Taltal. 548 00:40:25,823 --> 00:40:28,492 GAEGYEONG, GORYEO 549 00:40:32,797 --> 00:40:36,133 So, did you enjoy the sights of Goryeo? 550 00:40:36,367 --> 00:40:37,535 It is the land of my enemy. 551 00:40:38,736 --> 00:40:40,271 I never want to come again. 552 00:40:45,209 --> 00:40:46,177 Prince Maha? 553 00:40:47,244 --> 00:40:48,379 Why has he come all the way here 554 00:40:49,513 --> 00:40:50,748 when he is only a child? 555 00:40:51,015 --> 00:40:52,283 Yes, Your Majesty. 556 00:40:53,017 --> 00:40:55,152 He is accompanied by envoys. 557 00:40:55,419 --> 00:40:56,654 There is no reason for him 558 00:40:57,822 --> 00:40:59,723 to have come here. 559 00:41:00,224 --> 00:41:01,125 I am... 560 00:41:01,759 --> 00:41:03,561 confused myself. 561 00:41:18,108 --> 00:41:20,044 I, Deputy Minister of State Kim Sun-jo, 562 00:41:20,711 --> 00:41:22,913 at your service, Your Imperial Highness. 563 00:41:23,681 --> 00:41:26,584 -At your service, Your Imperial Highness. -At your service, Your Imperial Highness. 564 00:41:38,662 --> 00:41:41,565 Why is the King of Goryeo not here to greet His Imperial Highness? 565 00:41:41,899 --> 00:41:44,301 He is waiting inside. 566 00:41:44,368 --> 00:41:45,769 You should go and see him. 567 00:41:46,971 --> 00:41:50,074 Bring me a chair. 568 00:41:51,475 --> 00:41:54,778 Your Imperial Highness. What do you need a chair for? 569 00:42:00,718 --> 00:42:02,319 If the King does not come outside, 570 00:42:03,387 --> 00:42:06,557 I, too, shall not move from here. 571 00:42:12,630 --> 00:42:13,464 What? 572 00:42:16,367 --> 00:42:17,801 He wants me to come and greet him? 573 00:42:19,837 --> 00:42:21,872 He refuses to budge. 574 00:42:22,439 --> 00:42:23,440 I should test 575 00:42:24,508 --> 00:42:26,744 his stubbornness. 576 00:42:49,833 --> 00:42:51,702 Is he disrespecting His Imperial Highness right now? 577 00:42:52,136 --> 00:42:53,737 How dare he? 578 00:42:55,573 --> 00:42:56,440 Your Majesty, 579 00:42:57,207 --> 00:43:00,044 he has got quite a stubborn streak. 580 00:43:01,612 --> 00:43:03,614 It will be dark soon. 581 00:43:04,214 --> 00:43:06,216 Please go see him out now. 582 00:43:09,853 --> 00:43:12,990 He has grown up to be an audacious young boy. 583 00:43:30,908 --> 00:43:34,011 You must be exhausted from your long journey. 584 00:43:38,749 --> 00:43:41,185 Will you come in? 585 00:43:44,521 --> 00:43:45,923 "The King of Goryeo shall hear and obey. 586 00:43:46,924 --> 00:43:50,561 After you were graciously given back your throne, 587 00:43:50,995 --> 00:43:52,930 you ousted the loyal officials 588 00:43:52,997 --> 00:43:54,932 who are favorable to the Yuan dynasty. 589 00:43:54,999 --> 00:43:57,534 You also stopped sending all tribute 590 00:43:58,002 --> 00:44:00,237 of goods and people. 591 00:44:00,971 --> 00:44:02,706 You insisted on staying unfavorable to the Empire. 592 00:44:03,574 --> 00:44:06,910 I would have sent an army to punish you, 593 00:44:07,411 --> 00:44:08,846 but in light of your past services, 594 00:44:09,480 --> 00:44:11,482 I grant you a chance to explain. 595 00:44:12,182 --> 00:44:16,353 You are commanded to come to the Empire, apologize for your disloyalty, 596 00:44:16,787 --> 00:44:18,222 and bow before your Emperor." 597 00:44:24,261 --> 00:44:25,396 Are you telling me 598 00:44:27,131 --> 00:44:29,133 to go to Yeongyeong? 