Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,202 --> 00:00:16,537
Fort Bridger
was only a few hours' ride
2
00:00:16,642 --> 00:00:18,412
from the territory the wagon
train was rolling through,
3
00:00:18,436 --> 00:00:20,006
and I had reason to go there.
4
00:00:20,030 --> 00:00:21,281
Good reason.
5
00:00:21,323 --> 00:00:23,284
Fort Bridger's where I grew up.
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,453
I suppose growing up
for everybody
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
is sugar and spice...
8
00:00:27,026 --> 00:00:29,279
A concoction
of happiness and pain.
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,406
Time waters down
unpleasant memories
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
and sort of magnifies
the happy ones.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,035
Can I take care
of your horse, stranger?
12
00:00:36,076 --> 00:00:38,431
Stranger?
13
00:00:38,455 --> 00:00:40,929
'Fraid you're the stranger, boy.
14
00:00:40,953 --> 00:00:42,764
Fort Bridger here's my home.
15
00:00:42,788 --> 00:00:44,331
Your home?
16
00:00:44,373 --> 00:00:46,083
Well, I've been here
nearly four years
17
00:00:46,123 --> 00:00:49,168
and I ain't never seen...
Hold on, now.
18
00:00:49,209 --> 00:00:51,170
You ain't...
19
00:00:51,208 --> 00:00:53,771
Well, sure. You must be.
20
00:00:53,795 --> 00:00:56,131
Y-you're Mr. Bridger's son,
Flint McCullough.
21
00:00:56,173 --> 00:00:57,299
That's right.
22
00:00:57,340 --> 00:00:58,609
Hey, you've come home!
23
00:00:58,633 --> 00:01:00,276
I'll go get Mr. Bridger for you.
24
00:01:00,300 --> 00:01:02,927
Oh, no, you don't.
I want to surprise him.
25
00:01:02,969 --> 00:01:06,097
Yes, sir. Mr. McCullough.
26
00:01:08,725 --> 00:01:10,285
Where is he?
27
00:01:10,309 --> 00:01:12,311
He ain't here, McCullough.
28
00:01:12,352 --> 00:01:14,938
Tell me where he is,
or I'll kill you.
29
00:01:17,274 --> 00:01:18,859
He'll be here.
30
00:01:18,901 --> 00:01:20,903
Sundown.
31
00:01:20,946 --> 00:01:23,366
What are you aiming
to do, McCullough?
32
00:01:23,408 --> 00:01:25,076
I'm gonna kill him.
33
00:02:05,209 --> 00:02:06,377
Move!
34
00:02:16,966 --> 00:02:19,344
JIM: Who's down there?
35
00:02:22,538 --> 00:02:25,917
Flint! You've come home!
36
00:02:28,240 --> 00:02:31,040
Why, what's happened
to you, boy?
37
00:02:31,064 --> 00:02:33,709
What is it, boy?
38
00:02:33,733 --> 00:02:36,069
I'm sorry, Mr. Bridger.
39
00:02:36,137 --> 00:02:37,888
I came home to see you,
40
00:02:37,930 --> 00:02:39,576
and I found him.
41
00:02:39,600 --> 00:02:42,853
Oh, so this is what
the war did to you.
42
00:02:42,889 --> 00:02:44,766
You sick, boy?
43
00:02:44,808 --> 00:02:47,769
I'm gonna kill him at sundown.
44
00:02:49,549 --> 00:02:52,760
Sundown? Who, boy, who?
45
00:02:54,628 --> 00:02:56,797
It was a day
just like any other day
46
00:02:56,839 --> 00:02:59,008
when the nightmare started
four years ago.
47
00:02:59,049 --> 00:03:01,510
Son, this war's
no business of yours.
48
00:03:01,579 --> 00:03:03,623
This is a rebellion,
an uprising.
49
00:03:03,664 --> 00:03:05,559
It'll be put down soon.
50
00:03:05,583 --> 00:03:07,835
It's a war, sir,
the North against the South.
51
00:03:07,876 --> 00:03:09,169
I was born in Virginia.
52
00:03:09,211 --> 00:03:10,839
I owe my allegiance
to the South.
53
00:03:10,877 --> 00:03:13,046
You was born in Virginia,
but this is your home.
54
00:03:13,088 --> 00:03:15,173
You was raised here
with me and the Indians.
55
00:03:15,240 --> 00:03:16,783
The West is your home.
56
00:03:16,825 --> 00:03:18,785
Mr. Bridger, there are
lots of people in the West
57
00:03:18,827 --> 00:03:20,425
from the North and the South.
58
00:03:20,449 --> 00:03:22,594
A man's got to pick a side
and do his share.
59
00:03:22,618 --> 00:03:24,661
You know, when you was little
60
00:03:24,703 --> 00:03:26,331
and got a stubborn streak
like that,
61
00:03:26,356 --> 00:03:28,191
I whupped you good for it.
62
00:03:28,233 --> 00:03:31,111
Would you like to try it
now, Mr. Bridger, sir?
63
00:03:39,132 --> 00:03:43,638
Hey, uh, here come
Tom Yates and Jean.
64
00:03:53,888 --> 00:03:56,141
Howdy, Mr. Yates. Hello, Jean.
65
00:03:59,809 --> 00:04:01,519
I got the bracelet
ready for you.
66
00:04:01,563 --> 00:04:03,607
May I go, Father?
67
00:04:03,649 --> 00:04:05,651
Yes.
68
00:04:08,305 --> 00:04:10,015
Don't go wandering
far, daughter.
69
00:04:10,089 --> 00:04:12,175
We'll have to hurry
to get back before dark.
70
00:04:20,048 --> 00:04:22,008
I'll get you your present.
71
00:04:24,040 --> 00:04:27,420
Talk to your folks? Did ya?
72
00:04:27,447 --> 00:04:28,949
Yes.
73
00:04:28,990 --> 00:04:30,513
Is it all right?
74
00:04:30,537 --> 00:04:32,122
Is it...
75
00:04:34,500 --> 00:04:36,001
Well, is it all right?
76
00:04:36,031 --> 00:04:38,283
Well, with my mother, yes,
77
00:04:38,325 --> 00:04:41,329
but you know
what my father's like.
78
00:04:41,361 --> 00:04:45,156
Jean, we've been through
all this before.
79
00:04:46,995 --> 00:04:49,707
I love you. What difference
does it make what we believe?
80
00:04:49,748 --> 00:04:52,376
It doesn't make
any difference to me.
81
00:04:52,421 --> 00:04:55,257
Then I'll tell your father right
now we're gonna be married.
82
00:04:55,286 --> 00:04:56,831
Flint, no, you can't do that.
83
00:04:56,872 --> 00:04:59,417
What else can I do?
What do you expect?
84
00:05:01,495 --> 00:05:03,288
Well...
85
00:05:03,330 --> 00:05:04,915
You know I love you
86
00:05:04,957 --> 00:05:07,751
more than anybody else
in this whole world.
87
00:05:09,352 --> 00:05:11,229
And I love you.
Isn't that enough?
88
00:05:14,482 --> 00:05:17,402
Oh, Flint, I'm Mormon
and you're not.
89
00:05:18,731 --> 00:05:21,358
But if you just have
a little patience,
90
00:05:21,400 --> 00:05:23,652
my father will
understand in time.
91
00:05:23,694 --> 00:05:27,490
Time! How much time
does he want?
92
00:05:29,795 --> 00:05:31,839
It's been months now
since I asked you.
