Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,321 --> 00:00:22,856
Are you sobered up?
2
00:00:24,824 --> 00:00:25,892
Yes.
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,129
Do not mind what the Empress said.
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,297
That was just the wine talking.
5
00:00:34,501 --> 00:00:37,337
I will return to my chamber now.
6
00:00:44,577 --> 00:00:45,712
I want you
7
00:00:46,246 --> 00:00:47,714
to spend the night here.
8
00:00:53,119 --> 00:00:55,121
How long will you make me feel lonely?
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,159
-Your Imperial Majesty.
-How long will you keep your distance?
10
00:01:09,302 --> 00:01:10,537
I want you.
11
00:01:45,605 --> 00:01:46,773
I will wait
12
00:01:48,141 --> 00:01:49,242
until the day
13
00:01:49,542 --> 00:01:51,945
you will reach out to me first.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,583
You are right here.
15
00:01:58,952 --> 00:02:00,753
But I miss you terribly.
16
00:02:03,957 --> 00:02:05,258
You must focus on
17
00:02:06,593 --> 00:02:08,795
restoring your sovereignty.
18
00:02:09,128 --> 00:02:10,864
You are the one who made me like this.
19
00:02:11,831 --> 00:02:14,534
So do not make me wait too long.
20
00:02:21,774 --> 00:02:23,743
You may return to your chamber and rest.
21
00:02:49,769 --> 00:02:51,905
Is something bothering you?
22
00:02:57,810 --> 00:02:58,978
I am...
23
00:03:00,914 --> 00:03:02,715
starting to feel afraid.
24
00:03:03,449 --> 00:03:06,886
What could a strong woman like you
possibly fear?
25
00:03:20,400 --> 00:03:21,467
Your Imperial Majesty.
26
00:03:21,634 --> 00:03:23,736
Why did you come here so late at night?
27
00:03:23,803 --> 00:03:25,972
That wench, Ki,
is in His Imperial Majesty's place.
28
00:03:26,272 --> 00:03:29,175
Even here, she is making a mockery of me.
29
00:03:30,176 --> 00:03:32,879
After tonight,
the two will never be able to
30
00:03:32,946 --> 00:03:34,347
break your heart again.
31
00:03:35,315 --> 00:03:37,684
Are you all ready to kill her?
32
00:03:38,284 --> 00:03:39,752
Not just her.
33
00:03:41,020 --> 00:03:42,555
What do you mean?
34
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
-No.
-Yes.
35
00:03:48,561 --> 00:03:50,029
They will die together.
36
00:03:51,231 --> 00:03:53,666
You did not say
you will hurt His Imperial Majesty.
37
00:03:53,733 --> 00:03:55,134
It is Father's order.
38
00:03:57,003 --> 00:03:58,338
The Emperor and Concubine Ki
39
00:03:59,339 --> 00:04:00,540
will both die.
40
00:04:16,422 --> 00:04:17,523
Perfect.
41
00:04:34,107 --> 00:04:36,809
Those scum will do anything
42
00:04:37,010 --> 00:04:38,378
to capture the game.
43
00:04:38,444 --> 00:04:40,847
They must be after some big game.
44
00:04:51,257 --> 00:04:52,692
Make sure it does not show.
45
00:04:53,226 --> 00:04:54,260
Yes, Commander.
46
00:05:13,112 --> 00:05:14,514
-Get started.
-Yes, Commander.
47
00:05:31,998 --> 00:05:34,667
Did you poison the arrows?
48
00:05:34,734 --> 00:05:35,802
Yes, of course.
49
00:05:36,803 --> 00:05:40,406
If one of those hits them, they will die.
50
00:05:42,141 --> 00:05:44,010
Let us wrap this up and return.
51
00:05:44,143 --> 00:05:45,144
Yes, Commander.
52
00:05:45,211 --> 00:05:48,648
We will destroy that trap
as soon as they leave.
53
00:05:49,682 --> 00:05:50,917
The sun will rise soon.
54
00:05:50,983 --> 00:05:52,819
How can we destroy everything?
55
00:05:52,885 --> 00:05:57,056
Should we just do nothing, then?
56
00:05:57,223 --> 00:05:58,958
Let us do what we can.
57
00:05:59,058 --> 00:06:00,259
Those scumbags.
58
00:06:00,793 --> 00:06:03,162
They want to clean out the animals.
59
00:06:03,463 --> 00:06:05,098
How many traps are there?
60
00:06:05,164 --> 00:06:06,332
A total of 30.
61
00:06:06,899 --> 00:06:09,669
They are primarily concentrated here
at Cheon Ridge,
62
00:06:10,203 --> 00:06:12,472
where they will be hunting.
63
00:06:12,872 --> 00:06:13,940
That will be...
64
00:06:15,041 --> 00:06:16,476
her grave.
65
00:06:16,876 --> 00:06:20,646
Select a few you can trust
and lay an ambush.
66
00:06:21,214 --> 00:06:22,448
Yes, General.
67
00:06:24,884 --> 00:06:26,686
Do not go hunting tomorrow.
68
00:06:27,253 --> 00:06:28,988
What do you mean?
69
00:06:29,555 --> 00:06:33,126
I will witness Ki's death
with my own two eyes.
70
00:06:40,700 --> 00:06:41,868
Did you sleep well?
71
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Yes, Your Imperial Majesty.
72
00:06:51,344 --> 00:06:52,512
Today,
73
00:06:54,414 --> 00:06:56,282
let us put on a real match.
74
00:06:56,516 --> 00:07:00,019
You lost the race yesterday,
Your Imperial Majesty.
75
00:07:01,254 --> 00:07:02,321
Your Imperial Majesty.
76
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
I thought you said you won.
77
00:07:05,792 --> 00:07:07,593
Golta, I said
78
00:07:08,361 --> 00:07:09,829
I nearly won.
79
00:07:11,564 --> 00:07:13,466
I did not say I actually won.
80
00:07:14,367 --> 00:07:18,137
Well, today is the real match.
81
00:07:19,071 --> 00:07:21,407
Let us see who catches the biggest game.
82
00:07:21,607 --> 00:07:25,011
Yes, I am up for anything.
