All language subtitles for Outer.Banks.S04E05.WEB-DL.DigiMoviez.FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,265
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,971
جیجی!
3
00:00:13,054 --> 00:00:15,223
- میدونم اونجایی!
- چیکار کنیم؟
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
باید جسد رو قایم کنیم.
5
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
- کجا قایمش کنیم؟
- خفهشو. همینکارو میکنیم. باشه؟
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,153
پشت مبل. زودباش.
مبل رو جابهجا کن.
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,236
پشتِ مبل؟
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
- میخوایم واقعاً جسدش رو...
- بچهها، ساکت!
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
پاهاش رو بگیرین.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
بهتره که...نه نکشش!
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
اینطوری رد خونهش سرتاسر
خونه پخش میشه!
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,748
کلیو؛ تو برو بالا. برو بالا.
ما حلش میکنیم.
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,191
پوپ، اگه زحمتی نیست بیا اینجا!
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,751
شوپام. در لعنتی رو باز کن.
15
00:00:42,834 --> 00:00:46,629
- بذاریدش روی این تا هلش بدیم.
- راست میگه. بیاین...
16
00:00:46,713 --> 00:00:48,840
واقعاً میخوایم بذاریمش روی اسکیت؟
ناموساً؟
17
00:00:48,923 --> 00:00:50,026
- یالا.
- باشه.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,761
- کلیو! نگاه نکن. برو طبقه بالا.
- باشه.
19
00:00:52,844 --> 00:00:53,844
جیجی!
20
00:00:55,138 --> 00:00:56,138
جیجی!
21
00:01:00,977 --> 00:01:03,730
شـوپ! من اینجام.
22
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
جان بی، کمکم کن بلندش کنیم.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
همینجا عالیه.
پوپ؟ پوپ.
24
00:01:11,863 --> 00:01:13,073
پس اینجایی...
25
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
حوصلهی کسشعرهات رو ندارم جیجی.
26
00:01:17,452 --> 00:01:19,704
یهچیزایی به گوشم رسیده.
27
00:01:19,788 --> 00:01:22,874
گفتم شاید بخوای تو هم از دیدگاه
خودت قضیه رو تعریف کنی.
28
00:01:22,957 --> 00:01:24,876
والا نمیدونم درموردِ چی صحبت میکنی.
29
00:01:25,794 --> 00:01:26,794
نمیدونی؟
30
00:01:26,836 --> 00:01:28,755
نه. نه. اصلاً.
31
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
میشه بریم داخل؟
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,777
- پشهها دهنم رو سرویس کردن.
- آره؛ بیا بریم اون سمت.
33
00:01:32,801 --> 00:01:35,761
تو اونجا رو ندیدی.
بیا یهسر بریم همهجاش رو بهت نشون بدم.
34
00:01:35,804 --> 00:01:38,741
نمیدونم داری چه غلطی میکنی،
ولی لطفاً این نمایش رو تموم کن.
35
00:01:38,765 --> 00:01:39,765
من کاملاً جدیام.
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
باید این قضیه رو روشن کنیم.
بریم داخل.
37
00:01:42,977 --> 00:01:44,979
باشه.
38
00:01:45,563 --> 00:01:46,563
وایتکس!
39
00:01:46,606 --> 00:01:48,525
- چرا اینقدر چسبندهست!
- وایتکس کو؟
40
00:01:48,608 --> 00:01:51,111
- بریزش رو زمین.
- باز هم حوله بیارید.
41
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
خب حکم ورود به منزل داری؟
42
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
نه، نیازی هم نیست که داشته باشم.
43
00:01:56,908 --> 00:01:59,160
نذار به اونجا بکشه.
بیا بریم داخل و حرف بزنیم.
44
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
باشه. هرجور تو میخوای.
بریم داخل.
45
00:02:04,082 --> 00:02:06,835
صبر کنید. تفنگ! تفنگ!
تفنگ رو یهکاری کنید!
46
00:02:06,918 --> 00:02:08,958
بعداً از شرش خلاص میشیم.
فعلاً اثر انگشتهای روش رو پاک کن.
47
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
اه، این در قفله
بیا از اون یکی بریم.
48
00:02:13,383 --> 00:02:14,783
رفیق یکم داری عجیبغریب رفتار میکنی.
49
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
داره میاد. جان بی داره میاد.
بشینید.
50
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
هنوز راهرو پر خونه!
51
00:02:20,056 --> 00:02:21,683
آم...
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
اینم از خونهی نُقلی من.
53
00:02:24,144 --> 00:02:26,062
نمیدونستم میای واسه همین
یکم بههمریختهست.
54
00:02:29,607 --> 00:02:31,234
اوه. گندش بزنن.
چطورین بچهها؟
55
00:02:31,317 --> 00:02:32,443
سلام شوپ.
56
00:02:32,527 --> 00:02:34,607
- داشتیم یکم وقت میگذروندیم.
- آره.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,698
پس همهتون هم هستین!
58
00:02:36,781 --> 00:02:37,781
سلام.
59
00:02:38,158 --> 00:02:42,203
اینقدر های بودین که نشنیدین
یهساعت داشتم در میزدم؟
60
00:02:42,287 --> 00:02:44,455
روز خیلی سختی رو گذروندیم...
61
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
اشکال نداره یه چند دقیقه من و دوستتون
رو تنها بذارید تا یکم با هم صحبت کنیم؟
62
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
آره. آره. حتماً شوپ.
63
00:02:52,922 --> 00:02:56,843
- مزاحمتون نمیشیم.
- میریم بیرون.
64
00:02:56,926 --> 00:02:58,887
آره. باشه.
چند دقیقه دیگه میام پیشتون.
65
00:03:00,346 --> 00:03:01,514
از دیدنتون خوشحال شدم.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
الان بالا میارم.
67
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
همهچی اوکیه دیگه؟
68
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
حالت خوبه؟
یه جسد پشت اون مبله!
69
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
خیلیخب، میخوای چیکار کنی؟
بری داخل و جاش رو عوض کنی؟
70
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
نه، اصلاً دوست ندارم برگردم اون داخل.
71
00:03:22,076 --> 00:03:24,876
اصلاً نباید بهش دست میزدیم؛
ما که جرمی مرتکب نشده بودیم.
72
00:03:24,954 --> 00:03:27,832
- اما الان مرتکب شدیم!
- دیگه هیچ کاری از دستمون برنمیاد.
73
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
کیرم توی این وضعیت.
74
00:03:31,502 --> 00:03:34,714
بیاین فعلاً از اینجا دور شیم و
بعد صحبت میکنیم.
75
00:03:35,215 --> 00:03:36,466
بوش رو چیکار کنیم؟
76
00:03:39,093 --> 00:03:41,262
چقدر بالشت اینجاست!
77
00:03:41,346 --> 00:03:42,346
نه، اوکیه.
78
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
خب بیا زود حرف بزنیم تموم شه.
وقت ندارم.
79
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
باشه.
80
00:03:47,644 --> 00:03:50,563
بیا فعلاً با این شروع کنیم.
81
00:03:51,314 --> 00:03:52,314
یه نگاهی بنداز.
82
00:03:53,691 --> 00:03:56,736
اگه یه بار دیگه نزدیک اون
،یا یکی از ما بیاین،
83
00:03:57,904 --> 00:03:59,424
برمیگردم و تکتکتون رو میکشم.
84
00:03:59,489 --> 00:04:00,489
این تویی؟
85
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
هوش مصنوعی واقعاً پیشرفت کرده.
86
00:04:02,909 --> 00:04:04,327
- هوش مصنوعی؟
- آره.
87
00:04:04,410 --> 00:04:06,290
خب، از نظر منکه هوشمصنوعی نیست.
88
00:04:06,371 --> 00:04:07,497
بیخیال داداش.
89
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
ببین شوپ، اونها با یه کامیون بهمون حمله کردن
90
00:04:10,333 --> 00:04:13,544
از روی یه لونهی لاکپشت رد شدن
و نزدیک بود کی رو بکشن، خب؟
91
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
گفتی تک تکشون رو میکُشی.
92
00:04:15,421 --> 00:04:17,966
آره خب واسه دفاع از خودمون بود.
میفهمی چی میگم؟
93
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
میدونی چندتا خانواده بهم زنگ زدن؟
94
00:04:20,760 --> 00:04:22,971
تازه از اورژانش هم بهم گزارش دادن
95
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
زدی یه محفظهی فشار رو داغون کردی.
96
00:04:25,139 --> 00:04:27,451
- این یکی قضیهش چیه؟
- اون موضوع یه سوتفاهم بود،
97
00:04:27,475 --> 00:04:29,644
چون بیش از حد من رو اون داخل
نگه داشته بودن، خب؟
98
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
مثل یه مرغی شده بودم که
گذاشتنـش توی فر...
99
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
توی قانون نوشته شده باید با فرد
بیمار به بهترین نحو رفتار بشه
100
00:04:34,524 --> 00:04:35,918
تا مثلاً وقتی منِ بیمار...
101
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
بس کن!
102
00:04:37,026 --> 00:04:40,113
فقط بس کن. نیومدم که محکومت
کنم با خودم ببرم،
103
00:04:40,196 --> 00:04:42,907
اما ازت میخوام توی
یه موضوعی کمکم کنی.
104
00:04:43,616 --> 00:04:46,327
فقط میخوام همهچی رو درست کنم.
105
00:04:47,704 --> 00:04:50,873
یه نگاه به این بنداز.
میشناسیمش؟
106
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
- تا حالا این دور و ورها ندیدیش؟
- نه.
107
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
نه واقعاً؛ تا حالا یهبارم ندیدمش.
108
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
خب پس.
109
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
اشکال نداره. من برش میدارم.
110
00:05:03,469 --> 00:05:06,889
- خیلی خب. ممنون. ممنونم ازت.
- آره...
111
00:05:06,973 --> 00:05:10,018
تموم شد؟ سوال دیگهای نیست آقای پلیس؟
112
00:05:10,101 --> 00:05:12,895
خب حالا که فکرش رو میکنم
یه موضوع دیگه هم هست.
113
00:05:15,940 --> 00:05:19,277
فقط بین خودمون باشه...
114
00:05:19,819 --> 00:05:22,572
چند مدتیه داریم درموردِ علتِ مرگ
وس جنرت تحقیق میکنیم.
