All language subtitles for The Empress Ki_S01E33_Episode 33.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,321 --> 00:00:22,856 Are you sobered up? 2 00:00:24,824 --> 00:00:25,892 Yes. 3 00:00:27,327 --> 00:00:29,129 Do not mind what the Empress said. 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,297 That was just the wine talking. 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,337 I will return to my chamber now. 6 00:00:44,577 --> 00:00:45,712 I want you 7 00:00:46,246 --> 00:00:47,714 to spend the night here. 8 00:00:53,119 --> 00:00:55,121 How long will you make me feel lonely? 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,159 -Your Imperial Majesty. -How long will you keep your distance? 10 00:01:09,302 --> 00:01:10,537 I want you. 11 00:01:45,605 --> 00:01:46,773 I will wait 12 00:01:48,141 --> 00:01:49,242 until the day 13 00:01:49,542 --> 00:01:51,945 you will reach out to me first. 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,583 You are right here. 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,753 But I miss you terribly. 16 00:02:03,957 --> 00:02:05,258 You must focus on 17 00:02:06,593 --> 00:02:08,795 restoring your sovereignty. 18 00:02:09,128 --> 00:02:10,864 You are the one who made me like this. 19 00:02:11,831 --> 00:02:14,534 So do not make me wait too long. 20 00:02:21,774 --> 00:02:23,743 You may return to your chamber and rest. 21 00:02:49,769 --> 00:02:51,905 Is something bothering you? 22 00:02:57,810 --> 00:02:58,978 I am... 23 00:03:00,914 --> 00:03:02,715 starting to feel afraid. 24 00:03:03,449 --> 00:03:06,886 What could a strong woman like you possibly fear? 25 00:03:20,400 --> 00:03:21,467 Your Imperial Majesty. 26 00:03:21,634 --> 00:03:23,736 Why did you come here so late at night? 27 00:03:23,803 --> 00:03:25,972 That wench, Ki, is in His Imperial Majesty's place. 28 00:03:26,272 --> 00:03:29,175 Even here, she is making a mockery of me. 29 00:03:30,176 --> 00:03:32,879 After tonight, the two will never be able to 30 00:03:32,946 --> 00:03:34,347 break your heart again. 31 00:03:35,315 --> 00:03:37,684 Are you all ready to kill her? 32 00:03:38,284 --> 00:03:39,752 Not just her. 33 00:03:41,020 --> 00:03:42,555 What do you mean? 34 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 -No. -Yes. 35 00:03:48,561 --> 00:03:50,029 They will die together. 36 00:03:51,231 --> 00:03:53,666 You did not say you will hurt His Imperial Majesty. 37 00:03:53,733 --> 00:03:55,134 It is Father's order. 38 00:03:57,003 --> 00:03:58,338 The Emperor and Concubine Ki 39 00:03:59,339 --> 00:04:00,540 will both die. 40 00:04:16,422 --> 00:04:17,523 Perfect. 41 00:04:34,107 --> 00:04:36,809 Those scum will do anything 42 00:04:37,010 --> 00:04:38,378 to capture the game. 43 00:04:38,444 --> 00:04:40,847 They must be after some big game. 44 00:04:51,257 --> 00:04:52,692 Make sure it does not show. 45 00:04:53,226 --> 00:04:54,260 Yes, Commander. 46 00:05:13,112 --> 00:05:14,514 -Get started. -Yes, Commander. 47 00:05:31,998 --> 00:05:34,667 Did you poison the arrows? 48 00:05:34,734 --> 00:05:35,802 Yes, of course. 49 00:05:36,803 --> 00:05:40,406 If one of those hits them, they will die. 50 00:05:42,141 --> 00:05:44,010 Let us wrap this up and return. 51 00:05:44,143 --> 00:05:45,144 Yes, Commander. 52 00:05:45,211 --> 00:05:48,648 We will destroy that trap as soon as they leave. 53 00:05:49,682 --> 00:05:50,917 The sun will rise soon. 54 00:05:50,983 --> 00:05:52,819 How can we destroy everything? 55 00:05:52,885 --> 00:05:57,056 Should we just do nothing, then? 56 00:05:57,223 --> 00:05:58,958 Let us do what we can. 57 00:05:59,058 --> 00:06:00,259 Those scumbags. 58 00:06:00,793 --> 00:06:03,162 They want to clean out the animals. 59 00:06:03,463 --> 00:06:05,098 How many traps are there? 60 00:06:05,164 --> 00:06:06,332 A total of 30. 61 00:06:06,899 --> 00:06:09,669 They are primarily concentrated here at Cheon Ridge, 62 00:06:10,203 --> 00:06:12,472 where they will be hunting. 63 00:06:12,872 --> 00:06:13,940 That will be... 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,476 her grave. 65 00:06:16,876 --> 00:06:20,646 Select a few you can trust and lay an ambush. 66 00:06:21,214 --> 00:06:22,448 Yes, General. 67 00:06:24,884 --> 00:06:26,686 Do not go hunting tomorrow. 68 00:06:27,253 --> 00:06:28,988 What do you mean? 69 00:06:29,555 --> 00:06:33,126 I will witness Ki's death with my own two eyes. 70 00:06:40,700 --> 00:06:41,868 Did you sleep well? 71 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Yes, Your Imperial Majesty. 72 00:06:51,344 --> 00:06:52,512 Today, 73 00:06:54,414 --> 00:06:56,282 let us put on a real match. 74 00:06:56,516 --> 00:07:00,019 You lost the race yesterday, Your Imperial Majesty. 75 00:07:01,254 --> 00:07:02,321 Your Imperial Majesty. 