93
00:05:31,878 --> 00:05:34,964
We're no closer to getting
married now than we were then.
94
00:05:35,006 --> 00:05:36,424
Jean, I don't have any time.
95
00:05:36,455 --> 00:05:38,415
I'm gonna join the army.
96
00:05:38,457 --> 00:05:40,083
The army?
97
00:05:40,125 --> 00:05:42,002
I've been thinking
about it a long time.
98
00:05:42,044 --> 00:05:43,231
No!
99
00:05:43,255 --> 00:05:44,965
A man isn't much of a man
100
00:05:45,007 --> 00:05:47,634
if he doesn't do his share
when the time comes.
101
00:05:47,672 --> 00:05:50,508
Flint, you know I love you
and I want to marry you.
102
00:05:50,553 --> 00:05:52,221
When?
103
00:05:56,767 --> 00:06:00,188
Well... well, I just
don't know, Flint.
104
00:06:00,229 --> 00:06:03,566
If I could have a little
time to think about it...
105
00:06:03,641 --> 00:06:05,351
When?
106
00:06:08,610 --> 00:06:09,778
Well...
107
00:06:11,312 --> 00:06:13,649
Next time I see you.
108
00:06:13,690 --> 00:06:17,152
TOM: Jean. Jean!
109
00:06:18,869 --> 00:06:22,456
I bet she'll be straightening
her bonnet when she comes out.
110
00:06:47,257 --> 00:06:49,151
I'll be in in a few weeks, Jim.
111
00:06:49,175 --> 00:06:51,427
I hope your stock
comes around all right.
112
00:06:51,468 --> 00:06:53,679
Thank you.
113
00:06:53,720 --> 00:06:55,097
Hey!
114
00:06:56,562 --> 00:06:58,272
We'll be here.
115
00:07:05,850 --> 00:07:07,518
She's a fine girl, Flint.
116
00:07:07,560 --> 00:07:09,186
They're good people,
117
00:07:09,228 --> 00:07:11,497
but I don't know how Tom
might feel about Jean
118
00:07:11,521 --> 00:07:13,607
taking up with somebody
who ain't one of them.
119
00:07:28,246 --> 00:07:29,999
Might you be James Bridger?
120
00:07:30,040 --> 00:07:31,876
Always have been.
121
00:07:31,918 --> 00:07:33,587
We're in need of supplies.
122
00:07:33,628 --> 00:07:36,715
Well, that's what
we're here for.
123
00:07:39,374 --> 00:07:40,709
Uh-huh.
124
00:07:42,218 --> 00:07:43,219
Mm.
125
00:07:43,261 --> 00:07:45,055
All this just for
the two of you?
126
00:07:45,097 --> 00:07:47,141
No, there's a party of us.
127
00:07:47,180 --> 00:07:49,391
We're camped
some distance from here.
128
00:07:49,433 --> 00:07:50,642
Oh, I see.
129
00:07:50,719 --> 00:07:52,804
Well, I guess we can
take care of this.
130
00:07:52,846 --> 00:07:55,871
Sugar, flour, beans...
ammunition?
131
00:07:55,895 --> 00:07:57,688
That's an awful lot
of ammunition.
132
00:07:57,730 --> 00:08:00,711
I guess you aim
to do a lot of shooting, eh?
133
00:08:00,735 --> 00:08:03,070
We're traveling.
It may be some time
134
00:08:03,112 --> 00:08:05,239
before we reach
another point of supply.
135
00:08:05,281 --> 00:08:07,742
Oh ho. Well.
136
00:08:07,775 --> 00:08:09,944
Uh, Flint?
137
00:08:09,985 --> 00:08:11,180
Yes, sir.
138
00:08:11,204 --> 00:08:12,998
This is my adopted son,
Flint McCullough.
139
00:08:13,040 --> 00:08:14,207
Adopted, eh?
140
00:08:14,249 --> 00:08:16,225
Mr. Bridger's been
taking care of me
141
00:08:16,249 --> 00:08:18,561
since my real folks died,
about ten years now, I guess.
142
00:08:18,585 --> 00:08:21,731
You must know the country
around here pretty well.
143
00:08:21,755 --> 00:08:24,066
Well, Mr. Bridger says he's
taught me everything he knows.
144
00:08:24,090 --> 00:08:26,259
If that's true, that's
every stick and stone of it.
145
00:08:26,298 --> 00:08:28,300
Oh, that's interesting.
146
00:08:28,342 --> 00:08:31,638
You know, it'll probably take some
time to get those supplies together.
147
00:08:31,679 --> 00:08:33,389
I was wondering
if there was some place
148
00:08:33,431 --> 00:08:35,242
around here we might
get a bite to eat.
149
00:08:35,266 --> 00:08:37,101
Oh, no, there ain't
no place around here,
150
00:08:37,143 --> 00:08:39,413
but we'd be pleased
to have you eat with us.
151
00:08:39,437 --> 00:08:40,730
Well, thank you kindly.
152
00:08:40,771 --> 00:08:41,897
Get going, boy.
153
00:08:41,939 --> 00:08:43,065
Yes, sir.
154
00:08:43,106 --> 00:08:44,650
Take care of your supplies.
155
00:08:51,355 --> 00:08:53,482
McCullough is
our man, Lieutenant.
156
00:08:53,524 --> 00:08:56,110
Seems so, Colonel.
157
00:08:56,149 --> 00:08:58,443
But suppose he isn't interested?
158
00:08:58,485 --> 00:09:01,223
You should know me
better than that, Quincy.
159
00:09:01,247 --> 00:09:04,084
When I want something, I get it.
160
00:09:06,960 --> 00:09:09,754
You know, that's
an interesting story,
161
00:09:09,796 --> 00:09:12,173
how you came
to adopt Flint here.
162
00:09:12,250 --> 00:09:14,127
JIM: Yep, kinda tough
on a young'un
163
00:09:14,168 --> 00:09:16,111
to lose his folks so early.
164
00:09:16,135 --> 00:09:17,971
They schooled him
and taught him his manners,
165
00:09:18,012 --> 00:09:19,722
and I learned him all I could,
166
00:09:19,764 --> 00:09:21,933
but I couldn't
teach him to forget
167
00:09:21,977 --> 00:09:23,812
that he was born in Virginia.
168
00:09:23,853 --> 00:09:26,022
Oh, I don't know.
169
00:09:26,127 --> 00:09:28,504
It's a strange fact,
Mr. Bridger,
170
00:09:28,546 --> 00:09:30,131
that a man's heart stays with
171
00:09:30,173 --> 00:09:33,371
the place
of his birth, as a rule.
172
00:09:33,395 --> 00:09:36,503
Of course, that isn't always so.
173
00:09:36,527 --> 00:09:38,988
How do you feel about it, Flint?
174
00:09:41,183 --> 00:09:43,852
Well, I was brought up
here, sir,
175
00:09:43,894 --> 00:09:46,881
but if somebody asked me
where I was born,
176
00:09:46,905 --> 00:09:49,450
I'd be mighty proud
to say Virginia.
177
00:09:49,491 --> 00:09:51,312
You see?
178
00:09:51,336 --> 00:09:53,147
And, uh...
179
00:09:53,171 --> 00:09:55,632
how do you feel
about the war, Flint?
180
00:09:55,740 --> 00:09:57,992
Well, I've been thinking
about it a lot...
181
00:09:58,034 --> 00:09:59,535
Thinking a lot about it?
182
00:09:59,577 --> 00:10:01,311
He's been doing
nothing but talk about it,
183
00:10:01,335 --> 00:10:02,588
getting himself all riled up!
