All language subtitles for Outer.Banks.S04E05.WEB-DL.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,265 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,971 ‫جی‌جی! 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,223 ‫- می‌دونم اونجایی! ‫- چیکار کنیم؟ 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 ‫باید جسد رو قایم کنیم. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,151 ‫- کجا قایمش کنیم؟ ‫- خفه‌شو. همین‌کارو می‌کنیم. باشه؟ 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,153 ‫پشت مبل. زودباش. ‫مبل رو جابه‌جا کن. 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,236 ‫پشتِ مبل؟ 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 ‫- می‌خوایم واقعاً جسدش رو... ‫- بچه‌ها، ساکت! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‫پاهاش رو بگیرین. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 ‫بهتره که...نه نکشش! 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,162 ‫اینطوری رد خونه‌ش سرتاسر ‫خونه پخش می‌شه! 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,748 ‫کلیو؛ تو برو بالا. برو بالا. ما حل‌ش می‌کنیم. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,191 ‫پوپ، اگه زحمتی نیست بیا این‌جا! 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,751 ‫شوپ‌ام. در لعنتی رو باز کن. 15 00:00:42,834 --> 00:00:46,629 ‫- بذاریدش روی این تا هلش بدیم. ‫- راست می‌گه. بیاین... 16 00:00:46,713 --> 00:00:48,840 ‫واقعاً می‌خوایم بذاریمش روی اسکیت؟ ‫ناموساً؟ 17 00:00:48,923 --> 00:00:50,026 ‫- یالا. ‫- باشه. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,761 ‫- کلیو! نگاه نکن. برو طبقه بالا. ‫- باشه. 19 00:00:52,844 --> 00:00:53,844 ‫جی‌جی! 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,138 ‫جی‌جی! 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,730 ‫شـوپ! من این‌جام. 22 00:01:04,939 --> 00:01:06,733 ‫جان بی، کمکم کن بلندش کنیم. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,403 ‫همین‌جا عالیه. ‫پوپ؟ پوپ. 24 00:01:11,863 --> 00:01:13,073 ‫پس این‌جایی... 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,868 ‫حوصله‌ی کسشعرهات رو ندارم جی‌جی. 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,704 ‫یه‌چیزایی به گوشم رسیده. 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,874 ‫گفتم شاید بخوای تو هم از دیدگاه ‫خودت قضیه رو تعریف کنی. 28 00:01:22,957 --> 00:01:24,876 ‫والا نمی‌دونم درموردِ چی صحبت می‌کنی. 29 00:01:25,794 --> 00:01:26,794 ‫نمی‌دونی؟ 30 00:01:26,836 --> 00:01:28,755 ‫نه. نه. اصلاً. 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 ‫می‌شه بریم داخل؟ 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,777 ‫- پشه‌ها دهنم رو سرویس کردن. ‫- آره؛ بیا بریم اون سمت. 33 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 ‫تو اون‌جا رو ندیدی. ‫بیا یه‌سر بریم همه‌جاش رو بهت نشون بدم. 34 00:01:35,804 --> 00:01:38,741 ‫نمی‌دونم داری چه غلطی می‌کنی، ‫ولی لطفاً این نمایش رو تموم کن. 35 00:01:38,765 --> 00:01:39,765 ‫من کاملاً جدی‌ام. 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,894 ‫باید این قضیه رو روشن کنیم. ‫بریم داخل. 37 00:01:42,977 --> 00:01:44,979 ‫باشه. 38 00:01:45,563 --> 00:01:46,563 ‫وایتکس! 39 00:01:46,606 --> 00:01:48,525 ‫- چرا اینقدر چسبنده‌ست! ‫- وایتکس کو؟ 40 00:01:48,608 --> 00:01:51,111 ‫- بریزش رو زمین. ‫- باز هم حوله بیارید. 41 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 ‫خب حکم ورود به منزل داری؟ 42 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 ‫نه، نیازی هم نیست که داشته باشم. 43 00:01:56,908 --> 00:01:59,160 ‫نذار به اون‌جا بکشه. ‫بیا بریم داخل و حرف بزنیم. 44 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 ‫باشه. هرجور تو می‌خوای. ‫بریم داخل. 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,835 ‫صبر کنید. تفنگ! تفنگ! ‫تفنگ رو یه‌کاری کنید! 46 00:02:06,918 --> 00:02:08,958 ‫بعداً از شرش خلاص می‌شیم. ‫فعلاً اثر انگشت‌های روش رو پاک کن. 47 00:02:09,838 --> 00:02:13,299 ‫اه، این در قفله ‫بیا از اون یکی بریم. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,783 ‫رفیق یکم داری عجیب‌غریب رفتار می‌کنی. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 ‫داره میاد. جان بی داره میاد. ‫بشینید. 50 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 ‫هنوز راهرو پر خونه! 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,683 ‫آم... 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 ‫اینم از خونه‌ی نُقلی من. 53 00:02:24,144 --> 00:02:26,062 ‫نمی‌دونستم میای واسه همین ‫یکم به‌هم‌ریخته‌ست. 54 00:02:29,607 --> 00:02:31,234 ‫اوه. گندش بزنن. ‫چطورین بچه‌ها؟ 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 ‫سلام شوپ. 56 00:02:32,527 --> 00:02:34,607 ‫- داشتیم یکم وقت می‌گذروندیم. ‫- آره. 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 ‫پس همه‌تون هم هستین! 58 00:02:36,781 --> 00:02:37,781 ‫سلام. 59 00:02:38,158 --> 00:02:42,203 ‫اینقدر های بودین که نشنیدین ‫یه‌ساعت داشتم در می‌زدم؟ 60 00:02:42,287 --> 00:02:44,455 ‫روز خیلی سختی رو گذروندیم... 61 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 ‫اشکال نداره یه چند دقیقه من و دوست‌تون ‫رو تنها بذارید تا یکم با هم صحبت کنیم؟ 62 00:02:50,712 --> 00:02:52,839 ‫آره. آره. حتماً شوپ. 63 00:02:52,922 --> 00:02:56,843 ‫- مزاحم‌تون نمی‌شیم. ‫- می‌ریم بیرون. 64 00:02:56,926 --> 00:02:58,887 ‫آره. باشه. ‫چند دقیقه دیگه میام پیش‌تون. 65 00:03:00,346 --> 00:03:01,514 ‫از دیدن‌تون خوشحال شدم. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,230 ‫الان بالا میارم. 67 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 ‫همه‌چی اوکیه دیگه؟ 68 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 ‫حالت خوبه؟ ‫یه جسد پشت اون مبله! 69 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 ‫خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنی؟ ‫بری داخل و جاش رو عوض کنی؟ 70 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‫نه، اصلاً دوست ندارم برگردم اون داخل. 71 00:03:22,076 --> 00:03:24,876 ‫اصلاً نباید بهش دست می‌زدیم؛ ما که جرمی مرتکب نشده بودیم. 72 00:03:24,954 --> 00:03:27,832 ‫- اما الان مرتکب شدیم! ‫- دیگه هیچ کاری از دست‌مون برنمیاد. 73 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 ‫کیرم توی این وضعیت. 74 00:03:31,502 --> 00:03:34,714 ‫بیاین فعلاً از این‌جا دور شیم و ‫بعد صحبت می‌کنیم. 75 00:03:35,215 --> 00:03:36,466 ‫بوش رو چیکار کنیم؟ 76 00:03:39,093 --> 00:03:41,262 ‫چقدر بالشت این‌جاست! 77 00:03:41,346 --> 00:03:42,346 ‫نه، اوکیه. 78 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 ‫خب بیا زود حرف بزنیم تموم شه. ‫وقت ندارم. 79 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 ‫باشه. 80 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 ‫بیا فعلاً با این شروع کنیم. 81 00:03:51,314 --> 00:03:52,314 ‫یه نگاهی بنداز. 82 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 ‫اگه یه بار دیگه نزدیک اون ‫،یا یکی از ما بیاین، 83 00:03:57,904 --> 00:03:59,424 ‫برمی‌گردم و تک‌تکتون رو می‌کشم. 84 00:03:59,489 --> 00:04:00,489 ‫این تویی؟ 85 00:04:01,407 --> 00:04:02,825 ‫هوش مصنوعی واقعاً پیشرفت کرده. 86 00:04:02,909 --> 00:04:04,327 ‫- هوش مصنوعی؟ ‫- آره. 87 00:04:04,410 --> 00:04:06,290 ‫خب، از نظر من‌که هوش‌مصنوعی نیست. 88 00:04:06,371 --> 00:04:07,497 ‫بی‌خیال داداش. 89 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 ‫ببین شوپ، اون‌ها با یه کامیون به‌مون حمله کردن 90 00:04:10,333 --> 00:04:13,544 ‫از روی یه لونه‌ی لاکپشت رد شدن ‫و نزدیک بود کی رو بکشن، خب؟ 91 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 ‫گفتی تک تک‌شون رو می‌کُشی. 92 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 ‫آره خب واسه دفاع از خودمون بود. ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 93 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 ‫می‌دونی چندتا خانواده بهم زنگ زدن؟ 