All language subtitles for Piccadilly.1929.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]BRAZIL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,073 --> 00:02:15,268 VocĂȘ nĂŁo viu Vic e Mabel? NĂŁo se fala de outra coisa na cidade! 2 00:02:20,282 --> 00:02:25,890 Mais de Vic. Sem ele nĂŁo haveria mulheres no clube. 3 00:02:32,436 --> 00:02:37,073 Mas Ă© um clube? Eles nĂŁo tĂȘm letreiros luminosos nos clubes? 4 00:02:40,880 --> 00:02:46,707 Claro que nĂŁo Ă© um clube. Eles chamam assim para atrair as pessoas. 5 00:03:54,515 --> 00:03:57,382 Senhorita Mabel, por favor! 6 00:04:07,833 --> 00:04:09,688 Senhor Victor, por favor! 7 00:05:37,173 --> 00:05:40,403 PrefererĂ­a que nĂŁo faça isso, Victor. 8 00:05:40,404 --> 00:05:43,726 Eu nĂŁo gosto, e eu te disse antes. 9 00:06:00,987 --> 00:06:05,048 Valentine, tenho te procurado em todos os lugares. 10 00:06:07,542 --> 00:06:10,272 NĂŁo se esqueça, queirda, Estou trabalhando. 11 00:06:10,273 --> 00:06:12,872 Eu nĂŁo posso ignorar os clientes. 12 00:06:15,417 --> 00:06:18,305 Eu tambĂ©m nĂŁo, eu espero. 13 00:09:22,965 --> 00:09:25,297 Esta Ă© Valentine Wilmot. 14 00:09:25,298 --> 00:09:29,297 Ele lidera o clube; Ele criou e o tornou famoso. 15 00:09:31,073 --> 00:09:36,359 Ele tambĂ©m fez Mabel. O resto vocĂȘ pode imaginar. 16 00:11:11,832 --> 00:11:13,887 Prato sujo! 17 00:13:40,076 --> 00:13:44,904 Uma reclamação sobre um prato sujo, senhor... talvez muito champanhe. 18 00:13:49,651 --> 00:13:53,581 Sim senhor, tivemos o mesmo problema na noite passada. 19 00:13:53,582 --> 00:13:57,581 Mas eu sou o Ășnico responsĂĄvel pelo restaurante. 20 00:13:59,540 --> 00:14:05,167 O restaurante Ă© o restaurante, e a cozinha a cozinha. 21 00:14:44,938 --> 00:14:48,218 O que isto significa? 22 00:14:58,712 --> 00:15:04,192 A cozinha Ă© a cozinha, e a pia Ă© a pia. 23 00:16:16,888 --> 00:16:20,188 Ela tem que sair imediatamente. 24 00:16:38,914 --> 00:16:42,537 E se esse tipo de coisa repitir, Bessie,... 25 00:16:42,538 --> 00:16:45,037 ...VocĂȘ terĂĄ que sair tambĂ©m. 26 00:17:05,197 --> 00:17:07,657 Desculpe o transtorno, Mabel,... 27 00:17:07,658 --> 00:17:12,357 ...Mas eu detectei o problema, e eu solucionei. 28 00:17:17,361 --> 00:17:20,161 Imagine, todo o mundo irritado... 29 00:17:20,162 --> 00:17:23,661 ...Por causa de uma chinesa na pia. 30 00:17:28,476 --> 00:17:33,729 Ela dançou na pia, seguindo sua dança na sala. 31 00:17:46,304 --> 00:17:52,216 HĂĄ outra coisa errada hoje Ă  noite e eu vou consertĂĄ-la. 32 00:18:54,122 --> 00:18:57,967 Querida, eu sou apenas louco por vocĂȘ! 33 00:19:37,396 --> 00:19:43,313 Eu estou indo para a AmĂ©rica. Venha comigo e Vou te fazer um Ă­dolo da Broadway. 