All language subtitles for The Empress Ki_S01E28_Episode 28.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,822 --> 00:00:23,890 I greet Your Imperial Majesty. 2 00:00:23,957 --> 00:00:25,592 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 3 00:00:27,594 --> 00:00:28,595 Your Imperial Majesty. 4 00:00:29,129 --> 00:00:30,063 I regret to inform you 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,198 that Her Imperial Majesty has ordered me not to let anyone-- 6 00:00:34,434 --> 00:00:36,236 My apologies, Your Imperial Majesty. 7 00:00:43,243 --> 00:00:45,979 Be grateful that His Imperial Majesty cannot speak. 8 00:00:46,646 --> 00:00:48,515 I would have killed you if he told me to. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,799 Yang. 10 00:01:14,107 --> 00:01:15,008 What? 11 00:01:15,208 --> 00:01:17,210 His Imperial Majesty went to the library? 12 00:01:17,544 --> 00:01:18,645 Yes, Your Imperial Majesty. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,748 He is in the library with Concubine Ki. 14 00:01:22,949 --> 00:01:25,452 If His Imperial Majesty insists on bringing Concubine Ki out-- 15 00:01:25,518 --> 00:01:28,154 Lead the way. I will put a stop to this. 16 00:01:28,221 --> 00:01:29,255 Yes, Your Imperial Majesty. 17 00:01:38,298 --> 00:01:41,134 Yang, are you okay? 18 00:01:42,702 --> 00:01:44,404 I lost consciousness for a bit. 19 00:01:44,804 --> 00:01:46,506 Stand up now. 20 00:01:46,840 --> 00:01:48,174 Leave with me. 21 00:01:48,708 --> 00:01:50,443 I only have a few more left. 22 00:01:51,010 --> 00:01:52,912 I will leave after finishing this. 23 00:01:55,515 --> 00:01:57,550 You have starved for three days straight. 24 00:01:57,817 --> 00:01:59,619 You could die this way. 25 00:02:07,660 --> 00:02:08,661 Yang, 26 00:02:10,130 --> 00:02:12,398 how can I help you with this? 27 00:02:13,233 --> 00:02:14,400 Tell me. 28 00:02:14,901 --> 00:02:16,703 If I can be of help, I will do anything-- 29 00:02:16,769 --> 00:02:18,738 What can you do for me? 30 00:02:22,108 --> 00:02:24,277 Are you going to read the Instructions for Women for me? 31 00:02:24,344 --> 00:02:28,014 Or are you going to write it for me as I read it to you? 32 00:02:28,748 --> 00:02:30,016 If that is not the case, 33 00:02:30,650 --> 00:02:34,187 are you going to use your authority to deal with those people? 34 00:02:39,359 --> 00:02:42,695 You are even trying to give up what is left of your authority 35 00:02:45,565 --> 00:02:47,300 all because you are scared. 36 00:02:51,237 --> 00:02:52,539 Your Imperial Majesty, 37 00:02:54,240 --> 00:02:57,577 there is nothing left that you can do for me. 38 00:02:59,712 --> 00:03:00,747 I, as well, 39 00:03:01,948 --> 00:03:04,984 have nothing left that I will do for you. 40 00:03:06,986 --> 00:03:08,054 So please... 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,659 leave me to be here. 42 00:03:20,466 --> 00:03:21,568 Your Imperial Majesty, 43 00:03:21,968 --> 00:03:24,204 what are you doing in there? 44 00:03:33,346 --> 00:03:35,515 Concubine Ki went against the rules of the Inner Court 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,483 and made a fool out of me. 46 00:03:37,984 --> 00:03:39,786 She is subject to disciplinary action. 47 00:03:40,086 --> 00:03:43,323 How could you interfere with the Inner Court's business? 48 00:03:43,823 --> 00:03:45,692 This is completely unacceptable. 49 00:03:46,159 --> 00:03:47,527 Come out now 50 00:03:47,660 --> 00:03:50,396 and retain your dignity, Your Imperial Majesty. 51 00:03:51,431 --> 00:03:54,267 Do you not hear me, Your Imperial Majesty? 52 00:03:54,701 --> 00:03:55,735 Your Imperial Majesty. 53 00:04:52,392 --> 00:04:53,426 Golta. 54 00:04:54,160 --> 00:04:55,194 Yes, Your Imperial Majesty. 55 00:04:55,261 --> 00:04:58,197 I was going to give up everything for Yang, 56 00:04:59,866 --> 00:05:01,334 but I was wrong. 57 00:05:02,568 --> 00:05:03,636 Your Imperial Majesty. 58 00:05:05,071 --> 00:05:07,173 I am going to start studying again today. 59 00:05:42,809 --> 00:05:43,810 Your Ladyship. 60 00:05:45,211 --> 00:05:47,280 -Your Ladyship. -Your Ladyship. 61 00:06:11,604 --> 00:06:13,973 I have completed writing down all 100 copies 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,343 of Instructions for Women. 63 00:06:18,411 --> 00:06:19,412 After this, 64 00:06:20,480 --> 00:06:23,182 do you realize how strict the Inner Court's rules are? 65 00:06:24,317 --> 00:06:26,052 It is all thanks 66 00:06:27,220 --> 00:06:29,589 to your immense and immeasurable grace, 67 00:06:30,923 --> 00:06:32,258 Your Imperial Majesty. 68 00:06:37,797 --> 00:06:39,699 I will be kind to you 69 00:06:40,566 --> 00:06:43,636 and continue to show you how great my grace can be. 70 00:06:44,904 --> 00:06:45,805 Therefore, 71 00:06:46,139 --> 00:06:49,075 do not challenge my authority ever again. 72 00:07:14,233 --> 00:07:16,669 "Clouds soar up to end in rain." 73 00:07:20,206 --> 00:07:21,574 "Clouds soar up to end in rain." 74 00:07:21,641 --> 00:07:22,642 Your Imperial Majesty. 75 00:07:24,777 --> 00:07:27,313 Your Imperial Majesty, Concubine Ki just left the library 76 00:07:27,547 --> 00:07:29,749 and safely returned to her chamber. 77 00:07:37,957 --> 00:07:40,760 Do not let Yang know that I am studying 78 00:07:41,394 --> 00:07:42,462 how to read and write. 79 00:07:44,163 --> 00:07:46,065 Why not? 80 00:07:46,132 --> 00:07:49,735 I want to show her that I can do it. 81 00:07:50,770 --> 00:07:51,871 And through this, 82 00:07:52,972 --> 00:07:54,941 I want to make Yang happier. 83 00:07:55,007 --> 00:07:56,242 Understood. 84 00:07:58,044 --> 00:07:59,011 But... 85 00:07:59,946 --> 00:08:03,182 until when do you plan on pretending to be mute? 86 00:08:07,220 --> 00:08:09,455 When Yeoncheol announces my abdication, 87 00:08:10,756 --> 00:08:13,192 I will say it myself that it is impossible. 