All language subtitles for S2E15 - The Flint McCullough Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,202 --> 00:00:16,537 Fort Bridger was only a few hours' ride 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,412 from the territory the wagon train was rolling through, 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,006 and I had reason to go there. 4 00:00:20,030 --> 00:00:21,281 Good reason. 5 00:00:21,323 --> 00:00:23,284 Fort Bridger's where I grew up. 6 00:00:23,326 --> 00:00:25,453 I suppose growing up for everybody 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,985 is sugar and spice... 8 00:00:27,026 --> 00:00:29,279 A concoction of happiness and pain. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 Time waters down unpleasant memories 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,825 and sort of magnifies the happy ones. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,035 Can I take care of your horse, stranger? 12 00:00:36,076 --> 00:00:38,431 Stranger? 13 00:00:38,455 --> 00:00:40,929 'Fraid you're the stranger, boy. 14 00:00:40,953 --> 00:00:42,764 Fort Bridger here's my home. 15 00:00:42,788 --> 00:00:44,331 Your home? 16 00:00:44,373 --> 00:00:46,083 Well, I've been here nearly four years 17 00:00:46,123 --> 00:00:49,168 and I ain't never seen... Hold on, now. 18 00:00:49,209 --> 00:00:51,170 You ain't... 19 00:00:51,208 --> 00:00:53,771 Well, sure. You must be. 20 00:00:53,795 --> 00:00:56,131 Y-you're Mr. Bridger's son, Flint McCullough. 21 00:00:56,173 --> 00:00:57,299 That's right. 22 00:00:57,340 --> 00:00:58,609 Hey, you've come home! 23 00:00:58,633 --> 00:01:00,276 I'll go get Mr. Bridger for you. 24 00:01:00,300 --> 00:01:02,927 Oh, no, you don't. I want to surprise him. 25 00:01:02,969 --> 00:01:06,097 Yes, sir. Mr. McCullough. 26 00:01:08,725 --> 00:01:10,285 Where is he? 27 00:01:10,309 --> 00:01:12,311 He ain't here, McCullough. 28 00:01:12,352 --> 00:01:14,938 Tell me where he is, or I'll kill you. 29 00:01:17,274 --> 00:01:18,859 He'll be here. 30 00:01:18,901 --> 00:01:20,903 Sundown. 31 00:01:20,946 --> 00:01:23,366 What are you aiming to do, McCullough? 32 00:01:23,408 --> 00:01:25,076 I'm gonna kill him. 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,377 Move! 34 00:02:16,966 --> 00:02:19,344 JIM: Who's down there? 35 00:02:22,538 --> 00:02:25,917 Flint! You've come home! 36 00:02:28,240 --> 00:02:31,040 Why, what's happened to you, boy? 37 00:02:31,064 --> 00:02:33,709 What is it, boy? 38 00:02:33,733 --> 00:02:36,069 I'm sorry, Mr. Bridger. 39 00:02:36,137 --> 00:02:37,888 I came home to see you, 40 00:02:37,930 --> 00:02:39,576 and I found him. 41 00:02:39,600 --> 00:02:42,853 Oh, so this is what the war did to you. 42 00:02:42,889 --> 00:02:44,766 You sick, boy? 43 00:02:44,808 --> 00:02:47,769 I'm gonna kill him at sundown. 44 00:02:49,549 --> 00:02:52,760 Sundown? Who, boy, who? 45 00:02:54,628 --> 00:02:56,797 It was a day just like any other day 46 00:02:56,839 --> 00:02:59,008 when the nightmare started four years ago. 47 00:02:59,049 --> 00:03:01,510 Son, this war's no business of yours. 48 00:03:01,579 --> 00:03:03,623 This is a rebellion, an uprising. 49 00:03:03,664 --> 00:03:05,559 It'll be put down soon. 50 00:03:05,583 --> 00:03:07,835 It's a war, sir, the North against the South. 51 00:03:07,876 --> 00:03:09,169 I was born in Virginia. 52 00:03:09,211 --> 00:03:10,839 I owe my allegiance to the South. 53 00:03:10,877 --> 00:03:13,046 You was born in Virginia, but this is your home. 54 00:03:13,088 --> 00:03:15,173 You was raised here with me and the Indians. 55 00:03:15,240 --> 00:03:16,783 The West is your home. 56 00:03:16,825 --> 00:03:18,785 Mr. Bridger, there are lots of people in the West 57 00:03:18,827 --> 00:03:20,425 from the North and the South. 58 00:03:20,449 --> 00:03:22,594 A man's got to pick a side and do his share. 59 00:03:22,618 --> 00:03:24,661 You know, when you was little 60 00:03:24,703 --> 00:03:26,331 and got a stubborn streak like that, 61 00:03:26,356 --> 00:03:28,191 I whupped you good for it. 62 00:03:28,233 --> 00:03:31,111 Would you like to try it now, Mr. Bridger, sir? 63 00:03:39,132 --> 00:03:43,638 Hey, uh, here come Tom Yates and Jean. 64 00:03:53,888 --> 00:03:56,141 Howdy, Mr. Yates. Hello, Jean. 65 00:03:59,809 --> 00:04:01,519 I got the bracelet ready for you. 66 00:04:01,563 --> 00:04:03,607 May I go, Father? 67 00:04:03,649 --> 00:04:05,651 Yes. 68 00:04:08,305 --> 00:04:10,015 Don't go wandering far, daughter. 69 00:04:10,089 --> 00:04:12,175 We'll have to hurry to get back before dark. 70 00:04:20,048 --> 00:04:22,008 I'll get you your present. 71 00:04:24,040 --> 00:04:27,420 Talk to your folks? Did ya? 72 00:04:27,447 --> 00:04:28,949 Yes. 73 00:04:28,990 --> 00:04:30,513 Is it all right? 74 00:04:30,537 --> 00:04:32,122 Is it... 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,001 Well, is it all right? 76 00:04:36,031 --> 00:04:38,283 Well, with my mother, yes, 77 00:04:38,325 --> 00:04:41,329 but you know what my father's like. 78 00:04:41,361 --> 00:04:45,156 Jean, we've been through all this before. 79 00:04:46,995 --> 00:04:49,707 I love you. What difference does it make what we believe? 80 00:04:49,748 --> 00:04:52,376 It doesn't make any difference to me. 81 00:04:52,421 --> 00:04:55,257 Then I'll tell your father right now we're gonna be married. 82 00:04:55,286 --> 00:04:56,831 Flint, no, you can't do that. 83 00:04:56,872 --> 00:04:59,417 What else can I do? What do you expect? 84 00:05:01,495 --> 00:05:03,288 Well... 85 00:05:03,330 --> 00:05:04,915 You know I love you 86 00:05:04,957 --> 00:05:07,751 more than anybody else in this whole world. 87 00:05:09,352 --> 00:05:11,229 And I love you. Isn't that enough? 