Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,799 --> 00:00:20,763
In the early centuries C.E.
2
00:00:20,964 --> 00:00:24,260
the nomadic Tangut, Khitan, Tibetan
people roamed Central Asia
3
00:00:24,430 --> 00:00:26,226
vying for control of the region.
4
00:00:26,396 --> 00:00:28,590
In the late 9th century
5
00:00:28,761 --> 00:00:31,093
the kingdom of the Sari Uyghur was powerful
in the Hexi Corridor of the Silk Road.
6
00:00:31,297 --> 00:00:34,455
7
00:00:39,796 --> 00:00:42,196
By the 11th century
8
00:00:42,364 --> 00:00:45,797
the regime had been destroyed
9
00:00:45,997 --> 00:00:48,588
by the Western Xia dynasty
10
00:00:48,764 --> 00:00:51,592
leaving the Sari Uyghur people
scattered throughout the Corridor
11
00:00:51,796 --> 00:00:54,764
12
00:01:00,330 --> 00:01:04,094
Today, 14,000 descendants of the ancient Sari Uyghur
13
00:01:04,263 --> 00:01:07,060
still live in the Hexi Corridor.
14
00:01:07,196 --> 00:01:09,629
In 1953, they were officially
15
00:01:09,832 --> 00:01:14,092
named the Yugur ethnic minority,
meaning wealth and stability.
16
00:01:14,296 --> 00:01:18,526
17
00:02:02,163 --> 00:02:04,289
Don't bring any more water
18
00:02:04,764 --> 00:02:09,214
We've broken some drills already
They used to drill 4 or 5 meters deep for water
19
00:02:09,414 --> 00:02:11,095
Now we can't get any
water for 10 or 20 meters
20
00:02:13,829 --> 00:02:17,091
People are digging wells everywhere
for new farmland
21
00:02:17,263 --> 00:02:19,754
There are too many wells,
and there's not enough water
22
00:02:20,163 --> 00:02:22,755
The water level has fallen.
Now it's almost run dry
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,760
Sell your sheep while they're still fat
24
00:02:29,130 --> 00:02:33,460
Otherwise, you won't get a good price.
25
00:03:40,696 --> 00:03:45,621
Dad, here's your medicine. How do you feel?
26
00:03:45,830 --> 00:03:48,387
The same. I'm not going to die
27
00:03:49,264 --> 00:03:51,195
It makes no difference if I take it or not
28
00:03:52,263 --> 00:03:57,197
I live close to town
29
00:03:58,297 --> 00:04:01,854
There's no need for you to get me medicine
30
00:04:02,897 --> 00:04:06,194
How is your wife feeling?
31
00:04:06,364 --> 00:04:10,092
I had to sell half my herd to
pay the doctor
32
00:04:10,697 --> 00:04:13,027
You should look after her anyway
33
00:04:13,296 --> 00:04:17,695
I will make sure that Bartel comes
to see his mom this summer
34
00:04:31,032 --> 00:04:36,690
Is there water in the fields
so the herds can graze?
35
00:04:36,863 --> 00:04:39,693
We can't stay there very long
36
00:04:41,129 --> 00:04:45,857
The grasslands closer to the town
are drying up
37
00:04:46,263 --> 00:04:50,594
Better fields for grazing are further away
We walked along the river for days
38
00:04:50,829 --> 00:04:55,923
before we found a meadow with water
Most of the grasslands are protected by conservation
39
00:04:57,630 --> 00:05:01,063
It's getting hard to do an honest
day's work as a herdsman
40
00:05:01,397 --> 00:05:02,590
Be persistent
41
00:05:03,263 --> 00:05:06,697
Too many young people
42
00:05:08,028 --> 00:05:13,429
have sold their herds and become farmers
43
00:05:14,429 --> 00:05:17,863
Crops are being planted on the grasslands
44
00:05:18,198 --> 00:05:21,096
Wells are everywhere
45
00:05:21,863 --> 00:05:26,262
But the wells are nearly dry
and so are the lakes
46
00:05:26,430 --> 00:05:28,421
Some people are trying to mine gold
47
00:05:29,964 --> 00:05:35,691
or have gone to the city for work.
They will never herd again
48
00:05:36,696 --> 00:05:38,789
It's a pity. When I was young
49
00:05:39,297 --> 00:05:47,858
cows and sheep grazed on the
grassy meadows.
