Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,822 --> 00:00:23,890
I greet Your Imperial Majesty.
2
00:00:23,957 --> 00:00:25,592
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
3
00:00:27,594 --> 00:00:28,595
Your Imperial Majesty.
4
00:00:29,129 --> 00:00:30,063
I regret to inform you
5
00:00:30,130 --> 00:00:32,198
that Her Imperial Majesty
has ordered me not to let anyone--
6
00:00:34,434 --> 00:00:36,236
My apologies, Your Imperial Majesty.
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,979
Be grateful
that His Imperial Majesty cannot speak.
8
00:00:46,646 --> 00:00:48,515
I would have killed you if he told me to.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,799
Yang.
10
00:01:14,107 --> 00:01:15,008
What?
11
00:01:15,208 --> 00:01:17,210
His Imperial Majesty went to the library?
12
00:01:17,544 --> 00:01:18,645
Yes, Your Imperial Majesty.
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,748
He is in the library with Concubine Ki.
14
00:01:22,949 --> 00:01:25,452
If His Imperial Majesty insists on
bringing Concubine Ki out--
15
00:01:25,518 --> 00:01:28,154
Lead the way. I will put a stop to this.
16
00:01:28,221 --> 00:01:29,255
Yes, Your Imperial Majesty.
17
00:01:38,298 --> 00:01:41,134
Yang, are you okay?
18
00:01:42,702 --> 00:01:44,404
I lost consciousness for a bit.
19
00:01:44,804 --> 00:01:46,506
Stand up now.
20
00:01:46,840 --> 00:01:48,174
Leave with me.
21
00:01:48,708 --> 00:01:50,443
I only have a few more left.
22
00:01:51,010 --> 00:01:52,912
I will leave after finishing this.
23
00:01:55,515 --> 00:01:57,550
You have starved for three days straight.
24
00:01:57,817 --> 00:01:59,619
You could die this way.
25
00:02:07,660 --> 00:02:08,661
Yang,
26
00:02:10,130 --> 00:02:12,398
how can I help you with this?
27
00:02:13,233 --> 00:02:14,400
Tell me.
28
00:02:14,901 --> 00:02:16,703
If I can be of help, I will do anything--
29
00:02:16,769 --> 00:02:18,738
What can you do for me?
30
00:02:22,108 --> 00:02:24,277
Are you going to read
the Instructions for Women for me?
31
00:02:24,344 --> 00:02:28,014
Or are you going to write it for me
as I read it to you?
32
00:02:28,748 --> 00:02:30,016
If that is not the case,
33
00:02:30,650 --> 00:02:34,187
are you going to use your authority
to deal with those people?
34
00:02:39,359 --> 00:02:42,695
You are even trying to give up
what is left of your authority
35
00:02:45,565 --> 00:02:47,300
all because you are scared.
36
00:02:51,237 --> 00:02:52,539
Your Imperial Majesty,
37
00:02:54,240 --> 00:02:57,577
there is nothing left
that you can do for me.
38
00:02:59,712 --> 00:03:00,747
I, as well,
39
00:03:01,948 --> 00:03:04,984
have nothing left that I will do for you.
40
00:03:06,986 --> 00:03:08,054
So please...
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,659
leave me to be here.
42
00:03:20,466 --> 00:03:21,568
Your Imperial Majesty,
43
00:03:21,968 --> 00:03:24,204
what are you doing in there?
44
00:03:33,346 --> 00:03:35,515
Concubine Ki went against
the rules of the Inner Court
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,483
and made a fool out of me.
46
00:03:37,984 --> 00:03:39,786
She is subject to disciplinary action.
47
00:03:40,086 --> 00:03:43,323
How could you interfere
with the Inner Court's business?
48
00:03:43,823 --> 00:03:45,692
This is completely unacceptable.
49
00:03:46,159 --> 00:03:47,527
Come out now
50
00:03:47,660 --> 00:03:50,396
and retain your dignity,
Your Imperial Majesty.
51
00:03:51,431 --> 00:03:54,267
Do you not hear me, Your Imperial Majesty?
52
00:03:54,701 --> 00:03:55,735
Your Imperial Majesty.
53
00:04:52,392 --> 00:04:53,426
Golta.
54
00:04:54,160 --> 00:04:55,194
Yes, Your Imperial Majesty.
55
00:04:55,261 --> 00:04:58,197
I was going to give up everything
for Yang,
56
00:04:59,866 --> 00:05:01,334
but I was wrong.
57
00:05:02,568 --> 00:05:03,636
Your Imperial Majesty.
58
00:05:05,071 --> 00:05:07,173
I am going to start studying again today.
59
00:05:42,809 --> 00:05:43,810
Your Ladyship.
60
00:05:45,211 --> 00:05:47,280
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
61
00:06:11,604 --> 00:06:13,973
I have completed writing down
all 100 copies
62
00:06:15,875 --> 00:06:17,343
of Instructions for Women.
63
00:06:18,411 --> 00:06:19,412
After this,
64
00:06:20,480 --> 00:06:23,182
do you realize how strict
the Inner Court's rules are?
65
00:06:24,317 --> 00:06:26,052
It is all thanks
66
00:06:27,220 --> 00:06:29,589
to your immense and immeasurable grace,
67
00:06:30,923 --> 00:06:32,258
Your Imperial Majesty.
68
00:06:37,797 --> 00:06:39,699
I will be kind to you
69
00:06:40,566 --> 00:06:43,636
and continue to show you
how great my grace can be.
70
00:06:44,904 --> 00:06:45,805
Therefore,
71
00:06:46,139 --> 00:06:49,075
do not challenge my authority ever again.
72
00:07:14,233 --> 00:07:16,669
"Clouds soar up to end in rain."
73
00:07:20,206 --> 00:07:21,574
"Clouds soar up to end in rain."
74
00:07:21,641 --> 00:07:22,642
Your Imperial Majesty.
75
00:07:24,777 --> 00:07:27,313
Your Imperial Majesty,
Concubine Ki just left the library
76
00:07:27,547 --> 00:07:29,749
and safely returned to her chamber.
77
00:07:37,957 --> 00:07:40,760
Do not let Yang know that I am studying
78
00:07:41,394 --> 00:07:42,462
how to read and write.
79
00:07:44,163 --> 00:07:46,065
Why not?
80
00:07:46,132 --> 00:07:49,735
I want to show her that I can do it.
81
00:07:50,770 --> 00:07:51,871
And through this,
82
00:07:52,972 --> 00:07:54,941
I want to make Yang happier.
83
00:07:55,007 --> 00:07:56,242
Understood.
84
00:07:58,044 --> 00:07:59,011
But...
85
00:07:59,946 --> 00:08:03,182
until when do you plan on
pretending to be mute?
86
00:08:07,220 --> 00:08:09,455
When Yeoncheol announces my abdication,
87
00:08:10,756 --> 00:08:13,192
I will say it myself
that it is impossible.
88
00:08:14,961 --> 00:08:16,128
Yes, Your Imperial Majesty.
89
00:08:17,196 --> 00:08:18,664
Please do so.
90
00:08:26,038 --> 00:08:27,440
"Clouds soar up to end in rain."