88 00:05:14,482 --> 00:05:17,402 Oh, Flint, I'm Mormon and you're not. 89 00:05:18,731 --> 00:05:21,358 But if you just have a little patience, 90 00:05:21,400 --> 00:05:23,652 my father will understand in time. 91 00:05:23,694 --> 00:05:27,490 Time! How much time does he want? 92 00:05:29,795 --> 00:05:31,839 It's been months now since I asked you. 93 00:05:31,878 --> 00:05:34,964 We're no closer to getting married now than we were then. 94 00:05:35,006 --> 00:05:36,424 Jean, I don't have any time. 95 00:05:36,455 --> 00:05:38,415 I'm gonna join the army. 96 00:05:38,457 --> 00:05:40,083 The army? 97 00:05:40,125 --> 00:05:42,002 I've been thinking about it a long time. 98 00:05:42,044 --> 00:05:43,231 No! 99 00:05:43,255 --> 00:05:44,965 A man isn't much of a man 100 00:05:45,007 --> 00:05:47,634 if he doesn't do his share when the time comes. 101 00:05:47,672 --> 00:05:50,508 Flint, you know I love you and I want to marry you. 102 00:05:50,553 --> 00:05:52,221 When? 103 00:05:56,767 --> 00:06:00,188 Well... well, I just don't know, Flint. 104 00:06:00,229 --> 00:06:03,566 If I could have a little time to think about it... 105 00:06:03,641 --> 00:06:05,351 When? 106 00:06:08,610 --> 00:06:09,778 Well... 107 00:06:11,312 --> 00:06:13,649 Next time I see you. 108 00:06:13,690 --> 00:06:17,152 TOM: Jean. Jean! 109 00:06:18,869 --> 00:06:22,456 I bet she'll be straightening her bonnet when she comes out. 110 00:06:47,257 --> 00:06:49,151 I'll be in in a few weeks, Jim. 111 00:06:49,175 --> 00:06:51,427 I hope your stock comes around all right. 112 00:06:51,468 --> 00:06:53,679 Thank you. 113 00:06:53,720 --> 00:06:55,097 Hey! 114 00:06:56,562 --> 00:06:58,272 We'll be here. 115 00:07:05,850 --> 00:07:07,518 She's a fine girl, Flint. 116 00:07:07,560 --> 00:07:09,186 They're good people, 117 00:07:09,228 --> 00:07:11,497 but I don't know how Tom might feel about Jean 118 00:07:11,521 --> 00:07:13,607 taking up with somebody who ain't one of them. 119 00:07:28,246 --> 00:07:29,999 Might you be James Bridger? 120 00:07:30,040 --> 00:07:31,876 Always have been. 121 00:07:31,918 --> 00:07:33,587 We're in need of supplies. 122 00:07:33,628 --> 00:07:36,715 Well, that's what we're here for. 123 00:07:39,374 --> 00:07:40,709 Uh-huh. 124 00:07:42,218 --> 00:07:43,219 Mm. 125 00:07:43,261 --> 00:07:45,055 All this just for the two of you? 126 00:07:45,097 --> 00:07:47,141 No, there's a party of us. 127 00:07:47,180 --> 00:07:49,391 We're camped some distance from here. 128 00:07:49,433 --> 00:07:50,642 Oh, I see. 129 00:07:50,719 --> 00:07:52,804 Well, I guess we can take care of this. 130 00:07:52,846 --> 00:07:55,871 Sugar, flour, beans... ammunition? 131 00:07:55,895 --> 00:07:57,688 That's an awful lot of ammunition. 132 00:07:57,730 --> 00:08:00,711 I guess you aim to do a lot of shooting, eh? 133 00:08:00,735 --> 00:08:03,070 We're traveling. It may be some time 134 00:08:03,112 --> 00:08:05,239 before we reach another point of supply. 135 00:08:05,281 --> 00:08:07,742 Oh ho. Well. 136 00:08:07,775 --> 00:08:09,944 Uh, Flint? 137 00:08:09,985 --> 00:08:11,180 Yes, sir. 138 00:08:11,204 --> 00:08:12,998 This is my adopted son, Flint McCullough. 139 00:08:13,040 --> 00:08:14,207 Adopted, eh? 140 00:08:14,249 --> 00:08:16,225 Mr. Bridger's been taking care of me 141 00:08:16,249 --> 00:08:18,561 since my real folks died, about ten years now, I guess. 142 00:08:18,585 --> 00:08:21,731 You must know the country around here pretty well. 143 00:08:21,755 --> 00:08:24,066 Well, Mr. Bridger says he's taught me everything he knows. 144 00:08:24,090 --> 00:08:26,259 If that's true, that's every stick and stone of it. 145 00:08:26,298 --> 00:08:28,300 Oh, that's interesting. 146 00:08:28,342 --> 00:08:31,638 You know, it'll probably take some time to get those supplies together. 147 00:08:31,679 --> 00:08:33,389 I was wondering if there was some place 148 00:08:33,431 --> 00:08:35,242 around here we might get a bite to eat. 149 00:08:35,266 --> 00:08:37,101 Oh, no, there ain't no place around here, 150 00:08:37,143 --> 00:08:39,413 but we'd be pleased to have you eat with us. 151 00:08:39,437 --> 00:08:40,730 Well, thank you kindly. 152 00:08:40,771 --> 00:08:41,897 Get going, boy. 153 00:08:41,939 --> 00:08:43,065 Yes, sir. 154 00:08:43,106 --> 00:08:44,650 Take care of your supplies. 155 00:08:51,355 --> 00:08:53,482 McCullough is our man, Lieutenant. 156 00:08:53,524 --> 00:08:56,110 Seems so, Colonel. 157 00:08:56,149 --> 00:08:58,443 But suppose he isn't interested? 158 00:08:58,485 --> 00:09:01,223 You should know me better than that, Quincy. 159 00:09:01,247 --> 00:09:04,084 When I want something, I get it. 160 00:09:06,960 --> 00:09:09,754 You know, that's an interesting story, 161 00:09:09,796 --> 00:09:12,173 how you came to adopt Flint here. 162 00:09:12,250 --> 00:09:14,127 JIM: Yep, kinda tough on a young'un 163 00:09:14,168 --> 00:09:16,111 to lose his folks so early. 164 00:09:16,135 --> 00:09:17,971 They schooled him and taught him his manners, 165 00:09:18,012 --> 00:09:19,722 and I learned him all I could, 166 00:09:19,764 --> 00:09:21,933 but I couldn't teach him to forget 167 00:09:21,977 --> 00:09:23,812 that he was born in Virginia. 168 00:09:23,853 --> 00:09:26,022 Oh, I don't know. 169 00:09:26,127 --> 00:09:28,504 It's a strange fact, Mr. Bridger, 170 00:09:28,546 --> 00:09:30,131 that a man's heart stays with 171 00:09:30,173 --> 00:09:33,371 the place of his birth, as a rule. 172 00:09:33,395 --> 00:09:36,503 Of course, that isn't always so. 173 00:09:36,527 --> 00:09:38,988 How do you feel about it, Flint? 174 00:09:41,183 --> 00:09:43,852 Well, I was brought up here, sir, 175 00:09:43,894 --> 00:09:46,881 but if somebody asked me where I was born, 176 00:09:46,905 --> 00:09:49,450 I'd be mighty proud to say Virginia. 177 00:09:49,491 --> 00:09:51,312 You see? 178 00:09:51,336 --> 00:09:53,147 And, uh... 179 00:09:53,171 --> 00:09:55,632 how do you feel about the war, Flint? 