50
00:05:48,029 --> 00:05:54,793
That wasn't a long time ago
51
00:05:56,965 --> 00:06:01,590
We can't stay very long on the new pasture
We must go further away to find water
52
00:06:02,064 --> 00:06:06,428
Summer vacation starts in another month
53
00:06:07,796 --> 00:06:10,593
If you herd further away from town
54
00:06:10,796 --> 00:06:13,423
I'll look after Adikeer for you
55
00:06:13,631 --> 00:06:15,926
I'll give him food and a little money
56
00:06:19,296 --> 00:06:21,092
Dad, don't come with me any further
57
00:06:21,265 --> 00:06:23,026
The herd hasn't been out to graze for days
58
00:06:23,197 --> 00:06:26,926
My wife is waiting for me
to bring her medicine
59
00:06:31,729 --> 00:06:32,925
Dad!
60
00:06:33,696 --> 00:06:35,754
I found this balloon box on my way here
61
00:06:35,964 --> 00:06:38,259
Give to Bartel
but don't let Adikeer know
62
00:06:38,463 --> 00:06:39,521
Okay
63
00:06:52,730 --> 00:06:55,925
The touch of mother's hand is always gentle
64
00:06:56,264 --> 00:06:57,925
Ever since I can remember
65
00:06:58,097 --> 00:07:03,030
my mother's gentle hands sewed
new cloths for me
66
00:07:03,830 --> 00:07:07,729
When I left home for school
67
00:07:07,963 --> 00:07:11,420
my mother's gentle hands
68
00:07:11,730 --> 00:07:15,288
silently packed my bags
69
00:07:15,696 --> 00:07:19,391
All her longing and endless love
70
00:07:20,196 --> 00:07:25,062
accompanied me on my journey
71
00:07:25,732 --> 00:07:29,855
Children! In addition to identifying the
main themes of each paragraph
72
00:07:30,030 --> 00:07:32,758
also write down the lines of this author
73
00:07:32,930 --> 00:07:37,261
that evoke images of tears streaming
down your face
74
00:07:37,363 --> 00:07:42,923
and an aching heart
75
00:07:43,096 --> 00:07:47,690
when you think of those gentle
76
00:07:48,096 --> 00:07:51,087
yet tired and withered hands of your mother
77
00:08:14,730 --> 00:08:16,856
This shirt seems to fit Bartel
78
00:08:17,397 --> 00:08:18,421
Hello
79
00:08:18,598 --> 00:08:19,723
How much for this shirt?
80
00:08:19,898 --> 00:08:20,896
That one?
81
00:08:20,930 --> 00:08:21,929
50 yuan
82
00:08:22,298 --> 00:08:24,558
No way!
83
00:08:24,697 --> 00:08:28,458
Fatty's mom bought the same shirt last week
for only 40 yuan
84
00:08:28,662 --> 00:08:30,926
That's true. 30 yuan for
a child's shirt is enough
85
00:08:31,097 --> 00:08:32,096
I'm not selling it for less than 50 yuan!
86
00:08:34,863 --> 00:08:38,261
Bartel! Bartel! Dad is buying
you a new shirt!
87
00:08:38,597 --> 00:08:41,087
Bartel! Dad's bought you a new shirt!
88
00:08:44,397 --> 00:08:45,885
Dad, didn't you buy me one?
89
00:08:46,065 --> 00:08:46,757
No. Let's go
90
00:08:46,963 --> 00:08:48,126
What about me?
91
00:08:48,397 --> 00:08:51,226
Your brother will grow out of it by
next spring. You can have it then
92
00:08:51,397 --> 00:08:54,694
Why do I always have to wear
Bartel's hand-me-downs?
93
00:08:54,864 --> 00:08:56,192
That's not fair
94
00:09:00,763 --> 00:09:04,458
Don't behave like this. Stop crying.
You're not little anymore
95
00:09:07,198 --> 00:09:08,425
Dad! Odorji!
96
00:09:08,597 --> 00:09:11,564
That's unfair!