83
00:07:53,372 --> 00:07:54,974
-Your Imperial Majesty!
-Your Ladyship!
84
00:07:55,541 --> 00:07:57,410
What are you doing? Follow them!
85
00:08:11,090 --> 00:08:12,058
They are coming.
86
00:08:13,793 --> 00:08:15,628
The Emperor and Concubine Ki are coming.
87
00:08:17,163 --> 00:08:18,297
Get to your position!
88
00:08:42,755 --> 00:08:43,856
What happened?
89
00:08:43,923 --> 00:08:46,392
It seems like the rope broke.
90
00:08:48,995 --> 00:08:50,363
You idiot!
91
00:08:54,767 --> 00:08:56,035
It cannot be.
92
00:08:56,836 --> 00:08:58,404
-Check the trap.
-Yes, Commander.
93
00:09:00,273 --> 00:09:01,674
-Test it.
-Yes, sir.
94
00:09:22,795 --> 00:09:25,164
Go and check the other traps too.
95
00:09:25,898 --> 00:09:27,133
-Yes, General.
-Yes, General.
96
00:09:38,010 --> 00:09:40,513
-We should go this way.
-Nonsense.
97
00:09:41,247 --> 00:09:43,349
I saw it running that way.
98
00:09:43,516 --> 00:09:45,318
Then you can go that way.
99
00:09:45,618 --> 00:09:46,953
I am going this way.
100
00:09:47,019 --> 00:09:47,887
Fine.
101
00:09:48,120 --> 00:09:50,790
See you here after I catch the game.
102
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
I will show you what I am made of.
103
00:10:17,149 --> 00:10:18,684
I found a trace of boar's blood.
104
00:10:19,986 --> 00:10:23,255
It has been hit. It cannot have gone far.
105
00:10:32,965 --> 00:10:34,033
Your Majesty.
106
00:10:48,114 --> 00:10:50,282
Why are the Kheshig hiding there?
107
00:10:50,349 --> 00:10:53,185
One of their traps is there.
108
00:10:53,319 --> 00:10:54,353
Traps?
109
00:10:54,420 --> 00:10:57,456
Last night, they were running all over
110
00:10:57,523 --> 00:11:00,259
setting the trap everywhere.
111
00:11:00,626 --> 00:11:03,763
They must really want
to win this competition.
112
00:11:04,063 --> 00:11:05,631
Something does not seem right.
113
00:11:07,266 --> 00:11:10,870
If it really is a trap,
they should not be seen nearby.
114
00:11:12,972 --> 00:11:14,173
You are right.
115
00:11:16,308 --> 00:11:19,512
With them there,
animals will not go that way.
116
00:11:20,746 --> 00:11:22,581
There will be quite a sight.
117
00:11:23,049 --> 00:11:26,686
I plan on hunting something big.
118
00:11:28,187 --> 00:11:29,922
They may not be
119
00:11:30,890 --> 00:11:32,358
hunting animals.
120
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
What? What do you mean?
121
00:11:35,928 --> 00:11:37,663
What else would they be after
on a hunting ground?
122
00:11:38,631 --> 00:11:39,965
Where are the traps?
123
00:11:40,833 --> 00:11:42,168
Some are over there,
124
00:11:42,668 --> 00:11:44,370
and many of them are over at Cheon Ridge.
125
00:11:45,805 --> 00:11:47,073
At Cheon Ridge?
126
00:11:48,908 --> 00:11:52,611
The Emperor and Seung-nyang
are hunting there today.
127
00:11:53,612 --> 00:11:54,680
What?
128
00:11:54,980 --> 00:11:57,717
Wait, are they after--
129
00:11:57,783 --> 00:12:00,686
Eunuch Bang, go tell Governor Baekan.
130
00:12:01,587 --> 00:12:03,089
We are heading for Cheon Ridge.
131
00:12:03,155 --> 00:12:04,857
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
132
00:12:04,957 --> 00:12:06,025
Yes, Your Majesty.
133
00:12:47,600 --> 00:12:48,834
Closer.
134
00:12:57,343 --> 00:12:58,644
Closer.
135
00:13:12,825 --> 00:13:13,859
Darn it.
136
00:13:28,007 --> 00:13:29,208
Kill her.
137
00:13:32,411 --> 00:13:33,779
I want her dead immediately.
138
00:13:37,316 --> 00:13:39,051
Go bring more men.
139
00:13:39,118 --> 00:13:40,186
Yes, Your Imperial Majesty.
140
00:13:44,623 --> 00:13:45,624
Stop!
141
00:13:58,103 --> 00:13:59,138
Get her.
142
00:14:03,008 --> 00:14:05,244
We will not even catch a rabbit today.
143
00:14:06,378 --> 00:14:07,813
Let us go back, Concubine Oh.
144
00:14:08,347 --> 00:14:11,884
I cannot go back empty-handed
to save my face.
145
00:14:14,653 --> 00:14:16,922
Concubine Oh, look at that.
146
00:14:17,823 --> 00:14:18,924
Stop!
147
00:14:19,959 --> 00:14:20,993
Get her!
148
00:14:22,061 --> 00:14:23,462
What in the world is going on?
149
00:14:24,063 --> 00:14:25,965
We have to tell His Imperial Majesty.
150
00:14:38,444 --> 00:14:39,545
All right.
151
00:14:40,079 --> 00:14:42,281
I will kill you all.
152
00:15:21,553 --> 00:15:23,088
This should be enough
153
00:15:23,756 --> 00:15:25,758
to impress Yang.
154
00:15:27,593 --> 00:15:29,862
This time, you won for sure.
155
00:15:30,896 --> 00:15:34,433
Do you not think
Concubine Ki is running a bit too late?
156
00:15:34,566 --> 00:15:35,668
Your Imperial Majesty!
157
00:15:39,405 --> 00:15:42,241
The Kheshig are trying to kill
Concubine Ki.
158
00:15:42,641 --> 00:15:45,244
What? Where are they?
159
00:15:45,477 --> 00:15:46,712
At Cheon Ridge.
160
00:16:00,059 --> 00:16:01,593
I know you are out of arrows.