180 00:09:55,740 --> 00:09:57,992 Well, I've been thinking about it a lot... 181 00:09:58,034 --> 00:09:59,535 Thinking a lot about it? 182 00:09:59,577 --> 00:10:01,311 He's been doing nothing but talk about it, 183 00:10:01,335 --> 00:10:02,588 getting himself all riled up! 184 00:10:02,629 --> 00:10:04,173 Hmph. Lot of nonsense. 185 00:10:04,214 --> 00:10:07,134 War is a serious business, Flint. 186 00:10:07,205 --> 00:10:11,228 Takes a particular type of man to be a soldier. 187 00:10:11,252 --> 00:10:13,898 Oh, there's glory in it, sure. 188 00:10:13,922 --> 00:10:16,257 The thrill of battle. 189 00:10:16,295 --> 00:10:18,232 But, uh, victory on the battlefield 190 00:10:18,256 --> 00:10:20,300 is won by the blood and sweat of men, 191 00:10:20,342 --> 00:10:23,829 real men who are not afraid to face death 192 00:10:23,853 --> 00:10:25,521 for the things they believe in. 193 00:10:25,563 --> 00:10:27,440 That's what I've been telling Mr. Bridger. 194 00:10:27,516 --> 00:10:30,018 I think a man's gotta do his duty as he sees it. 195 00:10:30,060 --> 00:10:32,049 Takes a lot of courage. 196 00:10:32,073 --> 00:10:34,158 I'm not afraid, Mr. Taylor. 197 00:10:34,200 --> 00:10:37,479 Oh, I didn't mean to imply that you are... 198 00:10:37,503 --> 00:10:39,172 but, you know, you'd think, 199 00:10:39,213 --> 00:10:41,549 feeling the way you do, that, uh... 200 00:10:41,659 --> 00:10:43,762 you'd have acted instead of just talking about it. 201 00:10:43,786 --> 00:10:46,597 If I knew where to join up, I'd do it right now. 202 00:10:46,621 --> 00:10:49,291 There you go again, getting yourself all riled up, Flint. 203 00:10:49,333 --> 00:10:51,735 Just a minute, Mr. Bridger. 204 00:10:51,759 --> 00:10:54,929 I'm gonna take you two men into my confidence. 205 00:10:54,970 --> 00:10:59,206 I'm Colonel Jason Taylor, Army of the Confederacy. 206 00:10:59,230 --> 00:11:01,316 This is Lieutenant Quincy Abbott, 207 00:11:01,356 --> 00:11:03,377 my adjutant. 208 00:11:03,401 --> 00:11:05,162 Confederate Army? Whatcha doing way out here? 209 00:11:05,195 --> 00:11:06,946 Well, I'll tell you, Mr. Bridger. 210 00:11:07,022 --> 00:11:10,109 There are a lot of men out here like this young man 211 00:11:10,150 --> 00:11:12,236 who were born in the South 212 00:11:12,310 --> 00:11:14,455 and whose hearts are still there, 213 00:11:14,479 --> 00:11:16,972 in spite of the fact that they live here. 214 00:11:16,996 --> 00:11:20,084 We're on a recruiting mission to give these young men 215 00:11:20,125 --> 00:11:22,836 the opportunity to fulfill their obligations. 216 00:11:22,914 --> 00:11:24,666 You mean I could join up now? 217 00:11:24,707 --> 00:11:28,026 The lieutenant and I are returning to camp tonight. 218 00:11:28,050 --> 00:11:31,595 But, of course, if you're sure you want to join up... 219 00:11:31,705 --> 00:11:33,583 I am sure, sir. 220 00:11:35,459 --> 00:11:37,378 I'll get my things. 221 00:11:42,470 --> 00:11:45,473 I, uh, I'd like to talk to my boy alone. 222 00:11:45,515 --> 00:11:48,185 Why, yes, of course. 223 00:12:02,182 --> 00:12:04,768 You sure you know what you're doing, son? 224 00:12:04,810 --> 00:12:07,271 Yes, sir, I'm sure. 225 00:12:07,312 --> 00:12:10,803 Nothing I can do or say to keep you? 226 00:12:10,827 --> 00:12:12,871 No. I've made up my mind. 227 00:12:12,912 --> 00:12:14,914 Oh, what about Jean? 228 00:12:17,157 --> 00:12:19,678 Tell her... 229 00:12:19,702 --> 00:12:21,829 Tell her she forgot her bracelet. 230 00:12:21,871 --> 00:12:23,039 She'll understand. 231 00:12:23,080 --> 00:12:24,248 All right. 232 00:12:26,967 --> 00:12:28,886 Well, Flint... 233 00:12:28,927 --> 00:12:32,014 I tried hard to raise you up to be a good man, 234 00:12:32,086 --> 00:12:34,381 the right kind of man. 235 00:12:35,507 --> 00:12:37,384 Stay right, son. 236 00:12:38,551 --> 00:12:40,803 Take care of yourself. 237 00:12:43,681 --> 00:12:45,141 Come back when it's over. 238 00:12:45,183 --> 00:12:47,352 Mr. Bridger... 239 00:12:47,392 --> 00:12:49,205 I'll come back. 240 00:12:49,229 --> 00:12:53,107 And for everything, thank you, sir. 241 00:13:02,875 --> 00:13:05,188 Fall in! Come on, let's move. 242 00:13:05,212 --> 00:13:08,048 Fall in. Fall in. Wake up. 243 00:13:08,119 --> 00:13:10,580 You get rid of that bucket, soldier, and quick. 244 00:13:10,622 --> 00:13:12,874 Fall in! You're not farmers. 245 00:13:12,914 --> 00:13:15,833 Let's try to make two straight lines out of this. 246 00:13:17,803 --> 00:13:19,513 Hold in that gap, soldier. 247 00:13:19,555 --> 00:13:21,892 Straighten up that line back there! 248 00:13:23,553 --> 00:13:25,597 Take them smiles off your faces. 249 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 You better remember what I taught you. 250 00:13:30,432 --> 00:13:32,268 We're ready, sir. 251 00:13:35,140 --> 00:13:36,474 At ease. 252 00:13:38,143 --> 00:13:39,787 Colonel Taylor. 253 00:13:39,811 --> 00:13:41,255 Yes? 254 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 Your men are assembled. 255 00:13:44,240 --> 00:13:45,533 All right. 256 00:13:45,574 --> 00:13:46,973 About time I made them acquainted 257 00:13:46,997 --> 00:13:48,457 with their assignment. 258 00:13:48,499 --> 00:13:50,561 My hunch is they won't like it, sir. 259 00:13:50,585 --> 00:13:52,420 Doesn't matter what they like. 260 00:13:52,456 --> 00:13:53,791 They'll do as they're told. 261 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Let's not waste time. 262 00:13:55,876 --> 00:13:58,101 You have a new man out there, sir. 263 00:13:58,125 --> 00:13:59,960 They're all new men! 264 00:14:00,002 --> 00:14:02,170 This one hasn't been sworn in. 265 00:14:02,212 --> 00:14:04,298 McCullough. Flint McCullough. 266 00:14:04,339 --> 00:14:05,466 Hogwash! 267 00:14:05,508 --> 00:14:07,260 It's army, Colonel. 268 00:14:07,300 --> 00:14:09,593 The oath is an important thing to most men. 269 00:14:12,464 --> 00:14:14,007 Attention! 