34 00:19:52,619 --> 00:19:55,021 NĂŁo seja ridĂ­culo! 35 00:20:02,223 --> 00:20:04,556 É vocĂȘ quem faz o tolo. 36 00:20:04,557 --> 00:20:08,456 Valentine sĂł quero vocĂȘ, porque VocĂȘ acredita que vocĂȘ terĂĄ sucesso. 37 00:20:14,806 --> 00:20:19,613 Mas que tipo de sucesso vocĂȘ teria sem mim? 38 00:20:50,168 --> 00:20:53,791 Querida, por favor, seja razoĂĄvel. 39 00:22:41,150 --> 00:22:45,204 Eu quero dar a notĂ­cia, pelo menos, 15 dias antes. 40 00:22:55,414 --> 00:23:00,027 Bem! EntĂŁo eu nĂŁo vou ter que se importar em dizer adeus. 41 00:23:09,336 --> 00:23:14,641 TambĂ©m a minha dança tem contribuĂ­do para o sucesso de Piccadilly, nĂŁo Ă©? 42 00:23:23,288 --> 00:23:27,532 VocĂȘ nunca me despedirĂ­as. 43 00:23:49,696 --> 00:23:53,326 Sr. Smiles: Eu segui as suas açÔes,... 44 00:23:53,327 --> 00:23:57,227 ...E eu acho que ele nĂŁo tem estilo, o que nĂŁo Ă© aceitĂĄvel no meu clube. 45 00:23:57,228 --> 00:24:01,026 VocĂȘ sabe dançar, mas vocĂȘ nĂŁo sabe tratar uma mulher em pĂșblico. 46 00:24:01,526 --> 00:24:06,110 Nossos fins contratuais acabam hoje Ă  noite. 47 00:24:06,111 --> 00:24:11,510 Permitam-me acrescentar que a Srta. Greenfield nunca reclamou. 48 00:24:19,987 --> 00:24:25,337 Reclamou? Claro que nĂŁo. Mabel estĂĄ louca por mim. 49 00:24:48,637 --> 00:24:52,705 Eu estou tomando a mĂ©dia a este idiota presunçoso. 50 00:24:52,706 --> 00:24:54,505 E o que vocĂȘ acha? 51 00:25:08,509 --> 00:25:12,711 Diga o que vocĂȘ acabou de me dizer. 52 00:25:24,068 --> 00:25:29,661 Ela teve a coragem de me dizer que estĂĄ apaixonada por ele... 53 00:25:29,662 --> 00:25:32,461 ...E que vocĂȘ a encorajou a continuar. 54 00:25:35,943 --> 00:25:39,663 Ele sabe que nĂŁo Ă© verdade. 55 00:27:03,417 --> 00:27:06,667 Estou atrasado senhor, Eu tinha perdido meu talismĂŁ... 56 00:27:06,668 --> 00:27:09,867 ...E eu tenho procurado em todos os lugares. 57 00:27:24,294 --> 00:27:27,762 Lhe traz boa sorte? 58 00:28:31,890 --> 00:28:37,391 Muito amĂĄvel por deixarme esperando Todo esse tempo, Shosho. 59 00:29:30,879 --> 00:29:33,638 O negĂłcio continua a agravar-se, senhor. 60 00:29:33,639 --> 00:29:38,938 Antes tĂ­nhamos metade das mesas reservados ao meio-dia. Olhe a folha. 61 00:29:58,949 --> 00:30:03,326 Com todo respeito a senhorita Mabel. 62 00:30:07,468 --> 00:30:10,617 A saĂ­da de Victor Tem sido uma grande perda. 63 00:30:10,618 --> 00:30:13,617 Temos que fazer alguma coisa, Sr. Wilmot. 64 00:30:19,191 --> 00:30:22,604 Alguma coisa faremos, Santos. 65 00:31:54,350 --> 00:31:59,048 Jim, eu perdi o talismĂŁ que vocĂȘ me deu. 66 00:32:15,844 --> 00:32:21,560 Se vocĂȘ nĂŁo tivesse perdido eles nĂŁo teriam te demitido. 