161
00:16:02,094 --> 00:16:03,162
Come on out!
162
00:16:39,798 --> 00:16:42,201
I guess you lowly wench
know how to protect yourself.
163
00:16:49,708 --> 00:16:51,176
Like I said,
164
00:16:51,610 --> 00:16:54,947
None of the consorts has
my kind of skill with a crossbow.
165
00:17:07,793 --> 00:17:08,861
This way.
166
00:17:17,703 --> 00:17:18,771
Do you wish
167
00:17:20,072 --> 00:17:21,273
to kill me?
168
00:17:21,340 --> 00:17:22,908
There are no witnesses.
169
00:17:23,442 --> 00:17:26,745
Who is to know that you died
in this desolate hunting ground?
170
00:17:27,312 --> 00:17:29,214
Then get on with it.
171
00:17:30,182 --> 00:17:32,951
Why? Are you in a rush to die?
172
00:17:34,019 --> 00:17:35,454
That will not happen.
173
00:17:35,988 --> 00:17:38,490
I will kill you slowly,
174
00:17:38,824 --> 00:17:40,993
watch your painful death,
175
00:17:41,860 --> 00:17:43,962
and remember it for a long time.
176
00:17:48,567 --> 00:17:51,003
I guess you did not know
the price you had to pay
177
00:17:51,837 --> 00:17:54,173
for being with His Imperial Majesty.
178
00:17:56,442 --> 00:17:59,812
Even if I was to die now,
I do not regret anything.
179
00:18:02,014 --> 00:18:04,216
Do you know what he whispered to me
180
00:18:05,084 --> 00:18:07,920
every night he spent with me?
181
00:18:10,322 --> 00:18:11,356
He said that I am
182
00:18:12,257 --> 00:18:14,560
the true Empress of this nation.
183
00:18:15,727 --> 00:18:16,562
What?
184
00:18:16,628 --> 00:18:19,098
He said he does not even see you
as a woman.
185
00:18:20,499 --> 00:18:24,269
He said you are nothing but a figurehead
of the Inner Court.
186
00:18:24,670 --> 00:18:26,505
Shut your mouth.
187
00:18:31,009 --> 00:18:33,378
She will miss if she loses her cool.
188
00:18:37,182 --> 00:18:40,018
I truly pity and find it amusing to see
189
00:18:40,986 --> 00:18:43,555
an empress that the Emperor
has no care for.
190
00:18:43,622 --> 00:18:44,857
I told you to shut your mouth!
191
00:18:46,592 --> 00:18:49,928
Killing me will not change anything.
192
00:18:50,395 --> 00:18:52,731
The Emperor will never want you,
193
00:18:52,931 --> 00:18:54,766
and even after you die,
194
00:18:54,900 --> 00:18:56,568
you will wander about,
wanting to be loved.
195
00:18:57,069 --> 00:18:58,370
I will rip you to death.
196
00:19:16,688 --> 00:19:19,658
I... am the Empress.
197
00:19:20,659 --> 00:19:23,395
Do you think you can get away with
killing me?
198
00:19:24,329 --> 00:19:25,898
Drop your weapon immediately.
199
00:19:25,998 --> 00:19:29,134
If you do, I may spare your life--
200
00:19:37,509 --> 00:19:40,812
You cannot kill me.
201
00:19:43,649 --> 00:19:45,117
There are no witnesses.
202
00:19:46,451 --> 00:19:49,087
Who would know if you died right here?
203
00:19:51,423 --> 00:19:52,991
You started this fight,
204
00:19:53,926 --> 00:19:54,960
and I will...
205
00:19:55,994 --> 00:19:57,663
end it here.
206
00:20:04,403 --> 00:20:06,104
Spare me.
207
00:20:13,645 --> 00:20:14,880
Please.
208
00:20:15,214 --> 00:20:16,348
Spare my life.
209
00:20:20,485 --> 00:20:23,255
Do not kill me. Please.
210
00:20:25,424 --> 00:20:26,992
You killed the innocent Concubine Park
211
00:20:27,993 --> 00:20:30,996
and the maids who came from Goryeo
without mercy!
212
00:20:33,732 --> 00:20:35,200
Is your life
213
00:20:36,802 --> 00:20:39,571
worth more than their petty lives?
214
00:20:40,472 --> 00:20:43,642
I am sorry. Forgive me.
215
00:20:43,942 --> 00:20:45,010
Please.
216
00:20:45,310 --> 00:20:47,879
Do not kill me. Please, Concubine Ki.
217
00:20:47,946 --> 00:20:49,047
Silence!
218
00:20:55,821 --> 00:20:57,089
Death is...
219
00:20:58,790 --> 00:21:00,459
too good for you.
220
00:21:03,862 --> 00:21:04,963
I will let you live.
221
00:21:05,831 --> 00:21:06,999
Live
222
00:21:07,666 --> 00:21:10,535
and suffer a pain worse than death.
223
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
I will
224
00:21:13,905 --> 00:21:14,840
make sure...
225
00:21:16,842 --> 00:21:18,644
you go through that pain.
226
00:21:59,751 --> 00:22:01,553
-Welcome, Father.
-What happened?
227
00:22:01,620 --> 00:22:04,022
The Emperor and Concubine Ki
are still in the mountains.
228
00:22:05,390 --> 00:22:08,960
I sent the Kheshig after them.
It will be over soon.
229
00:22:09,127 --> 00:22:10,362
We are going out there too.
230
00:22:10,429 --> 00:22:12,597
Are you going to step up yourself?
231
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
If he is dead, we need to bring his body.
232
00:22:14,800 --> 00:22:17,536
If he is alive,
we need to end his life for good.
233
00:22:23,975 --> 00:22:25,043
Your Imperial Majesty!
234
00:22:27,079 --> 00:22:29,314
Your Imperial Majesty, you are bleeding.
235
00:22:30,949 --> 00:22:32,250
What took you so long?
236
00:22:32,651 --> 00:22:33,852
I beg your pardon.
237
00:22:34,519 --> 00:22:37,322
Concubine Ki just left.
Go after her and kill her.
238
00:22:37,556 --> 00:22:39,191
Make sure you kill her.