97
00:09:53,297 --> 00:09:58,094
Tell your wife to take this medicine
98
00:09:58,263 --> 00:10:02,254
Make sure you give her the drops
99
00:10:02,464 --> 00:10:04,896
the same way you used to do
100
00:10:05,997 --> 00:10:09,089
If you don't see any improvement
101
00:10:09,798 --> 00:10:14,594
you should take her to be examined
in the city hospital
102
00:10:28,897 --> 00:10:31,920
Wait! I need to tell you something
103
00:10:32,464 --> 00:10:36,761
Your father came to buy pills
a few days ago
104
00:10:36,931 --> 00:10:38,522
He's not been well lately
105
00:10:39,297 --> 00:10:42,060
You'd better take him to the
hospital to be checked
106
00:10:42,531 --> 00:10:43,529
Okay
107
00:10:52,529 --> 00:10:54,223
Don't waste your money
108
00:10:54,463 --> 00:10:56,293
Listen to your teachers
109
00:10:56,497 --> 00:11:00,191
You must dry the meat and cheese
so they don't go bad
110
00:11:13,765 --> 00:11:15,092
Go back to class
111
00:11:15,296 --> 00:11:17,956
You can come home next month
for your holiday
112
00:11:18,163 --> 00:11:22,394
Don't forget to pay the camel fees
113
00:11:47,431 --> 00:11:49,919
Take it all! I don't want anything
from our father
114
00:11:50,097 --> 00:11:52,722
My grandpa cooks me great meals everyday
115
00:12:10,231 --> 00:12:12,595
Your father found this on the street
116
00:12:12,797 --> 00:12:16,787
He only found one
so he wants you to have it
117
00:12:17,730 --> 00:12:19,527
But don't tell Adikeer
118
00:12:22,197 --> 00:12:25,924
Your parents want you to go live with them.
Your mom is very ill
119
00:12:27,730 --> 00:12:29,754
This summer I will take you to them
120
00:12:30,197 --> 00:12:34,096
You must go to see her
121
00:12:36,165 --> 00:12:37,528
Don't blame Adikeer
122
00:12:37,697 --> 00:12:41,596
It was your grandma and I who felt
that your mom was finding it difficult
123
00:12:42,297 --> 00:12:46,855
looking after you when she was pregnant
124
00:12:47,030 --> 00:12:49,359
We felt it was better for
you to live with us
125
00:12:50,229 --> 00:13:00,354
We thought that when you were older you could
go back to live with your parents and brother
126
00:13:02,663 --> 00:13:07,120
Even though they treated me like their favorite
guest and gave me everything I wanted
127
00:13:07,331 --> 00:13:11,853
I still cried for you and Grandma at night
128
00:13:12,030 --> 00:13:13,756
They had no choice except
to bring me back here
129
00:13:13,930 --> 00:13:16,760
I was four when Grandma died.
They didn't want you to be lonely
130
00:13:16,930 --> 00:13:18,260
so they left me here with you
131
00:13:18,465 --> 00:13:19,931
You've told me this so many times
132
00:13:20,130 --> 00:13:22,359
Grandpa, did I get it right?
133
00:13:23,431 --> 00:13:25,557
It happened because your mom was pregnant
134
00:13:25,730 --> 00:13:29,221
with Adikeer before you turned one
135
00:13:29,397 --> 00:13:33,422
She couldn't look after you because
she was having another baby
136
00:13:34,430 --> 00:13:37,626
My parents don't care whether I'm around
or not. Isn't Adikeer enough for them
137
00:13:37,897 --> 00:13:40,262
No matter what, you have to go to
see your mom this summer
138
00:13:40,431 --> 00:13:43,761
I promised your dad I would take
you to see her this summer
139
00:13:59,363 --> 00:14:01,559
Grandpa, why are you here?
140
00:14:01,932 --> 00:14:06,555
I came to get medicine and
also to pick you up
141
00:14:06,730 --> 00:14:08,560
Let's go, Grandpa
142
00:14:08,730 --> 00:14:12,187
Go get your younger brother.
We'll go home together
143
00:14:22,897 --> 00:14:24,058
Adikeer
144
00:14:24,364 --> 00:14:25,627
Adikeer, come here!
145
00:14:26,631 --> 00:14:27,688
Come here!
146
00:14:30,365 --> 00:14:32,921
You will stay with us this weekend
147
00:14:33,431 --> 00:14:37,761
and come back to school on
Monday with your brother
148
00:14:37,966 --> 00:14:38,963
Let's go
149
00:14:43,665 --> 00:14:45,060
Do you like school?
150
00:14:45,231 --> 00:14:46,230
No
151
00:14:46,364 --> 00:14:48,057
Why not?
152
00:14:48,231 --> 00:14:51,925
If I wasn't in school, I could ride
horses and herd sheep
153
00:14:52,097 --> 00:14:54,360
In school I feel like a sheep
154
00:14:54,531 --> 00:14:56,930
Oh, you like to herd?
155
00:14:57,297 --> 00:14:59,764
I wish I could grow up faster.