115
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
وس؟
116
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
اوهوم.
117
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
شنبه شب چیکارهای؟
118
00:05:31,539 --> 00:05:32,539
واقعاً؟
119
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
- لعنت بهت شوپ.
- باید بفهمم.
120
00:05:35,460 --> 00:05:38,004
خب ببین، اینجا بودیم؛
آره، اینجا بودیم...
121
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
آتیش روشن کردیم و ماهی کباب کردیم.
122
00:05:41,007 --> 00:05:45,178
چندتا آهنگ گذاشتیم و با هم خوندیم.
123
00:05:45,261 --> 00:05:46,721
و فقط همین.
124
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
باشه.
125
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
ماهی کباب کردین و آهنگ خوندین؟
126
00:05:52,185 --> 00:05:53,561
آره. همین.
127
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
هوم...
128
00:05:56,981 --> 00:05:58,733
خیلیخب. میخواستم همینها رو بدونم.
129
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
- البته فعلاً.
- باشه.
130
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
- خوشحال شدم کمکت کردم.
- ممنون.
131
00:06:03,613 --> 00:06:06,991
اما پسرم بذار این رو بهت بگم،
یه مدت آروم بشین و دنبالِ دردسر نباش.
132
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
و تا میتونی با من صادق باش، خب؟
133
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
چشم قربان.
134
00:06:13,832 --> 00:06:19,336
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
135
00:06:26,010 --> 00:06:27,095
داره میره.
136
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
این یعنی هیچی نشده.
137
00:06:30,890 --> 00:06:33,726
- چی گفت؟
- چیکار داشت؟
138
00:06:39,107 --> 00:06:41,401
همهچی اوکیه. یهجورایی.
139
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
- داداش بگو جسد کوفتی رو دید یا نه؟
- نه؛ جسد ترنس رو ندید. باشه؟
140
00:06:44,904 --> 00:06:47,115
پس چرا فقط با تو صحبت کرد و
به ما گفت بریـم؟
141
00:06:47,198 --> 00:06:50,410
چون کوکها یه ویدیو ازم گرفتن که توش میگم
« تک تکتون رو میکُشم »
142
00:06:50,493 --> 00:06:52,093
- یا بقیهش که...
- خدای من.
143
00:06:52,120 --> 00:06:54,390
- فقط همین؟
-خب، قضیهی محفظهی فشار هم...
144
00:06:54,414 --> 00:06:59,168
اصلاً مهم نیست. جسد رو ندید و
الان فقط همین مهمه. باشه؟
145
00:06:59,252 --> 00:07:00,670
اما یه قضیه دیگه هم هست...
146
00:07:01,629 --> 00:07:05,174
شوپ فکر میکنه جنرت بهقتل رسیده
و قتلش یه ربطی به ما داره.
147
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
ولی من بهش گفتم ما اونروز اصلاً
نزدیکِ خونهش نبودیم.
148
00:07:08,344 --> 00:07:09,554
حرفت رو باور کرد؟
149
00:07:09,637 --> 00:07:12,223
همهچی رو باور کرد.
منم مثل بابام دروغگوی خوبیام. میدونی؟
150
00:07:13,224 --> 00:07:14,224
باور کرد.
151
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
حرفم رو باور کرد پوپ. جسد رو ندید.
152
00:07:17,562 --> 00:07:20,356
به هیچ عنوان نیازی نیست نگران باشیم.
153
00:07:21,107 --> 00:07:23,401
تو کار درست رو انجام دادی پاپ.
ما هوات رو داریم.
154
00:07:23,985 --> 00:07:26,571
خیالت راحت.
155
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
به گوشم شوپ.
156
00:07:35,830 --> 00:07:38,291
باید یهمدت این عوضیها رو
زیر نظر بگیریم.
157
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
کلانتر کارل رو خبر کنید.
158
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
یکیشون همین الان کُلی دروغ تحویلم داد.
159
00:07:44,380 --> 00:07:46,275
مطمئنم دارن یه غلطی میکنن.
160
00:07:46,299 --> 00:07:48,384
10/4 شوپ.
به کلانتر کارل اطلاع میدیم.
161
00:08:04,400 --> 00:08:05,735
منم سارا!
162
00:08:06,527 --> 00:08:09,197
خواهرت! خواهش میکنم اینکارو نکن.
163
00:08:10,072 --> 00:08:11,072
پس من چی؟
164
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
- هـا؟
- نـه!
165
00:08:15,661 --> 00:08:18,122
هیچ چیزی از خانواده مهمتر نیست.
166
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
هوای هم رو داشته باشید.
167
00:08:28,299 --> 00:08:30,699
تـرجمه از «آیــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
168
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
خیلیخب، اینم از این.
169
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
سلام «جزیرهی بُز».
170
00:08:54,033 --> 00:08:55,033
خیلیخب...
171
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
تموم شد.
172
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
- بیا جشن بگیریم.
- جشن بگیریم.
173
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
دیگه به آرزوت رسیدی.
174
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
اینطوریها هم نیست.
175
00:09:13,010 --> 00:09:14,720
هنوز که تموم نشده.
176
00:09:16,514 --> 00:09:18,674
چیه؟ نکنه فکر کردی نمیتونم
پولـش رو جور کنم؟
177
00:09:18,724 --> 00:09:19,724
چی بگم...
178
00:09:20,142 --> 00:09:23,646
خب باید یکم اطلاعات بهم بدی.
از شریکهات برام بگو.
179
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
برنامهمون چیـه؟
180
00:09:25,273 --> 00:09:27,483
خیلیخب، وقتی که پول رو واریز کنی...
181
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
که میکنم حتماً.
182
00:09:28,734 --> 00:09:30,403
با همدیگه آشناتون میکنم.
183
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
و همهچی به خیر و خوشی
تموم میشه.
184
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
واقعاً برای این شراکت هیجان دارم ریف.
185
00:09:46,836 --> 00:09:50,047
این کار رو برای خودم و سوفیا انجام میدم.
186
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
همونی که دیدیش؛ پس...
187
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
واقعاً خوش به حالت ریف.
188
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
اول از همهچی...
189
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
باید واسه تِرنس یهفکری کنیم.
190
00:10:13,446 --> 00:10:16,032
- آره واقعاً.
- نمیتونیم بذاریم همینجا بمونه.
191
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
عذاب وجدان داره دیوونهام میکنه.
192
00:10:19,577 --> 00:10:21,937
کلیو راست میگه.
باید واسه ترنس یهفکری کنیم.
193
00:10:21,996 --> 00:10:25,124
بعدش هم گورمون رو از اینجا گم میکنیم.
باشه؟
194
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
- بریم یه سفری چیزی.
- چی؟
195
00:10:27,835 --> 00:10:30,421
- کجا بریم سفر؟
- من جان بی داشتیم با هم صحبت میکردیم.
196
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
فکر میکنیم ستارهی شمالی و
باتری ماه نیمهکامل...
197
00:10:32,965 --> 00:10:34,045
به چارلستون اشاره داره.
198
00:10:34,091 --> 00:10:37,178
اگه قبل از اون عوضیها برسیم چارلستون،
میتونیم گنج رو پیدا کنیم.
199
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
- چی؟
- هیچ چاره دیگهای نداریم.
200
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
شما میگین چیکار کنیم؟
201
00:10:40,931 --> 00:10:43,851
- منظورت چیه چاره دیگهای نداریم؟
- اطلاعیه منطقهبندی رو یادت رفته کی؟
202
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
- پوگستان قراره از اینجا جدا بشه.
- جان بی، اونها ترنس رو کشتن!
203
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
بابا...
204
00:10:48,481 --> 00:10:51,233
بدجور بهگا رفتیم.
205
00:10:51,317 --> 00:10:53,037
میدونم کی،
اما هیچ چارهای نداریم.
206
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
صبح حرکت میکنیم.
207
00:10:56,364 --> 00:10:58,115
جیجی؟
208
00:10:59,784 --> 00:11:01,577
توینکی رو تا فردا آماده کن.
209
00:11:02,662 --> 00:11:03,662
خیلیخب.
210
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
بقیهمون هم یه فکری به حال جسد ترنس میکنیم.
211
00:11:08,918 --> 00:11:11,253
ساعت 7 همهمون دوباره اینجا جمع میشیم.
212
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
اولین قایق ساعت 8 حرکت میکنه.
213
00:11:14,799 --> 00:11:16,175
بیاین بریم چارلستون.
214
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
کلیو تو مشکلی نداری؟
215
00:11:19,929 --> 00:11:23,099
توی چارلستون میتونیم کسی
که ترنس رو کشته پیدا میکنیم.
216
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
منکه پایهام.
217
00:11:38,406 --> 00:11:39,740
طناب رو بگیر.
218
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
خبری نشد رئیس؟
219
00:11:49,291 --> 00:11:50,291
پیداش نکردین؟
220
00:11:53,087 --> 00:11:54,547
- ایول.
- ایول.
221
00:11:54,630 --> 00:11:57,174
دقیقاً همون چیزی که حدس میزدیم
روش نوشته شده.
222
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
باتری ماهِ نیمهکامل. چارلستون.
223
00:12:00,010 --> 00:12:02,054
پیش به سوی چارلستون. بگاز بریم.
224
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
واقعاً میخوایم بریم اونجا؟
اونم بعد از اینکه یکیمون مُرده؟
225
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
میدونیم کارِ کی بوده.
226
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
قانونمون میگه هیچ
مرگی نباید بیانتقام بمونه.
227
00:12:11,897 --> 00:12:14,650
نه بهخاطر طلا،
نه حتی بهخاطر رئیس!
228
00:12:15,192 --> 00:12:16,402
مگه تو تصمیمگیرندهای؟
229
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
عمر برای من هم مثل یه برادر بود.
230
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
و نگران نباش، انتقامـش رو میگیریم،
231
00:12:21,991 --> 00:12:24,493
اما میدونی اگه شکست بخوریم
چه اتفاقی میفته؟
232
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
میدونی چه بلایی سرمون میاد؟
233
00:12:26,829 --> 00:12:27,829
شنیدی؟
234
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
میریم چارلستون. باشه؟
235
00:12:51,061 --> 00:12:55,149
236
00:12:58,569 --> 00:13:04,033
237
00:13:06,911 --> 00:13:11,123
238
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
239
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
قربان، یهخبری دارم.