239
00:22:39,358 --> 00:22:40,459
Yes, Your Imperial Majesty.
240
00:22:43,895 --> 00:22:47,799
What has she done to make
Your Imperial Majesty bleed like this?
241
00:22:50,802 --> 00:22:52,037
Now is not the time.
242
00:22:52,304 --> 00:22:55,674
I have to see that brat's death.
243
00:22:58,310 --> 00:22:59,378
Your Imperial Majesty!
244
00:23:20,465 --> 00:23:21,500
At last.
245
00:23:36,882 --> 00:23:38,650
-Yang!
-Your Ladyship!
246
00:23:38,717 --> 00:23:40,018
Where are you, Yang?
247
00:23:42,087 --> 00:23:43,155
Your Imperial Majesty.
248
00:23:45,857 --> 00:23:46,958
Yang.
249
00:23:53,932 --> 00:23:54,966
Your Imperial...
250
00:24:04,976 --> 00:24:05,977
Yang!
251
00:24:08,180 --> 00:24:09,347
Are you all right?
252
00:24:27,799 --> 00:24:28,834
Your Imperial Majesty!
253
00:24:30,836 --> 00:24:33,004
Your Imperial Majesty. Protect him!
254
00:24:35,707 --> 00:24:36,908
Your Ladyship.
255
00:24:40,312 --> 00:24:41,279
Your Imperial Majesty.
256
00:24:50,722 --> 00:24:51,857
I am fine.
257
00:24:53,191 --> 00:24:54,993
I am glad you are fine, Yang.
258
00:24:55,994 --> 00:24:57,128
It is my fault.
259
00:25:02,534 --> 00:25:03,635
Kill them all.
260
00:25:04,436 --> 00:25:07,105
If we fail, we are done for.
261
00:25:07,205 --> 00:25:08,440
We already failed.
262
00:25:09,374 --> 00:25:11,243
We have to kill them now to succeed.
263
00:25:12,310 --> 00:25:13,411
But, Commander--
264
00:25:14,813 --> 00:25:19,184
I will kill anyone who does not follow me
after everything is over.
265
00:25:23,388 --> 00:25:24,523
Follow us!
266
00:25:30,962 --> 00:25:32,964
It is an ambush.
Protect His Imperial Majesty!
267
00:25:36,401 --> 00:25:37,769
Take the Emperor and leave.
268
00:25:38,436 --> 00:25:39,404
Go!
269
00:25:57,289 --> 00:25:59,658
There is the Emperor. Kill him!
270
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
Kill him!
271
00:26:04,763 --> 00:26:06,464
Kill the Emperor!
272
00:26:06,531 --> 00:26:08,733
-Kill him!
-We have to stop them.
273
00:26:09,100 --> 00:26:10,302
There are too many.
274
00:26:10,368 --> 00:26:11,836
-Kill the Emperor!
-It is too dangerous!
275
00:26:16,207 --> 00:26:17,576
-Kill him!
-Your Majesty!
276
00:26:17,742 --> 00:26:18,810
Your Majesty!
277
00:26:23,682 --> 00:26:26,618
This is the Grand Councillor's order.
Move aside!
278
00:26:31,623 --> 00:26:34,626
You may go over my dead body.
279
00:26:36,561 --> 00:26:37,762
You traitor.
280
00:26:38,330 --> 00:26:39,831
Kill him!
281
00:27:13,331 --> 00:27:14,532
I will kill you all!
282
00:27:33,752 --> 00:27:36,154
Your Imperial Majesty, are you all right?
283
00:27:37,989 --> 00:27:40,759
I cannot see, and I am...
284
00:27:41,993 --> 00:27:43,294
having chills.
285
00:27:44,596 --> 00:27:45,764
Look at me.
286
00:27:51,569 --> 00:27:53,004
You have been shot with a poisoned arrow.
287
00:27:55,240 --> 00:27:56,474
We have to suck it out.
288
00:27:58,977 --> 00:28:00,078
Doing so...
289
00:28:02,180 --> 00:28:03,648
could put your life in danger.
290
00:28:05,383 --> 00:28:06,785
You will die if we just leave it.
291
00:28:09,754 --> 00:28:11,022
It is too risky.
292
00:28:40,385 --> 00:28:41,720
Stay with me, Your Imperial Majesty.
293
00:28:42,020 --> 00:28:43,254
You have to overcome this.
294
00:28:45,356 --> 00:28:46,491
Your Imperial Majesty.
295
00:29:07,545 --> 00:29:08,780
That is Wang Yu.
296
00:29:17,722 --> 00:29:19,290
He betrayed us.
297
00:29:27,265 --> 00:29:28,299
Your Majesty!
298
00:29:35,473 --> 00:29:36,474
Your Majesty!
299
00:29:45,550 --> 00:29:47,552
Your Majesty!
300
00:29:49,087 --> 00:29:52,924
Do not let any of them
go after Seung-nyang.
301
00:29:53,758 --> 00:29:55,160
You must stop them
302
00:29:55,827 --> 00:29:58,329
even if it costs you your life.
Do you understand?
303
00:30:00,198 --> 00:30:01,266
Yes, Your Majesty.
304
00:30:31,229 --> 00:30:32,497
This is your chance.
305
00:30:32,964 --> 00:30:34,098
Shoot.
306
00:30:36,100 --> 00:30:37,268
Come on, Your Imperial Majesty.
307
00:30:38,203 --> 00:30:39,437
What is with me?
308
00:30:39,704 --> 00:30:41,873
Why can I not kill him? Why?
309
00:31:21,679 --> 00:31:22,714
Your Majesty.
310
00:31:52,810 --> 00:31:55,213
Your Imperial Majesty, stay with me.
311
00:31:56,047 --> 00:31:57,515
You have to get up.
312
00:31:58,683 --> 00:32:00,385
Stay with me, Your Imperial Majesty.
313
00:32:01,552 --> 00:32:02,654
Your Imperial Majesty.
314
00:32:03,888 --> 00:32:04,856
Your Imperial Majesty.
315
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
-Your Imperial Majesty!
-Your Ladyship!
316
00:32:11,029 --> 00:32:13,331
-What happened?