91
00:08:37,483 --> 00:08:40,353
Seung-nyang, where are you?
92
00:08:41,954 --> 00:08:43,122
I miss you.
93
00:08:46,993 --> 00:08:49,061
So you have someone you love.
94
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
Now flip the cards.
95
00:08:55,868 --> 00:08:58,137
It appears you love this person very much.
96
00:09:00,573 --> 00:09:01,507
However,
97
00:09:01,874 --> 00:09:04,610
the woman you love is like
a rare and precious jewel.
98
00:09:05,545 --> 00:09:07,880
She will stand out wherever she is.
99
00:09:08,481 --> 00:09:10,182
If you want to be with her,
100
00:09:11,951 --> 00:09:13,619
you must leave this place
101
00:09:13,853 --> 00:09:15,988
and go far away with her.
102
00:09:22,161 --> 00:09:25,131
This is complete nonsense. Let us leave.
103
00:09:28,434 --> 00:09:31,704
I will find out what is going on
and return right away.
104
00:09:32,805 --> 00:09:33,839
Until then,
105
00:09:34,674 --> 00:09:36,175
take care of yourselves.
106
00:10:27,360 --> 00:10:28,427
Your Majesty.
107
00:10:31,597 --> 00:10:32,765
I have returned.
108
00:10:35,101 --> 00:10:36,669
Any word on Mu-song?
109
00:10:37,069 --> 00:10:40,239
Eunuch Bang is receiving help
from the headman of the village.
110
00:10:40,306 --> 00:10:42,274
We will hear from him soon.
111
00:11:07,500 --> 00:11:08,434
Enough.
112
00:11:11,003 --> 00:11:12,071
Tell us.
113
00:11:12,772 --> 00:11:13,973
Who are you serving?
114
00:11:15,941 --> 00:11:19,512
You have until today to tell us.
115
00:11:28,187 --> 00:11:29,422
I will ask you again.
116
00:11:30,923 --> 00:11:33,759
Who are you serving?
117
00:11:36,996 --> 00:11:39,098
The one I serve is...
118
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
Go on.
119
00:11:45,805 --> 00:11:47,039
It is your mom.
120
00:11:47,673 --> 00:11:49,408
I should just kill you.
121
00:11:57,416 --> 00:11:59,385
If you insist on not telling us,
122
00:12:00,786 --> 00:12:03,756
we will strip all of your flesh
down to the very bone
123
00:12:04,223 --> 00:12:06,025
before you even die.
124
00:12:07,727 --> 00:12:09,695
If you do not want to die pitifully,
125
00:12:10,663 --> 00:12:12,298
tell us now.
126
00:12:24,410 --> 00:12:25,578
What is going on?
127
00:12:27,146 --> 00:12:28,948
I guess I am in the wrong place.
128
00:12:29,215 --> 00:12:31,917
Where am I supposed to throw away
this dirty water?
129
00:12:32,017 --> 00:12:33,319
Get out of here.
130
00:12:33,385 --> 00:12:35,354
Yes. I will leave.
131
00:12:48,300 --> 00:12:50,236
Headman.
132
00:12:54,974 --> 00:12:57,009
You idiot, why did you get here so late?
133
00:12:57,076 --> 00:12:59,345
Whatever. Please give me some.
134
00:12:59,779 --> 00:13:01,514
I could not eat anything on my way here.
135
00:13:01,580 --> 00:13:04,917
I am getting dizzy and I can feel
my ribs coming out of my body.
136
00:13:05,017 --> 00:13:06,719
Are you seriously taking a slave's food?
137
00:13:06,952 --> 00:13:08,754
Goodness. Here.
138
00:13:12,558 --> 00:13:13,659
Did you look into it?
139
00:13:13,726 --> 00:13:14,560
You are looking for
140
00:13:15,327 --> 00:13:17,763
the handsome guy with a big nose, right?
141
00:13:18,864 --> 00:13:20,800
Yes, that is right. Did you see him?
142
00:13:20,933 --> 00:13:22,434
Right now,
143
00:13:23,502 --> 00:13:25,037
he is being tortured by those men.
144
00:13:26,405 --> 00:13:29,375
If you do not save him now,
he will probably die.
145
00:13:30,409 --> 00:13:32,077
Mu-song...
146
00:13:32,778 --> 00:13:35,247
My dear friend Mu-song...
147
00:13:39,285 --> 00:13:42,221
Hey, are you not going
to give me back my rice?
148
00:13:42,888 --> 00:13:44,123
I am so hungry.
149
00:13:54,066 --> 00:13:55,835
We cannot just sit here and ponder.
150
00:13:55,901 --> 00:13:57,703
We need to just barge in.
151
00:13:57,837 --> 00:13:59,572
Let us think about Seung-nyang later.
152
00:14:00,072 --> 00:14:02,007
We need to save Mu-song first.
153
00:14:02,474 --> 00:14:04,944
If we delay any longer,
he could be a dead man, Your Majesty.
154
00:14:07,179 --> 00:14:09,281
-Your Majesty.
-Your Majesty.
155
00:14:13,185 --> 00:14:14,386
We will fight them head-on.
156
00:14:17,056 --> 00:14:19,058
We will hit their base now.
157
00:14:19,391 --> 00:14:20,392
What?
158
00:14:21,994 --> 00:14:23,128
Right now?
159
00:14:23,762 --> 00:14:26,332
In this broad daylight?
160
00:14:26,999 --> 00:14:29,668
Should we not wait until the sun sets?
161
00:14:35,274 --> 00:14:36,842
Even if we kill him ten times over,
162
00:14:37,710 --> 00:14:38,944
he will not talk.
163
00:14:39,945 --> 00:14:42,181
I have no problem killing that guy.
164
00:14:42,615 --> 00:14:45,150
It is someone else that is concerning me.
165
00:14:47,019 --> 00:14:48,420
The one who shot the fire arrow.
166
00:14:49,288 --> 00:14:51,257
Seeing how they got
the gunpowder in the barrel,
167
00:14:51,423 --> 00:14:54,727
there is no doubt
that someone has infiltrated our group.
168
00:14:55,194 --> 00:14:57,496
Are you saying we have a traitor among us?
169
00:14:59,698 --> 00:15:01,033
If that is not the case,
170
00:15:02,635 --> 00:15:04,403
there is no explanation for it.
171
00:15:08,908 --> 00:15:09,942
Master.
172
00:15:13,479 --> 00:15:15,414
There is someone looking for you, Master.
173
00:15:15,781 --> 00:15:16,782
Who is it?
174
00:15:16,849 --> 00:15:19,518
He says he is Wang Yu from Goryeo.
175
00:15:20,252 --> 00:15:23,088
Wang Yu? I do not know him.
176
00:15:23,255 --> 00:15:25,858
If you do not know him,
I will have him leave.
177
00:15:27,293 --> 00:15:28,327
Wait.
178
00:15:30,262 --> 00:15:32,798
If it is Wang Yu from Goryeo...
179
00:15:32,965 --> 00:15:35,634
He was the King of Goryeo
and lost his throne.
180
00:15:37,202 --> 00:15:40,406
He stopped my counterfeit operation once.