67 00:32:33,670 --> 00:32:38,437 NĂŁo vai trazer boa sorte a quem o encontrar. 68 00:33:03,683 --> 00:33:08,482 O patrĂŁo mandou-me para buscĂĄ-la, Shosho. 69 00:35:13,129 --> 00:35:17,988 Eu nĂŁo me importo de tentar, senhor, se eu tiver a chance. 70 00:35:26,240 --> 00:35:30,755 Oh nĂŁo senhor. Tenho certeza que nĂŁo vou ter medo. 71 00:35:37,521 --> 00:35:42,867 Eu dancei uma vez em pĂșblico, em Limehouse. Eu vivo lĂĄ. 72 00:35:50,336 --> 00:35:53,864 Eu nĂŁo tinha permissĂŁo de dançar de novo, senhor. 73 00:35:53,865 --> 00:35:57,964 Houve uma briga entre dois homens. Facas, a polĂ­cia. 74 00:36:45,005 --> 00:36:48,119 Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ estava ocupado. 75 00:38:01,754 --> 00:38:06,408 Espero que o Sr. Wilmot volte a contratar vocĂȘ para a pia. 76 00:38:06,409 --> 00:38:10,208 Tem certeza que nĂŁo terĂĄs mais dificuldades. 77 00:38:56,090 --> 00:38:59,882 EntĂŁo, nĂłs concordamos, precisamos discutir o salĂĄrio. 78 00:39:05,168 --> 00:39:10,488 Veja como eu faço isso primeiro, e, em seguida, me diz o quanto me pode pagar. 79 00:39:17,616 --> 00:39:21,862 VocĂȘ precisa de um traje chinĂȘs HĂĄ uma loja no Soho. 80 00:39:29,471 --> 00:39:33,883 NĂŁo, nĂŁo no Soho. Existe apenas um lugar onde se pode encontrar trajes chineses. 81 00:39:33,884 --> 00:39:36,083 É uma loja em Limehouse. 82 00:43:24,698 --> 00:43:29,420 Esta Ă© a roupa que eu gosto. 83 00:43:39,735 --> 00:43:45,145 VocĂȘ gostaria de experimentar? 84 00:43:50,885 --> 00:43:54,313 Jim, vocĂȘ porde usĂĄ-lo 85 00:44:29,634 --> 00:44:32,152 Quem Ă© este Jim? 86 00:44:37,499 --> 00:44:41,430 Jim Ă© o filho de minha irmĂŁ, uma viĂșva honrosa. 87 00:44:41,431 --> 00:44:43,530 Ela trabalha para mim. 88 00:45:01,024 --> 00:45:04,928 NĂŁo hĂĄ outro igual em Londres. 89 00:45:23,999 --> 00:45:28,442 80 libras nĂŁo sĂŁo nada para um vestido deste modelo. 90 00:45:31,524 --> 00:45:35,500 40 libras e nĂŁo mais. 91 00:45:43,519 --> 00:45:47,683 80 libras e nem uma a menos. 92 00:45:58,490 --> 00:46:02,563 Levo este para dançar ou eu nĂŁo danço. 93 00:47:03,936 --> 00:47:07,423 Jim deve me acompanhar com a mĂșsica. 94 00:47:51,506 --> 00:47:55,212 O que vocĂȘ acha da minha nova dança? 95 00:48:21,083 --> 00:48:24,691 Maravilhoso! E junto com a minha outra surpresa... 96 00:48:26,756 --> 00:48:28,781 Que surpresa? 97 00:48:59,430 --> 00:49:04,064 VocĂȘ sabe, o negĂłcio nĂŁo estĂĄ indo bem, Eu tive que introduzir algo novo. 98 00:49:04,065 --> 00:49:08,264 Vou tentar Shosho com uma autĂȘntica dança chinesa. 99 00:49:11,293 --> 00:49:14,465 Shosho? Mas ela nĂŁo sabe dançar! 100 00:49:43,947 --> 00:49:49,044 VocĂȘ vĂȘ uma trabalhadora saltanto em sua pia,... 