-He was shot with a poisoned arrow.
317
00:32:13,831 --> 00:32:15,099
Escort him.
318
00:32:15,667 --> 00:32:17,201
-Help him.
-Yes.
319
00:32:32,951 --> 00:32:34,252
You lost a lot of blood.
320
00:32:34,786 --> 00:32:36,654
You must go down
and control your bleeding first.
321
00:32:39,891 --> 00:32:43,027
Did you tell Governor Baekan?
322
00:32:43,094 --> 00:32:46,097
He is his way here with his men.
323
00:32:47,265 --> 00:32:50,034
We have no time to lose. I will carry you.
324
00:32:52,637 --> 00:32:54,038
I can still walk.
325
00:33:00,645 --> 00:33:04,582
I am more concerned
about Seung-nyang's safety.
326
00:33:07,285 --> 00:33:08,386
Your Majesty.
327
00:33:09,387 --> 00:33:11,689
Her life is not the problem now,
Your Majesty.
328
00:33:12,323 --> 00:33:15,560
You must look after yourself.
329
00:33:15,626 --> 00:33:18,663
You are going to lose your life first.
330
00:33:27,538 --> 00:33:29,307
-Kill us!
-Kill us, Grand Councillor!
331
00:33:29,374 --> 00:33:31,509
-Kill us, Grand Councillor!
-Kill us, Grand Councillor!
332
00:33:34,612 --> 00:33:36,447
You useless idiots.
333
00:33:37,382 --> 00:33:39,650
Must I do this myself?
334
00:33:40,485 --> 00:33:43,154
I cannot offer any excuses,
Grand Councillor.
335
00:33:49,961 --> 00:33:51,829
Father, look.
336
00:34:01,305 --> 00:34:02,407
Surround them.
337
00:34:02,473 --> 00:34:03,608
-Yes, Commander!
-Yes, Commander!
338
00:34:23,528 --> 00:34:24,595
Is Your Imperial Majesty
339
00:34:25,530 --> 00:34:27,198
feeling ill?
340
00:34:30,268 --> 00:34:35,106
Your Imperial Majesty,
I will let you be in peace shortly.
341
00:34:53,257 --> 00:34:55,159
Father, it is Baekan.
342
00:34:58,896 --> 00:35:00,164
How did he know?
343
00:35:01,766 --> 00:35:02,867
Governor Baekan.
344
00:35:04,135 --> 00:35:05,570
What happened to His Imperial Majesty?
345
00:35:05,636 --> 00:35:07,138
He was shot with a poison arrow.
346
00:35:08,072 --> 00:35:09,807
Come with His Imperial Majesty.
347
00:35:11,209 --> 00:35:12,210
Baekan.
348
00:35:12,677 --> 00:35:14,278
I will escort His Imperial Majesty.
349
00:35:14,345 --> 00:35:16,647
I will escort him. I insist.
350
00:35:16,714 --> 00:35:18,916
Are you disobeying me?
351
00:35:35,867 --> 00:35:37,068
Stand down, Baekan!
352
00:35:37,135 --> 00:35:40,505
I cannot stand down
until I can escort His Imperial Majesty.
353
00:35:42,406 --> 00:35:46,177
Did you plot treason, Grand Councillor?
354
00:35:48,179 --> 00:35:50,781
Treason? What kind of nonsense is this?
355
00:35:51,048 --> 00:35:54,218
His Imperial Majesty
fell into some hunting traps.
356
00:35:55,353 --> 00:35:57,555
We all saw it.
357
00:35:57,755 --> 00:35:59,257
How dare you lie?
358
00:35:59,323 --> 00:36:02,727
Silence. How dare a eunuch speak up?
359
00:36:02,927 --> 00:36:06,764
If the Emperor dies here,
360
00:36:07,665 --> 00:36:12,470
the governors cannot help
but suspect you, Grand Councillor.
361
00:36:14,172 --> 00:36:16,374
Let us go, Grand Councillor.
362
00:36:33,724 --> 00:36:34,759
Baekan.
363
00:36:35,927 --> 00:36:37,895
He is in a serious condition.
364
00:36:38,529 --> 00:36:40,231
Look after him.
365
00:36:42,200 --> 00:36:43,334
Come along.
366
00:36:48,539 --> 00:36:50,441
Your Ladyship, allow me to escort
His Imperial Majesty.
367
00:37:00,685 --> 00:37:01,919
I will follow right behind.
368
00:37:17,268 --> 00:37:18,836
We cannot let them go like this.
369
00:37:19,036 --> 00:37:20,238
You should just kill them--
370
00:37:21,973 --> 00:37:23,007
Father.
371
00:37:23,407 --> 00:37:26,777
Do you want the world to know
that we conspired treason?
372
00:37:28,779 --> 00:37:31,249
-I beg your pardon.
-Get rid of all the evidence.
373
00:37:31,549 --> 00:37:34,418
Dismantle the traps
and take care of the Kheshig's bodies.
374
00:37:35,286 --> 00:37:36,220
Yes, Father.
375
00:37:42,360 --> 00:37:43,694
THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
376
00:38:02,913 --> 00:38:05,449
Your Imperial Majesty, please wake up.
377
00:38:05,983 --> 00:38:08,185
You must take the medicine,
Your Imperial Majesty.
378
00:38:29,140 --> 00:38:31,776
Your Ladyship, are you awake?
379
00:38:41,919 --> 00:38:43,354
What happened?
380
00:38:45,056 --> 00:38:47,892
You have been asleep for a day and a half.
381
00:38:48,859 --> 00:38:52,296
Physicians said you seem to be
drugged with poison.
382
00:38:53,864 --> 00:38:55,399
-Poison?
-Thank goodness
383
00:38:55,466 --> 00:38:56,834
it was only a little.
384
00:39:07,845 --> 00:39:10,948
What about His Imperial Majesty?
How is he?
385
00:39:12,750 --> 00:39:15,753
He is... still unconscious.
386
00:39:18,522 --> 00:39:19,990
I have to see him.
387
00:39:20,624 --> 00:39:21,859
Get ready.