I want to be a herder like Dad
156
00:14:59,965 --> 00:15:02,934
and go wherever I want
157
00:15:03,098 --> 00:15:06,927
Grand[a, why doesn't Dad
herd closer to town?
158
00:15:07,363 --> 00:15:09,387
The grasslands closer to town
159
00:15:09,699 --> 00:15:13,358
are getting drier and drier
160
00:15:13,531 --> 00:15:16,554
The pastures further away from
town are more fertile
161
00:15:17,797 --> 00:15:19,593
Herdsmen always live near the
lusher pastures
162
00:15:20,531 --> 00:15:25,090
Grandpa, why aren't the grasslands
here as lush as the ones far away?
163
00:15:25,966 --> 00:15:29,522
The grass is getting old like me
164
00:15:33,599 --> 00:15:39,222
It's sick and needs to rest
165
00:15:45,764 --> 00:15:49,958
Bartel, share your toys with your brother
166
00:16:06,363 --> 00:16:10,763
Adikeer, eat some cheese and jerky
167
00:16:14,297 --> 00:16:16,888
Grandpa, where's my balloon box?
168
00:16:17,998 --> 00:16:19,590
It's underneath the drawers
169
00:16:19,798 --> 00:16:23,230
I thought you didn't like the
balloon box I found
170
00:16:27,265 --> 00:16:30,754
You didn't find it. Odorji found it.
He only found one
171
00:16:31,198 --> 00:16:32,788
and he gave it to me
172
00:16:35,364 --> 00:16:38,262
I'll take you to Sandaoliang
meadow tomorrow
173
00:16:38,430 --> 00:16:40,954
Many balloon boxes have come down there
174
00:16:41,632 --> 00:16:43,427
You're lying, Grandpa. They haven't
found any in Sandaoliang
175
00:16:43,632 --> 00:16:46,723
They've only dropped in the
desert on the west side
176
00:16:50,563 --> 00:16:51,689
Where are you going?
177
00:16:51,864 --> 00:16:53,092
To pee
178
00:17:12,031 --> 00:17:16,963
Deep in the meadow there lived a family
179
00:17:17,199 --> 00:17:21,893
They are the Huda family
180
00:17:22,330 --> 00:17:27,526
They have many cows and sheep
181
00:17:27,699 --> 00:17:28,789
One
182
00:17:28,964 --> 00:17:30,124
Two
183
00:17:30,331 --> 00:17:31,594
Three
184
00:17:31,997 --> 00:17:34,396
Four Five Six
185
00:17:34,564 --> 00:17:36,690
Count them all
186
00:17:36,863 --> 00:17:39,523
Oh, the sheep are in the meadow
187
00:17:45,932 --> 00:17:49,865
Sir, please give me handful of wool
188
00:18:21,097 --> 00:18:25,929
The river carries
189
00:18:26,165 --> 00:18:30,256
The blessings of our ancestors
190
00:18:30,730 --> 00:18:35,563
Please bless our children
191
00:18:35,732 --> 00:18:40,254
and help them find their way home
192
00:18:41,764 --> 00:18:49,063
The meadow expands like a father's embrace
193
00:18:51,066 --> 00:18:59,057
The river flows like a mother's love
194
00:19:00,531 --> 00:19:08,523
The green grass is disappearing
195
00:19:15,664 --> 00:19:23,657
The rivers are drying up
196
00:19:54,564 --> 00:19:59,122
Students. We've just learnt the method of
rounding-off to get the approximate answer
197
00:19:59,332 --> 00:20:01,263
Let's do an exercise
198
00:20:01,764 --> 00:20:03,253
Suppose today's exchange rate is
199
00:20:03,464 --> 00:20:07,398
one dollar to 6.21 yuan
200
00:20:07,765 --> 00:20:11,424
Alright. Your mom has 600 yuan
201
00:20:11,764 --> 00:20:15,095
How many dollars can she get?
Can you calculate this?
202
00:20:15,297 --> 00:20:16,296
Yes
203
00:20:16,433 --> 00:20:17,760
Do it
204
00:20:24,664 --> 00:20:26,857
Please calculate to two decimal points
205
00:20:36,231 --> 00:20:37,529
Adikeer
206
00:20:38,464 --> 00:20:39,862
Why isn't your brother here?
207
00:20:40,065 --> 00:20:41,363
I don't know
208
00:20:41,864 --> 00:20:45,456
Go to your grandpa's home after school.