184
00:10:02,629 --> 00:10:04,173
Hmph. Lot of nonsense.
185
00:10:04,214 --> 00:10:07,134
War is a serious business,
Flint.
186
00:10:07,205 --> 00:10:11,228
Takes a particular type
of man to be a soldier.
187
00:10:11,252 --> 00:10:13,898
Oh, there's glory in it, sure.
188
00:10:13,922 --> 00:10:16,257
The thrill of battle.
189
00:10:16,295 --> 00:10:18,232
But, uh, victory
on the battlefield
190
00:10:18,256 --> 00:10:20,300
is won by the blood
and sweat of men,
191
00:10:20,342 --> 00:10:23,829
real men who are
not afraid to face death
192
00:10:23,853 --> 00:10:25,521
for the things they believe in.
193
00:10:25,563 --> 00:10:27,440
That's what I've been telling
Mr. Bridger.
194
00:10:27,516 --> 00:10:30,018
I think a man's gotta do
his duty as he sees it.
195
00:10:30,060 --> 00:10:32,049
Takes a lot of courage.
196
00:10:32,073 --> 00:10:34,158
I'm not afraid, Mr. Taylor.
197
00:10:34,200 --> 00:10:37,479
Oh, I didn't mean
to imply that you are...
198
00:10:37,503 --> 00:10:39,172
but, you know, you'd think,
199
00:10:39,213 --> 00:10:41,549
feeling the way you do,
that, uh...
200
00:10:41,659 --> 00:10:43,762
you'd have acted instead
of just talking about it.
201
00:10:43,786 --> 00:10:46,597
If I knew where to join up,
I'd do it right now.
202
00:10:46,621 --> 00:10:49,291
There you go again, getting
yourself all riled up, Flint.
203
00:10:49,333 --> 00:10:51,735
Just a minute, Mr. Bridger.
204
00:10:51,759 --> 00:10:54,929
I'm gonna take you two men
into my confidence.
205
00:10:54,970 --> 00:10:59,206
I'm Colonel Jason Taylor,
Army of the Confederacy.
206
00:10:59,230 --> 00:11:01,316
This is Lieutenant
Quincy Abbott,
207
00:11:01,356 --> 00:11:03,377
my adjutant.
208
00:11:03,401 --> 00:11:05,162
Confederate Army?
Whatcha doing way out here?
209
00:11:05,195 --> 00:11:06,946
Well, I'll tell you,
Mr. Bridger.
210
00:11:07,022 --> 00:11:10,109
There are a lot of men
out here like this young man
211
00:11:10,150 --> 00:11:12,236
who were born in the South
212
00:11:12,310 --> 00:11:14,455
and whose hearts
are still there,
213
00:11:14,479 --> 00:11:16,972
in spite of the fact
that they live here.
214
00:11:16,996 --> 00:11:20,084
We're on a recruiting mission
to give these young men
215
00:11:20,125 --> 00:11:22,836
the opportunity to fulfill
their obligations.
216
00:11:22,914 --> 00:11:24,666
You mean I could join up now?
217
00:11:24,707 --> 00:11:28,026
The lieutenant and I
are returning to camp tonight.
218
00:11:28,050 --> 00:11:31,595
But, of course, if you're
sure you want to join up...
219
00:11:31,705 --> 00:11:33,583
I am sure, sir.
220
00:11:35,459 --> 00:11:37,378
I'll get my things.
221
00:11:42,470 --> 00:11:45,473
I, uh, I'd like
to talk to my boy alone.
222
00:11:45,515 --> 00:11:48,185
Why, yes, of course.
223
00:12:02,182 --> 00:12:04,768
You sure you know
what you're doing, son?
224
00:12:04,810 --> 00:12:07,271
Yes, sir, I'm sure.
225
00:12:07,312 --> 00:12:10,803
Nothing I can do or say
to keep you?
226
00:12:10,827 --> 00:12:12,871
No. I've made up my mind.
227
00:12:12,912 --> 00:12:14,914
Oh, what about Jean?
228
00:12:17,157 --> 00:12:19,678
Tell her...
229
00:12:19,702 --> 00:12:21,829
Tell her she
forgot her bracelet.
230
00:12:21,871 --> 00:12:23,039
She'll understand.
231
00:12:23,080 --> 00:12:24,248
All right.
232
00:12:26,967 --> 00:12:28,886
Well, Flint...
233
00:12:28,927 --> 00:12:32,014
I tried hard to raise you
up to be a good man,
234
00:12:32,086 --> 00:12:34,381
the right kind of man.
235
00:12:35,507 --> 00:12:37,384
Stay right, son.
236
00:12:38,551 --> 00:12:40,803
Take care of yourself.
237
00:12:43,681 --> 00:12:45,141
Come back when it's over.
238
00:12:45,183 --> 00:12:47,352
Mr. Bridger...
239
00:12:47,392 --> 00:12:49,205
I'll come back.
240
00:12:49,229 --> 00:12:53,107
And for everything,
thank you, sir.
241
00:13:02,875 --> 00:13:05,188
Fall in! Come on, let's move.
242
00:13:05,212 --> 00:13:08,048
Fall in. Fall in. Wake up.
243
00:13:08,119 --> 00:13:10,580
You get rid of that bucket,
soldier, and quick.
244
00:13:10,622 --> 00:13:12,874
Fall in! You're not farmers.
245
00:13:12,914 --> 00:13:15,833
Let's try to make
two straight lines out of this.
246
00:13:17,803 --> 00:13:19,513
Hold in that gap, soldier.
247
00:13:19,555 --> 00:13:21,892
Straighten up that
line back there!
248
00:13:23,553 --> 00:13:25,597
Take them smiles off your faces.
249
00:13:25,639 --> 00:13:28,058
You better remember
what I taught you.
250
00:13:30,432 --> 00:13:32,268
We're ready, sir.
251
00:13:35,140 --> 00:13:36,474
At ease.
252
00:13:38,143 --> 00:13:39,787
Colonel Taylor.
253
00:13:39,811 --> 00:13:41,255
Yes?
254
00:13:41,279 --> 00:13:42,905
Your men are assembled.
255
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
All right.
256
00:13:45,574 --> 00:13:46,973
About time
I made them acquainted
257
00:13:46,997 --> 00:13:48,457
with their assignment.
258
00:13:48,499 --> 00:13:50,561
My hunch is they
won't like it, sir.
259
00:13:50,585 --> 00:13:52,420
Doesn't matter what they like.
260
00:13:52,456 --> 00:13:53,791
They'll do as they're told.
261
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Let's not waste time.
262
00:13:55,876 --> 00:13:58,101
You have a new man
out there, sir.
263
00:13:58,125 --> 00:13:59,960
They're all new men!
264
00:14:00,002 --> 00:14:02,170
This one hasn't been sworn in.
265
00:14:02,212 --> 00:14:04,298
McCullough. Flint McCullough.
266
00:14:04,339 --> 00:14:05,466
Hogwash!
267
00:14:05,508 --> 00:14:07,260
It's army, Colonel.
268
00:14:07,300 --> 00:14:09,593
The oath is an important thing
to most men.
269
00:14:12,464 --> 00:14:14,007
Attention!
270
00:14:18,258 --> 00:14:20,552
Flint McCullough, step forward.
271
00:14:23,115 --> 00:14:24,783
Raise your right hand.
272
00:14:25,784 --> 00:14:27,703
Repeat after me.