76 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 I thought you said you won. 77 00:07:05,792 --> 00:07:07,593 Golta, I said 78 00:07:08,361 --> 00:07:09,829 I nearly won. 79 00:07:11,564 --> 00:07:13,466 I did not say I actually won. 80 00:07:14,367 --> 00:07:18,137 Well, today is the real match. 81 00:07:19,071 --> 00:07:21,407 Let us see who catches the biggest game. 82 00:07:21,607 --> 00:07:25,011 Yes, I am up for anything. 83 00:07:53,372 --> 00:07:54,974 -Your Imperial Majesty! -Your Ladyship! 84 00:07:55,541 --> 00:07:57,410 What are you doing? Follow them! 85 00:08:11,090 --> 00:08:12,058 They are coming. 86 00:08:13,793 --> 00:08:15,628 The Emperor and Concubine Ki are coming. 87 00:08:17,163 --> 00:08:18,297 Get to your position! 88 00:08:42,755 --> 00:08:43,856 What happened? 89 00:08:43,923 --> 00:08:46,392 It seems like the rope broke. 90 00:08:48,995 --> 00:08:50,363 You idiot! 91 00:08:54,767 --> 00:08:56,035 It cannot be. 92 00:08:56,836 --> 00:08:58,404 -Check the trap. -Yes, Commander. 93 00:09:00,273 --> 00:09:01,674 -Test it. -Yes, sir. 94 00:09:22,795 --> 00:09:25,164 Go and check the other traps too. 95 00:09:25,898 --> 00:09:27,133 -Yes, General. -Yes, General. 96 00:09:38,010 --> 00:09:40,513 -We should go this way. -Nonsense. 97 00:09:41,247 --> 00:09:43,349 I saw it running that way. 98 00:09:43,516 --> 00:09:45,318 Then you can go that way. 99 00:09:45,618 --> 00:09:46,953 I am going this way. 100 00:09:47,019 --> 00:09:47,887 Fine. 101 00:09:48,120 --> 00:09:50,790 See you here after I catch the game. 102 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 I will show you what I am made of. 103 00:10:17,149 --> 00:10:18,684 I found a trace of boar's blood. 104 00:10:19,986 --> 00:10:23,255 It has been hit. It cannot have gone far. 105 00:10:32,965 --> 00:10:34,033 Your Majesty. 106 00:10:48,114 --> 00:10:50,282 Why are the Kheshig hiding there? 107 00:10:50,349 --> 00:10:53,185 One of their traps is there. 108 00:10:53,319 --> 00:10:54,353 Traps? 109 00:10:54,420 --> 00:10:57,456 Last night, they were running all over 110 00:10:57,523 --> 00:11:00,259 setting the trap everywhere. 111 00:11:00,626 --> 00:11:03,763 They must really want to win this competition. 112 00:11:04,063 --> 00:11:05,631 Something does not seem right. 113 00:11:07,266 --> 00:11:10,870 If it really is a trap, they should not be seen nearby. 114 00:11:12,972 --> 00:11:14,173 You are right. 115 00:11:16,308 --> 00:11:19,512 With them there, animals will not go that way. 116 00:11:20,746 --> 00:11:22,581 There will be quite a sight. 117 00:11:23,049 --> 00:11:26,686 I plan on hunting something big. 118 00:11:28,187 --> 00:11:29,922 They may not be 119 00:11:30,890 --> 00:11:32,358 hunting animals. 120 00:11:33,025 --> 00:11:35,695 What? What do you mean? 121 00:11:35,928 --> 00:11:37,663 What else would they be after on a hunting ground? 122 00:11:38,631 --> 00:11:39,965 Where are the traps? 123 00:11:40,833 --> 00:11:42,168 Some are over there, 124 00:11:42,668 --> 00:11:44,370 and many of them are over at Cheon Ridge. 125 00:11:45,805 --> 00:11:47,073 At Cheon Ridge? 126 00:11:48,908 --> 00:11:52,611 The Emperor and Seung-nyang are hunting there today. 127 00:11:53,612 --> 00:11:54,680 What? 128 00:11:54,980 --> 00:11:57,717 Wait, are they after-- 129 00:11:57,783 --> 00:12:00,686 Eunuch Bang, go tell Governor Baekan. 130 00:12:01,587 --> 00:12:03,089 We are heading for Cheon Ridge. 131 00:12:03,155 --> 00:12:04,857 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 132 00:12:04,957 --> 00:12:06,025 Yes, Your Majesty. 133 00:12:47,600 --> 00:12:48,834 Closer. 134 00:12:57,343 --> 00:12:58,644 Closer. 135 00:13:12,825 --> 00:13:13,859 Darn it. 136 00:13:28,007 --> 00:13:29,208 Kill her. 137 00:13:32,411 --> 00:13:33,779 I want her dead immediately. 138 00:13:37,316 --> 00:13:39,051 Go bring more men. 139 00:13:39,118 --> 00:13:40,186 Yes, Your Imperial Majesty. 140 00:13:44,623 --> 00:13:45,624 Stop! 141 00:13:58,103 --> 00:13:59,138 Get her. 142 00:14:03,008 --> 00:14:05,244 We will not even catch a rabbit today. 143 00:14:06,378 --> 00:14:07,813 Let us go back, Concubine Oh. 144 00:14:08,347 --> 00:14:11,884 I cannot go back empty-handed to save my face. 145 00:14:14,653 --> 00:14:16,922 Concubine Oh, look at that. 146 00:14:17,823 --> 00:14:18,924 Stop! 147 00:14:19,959 --> 00:14:20,993 Get her! 148 00:14:22,061 --> 00:14:23,462 What in the world is going on? 149 00:14:24,063 --> 00:14:25,965 We have to tell His Imperial Majesty. 150 00:14:38,444 --> 00:14:39,545 All right. 151 00:14:40,079 --> 00:14:42,281 I will kill you all. 152 00:15:21,553 --> 00:15:23,088 This should be enough 153 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 to impress Yang. 154 00:15:27,593 --> 00:15:29,862 This time, you won for sure. 155 00:15:30,896 --> 00:15:34,433 Do you not think Concubine Ki is running a bit too late? 156 00:15:34,566 --> 00:15:35,668 Your Imperial Majesty! 