181
00:15:40,472 --> 00:15:41,707
If he is here,
182
00:15:42,308 --> 00:15:43,709
does that mean he knows
183
00:15:44,510 --> 00:15:46,111
what we did in Goryeo?
184
00:16:07,366 --> 00:16:10,235
I am the leader of this group.
185
00:16:10,703 --> 00:16:12,438
You said you were Wang Yu, right?
186
00:16:15,774 --> 00:16:17,142
Are you Heuk Su?
187
00:16:17,509 --> 00:16:20,813
I am fully aware of your reputation.
188
00:16:22,314 --> 00:16:24,783
But what brings you here?
189
00:16:24,883 --> 00:16:27,920
I am here to get one of my men back.
190
00:16:29,388 --> 00:16:30,422
One of your men?
191
00:16:36,795 --> 00:16:39,832
Then the people who stole the chao were--
192
00:16:39,965 --> 00:16:41,867
To be exact, they were counterfeit.
193
00:16:50,109 --> 00:16:51,276
Wang Yu...
194
00:16:52,111 --> 00:16:53,979
He is making a big mistake.
195
00:16:54,279 --> 00:16:56,148
If we leave him be, he will be killed.
196
00:16:57,116 --> 00:16:58,384
Will you save him again?
197
00:16:59,651 --> 00:17:01,720
Showing compassion one time is enough.
198
00:17:13,499 --> 00:17:16,301
You are playing with fire
to save one of your men.
199
00:17:17,036 --> 00:17:19,605
You are very brave. I will give you that.
200
00:17:22,741 --> 00:17:24,877
I do not wish to talk to you any longer.
201
00:17:25,177 --> 00:17:26,779
Return him to me now.
202
00:17:27,146 --> 00:17:28,313
Come in.
203
00:17:38,457 --> 00:17:42,027
I suppose the King of Goryeo
has ten lives at his disposal.
204
00:17:43,629 --> 00:17:45,597
Do you think you can kill me?
205
00:17:45,764 --> 00:17:48,834
This is a place
where even human lives are traded off.
206
00:17:49,201 --> 00:17:52,337
You killed our men
and stole our counterfeit bills.
207
00:17:53,639 --> 00:17:55,274
Do you think I would just let you go?
208
00:17:56,608 --> 00:17:58,811
You will not be able to kill me.
209
00:18:00,245 --> 00:18:03,348
I guess you just cannot wait to die.
210
00:18:06,952 --> 00:18:08,687
Kill them all.
211
00:18:09,655 --> 00:18:11,256
Wait.
212
00:18:12,324 --> 00:18:15,894
Do you know who you are dealing with?
213
00:18:15,961 --> 00:18:17,796
What are you doing? Kill them.
214
00:18:17,863 --> 00:18:18,964
He is...
215
00:18:20,132 --> 00:18:21,467
Grand Councillor Yeoncheol's...
216
00:18:22,768 --> 00:18:24,036
nephew-in-law.
217
00:18:25,904 --> 00:18:27,005
What?
218
00:18:28,474 --> 00:18:29,775
Grand Councillor Yeoncheol?
219
00:18:29,842 --> 00:18:30,909
I dare you
220
00:18:31,410 --> 00:18:34,646
to touch even a single strand of hair
on his head, you idiots.
221
00:18:35,280 --> 00:18:38,250
Do so, and this place will become
a sea of fire.
222
00:19:00,939 --> 00:19:04,109
I was mistaken. Please forgive me,
223
00:19:04,643 --> 00:19:05,677
Wang Yu.
224
00:19:14,019 --> 00:19:15,921
I can see you catch on very quickly.
225
00:19:16,855 --> 00:19:19,691
Return his man to him now.
226
00:19:19,758 --> 00:19:20,859
-Yes.
-Yes.
227
00:19:28,066 --> 00:19:29,101
Well,
228
00:19:29,868 --> 00:19:31,770
now that we are done
with the introductions,
229
00:19:32,804 --> 00:19:35,307
let us get straight to the point.
230
00:19:42,581 --> 00:19:45,317
I heard you were given a hard time
by the Empress.
231
00:19:46,552 --> 00:19:50,255
Thanks to her, I have had
many thoughts recently.
232
00:19:50,822 --> 00:19:53,125
As long as Your Ladyship
are in the Imperial Palace,
233
00:19:53,325 --> 00:19:55,527
the Empress will do all kinds
of heinous deeds to you.
234
00:19:55,594 --> 00:19:56,662
That is why
235
00:19:58,063 --> 00:20:00,832
I plan to make the first attack this time.
236
00:20:02,834 --> 00:20:04,203
In The Art of War, Sun Tzu wrote
237
00:20:04,703 --> 00:20:06,638
that one should induce the enemy
to make mistakes.
238
00:20:06,905 --> 00:20:08,273
Are you saying
239
00:20:08,707 --> 00:20:11,276
you will make her commit a crime?
240
00:20:11,577 --> 00:20:13,979
I will make her do something vile.
241
00:20:14,213 --> 00:20:15,847
And to pay for her crime,
242
00:20:16,782 --> 00:20:19,084
she will have to give up
the Empress's seal.
243
00:20:20,219 --> 00:20:21,320
The Empress's seal
244
00:20:21,420 --> 00:20:24,423
is the very thing
that gives her authority and prestige.
245
00:20:24,990 --> 00:20:26,458
I will make her lose
246
00:20:27,392 --> 00:20:29,127
that malicious power.
247
00:20:29,194 --> 00:20:32,231
It is not wise to face it head-on.
248
00:20:34,032 --> 00:20:37,236
If you wish to be victorious,
you must prepare more--
249
00:20:37,302 --> 00:20:40,872
You can prepare for a fight,
but you can never be prepared to win.
250
00:20:42,541 --> 00:20:44,810
That is how you put up a fight.
251
00:20:45,043 --> 00:20:48,347
Only when you are furious
and dying to fight
252
00:20:48,547 --> 00:20:51,350
is when a warrior gives their all.
253
00:20:51,483 --> 00:20:52,651
But Uncle--
254
00:20:52,718 --> 00:20:55,220
Whatever you do in here,
you have to take a risk.
255
00:20:55,454 --> 00:20:57,823
If you start a fight,
you must come out victorious.
256
00:20:57,923 --> 00:21:01,627
There is absolutely no excuse for defeat.
257
00:21:01,727 --> 00:21:02,894
Once I raise
258
00:21:03,662 --> 00:21:05,631
my arrow to its bow,
259
00:21:06,398 --> 00:21:08,734
I will not put it back down.
260
00:21:22,114 --> 00:21:24,316
With the position Her Ladyship is in,
261
00:21:24,650 --> 00:21:27,019
the slightest slip could bring
disastrous results.
262
00:21:27,185 --> 00:21:30,622
If we doubted her skills,
we would not have used her to begin with.
263
00:21:31,423 --> 00:21:34,326
We have already chosen her.
We might as well believe in her.
264
00:21:55,981 --> 00:21:57,149
Did you see that?
265
00:21:58,183 --> 00:22:00,552
I can tell from Yang's face
that she despises me.
266
00:22:00,686 --> 00:22:03,322
It is not too late
to tell her that you are studying.