273
00:14:27,808 --> 00:14:30,662
I solemnly pledge
all of my allegiance...
274
00:14:30,686 --> 00:14:32,772
I solemnly pledge
all of my allegiance...
275
00:14:32,817 --> 00:14:34,879
to the cause of the
Confederate States of America...
276
00:14:34,903 --> 00:14:37,198
to the cause of the
Confederate States of America...
277
00:14:37,234 --> 00:14:39,171
promising to fight her enemies,
278
00:14:39,195 --> 00:14:42,675
protect her people, and
keep faith with her principles.
279
00:14:42,699 --> 00:14:45,243
Promising to fight her enemies,
280
00:14:45,285 --> 00:14:48,997
protect her people, and
keep faith with her principles.
281
00:14:49,038 --> 00:14:50,790
So help me God.
282
00:14:50,831 --> 00:14:52,209
So help me God.
283
00:14:53,959 --> 00:14:55,461
Return to rank, soldier.
284
00:14:56,585 --> 00:14:58,045
Pick up that rifle, soldier!
285
00:14:58,087 --> 00:15:00,089
Soldier, return to ranks!
286
00:15:04,216 --> 00:15:07,011
Colonel, how soon are
we gonna be heading south?
287
00:15:07,050 --> 00:15:08,861
Soldier, you're at attention.
288
00:15:08,885 --> 00:15:11,388
Sergeant Hayes, is this
the way you train your men?
289
00:15:11,428 --> 00:15:12,638
No, sir.
290
00:15:12,679 --> 00:15:14,890
Thorpe, you keep your mouth shut
291
00:15:14,932 --> 00:15:17,351
till you give
permission to speak.
292
00:15:17,392 --> 00:15:22,106
Soldier, the answer
to your question is...
293
00:15:22,146 --> 00:15:25,691
that we are not heading south.
294
00:15:27,025 --> 00:15:30,445
It takes more than guts
to win a war.
295
00:15:30,487 --> 00:15:32,739
It takes powder and shot,
296
00:15:32,778 --> 00:15:34,863
mules and flour,
297
00:15:34,905 --> 00:15:38,852
and all kinds of things
that cost lost of money.
298
00:15:38,876 --> 00:15:43,089
And the side that has
the largest supply of gold
299
00:15:43,165 --> 00:15:47,586
is the side that,
in the long run, wins.
300
00:15:48,796 --> 00:15:51,382
That is a military fact.
301
00:15:51,425 --> 00:15:54,762
Regardless of the hogwash
you may have heard
302
00:15:54,804 --> 00:15:56,305
about the glory
303
00:15:56,342 --> 00:15:59,178
of great victories
on the battlefields...
304
00:16:00,388 --> 00:16:02,223
our enemies...
305
00:16:03,225 --> 00:16:06,145
have a large source of gold
306
00:16:06,183 --> 00:16:09,354
which pours to them
from the western mines.
307
00:16:11,314 --> 00:16:13,733
And their source
of gold must be cut.
308
00:16:15,277 --> 00:16:20,282
And it is up to us
to see that this is done.
309
00:16:22,658 --> 00:16:25,077
That is our mission.
310
00:16:27,535 --> 00:16:29,120
Any further questions?
311
00:16:29,162 --> 00:16:31,080
Yeah. When we...
312
00:16:31,122 --> 00:16:32,123
HAYES: Soldier.
313
00:16:32,169 --> 00:16:33,670
You say "sir"
314
00:16:33,712 --> 00:16:35,273
when you are addressing
the colonel.
315
00:16:35,297 --> 00:16:37,174
Sir...
316
00:16:38,548 --> 00:16:40,109
When we signed up,
317
00:16:40,133 --> 00:16:42,302
we thought we was heading
for the battlefields.
318
00:16:42,376 --> 00:16:44,670
Are you telling us
we're not even gonna get there?
319
00:16:44,712 --> 00:16:47,131
I'm telling you
what your mission is,
320
00:16:47,171 --> 00:16:49,316
and as a soldier I expect you
321
00:16:49,340 --> 00:16:50,817
to carry out my orders
322
00:16:50,841 --> 00:16:52,956
whenever and wherever
they are issued.
323
00:16:52,980 --> 00:16:55,025
When do we get our uniforms?
324
00:16:57,348 --> 00:16:59,266
You will receive your uniforms
325
00:16:59,308 --> 00:17:02,628
when our orders take us
back behind the Southern lines.
326
00:17:02,652 --> 00:17:06,990
Until that time, you are
not really regular soldiers,
327
00:17:07,033 --> 00:17:10,537
but guerrillas,
assigned to special duty.
328
00:17:10,579 --> 00:17:14,291
Guerrillas? Why, they're
the same as spies.
329
00:17:14,330 --> 00:17:16,638
If they catch us in no uniforms,
330
00:17:16,662 --> 00:17:17,997
why, they'll kill us.
331
00:17:21,335 --> 00:17:23,796
A very good thing
for you all to remember.
332
00:17:25,590 --> 00:17:29,219
It should make you careful,
very careful,
333
00:17:29,259 --> 00:17:31,261
not to get caught.
334
00:17:38,182 --> 00:17:40,328
Sergeant, dismiss your men.
335
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Yes, sir.
336
00:17:42,604 --> 00:17:45,357
Company dismissed!
337
00:17:53,279 --> 00:17:55,366
Thorpe, what'd you
think about today?
338
00:17:57,035 --> 00:17:58,203
Hmm?
339
00:18:00,330 --> 00:18:01,623
Thorpe?
340
00:18:03,619 --> 00:18:05,079
I said what'd you...
341
00:18:41,461 --> 00:18:43,505
What do you want?
342
00:18:44,965 --> 00:18:47,092
I'd like to talk to you, sir.
343
00:18:47,133 --> 00:18:48,759
Have a drink?
344
00:18:50,261 --> 00:18:52,138
Well, you'll come
to it eventually.
345
00:18:52,210 --> 00:18:55,441
It's the soldier's only friend.
346
00:18:55,465 --> 00:18:57,133
Speak up.
347
00:19:05,097 --> 00:19:07,433
Why didn't Colonel Taylor
tell me what this job was?
348
00:19:09,974 --> 00:19:11,420
You didn't ask.
349
00:19:11,444 --> 00:19:12,987
You couldn't wait
to become a soldier.
350
00:19:13,029 --> 00:19:15,448
I didn't think
it'd be like this.
351
00:19:15,489 --> 00:19:17,867
Lot of things you didn't
know about, McCullough.
352
00:19:17,942 --> 00:19:19,319
You ever kill a man?
353
00:19:20,737 --> 00:19:22,155
Give it some thought.
354
00:19:26,865 --> 00:19:28,450
You said it.
355
00:19:28,492 --> 00:19:33,789
"A man's gotta do
his duty as he sees it."
356
00:19:35,332 --> 00:19:36,473
Mr. Abbott?
357
00:19:36,497 --> 00:19:39,291
Mr. Abbott?
358
00:19:39,333 --> 00:19:41,647
Lieutenant Abbott, sir.
359
00:19:41,671 --> 00:19:45,758
I don't like
being laughed at, sir.
360
00:19:47,015 --> 00:19:48,784
All right.
361
00:19:48,808 --> 00:19:50,393
All right.
362
00:19:50,435 --> 00:19:52,062
We'll forget rank for now.
363
00:19:52,137 --> 00:19:54,765
Just man to man.
364
00:19:54,807 --> 00:19:57,268
I wasn't laughing
at you, McCullough.