270 00:14:18,258 --> 00:14:20,552 Flint McCullough, step forward. 271 00:14:23,115 --> 00:14:24,783 Raise your right hand. 272 00:14:25,784 --> 00:14:27,703 Repeat after me. 273 00:14:27,808 --> 00:14:30,662 I solemnly pledge all of my allegiance... 274 00:14:30,686 --> 00:14:32,772 I solemnly pledge all of my allegiance... 275 00:14:32,817 --> 00:14:34,879 to the cause of the Confederate States of America... 276 00:14:34,903 --> 00:14:37,198 to the cause of the Confederate States of America... 277 00:14:37,234 --> 00:14:39,171 promising to fight her enemies, 278 00:14:39,195 --> 00:14:42,675 protect her people, and keep faith with her principles. 279 00:14:42,699 --> 00:14:45,243 Promising to fight her enemies, 280 00:14:45,285 --> 00:14:48,997 protect her people, and keep faith with her principles. 281 00:14:49,038 --> 00:14:50,790 So help me God. 282 00:14:50,831 --> 00:14:52,209 So help me God. 283 00:14:53,959 --> 00:14:55,461 Return to rank, soldier. 284 00:14:56,585 --> 00:14:58,045 Pick up that rifle, soldier! 285 00:14:58,087 --> 00:15:00,089 Soldier, return to ranks! 286 00:15:04,216 --> 00:15:07,011 Colonel, how soon are we gonna be heading south? 287 00:15:07,050 --> 00:15:08,861 Soldier, you're at attention. 288 00:15:08,885 --> 00:15:11,388 Sergeant Hayes, is this the way you train your men? 289 00:15:11,428 --> 00:15:12,638 No, sir. 290 00:15:12,679 --> 00:15:14,890 Thorpe, you keep your mouth shut 291 00:15:14,932 --> 00:15:17,351 till you give permission to speak. 292 00:15:17,392 --> 00:15:22,106 Soldier, the answer to your question is... 293 00:15:22,146 --> 00:15:25,691 that we are not heading south. 294 00:15:27,025 --> 00:15:30,445 It takes more than guts to win a war. 295 00:15:30,487 --> 00:15:32,739 It takes powder and shot, 296 00:15:32,778 --> 00:15:34,863 mules and flour, 297 00:15:34,905 --> 00:15:38,852 and all kinds of things that cost lost of money. 298 00:15:38,876 --> 00:15:43,089 And the side that has the largest supply of gold 299 00:15:43,165 --> 00:15:47,586 is the side that, in the long run, wins. 300 00:15:48,796 --> 00:15:51,382 That is a military fact. 301 00:15:51,425 --> 00:15:54,762 Regardless of the hogwash you may have heard 302 00:15:54,804 --> 00:15:56,305 about the glory 303 00:15:56,342 --> 00:15:59,178 of great victories on the battlefields... 304 00:16:00,388 --> 00:16:02,223 our enemies... 305 00:16:03,225 --> 00:16:06,145 have a large source of gold 306 00:16:06,183 --> 00:16:09,354 which pours to them from the western mines. 307 00:16:11,314 --> 00:16:13,733 And their source of gold must be cut. 308 00:16:15,277 --> 00:16:20,282 And it is up to us to see that this is done. 309 00:16:22,658 --> 00:16:25,077 That is our mission. 310 00:16:27,535 --> 00:16:29,120 Any further questions? 311 00:16:29,162 --> 00:16:31,080 Yeah. When we... 312 00:16:31,122 --> 00:16:32,123 HAYES: Soldier. 313 00:16:32,169 --> 00:16:33,670 You say "sir" 314 00:16:33,712 --> 00:16:35,273 when you are addressing the colonel. 315 00:16:35,297 --> 00:16:37,174 Sir... 316 00:16:38,548 --> 00:16:40,109 When we signed up, 317 00:16:40,133 --> 00:16:42,302 we thought we was heading for the battlefields. 318 00:16:42,376 --> 00:16:44,670 Are you telling us we're not even gonna get there? 319 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 I'm telling you what your mission is, 320 00:16:47,171 --> 00:16:49,316 and as a soldier I expect you 321 00:16:49,340 --> 00:16:50,817 to carry out my orders 322 00:16:50,841 --> 00:16:52,956 whenever and wherever they are issued. 323 00:16:52,980 --> 00:16:55,025 When do we get our uniforms? 324 00:16:57,348 --> 00:16:59,266 You will receive your uniforms 325 00:16:59,308 --> 00:17:02,628 when our orders take us back behind the Southern lines. 326 00:17:02,652 --> 00:17:06,990 Until that time, you are not really regular soldiers, 327 00:17:07,033 --> 00:17:10,537 but guerrillas, assigned to special duty. 328 00:17:10,579 --> 00:17:14,291 Guerrillas? Why, they're the same as spies. 329 00:17:14,330 --> 00:17:16,638 If they catch us in no uniforms, 330 00:17:16,662 --> 00:17:17,997 why, they'll kill us. 331 00:17:21,335 --> 00:17:23,796 A very good thing for you all to remember. 332 00:17:25,590 --> 00:17:29,219 It should make you careful, very careful, 333 00:17:29,259 --> 00:17:31,261 not to get caught. 334 00:17:38,182 --> 00:17:40,328 Sergeant, dismiss your men. 335 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Yes, sir. 336 00:17:42,604 --> 00:17:45,357 Company dismissed! 337 00:17:53,279 --> 00:17:55,366 Thorpe, what'd you think about today? 338 00:17:57,035 --> 00:17:58,203 Hmm? 339 00:18:00,330 --> 00:18:01,623 Thorpe? 340 00:18:03,619 --> 00:18:05,079 I said what'd you... 341 00:18:41,461 --> 00:18:43,505 What do you want? 342 00:18:44,965 --> 00:18:47,092 I'd like to talk to you, sir. 343 00:18:47,133 --> 00:18:48,759 Have a drink? 344 00:18:50,261 --> 00:18:52,138 Well, you'll come to it eventually. 345 00:18:52,210 --> 00:18:55,441 It's the soldier's only friend. 346 00:18:55,465 --> 00:18:57,133 Speak up. 347 00:19:05,097 --> 00:19:07,433 Why didn't Colonel Taylor tell me what this job was? 348 00:19:09,974 --> 00:19:11,420 You didn't ask. 349 00:19:11,444 --> 00:19:12,987 You couldn't wait to become a soldier. 350 00:19:13,029 --> 00:19:15,448 I didn't think it'd be like this. 351 00:19:15,489 --> 00:19:17,867 Lot of things you didn't know about, McCullough. 352 00:19:17,942 --> 00:19:19,319 You ever kill a man? 353 00:19:20,737 --> 00:19:22,155 Give it some thought. 354 00:19:26,865 --> 00:19:28,450 You said it. 355 00:19:28,492 --> 00:19:33,789 "A man's gotta do his duty as he sees it." 356 00:19:35,332 --> 00:19:36,473 Mr. Abbott? 357 00:19:36,497 --> 00:19:39,291 Mr. Abbott? 358 00:19:39,333 --> 00:19:41,647 Lieutenant Abbott, sir. 359 00:19:41,671 --> 00:19:45,758 I don't like being laughed at, sir. 360 00:19:47,015 --> 00:19:48,784 All right. 