240
00:13:18,005 --> 00:13:20,205
چندتا کیسهی صدف دستشونه
و میخوان برن یهجایی
241
00:13:21,258 --> 00:13:24,220
- خیلیخب، تعقیبشون کن.
- بهروی چشم.
242
00:13:24,303 --> 00:13:28,265
243
00:13:31,852 --> 00:13:37,525
244
00:13:38,275 --> 00:13:40,820
آهای؛ فکر کنم یکی داره تعقیبمون میکنه.
245
00:13:41,529 --> 00:13:43,769
- گندش بزنن.
- باید یهکاری کنیم گممون کنه. قایقـش کوچیکه.
246
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
سفت بچسبید.
247
00:13:48,744 --> 00:13:52,498
248
00:13:52,581 --> 00:13:55,167
سرعتشون رو زیاد کردن قربان.
نمیتونم بهشون برسم.
249
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
خیلیخب، خیلیخب...
250
00:14:01,340 --> 00:14:02,466
برگرد.
251
00:14:10,432 --> 00:14:12,518
یک، دو، سه...
252
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
میدونم شما زیاد ترنس رو نمیشناختین اما...
253
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
وقتهایی که هیچکس پیشم نبود
اون هوام رو داشت.
254
00:14:30,119 --> 00:14:32,162
برای مثل یه پدر بود.
255
00:14:34,456 --> 00:14:35,499
و...
256
00:14:37,668 --> 00:14:38,836
خیلی دوستش داشتم.
257
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
و دلم خیلی براش تنگ میشه.
258
00:14:47,428 --> 00:14:49,638
از کسی که اینکارو باهاش کرده نمیگذرم.
259
00:14:51,265 --> 00:14:52,474
خیالت راحت رئیس.
260
00:15:14,914 --> 00:15:15,914
متاسفم.
261
00:15:16,999 --> 00:15:18,500
همیشه میگین متاسفـین!
262
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
هیچ دردی رو هم دوا نمیکنه.
263
00:15:39,897 --> 00:15:42,816
264
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
ایول.
265
00:16:20,312 --> 00:16:22,940
پشمام. خدایا. بازم تـو!
266
00:16:24,233 --> 00:16:25,609
نزدیک بود قاتل بشمها.
267
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
حالا که نشدی. یعنی فعلاً.
حالا بگذریم،
268
00:16:28,445 --> 00:16:31,949
آقای جنرت بهم گفته بودی اگه اتفاقی افتاد
این رو بدم به شما.
269
00:16:32,533 --> 00:16:33,617
گمون کنم الان وقتشه.
270
00:16:35,327 --> 00:16:37,121
در به در دنبالتون میگشتم.
271
00:16:39,039 --> 00:16:42,042
این...این چیه؟
272
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
نمیدونم. اما گفت بهکارتون میاد.
273
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
« آقای جیجی میبنک »
274
00:17:04,231 --> 00:17:05,399
پشمام عجب دستخطی!
275
00:17:49,401 --> 00:17:51,278
یکی دیگهشون هم همین الان اومد.
276
00:17:51,361 --> 00:17:53,321
دستور چیه قربان؟
277
00:17:53,363 --> 00:17:55,240
فقط نذار این سری از دستت فرار کنن، باشه؟
278
00:17:55,324 --> 00:17:56,324
چشم.
279
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
امروز سرم خیلی شلوغه،
280
00:18:02,372 --> 00:18:05,459
اما نهایت تلاشم رو کردم تا یه وقت خالی
پیدا کنم و جزیرهی بُز رو بهت نشون بدم.
281
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
و اینکه جدای از اون...
282
00:18:08,879 --> 00:18:11,548
یهچیزی هست که باید
درموردش صحبت کنیم.
283
00:18:12,132 --> 00:18:13,132
ببین، من...
284
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
واقعاً متاسفم...
285
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
بابت اون اتفاق کسشعری
که دیروز توی ساحل افتاد.
286
00:18:21,183 --> 00:18:23,811
هیچ بهونهای نمیتونم بیارم،
اینکه مثلاً بگم...
287
00:18:25,562 --> 00:18:27,689
پوگستانیها فلان کردن، بهمان کردن...
288
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
- خب ریف، منم پوگستانیام.
- آره. آره. میدونم. برام مهم نیست.
289
00:18:31,610 --> 00:18:34,279
- من شبیه تاپر و بقیهشون نیستم.
- میدونم.
290
00:18:34,363 --> 00:18:37,449
یعنی خب بابای خودم هم اوایل توی پوگستان بود.
حالا اصلاً مهم نیست.
291
00:18:38,617 --> 00:18:39,617
و...
292
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
منم میخوام مثل اون باشم.
293
00:18:46,875 --> 00:18:50,504
وارد بازار کار بشم.
خانوادهمون رو دوباره دور هم جمع کنم.
294
00:18:50,587 --> 00:18:52,631
و میخوام با خواهرم آشتی کنم
295
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
و واقعاً دوست دارم تو هم کنارم باشی.
296
00:18:56,677 --> 00:18:59,277
وقتی که این معاملهی جزیرهی بُز
با هالیس تموم شد رفت پی کارش...
297
00:18:59,346 --> 00:19:00,973
با خودم فکر کردم که...
298
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
میتونم یه بخشی از اینجا رو
واسه خودم نگه دارم تا...
299
00:19:05,769 --> 00:19:07,729
با هم توش زندگی کنیم. میدونی؟
من و تو.
300
00:19:14,027 --> 00:19:15,320
ریف...
301
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
چیه؟ دلت نمیخواد؟
302
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
نه؛ میخوام...
303
00:19:22,119 --> 00:19:23,203
من، فقط...
304
00:19:24,371 --> 00:19:25,414
من...
305
00:19:26,665 --> 00:19:29,084
از نظرم نباید با هالیس معامله کنی...
306
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
چی؟ فکر میکردم خیلی از این بابت
307
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
خوشحالی.
308
00:19:34,923 --> 00:19:36,800
آره؛ میدونم. اما...
309
00:19:37,759 --> 00:19:40,304
بهنظرم خیلی ریسکیه.
بهتره یکم صبر کنیم.
310
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
چیه؟
311
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
چیه خب؟
312
00:19:49,521 --> 00:19:52,774
هیچی، آخه من...
آخه من دیشب حواله رو امضا کردم.
313
00:19:52,858 --> 00:19:55,652
این هفته انجام میشه.
تمام قول و قرارها رو با هالیس گذاشتیم.
314
00:19:57,487 --> 00:19:58,487
315
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
ببین...
316
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
ده برابر پولی که دادیم رو در میاریم!
317
00:20:03,327 --> 00:20:04,327
- باشه؟
- آره.
318
00:20:05,162 --> 00:20:06,162
دوتامون.
319
00:20:07,831 --> 00:20:08,957
داریم آیندهمون رو میسازیم.
320
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
میدونم ترسناک بهنظر میرسه؛
ولی به بهترین نحو پیش میره.
321
00:20:12,502 --> 00:20:13,337
آره.
322
00:20:13,420 --> 00:20:14,713
باشه؟ بیا بغلم.
323
00:20:19,134 --> 00:20:20,134
خوبی دیگه؟
324
00:20:21,220 --> 00:20:22,346
- آره.
- واقعاً؟
325
00:20:29,269 --> 00:20:30,269
چیـه؟
326
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
« همهی وسایل رو چیدم تو ماشین.
یهکار ضروری داشتم...
327
00:20:39,321 --> 00:20:42,074
شما برید چارلستون؛ من بعداً میام »
328
00:20:42,157 --> 00:20:43,742
از کی تا حالا جیجی کار ضروری براش پیش میاد؟
329
00:20:43,825 --> 00:20:44,825
هیچوقت.
330
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
« سلام؛ جیجی صحبت میکنه
میدونی وقتی بوق خورد چیکار کنی »
331
00:20:46,912 --> 00:20:48,681
چی شد کی؟
332
00:20:48,705 --> 00:20:49,623
جواب نمیده.
333
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
عالیه. خب الان چیکار کنیم؟
334
00:20:51,583 --> 00:20:52,751
خودش گفته بریـم.
335
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
بهتره بریم.
336
00:20:54,628 --> 00:20:55,628
شماها برید.
337
00:20:55,671 --> 00:20:59,841
من یکم صبر میکنم و اگه شد
با جیجی دوتایی میایم پیشتون.
338
00:21:00,509 --> 00:21:02,219
تازه اینطوری میتونم چند ساعت
بیشتر توی مغازه باشم.
339
00:21:02,302 --> 00:21:03,821
- باشه پس.
- حله.
340
00:21:03,845 --> 00:21:04,845
خیلیخب...
341
00:21:28,161 --> 00:21:29,162
بارکودا!
342
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
بیگ بی، این بیرون چیکار میکنی؟
343
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
مگه نمیبینی قراره طوفان بشه؟
344
00:21:35,043 --> 00:21:37,462
چرا میبینم.
منکه از چند قطره بارون نمیترسم.
345
00:21:37,546 --> 00:21:38,546
خب...
346
00:21:39,548 --> 00:21:41,508
میخواستم یه سوالی ازت بپرسم.
347
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
دارم دنبالِ بابام میگردم.
348
00:21:44,094 --> 00:21:47,848
احیاناً تو نمیدونی کجاست؟
349
00:21:47,931 --> 00:21:50,559
آخرین باری که باهاش
حرف زدم توی جنوبِ بلیز بود.
350
00:21:50,642 --> 00:21:51,977
پشمام، میدونم که درموردِ...
351
00:21:52,060 --> 00:21:54,563
من اصلاً نمیبینمش داداش.
اون تحت تعقیبه.
352
00:21:54,646 --> 00:21:56,273
منم شهروند قانونمداریام.
353
00:21:56,773 --> 00:21:58,859
قطعاً همینطوره. درسته.
354
00:21:59,651 --> 00:22:00,651
حیف شد.
355
00:22:01,486 --> 00:22:03,488
چون موضوع اینه که...
356
00:22:04,114 --> 00:22:06,950
یهچیزی ازش دارم و میخواستم بفروشمش، میدونی؟
357
00:22:07,034 --> 00:22:09,161
ممکنه خیلی ارزشمند باشه، پس...
358
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
اگه خبری ازش شد من رو در جریان بذار.