88 00:08:14,961 --> 00:08:16,128 Yes, Your Imperial Majesty. 89 00:08:17,196 --> 00:08:18,664 Please do so. 90 00:08:26,038 --> 00:08:27,440 "Clouds soar up to end in rain." 91 00:08:37,483 --> 00:08:40,353 Seung-nyang, where are you? 92 00:08:41,954 --> 00:08:43,122 I miss you. 93 00:08:46,993 --> 00:08:49,061 So you have someone you love. 94 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 Now flip the cards. 95 00:08:55,868 --> 00:08:58,137 It appears you love this person very much. 96 00:09:00,573 --> 00:09:01,507 However, 97 00:09:01,874 --> 00:09:04,610 the woman you love is like a rare and precious jewel. 98 00:09:05,545 --> 00:09:07,880 She will stand out wherever she is. 99 00:09:08,481 --> 00:09:10,182 If you want to be with her, 100 00:09:11,951 --> 00:09:13,619 you must leave this place 101 00:09:13,853 --> 00:09:15,988 and go far away with her. 102 00:09:22,161 --> 00:09:25,131 This is complete nonsense. Let us leave. 103 00:09:28,434 --> 00:09:31,704 I will find out what is going on and return right away. 104 00:09:32,805 --> 00:09:33,839 Until then, 105 00:09:34,674 --> 00:09:36,175 take care of yourselves. 106 00:10:27,360 --> 00:10:28,427 Your Majesty. 107 00:10:31,597 --> 00:10:32,765 I have returned. 108 00:10:35,101 --> 00:10:36,669 Any word on Mu-song? 109 00:10:37,069 --> 00:10:40,239 Eunuch Bang is receiving help from the headman of the village. 110 00:10:40,306 --> 00:10:42,274 We will hear from him soon. 111 00:11:07,500 --> 00:11:08,434 Enough. 112 00:11:11,003 --> 00:11:12,071 Tell us. 113 00:11:12,772 --> 00:11:13,973 Who are you serving? 114 00:11:15,941 --> 00:11:19,512 You have until today to tell us. 115 00:11:28,187 --> 00:11:29,422 I will ask you again. 116 00:11:30,923 --> 00:11:33,759 Who are you serving? 117 00:11:36,996 --> 00:11:39,098 The one I serve is... 118 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Go on. 119 00:11:45,805 --> 00:11:47,039 It is your mom. 120 00:11:47,673 --> 00:11:49,408 I should just kill you. 121 00:11:57,416 --> 00:11:59,385 If you insist on not telling us, 122 00:12:00,786 --> 00:12:03,756 we will strip all of your flesh down to the very bone 123 00:12:04,223 --> 00:12:06,025 before you even die. 124 00:12:07,727 --> 00:12:09,695 If you do not want to die pitifully, 125 00:12:10,663 --> 00:12:12,298 tell us now. 126 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 What is going on? 127 00:12:27,146 --> 00:12:28,948 I guess I am in the wrong place. 128 00:12:29,215 --> 00:12:31,917 Where am I supposed to throw away this dirty water? 129 00:12:32,017 --> 00:12:33,319 Get out of here. 130 00:12:33,385 --> 00:12:35,354 Yes. I will leave. 131 00:12:48,300 --> 00:12:50,236 Headman. 132 00:12:54,974 --> 00:12:57,009 You idiot, why did you get here so late? 133 00:12:57,076 --> 00:12:59,345 Whatever. Please give me some. 134 00:12:59,779 --> 00:13:01,514 I could not eat anything on my way here. 135 00:13:01,580 --> 00:13:04,917 I am getting dizzy and I can feel my ribs coming out of my body. 136 00:13:05,017 --> 00:13:06,719 Are you seriously taking a slave's food? 137 00:13:06,952 --> 00:13:08,754 Goodness. Here. 138 00:13:12,558 --> 00:13:13,659 Did you look into it? 139 00:13:13,726 --> 00:13:14,560 You are looking for 140 00:13:15,327 --> 00:13:17,763 the handsome guy with a big nose, right? 141 00:13:18,864 --> 00:13:20,800 Yes, that is right. Did you see him? 142 00:13:20,933 --> 00:13:22,434 Right now, 143 00:13:23,502 --> 00:13:25,037 he is being tortured by those men. 144 00:13:26,405 --> 00:13:29,375 If you do not save him now, he will probably die. 145 00:13:30,409 --> 00:13:32,077 Mu-song... 146 00:13:32,778 --> 00:13:35,247 My dear friend Mu-song... 147 00:13:39,285 --> 00:13:42,221 Hey, are you not going to give me back my rice? 148 00:13:42,888 --> 00:13:44,123 I am so hungry. 149 00:13:54,066 --> 00:13:55,835 We cannot just sit here and ponder. 150 00:13:55,901 --> 00:13:57,703 We need to just barge in. 151 00:13:57,837 --> 00:13:59,572 Let us think about Seung-nyang later. 152 00:14:00,072 --> 00:14:02,007 We need to save Mu-song first. 153 00:14:02,474 --> 00:14:04,944 If we delay any longer, he could be a dead man, Your Majesty. 154 00:14:07,179 --> 00:14:09,281 -Your Majesty. -Your Majesty. 155 00:14:13,185 --> 00:14:14,386 We will fight them head-on. 156 00:14:17,056 --> 00:14:19,058 We will hit their base now. 157 00:14:19,391 --> 00:14:20,392 What? 158 00:14:21,994 --> 00:14:23,128 Right now? 159 00:14:23,762 --> 00:14:26,332 In this broad daylight? 160 00:14:26,999 --> 00:14:29,668 Should we not wait until the sun sets? 161 00:14:35,274 --> 00:14:36,842 Even if we kill him ten times over, 162 00:14:37,710 --> 00:14:38,944 he will not talk. 163 00:14:39,945 --> 00:14:42,181 I have no problem killing that guy. 164 00:14:42,615 --> 00:14:45,150 It is someone else that is concerning me. 165 00:14:47,019 --> 00:14:48,420 The one who shot the fire arrow. 166 00:14:49,288 --> 00:14:51,257 Seeing how they got the gunpowder in the barrel, 167 00:14:51,423 --> 00:14:54,727 there is no doubt that someone has infiltrated our group. 168 00:14:55,194 --> 00:14:57,496 Are you saying we have a traitor among us? 169 00:14:59,698 --> 00:15:01,033 If that is not the case, 170 00:15:02,635 --> 00:15:04,403 there is no explanation for it. 171 00:15:08,908 --> 00:15:09,942 Master. 172 00:15:13,479 --> 00:15:15,414 There is someone looking for you, Master. 173 00:15:15,781 --> 00:15:16,782 Who is it? 174 00:15:16,849 --> 00:15:19,518 He says he is Wang Yu from Goryeo. 175 00:15:20,252 --> 00:15:23,088 Wang Yu? I do not know him. 176 00:15:23,255 --> 00:15:25,858 If you do not know him, I will have him leave. 177 00:15:27,293 --> 00:15:28,327 Wait. 178 00:15:30,262 --> 00:15:32,798 If it is Wang Yu from Goryeo... 