599 00:44:29,500 --> 00:44:30,601 That is... 600 00:44:32,770 --> 00:44:34,471 the Emperor's command. 601 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Your Majesty, 602 00:44:37,541 --> 00:44:40,944 you should visit them before our relations with the Empire worsens. 603 00:44:51,689 --> 00:44:53,323 I am a prince of the Great Yuan. 604 00:44:54,391 --> 00:44:56,527 How dare you stare at me? 605 00:44:57,261 --> 00:44:58,862 I used to cradle you in my arms 606 00:44:59,730 --> 00:45:01,799 when you were still a baby. 607 00:45:03,600 --> 00:45:04,768 Do you remember? 608 00:45:09,740 --> 00:45:11,008 Why did His Imperial Highness 609 00:45:11,942 --> 00:45:13,911 accompany you here? 610 00:45:14,445 --> 00:45:15,679 His Imperial Highness-- 611 00:45:16,113 --> 00:45:18,248 I came to see the enemy of my mother. 612 00:45:27,958 --> 00:45:30,060 I am sincerely sorry for your loss, 613 00:45:31,762 --> 00:45:33,430 but you should not judge the result 614 00:45:34,531 --> 00:45:36,133 without judging the cause. 615 00:45:37,267 --> 00:45:38,435 That is not right. 616 00:45:38,802 --> 00:45:40,571 Do not lecture me. 617 00:45:45,709 --> 00:45:47,644 Tomorrow, we will leave for the Yuan dynasty. 618 00:45:48,779 --> 00:45:50,280 Let him get some rest. 619 00:45:55,119 --> 00:45:57,688 You should dread the day I ascend to the throne. 620 00:46:04,528 --> 00:46:08,232 That is the day I bring down Goryeo, the land of the enemy. 621 00:46:10,334 --> 00:46:12,536 Those who cannot control themselves 622 00:46:14,037 --> 00:46:15,806 have no right to take revenge. 623 00:46:18,509 --> 00:46:20,277 You have a lot to learn. 624 00:46:31,789 --> 00:46:32,923 What did he mean 625 00:46:34,458 --> 00:46:35,592 by those words just now? 626 00:46:37,194 --> 00:46:38,862 Did he just tell me to look around myself first? 627 00:46:39,663 --> 00:46:41,265 Do not let it bother you. 628 00:46:46,637 --> 00:46:50,307 He is too young to see reasons. 629 00:46:51,175 --> 00:46:52,810 Do not let it bother you, Your Majesty. 630 00:46:54,478 --> 00:46:56,680 I somewhat feel bad to know 631 00:46:59,583 --> 00:47:00,918 that his mind is so twisted. 632 00:47:06,590 --> 00:47:07,624 Wang Yu... 633 00:47:10,227 --> 00:47:11,361 Wang Yu... 634 00:47:12,129 --> 00:47:13,130 Wang Yu! 635 00:47:18,602 --> 00:47:20,337 Are you asleep, Master Yeon? 636 00:47:20,904 --> 00:47:21,905 Yeon Bisu. 637 00:47:23,207 --> 00:47:24,274 Come in. 638 00:47:26,844 --> 00:47:28,745 I just heard. 639 00:47:29,213 --> 00:47:31,715 The Emperor has dethroned His Majesty. 640 00:47:31,882 --> 00:47:33,116 What are you saying? 641 00:47:33,317 --> 00:47:36,220 They are tricking him to come back here 642 00:47:36,286 --> 00:47:38,388 when they have already decided to dethrone him. 643 00:47:39,256 --> 00:47:41,091 We have to let His Majesty know. 644 00:47:41,425 --> 00:47:44,461 They must have already crossed the border by now. 645 00:47:45,128 --> 00:47:46,230 Goodness. 646 00:48:13,290 --> 00:48:15,125 Now we are in the Yuan territory. 647 00:48:16,159 --> 00:48:18,161 We will camp here tonight. 648 00:48:19,363 --> 00:48:20,430 Fair enough. 649 00:48:42,653 --> 00:48:44,354 Seeing how you are summoned to the capital, 650 00:48:45,122 --> 00:48:47,591 the questioning must be quite serious. 