Tell your older brother to come to my office
209
00:20:46,431 --> 00:20:47,454
Okay
210
00:20:47,697 --> 00:20:50,254
He's delinquent and has a bad attitude
211
00:20:50,965 --> 00:20:52,898
He's been absent from school for two days
212
00:20:53,531 --> 00:20:54,862
Sit down
213
00:24:05,032 --> 00:24:07,963
Time is up. Pass your exam
papers to the front
214
00:24:12,532 --> 00:24:14,861
Hand them in quickly
215
00:24:15,663 --> 00:24:17,563
Quickly, please!
216
00:24:17,831 --> 00:24:18,830
Hurry up!
217
00:24:18,931 --> 00:24:21,363
You should study harder instead
of cramming at the last minute
218
00:24:21,532 --> 00:24:22,725
Give them to me
219
00:24:31,632 --> 00:24:33,098
Have I got all the papers?
220
00:24:33,366 --> 00:24:35,228
Yes
221
00:24:40,297 --> 00:24:42,458
We're on holiday!
222
00:24:42,631 --> 00:24:44,359
We can go home!
223
00:25:48,332 --> 00:25:50,129
Why did you hang this on my camel's neck?
224
00:25:50,298 --> 00:25:52,765
Can't you see it's making his knees beed?
225
00:25:52,966 --> 00:25:55,761
Your came; was running wild
without the block
226
00:25:56,098 --> 00:25:59,463
My camel is used to roaming freely.
He goes where he wants, eats what he likes
227
00:25:59,665 --> 00:26:02,790
but you hunt this block on him.
He can't run anymore
228
00:26:03,232 --> 00:26:07,028
You brought your camels to our region.
Yugurs should observe our rules here
229
00:26:08,098 --> 00:26:09,120
Let's go
230
00:26:09,497 --> 00:26:11,760
Give me the camel fees for this month.
Give them to me
231
00:26:17,799 --> 00:26:20,094
You're a pretty bad tempered kid
232
00:28:04,298 --> 00:28:08,458
Bartel, we're grownup enough to
look for Mom and Dad on the prairie
233
00:28:08,632 --> 00:28:11,121
Let's go together
234
00:28:11,364 --> 00:28:14,263
Grandpa said you must visit Mom this summer
235
00:28:14,664 --> 00:28:16,098
Mom misses you!
236
00:28:16,265 --> 00:28:19,926
She only misses me because she's dying.
Where were Mom and Dad when Grandpa died?
237
00:28:21,132 --> 00:28:28,364
If you don't go home, Grandpa's soul can't return
to the grasslands. His soul will be lost forever.
238
00:29:58,131 --> 00:29:59,222
Bartel!
239
00:29:59,366 --> 00:30:02,264
We can take Grandpa and Grandma's
portraits with us
240
00:30:02,699 --> 00:30:05,256
They will protect us on our journey home
241
00:30:05,798 --> 00:30:08,288
I packed up everything Dad bought you
242
00:30:08,498 --> 00:30:11,590
and the rest of the jerky and cheese
243
00:30:11,932 --> 00:30:14,092
It'll be enough for us on the way home
244
00:30:17,098 --> 00:30:19,393
If you want to stay here
245
00:30:19,565 --> 00:30:22,532
you can still come back after the
summer holiday
246
00:36:00,099 --> 00:36:01,096
Bartel!
247
00:36:01,130 --> 00:36:04,098
There used to be a river here. This is fun!
248
00:37:20,498 --> 00:37:23,692
Stop drinking so much water.
You're wasting it
249
00:37:23,865 --> 00:37:27,422
We should stop and rest.
We can set out when the sun goes down
250
00:40:00,298 --> 00:40:02,196
Bartel, did you see that?
251
00:40:02,665 --> 00:40:03,756
No
252
00:40:54,666 --> 00:40:57,597
Bartel. The sun is setting. We should go
253
00:42:55,466 --> 00:42:56,627
Don't look for water there
254
00:42:56,833 --> 00:43:00,390
Dad and I took this route in the spring.
The well has dried up
255
00:47:23,899 --> 00:47:27,059
Hey! Look! It's Fatty!
This could have been his family's house
256
00:49:41,600 --> 00:49:43,862
Bartel! Are you scared?
257
00:49:45,335 --> 00:49:46,857
Stupid
258
00:49:54,399 --> 00:49:58,890
Dad and I passed by this village
in the spring
259
00:49:59,067 --> 00:50:01,863
There were still a few families living here
260
00:50:02,200 --> 00:50:04,633
But now they've all gone
261
00:51:07,401 --> 00:51:09,731
Bartel, let's stop! We're lost!