157 00:15:39,405 --> 00:15:42,241 The Kheshig are trying to kill Concubine Ki. 158 00:15:42,641 --> 00:15:45,244 What? Where are they? 159 00:15:45,477 --> 00:15:46,712 At Cheon Ridge. 160 00:16:00,059 --> 00:16:01,593 I know you are out of arrows. 161 00:16:02,094 --> 00:16:03,162 Come on out! 162 00:16:39,798 --> 00:16:42,201 I guess you lowly wench know how to protect yourself. 163 00:16:49,708 --> 00:16:51,176 Like I said, 164 00:16:51,610 --> 00:16:54,947 None of the consorts has my kind of skill with a crossbow. 165 00:17:07,793 --> 00:17:08,861 This way. 166 00:17:17,703 --> 00:17:18,771 Do you wish 167 00:17:20,072 --> 00:17:21,273 to kill me? 168 00:17:21,340 --> 00:17:22,908 There are no witnesses. 169 00:17:23,442 --> 00:17:26,745 Who is to know that you died in this desolate hunting ground? 170 00:17:27,312 --> 00:17:29,214 Then get on with it. 171 00:17:30,182 --> 00:17:32,951 Why? Are you in a rush to die? 172 00:17:34,019 --> 00:17:35,454 That will not happen. 173 00:17:35,988 --> 00:17:38,490 I will kill you slowly, 174 00:17:38,824 --> 00:17:40,993 watch your painful death, 175 00:17:41,860 --> 00:17:43,962 and remember it for a long time. 176 00:17:48,567 --> 00:17:51,003 I guess you did not know the price you had to pay 177 00:17:51,837 --> 00:17:54,173 for being with His Imperial Majesty. 178 00:17:56,442 --> 00:17:59,812 Even if I was to die now, I do not regret anything. 179 00:18:02,014 --> 00:18:04,216 Do you know what he whispered to me 180 00:18:05,084 --> 00:18:07,920 every night he spent with me? 181 00:18:10,322 --> 00:18:11,356 He said that I am 182 00:18:12,257 --> 00:18:14,560 the true Empress of this nation. 183 00:18:15,727 --> 00:18:16,562 What? 184 00:18:16,628 --> 00:18:19,098 He said he does not even see you as a woman. 185 00:18:20,499 --> 00:18:24,269 He said you are nothing but a figurehead of the Inner Court. 186 00:18:24,670 --> 00:18:26,505 Shut your mouth. 187 00:18:31,009 --> 00:18:33,378 She will miss if she loses her cool. 188 00:18:37,182 --> 00:18:40,018 I truly pity and find it amusing to see 189 00:18:40,986 --> 00:18:43,555 an empress that the Emperor has no care for. 190 00:18:43,622 --> 00:18:44,857 I told you to shut your mouth! 191 00:18:46,592 --> 00:18:49,928 Killing me will not change anything. 192 00:18:50,395 --> 00:18:52,731 The Emperor will never want you, 193 00:18:52,931 --> 00:18:54,766 and even after you die, 194 00:18:54,900 --> 00:18:56,568 you will wander about, wanting to be loved. 195 00:18:57,069 --> 00:18:58,370 I will rip you to death. 196 00:19:16,688 --> 00:19:19,658 I... am the Empress. 197 00:19:20,659 --> 00:19:23,395 Do you think you can get away with killing me? 198 00:19:24,329 --> 00:19:25,898 Drop your weapon immediately. 199 00:19:25,998 --> 00:19:29,134 If you do, I may spare your life-- 200 00:19:37,509 --> 00:19:40,812 You cannot kill me. 201 00:19:43,649 --> 00:19:45,117 There are no witnesses. 202 00:19:46,451 --> 00:19:49,087 Who would know if you died right here? 203 00:19:51,423 --> 00:19:52,991 You started this fight, 204 00:19:53,926 --> 00:19:54,960 and I will... 205 00:19:55,994 --> 00:19:57,663 end it here. 206 00:20:04,403 --> 00:20:06,104 Spare me. 207 00:20:13,645 --> 00:20:14,880 Please. 208 00:20:15,214 --> 00:20:16,348 Spare my life. 209 00:20:20,485 --> 00:20:23,255 Do not kill me. Please. 210 00:20:25,424 --> 00:20:26,992 You killed the innocent Concubine Park 211 00:20:27,993 --> 00:20:30,996 and the maids who came from Goryeo without mercy! 212 00:20:33,732 --> 00:20:35,200 Is your life 213 00:20:36,802 --> 00:20:39,571 worth more than their petty lives? 214 00:20:40,472 --> 00:20:43,642 I am sorry. Forgive me. 215 00:20:43,942 --> 00:20:45,010 Please. 216 00:20:45,310 --> 00:20:47,879 Do not kill me. Please, Concubine Ki. 217 00:20:47,946 --> 00:20:49,047 Silence! 218 00:20:55,821 --> 00:20:57,089 Death is... 219 00:20:58,790 --> 00:21:00,459 too good for you. 220 00:21:03,862 --> 00:21:04,963 I will let you live. 221 00:21:05,831 --> 00:21:06,999 Live 222 00:21:07,666 --> 00:21:10,535 and suffer a pain worse than death. 223 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 I will 224 00:21:13,905 --> 00:21:14,840 make sure... 225 00:21:16,842 --> 00:21:18,644 you go through that pain. 226 00:21:59,751 --> 00:22:01,553 -Welcome, Father. -What happened? 227 00:22:01,620 --> 00:22:04,022 The Emperor and Concubine Ki are still in the mountains. 228 00:22:05,390 --> 00:22:08,960 I sent the Kheshig after them. It will be over soon. 229 00:22:09,127 --> 00:22:10,362 We are going out there too. 230 00:22:10,429 --> 00:22:12,597 Are you going to step up yourself? 