359
00:22:12,080 --> 00:22:14,791
کُلی پول گیرش میاد و فکر کنم
یهچیزایی هم گیرِ تو بیاد، پس...
360
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
خبری شد بهم بگو.
361
00:22:16,543 --> 00:22:18,170
صبرکن.
362
00:22:24,468 --> 00:22:25,802
واقعاً نمیدونم کجاست.
363
00:22:25,886 --> 00:22:28,096
اما شاید بتونم پیغامت رو به دستش برسونم.
364
00:22:28,722 --> 00:22:29,973
شمارهت رو واسهم بنویس.
365
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
واقعاً ازت ممنونم.
366
00:22:34,436 --> 00:22:37,731
- این سگت چرا هیچوقت خفهخون نمیگیره؟
- خواهش میکنم درموردِ سگام حرفی نزن.
367
00:22:39,232 --> 00:22:41,568
خیلی خب پس، منتظر باشم؟
368
00:22:41,651 --> 00:22:45,197
آره، کنار اسکله منتظر بمون
تا ببینم جواب میده یا نه.
369
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
370
00:22:52,162 --> 00:22:53,455
میدونی...
371
00:22:55,207 --> 00:22:58,752
راستشو بخوای اصلاً
انتظارش رو نداشتم.
372
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
- انتظارِ چی؟
- اینکه دوباره درگیر این ماجراها بشم.
373
00:23:01,463 --> 00:23:03,799
تازه داشتم به زندگی بیحاشیهام
عادت میکردم.
374
00:23:03,882 --> 00:23:04,882
تو؟
375
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
به زندگی بیحاشیهت عادی میکردی؟
376
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
- چیه؟
- نه راستش رو بخوای فوقالعادهست.
377
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
نه. آخه خیلی عادی و بیحاشیه
شروع کردیم. خونه داشتیم...
378
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
بیشتر شبیه خونه تیمی بود.
379
00:23:15,018 --> 00:23:16,436
- خب ما...
- آره.
380
00:23:16,520 --> 00:23:17,729
رفتیم سرکار.
381
00:23:17,813 --> 00:23:19,147
« میرفتیم سرکار »
382
00:23:19,981 --> 00:23:21,501
- درسته.
- میدونم داری تلاشت رو میکنی.
383
00:23:21,525 --> 00:23:23,885
- اشکال نداره. بهخدا دارم شوخی میکنم.
- باشه، گوش کن، گوش کن...
384
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
شاید، شاید...
385
00:23:25,946 --> 00:23:28,615
بعد از ماهِ عسلمون، نمیدونم چیه...
386
00:23:28,698 --> 00:23:30,117
بیشتر شبیه پیدا کردن گنجـه.
387
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
خیلی خب، برمیگردیم پوگستان...
388
00:23:32,035 --> 00:23:34,079
- باشه.
- خونهی خودمون رو میخریم.
389
00:23:34,162 --> 00:23:36,349
یعنی دیگه دوست نداری با چهار نفر دیگه
توی یه خونه باشیم؟
390
00:23:36,373 --> 00:23:38,125
- نه راستش.
- باشه پس. ادامه بده ببینم.
391
00:23:38,208 --> 00:23:40,460
خب بعد شاید یدونه سگام گرفتیم.
392
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
بعداً بچهدار شدیم...
393
00:23:42,754 --> 00:23:44,840
- و...
- خیلیخب. خیلیخب. پیاده شو با هم بریم.
394
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
- چیـه؟
- دیگه زیادهروی کردی.
395
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
- چی؟ نه. صبرکن.
تا قبل از قسمتِ بچهدار شدن باهات موافق بودم.
396
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
- منظورم که همین الان نبود.
- پیاده شو با هم بریم.
397
00:23:51,263 --> 00:23:53,223
یعنی خب منظورم توی آینده بود.
398
00:23:53,265 --> 00:23:56,101
فقط دارم میگم کِی بچهدار باشیم خوبه
و بهعنوان یه مرد...
399
00:23:57,602 --> 00:23:58,854
کِی بچهدار بشیم خوبه؟
400
00:24:00,063 --> 00:24:01,481
من 19 سالمه!
401
00:24:05,485 --> 00:24:06,485
راست میگی.
402
00:24:07,571 --> 00:24:08,864
فعلاً بیا گنج رو پیدا کنیم.
403
00:24:09,364 --> 00:24:11,658
پولمون رو جور کنیم و خونه بگیریم.
404
00:24:11,741 --> 00:24:14,703
واسه بقیه کارهای خستهکننده
یه عمر وقت داریم.
405
00:24:16,746 --> 00:24:18,540
فعلاً این رابطه رو همینطوری
که هست دوست دارم.
406
00:24:27,716 --> 00:24:28,716
آره. آره.
407
00:24:29,676 --> 00:24:31,219
سلام جـی. منم بابات.
408
00:24:31,845 --> 00:24:32,888
بابا. تویی؟
409
00:24:34,514 --> 00:24:37,017
سلام پسرم. خوشحالم که صدات رو میشنوم.
410
00:24:39,811 --> 00:24:40,811
خوبه.
411
00:24:41,438 --> 00:24:42,647
خب الان کجایی؟
412
00:24:43,356 --> 00:24:45,692
یهجایی وسطِ جنگل.
413
00:24:46,526 --> 00:24:48,987
نزدیک یه رودخونه.
نمیدونم کجا میشه.
414
00:24:49,488 --> 00:24:52,199
خب این قضیه این چیزی که میخوای بفروشی چیه؟
415
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
خب راستش من نمیخوام بفروشم.
416
00:24:55,785 --> 00:24:58,997
خیلی طولانیه؛
به وس جنرت مربوط میشه.
417
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
جنرتها آدمهای خوبی نیستن؛
ازشون دوری کن.
418
00:25:02,918 --> 00:25:05,045
نه، خب...
419
00:25:05,128 --> 00:25:07,422
یکم واسه این حرفها دیره، اما...
420
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
- وایسا ببینم، گفتی کجایی؟
- آروم بگیر بچه!
421
00:25:12,928 --> 00:25:15,430
- دوباره حرف بزن.
- گفتم آروم بگیر!
422
00:25:15,514 --> 00:25:17,432
من باید برم. بعداً بهت زنگ میزنم.
423
00:25:23,897 --> 00:25:24,897
مایک، در رو باز کن!
424
00:25:25,607 --> 00:25:26,607
بارکودا!
425
00:25:27,150 --> 00:25:28,150
کدوم گوریه؟
426
00:25:29,528 --> 00:25:31,248
بارکودا مایک، در رو باز کن!
427
00:25:31,279 --> 00:25:32,781
آهای! در رو باز کن.
428
00:25:35,367 --> 00:25:38,370
بابا؟ بابا؟ کجایی؟
429
00:25:38,453 --> 00:25:41,248
داری چیکار میکنی داداش؟
این مسخرهبازیا چیه!
430
00:25:41,331 --> 00:25:42,811
خر خودتی بارکودا. میدونم بابام اینجاست.
431
00:25:42,874 --> 00:25:44,876
نمیتونی همینطوری بیای داخل
خونهم و داد و بیداد راه بندازی.
432
00:25:44,960 --> 00:25:47,754
- آروم باش. بیا حرف بزنیم.
- کسشعر نگو بارکودا مایک.
433
00:25:47,837 --> 00:25:50,298
میدونم این «بوشلایت»های لعنتی
رو خودت نخوردی!
434
00:25:50,382 --> 00:25:52,467
کجاست؟
435
00:25:52,551 --> 00:25:54,719
تو هنوز خیلی بچهای!
هیچی نمیدونی.
436
00:25:54,803 --> 00:25:57,556
یا خودش با پای خودش میاد
بیرون یا خودم میرم داخل. فهمیدی!
437
00:26:00,642 --> 00:26:01,642
سلام پسرم.
438
00:26:03,353 --> 00:26:04,353
از دیدنت خوشحالم.
439
00:26:14,531 --> 00:26:16,324
پس اینجا واسه خودت عشق میکردی؟
440
00:26:17,117 --> 00:26:19,517
تمام این مدت اینجا بودی
و به منی که پسرتم هیچی نگفتی؟
441
00:26:20,245 --> 00:26:21,245
دوتاتون؟
442
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
اومدم کارهای جزیره کیلدر رو ردیف کنم.
443
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
میرم و میام.
444
00:26:26,876 --> 00:26:27,876
اکثراً بیرونم.
445
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
اما اینجا میمونم.
446
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
بیا ببینم.
447
00:26:36,344 --> 00:26:37,762
بیخیال!
448
00:26:41,808 --> 00:26:44,352
ببین، واقعاً ببخشید که یهو غیبم زد.
449
00:26:46,855 --> 00:26:49,608
میدونی که من تحت تعقیبام...
450
00:26:49,691 --> 00:26:52,402
نمیخواستم تو هم توی دردسر بیفتی،
من...
451
00:26:55,905 --> 00:26:56,905
خب...
452
00:26:58,658 --> 00:27:01,202
قضیه وس جنرت چیه؟
453
00:27:04,289 --> 00:27:05,289
مُرده.
454
00:27:05,707 --> 00:27:07,334
خب خدا بیامرزتش.
455
00:27:08,209 --> 00:27:09,294
آدم خوبی بود.
456
00:27:09,878 --> 00:27:11,296
منکه نمیدونم.
457
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
اما این رو واسه من نوشته.
بعد از اینکه مُرد به دستم رسوندن.
458
00:27:18,053 --> 00:27:19,387
سر در نمیارم چیه.
459
00:27:20,930 --> 00:27:23,391
گفتم شاید تو بتونی بهم بگی چی نوشته.
460
00:27:31,232 --> 00:27:32,232
بیا دنبالم.
461
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
آقای میبنک عزیز...
462
00:27:38,657 --> 00:27:42,243
باید درموردِ یه موضوع خیلی مهم باهات صحبت کنم.
463
00:27:42,327 --> 00:27:45,121
ببخشید که اینقدر یواشکی این نامه رو دریافت کردی.
464
00:27:45,205 --> 00:27:48,166
اما یه سری چیزها، هم از جنس طبیعت و هم از جنس ماورا،
465
00:27:48,249 --> 00:27:50,210
باعث شدن که این راز محفوظ بمونه.