262
00:52:28,033 --> 00:52:31,228
Bartel! I think we should head east
263
00:52:35,799 --> 00:52:38,096
Why should I listen to you?
264
00:52:39,499 --> 00:52:43,556
Dad told me to always follow the river
265
00:52:49,700 --> 00:52:52,065
So which river do you want to follow?
266
00:52:52,235 --> 00:52:54,598
I've been following the river!
267
00:52:54,766 --> 00:52:57,061
I don't need to listen to your garbage
268
00:53:00,834 --> 00:53:04,265
Dad and I walked this path
to and from school
269
00:53:04,467 --> 00:53:09,092
every spring and summer
270
00:53:10,031 --> 00:53:12,022
You should listen to me!
271
00:53:12,700 --> 00:53:14,928
We've been guiding the camels
272
00:53:15,133 --> 00:53:17,428
Now let's let them loose
273
00:53:17,600 --> 00:53:21,260
Grandpa said camels know
where to find water
274
00:53:21,398 --> 00:53:25,060
So let's see where they head
and we'll follow them
275
00:54:25,567 --> 00:54:29,726
Heh! I know where we are.
Dad and I always passed this empty house
276
00:56:56,900 --> 00:56:59,594
Bartel. Come and join me by the fire
277
00:57:00,000 --> 00:57:02,262
It's much warmer here
278
00:57:12,667 --> 00:57:17,189
If you don't want to there's still more
dung. You can make your own fire
279
00:57:25,801 --> 00:57:27,732
Isn't it better if I freeze to death?
280
00:57:28,565 --> 00:57:30,931
When I was little they didn't want me
281
00:57:31,733 --> 00:57:34,530
I'm only going home because
I told Grandpa I'd see Mom
282
01:02:29,300 --> 01:02:33,858
The murals describe Emperor Wu of Han
sending his ambassador Zhang Qian
283
01:02:34,034 --> 01:02:38,932
to the Tocharian Kingdom of the Western Regions
to find out the origin and significance of the statues
284
01:02:39,132 --> 01:02:45,266
The gold statues were presented to Wu in 120 BCE after
his campaign against the nomadic Xiongnu of Central Asia
285
01:05:12,701 --> 01:05:15,191
286
01:07:32,867 --> 01:07:34,026
Bartel!
287
01:07:34,500 --> 01:07:35,762
Bartel!
288
01:08:03,801 --> 01:08:05,790
Bartel! Have you seen my camel?
289
01:09:20,800 --> 01:09:22,927
Adikeer! Run faster!
290
01:10:48,701 --> 01:10:50,413
Mom, bring me the nose stud for the calf
291
01:10:50,512 --> 01:10:51,795
Alright. I'm coming
292
01:10:59,200 --> 01:11:00,258
Here you are
293
01:11:02,367 --> 01:11:05,358
I told you not to fight over your
mother's milk
294
01:11:05,635 --> 01:11:08,226
Bartel, don't hit your dad
295
01:11:08,568 --> 01:11:09,762
Stop! Listen to me!
296
01:11:10,967 --> 01:11:12,900
Your camel will be okay
297
01:11:52,468 --> 01:11:55,957
If mt camel wasn't sick
we wouldn't have found this place
298
01:11:56,168 --> 01:11:59,226
We spent summers here. The grasslands
were as beautiful as gold
299
01:12:13,134 --> 01:12:16,260
Your camel's dying anyway.
Let' kill it so we can drink its blood
300
01:12:23,234 --> 01:12:26,759
I hope you die of thirst! I told you not to drink
so much water but you didn't listen to me
301
01:12:27,102 --> 01:12:29,261
Grandpa said that camels have
an amazing memory
302
01:12:29,435 --> 01:12:31,764
They go back to their birthplace
when they're dying
303
01:12:32,802 --> 01:12:35,235
We don't have any more water
and we've miles to go
304
01:12:37,867 --> 01:12:39,594
Who do you think you are?
Don't tell me what to do
305
01:12:39,800 --> 01:12:43,791
If Grandpa didn't make me promise to see
Mom this summer I would never go back
306
01:12:44,000 --> 01:12:48,696
You think I like traveling with you? If Mom wasn't sick and didn't want
to see you so much I wouldn't have asked you to come with me
307
01:12:48,867 --> 01:12:51,890
Everyone loves you more than me!
308
01:12:52,134 --> 01:12:55,032
Every winter Mom sews new wool
into clothes for you and Grandpa
309
01:12:55,201 --> 01:12:56,259
What about me?
310
01:12:59,436 --> 01:13:00,095
You bastard!