231 00:22:12,664 --> 00:22:14,666 If he is dead, we need to bring his body. 232 00:22:14,800 --> 00:22:17,536 If he is alive, we need to end his life for good. 233 00:22:23,975 --> 00:22:25,043 Your Imperial Majesty! 234 00:22:27,079 --> 00:22:29,314 Your Imperial Majesty, you are bleeding. 235 00:22:30,949 --> 00:22:32,250 What took you so long? 236 00:22:32,651 --> 00:22:33,852 I beg your pardon. 237 00:22:34,519 --> 00:22:37,322 Concubine Ki just left. Go after her and kill her. 238 00:22:37,556 --> 00:22:39,191 Make sure you kill her. 239 00:22:39,358 --> 00:22:40,459 Yes, Your Imperial Majesty. 240 00:22:43,895 --> 00:22:47,799 What has she done to make Your Imperial Majesty bleed like this? 241 00:22:50,802 --> 00:22:52,037 Now is not the time. 242 00:22:52,304 --> 00:22:55,674 I have to see that brat's death. 243 00:22:58,310 --> 00:22:59,378 Your Imperial Majesty! 244 00:23:20,465 --> 00:23:21,500 At last. 245 00:23:36,882 --> 00:23:38,650 -Yang! -Your Ladyship! 246 00:23:38,717 --> 00:23:40,018 Where are you, Yang? 247 00:23:42,087 --> 00:23:43,155 Your Imperial Majesty. 248 00:23:45,857 --> 00:23:46,958 Yang. 249 00:23:53,932 --> 00:23:54,966 Your Imperial... 250 00:24:04,976 --> 00:24:05,977 Yang! 251 00:24:08,180 --> 00:24:09,347 Are you all right? 252 00:24:27,799 --> 00:24:28,834 Your Imperial Majesty! 253 00:24:30,836 --> 00:24:33,004 Your Imperial Majesty. Protect him! 254 00:24:35,707 --> 00:24:36,908 Your Ladyship. 255 00:24:40,312 --> 00:24:41,279 Your Imperial Majesty. 256 00:24:50,722 --> 00:24:51,857 I am fine. 257 00:24:53,191 --> 00:24:54,993 I am glad you are fine, Yang. 258 00:24:55,994 --> 00:24:57,128 It is my fault. 259 00:25:02,534 --> 00:25:03,635 Kill them all. 260 00:25:04,436 --> 00:25:07,105 If we fail, we are done for. 261 00:25:07,205 --> 00:25:08,440 We already failed. 262 00:25:09,374 --> 00:25:11,243 We have to kill them now to succeed. 263 00:25:12,310 --> 00:25:13,411 But, Commander-- 264 00:25:14,813 --> 00:25:19,184 I will kill anyone who does not follow me after everything is over. 265 00:25:23,388 --> 00:25:24,523 Follow us! 266 00:25:30,962 --> 00:25:32,964 It is an ambush. Protect His Imperial Majesty! 267 00:25:36,401 --> 00:25:37,769 Take the Emperor and leave. 268 00:25:38,436 --> 00:25:39,404 Go! 269 00:25:57,289 --> 00:25:59,658 There is the Emperor. Kill him! 270 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 Kill him! 271 00:26:04,763 --> 00:26:06,464 Kill the Emperor! 272 00:26:06,531 --> 00:26:08,733 -Kill him! -We have to stop them. 273 00:26:09,100 --> 00:26:10,302 There are too many. 274 00:26:10,368 --> 00:26:11,836 -Kill the Emperor! -It is too dangerous! 275 00:26:16,207 --> 00:26:17,576 -Kill him! -Your Majesty! 276 00:26:17,742 --> 00:26:18,810 Your Majesty! 277 00:26:23,682 --> 00:26:26,618 This is the Grand Councillor's order. Move aside! 278 00:26:31,623 --> 00:26:34,626 You may go over my dead body. 279 00:26:36,561 --> 00:26:37,762 You traitor. 280 00:26:38,330 --> 00:26:39,831 Kill him! 281 00:27:13,331 --> 00:27:14,532 I will kill you all! 282 00:27:33,752 --> 00:27:36,154 Your Imperial Majesty, are you all right? 283 00:27:37,989 --> 00:27:40,759 I cannot see, and I am... 284 00:27:41,993 --> 00:27:43,294 having chills. 285 00:27:44,596 --> 00:27:45,764 Look at me. 286 00:27:51,569 --> 00:27:53,004 You have been shot with a poisoned arrow. 287 00:27:55,240 --> 00:27:56,474 We have to suck it out. 288 00:27:58,977 --> 00:28:00,078 Doing so... 289 00:28:02,180 --> 00:28:03,648 could put your life in danger. 290 00:28:05,383 --> 00:28:06,785 You will die if we just leave it. 291 00:28:09,754 --> 00:28:11,022 It is too risky. 292 00:28:40,385 --> 00:28:41,720 Stay with me, Your Imperial Majesty. 293 00:28:42,020 --> 00:28:43,254 You have to overcome this. 294 00:28:45,356 --> 00:28:46,491 Your Imperial Majesty. 295 00:29:07,545 --> 00:29:08,780 That is Wang Yu. 296 00:29:17,722 --> 00:29:19,290 He betrayed us. 297 00:29:27,265 --> 00:29:28,299 Your Majesty! 298 00:29:35,473 --> 00:29:36,474 Your Majesty! 299 00:29:45,550 --> 00:29:47,552 Your Majesty! 300 00:29:49,087 --> 00:29:52,924 Do not let any of them go after Seung-nyang. 301 00:29:53,758 --> 00:29:55,160 You must stop them 302 00:29:55,827 --> 00:29:58,329 even if it costs you your life. Do you understand? 303 00:30:00,198 --> 00:30:01,266 Yes, Your Majesty. 304 00:30:31,229 --> 00:30:32,497 This is your chance. 305 00:30:32,964 --> 00:30:34,098 Shoot. 306 00:30:36,100 --> 00:30:37,268 Come on, Your Imperial Majesty. 307 00:30:38,203 --> 00:30:39,437 What is with me? 308 00:30:39,704 --> 00:30:41,873 Why can I not kill him? Why? 309 00:31:21,679 --> 00:31:22,714 Your Majesty. 310 00:31:52,810 --> 00:31:55,213 Your Imperial Majesty, stay with me. 311 00:31:56,047 --> 00:31:57,515 You have to get up. 312 00:31:58,683 --> 00:32:00,385 Stay with me, Your Imperial Majesty. 313 00:32:01,552 --> 00:32:02,654 Your Imperial Majesty. 