365
00:19:57,306 --> 00:19:58,992
Not exactly.
366
00:19:59,016 --> 00:20:00,393
It's, uh...
367
00:20:00,434 --> 00:20:03,187
the whole stupid thing
that makes me laugh,
368
00:20:03,230 --> 00:20:07,833
you and a million others
fired up with the...
369
00:20:07,857 --> 00:20:11,337
idea, the glory of war,
370
00:20:11,362 --> 00:20:13,781
a hero's death
on the battlefield,
371
00:20:13,825 --> 00:20:17,829
uniforms, shiny buttons, medals.
372
00:20:19,036 --> 00:20:20,454
You listen to me, McCullough.
373
00:20:20,496 --> 00:20:22,016
I'm gonna do something for you,
374
00:20:22,040 --> 00:20:24,167
set you straight.
375
00:20:24,209 --> 00:20:26,503
War is a word.
376
00:20:26,545 --> 00:20:28,857
There's glory
in the sound of it,
377
00:20:28,881 --> 00:20:31,259
and that's where it ends.
378
00:20:31,300 --> 00:20:33,886
War is a foul, stinking sin.
379
00:20:33,932 --> 00:20:36,059
It makes men into butchers,
380
00:20:36,101 --> 00:20:37,686
and rips and tears them apart
381
00:20:37,725 --> 00:20:39,393
morally and physically.
382
00:20:39,435 --> 00:20:40,811
But Colonel Taylor said that...
383
00:20:40,853 --> 00:20:42,188
'Course he said!
384
00:20:43,856 --> 00:20:45,232
He wanted you.
385
00:20:47,317 --> 00:20:52,551
Colonel. Taylor.
My superior officer.
386
00:20:52,575 --> 00:20:55,411
McCullough, what do you
think of Colonel Taylor?
387
00:20:59,457 --> 00:21:01,892
Colonel Taylor, my boy...
388
00:21:01,916 --> 00:21:03,960
is a barbarian.
389
00:21:04,002 --> 00:21:06,087
A peasant.
390
00:21:06,129 --> 00:21:09,424
An educated peasant,
but a peasant.
391
00:21:09,467 --> 00:21:11,469
His father before him
was a peasant,
392
00:21:11,509 --> 00:21:15,389
and his father
before him, peasants,
393
00:21:15,431 --> 00:21:17,975
all of them.
394
00:21:18,015 --> 00:21:20,267
But Jase Taylor's
a good soldier.
395
00:21:20,309 --> 00:21:22,895
I respect him for that.
396
00:21:24,482 --> 00:21:27,736
Just how good, you'll
come to know soon enough.
397
00:21:27,776 --> 00:21:30,153
I-I don't understand.
398
00:21:30,195 --> 00:21:32,258
My family...
399
00:21:32,282 --> 00:21:34,868
is one of the most
aristocratic strains
400
00:21:34,910 --> 00:21:36,828
in all of the South.
401
00:21:36,866 --> 00:21:39,368
I was born a gentleman.
402
00:21:41,162 --> 00:21:43,373
Atlanta's my home.
403
00:21:43,415 --> 00:21:47,169
Plantations, wealth,
comfort are my heritage.
404
00:21:47,209 --> 00:21:49,103
This war is being fought
405
00:21:49,127 --> 00:21:51,838
to preserve my way of life.
406
00:21:51,880 --> 00:21:54,382
This is reality, my boy.
407
00:21:54,424 --> 00:21:59,439
Selfish, unidealistic,
but it is reality.
408
00:21:59,463 --> 00:22:02,841
I'm fighting this war
for myself.
409
00:22:02,876 --> 00:22:04,669
But you're an officer.
410
00:22:04,711 --> 00:22:05,754
Well, yes.
411
00:22:05,796 --> 00:22:07,506
I'm an officer.
412
00:22:07,546 --> 00:22:10,442
I learned all about being
an officer at West Point.
413
00:22:10,466 --> 00:22:13,720
For two years, they
tried to make an officer
414
00:22:13,788 --> 00:22:15,456
and a gentleman out of me.
415
00:22:15,498 --> 00:22:17,291
I quit why?
416
00:22:17,324 --> 00:22:21,245
Because I am
a gentleman by birth,
417
00:22:21,286 --> 00:22:23,163
and I shall always
be a gentleman,
418
00:22:23,234 --> 00:22:25,862
whether I like it or not.
419
00:22:27,015 --> 00:22:30,019
But you mark
these words, McCullough.
420
00:22:30,061 --> 00:22:32,655
There'll come a time
421
00:22:32,679 --> 00:22:34,722
when you'll wish
you never set eyes
422
00:22:34,764 --> 00:22:38,309
on Jase Taylor or me or the war.
423
00:22:41,745 --> 00:22:43,664
Is that all, sir? No.
424
00:22:43,706 --> 00:22:46,519
You've got an ounce
of reality in you,
425
00:22:46,543 --> 00:22:47,936
you'll heed what I've said.
426
00:22:47,960 --> 00:22:49,229
You'll climb back on your horse.
427
00:22:49,253 --> 00:22:50,647
You'll ride back to Fort Bridger
428
00:22:50,671 --> 00:22:52,339
before it's too late.
429
00:22:55,329 --> 00:22:57,999
Lieutenant, you're drunk.
430
00:23:01,775 --> 00:23:04,111
I've never been more sober.
431
00:23:28,936 --> 00:23:30,230
Come in.
432
00:23:34,055 --> 00:23:35,240
HAYES: Dismissed.
433
00:23:35,264 --> 00:23:37,099
Get Lieutenant Abbott.
434
00:23:45,181 --> 00:23:47,392
Lieutenant, the Federals
have a shipment of gold
435
00:23:47,451 --> 00:23:49,036
on the way from Virginia City.
436
00:23:49,077 --> 00:23:50,662
Should reach this area
437
00:23:50,704 --> 00:23:52,539
sometime within
the next two days.
438
00:23:52,607 --> 00:23:54,734
Yes, sir, and your orders?
439
00:23:54,776 --> 00:23:57,445
I want you to take
Sergeant Hayes
440
00:23:57,505 --> 00:24:00,276
and a couple men and
scout the trails around here.
441
00:24:00,300 --> 00:24:02,124
I want to pick out
a spot that'll
442
00:24:02,148 --> 00:24:03,691
lend itself to our purpose.
443
00:24:03,733 --> 00:24:05,651
I think we would need
the help of a man
444
00:24:05,693 --> 00:24:07,820
thoroughly familiar
with the surrounding country.
445
00:24:07,914 --> 00:24:09,791
What?
446
00:24:09,832 --> 00:24:12,460
Our new man. McCullough.
447
00:24:12,500 --> 00:24:14,126
He knows every stick
of this country,
448
00:24:14,168 --> 00:24:15,504
and every trail.
449
00:24:15,545 --> 00:24:18,931
Lieutenant, I said
to take a couple of men.
450
00:24:18,955 --> 00:24:20,766
Obviously, that left it open
451
00:24:20,790 --> 00:24:22,875
for you to choose
whoever you want.
452
00:24:22,920 --> 00:24:24,546
Yes, sir.
453
00:24:24,588 --> 00:24:26,966
With your permission,
I won't take Hayes.
454
00:24:26,993 --> 00:24:28,662
The men don't like him.
455
00:24:30,372 --> 00:24:32,600
Sergeant Hayes
is a good soldier.
456
00:24:32,624 --> 00:24:35,770
He does what he's told
when he's told.