466
00:27:50,293 --> 00:27:54,547
با اینکه خیلی دوست دارم مستقیماً با تو
در مورد این موضوع صحبت کنم،
467
00:27:54,631 --> 00:27:57,342
اما فکر میکنم بهتره اول با پدرت صحبت کنی.
468
00:27:57,425 --> 00:27:59,844
ازش در مورد آلباتروس بپرس.
469
00:28:00,929 --> 00:28:01,929
معطل نکن.
470
00:28:02,514 --> 00:28:05,475
دعا میکنم که لطف خدا باعث بشه وقتی همه چیز رو شد،
471
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
افتخار دیدار دوباره با شما رو داشته باشم.
472
00:28:07,811 --> 00:28:10,689
با احترام، وس جنرت.
473
00:28:12,440 --> 00:28:13,525
خب یعن چی؟
474
00:28:14,275 --> 00:28:15,318
آلباتروس؟
475
00:28:15,402 --> 00:28:16,402
نمیدونم.
476
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
داری دروغ میگی.
477
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
نمیدونم.
478
00:28:20,448 --> 00:28:22,075
- نمیدونم.
- نه؛ دروغه!
479
00:28:22,158 --> 00:28:23,451
وقتهایی که دروغ میگی سریع میفهمم.
480
00:28:23,535 --> 00:28:25,721
- من دروغگو ام؟
- آره. تو یه دروغگویی!
481
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
- هرموقع دروغ میگی قشنگ میفهمم!
- حرف دهنت رو بفهم!
482
00:28:27,539 --> 00:28:28,581
بیخیال بابا.
483
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
اومدی اینجا و درمورد این کوکهای
حرومزاده ازم سوال میپرسی.
484
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
میدونی چیه؟
485
00:28:34,379 --> 00:28:36,423
اصلاً برام مهم نیست چی ازش دزدیدی...
486
00:28:37,257 --> 00:28:38,967
ببخشید که عصابت رو خرد کردم بابا.
487
00:28:40,593 --> 00:28:42,178
اصلاً نمیدونم چرا اومدم اینجا.
488
00:28:43,096 --> 00:28:44,681
قشنگ وقتم رو تلف کردم.
489
00:28:49,644 --> 00:28:51,688
گندش بزنن.
490
00:28:52,814 --> 00:28:54,858
لعنت بهت جی؛
کشوندیشون اینجا!
491
00:28:56,317 --> 00:28:58,361
میبنک، برگرد!
492
00:28:58,445 --> 00:29:01,114
لوک، حکم ورود به منزل دارم. تکون نخورید.
493
00:29:01,740 --> 00:29:04,200
عجله کنید؛ دارن میرن سمتِ اسکله.
494
00:29:04,284 --> 00:29:05,284
گندش بزنن.
495
00:29:05,827 --> 00:29:07,036
آهای!
496
00:29:07,912 --> 00:29:10,123
لوک، اینجا چه غلطی میکنی؟
497
00:29:10,206 --> 00:29:12,041
جرئت داری سوار اون قایق شو!
498
00:29:12,125 --> 00:29:13,877
اینطوری نکن جی؛
همهچی رو برات توضیح میدم.
499
00:29:13,960 --> 00:29:15,295
با دوتاتونم؛ تکون نخورید!
500
00:29:15,378 --> 00:29:17,258
خب الان چرا اونجا خشکت زده؟
سوار شو دیگه!
501
00:29:18,047 --> 00:29:19,687
- تکون نخورید!
- زود باش.
502
00:29:20,133 --> 00:29:21,718
ایست! گندش بزنن.
503
00:29:21,801 --> 00:29:22,801
ایست!
504
00:29:28,516 --> 00:29:32,562
نیروی دریایی رو خبر کنید؛
نزدیکِ «امیـتس پوینت»ان.
505
00:29:45,950 --> 00:29:47,702
کجایی آخه؟
506
00:29:49,579 --> 00:29:51,539
سلام، میتونم کمکتون کنم؟
507
00:29:51,623 --> 00:29:52,957
نمیدونم. میتونی؟
508
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
سلام کی.
509
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
تو اینجا چیکار میکنی؟
510
00:29:58,087 --> 00:30:03,510
آهان، خب. فکر نمیکنی منم یه مشتری عادی ام که
511
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
میخوام از مغازه موجسواری و طعمه خرید کنم؟
512
00:30:09,265 --> 00:30:10,265
نـه؟
513
00:30:11,184 --> 00:30:12,894
با خواهرم کار دارم.
514
00:30:12,977 --> 00:30:14,562
اون اصلاً دلش نمیخواد
تو رو ببینه ریف.
515
00:30:14,646 --> 00:30:18,525
خب بلاخره که خواهرمه. اگه دلم بخواد میتونم
بیام و حداقل یهذره باهاش صحبت کنم.
516
00:30:23,071 --> 00:30:25,698
کارتون خیلی خفن بود.
517
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
دیروز موقع استراحت.
518
00:30:27,700 --> 00:30:31,871
چقدر هوای اون لاکپشتها رو داشتی؛
واقعاً لذتبخش بود.
519
00:30:31,955 --> 00:30:32,997
محشر بود.
520
00:30:37,836 --> 00:30:40,672
میدونی که قراره اینجا رو تعطیل کنن درسته؟
521
00:30:40,755 --> 00:30:42,173
جدی میگی؟
522
00:30:42,257 --> 00:30:44,592
بذار حدس بزنم.
نکنه خودت پشت این ماجرایی؟
523
00:30:44,676 --> 00:30:48,555
ممکنه؛ اما نه...
524
00:30:49,931 --> 00:30:51,015
من دخالتی ندارم.
525
00:30:54,227 --> 00:30:56,354
راستش رو بخوای فقط اومدم بهت خبر بدم.
526
00:30:56,437 --> 00:30:58,648
میدونی، من میخوام بهت کمک کنم
527
00:30:58,731 --> 00:31:02,235
میخوام برادر خوبی باشم؛
میخوام آدمِ بهتری باشم.
528
00:31:02,777 --> 00:31:05,989
اما نگاه کن، من میخوام
بهت کمک کنم
529
00:31:06,072 --> 00:31:07,991
اما تو بهم میپری و
باهام بد حرف میزنی،
530
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
مثل همیشه.
531
00:31:15,164 --> 00:31:18,042
بعد شما ها،
همیشه براتون سواله که چرا همهش...
532
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
این همه بلا سرتون میاد و این واقعاً...
533
00:31:21,296 --> 00:31:22,380
غمانگیزه.
534
00:31:27,719 --> 00:31:28,761
535
00:31:29,345 --> 00:31:30,345
این رو بگیر.
536
00:31:30,388 --> 00:31:32,640
کارت ویزیتمـه.
537
00:31:33,892 --> 00:31:35,935
به سارا بگو یه زنگ بهم بزنه.
گمون کنم بتونم کمکش کنم.
538
00:31:40,231 --> 00:31:41,232
539
00:31:41,858 --> 00:31:44,652
تو خیلی من رو اذیت کردی، کی.
540
00:31:46,696 --> 00:31:47,780
واقعاً؟
541
00:31:51,242 --> 00:31:53,036
اما میبخشمت. اوضاع بینمون رواله.
542
00:31:54,913 --> 00:31:56,039
من دشمنت نیستم.
543
00:31:57,248 --> 00:31:58,541
طرفِ خودتم.
544
00:32:01,669 --> 00:32:03,338
خیلیخب.
545
00:32:03,672 --> 00:32:10,552
«دیـ.ـجـ.ـیمـ.ـوویـ.ـز»
546
00:32:11,012 --> 00:32:14,012
« چارلستون »
547
00:32:15,099 --> 00:32:18,269
خب، طبق دفترچهی کاپیتان،
ریشسیاه با کشتیاش ادونچر،
548
00:32:18,353 --> 00:32:19,395
یهجایی همین سمتهاست،
549
00:32:19,479 --> 00:32:21,856
و تحتِ تعقیب نیروی دریایی
سلطنتی بریتانیاست، درسته؟
550
00:32:21,940 --> 00:32:22,941
551
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
میاد اینجا، چند نفر رو گروگان میگیره.
552
00:32:26,402 --> 00:32:27,695
بهش میگن، آم...
553
00:32:27,779 --> 00:32:31,449
«محاصرهی چارلستون».
توی کتابِ تاریخ سال هشتم هم بود.
554
00:32:32,617 --> 00:32:34,827
- محاصره چارلستون؟
- فرقشون چیه؟
555
00:32:34,911 --> 00:32:38,498
فرق میکنن.
خب پس این طرف تحت تعقیبه
556
00:32:38,581 --> 00:32:41,376
و همهی عالم میدونن
که یه گنج توی کشتیشه!
557
00:32:41,459 --> 00:32:42,377
558
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
اما با این حال بهش اجازه میدن بیاد اینجا
و دونفر از افرادش که مُردن رو خاک کنه؟
559
00:32:46,297 --> 00:32:47,215
خب حالا گوش کنید.
560
00:32:47,298 --> 00:32:49,634
توی دفترچه جنرت این رو نوشته؛ خیلیخب...
561
00:32:49,717 --> 00:32:54,097
« خیلی دقت کردم که تابوتها محکم
و از عوامل طبیعی در امان باشن. »
562
00:32:54,180 --> 00:32:55,616
خیلیخب.
563
00:32:55,640 --> 00:33:01,396
خلاصه، کشتیاش رو میبره یه
جایی اون دور و برها تو بندرگاه.
564
00:33:01,479 --> 00:33:02,479
لنگر میاندازه،
565
00:33:03,147 --> 00:33:07,485
و افرادش رو از طریقِ باتریِ ماه نیمهکامل به داخل شهر میاره.
566
00:33:10,029 --> 00:33:11,029
نیمهکامل؟
567
00:33:12,573 --> 00:33:13,408
باتری؟
568
00:33:15,326 --> 00:33:16,953
پس فکرکنم ما هم باید
بریم داخل شهر.
569
00:33:17,036 --> 00:33:18,036
عجله کنید.
570
00:33:18,663 --> 00:33:19,747
باشه.
571
00:33:20,915 --> 00:33:23,668
خیلیخب. من یه سوال دارم
یکم پیش گفتی تابوت،
572
00:33:23,751 --> 00:33:26,921
این یعنی قراره دوباره بریم قبرستون؟ آره؟
573
00:33:36,055 --> 00:33:38,683
اینجا رو ببین.