267
00:22:04,823 --> 00:22:07,659
Once I memorize
the Thousand Character Classic,
268
00:22:08,093 --> 00:22:09,294
I will tell her then.
269
00:22:15,200 --> 00:22:17,202
Are you not being too cold to the Emperor?
270
00:22:18,236 --> 00:22:19,404
My cold attitude will be
271
00:22:20,138 --> 00:22:22,274
good for His Imperial Majesty.
272
00:22:25,110 --> 00:22:28,747
I will patiently wait
instead of being hasty.
273
00:22:29,648 --> 00:22:30,782
Your Ladyship.
274
00:22:33,552 --> 00:22:36,722
All of the Imperial Concubines have gone
to the Empress's palace just now.
275
00:22:36,855 --> 00:22:39,191
Why the Empress's palace?
276
00:22:39,257 --> 00:22:42,861
The Imperial Concubines
are offering gifts from their families.
277
00:22:43,395 --> 00:22:44,529
Gifts?
278
00:22:45,964 --> 00:22:49,134
This is silk from Concubine Oh.
279
00:22:52,771 --> 00:22:53,939
How beautiful.
280
00:22:54,072 --> 00:22:57,275
I am glad to hear that you are pleased
with it, Your Imperial Majesty.
281
00:22:57,342 --> 00:22:58,243
This will be
282
00:22:58,577 --> 00:23:01,980
perfect to use for Maha's diapers.
283
00:23:04,182 --> 00:23:06,218
This is from Concubine Bu.
284
00:23:07,119 --> 00:23:08,687
It is celadon.
285
00:23:09,688 --> 00:23:10,756
Celadon?
286
00:23:11,356 --> 00:23:14,960
This precious piece is perfect
287
00:23:15,026 --> 00:23:16,228
to be used
288
00:23:17,729 --> 00:23:19,564
as Maha's chamber pot.
289
00:23:22,801 --> 00:23:26,171
But what has gotten into all of you?
290
00:23:26,271 --> 00:23:28,273
Why are you giving me gifts?
291
00:23:30,876 --> 00:23:31,843
Actually,
292
00:23:32,144 --> 00:23:35,080
we have a request for you,
Your Imperial Majesty.
293
00:23:35,714 --> 00:23:36,815
What is it?
294
00:23:36,882 --> 00:23:40,419
It is about the tonic
that you give us every morning.
295
00:23:41,620 --> 00:23:45,223
We were hoping
that it could be discontinued.
296
00:23:45,290 --> 00:23:47,626
-Please, Your Imperial Majesty.
-Please, Your Imperial Majesty.
297
00:23:47,759 --> 00:23:49,394
Why you little...
298
00:23:53,932 --> 00:23:57,469
You dare to try and buy my favor
through this rubbish?
299
00:23:57,602 --> 00:23:59,704
Your Imperial Majesty, all we want is--
300
00:24:00,972 --> 00:24:02,841
I do not need any of this. Take it back.
301
00:24:09,047 --> 00:24:11,116
I think we have stirred up
unnecessary trouble.
302
00:24:11,183 --> 00:24:12,250
I think so too.
303
00:24:12,350 --> 00:24:15,120
All we did was make
Her Imperial Majesty furious.
304
00:24:15,754 --> 00:24:16,822
Well, there is...
305
00:24:19,124 --> 00:24:20,892
another way.
306
00:24:22,461 --> 00:24:24,229
Court Lady Yeon makes the tonic.
307
00:24:24,296 --> 00:24:27,199
If we can get Court Lady Yeon on our side
and have her switch it--
308
00:24:27,399 --> 00:24:29,201
You all are truly naive.
309
00:24:30,902 --> 00:24:32,571
Did you think your little presents would
310
00:24:32,804 --> 00:24:35,140
sway Her Imperial Majesty's feelings?
311
00:24:35,207 --> 00:24:37,142
None of this concerns you.
312
00:24:42,781 --> 00:24:44,616
I have something to tell you.
313
00:24:47,018 --> 00:24:50,489
I do not have anything
that I need to hear from you.
314
00:24:58,330 --> 00:25:01,600
It appears that they think you stole
His Imperial Majesty from them.
315
00:25:01,666 --> 00:25:04,336
They bad-mouth you
whenever they are together, Your Ladyship.
316
00:25:04,436 --> 00:25:06,805
Watch their every move.
317
00:25:07,272 --> 00:25:08,373
Yes, Your Ladyship.
318
00:25:35,600 --> 00:25:37,903
Please take care of me, Court Lady Yeon.
319
00:25:42,007 --> 00:25:43,708
I heard if you drink that tonic
for a long time,
320
00:25:43,775 --> 00:25:46,177
you could become infertile from it.
321
00:25:47,445 --> 00:25:50,181
Is it not your job to serve the tonics?
322
00:25:51,316 --> 00:25:53,552
Just switch it with something
that is good for us.
323
00:25:53,919 --> 00:25:55,854
Her Imperial Majesty will not know.
324
00:25:56,121 --> 00:25:57,589
Well, that is true.
325
00:25:57,689 --> 00:25:58,990
If you help us,
326
00:25:59,724 --> 00:26:02,861
I will give you another one
that is exactly like it.
327
00:26:03,762 --> 00:26:04,996
Really?
328
00:26:12,571 --> 00:26:15,040
If Her Imperial Majesty finds out,
I will never hear the end of it.
329
00:26:15,473 --> 00:26:17,175
They want me to switch the tonics?
330
00:26:18,310 --> 00:26:19,911
They have got to be kidding me.
331
00:26:46,805 --> 00:26:48,473
You have made a huge mistake.
332
00:26:52,377 --> 00:26:53,445
How could you
333
00:26:54,779 --> 00:26:57,215
even think about bribing
a senior court lady?
334
00:27:18,937 --> 00:27:20,038
Court Lady Yeon
335
00:27:20,438 --> 00:27:24,209
is very well aware of who is above her.
336
00:27:26,978 --> 00:27:29,280
She would never risk her life
and switch the tonic
337
00:27:29,381 --> 00:27:32,784
just because she made a promise
338
00:27:33,385 --> 00:27:35,053
to some Imperial Concubines.
339
00:27:36,021 --> 00:27:39,357
Court Lady Yeon has already accepted
our bribes.
340
00:27:39,457 --> 00:27:41,159
Of course she would never refuse.
341
00:27:41,660 --> 00:27:43,561
Even if something goes wrong later on,
342
00:27:43,695 --> 00:27:46,431
as long as she reveals
that some Imperial Concubines bribed her,
343
00:27:47,165 --> 00:27:49,100
Court Lady Yeon will only receive
an even bigger reward.
344
00:27:50,402 --> 00:27:51,736
I can guarantee
345
00:27:51,970 --> 00:27:54,739
that you all will get kicked out
of the Palace for sure.
346
00:27:57,776 --> 00:28:00,011
That is how things work in the Palace.
347
00:28:02,080 --> 00:28:03,848
It is a place where one mistake
348
00:28:05,350 --> 00:28:07,152
can make you lose everything.
349
00:28:07,485 --> 00:28:08,420
Then,
350
00:28:09,654 --> 00:28:11,956
how do you propose we go about this?