388
00:39:25,429 --> 00:39:27,298
How is your wound, Your Majesty?
389
00:39:28,099 --> 00:39:29,233
Do not worry.
390
00:39:30,368 --> 00:39:32,002
Are you all doing all right?
391
00:39:32,370 --> 00:39:34,505
Barely a scratch, Your Majesty.
392
00:39:34,805 --> 00:39:36,107
Do not worry.
393
00:39:58,729 --> 00:40:00,331
What brings you here?
394
00:40:01,132 --> 00:40:03,868
Grand Councillor sent for me.
395
00:40:04,201 --> 00:40:07,972
Grand Councillor is suspected of treason.
396
00:40:09,740 --> 00:40:13,210
He is likely to blame you as well.
397
00:40:15,780 --> 00:40:16,781
I urge you...
398
00:40:17,615 --> 00:40:19,016
to be careful.
399
00:40:20,951 --> 00:40:25,222
Did we not agree to go our own ways?
400
00:40:27,925 --> 00:40:29,760
I am afraid...
401
00:40:31,896 --> 00:40:34,265
I must decline your interest and concern
402
00:40:35,633 --> 00:40:36,867
for me.
403
00:40:58,322 --> 00:41:00,724
Do not bother with him anymore.
404
00:41:01,425 --> 00:41:04,028
He has been too close to Yeoncheol lately.
405
00:41:16,307 --> 00:41:17,408
Your Majesty!
406
00:41:20,644 --> 00:41:22,179
Seung-nyang is watching.
407
00:41:23,380 --> 00:41:24,648
Do not show your concern.
408
00:41:25,850 --> 00:41:29,320
Let us stop by the pavilion
and change your bandages.
409
00:41:45,069 --> 00:41:46,136
Your Imperial Majesty.
410
00:41:46,837 --> 00:41:49,406
Your Ladyship, are you all right?
411
00:41:50,941 --> 00:41:52,309
I am fine.
412
00:42:00,351 --> 00:42:02,553
He cannot swallow his medicine.
413
00:42:03,053 --> 00:42:04,622
What should I do?
414
00:42:06,156 --> 00:42:07,591
Allow me.
415
00:42:11,962 --> 00:42:13,063
You?
416
00:42:14,198 --> 00:42:16,901
His Imperial Majesty got hurt saving me.
417
00:42:19,270 --> 00:42:20,671
It is my turn
418
00:42:21,906 --> 00:42:23,474
to save His Imperial Majesty's life.
419
00:42:23,641 --> 00:42:26,076
You must let her try, Your Highness.
420
00:42:35,386 --> 00:42:38,822
If he gets better, send for me.
421
00:42:40,190 --> 00:42:41,392
Yes, Your Highness.
422
00:42:48,866 --> 00:42:50,100
What about the governors?
423
00:42:50,834 --> 00:42:53,671
We sent word early today.
They will be here soon.
424
00:42:55,139 --> 00:42:56,807
There are witnesses.
425
00:42:57,274 --> 00:43:00,511
Even the Grand Councillor
cannot escape this one.
426
00:43:00,911 --> 00:43:02,379
I will hold him accountable for treason
427
00:43:02,646 --> 00:43:04,882
and behead him with my hands.
428
00:43:05,349 --> 00:43:09,253
But what if he threatens us with his men
like he did before?
429
00:43:10,154 --> 00:43:12,790
We will stop such danger
by surrounding the Emperor's palace
430
00:43:12,856 --> 00:43:14,758
with our men.
431
00:43:18,696 --> 00:43:20,197
I am worried about His Imperial Majesty.
432
00:43:20,731 --> 00:43:22,466
I hope he gets back up soon.
433
00:43:27,338 --> 00:43:29,740
Are you sure you will be all right
by yourself?
434
00:43:32,676 --> 00:43:33,811
I am.
435
00:44:11,215 --> 00:44:12,282
Your Imperial Majesty.
436
00:44:13,951 --> 00:44:15,552
You must swallow the medicine.
437
00:44:17,788 --> 00:44:19,156
You have to.
438
00:45:47,377 --> 00:45:48,479
Your Imperial Majesty.
439
00:45:57,688 --> 00:45:59,790
The Emperor does not seem to get better?
440
00:46:00,157 --> 00:46:01,225
Yes, Father.
441
00:46:01,525 --> 00:46:03,627
Seeing how they are stopping me
from entering his chamber,
442
00:46:03,827 --> 00:46:05,295
he must be in a critical condition.
443
00:46:17,074 --> 00:46:18,809
Why did you want to see me?
444
00:46:19,643 --> 00:46:21,578
We need witnesses to help us.
445
00:46:22,646 --> 00:46:25,549
I want you to testify on our behalf.
446
00:46:25,816 --> 00:46:27,317
Not him.
447
00:46:28,819 --> 00:46:29,987
No?
448
00:46:33,724 --> 00:46:36,193
Ki is from Goryeo.
449
00:46:36,627 --> 00:46:38,362
Blood is thicker than water.
450
00:46:38,762 --> 00:46:40,397
How can we trust him--
451
00:46:40,464 --> 00:46:43,100
Now is not the time for that,
Your Imperial Majesty.
452
00:46:46,236 --> 00:46:48,906
The governors will swarm in
demanding to hear the truth.
453
00:46:49,139 --> 00:46:52,543
We need your help with our defense.
454
00:46:54,077 --> 00:46:56,313
I wish to hear Grand Councillor's plan.
455
00:46:57,381 --> 00:46:59,249
How will you handle this issue?
456
00:46:59,850 --> 00:47:01,819
The best thing we can do
457
00:47:01,885 --> 00:47:03,554
is to get rid of
all the evidence of treason.
458
00:47:05,022 --> 00:47:06,423
The next best thing we can do
459
00:47:06,824 --> 00:47:09,092
is to make one of my trusted men
460
00:47:09,459 --> 00:47:10,894
take the fall.
461
00:47:11,628 --> 00:47:13,797
The least favorable option would be
462
00:47:14,064 --> 00:47:15,632
using force and shedding blood.
463
00:47:18,468 --> 00:47:20,604
If the governors unite
to stand against you,
464
00:47:21,505 --> 00:47:23,373
it will not be easy to use force.