دارن درمورد «ریشسیاه» حرف میزنن.
574
00:33:38,766 --> 00:33:41,144
- یالا.
- فکر کنم داریم درست میریم.
575
00:33:42,562 --> 00:33:44,897
576
00:33:45,690 --> 00:33:47,250
بهنظرم تَه همین خیابونه.
577
00:33:53,364 --> 00:33:56,117
پوپ، از صبح داریم راه میریم
و من پاهام خیلی درد میکنه.
578
00:33:56,200 --> 00:33:57,285
چه غلطی کنیم؟
579
00:33:57,827 --> 00:34:01,456
ببین، به این کار میگن پیدا کردن گنج. باید
خودت گنج رو پیدا کنی. اونکه نمیاد پیشت!
580
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
گفتی راه رو بلدی.
581
00:34:03,332 --> 00:34:04,917
من فقط گفتم اون منطقه رو میشناسم.
582
00:34:05,001 --> 00:34:06,979
- میدونی چی ذهنم رو درگیر کرده؟
- چی؟
583
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
ریشسیاه یه گنج داره از
همهچی براش مهمتره.
584
00:34:09,714 --> 00:34:11,716
حتی بهخاطرش نیرو
دریایی سلطنتی افتادن دنبالش.
585
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
کل شهر رو قرنطینه کردن.
586
00:34:14,052 --> 00:34:18,306
بعد میون این همه آشفتگی خیلی
راحت میاد آشپز و ناخداش رو خاک کنه؟
587
00:34:18,389 --> 00:34:20,892
صبرکن. صبرکن. صبرکن.
588
00:34:20,975 --> 00:34:23,478
داداش، مطمئنم توی اون تابوتها
یهچیزی گذاشته!
589
00:34:23,561 --> 00:34:24,687
100%.
590
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
ماه نیمهکامل، باتریِ ماهِ نیمهکامل
جایی که مردهها و زندهها با هم ملاقات میکنند.
591
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
- که بهنظر من میتونه یه قبرستون باشه.
- پشمام!
592
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- فقط کافیه بدونم...
- ستاره شمالی کجاست؟
593
00:34:35,698 --> 00:34:36,783
چی؟
594
00:34:38,701 --> 00:34:42,663
اون دیگه؟ اونجا؟
احتمال زیاد اون ستارهی شمالیه.
595
00:34:42,747 --> 00:34:44,624
ستارهی شمالی راه رو بهمون نشون میده.
596
00:34:44,707 --> 00:34:45,833
نزدیک شدیم.
597
00:34:47,668 --> 00:34:48,836
سارا کامرون،
598
00:34:49,629 --> 00:34:51,214
بهت گفته بودم چقدر عاشقتم؟
599
00:34:53,966 --> 00:34:56,719
خدایی دمت گرم. خب نقشهمون از این قراره.
گوش کنید.
600
00:34:56,803 --> 00:34:58,721
از شما دوتا میخوام حواسشون رو پرت کنید.
601
00:34:58,805 --> 00:35:00,473
من باید برم داخل کلیسا یهچیزی رو چک کنم.
602
00:35:00,556 --> 00:35:02,141
- قبرستون هم با تو.
- وایسا، چی؟
603
00:35:02,225 --> 00:35:04,065
توی قبرستون دنبالِ «نگهبان» بگرد.
604
00:35:04,102 --> 00:35:05,853
- نگهبان یهراست تو رو میبره پیش تابوتها.
- نه!
605
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
بریم.
606
00:35:06,854 --> 00:35:09,374
- تنها موندی!
- خیلیخب، بریم تو کارش.
607
00:35:09,899 --> 00:35:13,861
- داداش من از قبرستون متنفرم!
- از پسش برمیای جان بی!
608
00:35:13,945 --> 00:35:15,196
- آره.
- حواست رو جمع کن.
609
00:35:15,279 --> 00:35:18,407
جایی که مردهها و زندهها با هم ملاقات میکنن.
جان بی از پسش برمیاد.
610
00:35:18,491 --> 00:35:19,742
عجب شبی بشه امشب.
611
00:35:19,826 --> 00:35:21,953
واقعی که نیستن. همهشون مُردن.
612
00:35:22,703 --> 00:35:24,038
هیچی نمیشه.
613
00:35:33,422 --> 00:35:34,862
- عصر بهخیر.
- سلام.
614
00:35:36,134 --> 00:35:37,468
خیلیخب، ببینید...
615
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
باید یه در پیدا کنیم که به یه مقبره باز میشه.
616
00:35:42,598 --> 00:35:43,850
مقبره؟
617
00:35:44,642 --> 00:35:47,478
آره. اوکیه؟
همهی این کلیساهای قدیمی یدونه از این درها دارن.
618
00:35:47,562 --> 00:35:49,362
جایی که مردهها و زندهها
با هم ملاقات میکنن.
619
00:35:49,397 --> 00:35:52,483
ازتون میخوام حواس کشیش رو
پرت کنید تا من برم یکم اینجا رو بگردم.
620
00:35:53,234 --> 00:35:55,027
سارا، آهای!
621
00:35:55,111 --> 00:35:56,863
- حواست با منه؟
- آره.
622
00:35:56,946 --> 00:35:58,706
- حواسِ کشیش رو پرت کنید.
- باشه.
623
00:35:59,115 --> 00:36:00,283
کاری نداره که.
624
00:36:14,922 --> 00:36:16,841
- سلام.
- میتونم کمکتون کنم؟
625
00:36:16,924 --> 00:36:21,012
بله. میخواستیم بدونیم امکانش هست
چند دقیقهای رو همراه ما دعا کنید؟
626
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
برای دوستم.
627
00:36:22,638 --> 00:36:25,975
اخیراً متوجه شدیم که یه بیماری خیلی بد داره.
628
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
- فلج اطفال.
- فلج اطفال.
629
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
من فکر میکردم فلج اطفال ریشهکن شده!
630
00:36:30,354 --> 00:36:32,064
بعدش هم شما که دارین راه میرین!
631
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
فلج اطفالِ از نوع خیلی کُند.
632
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
که خیلی دیر خودش رو بروز داده.
واقعاً وحشتناکه.
633
00:36:37,153 --> 00:36:38,613
خدا خودش رحم کنه.
634
00:36:39,113 --> 00:36:41,574
خب، باعث افتخارمه که همراهتون دعا بخونم.
635
00:36:41,657 --> 00:36:43,159
ممنونم.
636
00:36:43,242 --> 00:36:44,452
ممنون پدر.
637
00:36:49,290 --> 00:36:50,791
خداوند بخشنده و دوستدار،
638
00:36:50,875 --> 00:36:53,377
آمدیم به درگاهت تا دعا بخوانیم.
639
00:36:53,461 --> 00:36:57,715
به دنبال قدرت شفابخشیت برای
همهی مریض ها و رنج کشیده ها هستم.
640
00:36:57,798 --> 00:37:00,426
به ما کمک کن تا به تقدیر الهی تو ایمان بیاریم...
641
00:37:00,509 --> 00:37:03,721
و به ما بیاموز تا زیر سایهی
وعدههایت با آرامش زندگی کنیم.
642
00:37:04,347 --> 00:37:06,057
به این دختر جوان قوت و پشتوانه بده
643
00:37:06,140 --> 00:37:09,185
و در این زمان دشوار که با فلج
اطفال دیررس دست و پنجه نرم میکنه
644
00:37:09,268 --> 00:37:12,396
او و دوستانش را یاری کن.
645
00:37:12,897 --> 00:37:14,106
خداوند را سپاس.
646
00:37:14,190 --> 00:37:18,152
از عیسی مسیح، پروردگار و
نجاتدهنده ما درخواست میکنیم.
647
00:37:18,236 --> 00:37:19,403
- آمین.
- آمین.
648
00:37:19,987 --> 00:37:22,490
آمین. ممنون پدر.
649
00:37:23,032 --> 00:37:25,072
تا هر وقت که دلتون بخواد میتونید
اینجا بمونید.
650
00:37:25,868 --> 00:37:26,868
ممنون.
651
00:37:39,215 --> 00:37:40,675
آهای. بیا اینجا.
652
00:37:40,758 --> 00:37:42,176
بدو بیا.
653
00:37:42,260 --> 00:37:43,886
پیداش کردم. فکر کنم پیداش کردم.
654
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
چی رو؟
655
00:37:44,887 --> 00:37:46,180
والا ما که فقط خیس شدیم.
656
00:37:46,264 --> 00:37:48,099
- چی شده؟
- چتـه؟
657
00:37:49,976 --> 00:37:52,436
چیکار میکنی؟
658
00:37:52,520 --> 00:37:56,107
تو خیلی از این کلیساهای قدیمی،
زیر محرابهاشون یه مقبره دارن.
659
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
مطمئنم مشکلی ندارن.
660
00:37:59,443 --> 00:38:01,862
ببینید بچهها، این کار بیاحترامیه.
661
00:38:01,946 --> 00:38:05,050
- آره. همین الانش یهگناه بزرگ مرتکب شدیم.
- مطمئنم خدا شرایطمون رو درک میکنه.
662
00:38:05,074 --> 00:38:07,576
چه غلطی میکنی؟
داری میرینی تو فرشهاشون!
663
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
پوپ!
664
00:38:12,123 --> 00:38:13,123
میدونستم.
665
00:38:13,582 --> 00:38:15,835
- میدونستم.
- چطوری آخه؟
666
00:38:15,918 --> 00:38:17,878
- خیلیخب، یهلحظه صبرکن.
- خیلیخب...
667
00:38:17,962 --> 00:38:19,588
الان دقیقاً دنبالِ چی میگردی؟
668
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
تاج آبی.
669
00:38:24,260 --> 00:38:27,013
- معروف ترین جواهرِ ریشسیاه.
- ظاهراً توی تابوتشه.
670
00:38:27,096 --> 00:38:29,515
تابوتی که 300 سال پیش دفن کرده.
671
00:38:29,598 --> 00:38:30,933
باید بریم اون پایین!
672
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
خیلیخب؛ برنامهمون اینه:
673
00:38:33,644 --> 00:38:36,397
دوتامون میریم اون پایین و یهنفر
میمونه نگهبانی میده تا کسی نیاد.