457
00:24:35,794 --> 00:24:39,839
Sir, if the colonel
resents my suggestions,
458
00:24:39,909 --> 00:24:43,663
in the future
I'll keep them to myself.
459
00:24:43,707 --> 00:24:45,291
Lieutenant...
460
00:24:46,502 --> 00:24:48,962
You know that I'm always
open to suggestion.
461
00:24:48,986 --> 00:24:52,322
That last remark
was unnecessary.
462
00:24:52,360 --> 00:24:54,237
Yes, sir.
463
00:24:54,278 --> 00:24:57,865
All right. Leave Hayes here.
464
00:24:57,902 --> 00:24:59,654
Take whoever you want.
465
00:24:59,696 --> 00:25:01,323
And get to it!
466
00:25:09,783 --> 00:25:10,993
How much further?
467
00:25:11,034 --> 00:25:12,536
About an hour's ride.
468
00:25:24,549 --> 00:25:26,176
It's a Yankee patrol.
469
00:25:26,217 --> 00:25:27,317
Shut up. Listen.
470
00:25:27,341 --> 00:25:28,801
They don't know who we are.
471
00:25:28,843 --> 00:25:30,203
You do all the talking,
McCullough.
472
00:25:31,512 --> 00:25:33,473
Detail, halt!
473
00:25:33,506 --> 00:25:35,299
Who are you men?
474
00:25:35,341 --> 00:25:37,510
FLINT: We're riding the line
for old man Thorwell.
475
00:25:37,581 --> 00:25:38,874
Who's he?
476
00:25:38,915 --> 00:25:41,460
Mr. Tad Thorwell.
I thought everybody knew him.
477
00:25:41,501 --> 00:25:43,670
He raises most the beef
you fellas eat.
478
00:25:43,703 --> 00:25:45,204
Oh, I see.
479
00:25:45,246 --> 00:25:46,706
Riding line for him?
480
00:25:46,748 --> 00:25:48,351
Well, just what does that mean?
481
00:25:48,375 --> 00:25:49,918
Herding his cattle for him.
482
00:25:49,960 --> 00:25:51,879
Just took a herd down
to the lower range.
483
00:25:51,920 --> 00:25:54,173
You men look fit and healthy.
484
00:25:54,214 --> 00:25:56,192
How does it happen
you're not in uniform?
485
00:25:56,216 --> 00:25:57,926
Or aren't you interested
in the war?
486
00:25:57,964 --> 00:25:59,299
Sure we are!
487
00:25:59,340 --> 00:26:01,676
I was gonna join up,
but, well, they told me
488
00:26:01,718 --> 00:26:04,221
somebody had to take care
of the beef for the army
489
00:26:04,263 --> 00:26:05,890
and everybody else,
I guess, so...
490
00:26:05,931 --> 00:26:08,768
Well, we do that best,
so we're doing it.
491
00:26:08,806 --> 00:26:10,892
I guess you're right.
492
00:26:10,933 --> 00:26:14,479
It does take more than soldiers
and guns to fight a war.
493
00:26:14,518 --> 00:26:16,604
You men seem to know
this country pretty well.
494
00:26:16,645 --> 00:26:18,440
Where are you headed
for right now?
495
00:26:18,513 --> 00:26:20,973
Heber Valley. Going down
to pick up another herd.
496
00:26:21,015 --> 00:26:22,917
Well, you could do us
a good service.
497
00:26:22,941 --> 00:26:25,378
As you can plainly see,
this country's new to us.
498
00:26:25,402 --> 00:26:27,654
Our next assignment
is Heber Valley.
499
00:26:27,697 --> 00:26:29,657
We're headed for it right now.
500
00:26:29,699 --> 00:26:31,367
Maybe you could guide us.
501
00:26:31,409 --> 00:26:34,830
Sure. All you gotta do
is turn your patrol around
502
00:26:34,873 --> 00:26:36,225
and go up this hill.
503
00:26:36,249 --> 00:26:38,126
I'll show you the way
from there on in.
504
00:26:38,163 --> 00:26:39,664
Good enough.
505
00:26:39,706 --> 00:26:41,500
Detail, follow me!
506
00:26:44,327 --> 00:26:45,870
What'll we do now?
507
00:26:45,912 --> 00:26:48,022
How far is it to that place?
508
00:26:48,046 --> 00:26:50,048
Overnight ride.
509
00:26:51,466 --> 00:26:52,634
Let's go.
510
00:28:05,402 --> 00:28:06,945
Can't leave him.
511
00:29:01,605 --> 00:29:03,132
It's bad.
512
00:29:03,156 --> 00:29:04,783
You know your way out of here?
513
00:29:04,824 --> 00:29:05,993
Yes, sir.
514
00:29:53,950 --> 00:29:56,595
Don't know, McCullough.
It looks too risky.
515
00:29:56,619 --> 00:29:59,163
He'll bleed to death,
sir, if we keep moving.
516
00:29:59,239 --> 00:30:01,116
I know the people
in that farmhouse, sir.
517
00:30:01,158 --> 00:30:02,701
They're Mormons.
They'll help us.
518
00:30:02,743 --> 00:30:04,703
All right. You go alone.
519
00:30:04,745 --> 00:30:05,912
Yes, sir.
520
00:30:14,924 --> 00:30:16,485
JEAN: Who is it?
521
00:30:16,509 --> 00:30:17,677
Flint.
522
00:30:20,425 --> 00:30:21,886
Let me in. Flint!
523
00:30:21,927 --> 00:30:23,929
Let me in.
524
00:30:34,355 --> 00:30:37,108
Flint! What are you doing here?
525
00:30:37,150 --> 00:30:39,172
I'm in trouble, Jean.
I need some help.
526
00:30:39,196 --> 00:30:41,032
TOM: Jean! Who are
you talking to?
527
00:30:41,073 --> 00:30:42,301
It's Flint.
528
00:30:42,325 --> 00:30:43,993
What's wrong?
529
00:30:44,060 --> 00:30:46,396
I'll explain later,
Jean. Trust me.
530
00:30:46,437 --> 00:30:48,839
What are you doing here
at this hour?
531
00:30:48,863 --> 00:30:50,865
There's a man outside, sir.
He's badly wounded.
532
00:30:50,907 --> 00:30:53,730
If he doesn't get help
soon, he's gonna die.
533
00:30:53,754 --> 00:30:55,714
Well, what are you
waiting for, boy?
534
00:30:55,756 --> 00:30:56,965
Bring the man in.
535
00:30:57,007 --> 00:30:58,717
Yes, sir.
536
00:30:58,791 --> 00:31:01,186
Martha, bring hot water
and something for bandages.
537
00:31:01,210 --> 00:31:03,504
But, Thomas, do you know
what you're doing?
538
00:31:03,574 --> 00:31:05,552
Martha, my dear, it's right.
539
00:31:05,576 --> 00:31:07,054
The man is hurt.
540
00:31:07,078 --> 00:31:08,288
It is God's will.
541
00:31:08,328 --> 00:31:09,830
We must help those distressed.
542
00:31:09,871 --> 00:31:11,373
He will show us the right.
543
00:31:20,797 --> 00:31:22,633
Where will we put him,
Mr. Yates?
544
00:31:22,674 --> 00:31:25,260
Sir, nobody must
know we're here.
545
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
Very well.
546
00:31:27,635 --> 00:31:29,303
Bring boiling water.
547
00:31:31,556 --> 00:31:32,932
This way.
548
00:31:52,322 --> 00:31:53,825
Put him down right here.
549
00:32:04,584 --> 00:32:05,751
Yes.