101 00:49:49,079 --> 00:49:53,544 ...E vocĂȘ pega-a e coloca-a na sala de estar para dançar. 102 00:50:10,645 --> 00:50:13,923 Eles vĂŁo rir sobre isso! Eles vĂŁo rir! 103 00:51:04,400 --> 00:51:09,082 VocĂȘ dançou melhor do que nunca, querida. Todo mundo estava feliz. 104 00:51:11,097 --> 00:51:14,932 NĂŁo se preocupe comigo. A mĂșsica de Shosho apenas começou. 105 00:51:14,933 --> 00:51:16,932 Melhor olhar o movimento. 106 00:55:27,814 --> 00:55:31,750 Onde estĂĄ Mab? Shosho Ă© um sucesso total. 107 00:56:13,539 --> 00:56:19,023 Shosho, o milagre chinĂȘs, da dança. 108 00:56:19,024 --> 00:56:24,623 Golpe de sorte para o Piccadilly Club. 109 00:59:06,004 --> 00:59:07,830 Para a senhorita Mabel. 110 00:59:07,831 --> 00:59:10,930 Um detalhe de uma que estava na cozinha. Shosho. 111 00:59:29,594 --> 00:59:35,315 Senhorita Mabel dĂĄ obrigado pelas flores. 112 01:00:52,182 --> 01:00:56,389 Sim, o Sr. Wilmot sabia o que estava fazendo. 113 01:01:10,601 --> 01:01:13,897 A noite em que dispensaram a Shosho,... 114 01:01:13,898 --> 01:01:17,198 ...o Sr. Wilmot a encontrou nas escadas... 115 01:01:17,199 --> 01:01:20,697 ...E ele pediu a ela para dançar em seu escritĂłrio, na surdina. 116 01:01:31,498 --> 01:01:35,722 Eu disse que tudo ficaria bem... 117 01:01:40,925 --> 01:01:44,718 ...E assim tem sido. 118 01:03:33,945 --> 01:03:36,799 O seu contrato estĂĄ pronto no meu escritĂłrio. 119 01:03:53,498 --> 01:03:59,367 Jim, corra e recolha o meu contrato no escritĂłrio do Sr. Wilmot. 120 01:06:17,476 --> 01:06:22,068 Querido, estava melhor, mas eu voltei a recair. 121 01:06:22,069 --> 01:06:26,668 Venha ver-me enquanto vocĂȘ pode Sempre sua, Mab. 122 01:06:41,001 --> 01:06:46,811 Estou muito cansada. Voce nĂŁo pode levarme hoje para casa? 123 01:08:17,249 --> 01:08:20,612 Obrigado. Boa noite, Sr. Wilmot. 124 01:10:09,719 --> 01:10:14,149 E nĂŁo tenha vergonha de me beijar! 125 01:10:33,496 --> 01:10:37,025 Shosho me implorou levĂĄ-la para casa... 126 01:10:37,026 --> 01:10:38,925 Eu nĂŁo podia recusar. 127 01:10:54,451 --> 01:10:59,360 VocĂȘ estĂĄ errada, querida. Eu nem sequer vi a sua casa. 128 01:10:59,561 --> 01:11:03,660 Ela insistiu que parace na esquina. 129 01:11:07,871 --> 01:11:11,003 Ah! entĂŁo teve que insistir. 130 01:11:15,966 --> 01:11:17,439 Nada disso! 131 01:11:17,440 --> 01:11:21,439 SĂł nĂŁo queria que na sua rua vissem o carro. 132 01:11:21,440 --> 01:11:23,139 Essa Ă© toda a verdade. 133 01:11:26,520 --> 01:11:31,114 Sim, agora vocĂȘ pode ser sincero! Mas nunca me disse que... 134 01:11:31,115 --> 01:11:35,414 ...ela tinha dançado em seu escritĂłrio privado Ă  meia-noite. 