314 00:32:03,888 --> 00:32:04,856 Your Imperial Majesty. 315 00:32:04,923 --> 00:32:06,257 -Your Imperial Majesty! -Your Ladyship! 316 00:32:11,029 --> 00:32:13,331 -What happened? -He was shot with a poisoned arrow. 317 00:32:13,831 --> 00:32:15,099 Escort him. 318 00:32:15,667 --> 00:32:17,201 -Help him. -Yes. 319 00:32:32,951 --> 00:32:34,252 You lost a lot of blood. 320 00:32:34,786 --> 00:32:36,654 You must go down and control your bleeding first. 321 00:32:39,891 --> 00:32:43,027 Did you tell Governor Baekan? 322 00:32:43,094 --> 00:32:46,097 He is his way here with his men. 323 00:32:47,265 --> 00:32:50,034 We have no time to lose. I will carry you. 324 00:32:52,637 --> 00:32:54,038 I can still walk. 325 00:33:00,645 --> 00:33:04,582 I am more concerned about Seung-nyang's safety. 326 00:33:07,285 --> 00:33:08,386 Your Majesty. 327 00:33:09,387 --> 00:33:11,689 Her life is not the problem now, Your Majesty. 328 00:33:12,323 --> 00:33:15,560 You must look after yourself. 329 00:33:15,626 --> 00:33:18,663 You are going to lose your life first. 330 00:33:27,538 --> 00:33:29,307 -Kill us! -Kill us, Grand Councillor! 331 00:33:29,374 --> 00:33:31,509 -Kill us, Grand Councillor! -Kill us, Grand Councillor! 332 00:33:34,612 --> 00:33:36,447 You useless idiots. 333 00:33:37,382 --> 00:33:39,650 Must I do this myself? 334 00:33:40,485 --> 00:33:43,154 I cannot offer any excuses, Grand Councillor. 335 00:33:49,961 --> 00:33:51,829 Father, look. 336 00:34:01,305 --> 00:34:02,407 Surround them. 337 00:34:02,473 --> 00:34:03,608 -Yes, Commander! -Yes, Commander! 338 00:34:23,528 --> 00:34:24,595 Is Your Imperial Majesty 339 00:34:25,530 --> 00:34:27,198 feeling ill? 340 00:34:30,268 --> 00:34:35,106 Your Imperial Majesty, I will let you be in peace shortly. 341 00:34:53,257 --> 00:34:55,159 Father, it is Baekan. 342 00:34:58,896 --> 00:35:00,164 How did he know? 343 00:35:01,766 --> 00:35:02,867 Governor Baekan. 344 00:35:04,135 --> 00:35:05,570 What happened to His Imperial Majesty? 345 00:35:05,636 --> 00:35:07,138 He was shot with a poison arrow. 346 00:35:08,072 --> 00:35:09,807 Come with His Imperial Majesty. 347 00:35:11,209 --> 00:35:12,210 Baekan. 348 00:35:12,677 --> 00:35:14,278 I will escort His Imperial Majesty. 349 00:35:14,345 --> 00:35:16,647 I will escort him. I insist. 350 00:35:16,714 --> 00:35:18,916 Are you disobeying me? 351 00:35:35,867 --> 00:35:37,068 Stand down, Baekan! 352 00:35:37,135 --> 00:35:40,505 I cannot stand down until I can escort His Imperial Majesty. 353 00:35:42,406 --> 00:35:46,177 Did you plot treason, Grand Councillor? 354 00:35:48,179 --> 00:35:50,781 Treason? What kind of nonsense is this? 355 00:35:51,048 --> 00:35:54,218 His Imperial Majesty fell into some hunting traps. 356 00:35:55,353 --> 00:35:57,555 We all saw it. 357 00:35:57,755 --> 00:35:59,257 How dare you lie? 358 00:35:59,323 --> 00:36:02,727 Silence. How dare a eunuch speak up? 359 00:36:02,927 --> 00:36:06,764 If the Emperor dies here, 360 00:36:07,665 --> 00:36:12,470 the governors cannot help but suspect you, Grand Councillor. 361 00:36:14,172 --> 00:36:16,374 Let us go, Grand Councillor. 362 00:36:33,724 --> 00:36:34,759 Baekan. 363 00:36:35,927 --> 00:36:37,895 He is in a serious condition. 364 00:36:38,529 --> 00:36:40,231 Look after him. 365 00:36:42,200 --> 00:36:43,334 Come along. 366 00:36:48,539 --> 00:36:50,441 Your Ladyship, allow me to escort His Imperial Majesty. 367 00:37:00,685 --> 00:37:01,919 I will follow right behind. 368 00:37:17,268 --> 00:37:18,836 We cannot let them go like this. 369 00:37:19,036 --> 00:37:20,238 You should just kill them-- 370 00:37:21,973 --> 00:37:23,007 Father. 371 00:37:23,407 --> 00:37:26,777 Do you want the world to know that we conspired treason? 372 00:37:28,779 --> 00:37:31,249 -I beg your pardon. -Get rid of all the evidence. 373 00:37:31,549 --> 00:37:34,418 Dismantle the traps and take care of the Kheshig's bodies. 374 00:37:35,286 --> 00:37:36,220 Yes, Father. 375 00:37:42,360 --> 00:37:43,694 THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 376 00:38:02,913 --> 00:38:05,449 Your Imperial Majesty, please wake up. 377 00:38:05,983 --> 00:38:08,185 You must take the medicine, Your Imperial Majesty. 378 00:38:29,140 --> 00:38:31,776 Your Ladyship, are you awake? 379 00:38:41,919 --> 00:38:43,354 What happened? 380 00:38:45,056 --> 00:38:47,892 You have been asleep for a day and a half. 381 00:38:48,859 --> 00:38:52,296 Physicians said you seem to be drugged with poison. 382 00:38:53,864 --> 00:38:55,399 -Poison? -Thank goodness 383 00:38:55,466 --> 00:38:56,834 it was only a little. 384 00:39:07,845 --> 00:39:10,948 What about His Imperial Majesty? How is he? 385 00:39:12,750 --> 00:39:15,753 He is... still unconscious. 386 00:39:18,522 --> 00:39:19,990 I have to see him. 387 00:39:20,624 --> 00:39:21,859 Get ready. 