351
00:28:13,024 --> 00:28:15,093
You must know something.
352
00:28:15,260 --> 00:28:16,861
You must know how to go about this.
353
00:28:18,163 --> 00:28:20,799
Please tell me what we should do.
354
00:28:25,036 --> 00:28:26,438
What do you think you are doing?
355
00:28:26,504 --> 00:28:27,572
Just now,
356
00:28:28,273 --> 00:28:30,642
I have showed you how to do it.
357
00:28:43,888 --> 00:28:45,223
What is that in your hands?
358
00:28:47,258 --> 00:28:50,228
The Eagle House has sent it
for Her Imperial Majesty.
359
00:28:50,361 --> 00:28:52,864
The Eagle House? What do they want?
360
00:28:53,698 --> 00:28:56,234
This is a letter
from someone named Heuk Su.
361
00:29:00,872 --> 00:29:02,073
What does it say?
362
00:29:02,140 --> 00:29:05,577
It appears that they want to present items
that the Inner Court needs.
363
00:29:06,611 --> 00:29:09,948
Seeing as it is for Her Imperial Majesty
not the Empress Dowager,
364
00:29:10,448 --> 00:29:14,018
it appears that they are very quick
in understanding the trends.
365
00:29:15,420 --> 00:29:18,256
I will deliver it to Her Imperial Majesty.
Give it here.
366
00:29:18,490 --> 00:29:19,557
Yes, General.
367
00:29:28,533 --> 00:29:30,468
Why is Heuk Su,
of all the masters of the Eagle House,
368
00:29:30,535 --> 00:29:31,703
approaching Her Imperial Majesty?
369
00:29:32,237 --> 00:29:35,406
Heuk Su was the one
who sold Concubine Ki as a slave.
370
00:29:36,407 --> 00:29:39,244
I guess she wants to deal with him
as well.
371
00:29:39,377 --> 00:29:41,479
Although we do not know
what will happen for sure,
372
00:29:41,679 --> 00:29:43,548
I am looking forward
373
00:29:44,983 --> 00:29:46,851
to Concubine Ki's plans.
374
00:29:49,788 --> 00:29:52,957
These are all items
that came from the West?
375
00:29:53,291 --> 00:29:54,192
Yes.
376
00:29:54,626 --> 00:29:57,595
The Eagle House is spread out
all the way to the Ilkhanate.
377
00:29:57,962 --> 00:30:00,799
Is it okay for me to keep all of this?
378
00:30:02,066 --> 00:30:03,635
Heuk Su, the man who sent this,
379
00:30:04,002 --> 00:30:06,471
is keeping a very close relationship
with Father.
380
00:30:07,105 --> 00:30:09,307
I see. That is great.
381
00:30:11,743 --> 00:30:12,811
Your Imperial Majesty,
382
00:30:13,044 --> 00:30:15,847
there is trouble
at the Imperial Concubines' palace.
383
00:30:16,681 --> 00:30:17,782
Trouble?
384
00:30:17,849 --> 00:30:21,619
The Imperial Concubines are fighting
with each other.
385
00:30:22,787 --> 00:30:24,656
Who is fighting with who?
386
00:30:29,127 --> 00:30:31,496
Did you just hit me?
387
00:30:31,596 --> 00:30:33,598
Who was the one to hit me first?
388
00:30:40,872 --> 00:30:43,041
I am the daughter of the governor
of Unnam Province.
389
00:30:43,675 --> 00:30:47,045
I am completely different
from a Goryeo tribute woman like you.
390
00:30:47,178 --> 00:30:49,447
You and I are both concubines
of the fifth rank.
391
00:30:50,014 --> 00:30:52,584
What is so great about being born
into a good family?
392
00:30:53,952 --> 00:30:55,687
You really are begging for a fight.
393
00:31:01,793 --> 00:31:03,161
The same goes to all of you.
394
00:31:03,962 --> 00:31:05,196
Scorn me again
395
00:31:05,697 --> 00:31:08,066
for being a tribute woman from Goryeo,
396
00:31:09,100 --> 00:31:11,803
and I will snap your wrists like twigs.
397
00:31:13,304 --> 00:31:14,606
What is all the commotion?
398
00:31:20,278 --> 00:31:22,046
Have you all lost your mind?
399
00:31:22,413 --> 00:31:24,349
How dare you fight in a place like this?
400
00:31:24,415 --> 00:31:25,817
This is not fair, Your Imperial Majesty.
401
00:31:25,884 --> 00:31:28,286
I did not start the fight--
402
00:31:28,353 --> 00:31:29,487
Shut up.
403
00:31:29,888 --> 00:31:33,558
We will hold an evening assembly,
so be aware of that.
404
00:31:51,342 --> 00:31:54,412
Court Lady Yeon,
do not forget to prepare the tonics.
405
00:31:54,612 --> 00:31:55,780
Yes, Your Imperial Majesty.
406
00:31:56,447 --> 00:31:59,884
But that wench Ki will probably not drink
the tonic again tonight.
407
00:31:59,951 --> 00:32:02,787
That is what I am hoping for.
408
00:32:03,688 --> 00:32:04,555
Pardon?
409
00:32:05,957 --> 00:32:07,725
If she rejects my tonic,
410
00:32:08,092 --> 00:32:11,229
I will twist her legs so hard
that she will be crippled.
411
00:32:13,298 --> 00:32:15,199
She even got into a fight.
412
00:32:16,467 --> 00:32:18,569
There is no better opportunity than this.
413
00:32:21,439 --> 00:32:23,241
And even if she tries,
414
00:32:23,308 --> 00:32:27,178
the Empress Dowager will not be able to
take that wench's side this time.
415
00:32:32,784 --> 00:32:33,985
Prepare it well.
416
00:32:39,924 --> 00:32:41,559
What an evil little wench.
417
00:32:42,226 --> 00:32:43,661
Do not let this go.
418
00:32:44,629 --> 00:32:47,832
Tell your father and have her punished.
419
00:32:54,472 --> 00:32:56,007
What are you doing here?
420
00:32:56,074 --> 00:32:58,776
Concubine Ki
would like to apologize for earlier,
421
00:32:59,043 --> 00:33:00,645
so she has sent dried persimmons.
422
00:33:02,647 --> 00:33:04,449
We do not want them. Take them away.
423
00:33:05,683 --> 00:33:08,252
She will kill me if I do not deliver them.
424
00:33:13,591 --> 00:33:14,726
Why that little...
425
00:33:16,995 --> 00:33:20,064
She only apologizes now?
How shameless of her.
426
00:33:26,004 --> 00:33:28,639
How can you even eat that?
427
00:33:29,640 --> 00:33:31,976
I have not eaten all day.
428
00:33:53,398 --> 00:33:55,700
Are you still feeding that tonic
to the Imperial Concubines?
429
00:33:55,933 --> 00:33:57,902
It is Her Imperial Majesty's orders.
430
00:34:05,910 --> 00:34:08,579
She is very persistent
on stopping them from conceiving.
431
00:34:18,689 --> 00:34:20,091
How superficial.
432
00:34:20,291 --> 00:34:22,060
Why is your makeup so thick?
433
00:34:22,326 --> 00:34:23,528
My apologies.