674
00:38:36,480 --> 00:38:38,649
- منکه عمراً برم.
- سنگ، کاغذ، قیچی!
675
00:38:38,733 --> 00:38:39,893
سنگ، کاغذ، قیچی!
676
00:38:40,443 --> 00:38:41,485
لعنت بهش.
677
00:38:42,153 --> 00:38:44,405
اینجا یه راست میره توی جهنم.
من این بالا میمونم.
678
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
پس من و تو باید بریم.
679
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
خانم کامرون؟
680
00:38:49,702 --> 00:38:50,702
خیلیخب...
681
00:38:51,912 --> 00:38:54,391
- اگه اتفافی افتاد داد بزن.
- نکه کمک خاصی از دستمون برمیاد...
682
00:38:54,415 --> 00:38:56,334
نگران نباش. همین یکم پیش دعا خوندیم.
683
00:38:56,417 --> 00:38:58,294
واسه فلج اطفال بود.
684
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
آهای!
685
00:39:15,561 --> 00:39:17,271
سارا. زودباش.
686
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
اومدم.
687
00:39:40,628 --> 00:39:41,629
تابوتها. تابوتها.
688
00:40:02,692 --> 00:40:04,825
« بیگ جان راتلج »
« پدر و محقق »
689
00:40:08,322 --> 00:40:09,490
بابا؟
690
00:40:10,699 --> 00:40:12,618
تو خونه میبینمت بچه جون.
691
00:40:23,879 --> 00:40:25,756
دقیقاً دنبالِ چی میگردیم؟
692
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
دنبالِ یه فرشته.
693
00:40:27,716 --> 00:40:30,678
یه نگهبان.
یکوچولو شبیه این یکیه.
694
00:40:31,178 --> 00:40:32,680
سلام «استد بونت».
695
00:40:33,305 --> 00:40:34,765
خدایی خوشگل نیست؟
696
00:40:34,849 --> 00:40:37,351
عالیه. بریم.
697
00:40:37,977 --> 00:40:39,217
ممکنه این باشه؟
698
00:40:40,020 --> 00:40:41,020
آره، ممکنه.
699
00:40:41,522 --> 00:40:42,648
تقریباً همونجاست.
700
00:40:52,908 --> 00:40:53,908
این رو ببین.
701
00:40:55,286 --> 00:40:57,496
پول دوران جنگ داخلی کنفدراسیون.
702
00:40:58,831 --> 00:41:01,625
این یعنی بیشتر از 100 ساله که
کسی نیومده این پایین.
703
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
ریشسیاه هم 150 سال قبلش اینجا بوده.
704
00:41:07,965 --> 00:41:09,175
بریم جلوتر.
705
00:41:13,721 --> 00:41:15,806
یه حس عجیبغریبی دارم پوپ.
706
00:41:23,189 --> 00:41:24,565
پوپ، این رو ببین!
707
00:41:26,108 --> 00:41:28,486
- پوپ؟ پوپ؟
- بله؟
708
00:41:29,361 --> 00:41:31,405
اینجا رو ببین.
فکر کنم این دیوار جلوی یهچیزی رو گرفته.
709
00:41:37,745 --> 00:41:38,746
یهلحظه صبر کن.
710
00:41:41,916 --> 00:41:43,792
- این رو نگه دار.
- اینم یه راهشه...
711
00:41:50,633 --> 00:41:52,301
مثل آب خوردن بود.
712
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
خب، حالا کی میره داخل؟
713
00:41:54,637 --> 00:41:55,679
اونی که بینیش رو نگرفته.
714
00:41:55,763 --> 00:41:56,763
لعنتی.
715
00:41:57,598 --> 00:42:00,434
میخوای اینجا تنها بمونی؟
716
00:42:01,769 --> 00:42:03,103
پس تو اول برو.
717
00:42:03,187 --> 00:42:04,480
میشه چراغقوهم رو بدی؟
718
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
- آره. ببخشید.
- ممنون.
719
00:42:06,315 --> 00:42:07,315
خیلیخب.
720
00:42:25,125 --> 00:42:26,605
باورم نمیشه واقعاً دارم
همچین کاری میکنم.
721
00:42:26,669 --> 00:42:29,314
خوبه میدونید از غار میترسم؛
جنابعالی هم میدونی از تونل میترسم.
722
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
ریدم توی این وضعیت.
723
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
صبرکن ببینم. صبرکن.
724
00:42:35,010 --> 00:42:36,136
چقدر دیگه مونده؟
725
00:42:36,220 --> 00:42:37,346
مشخص نیست.
726
00:42:37,930 --> 00:42:39,515
فکر کنم بهتره فعلاً همینطوری بریم جلو.
727
00:42:40,099 --> 00:42:43,227
- بوی گـه میاد.
- میخوای تا آخرش همینطوری غر بزنی؟
728
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
نه. منکه غر نمیزنم.
دارم واقعیتها رو میگم.
729
00:42:46,355 --> 00:42:48,107
هی، صبرکن. صبرکن. صبرکن.
730
00:42:48,732 --> 00:42:50,776
فکر کنم یهچیزی دیدم.
731
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
خیلی سَرده.
732
00:42:54,947 --> 00:42:55,781
پوپ؟
733
00:42:57,908 --> 00:42:58,742
پوپ؟
734
00:42:58,826 --> 00:42:59,826
جان؟
735
00:43:00,160 --> 00:43:01,745
- صدای چیه؟
- چی میگی؟
736
00:43:01,829 --> 00:43:02,663
تو هم شنیدی؟
737
00:43:02,746 --> 00:43:04,206
- چی رو شنیدم؟
- این صدا رو.
738
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
آره.
739
00:43:07,876 --> 00:43:09,253
خب صدای چیـه؟
740
00:43:12,172 --> 00:43:13,172
نه. نه.
741
00:43:14,425 --> 00:43:16,218
- نه.
- گندش بزنن. نترس.
742
00:43:16,302 --> 00:43:17,970
- من رو هل نده!
- من از موش متنفرم.
743
00:43:18,053 --> 00:43:19,972
مراقب باش!
اینطوری عصبانیشون میکنی.
744
00:43:21,015 --> 00:43:22,182
داری عصبانیشون میکنی!
745
00:43:23,434 --> 00:43:24,351
پوپ!
746
00:43:27,938 --> 00:43:29,607
پوپ! پوپ!
747
00:43:29,690 --> 00:43:32,735
پوپ، نه...
748
00:43:38,198 --> 00:43:40,117
نه! نه! نه!
پوپ؟
749
00:43:40,200 --> 00:43:42,411
نه!
750
00:43:42,494 --> 00:43:44,622
- ببندش. ببندش.
- دارم همینکارو میکنم.
751
00:43:44,705 --> 00:43:46,665
- بهت گفته بودم از موش متنفرم.
- مراقب باش.
752
00:43:52,379 --> 00:43:53,589
صدای قفل بود؟
753
00:43:54,381 --> 00:43:55,507
منظورت چیه؟
754
00:43:57,217 --> 00:43:59,511
چیکار میکنی؟
چیکار میکنی؟
755
00:43:59,595 --> 00:44:00,971
برو کنار. برو کنار. برو کنار.
756
00:44:01,055 --> 00:44:02,723
باشه. دمت گرم مشتی.
757
00:44:05,059 --> 00:44:06,393
- آروم بگیر.
- نه.
758
00:44:06,477 --> 00:44:08,117
حتماً یه راه دیگه هست.
759
00:44:13,233 --> 00:44:14,610
اسکله و جمجمه.
760
00:44:17,696 --> 00:44:21,075
قبرستون واقعی اینجاست.
جایی که مردهها و زندهها ملاقات میکنن.
761
00:44:33,045 --> 00:44:34,963
- بیا بازش کنیم.
- زود باش.
762
00:44:39,093 --> 00:44:39,927
ایول.
763
00:44:40,010 --> 00:44:41,804
بزن بریم داخل مقبره.
764
00:45:11,083 --> 00:45:14,586
نگهبان تو را هدایت خواهد کرد.
765
00:45:24,596 --> 00:45:26,598
پشمام. پشمام.
766
00:45:37,985 --> 00:45:39,278
کجایین بچهها؟
767
00:45:47,619 --> 00:45:48,619
تابوتها.
768
00:45:50,956 --> 00:45:53,500
فکر کنم تقریباً رسیدیم.
تابوتها همینجان.
769
00:45:54,460 --> 00:45:55,460
پشمام.
770
00:45:55,919 --> 00:45:56,962
میبینیشون؟
771
00:45:57,796 --> 00:45:59,339
نزدیکیم. یکم دیگه مونده.
772
00:45:59,423 --> 00:46:01,383
- چندتا دیگه.
- چراغقوهت رو خاموش کن.
773
00:46:11,810 --> 00:46:13,145
فکر کنم باید از این سمت بریم.
774
00:46:25,157 --> 00:46:28,368
خدای من. باشه.
بریم سراغش.
775
00:46:28,994 --> 00:46:31,497
تو از اون سمت شروع کن.
من میرم سراغِ این یکی.
776
00:46:43,509 --> 00:46:46,887
- این یکی اسم نداره.
- نشونهی خوبیه.
777
00:47:03,320 --> 00:47:04,363
صدای چی بود؟
778
00:47:04,947 --> 00:47:06,307
چرا وایستادی؟
779
00:47:07,074 --> 00:47:09,874
- فکر کنم یه صدایی شنیدم.
- احتمالاً صدای موشها بوده.
780
00:47:15,374 --> 00:47:18,418
فکر کنم این قبر «سم بلمی»ـیه.
ناخدای تیـچ.
781
00:47:18,502 --> 00:47:22,047
- دقیقاً همینطوره فرمانده.
- پشمهات ریخته؟
782
00:47:31,807 --> 00:47:33,517
آره.
783
00:47:36,770 --> 00:47:37,770
وای!
784
00:47:42,776 --> 00:47:43,777
بگیرش.
785
00:47:44,862 --> 00:47:49,116
- 300 سالـه که اینجاست.
- بهت چی گفتم؟
786
00:48:04,756 --> 00:48:05,756
کی اونجاست؟
787
00:48:16,727 --> 00:48:19,730
لایتنر؛ چیزی که میخواستیم رو پیدا کردیم.
بیا بریم.