135 01:11:50,979 --> 01:11:55,264 Eu queria que fosse uma completa surpresa para todos. 136 01:11:55,265 --> 01:11:56,764 E foi. 137 01:11:58,647 --> 01:12:04,463 Definitivamente. Mas eu nĂŁo gosto de me esconder... esse tipo de coisa. 138 01:12:14,997 --> 01:12:18,310 Mab, querida. VocĂȘ nĂŁo estĂĄ com ciĂșmes? 139 01:12:22,697 --> 01:12:26,390 Isso Ă© exatamente como me sinto! Estou com inveja! Ciumento! 140 01:12:26,391 --> 01:12:28,991 E eu tenho boas razĂ”es de estar... 141 01:12:28,992 --> 01:12:31,990 Eu nĂŁo vou dançar novamente no Piccadilly! 142 01:12:33,259 --> 01:12:37,482 Por favor vĂĄ! Peço-lhe para ir. Agora! 143 01:13:32,882 --> 01:13:37,325 Novas noites no Piccadilly. 144 01:16:08,122 --> 01:16:11,235 VocĂȘ vĂȘ, este Ă© nosso Piccadilly. 145 01:18:19,284 --> 01:18:22,594 VocĂȘ nĂŁo sabe que aqui nĂŁo Ă© permitido... 146 01:18:22,595 --> 01:18:25,994 ...dancar com uma garota branca. Fora! 147 01:18:37,586 --> 01:18:40,078 VocĂȘ Ă© cega ou o que? 148 01:20:16,035 --> 01:20:19,822 Acho que Ă© melhor nĂłs irmos, senhorita Shosho. 149 01:21:15,349 --> 01:21:17,446 Obrigado. Boa noite, Senhorita Shosho. 150 01:22:09,168 --> 01:22:13,873 É o primeiro a visita meu novo quarto. 151 01:27:16,034 --> 01:27:21,516 É tarde demais senhorita Shosho, mas eu vim por algo urgente. 152 01:28:32,981 --> 01:28:35,433 NĂŁo, obrigado, eu nĂŁo fumo. 153 01:29:09,807 --> 01:29:12,206 EntĂŁo... o que Ă©? 154 01:29:21,678 --> 01:29:26,907 É o seguinte: quero que deixe em paz Valentine. 155 01:29:39,506 --> 01:29:45,132 Oh! VocĂȘ quer de volta o que vocĂȘ nĂŁo conseguiu segurar! 156 01:30:02,648 --> 01:30:05,272 Estou desesperada! Eu amo-o... 157 01:30:05,273 --> 01:30:08,572 ...VocĂȘ nĂŁo e ele tampouco realmente a quer. 158 01:30:13,297 --> 01:30:16,841 É muito velho para vocĂȘ. 159 01:30:26,377 --> 01:30:31,979 Ele nĂŁo Ă© muito velho para mim... mas vocĂȘ Ă© para ele. 160 01:31:00,747 --> 01:31:05,013 Eu quero ele... e eu vou segurĂĄ-lo. 161 01:31:57,496 --> 01:32:00,133 Shosho, a dançarina chinesa encontrada morta. 162 01:34:16,897 --> 01:34:22,102 AlguĂ©m dor JĂșri quer fazer uma pergunta? 163 01:34:54,337 --> 01:34:57,967 Eu vi o Sr. Wilmot chegar, depois fui para casa. 164 01:34:57,968 --> 01:35:01,167 O que aconteceu depois, Eu nĂŁo sei. 165 01:35:14,146 --> 01:35:19,529 Quando voltei na parte da manhĂŁ, Eu encontrei-a morta. 166 01:35:30,551 --> 01:35:36,272 SerĂĄ que ela recebia visitas de homens durante a noite? 167 01:35:44,718 --> 01:35:49,387 Nunca nunca! Essa foi a primeira vez, eu juro. 168 01:36:01,445 --> 01:36:06,019 EntĂŁo, sugeri que foi o Sr. Wilmot que... 169 01:36:14,095 --> 01:36:17,930 Shosho... queria que o Sr. Wilmot deixasse a mulher branca. 