550
00:32:25,225 --> 00:32:27,394
We are deeply grateful
to you, sir.
551
00:32:27,436 --> 00:32:30,105
I'm Lieutenant Abbott,
Army of the Confederacy.
552
00:32:30,143 --> 00:32:33,229
These men are under my command.
553
00:32:33,307 --> 00:32:35,935
I think you're entitled
to know that.
554
00:32:35,976 --> 00:32:37,520
TOM: It doesn't matter.
555
00:32:37,561 --> 00:32:40,419
We do not hold
with war or violence.
556
00:32:40,443 --> 00:32:42,129
It is sinful and useless,
557
00:32:42,153 --> 00:32:44,655
but we cannot withhold our help
when it is needed.
558
00:32:44,696 --> 00:32:46,656
I respect your beliefs, sir.
559
00:33:02,870 --> 00:33:05,790
Jean, don't be angry.
Let me explain.
560
00:33:06,958 --> 00:33:09,401
Jean, if you were a man,
you'd understand.
561
00:33:09,425 --> 00:33:11,552
I'm a woman, Flint,
562
00:33:11,594 --> 00:33:15,014
and I don't understand.
563
00:33:15,057 --> 00:33:17,160
Just doesn't matter anymore.
564
00:33:17,184 --> 00:33:19,353
Doesn't it matter anymore?
565
00:33:21,017 --> 00:33:22,769
Have you stopped loving me?
566
00:33:30,143 --> 00:33:31,812
Oh, Flint!
567
00:33:31,853 --> 00:33:33,605
I love you so much!
568
00:33:33,645 --> 00:33:35,272
If anything would happen to you,
569
00:33:35,313 --> 00:33:36,898
I'd want to die.
570
00:33:38,823 --> 00:33:41,327
Jean, nothing's
going to happen to me,
571
00:33:41,369 --> 00:33:43,538
so don't worry about it.
572
00:33:47,534 --> 00:33:49,661
Don't go back, Flint.
573
00:33:49,701 --> 00:33:52,036
You don't have to. Stay here.
574
00:33:53,329 --> 00:33:55,916
If you love me like you
say you do, you'd stay.
575
00:33:55,958 --> 00:33:58,900
You asked me to think of
our love and understand
576
00:33:58,924 --> 00:34:02,052
while you're out there being
hunted down like an animal.
577
00:34:02,094 --> 00:34:04,429
Oh, Flint, please stay. Please!
578
00:34:07,424 --> 00:34:08,592
Jean.
579
00:34:09,923 --> 00:34:12,385
I believe what
I'm doing is right.
580
00:34:12,427 --> 00:34:14,247
When the war's over,
I'll come back
581
00:34:14,271 --> 00:34:16,565
and we'll be married,
no matter what.
582
00:34:21,474 --> 00:34:24,019
Don't say that unless
you mean it, Flint.
583
00:34:25,105 --> 00:34:26,983
You know I mean it.
584
00:34:37,786 --> 00:34:40,261
I've made the boy
as comfortable as I could.
585
00:34:40,285 --> 00:34:41,954
Thank you, Mrs. Yates.
586
00:34:46,793 --> 00:34:49,046
Jean, I love you.
587
00:34:49,086 --> 00:34:50,755
Don't ever forget that.
588
00:35:00,349 --> 00:35:01,767
Come on.
589
00:35:02,975 --> 00:35:04,602
Get in your room.
590
00:35:06,187 --> 00:35:08,105
I'm staying with you, Flint.
591
00:35:08,144 --> 00:35:09,312
All right.
592
00:35:18,863 --> 00:35:20,782
McCullough, you're a fool.
593
00:35:30,831 --> 00:35:32,750
What do you want?
594
00:35:32,792 --> 00:35:34,460
Anybody pass by here tonight?
595
00:35:34,501 --> 00:35:36,336
There's been no one by here.
596
00:35:36,378 --> 00:35:39,589
You know what it means to
harbor an enemy in time of war.
597
00:35:39,631 --> 00:35:42,152
We have no enemies.
598
00:35:42,176 --> 00:35:43,928
What are you, anyway?
599
00:35:43,968 --> 00:35:45,821
We're Mormons, sir.
600
00:35:45,845 --> 00:35:47,889
Mormons, huh?
601
00:35:47,930 --> 00:35:49,223
You give me your word
602
00:35:49,264 --> 00:35:51,159
you're hiding no one
in this house?
603
00:35:51,183 --> 00:35:53,644
There's no one here
but my wife and myself.
604
00:35:53,686 --> 00:35:55,771
I'm sorry to have bothered you.
605
00:36:00,109 --> 00:36:01,777
Thomas!
606
00:36:01,819 --> 00:36:03,237
Yes, Martha, I lied.
607
00:36:03,279 --> 00:36:05,007
If it is right,
God will forgive.
608
00:36:05,031 --> 00:36:07,677
That's a courageous
thing he did.
609
00:36:07,701 --> 00:36:09,828
Lieutenant, we can't ask
any more of these people.
610
00:36:09,903 --> 00:36:12,157
We've gotta get out of here.
611
00:36:12,198 --> 00:36:13,950
What about Thorpe?
612
00:36:15,421 --> 00:36:17,339
We'll just have to move him.
613
00:36:17,381 --> 00:36:19,675
You don't have
to worry about him.
614
00:36:19,713 --> 00:36:21,881
He's dead.
615
00:36:42,986 --> 00:36:45,447
Now, you remember
what I said last night.
616
00:36:46,531 --> 00:36:48,616
All I remember about
last night was...
617
00:36:50,698 --> 00:36:53,409
That man lying down there
could've been you, Flint.
618
00:36:53,444 --> 00:36:56,322
But it wasn't.
619
00:36:56,363 --> 00:36:58,325
Look at me.
620
00:37:02,332 --> 00:37:04,084
And it won't be.
621
00:37:17,339 --> 00:37:20,258
Flint. Flint!
622
00:37:21,426 --> 00:37:22,844
Why don't you stay?
623
00:37:22,886 --> 00:37:24,495
As far as Colonel Taylor
is concerned,
624
00:37:24,519 --> 00:37:26,581
you could be as dead as Thorpe.
625
00:37:26,605 --> 00:37:28,858
I've made my decision.
626
00:37:28,933 --> 00:37:33,020
You're an uncommonly
high-principled young man, McCullough.
627
00:37:33,062 --> 00:37:34,730
I'm a fool.
628
00:37:34,772 --> 00:37:36,565
Come on, fool.
629
00:37:36,607 --> 00:37:38,275
Guide me back to camp.
630
00:38:09,011 --> 00:38:10,656
You're right, McCullough.
631
00:38:10,680 --> 00:38:12,682
This is a fine
tactical position.
632
00:38:12,723 --> 00:38:14,462
Thank you, sir.
633
00:38:14,486 --> 00:38:16,238
Hayes, deploy your men!
634
00:38:16,279 --> 00:38:17,799
Yes, sir!
635
00:38:17,823 --> 00:38:19,783
All right, dismount!
636
00:38:19,822 --> 00:38:21,299
Now, look, McCullough,
637
00:38:21,323 --> 00:38:23,742
I want you to take
a detail of four men.
638
00:38:23,817 --> 00:38:25,110
Use the black powder.
639
00:38:25,151 --> 00:38:26,903
I want you to blow up
those bridges.
640
00:38:26,945 --> 00:38:29,155
No prisoners, and I'll
hold you responsible
641
00:38:29,196 --> 00:38:30,842
for anybody who escapes
in that direction.