651 00:48:50,060 --> 00:48:52,529 I have already made preparations. 652 00:48:53,463 --> 00:48:54,665 Do not worry. 653 00:48:55,832 --> 00:48:58,268 It is late. Get some sleep. 654 00:49:00,103 --> 00:49:01,939 Is Maha asleep? 655 00:49:02,272 --> 00:49:06,043 He is young. He will be worn out. 656 00:49:06,109 --> 00:49:07,878 He is so full of spite. 657 00:49:08,879 --> 00:49:11,415 Yet, you are still concerned for him. 658 00:49:12,883 --> 00:49:14,284 The more I see him, 659 00:49:14,818 --> 00:49:16,753 the more I pity him. 660 00:49:19,089 --> 00:49:21,391 He bears you a grudge. 661 00:49:21,825 --> 00:49:23,660 Do not be too affectionate. 662 00:49:40,210 --> 00:49:41,578 Long time, no see. 663 00:49:42,612 --> 00:49:44,815 His Imperial Highness wants to see you. 664 00:49:45,816 --> 00:49:47,017 But it is just this once. 665 00:49:47,284 --> 00:49:50,587 I will accompany you only to the capital outskirts, so do not worry. 666 00:49:52,322 --> 00:49:53,457 Go in. 667 00:50:18,815 --> 00:50:19,883 Your Imperial Highness. 668 00:50:20,717 --> 00:50:21,752 Uncle. 669 00:50:23,687 --> 00:50:24,654 Yes, 670 00:50:26,223 --> 00:50:27,657 I am your uncle. 671 00:50:29,493 --> 00:50:31,328 Your mother 672 00:50:33,530 --> 00:50:34,731 was my sister. 673 00:50:36,299 --> 00:50:37,467 Where have you been 674 00:50:38,335 --> 00:50:39,703 all this time? 675 00:50:55,619 --> 00:50:56,720 I am sorry. 676 00:51:01,691 --> 00:51:03,226 I failed 677 00:51:04,995 --> 00:51:06,663 to protect your mother. 678 00:51:08,465 --> 00:51:10,233 It is all my fault. 679 00:51:14,571 --> 00:51:16,373 Forgive me. 680 00:51:19,342 --> 00:51:20,410 Uncle. 681 00:51:24,681 --> 00:51:25,749 Maha. 682 00:51:34,958 --> 00:51:37,527 -Uncle. -Maha. 683 00:51:58,048 --> 00:51:59,950 Wang Yu is asleep. 684 00:52:01,751 --> 00:52:02,786 Your Imperial Highness. 685 00:52:04,321 --> 00:52:05,555 Now you will see 686 00:52:07,057 --> 00:52:08,191 how your uncle 687 00:52:09,226 --> 00:52:11,294 takes his revenge. 688 00:52:15,232 --> 00:52:16,333 Identify yourself. 689 00:52:58,775 --> 00:52:59,809 Dang Gise. 690 00:53:26,369 --> 00:53:27,504 Drop your sword. 691 00:53:31,608 --> 00:53:32,676 Your Majesty. 692 00:53:40,450 --> 00:53:41,518 Your Imperial Highness, 693 00:53:42,752 --> 00:53:44,087 what is all this? 694 00:53:44,387 --> 00:53:45,989 Read the imperial message on his dethronement. 695 00:53:47,991 --> 00:53:49,292 Dethronement? 696 00:53:49,492 --> 00:53:51,328 On what grounds is he to be dethroned? 697 00:53:53,630 --> 00:53:56,967 "The King of Goryeo sold military supplies to the Ilkhanate, 698 00:53:57,033 --> 00:53:58,802 an enemy of the Great Yuan. 699 00:53:59,502 --> 00:54:01,838 It was an act of treason for it caused the defeat of the Empire. 700 00:54:02,572 --> 00:54:03,540 What is worse, 701 00:54:04,641 --> 00:54:06,443 he dared to plot rebellion 702 00:54:07,010 --> 00:54:10,313 using the profit he has accumulated illegally. 703 00:54:11,281 --> 00:54:14,317 I announce that he is now dethroned 704 00:54:15,418 --> 00:54:17,320 for the crimes of collusion and high treason." 705 00:54:19,623 --> 00:54:21,057 -Your Majesty. -Your Majesty. 706 00:54:24,094 --> 00:54:26,296 -It is not true. -Silence. 