388 00:39:25,429 --> 00:39:27,298 How is your wound, Your Majesty? 389 00:39:28,099 --> 00:39:29,233 Do not worry. 390 00:39:30,368 --> 00:39:32,002 Are you all doing all right? 391 00:39:32,370 --> 00:39:34,505 Barely a scratch, Your Majesty. 392 00:39:34,805 --> 00:39:36,107 Do not worry. 393 00:39:58,729 --> 00:40:00,331 What brings you here? 394 00:40:01,132 --> 00:40:03,868 Grand Councillor sent for me. 395 00:40:04,201 --> 00:40:07,972 Grand Councillor is suspected of treason. 396 00:40:09,740 --> 00:40:13,210 He is likely to blame you as well. 397 00:40:15,780 --> 00:40:16,781 I urge you... 398 00:40:17,615 --> 00:40:19,016 to be careful. 399 00:40:20,951 --> 00:40:25,222 Did we not agree to go our own ways? 400 00:40:27,925 --> 00:40:29,760 I am afraid... 401 00:40:31,896 --> 00:40:34,265 I must decline your interest and concern 402 00:40:35,633 --> 00:40:36,867 for me. 403 00:40:58,322 --> 00:41:00,724 Do not bother with him anymore. 404 00:41:01,425 --> 00:41:04,028 He has been too close to Yeoncheol lately. 405 00:41:16,307 --> 00:41:17,408 Your Majesty! 406 00:41:20,644 --> 00:41:22,179 Seung-nyang is watching. 407 00:41:23,380 --> 00:41:24,648 Do not show your concern. 408 00:41:25,850 --> 00:41:29,320 Let us stop by the pavilion and change your bandages. 409 00:41:45,069 --> 00:41:46,136 Your Imperial Majesty. 410 00:41:46,837 --> 00:41:49,406 Your Ladyship, are you all right? 411 00:41:50,941 --> 00:41:52,309 I am fine. 412 00:42:00,351 --> 00:42:02,553 He cannot swallow his medicine. 413 00:42:03,053 --> 00:42:04,622 What should I do? 414 00:42:06,156 --> 00:42:07,591 Allow me. 415 00:42:11,962 --> 00:42:13,063 You? 416 00:42:14,198 --> 00:42:16,901 His Imperial Majesty got hurt saving me. 417 00:42:19,270 --> 00:42:20,671 It is my turn 418 00:42:21,906 --> 00:42:23,474 to save His Imperial Majesty's life. 419 00:42:23,641 --> 00:42:26,076 You must let her try, Your Highness. 420 00:42:35,386 --> 00:42:38,822 If he gets better, send for me. 421 00:42:40,190 --> 00:42:41,392 Yes, Your Highness. 422 00:42:48,866 --> 00:42:50,100 What about the governors? 423 00:42:50,834 --> 00:42:53,671 We sent word early today. They will be here soon. 424 00:42:55,139 --> 00:42:56,807 There are witnesses. 425 00:42:57,274 --> 00:43:00,511 Even the Grand Councillor cannot escape this one. 426 00:43:00,911 --> 00:43:02,379 I will hold him accountable for treason 427 00:43:02,646 --> 00:43:04,882 and behead him with my hands. 428 00:43:05,349 --> 00:43:09,253 But what if he threatens us with his men like he did before? 429 00:43:10,154 --> 00:43:12,790 We will stop such danger by surrounding the Emperor's palace 430 00:43:12,856 --> 00:43:14,758 with our men. 431 00:43:18,696 --> 00:43:20,197 I am worried about His Imperial Majesty. 432 00:43:20,731 --> 00:43:22,466 I hope he gets back up soon. 433 00:43:27,338 --> 00:43:29,740 Are you sure you will be all right by yourself? 434 00:43:32,676 --> 00:43:33,811 I am. 435 00:44:11,215 --> 00:44:12,282 Your Imperial Majesty. 436 00:44:13,951 --> 00:44:15,552 You must swallow the medicine. 437 00:44:17,788 --> 00:44:19,156 You have to. 438 00:45:47,377 --> 00:45:48,479 Your Imperial Majesty. 439 00:45:57,688 --> 00:45:59,790 The Emperor does not seem to get better? 440 00:46:00,157 --> 00:46:01,225 Yes, Father. 441 00:46:01,525 --> 00:46:03,627 Seeing how they are stopping me from entering his chamber, 442 00:46:03,827 --> 00:46:05,295 he must be in a critical condition. 443 00:46:17,074 --> 00:46:18,809 Why did you want to see me? 444 00:46:19,643 --> 00:46:21,578 We need witnesses to help us. 445 00:46:22,646 --> 00:46:25,549 I want you to testify on our behalf. 446 00:46:25,816 --> 00:46:27,317 Not him. 447 00:46:28,819 --> 00:46:29,987 No? 448 00:46:33,724 --> 00:46:36,193 Ki is from Goryeo. 449 00:46:36,627 --> 00:46:38,362 Blood is thicker than water. 450 00:46:38,762 --> 00:46:40,397 How can we trust him-- 451 00:46:40,464 --> 00:46:43,100 Now is not the time for that, Your Imperial Majesty. 452 00:46:46,236 --> 00:46:48,906 The governors will swarm in demanding to hear the truth. 453 00:46:49,139 --> 00:46:52,543 We need your help with our defense. 454 00:46:54,077 --> 00:46:56,313 I wish to hear Grand Councillor's plan. 455 00:46:57,381 --> 00:46:59,249 How will you handle this issue? 456 00:46:59,850 --> 00:47:01,819 The best thing we can do 457 00:47:01,885 --> 00:47:03,554 is to get rid of all the evidence of treason. 458 00:47:05,022 --> 00:47:06,423 The next best thing we can do 459 00:47:06,824 --> 00:47:09,092 is to make one of my trusted men 460 00:47:09,459 --> 00:47:10,894 take the fall. 461 00:47:11,628 --> 00:47:13,797 The least favorable option would be 462 00:47:14,064 --> 00:47:15,632 using force and shedding blood. 