94 00:04:20,760 --> 00:04:22,971 ‫تازه از اورژانش هم بهم گزارش دادن 95 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 ‫زدی یه محفظه‌ی فشار رو داغون کردی. 96 00:04:25,139 --> 00:04:27,451 ‫- این یکی قضیه‌ش چیه؟ ‫- اون موضوع یه سوتفاهم بود، 97 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 ‫چون بیش از حد من رو اون داخل ‫نگه داشته بودن، خب؟ 98 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 ‫مثل یه مرغی شده بودم که ‫گذاشتنـش توی فر... 99 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 ‫توی قانون نوشته شده باید با فرد ‫بیمار به بهترین نحو رفتار بشه 100 00:04:34,524 --> 00:04:35,918 ‫تا مثلاً وقتی منِ بیمار... 101 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 ‫بس کن! 102 00:04:37,026 --> 00:04:40,113 ‫فقط بس کن. نیومدم که محکومت کنم با خودم ببرم، 103 00:04:40,196 --> 00:04:42,907 ‫اما ازت می‌خوام توی ‫یه موضوعی کمکم کنی. 104 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 ‫فقط می‌خوام همه‌چی رو درست کنم. 105 00:04:47,704 --> 00:04:50,873 ‫یه نگاه به این بنداز. ‫می‌شناسیمش؟ 106 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ‫- تا حالا این دور و ورها ندیدیش؟ ‫- نه. 107 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 ‫نه واقعاً؛ تا حالا یه‌بارم ندیدمش. 108 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 ‫خب پس. 109 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 ‫اشکال نداره. من برش می‌دارم. 110 00:05:03,469 --> 00:05:06,889 ‫- خیلی خب. ممنون. ممنونم ازت. ‫- آره... 111 00:05:06,973 --> 00:05:10,018 ‫تموم شد؟ سوال دیگه‌ای نیست آقای پلیس؟ 112 00:05:10,101 --> 00:05:12,895 ‫خب حالا که فکرش رو می‌کنم ‫یه موضوع دیگه هم هست. 113 00:05:15,940 --> 00:05:19,277 ‫فقط بین خودمون باشه... 114 00:05:19,819 --> 00:05:22,572 ‫چند مدتیه داریم درموردِ علتِ مرگ ‫وس جنرت تحقیق می‌کنیم. 115 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 ‫وس؟ 116 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 ‫اوهوم. 117 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 ‫شنبه شب چیکاره‌ای؟ 118 00:05:31,539 --> 00:05:32,539 ‫واقعاً؟ 119 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 ‫- لعنت بهت شوپ. ‫- باید بفهمم. 120 00:05:35,460 --> 00:05:38,004 ‫خب ببین، این‌جا بودیم؛ ‫آره، این‌جا بودیم... 121 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ‫آتیش روشن کردیم و ماهی کباب کردیم. 122 00:05:41,007 --> 00:05:45,178 ‫چندتا آهنگ گذاشتیم و با هم خوندیم. 123 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 ‫و فقط همین. 124 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 ‫باشه. 125 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 ‫ماهی کباب کردین و آهنگ خوندین؟ 126 00:05:52,185 --> 00:05:53,561 ‫آره. همین. 127 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 ‫هوم... 128 00:05:56,981 --> 00:05:58,733 ‫خیلی‌خب. می‌خواستم همین‌ها رو بدونم. 129 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 ‫- البته فعلاً. ‫- باشه. 130 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‫- خوشحال شدم کمکت کردم. ‫- ممنون. 131 00:06:03,613 --> 00:06:06,991 ‫اما پسرم بذار این رو بهت بگم، ‫یه مدت آروم بشین و دنبالِ دردسر نباش. 132 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 ‫و تا می‌تونی با من صادق باش، خب؟ 133 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 ‫چشم قربان. 134 00:06:13,832 --> 00:06:19,336 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 135 00:06:26,010 --> 00:06:27,095 ‫داره می‌ره. 136 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 ‫این یعنی هیچی نشده. 137 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 ‫- چی گفت؟ ‫- چیکار داشت؟ 138 00:06:39,107 --> 00:06:41,401 ‫همه‌چی اوکیه. یه‌جورایی. 139 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 ‫- داداش بگو جسد کوفتی رو دید یا نه؟ ‫- نه؛ جسد ترنس رو ندید. باشه؟ 