707 00:54:29,299 --> 00:54:32,002 Wang Yu, from now on, for your act of treachery, 708 00:54:32,702 --> 00:54:34,304 you will receive no courtesy. 709 00:54:36,006 --> 00:54:37,807 -Your Majesty. -Your Majesty. 710 00:54:48,018 --> 00:54:49,085 Move it. 711 00:54:49,853 --> 00:54:51,621 -Move it. -Your Majesty. 712 00:54:53,156 --> 00:54:54,691 -Move it. -Your Majesty. 713 00:54:54,958 --> 00:54:56,593 -Move! -Your Majesty. 714 00:54:56,660 --> 00:54:57,627 Now! 715 00:55:02,065 --> 00:55:03,133 Your Majesty. 716 00:55:08,371 --> 00:55:11,574 Wang Yu. Your journey to Yeongyeong 717 00:55:12,409 --> 00:55:15,545 will be tougher than the journey to hell. 718 00:55:17,881 --> 00:55:19,249 -Your Majesty! -Your Majesty! 719 00:55:19,849 --> 00:55:22,585 Dang Gise, you bastard! 720 00:55:23,019 --> 00:55:24,387 Stop! 721 00:55:24,654 --> 00:55:25,689 Your Majesty! 722 00:55:26,323 --> 00:55:28,625 Dang Gise! 723 00:55:28,692 --> 00:55:29,726 Your Majesty! 724 00:55:30,894 --> 00:55:34,030 You killed my father, my brother, and my sister. 725 00:55:34,964 --> 00:55:37,967 I will kill you all. 726 00:55:38,535 --> 00:55:41,137 You and Ki, all of you! 727 00:55:41,204 --> 00:55:42,505 Your Majesty! 728 00:55:43,907 --> 00:55:45,241 Your Majesty! 729 00:55:45,642 --> 00:55:47,010 Your Majesty, please open your eyes. 730 00:55:47,077 --> 00:55:48,311 No... 731 00:55:49,579 --> 00:55:50,647 Your Majesty! 732 00:55:53,583 --> 00:55:54,818 Wake up, Your Majesty. 733 00:55:56,152 --> 00:55:58,221 Die, Wang Yu! 734 00:56:01,891 --> 00:56:03,727 Your Imperial Highness, 735 00:56:04,194 --> 00:56:06,529 please stop this. 736 00:56:07,130 --> 00:56:09,966 You cannot do this to him. 737 00:56:11,034 --> 00:56:12,936 His death will be 738 00:56:13,436 --> 00:56:16,306 a curse on your head. 739 00:56:16,639 --> 00:56:17,807 Your Imperial Highness... 740 00:56:18,541 --> 00:56:19,776 Your Imperial Highness! 741 00:56:24,748 --> 00:56:27,550 Your Majesty! Your Imperial Highness! 742 00:56:29,586 --> 00:56:31,121 Your Imperial Highness! 743 00:56:33,857 --> 00:56:36,359 -Traitors! -Traitors! 744 00:56:37,293 --> 00:56:39,529 -Kill them. -Damn the traitors! 745 00:56:40,964 --> 00:56:43,333 He is the one who conspired with the enemy! 746 00:56:43,400 --> 00:56:45,368 We lost because of him! Kill him! 747 00:56:45,902 --> 00:56:47,203 -Kill him! -Kill them! 748 00:56:48,738 --> 00:56:51,941 Kill Imperial Noble Consort Ki who worked for him! 749 00:56:52,409 --> 00:56:54,711 Imperial Noble Consort Ki was in on it! Kill her! 750 00:56:54,844 --> 00:56:56,312 Kill Imperial Noble Consort Ki! 751 00:56:56,379 --> 00:56:58,982 -Kill Imperial Noble Consort Ki! -Kill Imperial Noble Consort Ki! 752 00:56:59,048 --> 00:57:00,350 Kill them! 753 00:57:00,817 --> 00:57:02,986 -Kill them! -Kill them! 754 00:57:08,491 --> 00:57:11,561 Your Majesty, stay with us. 755 00:57:11,628 --> 00:57:13,029 Hang in there just a little longer. 756 00:57:22,739 --> 00:57:24,140 Bastards! 757 00:57:24,441 --> 00:57:27,010 Look at the state of him. What did they do to him? 758 00:57:27,177 --> 00:57:28,144 Your Majesty... 759 00:57:28,211 --> 00:57:30,613 What do we do? 760 00:57:30,980 --> 00:57:33,082 We have to find a way to help him! 761 00:59:06,910 --> 00:59:09,279 Subtitle translation by Eun-jin Kim 49363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.