All language subtitles for Piccadilly.1929.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]BRAZIL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,073 --> 00:02:15,268
VocĂȘ nĂŁo viu Vic e Mabel?
NĂŁo se fala de outra coisa na cidade!
2
00:02:20,282 --> 00:02:25,890
Mais de Vic. Sem ele
nĂŁo haveria mulheres no clube.
3
00:02:32,436 --> 00:02:37,073
Mas Ă© um clube? Eles nĂŁo tĂȘm
letreiros luminosos nos clubes?
4
00:02:40,880 --> 00:02:46,707
Claro que nĂŁo Ă© um clube.
Eles chamam assim para atrair as pessoas.
5
00:03:54,515 --> 00:03:57,382
Senhorita Mabel, por favor!
6
00:04:07,833 --> 00:04:09,688
Senhor Victor, por favor!
7
00:05:37,173 --> 00:05:40,403
PrefererĂa que
não faça isso, Victor.
8
00:05:40,404 --> 00:05:43,726
Eu nĂŁo gosto, e eu
te disse antes.
9
00:06:00,987 --> 00:06:05,048
Valentine, tenho te procurado
em todos os lugares.
10
00:06:07,542 --> 00:06:10,272
Não se esqueça, queirda,
Estou trabalhando.
11
00:06:10,273 --> 00:06:12,872
Eu nĂŁo posso ignorar
os clientes.
12
00:06:15,417 --> 00:06:18,305
Eu também não, eu espero.
13
00:09:22,965 --> 00:09:25,297
Esta Ă© Valentine Wilmot.
14
00:09:25,298 --> 00:09:29,297
Ele lidera o clube;
Ele criou e o tornou famoso.
15
00:09:31,073 --> 00:09:36,359
Ele também fez Mabel.
O resto vocĂȘ pode imaginar.
16
00:11:11,832 --> 00:11:13,887
Prato sujo!
17
00:13:40,076 --> 00:13:44,904
Uma reclamação sobre um prato sujo,
senhor... talvez muito champanhe.
18
00:13:49,651 --> 00:13:53,581
Sim senhor, tivemos o mesmo
problema na noite passada.
19
00:13:53,582 --> 00:13:57,581
Mas eu sou o Ășnico responsĂĄvel
pelo restaurante.
20
00:13:59,540 --> 00:14:05,167
O restaurante Ă© o restaurante,
e a cozinha a cozinha.
21
00:14:44,938 --> 00:14:48,218
O que isto significa?
22
00:14:58,712 --> 00:15:04,192
A cozinha Ă© a cozinha,
e a pia Ă© a pia.
23
00:16:16,888 --> 00:16:20,188
Ela tem que sair imediatamente.
24
00:16:38,914 --> 00:16:42,537
E se esse tipo de coisa
repitir, Bessie,...
25
00:16:42,538 --> 00:16:45,037
...VocĂȘ terĂĄ que sair tambĂ©m.
26
00:17:05,197 --> 00:17:07,657
Desculpe o transtorno, Mabel,...
27
00:17:07,658 --> 00:17:12,357
...Mas eu detectei
o problema, e eu solucionei.
28
00:17:17,361 --> 00:17:20,161
Imagine,
todo o mundo irritado...
29
00:17:20,162 --> 00:17:23,661
...Por causa de uma
chinesa na pia.
30
00:17:28,476 --> 00:17:33,729
Ela dançou na pia,
seguindo sua dança na sala.
31
00:17:46,304 --> 00:17:52,216
HĂĄ outra coisa errada hoje Ă noite
e eu vou consertĂĄ-la.
32
00:18:54,122 --> 00:18:57,967
Querida, eu sou apenas
louco por vocĂȘ!
33
00:19:37,396 --> 00:19:43,313
Eu estou indo para a América. Venha comigo e
Vou te fazer um Ădolo da Broadway.
34
00:19:52,619 --> 00:19:55,021
NĂŁo seja ridĂculo!