361 00:19:48,808 --> 00:19:50,393 All right. 362 00:19:50,435 --> 00:19:52,062 We'll forget rank for now. 363 00:19:52,137 --> 00:19:54,765 Just man to man. 364 00:19:54,807 --> 00:19:57,268 I wasn't laughing at you, McCullough. 365 00:19:57,306 --> 00:19:58,992 Not exactly. 366 00:19:59,016 --> 00:20:00,393 It's, uh... 367 00:20:00,434 --> 00:20:03,187 the whole stupid thing that makes me laugh, 368 00:20:03,230 --> 00:20:07,833 you and a million others fired up with the... 369 00:20:07,857 --> 00:20:11,337 idea, the glory of war, 370 00:20:11,362 --> 00:20:13,781 a hero's death on the battlefield, 371 00:20:13,825 --> 00:20:17,829 uniforms, shiny buttons, medals. 372 00:20:19,036 --> 00:20:20,454 You listen to me, McCullough. 373 00:20:20,496 --> 00:20:22,016 I'm gonna do something for you, 374 00:20:22,040 --> 00:20:24,167 set you straight. 375 00:20:24,209 --> 00:20:26,503 War is a word. 376 00:20:26,545 --> 00:20:28,857 There's glory in the sound of it, 377 00:20:28,881 --> 00:20:31,259 and that's where it ends. 378 00:20:31,300 --> 00:20:33,886 War is a foul, stinking sin. 379 00:20:33,932 --> 00:20:36,059 It makes men into butchers, 380 00:20:36,101 --> 00:20:37,686 and rips and tears them apart 381 00:20:37,725 --> 00:20:39,393 morally and physically. 382 00:20:39,435 --> 00:20:40,811 But Colonel Taylor said that... 383 00:20:40,853 --> 00:20:42,188 'Course he said! 384 00:20:43,856 --> 00:20:45,232 He wanted you. 385 00:20:47,317 --> 00:20:52,551 Colonel. Taylor. My superior officer. 386 00:20:52,575 --> 00:20:55,411 McCullough, what do you think of Colonel Taylor? 387 00:20:59,457 --> 00:21:01,892 Colonel Taylor, my boy... 388 00:21:01,916 --> 00:21:03,960 is a barbarian. 389 00:21:04,002 --> 00:21:06,087 A peasant. 390 00:21:06,129 --> 00:21:09,424 An educated peasant, but a peasant. 391 00:21:09,467 --> 00:21:11,469 His father before him was a peasant, 392 00:21:11,509 --> 00:21:15,389 and his father before him, peasants, 393 00:21:15,431 --> 00:21:17,975 all of them. 394 00:21:18,015 --> 00:21:20,267 But Jase Taylor's a good soldier. 395 00:21:20,309 --> 00:21:22,895 I respect him for that. 396 00:21:24,482 --> 00:21:27,736 Just how good, you'll come to know soon enough. 397 00:21:27,776 --> 00:21:30,153 I-I don't understand. 398 00:21:30,195 --> 00:21:32,258 My family... 399 00:21:32,282 --> 00:21:34,868 is one of the most aristocratic strains 400 00:21:34,910 --> 00:21:36,828 in all of the South. 401 00:21:36,866 --> 00:21:39,368 I was born a gentleman. 402 00:21:41,162 --> 00:21:43,373 Atlanta's my home. 403 00:21:43,415 --> 00:21:47,169 Plantations, wealth, comfort are my heritage. 404 00:21:47,209 --> 00:21:49,103 This war is being fought 405 00:21:49,127 --> 00:21:51,838 to preserve my way of life. 406 00:21:51,880 --> 00:21:54,382 This is reality, my boy. 407 00:21:54,424 --> 00:21:59,439 Selfish, unidealistic, but it is reality. 408 00:21:59,463 --> 00:22:02,841 I'm fighting this war for myself. 409 00:22:02,876 --> 00:22:04,669 But you're an officer. 410 00:22:04,711 --> 00:22:05,754 Well, yes. 411 00:22:05,796 --> 00:22:07,506 I'm an officer. 412 00:22:07,546 --> 00:22:10,442 I learned all about being an officer at West Point. 413 00:22:10,466 --> 00:22:13,720 For two years, they tried to make an officer 414 00:22:13,788 --> 00:22:15,456 and a gentleman out of me. 415 00:22:15,498 --> 00:22:17,291 I quit why? 416 00:22:17,324 --> 00:22:21,245 Because I am a gentleman by birth, 417 00:22:21,286 --> 00:22:23,163 and I shall always be a gentleman, 418 00:22:23,234 --> 00:22:25,862 whether I like it or not. 419 00:22:27,015 --> 00:22:30,019 But you mark these words, McCullough. 420 00:22:30,061 --> 00:22:32,655 There'll come a time 421 00:22:32,679 --> 00:22:34,722 when you'll wish you never set eyes 422 00:22:34,764 --> 00:22:38,309 on Jase Taylor or me or the war. 423 00:22:41,745 --> 00:22:43,664 Is that all, sir? No. 424 00:22:43,706 --> 00:22:46,519 You've got an ounce of reality in you, 425 00:22:46,543 --> 00:22:47,936 you'll heed what I've said. 426 00:22:47,960 --> 00:22:49,229 You'll climb back on your horse. 427 00:22:49,253 --> 00:22:50,647 You'll ride back to Fort Bridger 428 00:22:50,671 --> 00:22:52,339 before it's too late. 429 00:22:55,329 --> 00:22:57,999 Lieutenant, you're drunk. 430 00:23:01,775 --> 00:23:04,111 I've never been more sober. 431 00:23:28,936 --> 00:23:30,230 Come in. 432 00:23:34,055 --> 00:23:35,240 HAYES: Dismissed. 433 00:23:35,264 --> 00:23:37,099 Get Lieutenant Abbott. 434 00:23:45,181 --> 00:23:47,392 Lieutenant, the Federals have a shipment of gold 435 00:23:47,451 --> 00:23:49,036 on the way from Virginia City. 436 00:23:49,077 --> 00:23:50,662 Should reach this area 437 00:23:50,704 --> 00:23:52,539 sometime within the next two days. 438 00:23:52,607 --> 00:23:54,734 Yes, sir, and your orders? 439 00:23:54,776 --> 00:23:57,445 I want you to take Sergeant Hayes 440 00:23:57,505 --> 00:24:00,276 and a couple men and scout the trails around here. 441 00:24:00,300 --> 00:24:02,124 I want to pick out a spot that'll 442 00:24:02,148 --> 00:24:03,691 lend itself to our purpose. 443 00:24:03,733 --> 00:24:05,651 I think we would need the help of a man 444 00:24:05,693 --> 00:24:07,820 thoroughly familiar with the surrounding country. 445 00:24:07,914 --> 00:24:09,791 What? 446 00:24:09,832 --> 00:24:12,460 Our new man. McCullough. 447 00:24:12,500 --> 00:24:14,126 He knows every stick of this country, 448 00:24:14,168 --> 00:24:15,504 and every trail. 449 00:24:15,545 --> 00:24:18,931 Lieutenant, I said to take a couple of men. 450 00:24:18,955 --> 00:24:20,766 Obviously, that left it open 451 00:24:20,790 --> 00:24:22,875 for you to choose whoever you want. 452 00:24:22,920 --> 00:24:24,546 Yes, sir. 453 00:24:24,588 --> 00:24:26,966 With your permission, I won't take Hayes. 