434
00:34:24,195 --> 00:34:25,196
From now on,
435
00:34:26,030 --> 00:34:28,166
you girls are not allowed
to draw your eyebrows.
436
00:34:30,168 --> 00:34:31,702
Why are you not answering?
437
00:34:31,903 --> 00:34:33,971
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
438
00:34:41,512 --> 00:34:44,048
You fought in front of your attendants...
439
00:34:44,549 --> 00:34:45,983
My apologies, Your Imperial Majesty.
440
00:34:48,352 --> 00:34:51,889
How dare you not reflect
on your vulgar actions?
441
00:34:52,223 --> 00:34:54,959
I have not done anything wrong.
442
00:34:56,794 --> 00:34:57,962
You are truly rude.
443
00:34:59,097 --> 00:35:02,567
Do you think His Imperial Majesty
can protect you in this Inner Court?
444
00:35:02,733 --> 00:35:05,937
Up until now, I have protected myself
on my own.
445
00:35:07,205 --> 00:35:08,239
Is that so?
446
00:35:08,840 --> 00:35:09,674
Well then,
447
00:35:09,907 --> 00:35:13,778
you can try protecting
that body of yours now.
448
00:35:28,759 --> 00:35:31,095
Are you not supposed to
have gotten used to this by now?
449
00:35:33,364 --> 00:35:35,099
Drink your tonics.
450
00:36:00,758 --> 00:36:02,160
Do not drink it.
451
00:36:03,794 --> 00:36:05,029
The moment you refuse to drink it,
452
00:36:06,430 --> 00:36:07,965
you are as good as dead.
453
00:36:11,068 --> 00:36:12,403
Do not drink it.
454
00:36:14,305 --> 00:36:15,473
You shrewd little...
455
00:36:30,021 --> 00:36:30,988
Your Ladyship!
456
00:36:32,323 --> 00:36:33,791
Please open your eyes, Your Ladyship.
457
00:36:33,858 --> 00:36:34,926
Your Ladyship.
458
00:36:35,760 --> 00:36:36,961
What is happening to her?
459
00:36:38,129 --> 00:36:39,363
What is going on?
460
00:36:40,131 --> 00:36:42,333
Concubine Oh drank the tonic and...
461
00:36:44,735 --> 00:36:46,904
Does anyone have a silver hairpin?
462
00:37:00,685 --> 00:37:01,886
It is poison.
463
00:37:02,587 --> 00:37:03,821
She drank poison.
464
00:37:04,355 --> 00:37:05,456
Poison?
465
00:37:09,660 --> 00:37:11,229
What is going on, Empress?
466
00:37:12,830 --> 00:37:14,265
That is not possible.
467
00:37:16,367 --> 00:37:17,501
Hurry and call
468
00:37:17,935 --> 00:37:19,337
the imperial physician.
469
00:37:19,604 --> 00:37:20,838
Please help her.
470
00:37:34,085 --> 00:37:36,187
Collect the bowl
that Concubine Oh drank from.
471
00:37:41,092 --> 00:37:43,261
I will take care of this matter myself.
472
00:37:43,394 --> 00:37:45,429
I will have the supervising court lady
and the investigator
473
00:37:45,496 --> 00:37:46,564
get to the bottom of this.
474
00:37:46,864 --> 00:37:47,999
Just be aware of that.
475
00:37:55,606 --> 00:37:56,974
How did this happen?
476
00:37:58,009 --> 00:37:59,844
I am asking you how this happened.
477
00:38:05,082 --> 00:38:07,118
I do not know about any of this.
478
00:38:07,885 --> 00:38:09,053
You moron.
479
00:38:09,487 --> 00:38:11,555
What did you do to the tonics?
480
00:38:11,789 --> 00:38:13,724
Calm down, Your Imperial Majesty.
481
00:38:18,329 --> 00:38:19,163
What?
482
00:38:19,530 --> 00:38:21,198
Concubine Oh drank poisoned tonic?
483
00:38:21,265 --> 00:38:22,366
Yes, Your Imperial Majesty.
484
00:38:22,433 --> 00:38:24,902
The Imperial Palace has gone wild.
485
00:38:24,969 --> 00:38:27,138
What about Yang? Is she okay?
486
00:38:27,204 --> 00:38:30,975
Before she could drink it,
Concubine Oh had already fainted.
487
00:38:36,147 --> 00:38:37,181
Your Highness.
488
00:38:40,151 --> 00:38:42,119
How could this happen?
489
00:38:43,020 --> 00:38:44,021
The Empress
490
00:38:44,455 --> 00:38:47,058
has finally made a grave mistake.
491
00:38:47,291 --> 00:38:50,027
Do you think she poisoned--
492
00:38:50,094 --> 00:38:51,429
Who else could it be?
493
00:38:52,697 --> 00:38:54,498
Go and tell everyone.
494
00:38:54,899 --> 00:38:58,336
Everyone will know of the Empress's crime.
495
00:38:58,469 --> 00:38:59,770
Yes, Your Highness.
496
00:39:14,385 --> 00:39:15,486
Father.
497
00:39:15,686 --> 00:39:17,355
Did you do it?
498
00:39:17,421 --> 00:39:20,057
I swear to the heavens
that I did not do this.
499
00:39:20,324 --> 00:39:23,394
Even Court Lady Yeon, who is in charge of
the tonics, has no idea.
500
00:39:23,494 --> 00:39:24,729
Your Imperial Majesty,
501
00:39:25,629 --> 00:39:27,331
you have fallen into a trap.
502
00:39:28,899 --> 00:39:30,301
Do you know who set the trap?
503
00:39:30,601 --> 00:39:32,970
Who else would dare to plot
something like this?
504
00:39:33,471 --> 00:39:34,638
The Empress Dowager?
505
00:39:35,373 --> 00:39:38,876
Yes. There is no doubt that it is her.
506
00:39:41,112 --> 00:39:42,179
Father.
507
00:39:43,848 --> 00:39:45,950
The provincial governors have arrived
just now.
508
00:39:47,651 --> 00:39:49,453
The provincial governors already know?
509
00:39:50,988 --> 00:39:52,723
So you want a fight?
510
00:39:55,059 --> 00:39:57,194
What do we do, Father?
511
00:39:59,697 --> 00:40:01,565
Be calm, Your Imperial Majesty.
512
00:40:02,767 --> 00:40:05,136
There is no evidence
that makes you innocent,
513
00:40:05,403 --> 00:40:07,371
but there is no confirmation
that it was you.
514
00:40:09,907 --> 00:40:11,308
Stay dignified until the end.
515
00:40:12,309 --> 00:40:14,078
If you end up being cornered,
516
00:40:14,578 --> 00:40:16,180
I will be sure to step in.
517
00:40:41,505 --> 00:40:42,706
How is she?
518
00:40:42,973 --> 00:40:44,708
Thankfully, it was not lethal poison,
519
00:40:44,775 --> 00:40:47,278
and she only consumed
a very small amount of it.
520
00:40:50,047 --> 00:40:50,915
By the way,
521
00:40:51,081 --> 00:40:54,051
do you happen to know what she had
for her last meal?
522
00:40:54,251 --> 00:40:56,253
She said she did not eat all day.