35
00:20:02,223 --> 00:20:04,556
Ă vocĂȘ quem faz o tolo.
36
00:20:04,557 --> 00:20:08,456
Valentine sĂł quero vocĂȘ, porque
VocĂȘ acredita que vocĂȘ terĂĄ sucesso.
37
00:20:14,806 --> 00:20:19,613
Mas que tipo de sucesso
vocĂȘ teria sem mim?
38
00:20:50,168 --> 00:20:53,791
Querida, por favor, seja razoĂĄvel.
39
00:22:41,150 --> 00:22:45,204
Eu quero dar a notĂcia, pelo menos,
15 dias antes.
40
00:22:55,414 --> 00:23:00,027
Bem! EntĂŁo eu nĂŁo vou ter que
se importar em dizer adeus.
41
00:23:09,336 --> 00:23:14,641
TambĂ©m a minha dança tem contribuĂdo para
o sucesso de Piccadilly, nĂŁo Ă©?
42
00:23:23,288 --> 00:23:27,532
VocĂȘ nunca me despedirĂas.
43
00:23:49,696 --> 00:23:53,326
Sr. Smiles:
Eu segui as suas açÔes,...
44
00:23:53,327 --> 00:23:57,227
...E eu acho que ele nĂŁo tem estilo,
o que nĂŁo Ă© aceitĂĄvel no meu clube.
45
00:23:57,228 --> 00:24:01,026
VocĂȘ sabe dançar, mas vocĂȘ nĂŁo sabe tratar
uma mulher em pĂșblico.
46
00:24:01,526 --> 00:24:06,110
Nossos fins contratuais
acabam hoje Ă noite.
47
00:24:06,111 --> 00:24:11,510
Permitam-me acrescentar que a Srta.
Greenfield nunca reclamou.
48
00:24:19,987 --> 00:24:25,337
Reclamou? Claro que nĂŁo.
Mabel estĂĄ louca por mim.
49
00:24:48,637 --> 00:24:52,705
Eu estou tomando a média
a este idiota presunçoso.
50
00:24:52,706 --> 00:24:54,505
E o que vocĂȘ acha?
51
00:25:08,509 --> 00:25:12,711
Diga o que vocĂȘ acabou
de me dizer.
52
00:25:24,068 --> 00:25:29,661
Ela teve a coragem de me dizer
que estĂĄ apaixonada por ele...
53
00:25:29,662 --> 00:25:32,461
...E que vocĂȘ
a encorajou a continuar.
54
00:25:35,943 --> 00:25:39,663
Ele sabe que nĂŁo Ă© verdade.
55
00:27:03,417 --> 00:27:06,667
Estou atrasado senhor,
Eu tinha perdido meu talismĂŁ...
56
00:27:06,668 --> 00:27:09,867
...E eu tenho procurado
em todos os lugares.
57
00:27:24,294 --> 00:27:27,762
Lhe traz boa sorte?
58
00:28:31,890 --> 00:28:37,391
Muito amĂĄvel por deixarme esperando
Todo esse tempo, Shosho.
59
00:29:30,879 --> 00:29:33,638
O negĂłcio
continua a agravar-se, senhor.
60
00:29:33,639 --> 00:29:38,938
Antes tĂnhamos metade das mesas
reservados ao meio-dia. Olhe a folha.
61
00:29:58,949 --> 00:30:03,326
Com todo respeito
a senhorita Mabel.
62
00:30:07,468 --> 00:30:10,617
A saĂda de Victor
Tem sido uma grande perda.
63
00:30:10,618 --> 00:30:13,617
Temos que
fazer alguma coisa, Sr. Wilmot.
64
00:30:19,191 --> 00:30:22,604
Alguma coisa faremos, Santos.
65
00:31:54,350 --> 00:31:59,048
Jim, eu perdi o talismĂŁ
que vocĂȘ me deu.
66
00:32:15,844 --> 00:32:21,560
Se vocĂȘ nĂŁo tivesse perdido
eles nĂŁo teriam te demitido.