454 00:24:26,993 --> 00:24:28,662 The men don't like him. 455 00:24:30,372 --> 00:24:32,600 Sergeant Hayes is a good soldier. 456 00:24:32,624 --> 00:24:35,770 He does what he's told when he's told. 457 00:24:35,794 --> 00:24:39,839 Sir, if the colonel resents my suggestions, 458 00:24:39,909 --> 00:24:43,663 in the future I'll keep them to myself. 459 00:24:43,707 --> 00:24:45,291 Lieutenant... 460 00:24:46,502 --> 00:24:48,962 You know that I'm always open to suggestion. 461 00:24:48,986 --> 00:24:52,322 That last remark was unnecessary. 462 00:24:52,360 --> 00:24:54,237 Yes, sir. 463 00:24:54,278 --> 00:24:57,865 All right. Leave Hayes here. 464 00:24:57,902 --> 00:24:59,654 Take whoever you want. 465 00:24:59,696 --> 00:25:01,323 And get to it! 466 00:25:09,783 --> 00:25:10,993 How much further? 467 00:25:11,034 --> 00:25:12,536 About an hour's ride. 468 00:25:24,549 --> 00:25:26,176 It's a Yankee patrol. 469 00:25:26,217 --> 00:25:27,317 Shut up. Listen. 470 00:25:27,341 --> 00:25:28,801 They don't know who we are. 471 00:25:28,843 --> 00:25:30,203 You do all the talking, McCullough. 472 00:25:31,512 --> 00:25:33,473 Detail, halt! 473 00:25:33,506 --> 00:25:35,299 Who are you men? 474 00:25:35,341 --> 00:25:37,510 FLINT: We're riding the line for old man Thorwell. 475 00:25:37,581 --> 00:25:38,874 Who's he? 476 00:25:38,915 --> 00:25:41,460 Mr. Tad Thorwell. I thought everybody knew him. 477 00:25:41,501 --> 00:25:43,670 He raises most the beef you fellas eat. 478 00:25:43,703 --> 00:25:45,204 Oh, I see. 479 00:25:45,246 --> 00:25:46,706 Riding line for him? 480 00:25:46,748 --> 00:25:48,351 Well, just what does that mean? 481 00:25:48,375 --> 00:25:49,918 Herding his cattle for him. 482 00:25:49,960 --> 00:25:51,879 Just took a herd down to the lower range. 483 00:25:51,920 --> 00:25:54,173 You men look fit and healthy. 484 00:25:54,214 --> 00:25:56,192 How does it happen you're not in uniform? 485 00:25:56,216 --> 00:25:57,926 Or aren't you interested in the war? 486 00:25:57,964 --> 00:25:59,299 Sure we are! 487 00:25:59,340 --> 00:26:01,676 I was gonna join up, but, well, they told me 488 00:26:01,718 --> 00:26:04,221 somebody had to take care of the beef for the army 489 00:26:04,263 --> 00:26:05,890 and everybody else, I guess, so... 490 00:26:05,931 --> 00:26:08,768 Well, we do that best, so we're doing it. 491 00:26:08,806 --> 00:26:10,892 I guess you're right. 492 00:26:10,933 --> 00:26:14,479 It does take more than soldiers and guns to fight a war. 493 00:26:14,518 --> 00:26:16,604 You men seem to know this country pretty well. 494 00:26:16,645 --> 00:26:18,440 Where are you headed for right now? 495 00:26:18,513 --> 00:26:20,973 Heber Valley. Going down to pick up another herd. 496 00:26:21,015 --> 00:26:22,917 Well, you could do us a good service. 497 00:26:22,941 --> 00:26:25,378 As you can plainly see, this country's new to us. 498 00:26:25,402 --> 00:26:27,654 Our next assignment is Heber Valley. 499 00:26:27,697 --> 00:26:29,657 We're headed for it right now. 500 00:26:29,699 --> 00:26:31,367 Maybe you could guide us. 501 00:26:31,409 --> 00:26:34,830 Sure. All you gotta do is turn your patrol around 502 00:26:34,873 --> 00:26:36,225 and go up this hill. 503 00:26:36,249 --> 00:26:38,126 I'll show you the way from there on in. 504 00:26:38,163 --> 00:26:39,664 Good enough. 505 00:26:39,706 --> 00:26:41,500 Detail, follow me! 506 00:26:44,327 --> 00:26:45,870 What'll we do now? 507 00:26:45,912 --> 00:26:48,022 How far is it to that place? 508 00:26:48,046 --> 00:26:50,048 Overnight ride. 509 00:26:51,466 --> 00:26:52,634 Let's go. 510 00:28:05,402 --> 00:28:06,945 Can't leave him. 511 00:29:01,605 --> 00:29:03,132 It's bad. 512 00:29:03,156 --> 00:29:04,783 You know your way out of here? 513 00:29:04,824 --> 00:29:05,993 Yes, sir. 514 00:29:53,950 --> 00:29:56,595 Don't know, McCullough. It looks too risky. 515 00:29:56,619 --> 00:29:59,163 He'll bleed to death, sir, if we keep moving. 516 00:29:59,239 --> 00:30:01,116 I know the people in that farmhouse, sir. 517 00:30:01,158 --> 00:30:02,701 They're Mormons. They'll help us. 518 00:30:02,743 --> 00:30:04,703 All right. You go alone. 519 00:30:04,745 --> 00:30:05,912 Yes, sir. 520 00:30:14,924 --> 00:30:16,485 JEAN: Who is it? 521 00:30:16,509 --> 00:30:17,677 Flint. 522 00:30:20,425 --> 00:30:21,886 Let me in. Flint! 523 00:30:21,927 --> 00:30:23,929 Let me in. 524 00:30:34,355 --> 00:30:37,108 Flint! What are you doing here? 525 00:30:37,150 --> 00:30:39,172 I'm in trouble, Jean. I need some help. 526 00:30:39,196 --> 00:30:41,032 TOM: Jean! Who are you talking to? 527 00:30:41,073 --> 00:30:42,301 It's Flint. 528 00:30:42,325 --> 00:30:43,993 What's wrong? 529 00:30:44,060 --> 00:30:46,396 I'll explain later, Jean. Trust me. 530 00:30:46,437 --> 00:30:48,839 What are you doing here at this hour? 531 00:30:48,863 --> 00:30:50,865 There's a man outside, sir. He's badly wounded. 532 00:30:50,907 --> 00:30:53,730 If he doesn't get help soon, he's gonna die. 533 00:30:53,754 --> 00:30:55,714 Well, what are you waiting for, boy? 534 00:30:55,756 --> 00:30:56,965 Bring the man in. 535 00:30:57,007 --> 00:30:58,717 Yes, sir. 536 00:30:58,791 --> 00:31:01,186 Martha, bring hot water and something for bandages. 537 00:31:01,210 --> 00:31:03,504 But, Thomas, do you know what you're doing? 538 00:31:03,574 --> 00:31:05,552 Martha, my dear, it's right. 539 00:31:05,576 --> 00:31:07,054 The man is hurt. 540 00:31:07,078 --> 00:31:08,288 It is God's will. 541 00:31:08,328 --> 00:31:09,830 We must help those distressed. 542 00:31:09,871 --> 00:31:11,373 He will show us the right. 543 00:31:20,797 --> 00:31:22,633 Where will we put him, Mr. Yates? 544 00:31:22,674 --> 00:31:25,260 Sir, nobody must know we're here. 545 00:31:26,302 --> 00:31:27,595 Very well. 546 00:31:27,635 --> 00:31:29,303 Bring boiling water. 