465
00:47:24,508 --> 00:47:26,643
A dagger at the neck is scarier
466
00:47:26,743 --> 00:47:28,846
than a scimitar in the distance.
467
00:47:29,379 --> 00:47:31,081
I have the city guard on my side.
468
00:47:31,515 --> 00:47:33,150
We ordered the city guard
469
00:47:33,417 --> 00:47:35,986
to be ready to fight just in case.
470
00:47:38,822 --> 00:47:41,792
I do not wish to use force.
471
00:47:42,326 --> 00:47:45,629
That is why we need your testimony.
472
00:47:52,603 --> 00:47:54,905
Expose their treason
and change their plans.
473
00:47:55,305 --> 00:47:58,208
We cannot get rid of Yeoncheol
with this incident anyway.
474
00:47:58,408 --> 00:48:00,043
Do as he asks
475
00:48:00,744 --> 00:48:02,412
and wait for another opportunity.
476
00:48:04,648 --> 00:48:07,150
Eunuch Bang, tell Governor Baekan
477
00:48:08,285 --> 00:48:09,953
what Yeoncheol is planning.
478
00:48:10,020 --> 00:48:11,221
Yes, Your Majesty.
479
00:48:20,831 --> 00:48:23,033
You must be in a lot of pain.
480
00:48:23,400 --> 00:48:25,469
You are holding out rather well.
481
00:48:27,037 --> 00:48:28,205
One word from me,
482
00:48:29,172 --> 00:48:32,342
and they will find out who you really are.
483
00:48:32,442 --> 00:48:33,543
Then,
484
00:48:34,611 --> 00:48:36,713
why did you not say anything?
485
00:48:36,847 --> 00:48:38,115
Make no mistake.
486
00:48:38,615 --> 00:48:39,750
To be exact,
487
00:48:40,217 --> 00:48:42,352
I have not told just yet.
488
00:48:43,854 --> 00:48:46,523
Go tell them
489
00:48:46,890 --> 00:48:49,927
that I killed the Kheshig
and saved Concubine Ki.
490
00:48:49,993 --> 00:48:51,061
Are you...
491
00:48:52,362 --> 00:48:54,331
still in love with her?
492
00:48:55,432 --> 00:48:59,569
Is that why you risked your life
to help her?
493
00:49:01,471 --> 00:49:03,640
I am not in love. It is my duty.
494
00:49:03,707 --> 00:49:04,775
Your duty?
495
00:49:06,510 --> 00:49:08,812
What duty do you owe to her?
496
00:49:09,112 --> 00:49:11,081
Your Imperial Majesty has no idea
497
00:49:12,516 --> 00:49:15,052
what Concubine Ki had done to save me
498
00:49:15,619 --> 00:49:17,321
when my life was hanging by a thread
499
00:49:17,788 --> 00:49:20,490
after General Dang Gise
hit me with an arrow.
500
00:49:22,526 --> 00:49:23,627
And now...
501
00:49:24,695 --> 00:49:26,496
I have paid off my debt.
502
00:49:27,331 --> 00:49:29,433
She means nothing to me now.
503
00:49:30,267 --> 00:49:32,302
Do you expect me to believe you?
504
00:49:34,471 --> 00:49:35,939
I do not care if you believe me.
505
00:49:37,607 --> 00:49:40,110
I am just sharing my principles.
506
00:49:41,044 --> 00:49:45,549
So you should also act
according to your principles.
507
00:49:50,053 --> 00:49:52,022
You will have to help my father.
508
00:49:56,393 --> 00:49:59,229
If you do not, you will also die
509
00:50:00,464 --> 00:50:02,466
when Concubine Ki dies.
510
00:50:17,547 --> 00:50:18,615
Hello, General.
511
00:50:18,682 --> 00:50:21,084
My father is in deep trouble
512
00:50:22,052 --> 00:50:24,221
because you did not do your job.
513
00:50:25,088 --> 00:50:26,723
I greatly regret it too.
514
00:50:26,923 --> 00:50:30,460
If things go worse than we expected,
515
00:50:32,562 --> 00:50:33,964
you will deal with this.
516
00:50:35,832 --> 00:50:38,969
How can we deal with this?
517
00:50:39,236 --> 00:50:40,504
You will have to confess
518
00:50:42,205 --> 00:50:44,474
that the Kheshig conspired the treason.
519
00:50:45,442 --> 00:50:46,410
Pardon?
520
00:50:46,643 --> 00:50:50,213
Are you telling us to take all the blame?
521
00:50:50,280 --> 00:50:51,381
That is...
522
00:50:52,816 --> 00:50:54,051
the only way
523
00:50:54,985 --> 00:50:56,253
that we will both live.
524
00:50:56,319 --> 00:50:59,956
This is high treason against the Emperor
of all crimes!
525
00:51:00,357 --> 00:51:01,858
You will not be charged with treason.
526
00:51:02,993 --> 00:51:04,227
Wang Yu will help us.
527
00:51:04,661 --> 00:51:05,829
However,
528
00:51:06,596 --> 00:51:09,533
there is no way we can avoid execution.
529
00:51:09,633 --> 00:51:10,734
Do not worry.
530
00:51:11,935 --> 00:51:15,472
We will get you out before that.
531
00:51:19,976 --> 00:51:21,445
I will do as you command.
532
00:51:24,214 --> 00:51:25,315
So,
533
00:51:27,084 --> 00:51:28,485
please keep your word
534
00:51:30,821 --> 00:51:32,289
that you will save us.
535
00:51:35,792 --> 00:51:36,927
You have my word.
536
00:51:39,896 --> 00:51:40,964
You can trust me.
537
00:51:42,299 --> 00:51:44,901
Dang Gise, the governors are here.
538
00:51:53,844 --> 00:51:55,912
Yeoncheol got the city guards ready?
539
00:51:56,346 --> 00:51:58,448
That is what Wang Yu said.
540
00:51:58,782 --> 00:52:00,283
Darn it.
541
00:52:01,551 --> 00:52:04,721
We should wait and see for now.