67
00:32:33,670 --> 00:32:38,437
NĂŁo vai trazer boa sorte
a quem o encontrar.
68
00:33:03,683 --> 00:33:08,482
O patrĂŁo mandou-me para buscĂĄ-la,
Shosho.
69
00:35:13,129 --> 00:35:17,988
Eu nĂŁo me importo de tentar, senhor,
se eu tiver a chance.
70
00:35:26,240 --> 00:35:30,755
Oh nĂŁo senhor. Tenho certeza
que nĂŁo vou ter medo.
71
00:35:37,521 --> 00:35:42,867
Eu dancei uma vez em pĂșblico,
em Limehouse. Eu vivo lĂĄ.
72
00:35:50,336 --> 00:35:53,864
Eu nĂŁo tinha permissĂŁo
de dançar de novo, senhor.
73
00:35:53,865 --> 00:35:57,964
Houve uma briga entre dois homens.
Facas, a polĂcia.
74
00:36:45,005 --> 00:36:48,119
Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ estava ocupado.
75
00:38:01,754 --> 00:38:06,408
Espero que o Sr. Wilmot volte
a contratar vocĂȘ para a pia.
76
00:38:06,409 --> 00:38:10,208
Tem certeza que nĂŁo
terĂĄs mais dificuldades.
77
00:38:56,090 --> 00:38:59,882
EntĂŁo, nĂłs concordamos,
precisamos discutir o salĂĄrio.
78
00:39:05,168 --> 00:39:10,488
Veja como eu faço isso primeiro, e, em seguida,
me diz o quanto me pode pagar.
79
00:39:17,616 --> 00:39:21,862
VocĂȘ precisa de um traje chinĂȘs
HĂĄ uma loja no Soho.
80
00:39:29,471 --> 00:39:33,883
NĂŁo, nĂŁo no Soho. Existe apenas um lugar
onde se pode encontrar trajes chineses.
81
00:39:33,884 --> 00:39:36,083
Ă uma loja em Limehouse.
82
00:43:24,698 --> 00:43:29,420
Esta Ă© a roupa que eu gosto.
83
00:43:39,735 --> 00:43:45,145
VocĂȘ gostaria de experimentar?
84
00:43:50,885 --> 00:43:54,313
Jim, vocĂȘ porde usĂĄ-lo
85
00:44:29,634 --> 00:44:32,152
Quem Ă© este Jim?
86
00:44:37,499 --> 00:44:41,430
Jim Ă© o filho de minha irmĂŁ,
uma viĂșva honrosa.
87
00:44:41,431 --> 00:44:43,530
Ela trabalha para mim.
88
00:45:01,024 --> 00:45:04,928
NĂŁo hĂĄ outro igual
em Londres.
89
00:45:23,999 --> 00:45:28,442
80 libras nĂŁo sĂŁo nada para
um vestido deste modelo.
90
00:45:31,524 --> 00:45:35,500
40 libras e nĂŁo mais.
91
00:45:43,519 --> 00:45:47,683
80 libras e nem uma a menos.
92
00:45:58,490 --> 00:46:02,563
Levo este para dançar
ou eu não danço.
93
00:47:03,936 --> 00:47:07,423
Jim deve me acompanhar
com a mĂșsica.
94
00:47:51,506 --> 00:47:55,212
O que vocĂȘ acha da minha nova dança?
95
00:48:21,083 --> 00:48:24,691
Maravilhoso!
E junto com a minha outra surpresa...
96
00:48:26,756 --> 00:48:28,781
Que surpresa?
97
00:48:59,430 --> 00:49:04,064
VocĂȘ sabe, o negĂłcio nĂŁo estĂĄ indo bem,
Eu tive que introduzir algo novo.
98
00:49:04,065 --> 00:49:08,264
Vou tentar Shosho
com uma autĂȘntica dança chinesa.
99
00:49:11,293 --> 00:49:14,465
Shosho? Mas ela não sabe dançar!