523
00:40:59,790 --> 00:41:00,791
Wait a minute.
524
00:41:01,091 --> 00:41:03,627
She had a dried persimmon
from Concubine Ki.
525
00:41:03,894 --> 00:41:04,795
That is right.
526
00:41:11,268 --> 00:41:13,971
Anyway, her life is not in danger.
527
00:41:14,472 --> 00:41:15,706
Do not worry.
528
00:41:22,112 --> 00:41:23,447
What are you doing here?
529
00:41:33,424 --> 00:41:36,460
Her Highness has ordered that everyone
come to the Emperor's palace.
530
00:42:04,088 --> 00:42:07,258
Your Imperial Majesty,
the investigator has arrived.
531
00:42:13,497 --> 00:42:15,866
I greet Your Imperial Majesty.
532
00:42:16,901 --> 00:42:18,836
We are all waiting on your results.
533
00:42:19,169 --> 00:42:20,337
You may begin.
534
00:42:29,713 --> 00:42:32,816
Is that amount enough for you
to distinguish whether there is poison?
535
00:42:33,017 --> 00:42:34,285
Yes, it is enough.
536
00:43:13,524 --> 00:43:14,892
Are the results out?
537
00:43:15,759 --> 00:43:17,227
Yes, Your Highness.
538
00:43:21,699 --> 00:43:22,800
Tell us.
539
00:43:23,567 --> 00:43:24,902
In this tonic,
540
00:43:26,604 --> 00:43:28,072
there is no poison.
541
00:43:44,922 --> 00:43:46,023
Are you sure?
542
00:43:46,423 --> 00:43:50,327
None of the silver beads that react
to poison has changed colors.
543
00:43:56,900 --> 00:44:00,571
Is that enough to clear up your doubts
about me?
544
00:44:00,738 --> 00:44:01,772
I have never said
545
00:44:02,339 --> 00:44:05,075
that I doubted you, Empress.
546
00:44:08,045 --> 00:44:09,113
Sure.
547
00:44:11,215 --> 00:44:13,951
Your Imperial Majesty, although this is
a matter of the Inner Court,
548
00:44:14,284 --> 00:44:16,754
the provincial governors
are all watching us.
549
00:44:17,021 --> 00:44:19,023
You must find the culprit
as soon as possible.
550
00:44:25,663 --> 00:44:26,697
That is true.
551
00:44:30,434 --> 00:44:33,971
From here on out,
I will be taking over this case.
552
00:44:35,639 --> 00:44:36,707
Chief Eunuch Dok-man,
553
00:44:36,907 --> 00:44:39,643
make sure no one leaves
or enters the Pavilion of Women
554
00:44:40,277 --> 00:44:42,379
and replace the supervising court ladies
on the case.
555
00:44:42,613 --> 00:44:44,048
Yes, Your Imperial Majesty.
556
00:45:11,241 --> 00:45:12,576
What happened?
557
00:45:13,277 --> 00:45:15,646
You had a golden opportunity
to get the Empress.
558
00:45:15,879 --> 00:45:17,114
How did you use the poison?
559
00:45:17,181 --> 00:45:18,849
Even if the tonic was poisoned,
560
00:45:19,083 --> 00:45:21,318
it is not conclusive enough to accuse
the Empress for the crime.
561
00:45:22,319 --> 00:45:25,789
The Eagle House sent the Empress
some items, did they not?
562
00:45:25,956 --> 00:45:27,191
Within the Imperial Palace,
563
00:45:27,257 --> 00:45:30,260
who would dare to search
the Empress's chamber?
564
00:45:31,328 --> 00:45:33,263
"Kick them when they are down."
565
00:45:33,363 --> 00:45:35,265
Once your enemy is stuck in a well,
566
00:45:35,632 --> 00:45:37,468
you can drop a boulder on them.
567
00:45:37,568 --> 00:45:41,038
Then what is the method
that you are thinking of?
568
00:45:43,540 --> 00:45:45,275
I will sacrifice myself to fool the enemy.
569
00:45:48,846 --> 00:45:50,581
Your Ladyship, are you saying
570
00:45:51,048 --> 00:45:52,983
that you are going to sacrifice yourself?
571
00:45:53,383 --> 00:45:57,087
There is no doubt that the Empress
will peg me as the culprit.
572
00:45:57,755 --> 00:45:59,490
If I can become the bait,
573
00:45:59,857 --> 00:46:03,460
I will be able to steal her seal.
574
00:46:07,664 --> 00:46:08,932
Is that true?
575
00:46:09,233 --> 00:46:10,334
Yes, Your Imperial Majesty.
576
00:46:10,501 --> 00:46:13,937
The only thing Concubine Oh ate was
the dried persimmon from Concubine Ki.
577
00:46:14,037 --> 00:46:15,739
Since there was no poison in the tonic,
578
00:46:16,640 --> 00:46:18,809
that must mean the dried persimmon
was poisoned.
579
00:46:18,876 --> 00:46:20,277
There is no doubt.
580
00:46:21,745 --> 00:46:23,680
Is there any left over?
581
00:46:24,081 --> 00:46:25,382
Actually...
582
00:46:25,816 --> 00:46:26,884
What is wrong?
583
00:46:27,050 --> 00:46:30,521
The court ladies ate
the rest of the dried persimmons.
584
00:46:31,755 --> 00:46:33,323
What happened to the court ladies?
585
00:46:34,124 --> 00:46:35,492
They are just fine.
586
00:46:36,093 --> 00:46:38,028
What? They are just fine?
587
00:46:40,497 --> 00:46:44,334
Then that must mean there was no poison
in the dried persimmons either.
588
00:46:45,502 --> 00:46:47,304
"Anyone can become a criminal
589
00:46:48,438 --> 00:46:50,374
even without committing a crime."
590
00:46:51,074 --> 00:46:52,009
Pardon?
591
00:46:52,876 --> 00:46:54,845
That is what my father said.
592
00:46:56,313 --> 00:47:00,150
Is it not an advantage for us
that the dried persimmons are gone?
593
00:47:00,784 --> 00:47:01,952
So you will...
594
00:47:03,687 --> 00:47:07,057
I am going to frame that wench Ki.
595
00:47:09,860 --> 00:47:13,630
That wench Ki and Concubine Oh
were fighting that day.
596
00:47:14,064 --> 00:47:16,066
There were many witnesses there too.
597
00:47:17,367 --> 00:47:21,205
All she had was a dried persimmon
that the wench Ki gave her,
598
00:47:21,505 --> 00:47:23,674
and she almost died from poison?
599
00:47:25,375 --> 00:47:28,312
There is no evidence
more convincing than this.
600
00:47:28,779 --> 00:47:29,980
Yes, Your Imperial Majesty.
601
00:47:30,380 --> 00:47:34,251
We must make sure to have that wench Ki
takes responsibility for it.
602
00:47:35,953 --> 00:47:38,055
Spread the rumor around the Palace.
603
00:47:39,189 --> 00:47:41,158
Once people start to believe it,
604
00:47:41,625 --> 00:47:43,894
the rumor becomes the truth.
605
00:47:53,503 --> 00:47:56,240
There was poison in the dried persimmons?