179 00:15:32,965 --> 00:15:35,634 He was the King of Goryeo and lost his throne. 180 00:15:37,202 --> 00:15:40,406 He stopped my counterfeit operation once. 181 00:15:40,472 --> 00:15:41,707 If he is here, 182 00:15:42,308 --> 00:15:43,709 does that mean he knows 183 00:15:44,510 --> 00:15:46,111 what we did in Goryeo? 184 00:16:07,366 --> 00:16:10,235 I am the leader of this group. 185 00:16:10,703 --> 00:16:12,438 You said you were Wang Yu, right? 186 00:16:15,774 --> 00:16:17,142 Are you Heuk Su? 187 00:16:17,509 --> 00:16:20,813 I am fully aware of your reputation. 188 00:16:22,314 --> 00:16:24,783 But what brings you here? 189 00:16:24,883 --> 00:16:27,920 I am here to get one of my men back. 190 00:16:29,388 --> 00:16:30,422 One of your men? 191 00:16:36,795 --> 00:16:39,832 Then the people who stole the chao were-- 192 00:16:39,965 --> 00:16:41,867 To be exact, they were counterfeit. 193 00:16:50,109 --> 00:16:51,276 Wang Yu... 194 00:16:52,111 --> 00:16:53,979 He is making a big mistake. 195 00:16:54,279 --> 00:16:56,148 If we leave him be, he will be killed. 196 00:16:57,116 --> 00:16:58,384 Will you save him again? 197 00:16:59,651 --> 00:17:01,720 Showing compassion one time is enough. 198 00:17:13,499 --> 00:17:16,301 You are playing with fire to save one of your men. 199 00:17:17,036 --> 00:17:19,605 You are very brave. I will give you that. 200 00:17:22,741 --> 00:17:24,877 I do not wish to talk to you any longer. 201 00:17:25,177 --> 00:17:26,779 Return him to me now. 202 00:17:27,146 --> 00:17:28,313 Come in. 203 00:17:38,457 --> 00:17:42,027 I suppose the King of Goryeo has ten lives at his disposal. 204 00:17:43,629 --> 00:17:45,597 Do you think you can kill me? 205 00:17:45,764 --> 00:17:48,834 This is a place where even human lives are traded off. 206 00:17:49,201 --> 00:17:52,337 You killed our men and stole our counterfeit bills. 207 00:17:53,639 --> 00:17:55,274 Do you think I would just let you go? 208 00:17:56,608 --> 00:17:58,811 You will not be able to kill me. 209 00:18:00,245 --> 00:18:03,348 I guess you just cannot wait to die. 210 00:18:06,952 --> 00:18:08,687 Kill them all. 211 00:18:09,655 --> 00:18:11,256 Wait. 212 00:18:12,324 --> 00:18:15,894 Do you know who you are dealing with? 213 00:18:15,961 --> 00:18:17,796 What are you doing? Kill them. 214 00:18:17,863 --> 00:18:18,964 He is... 215 00:18:20,132 --> 00:18:21,467 Grand Councillor Yeoncheol's... 216 00:18:22,768 --> 00:18:24,036 nephew-in-law. 217 00:18:25,904 --> 00:18:27,005 What? 218 00:18:28,474 --> 00:18:29,775 Grand Councillor Yeoncheol? 219 00:18:29,842 --> 00:18:30,909 I dare you 220 00:18:31,410 --> 00:18:34,646 to touch even a single strand of hair on his head, you idiots. 221 00:18:35,280 --> 00:18:38,250 Do so, and this place will become a sea of fire. 222 00:19:00,939 --> 00:19:04,109 I was mistaken. Please forgive me, 223 00:19:04,643 --> 00:19:05,677 Wang Yu. 224 00:19:14,019 --> 00:19:15,921 I can see you catch on very quickly. 225 00:19:16,855 --> 00:19:19,691 Return his man to him now. 226 00:19:19,758 --> 00:19:20,859 -Yes. -Yes. 227 00:19:28,066 --> 00:19:29,101 Well, 228 00:19:29,868 --> 00:19:31,770 now that we are done with the introductions, 229 00:19:32,804 --> 00:19:35,307 let us get straight to the point. 230 00:19:42,581 --> 00:19:45,317 I heard you were given a hard time by the Empress. 231 00:19:46,552 --> 00:19:50,255 Thanks to her, I have had many thoughts recently. 232 00:19:50,822 --> 00:19:53,125 As long as Your Ladyship are in the Imperial Palace, 233 00:19:53,325 --> 00:19:55,527 the Empress will do all kinds of heinous deeds to you. 234 00:19:55,594 --> 00:19:56,662 That is why 235 00:19:58,063 --> 00:20:00,832 I plan to make the first attack this time. 236 00:20:02,834 --> 00:20:04,203 In The Art of War, Sun Tzu wrote 237 00:20:04,703 --> 00:20:06,638 that one should induce the enemy to make mistakes. 238 00:20:06,905 --> 00:20:08,273 Are you saying 239 00:20:08,707 --> 00:20:11,276 you will make her commit a crime? 240 00:20:11,577 --> 00:20:13,979 I will make her do something vile. 241 00:20:14,213 --> 00:20:15,847 And to pay for her crime, 242 00:20:16,782 --> 00:20:19,084 she will have to give up the Empress's seal. 243 00:20:20,219 --> 00:20:21,320 The Empress's seal 244 00:20:21,420 --> 00:20:24,423 is the very thing that gives her authority and prestige. 245 00:20:24,990 --> 00:20:26,458 I will make her lose 246 00:20:27,392 --> 00:20:29,127 that malicious power. 247 00:20:29,194 --> 00:20:32,231 It is not wise to face it head-on. 248 00:20:34,032 --> 00:20:37,236 If you wish to be victorious, you must prepare more-- 249 00:20:37,302 --> 00:20:40,872 You can prepare for a fight, but you can never be prepared to win. 250 00:20:42,541 --> 00:20:44,810 That is how you put up a fight. 251 00:20:45,043 --> 00:20:48,347 Only when you are furious and dying to fight 252 00:20:48,547 --> 00:20:51,350 is when a warrior gives their all. 253 00:20:51,483 --> 00:20:52,651 But Uncle-- 254 00:20:52,718 --> 00:20:55,220 Whatever you do in here, you have to take a risk. 255 00:20:55,454 --> 00:20:57,823 If you start a fight, you must come out victorious. 256 00:20:57,923 --> 00:21:01,627 There is absolutely no excuse for defeat. 257 00:21:01,727 --> 00:21:02,894 Once I raise 258 00:21:03,662 --> 00:21:05,631 my arrow to its bow, 259 00:21:06,398 --> 00:21:08,734 I will not put it back down. 260 00:21:22,114 --> 00:21:24,316 With the position Her Ladyship is in, 261 00:21:24,650 --> 00:21:27,019 the slightest slip could bring disastrous results. 262 00:21:27,185 --> 00:21:30,622 If we doubted her skills, we would not have used her to begin with. 263 00:21:31,423 --> 00:21:34,326 We have already chosen her. We might as well believe in her. 264 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Did you see that? 265 00:21:58,183 --> 00:22:00,552 I can tell from Yang's face that she despises me. 266 00:22:00,686 --> 00:22:03,322 It is not too late to tell her that you are studying. 