311
01:13:00,268 --> 01:13:01,599
I hate you!
312
01:13:01,802 --> 01:13:02,801
We are the same!
313
01:13:02,868 --> 01:13:03,629
I hate you!
314
01:13:03,835 --> 01:13:04,527
Shit!
315
01:13:04,700 --> 01:13:06,133
Damn it!
316
01:13:06,334 --> 01:13:07,391
The favorite!
317
01:13:07,567 --> 01:13:08,930
Asshole!
318
01:13:14,435 --> 01:13:17,957
It's all your fault! If you weren't around they wouldn't
have sent me to live with Grandma and Grandpa
319
01:13:18,168 --> 01:13:22,101
Why are you blaming me? If it was up to me
I wouldn't have been born into this family
320
01:13:22,302 --> 01:13:24,098
Everyone likes you the best
321
01:13:27,768 --> 01:13:30,257
Why'd you throw sand into me eyes?
You're a piece of shit!
322
01:13:39,802 --> 01:13:43,131
You deserved it! I hope you die.
Shut the fuck up!
323
01:16:22,802 --> 01:16:25,768
That doesn't hurt much. He'll be fine
324
01:16:52,933 --> 01:16:54,456
Hey camel. Look at me
325
01:16:54,667 --> 01:16:58,100
I punched Adikeer hard in his chest
326
01:16:58,301 --> 01:17:01,233
I'm fine. He was faking it
327
01:17:01,401 --> 01:17:03,095
Don't you think so?
328
01:17:08,835 --> 01:17:11,200
Stupid camel, you're on his side
329
01:17:18,535 --> 01:17:20,467
Don't cry
330
01:17:20,668 --> 01:17:23,258
Your younger brother won't die
331
01:20:42,934 --> 01:20:44,196
Excuse me, Lama
332
01:20:44,667 --> 01:20:49,794
Have you seen a little boy
a bit shorter than me?
333
01:21:03,468 --> 01:21:06,094
Can you give me some water for my camel?
334
01:21:07,835 --> 01:21:10,530
There's barely enough water for the lamas
335
01:21:10,835 --> 01:21:13,096
Let alone for your camel
336
01:21:13,501 --> 01:21:17,592
I still have several days to travel.
My camel will die without water
337
01:21:18,069 --> 01:21:19,066
Mao Lan
338
01:21:19,201 --> 01:21:20,258
Yes?
339
01:21:21,735 --> 01:21:26,759
When you give salt to our camels
can you also give some to this boy's camel?
340
01:21:27,035 --> 01:21:28,194
Okay
341
01:21:37,269 --> 01:21:39,394
You came just in time
342
01:21:39,934 --> 01:21:42,094
You would find no one in this temple
343
01:21:42,635 --> 01:21:45,034
if you came tomorrow
344
01:21:46,501 --> 01:21:52,026
All the lamas are going to
other temples in town
345
01:21:52,501 --> 01:21:55,092
There's no need for this temple anymore
346
01:21:57,501 --> 01:21:59,195
Where did you come from?
347
01:22:00,202 --> 01:22:01,793
I came from the town
348
01:22:02,002 --> 01:22:04,899
My grandfather lived on the
prairie close to town
349
01:22:05,102 --> 01:22:06,727
but his well ran dry
350
01:22:06,902 --> 01:22:10,528
He asked someone to dig a new well
351
01:22:10,701 --> 01:22:12,259
but there was still no water after
digging 25 meters
352
01:22:12,435 --> 01:22:14,527
So Grandpa sold all his sheep
353
01:22:20,135 --> 01:22:22,100
Then we all have to go to town
354
01:22:22,535 --> 01:22:24,764
to find someplace with water
355
01:22:29,035 --> 01:22:30,524
Are you alone?
356
01:22:30,703 --> 01:22:33,964
Adikeer was with me
357
01:22:42,435 --> 01:22:44,868
Then why are you alone? Where's Adikeer?
358
01:22:58,703 --> 01:23:00,531
Where are you going?
359
01:23:00,803 --> 01:23:04,860
To his home
to see his sick mom
360
01:23:07,268 --> 01:23:08,462
Where is his home?
361
01:23:08,668 --> 01:23:13,567
Adikeer says it's where the grass is lush
362
01:23:52,902 --> 01:23:54,267
Come here, boy
363
01:23:54,502 --> 01:23:56,093
Do you want water?