100
00:49:43,947 --> 00:49:49,044
VocĂȘ vĂȘ uma trabalhadora
saltanto em sua pia,...
101
00:49:49,079 --> 00:49:53,544
...E vocĂȘ pega-a
e coloca-a na sala de estar para dançar.
102
00:50:10,645 --> 00:50:13,923
Eles vĂŁo rir sobre isso!
Eles vĂŁo rir!
103
00:51:04,400 --> 00:51:09,082
VocĂȘ dançou melhor do que nunca, querida.
Todo mundo estava feliz.
104
00:51:11,097 --> 00:51:14,932
NĂŁo se preocupe comigo. A mĂșsica
de Shosho apenas começou.
105
00:51:14,933 --> 00:51:16,932
Melhor olhar o movimento.
106
00:55:27,814 --> 00:55:31,750
Onde estĂĄ Mab?
Shosho Ă© um sucesso total.
107
00:56:13,539 --> 00:56:19,023
Shosho,
o milagre chinĂȘs, da dança.
108
00:56:19,024 --> 00:56:24,623
Golpe de sorte para
o Piccadilly Club.
109
00:59:06,004 --> 00:59:07,830
Para a senhorita Mabel.
110
00:59:07,831 --> 00:59:10,930
Um detalhe de uma que estava
na cozinha. Shosho.
111
00:59:29,594 --> 00:59:35,315
Senhorita Mabel dĂĄ
obrigado pelas flores.
112
01:00:52,182 --> 01:00:56,389
Sim, o Sr. Wilmot sabia
o que estava fazendo.
113
01:01:10,601 --> 01:01:13,897
A noite em que dispensaram
a Shosho,...
114
01:01:13,898 --> 01:01:17,198
...o Sr. Wilmot a
encontrou nas escadas...
115
01:01:17,199 --> 01:01:20,697
...E ele pediu a ela para dançar em
seu escritĂłrio, na surdina.
116
01:01:31,498 --> 01:01:35,722
Eu disse
que tudo ficaria bem...
117
01:01:40,925 --> 01:01:44,718
...E assim tem sido.
118
01:03:33,945 --> 01:03:36,799
O seu contrato estĂĄ pronto
no meu escritĂłrio.
119
01:03:53,498 --> 01:03:59,367
Jim, corra e recolha o meu contrato
no escritĂłrio do Sr. Wilmot.
120
01:06:17,476 --> 01:06:22,068
Querido, estava melhor,
mas eu voltei a recair.
121
01:06:22,069 --> 01:06:26,668
Venha ver-me enquanto vocĂȘ pode
Sempre sua, Mab.
122
01:06:41,001 --> 01:06:46,811
Estou muito cansada. Voce nĂŁo pode
levarme hoje para casa?
123
01:08:17,249 --> 01:08:20,612
Obrigado.
Boa noite, Sr. Wilmot.
124
01:10:09,719 --> 01:10:14,149
E nĂŁo tenha vergonha de me beijar!
125
01:10:33,496 --> 01:10:37,025
Shosho me implorou
levĂĄ-la para casa...
126
01:10:37,026 --> 01:10:38,925
Eu nĂŁo podia recusar.
127
01:10:54,451 --> 01:10:59,360
VocĂȘ estĂĄ errada, querida.
Eu nem sequer vi a sua casa.
128
01:10:59,561 --> 01:11:03,660
Ela insistiu que
parace na esquina.
129
01:11:07,871 --> 01:11:11,003
Ah! entĂŁo
teve que insistir.
130
01:11:15,966 --> 01:11:17,439
Nada disso!
131
01:11:17,440 --> 01:11:21,439
SĂł nĂŁo queria que
na sua rua vissem o carro.
132
01:11:21,440 --> 01:11:23,139
Essa Ă© toda a verdade.
133
01:11:26,520 --> 01:11:31,114
Sim, agora vocĂȘ pode ser sincero!
Mas nunca me disse que...
134
01:11:31,115 --> 01:11:35,414
...ela tinha dançado em seu escritório
privado Ă meia-noite.