542
00:52:32,682 --> 00:52:35,485
Why did you try to kill
the Emperor and Concubine Ki?
543
00:52:36,086 --> 00:52:38,088
On what ground are you insisting that?
544
00:52:38,488 --> 00:52:41,758
Concubine Ki and the guards
witnessed the account.
545
00:52:43,693 --> 00:52:45,462
Let me ask Concubine Ki.
546
00:52:46,730 --> 00:52:48,565
Who tried to slay His Imperial Majesty?
547
00:52:49,666 --> 00:52:50,867
The Kheshig.
548
00:52:54,437 --> 00:52:55,705
The Kheshig?
549
00:52:56,606 --> 00:52:58,108
We saw them too.
550
00:52:58,775 --> 00:53:01,711
The Kheshig tried to kill Concubine Ki.
551
00:53:02,846 --> 00:53:07,884
Then, was I among the people
who tried to kill His Imperial Majesty?
552
00:53:08,785 --> 00:53:11,588
Or were my sons among them?
553
00:53:16,159 --> 00:53:18,828
You only saw the Kheshig.
554
00:53:19,896 --> 00:53:23,733
Therefore, I captured
the principal offenders of this account.
555
00:53:24,734 --> 00:53:25,835
Bring them in!
556
00:53:44,554 --> 00:53:47,023
Confess the truth in your words.
557
00:53:48,858 --> 00:53:50,026
It was me.
558
00:53:51,728 --> 00:53:53,763
I planned everything.
559
00:53:54,831 --> 00:53:55,732
What?
560
00:53:56,800 --> 00:53:59,502
You acted on Grand Councillor's order.
561
00:53:59,569 --> 00:54:03,840
A mere commander of the Kheshig
cannot dream of conspiring treason.
562
00:54:03,907 --> 00:54:05,242
I was after...
563
00:54:08,378 --> 00:54:10,447
Concubine Ki, not the Emperor.
564
00:54:18,421 --> 00:54:19,623
It was clearly a mistake
565
00:54:20,657 --> 00:54:22,359
that His Imperial Majesty
got hurt along the way.
566
00:54:25,795 --> 00:54:29,232
Your Highness, we cannot trust his words!
567
00:54:29,366 --> 00:54:31,468
Why did you want to kill her?
568
00:54:31,901 --> 00:54:35,438
She held a grudge against me
for bringing her here as a tribute woman.
569
00:54:36,106 --> 00:54:37,507
She wanted revenge
570
00:54:37,741 --> 00:54:39,276
as soon as she became
an Imperial Concubine,
571
00:54:39,342 --> 00:54:40,844
so I attacked her first.
572
00:54:40,910 --> 00:54:41,978
Silence.
573
00:54:43,213 --> 00:54:44,848
How dare you lie?
574
00:54:45,148 --> 00:54:48,485
Your Highness, he is a traitor.
575
00:54:48,652 --> 00:54:50,954
You should not believe any of his lies.
576
00:54:51,021 --> 00:54:52,589
You must shut his mouth
577
00:54:52,922 --> 00:54:54,924
and find out the truth.
578
00:54:55,225 --> 00:54:56,593
You are quite right.
579
00:54:56,960 --> 00:54:59,362
You will have to prove your words.
580
00:55:00,297 --> 00:55:04,301
Both Yeom Byeong-su and Concubine Ki
were Wang Yu's subordinates.
581
00:55:05,535 --> 00:55:08,638
Wang Yu will confirm the truth.
582
00:55:12,742 --> 00:55:13,877
Tell her.
583
00:55:14,411 --> 00:55:16,346
Is Yeom Byeong-su telling the truth?
584
00:55:21,217 --> 00:55:22,819
Every single word he said
585
00:55:23,953 --> 00:55:25,121
is true.
586
00:55:39,502 --> 00:55:40,704
Take them away!
587
00:56:07,364 --> 00:56:08,465
Your Imperial Majesty.
588
00:56:12,936 --> 00:56:14,571
Your Imperial Majesty, are you awake?
589
00:56:16,606 --> 00:56:17,707
Yang.
590
00:56:18,842 --> 00:56:20,009
Where is...
591
00:56:20,777 --> 00:56:22,112
Where is Yang?
592
00:56:28,284 --> 00:56:29,419
All right.
593
00:56:29,886 --> 00:56:33,056
It seems like the case has been resolved.
594
00:56:36,359 --> 00:56:39,996
Therefore, we cannot let such a conspiracy
595
00:56:40,397 --> 00:56:44,234
divide up the public opinion.
596
00:56:48,405 --> 00:56:49,873
It is not over.
597
00:56:52,909 --> 00:56:54,811
His Imperial Majesty was wounded.
598
00:56:55,178 --> 00:56:57,480
Concubine Ki and the eunuchs
must be held responsible
599
00:56:57,914 --> 00:56:59,816
for what happened to him.
600
00:57:02,719 --> 00:57:04,721
This was not a part of the plan.
601
00:57:06,723 --> 00:57:11,027
Empress Dowager, have Concubine Ki
and the eunuchs detained.
602
00:57:11,694 --> 00:57:14,464
The law of the Imperial House
must be observed.
603
00:57:17,934 --> 00:57:19,169
If you cannot do it,
604
00:57:20,603 --> 00:57:21,771
I will.
605
00:57:25,809 --> 00:57:27,310
Take Concubine Ki away
606
00:57:27,844 --> 00:57:30,079
and detain Eunuch Golta
and the guard eunuchs.
607
00:57:37,887 --> 00:57:39,155
Hold yourself back.
608
00:58:31,875 --> 00:58:33,877
I am not going to let her have her way.
609
00:58:33,943 --> 00:58:37,413
It is a powerful curse
that can kill someone.
610
00:58:37,480 --> 00:58:39,249
Can we use that to kill Ki?
611
00:58:39,315 --> 00:58:40,984
Have you heard of a curse
called gyeongosul?
612
00:58:41,050 --> 00:58:43,353
I know a great shaman
who can cast the curse.
613
00:58:49,392 --> 00:58:51,361
Did Ki die or something?
614
00:58:52,662 --> 00:58:54,664
Subtitle translation by Eun-sook Youn
38919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.