267 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Once I memorize the Thousand Character Classic, 268 00:22:08,093 --> 00:22:09,294 I will tell her then. 269 00:22:15,200 --> 00:22:17,202 Are you not being too cold to the Emperor? 270 00:22:18,236 --> 00:22:19,404 My cold attitude will be 271 00:22:20,138 --> 00:22:22,274 good for His Imperial Majesty. 272 00:22:25,110 --> 00:22:28,747 I will patiently wait instead of being hasty. 273 00:22:29,648 --> 00:22:30,782 Your Ladyship. 274 00:22:33,552 --> 00:22:36,722 All of the Imperial Concubines have gone to the Empress's palace just now. 275 00:22:36,855 --> 00:22:39,191 Why the Empress's palace? 276 00:22:39,257 --> 00:22:42,861 The Imperial Concubines are offering gifts from their families. 277 00:22:43,395 --> 00:22:44,529 Gifts? 278 00:22:45,964 --> 00:22:49,134 This is silk from Concubine Oh. 279 00:22:52,771 --> 00:22:53,939 How beautiful. 280 00:22:54,072 --> 00:22:57,275 I am glad to hear that you are pleased with it, Your Imperial Majesty. 281 00:22:57,342 --> 00:22:58,243 This will be 282 00:22:58,577 --> 00:23:01,980 perfect to use for Maha's diapers. 283 00:23:04,182 --> 00:23:06,218 This is from Concubine Bu. 284 00:23:07,119 --> 00:23:08,687 It is celadon. 285 00:23:09,688 --> 00:23:10,756 Celadon? 286 00:23:11,356 --> 00:23:14,960 This precious piece is perfect 287 00:23:15,026 --> 00:23:16,228 to be used 288 00:23:17,729 --> 00:23:19,564 as Maha's chamber pot. 289 00:23:22,801 --> 00:23:26,171 But what has gotten into all of you? 290 00:23:26,271 --> 00:23:28,273 Why are you giving me gifts? 291 00:23:30,876 --> 00:23:31,843 Actually, 292 00:23:32,144 --> 00:23:35,080 we have a request for you, Your Imperial Majesty. 293 00:23:35,714 --> 00:23:36,815 What is it? 294 00:23:36,882 --> 00:23:40,419 It is about the tonic that you give us every morning. 295 00:23:41,620 --> 00:23:45,223 We were hoping that it could be discontinued. 296 00:23:45,290 --> 00:23:47,626 -Please, Your Imperial Majesty. -Please, Your Imperial Majesty. 297 00:23:47,759 --> 00:23:49,394 Why you little... 298 00:23:53,932 --> 00:23:57,469 You dare to try and buy my favor through this rubbish? 299 00:23:57,602 --> 00:23:59,704 Your Imperial Majesty, all we want is-- 300 00:24:00,972 --> 00:24:02,841 I do not need any of this. Take it back. 301 00:24:09,047 --> 00:24:11,116 I think we have stirred up unnecessary trouble. 302 00:24:11,183 --> 00:24:12,250 I think so too. 303 00:24:12,350 --> 00:24:15,120 All we did was make Her Imperial Majesty furious. 304 00:24:15,754 --> 00:24:16,822 Well, there is... 305 00:24:19,124 --> 00:24:20,892 another way. 306 00:24:22,461 --> 00:24:24,229 Court Lady Yeon makes the tonic. 307 00:24:24,296 --> 00:24:27,199 If we can get Court Lady Yeon on our side and have her switch it-- 308 00:24:27,399 --> 00:24:29,201 You all are truly naive. 309 00:24:30,902 --> 00:24:32,571 Did you think your little presents would 310 00:24:32,804 --> 00:24:35,140 sway Her Imperial Majesty's feelings? 311 00:24:35,207 --> 00:24:37,142 None of this concerns you. 312 00:24:42,781 --> 00:24:44,616 I have something to tell you. 313 00:24:47,018 --> 00:24:50,489 I do not have anything that I need to hear from you. 314 00:24:58,330 --> 00:25:01,600 It appears that they think you stole His Imperial Majesty from them. 315 00:25:01,666 --> 00:25:04,336 They bad-mouth you whenever they are together, Your Ladyship. 316 00:25:04,436 --> 00:25:06,805 Watch their every move. 317 00:25:07,272 --> 00:25:08,373 Yes, Your Ladyship. 318 00:25:35,600 --> 00:25:37,903 Please take care of me, Court Lady Yeon. 319 00:25:42,007 --> 00:25:43,708 I heard if you drink that tonic for a long time, 320 00:25:43,775 --> 00:25:46,177 you could become infertile from it. 321 00:25:47,445 --> 00:25:50,181 Is it not your job to serve the tonics? 322 00:25:51,316 --> 00:25:53,552 Just switch it with something that is good for us. 323 00:25:53,919 --> 00:25:55,854 Her Imperial Majesty will not know. 324 00:25:56,121 --> 00:25:57,589 Well, that is true. 325 00:25:57,689 --> 00:25:58,990 If you help us, 326 00:25:59,724 --> 00:26:02,861 I will give you another one that is exactly like it. 327 00:26:03,762 --> 00:26:04,996 Really? 328 00:26:12,571 --> 00:26:15,040 If Her Imperial Majesty finds out, I will never hear the end of it. 329 00:26:15,473 --> 00:26:17,175 They want me to switch the tonics? 330 00:26:18,310 --> 00:26:19,911 They have got to be kidding me. 331 00:26:46,805 --> 00:26:48,473 You have made a huge mistake. 332 00:26:52,377 --> 00:26:53,445 How could you 333 00:26:54,779 --> 00:26:57,215 even think about bribing a senior court lady? 334 00:27:18,937 --> 00:27:20,038 Court Lady Yeon 335 00:27:20,438 --> 00:27:24,209 is very well aware of who is above her. 336 00:27:26,978 --> 00:27:29,280 She would never risk her life and switch the tonic 337 00:27:29,381 --> 00:27:32,784 just because she made a promise 338 00:27:33,385 --> 00:27:35,053 to some Imperial Concubines. 339 00:27:36,021 --> 00:27:39,357 Court Lady Yeon has already accepted our bribes. 340 00:27:39,457 --> 00:27:41,159 Of course she would never refuse. 341 00:27:41,660 --> 00:27:43,561 Even if something goes wrong later on, 342 00:27:43,695 --> 00:27:46,431 as long as she reveals that some Imperial Concubines bribed her, 343 00:27:47,165 --> 00:27:49,100 Court Lady Yeon will only receive an even bigger reward. 344 00:27:50,402 --> 00:27:51,736 I can guarantee 345 00:27:51,970 --> 00:27:54,739 that you all will get kicked out of the Palace for sure. 346 00:27:57,776 --> 00:28:00,011 That is how things work in the Palace. 