364
01:24:00,035 --> 01:24:02,092
Come with me
365
01:24:40,135 --> 01:24:41,397
Boy
366
01:24:41,602 --> 01:24:43,898
The scroll you're looking at
367
01:24:44,834 --> 01:24:47,961
is called "Gratitude towards Parents"
368
01:24:51,902 --> 01:24:53,925
Parents are dear to us
369
01:24:54,468 --> 01:25:00,525
They give us life. They raise us up
370
01:25:03,435 --> 01:25:10,860
The rivers, like our mothers, are drying up
371
01:25:12,802 --> 01:25:18,929
The prairies, like our fathers,
are becoming impotent
372
01:25:26,534 --> 01:25:28,524
To live a life of gratitude
373
01:25:31,969 --> 01:25:35,424
you must pray for your parents
374
01:25:36,069 --> 01:25:39,093
This is how you repay them their love
375
01:25:42,134 --> 01:25:44,261
Let us pray
376
01:25:50,603 --> 01:25:54,967
for the recovery of your parents
and our lands
377
01:27:05,803 --> 01:27:10,633
My child.
Your father did not come to pick up you
378
01:27:11,335 --> 01:27:13,598
because he continues herding
379
01:27:14,302 --> 01:27:17,235
and is fighting to stay on the prairie
380
01:27:17,468 --> 01:27:19,265
We must respect him
381
01:27:21,001 --> 01:27:24,194
Child.
This's my camel, now you can have it
382
01:27:25,535 --> 01:27:30,096
May Buddha bless your journey home
383
01:27:39,935 --> 01:27:42,368
I have something for you
384
01:27:51,935 --> 01:27:53,197
Go!
385
01:28:38,768 --> 01:28:40,928
I'll wait here for you till the day
when the grass will be lush
386
01:28:42,202 --> 01:28:44,463
and you shall return
387
01:29:55,970 --> 01:29:59,061
You catch it. Dad gave me one
388
01:30:50,935 --> 01:30:52,766
You can't suck on that
389
01:30:52,970 --> 01:30:55,731
Mom says they use balloons
as urine bags on planes
390
01:30:57,302 --> 01:31:00,065
It's true. I'm right!
391
01:31:00,768 --> 01:31:04,430
So when you pick it up
did you see urine in the balloon?
392
01:31:30,568 --> 01:31:32,934
Whenever Mom cooked
393
01:31:33,802 --> 01:31:36,235
she always thought about you
394
01:31:36,502 --> 01:31:40,560
and left lots of food for you,
even if you weren't there
395
01:31:42,902 --> 01:31:46,063
When Grandpa and Grandma came back with you
396
01:31:46,301 --> 01:31:48,768
and then when you left with them again
397
01:31:48,970 --> 01:31:52,402
Mom became very sad and
wouldn't speak for days
398
01:32:09,069 --> 01:32:11,092
Here. You can try it
399
01:32:15,634 --> 01:32:18,533
No! it doesn't work like that.
Do it this way
400
01:32:21,069 --> 01:32:22,695
First, put the string
401
01:32:24,302 --> 01:32:25,360
on your fingertip
402
01:32:26,237 --> 01:32:27,896
Then wrap it around
403
01:32:34,369 --> 01:32:35,699
Throw it down like this
404
01:32:35,868 --> 01:32:38,267
Got it! Give it to me!
405
01:32:38,569 --> 01:32:40,057
Here you are
406
01:32:46,737 --> 01:32:48,134
Hooray! We've found water
407
01:32:48,703 --> 01:32:50,295
Bartel! Come here!
408
01:32:57,669 --> 01:33:00,262
It's too hot. I'm going swimming!
409
01:33:10,336 --> 01:33:13,530
Bartel, aren't you hot? Come and join me
410
01:33:30,035 --> 01:33:32,025
Come in!
411
01:34:24,036 --> 01:34:25,230
Hurry up!
412
01:34:25,402 --> 01:34:28,369
We're almost home.
There's water here
413
01:34:28,536 --> 01:34:32,934
If we can get home before dark
Mom will cook dinner for us
414
01:34:34,402 --> 01:34:37,924
Mom said that the sheep
she helped birth are yours
415
01:34:38,268 --> 01:34:40,532
The sheep that dad helped birth
will be mine
416
01:34:41,368 --> 01:34:42,598
After we arrive home
417
01:34:42,769 --> 01:34:46,759
We'll have our herds and
can go herding with Dad
418
01:35:23,036 --> 01:35:24,866
Uncle, what are you doing here?
419
01:35:25,038 --> 01:35:26,559
Mining for gold
31552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.