463 00:47:18,468 --> 00:47:20,604 If the governors unite to stand against you, 464 00:47:21,505 --> 00:47:23,373 it will not be easy to use force. 465 00:47:24,508 --> 00:47:26,643 A dagger at the neck is scarier 466 00:47:26,743 --> 00:47:28,846 than a scimitar in the distance. 467 00:47:29,379 --> 00:47:31,081 I have the city guard on my side. 468 00:47:31,515 --> 00:47:33,150 We ordered the city guard 469 00:47:33,417 --> 00:47:35,986 to be ready to fight just in case. 470 00:47:38,822 --> 00:47:41,792 I do not wish to use force. 471 00:47:42,326 --> 00:47:45,629 That is why we need your testimony. 472 00:47:52,603 --> 00:47:54,905 Expose their treason and change their plans. 473 00:47:55,305 --> 00:47:58,208 We cannot get rid of Yeoncheol with this incident anyway. 474 00:47:58,408 --> 00:48:00,043 Do as he asks 475 00:48:00,744 --> 00:48:02,412 and wait for another opportunity. 476 00:48:04,648 --> 00:48:07,150 Eunuch Bang, tell Governor Baekan 477 00:48:08,285 --> 00:48:09,953 what Yeoncheol is planning. 478 00:48:10,020 --> 00:48:11,221 Yes, Your Majesty. 479 00:48:20,831 --> 00:48:23,033 You must be in a lot of pain. 480 00:48:23,400 --> 00:48:25,469 You are holding out rather well. 481 00:48:27,037 --> 00:48:28,205 One word from me, 482 00:48:29,172 --> 00:48:32,342 and they will find out who you really are. 483 00:48:32,442 --> 00:48:33,543 Then, 484 00:48:34,611 --> 00:48:36,713 why did you not say anything? 485 00:48:36,847 --> 00:48:38,115 Make no mistake. 486 00:48:38,615 --> 00:48:39,750 To be exact, 487 00:48:40,217 --> 00:48:42,352 I have not told just yet. 488 00:48:43,854 --> 00:48:46,523 Go tell them 489 00:48:46,890 --> 00:48:49,927 that I killed the Kheshig and saved Concubine Ki. 490 00:48:49,993 --> 00:48:51,061 Are you... 491 00:48:52,362 --> 00:48:54,331 still in love with her? 492 00:48:55,432 --> 00:48:59,569 Is that why you risked your life to help her? 493 00:49:01,471 --> 00:49:03,640 I am not in love. It is my duty. 494 00:49:03,707 --> 00:49:04,775 Your duty? 495 00:49:06,510 --> 00:49:08,812 What duty do you owe to her? 496 00:49:09,112 --> 00:49:11,081 Your Imperial Majesty has no idea 497 00:49:12,516 --> 00:49:15,052 what Concubine Ki had done to save me 498 00:49:15,619 --> 00:49:17,321 when my life was hanging by a thread 499 00:49:17,788 --> 00:49:20,490 after General Dang Gise hit me with an arrow. 500 00:49:22,526 --> 00:49:23,627 And now... 501 00:49:24,695 --> 00:49:26,496 I have paid off my debt. 502 00:49:27,331 --> 00:49:29,433 She means nothing to me now. 503 00:49:30,267 --> 00:49:32,302 Do you expect me to believe you? 504 00:49:34,471 --> 00:49:35,939 I do not care if you believe me. 505 00:49:37,607 --> 00:49:40,110 I am just sharing my principles. 506 00:49:41,044 --> 00:49:45,549 So you should also act according to your principles. 507 00:49:50,053 --> 00:49:52,022 You will have to help my father. 508 00:49:56,393 --> 00:49:59,229 If you do not, you will also die 509 00:50:00,464 --> 00:50:02,466 when Concubine Ki dies. 510 00:50:17,547 --> 00:50:18,615 Hello, General. 511 00:50:18,682 --> 00:50:21,084 My father is in deep trouble 512 00:50:22,052 --> 00:50:24,221 because you did not do your job. 513 00:50:25,088 --> 00:50:26,723 I greatly regret it too. 514 00:50:26,923 --> 00:50:30,460 If things go worse than we expected, 515 00:50:32,562 --> 00:50:33,964 you will deal with this. 516 00:50:35,832 --> 00:50:38,969 How can we deal with this? 517 00:50:39,236 --> 00:50:40,504 You will have to confess 518 00:50:42,205 --> 00:50:44,474 that the Kheshig conspired the treason. 519 00:50:45,442 --> 00:50:46,410 Pardon? 520 00:50:46,643 --> 00:50:50,213 Are you telling us to take all the blame? 521 00:50:50,280 --> 00:50:51,381 That is... 522 00:50:52,816 --> 00:50:54,051 the only way 523 00:50:54,985 --> 00:50:56,253 that we will both live. 524 00:50:56,319 --> 00:50:59,956 This is high treason against the Emperor of all crimes! 525 00:51:00,357 --> 00:51:01,858 You will not be charged with treason. 526 00:51:02,993 --> 00:51:04,227 Wang Yu will help us. 527 00:51:04,661 --> 00:51:05,829 However, 528 00:51:06,596 --> 00:51:09,533 there is no way we can avoid execution. 529 00:51:09,633 --> 00:51:10,734 Do not worry. 530 00:51:11,935 --> 00:51:15,472 We will get you out before that. 531 00:51:19,976 --> 00:51:21,445 I will do as you command. 532 00:51:24,214 --> 00:51:25,315 So, 533 00:51:27,084 --> 00:51:28,485 please keep your word 534 00:51:30,821 --> 00:51:32,289 that you will save us. 535 00:51:35,792 --> 00:51:36,927 You have my word. 536 00:51:39,896 --> 00:51:40,964 You can trust me. 537 00:51:42,299 --> 00:51:44,901 Dang Gise, the governors are here. 538 00:51:53,844 --> 00:51:55,912 Yeoncheol got the city guards ready? 