347 00:28:02,080 --> 00:28:03,848 It is a place where one mistake 348 00:28:05,350 --> 00:28:07,152 can make you lose everything. 349 00:28:07,485 --> 00:28:08,420 Then, 350 00:28:09,654 --> 00:28:11,956 how do you propose we go about this? 351 00:28:13,024 --> 00:28:15,093 You must know something. 352 00:28:15,260 --> 00:28:16,861 You must know how to go about this. 353 00:28:18,163 --> 00:28:20,799 Please tell me what we should do. 354 00:28:25,036 --> 00:28:26,438 What do you think you are doing? 355 00:28:26,504 --> 00:28:27,572 Just now, 356 00:28:28,273 --> 00:28:30,642 I have showed you how to do it. 357 00:28:43,888 --> 00:28:45,223 What is that in your hands? 358 00:28:47,258 --> 00:28:50,228 The Eagle House has sent it for Her Imperial Majesty. 359 00:28:50,361 --> 00:28:52,864 The Eagle House? What do they want? 360 00:28:53,698 --> 00:28:56,234 This is a letter from someone named Heuk Su. 361 00:29:00,872 --> 00:29:02,073 What does it say? 362 00:29:02,140 --> 00:29:05,577 It appears that they want to present items that the Inner Court needs. 363 00:29:06,611 --> 00:29:09,948 Seeing as it is for Her Imperial Majesty not the Empress Dowager, 364 00:29:10,448 --> 00:29:14,018 it appears that they are very quick in understanding the trends. 365 00:29:15,420 --> 00:29:18,256 I will deliver it to Her Imperial Majesty. Give it here. 366 00:29:18,490 --> 00:29:19,557 Yes, General. 367 00:29:28,533 --> 00:29:30,468 Why is Heuk Su, of all the masters of the Eagle House, 368 00:29:30,535 --> 00:29:31,703 approaching Her Imperial Majesty? 369 00:29:32,237 --> 00:29:35,406 Heuk Su was the one who sold Concubine Ki as a slave. 370 00:29:36,407 --> 00:29:39,244 I guess she wants to deal with him as well. 371 00:29:39,377 --> 00:29:41,479 Although we do not know what will happen for sure, 372 00:29:41,679 --> 00:29:43,548 I am looking forward 373 00:29:44,983 --> 00:29:46,851 to Concubine Ki's plans. 374 00:29:49,788 --> 00:29:52,957 These are all items that came from the West? 375 00:29:53,291 --> 00:29:54,192 Yes. 376 00:29:54,626 --> 00:29:57,595 The Eagle House is spread out all the way to the Ilkhanate. 377 00:29:57,962 --> 00:30:00,799 Is it okay for me to keep all of this? 378 00:30:02,066 --> 00:30:03,635 Heuk Su, the man who sent this, 379 00:30:04,002 --> 00:30:06,471 is keeping a very close relationship with Father. 380 00:30:07,105 --> 00:30:09,307 I see. That is great. 381 00:30:11,743 --> 00:30:12,811 Your Imperial Majesty, 382 00:30:13,044 --> 00:30:15,847 there is trouble at the Imperial Concubines' palace. 383 00:30:16,681 --> 00:30:17,782 Trouble? 384 00:30:17,849 --> 00:30:21,619 The Imperial Concubines are fighting with each other. 385 00:30:22,787 --> 00:30:24,656 Who is fighting with who? 386 00:30:29,127 --> 00:30:31,496 Did you just hit me? 387 00:30:31,596 --> 00:30:33,598 Who was the one to hit me first? 388 00:30:40,872 --> 00:30:43,041 I am the daughter of the governor of Unnam Province. 389 00:30:43,675 --> 00:30:47,045 I am completely different from a Goryeo tribute woman like you. 390 00:30:47,178 --> 00:30:49,447 You and I are both concubines of the fifth rank. 391 00:30:50,014 --> 00:30:52,584 What is so great about being born into a good family? 392 00:30:53,952 --> 00:30:55,687 You really are begging for a fight. 393 00:31:01,793 --> 00:31:03,161 The same goes to all of you. 394 00:31:03,962 --> 00:31:05,196 Scorn me again 395 00:31:05,697 --> 00:31:08,066 for being a tribute woman from Goryeo, 396 00:31:09,100 --> 00:31:11,803 and I will snap your wrists like twigs. 397 00:31:13,304 --> 00:31:14,606 What is all the commotion? 398 00:31:20,278 --> 00:31:22,046 Have you all lost your mind? 399 00:31:22,413 --> 00:31:24,349 How dare you fight in a place like this? 400 00:31:24,415 --> 00:31:25,817 This is not fair, Your Imperial Majesty. 401 00:31:25,884 --> 00:31:28,286 I did not start the fight-- 402 00:31:28,353 --> 00:31:29,487 Shut up. 403 00:31:29,888 --> 00:31:33,558 We will hold an evening assembly, so be aware of that. 404 00:31:51,342 --> 00:31:54,412 Court Lady Yeon, do not forget to prepare the tonics. 405 00:31:54,612 --> 00:31:55,780 Yes, Your Imperial Majesty. 406 00:31:56,447 --> 00:31:59,884 But that wench Ki will probably not drink the tonic again tonight. 407 00:31:59,951 --> 00:32:02,787 That is what I am hoping for. 408 00:32:03,688 --> 00:32:04,555 Pardon? 409 00:32:05,957 --> 00:32:07,725 If she rejects my tonic, 410 00:32:08,092 --> 00:32:11,229 I will twist her legs so hard that she will be crippled. 411 00:32:13,298 --> 00:32:15,199 She even got into a fight. 412 00:32:16,467 --> 00:32:18,569 There is no better opportunity than this. 413 00:32:21,439 --> 00:32:23,241 And even if she tries, 414 00:32:23,308 --> 00:32:27,178 the Empress Dowager will not be able to take that wench's side this time. 415 00:32:32,784 --> 00:32:33,985 Prepare it well. 416 00:32:39,924 --> 00:32:41,559 What an evil little wench. 417 00:32:42,226 --> 00:32:43,661 Do not let this go. 418 00:32:44,629 --> 00:32:47,832 Tell your father and have her punished. 419 00:32:54,472 --> 00:32:56,007 What are you doing here? 420 00:32:56,074 --> 00:32:58,776 Concubine Ki would like to apologize for earlier, 421 00:32:59,043 --> 00:33:00,645 so she has sent dried persimmons. 422 00:33:02,647 --> 00:33:04,449 We do not want them. Take them away. 423 00:33:05,683 --> 00:33:08,252 She will kill me if I do not deliver them. 424 00:33:13,591 --> 00:33:14,726 Why that little... 425 00:33:16,995 --> 00:33:20,064 She only apologizes now? How shameless of her. 426 00:33:26,004 --> 00:33:28,639 How can you even eat that? 427 00:33:29,640 --> 00:33:31,976 I have not eaten all day. 428 00:33:53,398 --> 00:33:55,700 Are you still feeding that tonic to the Imperial Concubines? 429 00:33:55,933 --> 00:33:57,902 It is Her Imperial Majesty's orders. 