135
01:11:50,979 --> 01:11:55,264
Eu queria que fosse uma completa
surpresa para todos.
136
01:11:55,265 --> 01:11:56,764
E foi.
137
01:11:58,647 --> 01:12:04,463
Definitivamente. Mas eu nĂŁo gosto de me
esconder... esse tipo de coisa.
138
01:12:14,997 --> 01:12:18,310
Mab, querida.
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ com ciĂșmes?
139
01:12:22,697 --> 01:12:26,390
Isso Ă© exatamente como me sinto!
Estou com inveja! Ciumento!
140
01:12:26,391 --> 01:12:28,991
E eu tenho boas razÔes
de estar...
141
01:12:28,992 --> 01:12:31,990
Eu não vou dançar novamente
no Piccadilly!
142
01:12:33,259 --> 01:12:37,482
Por favor vĂĄ!
Peço-lhe para ir. Agora!
143
01:13:32,882 --> 01:13:37,325
Novas noites no Piccadilly.
144
01:16:08,122 --> 01:16:11,235
VocĂȘ vĂȘ, este Ă©
nosso Piccadilly.
145
01:18:19,284 --> 01:18:22,594
VocĂȘ nĂŁo sabe que aqui
nĂŁo Ă© permitido...
146
01:18:22,595 --> 01:18:25,994
...dancar com uma
garota branca. Fora!
147
01:18:37,586 --> 01:18:40,078
VocĂȘ Ă© cega ou o que?
148
01:20:16,035 --> 01:20:19,822
Acho que Ă© melhor
nĂłs irmos, senhorita Shosho.
149
01:21:15,349 --> 01:21:17,446
Obrigado. Boa noite,
Senhorita Shosho.
150
01:22:09,168 --> 01:22:13,873
Ă o primeiro a visita
meu novo quarto.
151
01:27:16,034 --> 01:27:21,516
Ă tarde demais senhorita Shosho,
mas eu vim por algo urgente.
152
01:28:32,981 --> 01:28:35,433
NĂŁo, obrigado, eu nĂŁo fumo.
153
01:29:09,807 --> 01:29:12,206
EntĂŁo... o que Ă©?
154
01:29:21,678 --> 01:29:26,907
Ă o seguinte:
quero que deixe em paz Valentine.
155
01:29:39,506 --> 01:29:45,132
Oh! VocĂȘ quer de volta o que
vocĂȘ nĂŁo conseguiu segurar!
156
01:30:02,648 --> 01:30:05,272
Estou desesperada!
Eu amo-o...
157
01:30:05,273 --> 01:30:08,572
...VocĂȘ nĂŁo e ele tampouco
realmente a quer.
158
01:30:13,297 --> 01:30:16,841
Ă muito velho
para vocĂȘ.
159
01:30:26,377 --> 01:30:31,979
Ele nĂŁo Ă© muito velho para mim...
mas vocĂȘ Ă© para ele.
160
01:31:00,747 --> 01:31:05,013
Eu quero ele...
e eu vou segurĂĄ-lo.
161
01:31:57,496 --> 01:32:00,133
Shosho, a dançarina chinesa
encontrada morta.
162
01:34:16,897 --> 01:34:22,102
AlguĂ©m dor JĂșri quer
fazer uma pergunta?
163
01:34:54,337 --> 01:34:57,967
Eu vi o Sr. Wilmot chegar,
depois fui para casa.
164
01:34:57,968 --> 01:35:01,167
O que aconteceu depois,
Eu nĂŁo sei.
165
01:35:14,146 --> 01:35:19,529
Quando voltei na parte da manhĂŁ,
Eu encontrei-a morta.
166
01:35:30,551 --> 01:35:36,272
SerĂĄ que ela recebia visitas
de homens durante a noite?
167
01:35:44,718 --> 01:35:49,387
Nunca nunca! Essa foi a
primeira vez, eu juro.
168
01:36:01,445 --> 01:36:06,019
EntĂŁo, sugeri que foi o
Sr. Wilmot que...