547 00:31:31,556 --> 00:31:32,932 This way. 548 00:31:52,322 --> 00:31:53,825 Put him down right here. 549 00:32:04,584 --> 00:32:05,751 Yes. 550 00:32:25,225 --> 00:32:27,394 We are deeply grateful to you, sir. 551 00:32:27,436 --> 00:32:30,105 I'm Lieutenant Abbott, Army of the Confederacy. 552 00:32:30,143 --> 00:32:33,229 These men are under my command. 553 00:32:33,307 --> 00:32:35,935 I think you're entitled to know that. 554 00:32:35,976 --> 00:32:37,520 TOM: It doesn't matter. 555 00:32:37,561 --> 00:32:40,419 We do not hold with war or violence. 556 00:32:40,443 --> 00:32:42,129 It is sinful and useless, 557 00:32:42,153 --> 00:32:44,655 but we cannot withhold our help when it is needed. 558 00:32:44,696 --> 00:32:46,656 I respect your beliefs, sir. 559 00:33:02,870 --> 00:33:05,790 Jean, don't be angry. Let me explain. 560 00:33:06,958 --> 00:33:09,401 Jean, if you were a man, you'd understand. 561 00:33:09,425 --> 00:33:11,552 I'm a woman, Flint, 562 00:33:11,594 --> 00:33:15,014 and I don't understand. 563 00:33:15,057 --> 00:33:17,160 Just doesn't matter anymore. 564 00:33:17,184 --> 00:33:19,353 Doesn't it matter anymore? 565 00:33:21,017 --> 00:33:22,769 Have you stopped loving me? 566 00:33:30,143 --> 00:33:31,812 Oh, Flint! 567 00:33:31,853 --> 00:33:33,605 I love you so much! 568 00:33:33,645 --> 00:33:35,272 If anything would happen to you, 569 00:33:35,313 --> 00:33:36,898 I'd want to die. 570 00:33:38,823 --> 00:33:41,327 Jean, nothing's going to happen to me, 571 00:33:41,369 --> 00:33:43,538 so don't worry about it. 572 00:33:47,534 --> 00:33:49,661 Don't go back, Flint. 573 00:33:49,701 --> 00:33:52,036 You don't have to. Stay here. 574 00:33:53,329 --> 00:33:55,916 If you love me like you say you do, you'd stay. 575 00:33:55,958 --> 00:33:58,900 You asked me to think of our love and understand 576 00:33:58,924 --> 00:34:02,052 while you're out there being hunted down like an animal. 577 00:34:02,094 --> 00:34:04,429 Oh, Flint, please stay. Please! 578 00:34:07,424 --> 00:34:08,592 Jean. 579 00:34:09,923 --> 00:34:12,385 I believe what I'm doing is right. 580 00:34:12,427 --> 00:34:14,247 When the war's over, I'll come back 581 00:34:14,271 --> 00:34:16,565 and we'll be married, no matter what. 582 00:34:21,474 --> 00:34:24,019 Don't say that unless you mean it, Flint. 583 00:34:25,105 --> 00:34:26,983 You know I mean it. 584 00:34:37,786 --> 00:34:40,261 I've made the boy as comfortable as I could. 585 00:34:40,285 --> 00:34:41,954 Thank you, Mrs. Yates. 586 00:34:46,793 --> 00:34:49,046 Jean, I love you. 587 00:34:49,086 --> 00:34:50,755 Don't ever forget that. 588 00:35:00,349 --> 00:35:01,767 Come on. 589 00:35:02,975 --> 00:35:04,602 Get in your room. 590 00:35:06,187 --> 00:35:08,105 I'm staying with you, Flint. 591 00:35:08,144 --> 00:35:09,312 All right. 592 00:35:18,863 --> 00:35:20,782 McCullough, you're a fool. 593 00:35:30,831 --> 00:35:32,750 What do you want? 594 00:35:32,792 --> 00:35:34,460 Anybody pass by here tonight? 595 00:35:34,501 --> 00:35:36,336 There's been no one by here. 596 00:35:36,378 --> 00:35:39,589 You know what it means to harbor an enemy in time of war. 597 00:35:39,631 --> 00:35:42,152 We have no enemies. 598 00:35:42,176 --> 00:35:43,928 What are you, anyway? 599 00:35:43,968 --> 00:35:45,821 We're Mormons, sir. 600 00:35:45,845 --> 00:35:47,889 Mormons, huh? 601 00:35:47,930 --> 00:35:49,223 You give me your word 602 00:35:49,264 --> 00:35:51,159 you're hiding no one in this house? 603 00:35:51,183 --> 00:35:53,644 There's no one here but my wife and myself. 604 00:35:53,686 --> 00:35:55,771 I'm sorry to have bothered you. 605 00:36:00,109 --> 00:36:01,777 Thomas! 606 00:36:01,819 --> 00:36:03,237 Yes, Martha, I lied. 607 00:36:03,279 --> 00:36:05,007 If it is right, God will forgive. 608 00:36:05,031 --> 00:36:07,677 That's a courageous thing he did. 609 00:36:07,701 --> 00:36:09,828 Lieutenant, we can't ask any more of these people. 610 00:36:09,903 --> 00:36:12,157 We've gotta get out of here. 611 00:36:12,198 --> 00:36:13,950 What about Thorpe? 612 00:36:15,421 --> 00:36:17,339 We'll just have to move him. 613 00:36:17,381 --> 00:36:19,675 You don't have to worry about him. 614 00:36:19,713 --> 00:36:21,881 He's dead. 615 00:36:42,986 --> 00:36:45,447 Now, you remember what I said last night. 616 00:36:46,531 --> 00:36:48,616 All I remember about last night was... 617 00:36:50,698 --> 00:36:53,409 That man lying down there could've been you, Flint. 618 00:36:53,444 --> 00:36:56,322 But it wasn't. 619 00:36:56,363 --> 00:36:58,325 Look at me. 620 00:37:02,332 --> 00:37:04,084 And it won't be. 621 00:37:17,339 --> 00:37:20,258 Flint. Flint! 622 00:37:21,426 --> 00:37:22,844 Why don't you stay? 623 00:37:22,886 --> 00:37:24,495 As far as Colonel Taylor is concerned, 624 00:37:24,519 --> 00:37:26,581 you could be as dead as Thorpe. 625 00:37:26,605 --> 00:37:28,858 I've made my decision. 626 00:37:28,933 --> 00:37:33,020 You're an uncommonly high-principled young man, McCullough. 627 00:37:33,062 --> 00:37:34,730 I'm a fool. 628 00:37:34,772 --> 00:37:36,565 Come on, fool. 629 00:37:36,607 --> 00:37:38,275 Guide me back to camp. 630 00:38:09,011 --> 00:38:10,656 You're right, McCullough. 631 00:38:10,680 --> 00:38:12,682 This is a fine tactical position. 632 00:38:12,723 --> 00:38:14,462 Thank you, sir. 633 00:38:14,486 --> 00:38:16,238 Hayes, deploy your men! 634 00:38:16,279 --> 00:38:17,799 Yes, sir! 635 00:38:17,823 --> 00:38:19,783 All right, dismount! 636 00:38:19,822 --> 00:38:21,299 Now, look, McCullough, 637 00:38:21,323 --> 00:38:23,742 I want you to take a detail of four men. 638 00:38:23,817 --> 00:38:25,110 Use the black powder. 639 00:38:25,151 --> 00:38:26,903 I want you to blow up those bridges. 640 00:38:26,945 --> 00:38:29,155 No prisoners, and I'll hold you responsible 641 00:38:29,196 --> 00:38:30,842 for anybody who escapes in that direction. 