430 00:34:05,910 --> 00:34:08,579 She is very persistent on stopping them from conceiving. 431 00:34:18,689 --> 00:34:20,091 How superficial. 432 00:34:20,291 --> 00:34:22,060 Why is your makeup so thick? 433 00:34:22,326 --> 00:34:23,528 My apologies. 434 00:34:24,195 --> 00:34:25,196 From now on, 435 00:34:26,030 --> 00:34:28,166 you girls are not allowed to draw your eyebrows. 436 00:34:30,168 --> 00:34:31,702 Why are you not answering? 437 00:34:31,903 --> 00:34:33,971 -Yes, Your Imperial Majesty. -Yes, Your Imperial Majesty. 438 00:34:41,512 --> 00:34:44,048 You fought in front of your attendants... 439 00:34:44,549 --> 00:34:45,983 My apologies, Your Imperial Majesty. 440 00:34:48,352 --> 00:34:51,889 How dare you not reflect on your vulgar actions? 441 00:34:52,223 --> 00:34:54,959 I have not done anything wrong. 442 00:34:56,794 --> 00:34:57,962 You are truly rude. 443 00:34:59,097 --> 00:35:02,567 Do you think His Imperial Majesty can protect you in this Inner Court? 444 00:35:02,733 --> 00:35:05,937 Up until now, I have protected myself on my own. 445 00:35:07,205 --> 00:35:08,239 Is that so? 446 00:35:08,840 --> 00:35:09,674 Well then, 447 00:35:09,907 --> 00:35:13,778 you can try protecting that body of yours now. 448 00:35:28,759 --> 00:35:31,095 Are you not supposed to have gotten used to this by now? 449 00:35:33,364 --> 00:35:35,099 Drink your tonics. 450 00:36:00,758 --> 00:36:02,160 Do not drink it. 451 00:36:03,794 --> 00:36:05,029 The moment you refuse to drink it, 452 00:36:06,430 --> 00:36:07,965 you are as good as dead. 453 00:36:11,068 --> 00:36:12,403 Do not drink it. 454 00:36:14,305 --> 00:36:15,473 You shrewd little... 455 00:36:30,021 --> 00:36:30,988 Your Ladyship! 456 00:36:32,323 --> 00:36:33,791 Please open your eyes, Your Ladyship. 457 00:36:33,858 --> 00:36:34,926 Your Ladyship. 458 00:36:35,760 --> 00:36:36,961 What is happening to her? 459 00:36:38,129 --> 00:36:39,363 What is going on? 460 00:36:40,131 --> 00:36:42,333 Concubine Oh drank the tonic and... 461 00:36:44,735 --> 00:36:46,904 Does anyone have a silver hairpin? 462 00:37:00,685 --> 00:37:01,886 It is poison. 463 00:37:02,587 --> 00:37:03,821 She drank poison. 464 00:37:04,355 --> 00:37:05,456 Poison? 465 00:37:09,660 --> 00:37:11,229 What is going on, Empress? 466 00:37:12,830 --> 00:37:14,265 That is not possible. 467 00:37:16,367 --> 00:37:17,501 Hurry and call 468 00:37:17,935 --> 00:37:19,337 the imperial physician. 469 00:37:19,604 --> 00:37:20,838 Please help her. 470 00:37:34,085 --> 00:37:36,187 Collect the bowl that Concubine Oh drank from. 471 00:37:41,092 --> 00:37:43,261 I will take care of this matter myself. 472 00:37:43,394 --> 00:37:45,429 I will have the supervising court lady and the investigator 473 00:37:45,496 --> 00:37:46,564 get to the bottom of this. 474 00:37:46,864 --> 00:37:47,999 Just be aware of that. 475 00:37:55,606 --> 00:37:56,974 How did this happen? 476 00:37:58,009 --> 00:37:59,844 I am asking you how this happened. 477 00:38:05,082 --> 00:38:07,118 I do not know about any of this. 478 00:38:07,885 --> 00:38:09,053 You moron. 479 00:38:09,487 --> 00:38:11,555 What did you do to the tonics? 480 00:38:11,789 --> 00:38:13,724 Calm down, Your Imperial Majesty. 481 00:38:18,329 --> 00:38:19,163 What? 482 00:38:19,530 --> 00:38:21,198 Concubine Oh drank poisoned tonic? 483 00:38:21,265 --> 00:38:22,366 Yes, Your Imperial Majesty. 484 00:38:22,433 --> 00:38:24,902 The Imperial Palace has gone wild. 485 00:38:24,969 --> 00:38:27,138 What about Yang? Is she okay? 486 00:38:27,204 --> 00:38:30,975 Before she could drink it, Concubine Oh had already fainted. 487 00:38:36,147 --> 00:38:37,181 Your Highness. 488 00:38:40,151 --> 00:38:42,119 How could this happen? 489 00:38:43,020 --> 00:38:44,021 The Empress 490 00:38:44,455 --> 00:38:47,058 has finally made a grave mistake. 491 00:38:47,291 --> 00:38:50,027 Do you think she poisoned-- 492 00:38:50,094 --> 00:38:51,429 Who else could it be? 493 00:38:52,697 --> 00:38:54,498 Go and tell everyone. 494 00:38:54,899 --> 00:38:58,336 Everyone will know of the Empress's crime. 495 00:38:58,469 --> 00:38:59,770 Yes, Your Highness. 496 00:39:14,385 --> 00:39:15,486 Father. 497 00:39:15,686 --> 00:39:17,355 Did you do it? 498 00:39:17,421 --> 00:39:20,057 I swear to the heavens that I did not do this. 499 00:39:20,324 --> 00:39:23,394 Even Court Lady Yeon, who is in charge of the tonics, has no idea. 500 00:39:23,494 --> 00:39:24,729 Your Imperial Majesty, 501 00:39:25,629 --> 00:39:27,331 you have fallen into a trap. 502 00:39:28,899 --> 00:39:30,301 Do you know who set the trap? 503 00:39:30,601 --> 00:39:32,970 Who else would dare to plot something like this? 504 00:39:33,471 --> 00:39:34,638 The Empress Dowager? 505 00:39:35,373 --> 00:39:38,876 Yes. There is no doubt that it is her. 506 00:39:41,112 --> 00:39:42,179 Father. 507 00:39:43,848 --> 00:39:45,950 The provincial governors have arrived just now. 508 00:39:47,651 --> 00:39:49,453 The provincial governors already know? 509 00:39:50,988 --> 00:39:52,723 So you want a fight? 510 00:39:55,059 --> 00:39:57,194 What do we do, Father? 511 00:39:59,697 --> 00:40:01,565 Be calm, Your Imperial Majesty. 512 00:40:02,767 --> 00:40:05,136 There is no evidence that makes you innocent, 513 00:40:05,403 --> 00:40:07,371 but there is no confirmation that it was you. 514 00:40:09,907 --> 00:40:11,308 Stay dignified until the end. 515 00:40:12,309 --> 00:40:14,078 If you end up being cornered, 516 00:40:14,578 --> 00:40:16,180 I will be sure to step in. 517 00:40:41,505 --> 00:40:42,706 How is she? 518 00:40:42,973 --> 00:40:44,708 Thankfully, it was not lethal poison, 519 00:40:44,775 --> 00:40:47,278 and she only consumed a very small amount of it. 520 00:40:50,047 --> 00:40:50,915 By the way, 521 00:40:51,081 --> 00:40:54,051 do you happen to know what she had for her last meal? 522 00:40:54,251 --> 00:40:56,253 She said she did not eat all day. 523 00:40:59,790 --> 00:41:00,791 Wait a minute. 