788
00:48:23,692 --> 00:48:25,235
زودباش. بیا بریم.
همین الان.
789
00:48:30,866 --> 00:48:32,534
فکر کنم یه صدایی شنیدم.
790
00:48:46,882 --> 00:48:48,008
رفتن؟
791
00:48:48,592 --> 00:48:50,552
آره.
792
00:49:00,020 --> 00:49:02,648
یهچیزی با خودشون بردن.
اما تاج نبود.
793
00:49:03,815 --> 00:49:06,026
شبیه یه طومار بود.
794
00:49:09,655 --> 00:49:12,491
- اصلاً چطوری اومدن اینجا؟
- از همون جایی که اومدن.
795
00:49:13,116 --> 00:49:14,952
فکر کنم از اون سمت رفتن.
796
00:49:54,825 --> 00:49:55,993
- خوبی؟
- آره.
797
00:50:00,163 --> 00:50:01,748
کلیو؟ سارا؟
798
00:50:03,291 --> 00:50:04,668
کجایین؟
799
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
کجا رفت این پسره؟
800
00:50:06,962 --> 00:50:08,880
چرا اینقدر لفتش داد...
801
00:50:09,464 --> 00:50:13,135
ای حرومزادهی عوضی!
تو هم که اینجایی.
802
00:50:18,640 --> 00:50:19,766
- هی!
- پوپ!
803
00:50:19,850 --> 00:50:23,020
سارا! یه نردبون اینجاست.
فکرکنم با این میتونیم بریم بیرون.
804
00:50:23,812 --> 00:50:26,398
باشه؛ اه، اه، اه.
805
00:50:30,736 --> 00:50:31,820
- خوبی؟
- آره.
806
00:50:36,408 --> 00:50:38,660
خیلیخب.
فکر کنم از اینجا رفتن بیرون.
807
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
باشه. نشکنه یهوقت!
808
00:50:41,538 --> 00:50:42,622
نمیشکنه!
809
00:50:42,706 --> 00:50:45,042
خطرناکهها!
810
00:50:45,125 --> 00:50:46,918
نه خطرناکترین چیزی
که ازش رفتم بالا.
811
00:50:51,757 --> 00:50:53,383
خوبی؟ حالت خوبه؟
812
00:50:53,467 --> 00:50:54,467
آره.
813
00:50:55,093 --> 00:50:56,428
فقط هیچی نمیبینم.
814
00:50:58,930 --> 00:51:01,433
میتونی!
815
00:51:11,651 --> 00:51:14,362
خیلیخب.
816
00:51:14,446 --> 00:51:16,865
- باز میشه؟
- تکون نمیخوره.
817
00:51:20,285 --> 00:51:21,953
انگار 500 کیلوئـه!
818
00:51:22,037 --> 00:51:23,037
کمک!
819
00:51:23,413 --> 00:51:24,539
جان بی!
820
00:51:25,373 --> 00:51:26,500
کلیو؟
821
00:51:26,583 --> 00:51:27,583
کمک!
822
00:51:28,085 --> 00:51:29,753
کلیو، کمک!
823
00:51:56,947 --> 00:51:58,532
- لایتنر؟
- هـی!
824
00:51:59,116 --> 00:52:00,116
داداش! آهای!
825
00:52:00,909 --> 00:52:03,203
- چته داداش؟ ولش کن!
- داره بهمون نگاه میکنه.
826
00:52:03,286 --> 00:52:05,163
- پلیس خبر کنید! کمک!
- ولش کن.
827
00:52:05,247 --> 00:52:06,790
چیزی که میخواستیم رو پیدا کردیم.
828
00:52:06,873 --> 00:52:09,334
مطمئن باش دوباره هم رو میبینیم.
829
00:52:18,718 --> 00:52:20,011
کلیو؟ کلیو؟
830
00:52:20,095 --> 00:52:22,472
من رو ببین. من رو ببین.
حالت خوبه؟
831
00:52:22,556 --> 00:52:24,474
- آره.
- حالت خوبه؟
832
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
- چی شد؟
- برو دنبالشون!
833
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
همونی بود که ترنس رو کشت.
834
00:52:29,521 --> 00:52:30,522
برو!
835
00:52:30,605 --> 00:52:31,731
الان برمیگردم.
836
00:53:09,060 --> 00:53:10,270
بابا!
837
00:53:13,481 --> 00:53:15,317
کمکم میکنی پسرم؟
838
00:53:42,219 --> 00:53:43,220
جان بی!
839
00:53:43,845 --> 00:53:44,845
آهای!
840
00:53:45,513 --> 00:53:46,640
- جان بی!
- کلیو!
841
00:53:47,265 --> 00:53:48,265
خیلیخب. نقشه عوض شد.
842
00:53:48,725 --> 00:53:50,765
برمیگردیم همون پایین
و یه راه دیگه پیدا میکنیم.
843
00:53:50,810 --> 00:53:52,687
- اما در که قفل شد!
- میدونم. میدونم.
844
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
نمیتونم این رو تکون بدم.
845
00:53:54,564 --> 00:53:55,982
خیلیخب. الان میام پایین.
846
00:53:59,361 --> 00:54:00,361
اه!
847
00:54:06,993 --> 00:54:09,579
- بهنظرت عمق آبـش زیاده؟
- معلومه که آره!
848
00:54:09,663 --> 00:54:13,299
- یعنی چقدر زیاده؟
- نمیدونم. روی دیوار خط آب نیفتاده ببینیم تا کجا میاد بالا؟
849
00:54:13,708 --> 00:54:16,628
پوپ، فکر کنم بیرون داره بارون میاد.
آب داره میاد بالا.
850
00:54:19,172 --> 00:54:20,172
صدف!
851
00:54:23,218 --> 00:54:25,011
روی سقف صدف چسبیده.
852
00:54:25,887 --> 00:54:27,597
اینجا قراره توی آب غرق بشه.
853
00:54:28,848 --> 00:54:29,849
بهگا رفتیم.
854
00:54:31,726 --> 00:54:34,062
بابا. صبرکن.
داریم کجا میریم؟
855
00:54:34,145 --> 00:54:35,689
بیا جی. از این سمت.
856
00:54:38,775 --> 00:54:40,735
- بابا؟ بابا؟
- باید بریم اون بالا. اون بالا
857
00:54:41,987 --> 00:54:43,947
اینجا جامون امنه. زودباش.
858
00:54:44,030 --> 00:54:45,949
بیا بریم این بالا. بهم اعتماد کن.
859
00:54:46,491 --> 00:54:47,701
زودباش جیجی.
860
00:55:03,675 --> 00:55:06,845
جامون امنه.
عمراً پلیسها بیان اینجا.
861
00:55:09,180 --> 00:55:11,433
اما خب فکر کنم دنبالِ من نیستن.
نه؟
862
00:55:12,434 --> 00:55:13,935
دنبالِ توئـن.
863
00:55:16,938 --> 00:55:17,981
من باید برم.
864
00:55:19,691 --> 00:55:23,903
منم بدبختیهای خودم رو دارم.
دیگه حوصلهی خرابکاریهای تو رو ندارم.
865
00:55:24,487 --> 00:55:25,780
جی، پسرم.
ازت خواهش میکنم.
866
00:55:29,534 --> 00:55:32,954
- تو امروز جون من رو نجات دادی.
- آره؛ واقعاً نمیدونم چرا همچین کاری نکردم.
867
00:55:33,038 --> 00:55:34,038
واقعاً؟
868
00:55:34,956 --> 00:55:38,168
فکر کنم یهچیزایی درمورد
این آلباتروس بدونم. خیلی کم.
869
00:55:42,130 --> 00:55:43,130
و..؟
870
00:55:43,965 --> 00:55:46,843
اسم قایقی بود که
871
00:55:47,886 --> 00:55:50,138
لاریسا جنرت توش فوت شده بود.
872
00:55:51,598 --> 00:55:53,808
خیلیخب. اون چه ربطی به این قضیه داره؟
873
00:55:56,394 --> 00:55:58,271
یعنی واقعاً هیچی بهت نگفتن؟
874
00:56:00,023 --> 00:56:03,026
ببین بابا، من واسه این مسخرهبازیها وقت ندارم.
875
00:56:03,109 --> 00:56:06,654
فکر کنم اون مرتیکهی پیر
یهجورایی فهمیده.
876
00:56:07,822 --> 00:56:09,532
منظورت چیه؟
877
00:56:14,245 --> 00:56:16,081
من پدر واقعیت نیستم جی!
878
00:56:18,041 --> 00:56:19,041
چی؟
879
00:56:21,836 --> 00:56:23,129
من پدرت نیستم.
880
00:56:25,632 --> 00:56:27,133
یعنی پدر خونیت نیستم.
881
00:56:29,886 --> 00:56:32,347
اون زنی ام که فکر میکردی مامانته...
882
00:56:32,430 --> 00:56:33,807
دوست دختر من بود.
883
00:56:34,933 --> 00:56:36,017
مامانِ واقعیت...
884
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
لاریسا جنرت بود.
885
00:56:42,065 --> 00:56:45,026
لاریسا؟ همونی که مُرده؟
همونی که گفتی؟
886
00:56:45,527 --> 00:56:48,780
ببین. خب...
اون آدم خیلی خوبی بود جی.
887
00:56:48,863 --> 00:56:50,115
و میدونی چیـه؟
888
00:56:50,198 --> 00:56:52,198
باید به خودت افتخار کنی که
اون زن مادرت بوده.
889
00:56:52,242 --> 00:56:53,868
داری سر بهسرم میذاری؟
890
00:56:53,952 --> 00:56:57,539
- داری سر بهسرم میذاری؟
- به جون تو قسم میخورم. به جون تو.
891
00:56:59,207 --> 00:57:03,878
ببین، وقتی آوردمت پیش خودم،
فقط میخواستم کمک کنم
892
00:57:04,879 --> 00:57:08,133
خب پس اگه مامانم لاریسا جنرت بوده،
بابام کیـه؟
893
00:57:08,883 --> 00:57:09,884
لعنت بهت جیجی.
894
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
واقعاً مشخص نیست؟
895
00:57:13,722 --> 00:57:20,722
تـرجمه از «آیــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
896
00:57:28,778 --> 00:57:30,321
عجب شاهکاری بشه!
897
00:57:30,948 --> 00:57:37,948
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
85198