642
00:38:30,866 --> 00:38:32,009
Yes, sir.
643
00:38:32,033 --> 00:38:33,493
All right, move, you men!
644
00:38:33,534 --> 00:38:34,702
Come on!
645
00:38:34,743 --> 00:38:36,328
Let's see a little speed here!
646
00:38:36,370 --> 00:38:38,346
If the Yankees
don't kill you, I will!
647
00:38:38,370 --> 00:38:40,539
Come on, let's get a move on!
648
00:41:06,893 --> 00:41:08,603
Come on, kill them!
649
00:41:13,941 --> 00:41:16,360
Come on, kill them!
650
00:41:24,786 --> 00:41:26,496
Yahoo!
651
00:41:30,582 --> 00:41:33,794
Kill them all!
Come on, no prisoners!
652
00:41:44,134 --> 00:41:47,054
Kill them! Kill them all!
653
00:42:37,802 --> 00:42:38,954
What's this?
654
00:42:38,978 --> 00:42:40,230
Prisoner, sir.
655
00:42:40,271 --> 00:42:42,083
I told you we didn't
want any prisoners.
656
00:42:42,107 --> 00:42:44,088
You heard me. But
he surrendered, sir.
657
00:42:44,112 --> 00:42:47,573
Hayes! Here's
another one for you.
658
00:42:55,240 --> 00:42:56,491
No!
659
00:42:57,492 --> 00:42:58,853
After him!
660
00:42:58,877 --> 00:43:01,130
McCullough, you're under arrest.
661
00:43:01,171 --> 00:43:03,465
But you don't understand, sir.
He surrendered.
662
00:43:03,506 --> 00:43:04,943
You don't just shoot a prisoner.
663
00:43:04,967 --> 00:43:06,468
Hayes was obeying my orders.
664
00:43:06,510 --> 00:43:09,054
Lieutenant, take
this man in charge.
665
00:43:25,795 --> 00:43:28,048
First battle's always
bad for the appetite.
666
00:43:28,089 --> 00:43:29,698
It isn't that.
667
00:43:29,722 --> 00:43:32,993
It's to see men
shot down in cold blood.
668
00:43:33,017 --> 00:43:34,853
No use brooding about it.
669
00:43:34,884 --> 00:43:37,011
In his position, the
Colonel had no choice.
670
00:43:37,053 --> 00:43:38,528
Lucky it wasn't you.
671
00:43:38,552 --> 00:43:40,179
Come with me.
672
00:44:08,075 --> 00:44:10,827
McCullough, your conduct
this afternoon as a soldier
673
00:44:10,870 --> 00:44:12,056
was inexcusable.
674
00:44:12,080 --> 00:44:13,525
Sir, I didn't know that you...
675
00:44:13,549 --> 00:44:15,176
I'm not finished.
676
00:44:16,302 --> 00:44:19,305
Because of your conduct,
a prisoner has escaped.
677
00:44:19,348 --> 00:44:22,018
In our circumstances,
unless that man is caught,
678
00:44:22,060 --> 00:44:24,372
it can mean death for all of us.
679
00:44:24,396 --> 00:44:26,732
I didn't realize that
at the time, sir.
680
00:44:31,105 --> 00:44:32,708
Military regulations call for
681
00:44:32,732 --> 00:44:35,068
the extreme penalty
for such behavior.
682
00:44:35,111 --> 00:44:36,989
However, in view of the fact
683
00:44:37,031 --> 00:44:38,741
that this was
your first encounter
684
00:44:38,811 --> 00:44:41,272
and because of your youth
and inexperience,
685
00:44:41,313 --> 00:44:43,232
I have decided
to forget the whole matter
686
00:44:43,274 --> 00:44:44,483
for the present.
687
00:44:44,527 --> 00:44:45,778
Thank you, sir.
688
00:44:45,820 --> 00:44:48,555
All right.
Now there is something
689
00:44:48,579 --> 00:44:50,874
you are going to do for us.
690
00:44:50,916 --> 00:44:54,044
My men have combed every inch
of the surrounding country.
691
00:44:54,122 --> 00:44:56,958
No sign of
this escaped prisoner.
692
00:44:57,000 --> 00:45:00,545
Recalling your fortunate
escape from the patrol,
693
00:45:00,584 --> 00:45:02,938
it occurs to me that
this escaped prisoner
694
00:45:02,962 --> 00:45:04,866
may be hiding
in the same farmhouse.
695
00:45:04,890 --> 00:45:07,852
I don't want to waste time
looking for him.
696
00:45:07,894 --> 00:45:10,188
You know exactly where it is,
697
00:45:10,261 --> 00:45:13,139
and you will lead us
there right now.
698
00:45:45,624 --> 00:45:47,168
What do you want here?
699
00:45:47,209 --> 00:45:49,943
I'm Colonel Taylor,
Confederate Army.
700
00:45:49,967 --> 00:45:53,013
I have reason to believe you
are hiding an enemy in this house.
701
00:45:53,054 --> 00:45:54,764
We have no enemies.
702
00:45:54,807 --> 00:45:56,684
I'll give you one last chance
703
00:45:56,726 --> 00:45:59,270
to disclose his whereabouts.
704
00:45:59,347 --> 00:46:02,475
Otherwise, I'll shoot
you on the spot.
705
00:46:02,516 --> 00:46:04,977
Sir, if he's here,
he's in the cellar.
706
00:46:18,618 --> 00:46:22,539
Hayes, put the old man
down there with the others.
707
00:46:38,850 --> 00:46:40,310
Burn the place.
708
00:47:06,408 --> 00:47:07,575
Jean!
709
00:47:14,918 --> 00:47:16,837
I don't remember
what happened after that.
710
00:47:18,752 --> 00:47:21,547
It was a long time
before I remembered anything.
711
00:47:21,588 --> 00:47:26,010
Then I learned Taylor'd
been sent to prison.
712
00:47:26,055 --> 00:47:28,808
That's the only thing
that kept him from me.
713
00:47:31,552 --> 00:47:33,512
So I tried to forget.
714
00:47:35,897 --> 00:47:38,316
And I thought I had until today.
715
00:47:40,893 --> 00:47:42,561
The nightmare
was four years ago,
716
00:47:42,603 --> 00:47:44,813
but now it seems like yesterday.
717
00:47:48,166 --> 00:47:50,502
The man is alive,
and as long as he lives
718
00:47:50,607 --> 00:47:53,151
it is not a nightmare;
it's a reality.
719
00:47:53,193 --> 00:47:55,196
I knew this day would come.
720
00:47:56,490 --> 00:47:58,158
I know what I have to do.
721
00:48:10,123 --> 00:48:11,875
Taylor!
722
00:48:24,260 --> 00:48:25,512
Taylor...
723
00:49:19,808 --> 00:49:23,538
There's nothing left of him
for me to destroy.
724
00:49:23,562 --> 00:49:26,107
The Fates
have played a weird trick.
725
00:49:26,151 --> 00:49:29,154
He destroyed himself
just as he destroyed others.
726
00:49:29,195 --> 00:49:32,699
This part of my life
now is just a memory.
727
00:49:36,743 --> 00:49:38,555
After spending some time
with Mr. Bridger
728
00:49:38,579 --> 00:49:40,205
and reminiscing about
729
00:49:40,243 --> 00:49:42,121
some of the more pleasant
years of my youth,
730
00:49:42,162 --> 00:49:45,541
I again joined the wagon train
on its journey west.
50793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.