524 00:41:01,091 --> 00:41:03,627 She had a dried persimmon from Concubine Ki. 525 00:41:03,894 --> 00:41:04,795 That is right. 526 00:41:11,268 --> 00:41:13,971 Anyway, her life is not in danger. 527 00:41:14,472 --> 00:41:15,706 Do not worry. 528 00:41:22,112 --> 00:41:23,447 What are you doing here? 529 00:41:33,424 --> 00:41:36,460 Her Highness has ordered that everyone come to the Emperor's palace. 530 00:42:04,088 --> 00:42:07,258 Your Imperial Majesty, the investigator has arrived. 531 00:42:13,497 --> 00:42:15,866 I greet Your Imperial Majesty. 532 00:42:16,901 --> 00:42:18,836 We are all waiting on your results. 533 00:42:19,169 --> 00:42:20,337 You may begin. 534 00:42:29,713 --> 00:42:32,816 Is that amount enough for you to distinguish whether there is poison? 535 00:42:33,017 --> 00:42:34,285 Yes, it is enough. 536 00:43:13,524 --> 00:43:14,892 Are the results out? 537 00:43:15,759 --> 00:43:17,227 Yes, Your Highness. 538 00:43:21,699 --> 00:43:22,800 Tell us. 539 00:43:23,567 --> 00:43:24,902 In this tonic, 540 00:43:26,604 --> 00:43:28,072 there is no poison. 541 00:43:44,922 --> 00:43:46,023 Are you sure? 542 00:43:46,423 --> 00:43:50,327 None of the silver beads that react to poison has changed colors. 543 00:43:56,900 --> 00:44:00,571 Is that enough to clear up your doubts about me? 544 00:44:00,738 --> 00:44:01,772 I have never said 545 00:44:02,339 --> 00:44:05,075 that I doubted you, Empress. 546 00:44:08,045 --> 00:44:09,113 Sure. 547 00:44:11,215 --> 00:44:13,951 Your Imperial Majesty, although this is a matter of the Inner Court, 548 00:44:14,284 --> 00:44:16,754 the provincial governors are all watching us. 549 00:44:17,021 --> 00:44:19,023 You must find the culprit as soon as possible. 550 00:44:25,663 --> 00:44:26,697 That is true. 551 00:44:30,434 --> 00:44:33,971 From here on out, I will be taking over this case. 552 00:44:35,639 --> 00:44:36,707 Chief Eunuch Dok-man, 553 00:44:36,907 --> 00:44:39,643 make sure no one leaves or enters the Pavilion of Women 554 00:44:40,277 --> 00:44:42,379 and replace the supervising court ladies on the case. 555 00:44:42,613 --> 00:44:44,048 Yes, Your Imperial Majesty. 556 00:45:11,241 --> 00:45:12,576 What happened? 557 00:45:13,277 --> 00:45:15,646 You had a golden opportunity to get the Empress. 558 00:45:15,879 --> 00:45:17,114 How did you use the poison? 559 00:45:17,181 --> 00:45:18,849 Even if the tonic was poisoned, 560 00:45:19,083 --> 00:45:21,318 it is not conclusive enough to accuse the Empress for the crime. 561 00:45:22,319 --> 00:45:25,789 The Eagle House sent the Empress some items, did they not? 562 00:45:25,956 --> 00:45:27,191 Within the Imperial Palace, 563 00:45:27,257 --> 00:45:30,260 who would dare to search the Empress's chamber? 564 00:45:31,328 --> 00:45:33,263 "Kick them when they are down." 565 00:45:33,363 --> 00:45:35,265 Once your enemy is stuck in a well, 566 00:45:35,632 --> 00:45:37,468 you can drop a boulder on them. 567 00:45:37,568 --> 00:45:41,038 Then what is the method that you are thinking of? 568 00:45:43,540 --> 00:45:45,275 I will sacrifice myself to fool the enemy. 569 00:45:48,846 --> 00:45:50,581 Your Ladyship, are you saying 570 00:45:51,048 --> 00:45:52,983 that you are going to sacrifice yourself? 571 00:45:53,383 --> 00:45:57,087 There is no doubt that the Empress will peg me as the culprit. 572 00:45:57,755 --> 00:45:59,490 If I can become the bait, 573 00:45:59,857 --> 00:46:03,460 I will be able to steal her seal. 574 00:46:07,664 --> 00:46:08,932 Is that true? 575 00:46:09,233 --> 00:46:10,334 Yes, Your Imperial Majesty. 576 00:46:10,501 --> 00:46:13,937 The only thing Concubine Oh ate was the dried persimmon from Concubine Ki. 577 00:46:14,037 --> 00:46:15,739 Since there was no poison in the tonic, 578 00:46:16,640 --> 00:46:18,809 that must mean the dried persimmon was poisoned. 579 00:46:18,876 --> 00:46:20,277 There is no doubt. 580 00:46:21,745 --> 00:46:23,680 Is there any left over? 581 00:46:24,081 --> 00:46:25,382 Actually... 582 00:46:25,816 --> 00:46:26,884 What is wrong? 583 00:46:27,050 --> 00:46:30,521 The court ladies ate the rest of the dried persimmons. 584 00:46:31,755 --> 00:46:33,323 What happened to the court ladies? 585 00:46:34,124 --> 00:46:35,492 They are just fine. 586 00:46:36,093 --> 00:46:38,028 What? They are just fine? 587 00:46:40,497 --> 00:46:44,334 Then that must mean there was no poison in the dried persimmons either. 588 00:46:45,502 --> 00:46:47,304 "Anyone can become a criminal 589 00:46:48,438 --> 00:46:50,374 even without committing a crime." 590 00:46:51,074 --> 00:46:52,009 Pardon? 591 00:46:52,876 --> 00:46:54,845 That is what my father said. 592 00:46:56,313 --> 00:47:00,150 Is it not an advantage for us that the dried persimmons are gone? 593 00:47:00,784 --> 00:47:01,952 So you will... 594 00:47:03,687 --> 00:47:07,057 I am going to frame that wench Ki. 595 00:47:09,860 --> 00:47:13,630 That wench Ki and Concubine Oh were fighting that day. 596 00:47:14,064 --> 00:47:16,066 There were many witnesses there too. 597 00:47:17,367 --> 00:47:21,205 All she had was a dried persimmon that the wench Ki gave her, 598 00:47:21,505 --> 00:47:23,674 and she almost died from poison? 599 00:47:25,375 --> 00:47:28,312 There is no evidence more convincing than this. 600 00:47:28,779 --> 00:47:29,980 Yes, Your Imperial Majesty. 601 00:47:30,380 --> 00:47:34,251 We must make sure to have that wench Ki takes responsibility for it. 602 00:47:35,953 --> 00:47:38,055 Spread the rumor around the Palace. 603 00:47:39,189 --> 00:47:41,158 Once people start to believe it, 604 00:47:41,625 --> 00:47:43,894 the rumor becomes the truth. 