606
00:47:56,406 --> 00:47:58,308
Where else would it have come from?
607
00:47:58,542 --> 00:47:59,676
When they were fighting,
608
00:47:59,743 --> 00:48:02,379
Concubine Ki looked like
she wanted to kill Concubine Oh.
609
00:48:02,746 --> 00:48:05,682
I heard there was always bad tension
between the two of them.
610
00:48:05,849 --> 00:48:07,517
But how could she poison--
611
00:48:08,285 --> 00:48:09,286
Your Imperial Majesty.
612
00:48:13,957 --> 00:48:15,759
His Imperial Majesty is very angry.
613
00:48:16,326 --> 00:48:18,395
How dare you go around running your mouth?
614
00:48:18,862 --> 00:48:21,265
-Apologies, Your Imperial Majesty.
-Apologies, Your Imperial Majesty.
615
00:48:36,647 --> 00:48:39,116
They will make Yang the culprit
at this rate.
616
00:48:40,217 --> 00:48:41,952
Keep a close eye on the situation
617
00:48:42,019 --> 00:48:43,887
and report to me about Yang regularly.
618
00:48:44,021 --> 00:48:45,088
Yes, Your Imperial Majesty.
619
00:48:55,699 --> 00:48:57,434
-I am sure it was her.
-I am sure.
620
00:48:57,501 --> 00:48:59,503
-That tribute woman.
-I told you.
621
00:49:05,142 --> 00:49:06,543
-That little wench.
-I can't believe her.
622
00:49:12,916 --> 00:49:13,817
All right.
623
00:49:15,585 --> 00:49:17,554
Why did you want to see me?
624
00:49:17,921 --> 00:49:18,855
There have been
625
00:49:19,489 --> 00:49:23,226
rumors going around these days.
Are you aware of them?
626
00:49:23,393 --> 00:49:25,562
That you tried to kill Concubine Oh?
627
00:49:27,664 --> 00:49:30,667
Do not bother with the rumors.
628
00:49:31,168 --> 00:49:32,469
I do not believe them.
629
00:49:33,103 --> 00:49:34,638
The rumors are not false.
630
00:49:38,241 --> 00:49:39,509
They are not false?
631
00:49:39,810 --> 00:49:41,378
Concubine Oh consuming the poison
632
00:49:43,146 --> 00:49:44,614
was a plan that I devised.
633
00:49:48,518 --> 00:49:51,521
What are you saying right now?
634
00:49:52,055 --> 00:49:53,390
I fed her...
635
00:49:54,758 --> 00:49:55,859
the poison.
636
00:50:10,707 --> 00:50:13,877
Your Highness,
Deputy Minister Chang has arrived.
637
00:50:33,930 --> 00:50:35,032
Your Highness.
638
00:50:37,367 --> 00:50:38,368
Your Highness?
639
00:50:40,370 --> 00:50:41,471
Your Highness?
640
00:50:43,440 --> 00:50:46,843
Did something happen
with Concubine Ki just now?
641
00:50:50,614 --> 00:50:51,581
Why...
642
00:50:52,516 --> 00:50:54,284
Why are you laughing, Your Highness?
643
00:51:32,456 --> 00:51:33,657
Welcome.
644
00:51:34,091 --> 00:51:37,127
Let me introduce you two.
This is the master of the Eagle House.
645
00:51:37,194 --> 00:51:39,162
My name is Heuk Su.
646
00:51:40,163 --> 00:51:41,598
I am Yeon Bisu.
647
00:51:42,766 --> 00:51:46,136
He is an important customer,
so be sure to take care of him.
648
00:51:46,470 --> 00:51:49,339
The drinks are ready. Please enjoy.
649
00:51:50,574 --> 00:51:51,675
Escort them.
650
00:51:58,882 --> 00:52:02,219
Is it true that he is working with us now?
651
00:52:03,286 --> 00:52:05,288
Things are getting complicated.
652
00:52:09,092 --> 00:52:12,162
I would like to apologize once more
for the trouble
653
00:52:13,663 --> 00:52:15,765
our counterfeit money brought to Goryeo.
654
00:52:16,500 --> 00:52:18,034
But thanks to you,
655
00:52:18,635 --> 00:52:20,770
I am now able to work
with the Eagle House.
656
00:52:22,806 --> 00:52:24,307
Even our leader
657
00:52:24,841 --> 00:52:26,843
is very happy to be working together.
658
00:52:28,211 --> 00:52:30,447
When can I meet the Leader?
659
00:52:30,881 --> 00:52:34,351
You will not be able to meet the Leader.
660
00:52:36,853 --> 00:52:38,488
I heard none of the members
of the Eagle House
661
00:52:39,489 --> 00:52:41,958
has ever seen the Leader in person.
662
00:52:42,959 --> 00:52:44,060
Is that true?
663
00:52:46,263 --> 00:52:49,966
I, as well, have never met the Leader.
664
00:52:55,138 --> 00:52:58,341
Well then, let us drink
and enjoy ourselves.
665
00:53:19,496 --> 00:53:20,430
Master,
666
00:53:22,599 --> 00:53:23,800
Master Heuk Su is here.
667
00:53:24,668 --> 00:53:25,635
Bring him in.
668
00:53:29,906 --> 00:53:31,241
Are you done drinking with him?
669
00:53:31,708 --> 00:53:32,609
Yes.
670
00:53:35,879 --> 00:53:39,149
Why did you let Wang Yu
into the Eagle House?
671
00:53:39,449 --> 00:53:41,351
I will explain the full story later.
672
00:53:43,587 --> 00:53:47,190
The Leader has given you a secret order.
673
00:54:05,976 --> 00:54:06,977
He wants me...
674
00:54:09,212 --> 00:54:11,414
to kill Wang Yu.
675
00:54:13,316 --> 00:54:17,254
Wang Yu knows too many of our secrets.
676
00:54:18,755 --> 00:54:20,357
This is not an unexpected order.
677
00:54:23,827 --> 00:54:24,728
Well then,
678
00:54:26,263 --> 00:54:27,564
I will be on my way.
679
00:55:01,798 --> 00:55:04,134
The lights in Wang Yu's chamber
have just gone off.
680
00:55:52,649 --> 00:55:53,616
Wang Yu,
681
00:55:54,517 --> 00:55:55,885
if we are ill-fated,
682
00:55:56,786 --> 00:55:58,488
we must end it here.
683
00:55:59,522 --> 00:56:01,157
Do not hold it against me.
684
00:56:39,429 --> 00:56:41,264
It appears that the Empress
has set her mind
685
00:56:41,331 --> 00:56:43,233
to accuse Concubine Ki of the crime.
686
00:56:43,733 --> 00:56:45,135
Once the morning assembly is over,
687
00:56:46,336 --> 00:56:48,371
we will see who falls.
688
00:57:02,318 --> 00:57:03,887
After this morning assembly,
689
00:57:04,120 --> 00:57:06,456
you will be arrested as the criminal
690
00:57:06,956 --> 00:57:08,625
who poisoned Concubine Oh.
691
00:57:26,409 --> 00:57:27,410
Drink.
692
00:59:07,210 --> 00:59:09,345
Subtitle translation by James Park
46923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.