170 01:36:17,931 --> 01:36:21,330 Eles tiveram uma forte discussĂŁo por causa disso. 171 01:36:28,177 --> 01:36:34,151 Eu disse que o Sr. Wilmot logo se aborreceria de uma garota chinesa. 172 01:37:12,056 --> 01:37:15,741 Sr. Wilmot, em vista do que ouvimos,... 173 01:37:15,742 --> 01:37:20,141 ...NĂŁo hĂĄ necessidade de falar, a menos que vocĂȘ queira. 174 01:37:48,227 --> 01:37:51,594 Sim, Ă© meu. 175 01:38:06,958 --> 01:38:12,405 O que aconteceu entre vocĂȘ e a falecida, em sua casa naquela noite? 176 01:38:18,526 --> 01:38:21,677 Eu sou obrigado a nĂŁo responder. 177 01:38:52,779 --> 01:38:55,086 Senhores, parece nĂŁo haver mais provas. 178 01:38:55,087 --> 01:38:57,486 VocĂȘs podem proceder a estudar o veredicto. 179 01:38:59,847 --> 01:39:04,427 NĂŁo, atĂ© que eles me escutem! 180 01:39:45,094 --> 01:39:50,374 VocĂȘ sabe alguma coisa sobre este revĂłlver? 181 01:40:05,297 --> 01:40:10,972 Levei-o do escritĂłrio do Sr. Wilmot naquela noite, e eu os segui para Limehouse. 182 01:40:18,160 --> 01:40:21,976 Eu esperei do lado de fora e, depois que ele saiu, 183 01:40:21,977 --> 01:40:25,876 ...Eu a vi, e pedi-lhe para o deixar... Ela se recusou. 184 01:40:33,264 --> 01:40:35,788 Eu abri minha bolsa para pegar um cachecol,... 185 01:40:35,789 --> 01:40:38,688 ...E nesse momento Shosho viu o revĂłlver. 186 01:40:50,101 --> 01:40:54,927 Ela pegou um punhal pendurado na parede... 187 01:41:05,156 --> 01:41:09,794 Quando se aproximou, Eu saquei a arma... 188 01:41:17,332 --> 01:41:20,359 ...Eu suponho que desmaiei. 189 01:41:23,040 --> 01:41:28,283 NĂŁo me lembro de mais nada atĂ© Eu perceber que eu estava na rua. 190 01:41:30,463 --> 01:41:36,236 VocĂȘ forçou a porta do quarto da falecida no meio da noite? 191 01:41:43,363 --> 01:41:48,144 NinguĂ©m o viu entrar ou sair, Eu suponho? 192 01:41:50,089 --> 01:41:53,557 Sim... Jim abriu a porta. 193 01:42:18,614 --> 01:42:22,789 É um fato importante. Onde estĂĄ o menino chinĂȘs? 194 01:42:22,790 --> 01:42:26,489 Um deles estĂĄ mentindo. Retornei a chamar. 195 01:43:20,362 --> 01:43:23,308 O Menino chinĂȘs se matou. 196 01:43:23,309 --> 01:43:26,708 EstĂĄ ao lado da menina no necrotĂ©rio. 197 01:43:51,403 --> 01:43:55,980 NĂłs pertencemos um ao outro. Eu vou te dizer tudo. 198 01:44:07,688 --> 01:44:12,062 Deixe-me dizer-lhe a verdade... Estou morrendo. 199 01:47:23,199 --> 01:47:28,927 Shosho assassinada por seu Amante secreto chinĂȘs. 200 01:47:38,577 --> 01:47:43,765 Super... ganhei 5 libras na corrida das trĂȘs e meia. 201 01:47:55,053 --> 01:48:01,007 "A vida continua" 202 01:48:24,827 --> 01:48:30,370 FIM 16027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.