605 00:47:53,503 --> 00:47:56,240 There was poison in the dried persimmons? 606 00:47:56,406 --> 00:47:58,308 Where else would it have come from? 607 00:47:58,542 --> 00:47:59,676 When they were fighting, 608 00:47:59,743 --> 00:48:02,379 Concubine Ki looked like she wanted to kill Concubine Oh. 609 00:48:02,746 --> 00:48:05,682 I heard there was always bad tension between the two of them. 610 00:48:05,849 --> 00:48:07,517 But how could she poison-- 611 00:48:08,285 --> 00:48:09,286 Your Imperial Majesty. 612 00:48:13,957 --> 00:48:15,759 His Imperial Majesty is very angry. 613 00:48:16,326 --> 00:48:18,395 How dare you go around running your mouth? 614 00:48:18,862 --> 00:48:21,265 -Apologies, Your Imperial Majesty. -Apologies, Your Imperial Majesty. 615 00:48:36,647 --> 00:48:39,116 They will make Yang the culprit at this rate. 616 00:48:40,217 --> 00:48:41,952 Keep a close eye on the situation 617 00:48:42,019 --> 00:48:43,887 and report to me about Yang regularly. 618 00:48:44,021 --> 00:48:45,088 Yes, Your Imperial Majesty. 619 00:48:55,699 --> 00:48:57,434 -I am sure it was her. -I am sure. 620 00:48:57,501 --> 00:48:59,503 -That tribute woman. -I told you. 621 00:49:05,142 --> 00:49:06,543 -That little wench. -I can't believe her. 622 00:49:12,916 --> 00:49:13,817 All right. 623 00:49:15,585 --> 00:49:17,554 Why did you want to see me? 624 00:49:17,921 --> 00:49:18,855 There have been 625 00:49:19,489 --> 00:49:23,226 rumors going around these days. Are you aware of them? 626 00:49:23,393 --> 00:49:25,562 That you tried to kill Concubine Oh? 627 00:49:27,664 --> 00:49:30,667 Do not bother with the rumors. 628 00:49:31,168 --> 00:49:32,469 I do not believe them. 629 00:49:33,103 --> 00:49:34,638 The rumors are not false. 630 00:49:38,241 --> 00:49:39,509 They are not false? 631 00:49:39,810 --> 00:49:41,378 Concubine Oh consuming the poison 632 00:49:43,146 --> 00:49:44,614 was a plan that I devised. 633 00:49:48,518 --> 00:49:51,521 What are you saying right now? 634 00:49:52,055 --> 00:49:53,390 I fed her... 635 00:49:54,758 --> 00:49:55,859 the poison. 636 00:50:10,707 --> 00:50:13,877 Your Highness, Deputy Minister Chang has arrived. 637 00:50:33,930 --> 00:50:35,032 Your Highness. 638 00:50:37,367 --> 00:50:38,368 Your Highness? 639 00:50:40,370 --> 00:50:41,471 Your Highness? 640 00:50:43,440 --> 00:50:46,843 Did something happen with Concubine Ki just now? 641 00:50:50,614 --> 00:50:51,581 Why... 642 00:50:52,516 --> 00:50:54,284 Why are you laughing, Your Highness? 643 00:51:32,456 --> 00:51:33,657 Welcome. 644 00:51:34,091 --> 00:51:37,127 Let me introduce you two. This is the master of the Eagle House. 645 00:51:37,194 --> 00:51:39,162 My name is Heuk Su. 646 00:51:40,163 --> 00:51:41,598 I am Yeon Bisu. 647 00:51:42,766 --> 00:51:46,136 He is an important customer, so be sure to take care of him. 648 00:51:46,470 --> 00:51:49,339 The drinks are ready. Please enjoy. 649 00:51:50,574 --> 00:51:51,675 Escort them. 650 00:51:58,882 --> 00:52:02,219 Is it true that he is working with us now? 651 00:52:03,286 --> 00:52:05,288 Things are getting complicated. 652 00:52:09,092 --> 00:52:12,162 I would like to apologize once more for the trouble 653 00:52:13,663 --> 00:52:15,765 our counterfeit money brought to Goryeo. 654 00:52:16,500 --> 00:52:18,034 But thanks to you, 655 00:52:18,635 --> 00:52:20,770 I am now able to work with the Eagle House. 656 00:52:22,806 --> 00:52:24,307 Even our leader 657 00:52:24,841 --> 00:52:26,843 is very happy to be working together. 658 00:52:28,211 --> 00:52:30,447 When can I meet the Leader? 659 00:52:30,881 --> 00:52:34,351 You will not be able to meet the Leader. 660 00:52:36,853 --> 00:52:38,488 I heard none of the members of the Eagle House 661 00:52:39,489 --> 00:52:41,958 has ever seen the Leader in person. 662 00:52:42,959 --> 00:52:44,060 Is that true? 663 00:52:46,263 --> 00:52:49,966 I, as well, have never met the Leader. 664 00:52:55,138 --> 00:52:58,341 Well then, let us drink and enjoy ourselves. 665 00:53:19,496 --> 00:53:20,430 Master, 666 00:53:22,599 --> 00:53:23,800 Master Heuk Su is here. 667 00:53:24,668 --> 00:53:25,635 Bring him in. 668 00:53:29,906 --> 00:53:31,241 Are you done drinking with him? 669 00:53:31,708 --> 00:53:32,609 Yes. 670 00:53:35,879 --> 00:53:39,149 Why did you let Wang Yu into the Eagle House? 671 00:53:39,449 --> 00:53:41,351 I will explain the full story later. 672 00:53:43,587 --> 00:53:47,190 The Leader has given you a secret order. 673 00:54:05,976 --> 00:54:06,977 He wants me... 674 00:54:09,212 --> 00:54:11,414 to kill Wang Yu. 675 00:54:13,316 --> 00:54:17,254 Wang Yu knows too many of our secrets. 676 00:54:18,755 --> 00:54:20,357 This is not an unexpected order. 677 00:54:23,827 --> 00:54:24,728 Well then, 678 00:54:26,263 --> 00:54:27,564 I will be on my way. 679 00:55:01,798 --> 00:55:04,134 The lights in Wang Yu's chamber have just gone off. 680 00:55:52,649 --> 00:55:53,616 Wang Yu, 681 00:55:54,517 --> 00:55:55,885 if we are ill-fated, 682 00:55:56,786 --> 00:55:58,488 we must end it here. 683 00:55:59,522 --> 00:56:01,157 Do not hold it against me. 684 00:56:39,429 --> 00:56:41,264 It appears that the Empress has set her mind 685 00:56:41,331 --> 00:56:43,233 to accuse Concubine Ki of the crime. 686 00:56:43,733 --> 00:56:45,135 Once the morning assembly is over, 687 00:56:46,336 --> 00:56:48,371 we will see who falls. 688 00:57:02,318 --> 00:57:03,887 After this morning assembly, 689 00:57:04,120 --> 00:57:06,456 you will be arrested as the criminal 690 00:57:06,956 --> 00:57:08,625 who poisoned Concubine Oh. 691 00:57:26,409 --> 00:57:27,410 Drink. 692 00:59:07,210 --> 00:59:09,345 Subtitle translation by James Park 46923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.