539 00:51:56,346 --> 00:51:58,448 That is what Wang Yu said. 540 00:51:58,782 --> 00:52:00,283 Darn it. 541 00:52:01,551 --> 00:52:04,721 We should wait and see for now. 542 00:52:32,682 --> 00:52:35,485 Why did you try to kill the Emperor and Concubine Ki? 543 00:52:36,086 --> 00:52:38,088 On what ground are you insisting that? 544 00:52:38,488 --> 00:52:41,758 Concubine Ki and the guards witnessed the account. 545 00:52:43,693 --> 00:52:45,462 Let me ask Concubine Ki. 546 00:52:46,730 --> 00:52:48,565 Who tried to slay His Imperial Majesty? 547 00:52:49,666 --> 00:52:50,867 The Kheshig. 548 00:52:54,437 --> 00:52:55,705 The Kheshig? 549 00:52:56,606 --> 00:52:58,108 We saw them too. 550 00:52:58,775 --> 00:53:01,711 The Kheshig tried to kill Concubine Ki. 551 00:53:02,846 --> 00:53:07,884 Then, was I among the people who tried to kill His Imperial Majesty? 552 00:53:08,785 --> 00:53:11,588 Or were my sons among them? 553 00:53:16,159 --> 00:53:18,828 You only saw the Kheshig. 554 00:53:19,896 --> 00:53:23,733 Therefore, I captured the principal offenders of this account. 555 00:53:24,734 --> 00:53:25,835 Bring them in! 556 00:53:44,554 --> 00:53:47,023 Confess the truth in your words. 557 00:53:48,858 --> 00:53:50,026 It was me. 558 00:53:51,728 --> 00:53:53,763 I planned everything. 559 00:53:54,831 --> 00:53:55,732 What? 560 00:53:56,800 --> 00:53:59,502 You acted on Grand Councillor's order. 561 00:53:59,569 --> 00:54:03,840 A mere commander of the Kheshig cannot dream of conspiring treason. 562 00:54:03,907 --> 00:54:05,242 I was after... 563 00:54:08,378 --> 00:54:10,447 Concubine Ki, not the Emperor. 564 00:54:18,421 --> 00:54:19,623 It was clearly a mistake 565 00:54:20,657 --> 00:54:22,359 that His Imperial Majesty got hurt along the way. 566 00:54:25,795 --> 00:54:29,232 Your Highness, we cannot trust his words! 567 00:54:29,366 --> 00:54:31,468 Why did you want to kill her? 568 00:54:31,901 --> 00:54:35,438 She held a grudge against me for bringing her here as a tribute woman. 569 00:54:36,106 --> 00:54:37,507 She wanted revenge 570 00:54:37,741 --> 00:54:39,276 as soon as she became an Imperial Concubine, 571 00:54:39,342 --> 00:54:40,844 so I attacked her first. 572 00:54:40,910 --> 00:54:41,978 Silence. 573 00:54:43,213 --> 00:54:44,848 How dare you lie? 574 00:54:45,148 --> 00:54:48,485 Your Highness, he is a traitor. 575 00:54:48,652 --> 00:54:50,954 You should not believe any of his lies. 576 00:54:51,021 --> 00:54:52,589 You must shut his mouth 577 00:54:52,922 --> 00:54:54,924 and find out the truth. 578 00:54:55,225 --> 00:54:56,593 You are quite right. 579 00:54:56,960 --> 00:54:59,362 You will have to prove your words. 580 00:55:00,297 --> 00:55:04,301 Both Yeom Byeong-su and Concubine Ki were Wang Yu's subordinates. 581 00:55:05,535 --> 00:55:08,638 Wang Yu will confirm the truth. 582 00:55:12,742 --> 00:55:13,877 Tell her. 583 00:55:14,411 --> 00:55:16,346 Is Yeom Byeong-su telling the truth? 584 00:55:21,217 --> 00:55:22,819 Every single word he said 585 00:55:23,953 --> 00:55:25,121 is true. 586 00:55:39,502 --> 00:55:40,704 Take them away! 587 00:56:07,364 --> 00:56:08,465 Your Imperial Majesty. 588 00:56:12,936 --> 00:56:14,571 Your Imperial Majesty, are you awake? 589 00:56:16,606 --> 00:56:17,707 Yang. 590 00:56:18,842 --> 00:56:20,009 Where is... 591 00:56:20,777 --> 00:56:22,112 Where is Yang? 592 00:56:28,284 --> 00:56:29,419 All right. 593 00:56:29,886 --> 00:56:33,056 It seems like the case has been resolved. 594 00:56:36,359 --> 00:56:39,996 Therefore, we cannot let such a conspiracy 595 00:56:40,397 --> 00:56:44,234 divide up the public opinion. 596 00:56:48,405 --> 00:56:49,873 It is not over. 597 00:56:52,909 --> 00:56:54,811 His Imperial Majesty was wounded. 598 00:56:55,178 --> 00:56:57,480 Concubine Ki and the eunuchs must be held responsible 599 00:56:57,914 --> 00:56:59,816 for what happened to him. 600 00:57:02,719 --> 00:57:04,721 This was not a part of the plan. 601 00:57:06,723 --> 00:57:11,027 Empress Dowager, have Concubine Ki and the eunuchs detained. 602 00:57:11,694 --> 00:57:14,464 The law of the Imperial House must be observed. 603 00:57:17,934 --> 00:57:19,169 If you cannot do it, 604 00:57:20,603 --> 00:57:21,771 I will. 605 00:57:25,809 --> 00:57:27,310 Take Concubine Ki away 606 00:57:27,844 --> 00:57:30,079 and detain Eunuch Golta and the guard eunuchs. 607 00:57:37,887 --> 00:57:39,155 Hold yourself back. 608 00:58:31,875 --> 00:58:33,877 I am not going to let her have her way. 609 00:58:33,943 --> 00:58:37,413 It is a powerful curse that can kill someone. 610 00:58:37,480 --> 00:58:39,249 Can we use that to kill Ki? 611 00:58:39,315 --> 00:58:40,984 Have you heard of a curse called gyeongosul? 612 00:58:41,050 --> 00:58:43,353 I know a great shaman who can cast the curse. 613 00:58:49,392 --> 00:58:51,361 Did Ki die or something? 614 00:58:52,662 --> 00:58:54,664 Subtitle translation by Eun-sook Youn 38919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.