169
01:36:14,095 --> 01:36:17,930
Shosho... queria que o Sr. Wilmot
deixasse a mulher branca.
170
01:36:17,931 --> 01:36:21,330
Eles tiveram uma forte discussĂŁo
por causa disso.
171
01:36:28,177 --> 01:36:34,151
Eu disse que o Sr. Wilmot logo
se aborreceria de uma garota chinesa.
172
01:37:12,056 --> 01:37:15,741
Sr. Wilmot, em vista do que
ouvimos,...
173
01:37:15,742 --> 01:37:20,141
...NĂŁo hĂĄ necessidade de falar,
a menos que vocĂȘ queira.
174
01:37:48,227 --> 01:37:51,594
Sim, Ă© meu.
175
01:38:06,958 --> 01:38:12,405
O que aconteceu entre vocĂȘ e a falecida,
em sua casa naquela noite?
176
01:38:18,526 --> 01:38:21,677
Eu sou obrigado
a nĂŁo responder.
177
01:38:52,779 --> 01:38:55,086
Senhores, parece nĂŁo
haver mais provas.
178
01:38:55,087 --> 01:38:57,486
VocĂȘs podem proceder a
estudar o veredicto.
179
01:38:59,847 --> 01:39:04,427
Não, até que eles me escutem!
180
01:39:45,094 --> 01:39:50,374
VocĂȘ sabe alguma coisa
sobre este revĂłlver?
181
01:40:05,297 --> 01:40:10,972
Levei-o do escritĂłrio do Sr. Wilmot
naquela noite, e eu os segui para Limehouse.
182
01:40:18,160 --> 01:40:21,976
Eu esperei do lado de fora e,
depois que ele saiu,
183
01:40:21,977 --> 01:40:25,876
...Eu a vi, e pedi-lhe para o deixar...
Ela se recusou.
184
01:40:33,264 --> 01:40:35,788
Eu abri minha bolsa para
pegar um cachecol,...
185
01:40:35,789 --> 01:40:38,688
...E nesse momento
Shosho viu o revĂłlver.
186
01:40:50,101 --> 01:40:54,927
Ela pegou um punhal
pendurado na parede...
187
01:41:05,156 --> 01:41:09,794
Quando se aproximou,
Eu saquei a arma...
188
01:41:17,332 --> 01:41:20,359
...Eu suponho
que desmaiei.
189
01:41:23,040 --> 01:41:28,283
Não me lembro de mais nada até
Eu perceber que eu estava na rua.
190
01:41:30,463 --> 01:41:36,236
VocĂȘ forçou a porta do quarto
da falecida no meio da noite?
191
01:41:43,363 --> 01:41:48,144
Ninguém o viu entrar ou sair,
Eu suponho?
192
01:41:50,089 --> 01:41:53,557
Sim...
Jim abriu a porta.
193
01:42:18,614 --> 01:42:22,789
Ă um fato importante.
Onde estĂĄ o menino chinĂȘs?
194
01:42:22,790 --> 01:42:26,489
Um deles estĂĄ mentindo.
Retornei a chamar.
195
01:43:20,362 --> 01:43:23,308
O Menino chinĂȘs
se matou.
196
01:43:23,309 --> 01:43:26,708
EstĂĄ ao lado da
menina no necrotério.
197
01:43:51,403 --> 01:43:55,980
NĂłs pertencemos um ao outro.
Eu vou te dizer tudo.
198
01:44:07,688 --> 01:44:12,062
Deixe-me dizer-lhe a verdade...
Estou morrendo.
199
01:47:23,199 --> 01:47:28,927
Shosho assassinada por seu
Amante secreto chinĂȘs.
200
01:47:38,577 --> 01:47:43,765
Super... ganhei 5 libras na
corrida das trĂȘs e meia.
201
01:47:55,053 --> 01:48:01,007
"A vida continua"
202
01:48:24,827 --> 01:48:30,370
FIM
16027