642 00:38:30,866 --> 00:38:32,009 Yes, sir. 643 00:38:32,033 --> 00:38:33,493 All right, move, you men! 644 00:38:33,534 --> 00:38:34,702 Come on! 645 00:38:34,743 --> 00:38:36,328 Let's see a little speed here! 646 00:38:36,370 --> 00:38:38,346 If the Yankees don't kill you, I will! 647 00:38:38,370 --> 00:38:40,539 Come on, let's get a move on! 648 00:41:06,893 --> 00:41:08,603 Come on, kill them! 649 00:41:13,941 --> 00:41:16,360 Come on, kill them! 650 00:41:24,786 --> 00:41:26,496 Yahoo! 651 00:41:30,582 --> 00:41:33,794 Kill them all! Come on, no prisoners! 652 00:41:44,134 --> 00:41:47,054 Kill them! Kill them all! 653 00:42:37,802 --> 00:42:38,954 What's this? 654 00:42:38,978 --> 00:42:40,230 Prisoner, sir. 655 00:42:40,271 --> 00:42:42,083 I told you we didn't want any prisoners. 656 00:42:42,107 --> 00:42:44,088 You heard me. But he surrendered, sir. 657 00:42:44,112 --> 00:42:47,573 Hayes! Here's another one for you. 658 00:42:55,240 --> 00:42:56,491 No! 659 00:42:57,492 --> 00:42:58,853 After him! 660 00:42:58,877 --> 00:43:01,130 McCullough, you're under arrest. 661 00:43:01,171 --> 00:43:03,465 But you don't understand, sir. He surrendered. 662 00:43:03,506 --> 00:43:04,943 You don't just shoot a prisoner. 663 00:43:04,967 --> 00:43:06,468 Hayes was obeying my orders. 664 00:43:06,510 --> 00:43:09,054 Lieutenant, take this man in charge. 665 00:43:25,795 --> 00:43:28,048 First battle's always bad for the appetite. 666 00:43:28,089 --> 00:43:29,698 It isn't that. 667 00:43:29,722 --> 00:43:32,993 It's to see men shot down in cold blood. 668 00:43:33,017 --> 00:43:34,853 No use brooding about it. 669 00:43:34,884 --> 00:43:37,011 In his position, the Colonel had no choice. 670 00:43:37,053 --> 00:43:38,528 Lucky it wasn't you. 671 00:43:38,552 --> 00:43:40,179 Come with me. 672 00:44:08,075 --> 00:44:10,827 McCullough, your conduct this afternoon as a soldier 673 00:44:10,870 --> 00:44:12,056 was inexcusable. 674 00:44:12,080 --> 00:44:13,525 Sir, I didn't know that you... 675 00:44:13,549 --> 00:44:15,176 I'm not finished. 676 00:44:16,302 --> 00:44:19,305 Because of your conduct, a prisoner has escaped. 677 00:44:19,348 --> 00:44:22,018 In our circumstances, unless that man is caught, 678 00:44:22,060 --> 00:44:24,372 it can mean death for all of us. 679 00:44:24,396 --> 00:44:26,732 I didn't realize that at the time, sir. 680 00:44:31,105 --> 00:44:32,708 Military regulations call for 681 00:44:32,732 --> 00:44:35,068 the extreme penalty for such behavior. 682 00:44:35,111 --> 00:44:36,989 However, in view of the fact 683 00:44:37,031 --> 00:44:38,741 that this was your first encounter 684 00:44:38,811 --> 00:44:41,272 and because of your youth and inexperience, 685 00:44:41,313 --> 00:44:43,232 I have decided to forget the whole matter 686 00:44:43,274 --> 00:44:44,483 for the present. 687 00:44:44,527 --> 00:44:45,778 Thank you, sir. 688 00:44:45,820 --> 00:44:48,555 All right. Now there is something 689 00:44:48,579 --> 00:44:50,874 you are going to do for us. 690 00:44:50,916 --> 00:44:54,044 My men have combed every inch of the surrounding country. 691 00:44:54,122 --> 00:44:56,958 No sign of this escaped prisoner. 692 00:44:57,000 --> 00:45:00,545 Recalling your fortunate escape from the patrol, 693 00:45:00,584 --> 00:45:02,938 it occurs to me that this escaped prisoner 694 00:45:02,962 --> 00:45:04,866 may be hiding in the same farmhouse. 695 00:45:04,890 --> 00:45:07,852 I don't want to waste time looking for him. 696 00:45:07,894 --> 00:45:10,188 You know exactly where it is, 697 00:45:10,261 --> 00:45:13,139 and you will lead us there right now. 698 00:45:45,624 --> 00:45:47,168 What do you want here? 699 00:45:47,209 --> 00:45:49,943 I'm Colonel Taylor, Confederate Army. 700 00:45:49,967 --> 00:45:53,013 I have reason to believe you are hiding an enemy in this house. 701 00:45:53,054 --> 00:45:54,764 We have no enemies. 702 00:45:54,807 --> 00:45:56,684 I'll give you one last chance 703 00:45:56,726 --> 00:45:59,270 to disclose his whereabouts. 704 00:45:59,347 --> 00:46:02,475 Otherwise, I'll shoot you on the spot. 705 00:46:02,516 --> 00:46:04,977 Sir, if he's here, he's in the cellar. 706 00:46:18,618 --> 00:46:22,539 Hayes, put the old man down there with the others. 707 00:46:38,850 --> 00:46:40,310 Burn the place. 708 00:47:06,408 --> 00:47:07,575 Jean! 709 00:47:14,918 --> 00:47:16,837 I don't remember what happened after that. 710 00:47:18,752 --> 00:47:21,547 It was a long time before I remembered anything. 711 00:47:21,588 --> 00:47:26,010 Then I learned Taylor'd been sent to prison. 712 00:47:26,055 --> 00:47:28,808 That's the only thing that kept him from me. 713 00:47:31,552 --> 00:47:33,512 So I tried to forget. 714 00:47:35,897 --> 00:47:38,316 And I thought I had until today. 715 00:47:40,893 --> 00:47:42,561 The nightmare was four years ago, 716 00:47:42,603 --> 00:47:44,813 but now it seems like yesterday. 717 00:47:48,166 --> 00:47:50,502 The man is alive, and as long as he lives 718 00:47:50,607 --> 00:47:53,151 it is not a nightmare; it's a reality. 719 00:47:53,193 --> 00:47:55,196 I knew this day would come. 720 00:47:56,490 --> 00:47:58,158 I know what I have to do. 721 00:48:10,123 --> 00:48:11,875 Taylor! 722 00:48:24,260 --> 00:48:25,512 Taylor... 723 00:49:19,808 --> 00:49:23,538 There's nothing left of him for me to destroy. 724 00:49:23,562 --> 00:49:26,107 The Fates have played a weird trick. 725 00:49:26,151 --> 00:49:29,154 He destroyed himself just as he destroyed others. 726 00:49:29,195 --> 00:49:32,699 This part of my life now is just a memory. 727 00:49:36,743 --> 00:49:38,555 After spending some time with Mr. Bridger 728 00:49:38,579 --> 00:49:40,205 and reminiscing about 729 00:49:40,243 --> 00:49:42,121 some of the more pleasant years of my youth, 730 00:49:42,162 --> 00:49:45,541 I again joined the wagon train on its journey west. 50793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.