140 00:06:44,904 --> 00:06:47,115 ‫پس چرا فقط با تو صحبت کرد و ‫به ما گفت بریـم؟ 141 00:06:47,198 --> 00:06:50,410 ‫چون کوک‌ها یه ویدیو ازم گرفتن که توش می‌گم ‫« تک تک‌تون رو می‌کُشم » 142 00:06:50,493 --> 00:06:52,093 ‫- یا بقیه‌ش که... ‫- خدای من. 143 00:06:52,120 --> 00:06:54,390 ‫- فقط همین؟ ‫-خب، قضیه‌ی محفظه‌ی فشار هم... 144 00:06:54,414 --> 00:06:59,168 ‫اصلاً مهم نیست. جسد رو ندید و ‫الان فقط همین مهمه. باشه؟ 145 00:06:59,252 --> 00:07:00,670 ‫اما یه‌ قضیه دیگه هم هست... 146 00:07:01,629 --> 00:07:05,174 ‫شوپ فکر می‌کنه جنرت به‌قتل رسیده ‫و قتلش یه ربطی به ما داره. 147 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 ‫ولی من بهش گفتم ما اون‌روز اصلاً ‫نزدیکِ خونه‌ش نبودیم. 148 00:07:08,344 --> 00:07:09,554 حرفت رو باور کرد؟ 149 00:07:09,637 --> 00:07:12,223 ‫همه‌چی رو باور کرد. منم مثل بابام دروغ‌گوی خوبی‌ام. می‌دونی؟ 150 00:07:13,224 --> 00:07:14,224 ‫باور کرد. 151 00:07:14,684 --> 00:07:16,727 ‫حرفم رو باور کرد پوپ. جسد رو ندید. 152 00:07:17,562 --> 00:07:20,356 ‫به هیچ عنوان نیازی نیست نگران باشیم. 153 00:07:21,107 --> 00:07:23,401 ‫تو کار درست رو انجام دادی پاپ. ‫ما هوات رو داریم. 154 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 ‫خیالت راحت. 155 00:07:34,078 --> 00:07:35,746 ‫به گوشم شوپ. 156 00:07:35,830 --> 00:07:38,291 ‫باید یه‌مدت این عوضی‌ها رو ‫زیر نظر بگیریم. 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 ‫کلانتر کارل رو خبر کنید. 158 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 ‫یکی‌شون همین الان کُلی دروغ تحویلم داد. 159 00:07:44,380 --> 00:07:46,275 ‫مطمئنم دارن یه غلطی می‌کنن. 160 00:07:46,299 --> 00:07:48,384 ‫10/4 شوپ. ‫به کلانتر کارل اطلاع می‌دیم. 161 00:08:04,400 --> 00:08:05,735 ‫منم سارا! 162 00:08:06,527 --> 00:08:09,197 ‫خواهرت! خواهش می‌کنم اینکارو نکن. 163 00:08:10,072 --> 00:08:11,072 ‫پس من چی؟ 164 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 ‫- هـا؟ ‫- نـه! 165 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 ‫هیچ چیزی از خانواده مهم‌تر نیست. 166 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 ‫هوای هم رو داشته باشید. 167 00:08:28,299 --> 00:08:30,699 ‫تـرجمه از «آیــدا» ‫:::. Ayda.NDR .::: 168 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 ‫خیلی‌خب، اینم از این. 169 00:08:52,782 --> 00:08:53,950 ‫سلام «جزیره‌ی بُز». 170 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 ‫خیلی‌خب... 171 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 ‫تموم شد. 172 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 ‫- بیا جشن بگیریم. ‫- جشن بگیریم. 173 00:09:08,047 --> 00:09:09,382 ‫دیگه به آرزوت رسیدی. 174 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 ‫اینطوری‌ها هم نیست. 175 00:09:13,010 --> 00:09:14,720 ‫هنوز که تموم نشده. 176 00:09:16,514 --> 00:09:18,674 ‫چیه؟ نکنه فکر کردی نمی‌تونم ‫پولـش رو جور کنم؟ 177 00:09:18,724 --> 00:09:19,724 ‫چی بگم... 178 00:09:20,142 --> 00:09:23,646 ‫خب باید یکم اطلاعات بهم بدی. ‫از شریک‌هات برام بگو. 179 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 ‫برنامه‌مون چیـه؟ 180 00:09:25,273 --> 00:09:27,483 ‫خیلی‌خب، وقتی که پول رو واریز کنی... 181 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 ‫که می‌کنم حتماً. 182 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 ‫با هم‌دیگه آشناتون می‌کنم. 183 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 ‫و همه‌چی به خیر و خوشی ‫تموم می‌شه. 184 00:09:34,365 --> 00:09:36,158 ‫واقعاً برای این شراکت هیجان دارم ریف. 185 00:09:46,836 --> 00:09:50,047 ‫این کار رو برای خودم و سوفیا انجام می‌دم. 186 00:09:51,716 --> 00:09:53,926 ‫همونی که دیدیش؛ پس... 187 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 ‫واقعاً خوش به حالت ریف. 188 00:10:08,899 --> 00:10:10,735 ‫اول از همه‌چی... 189 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 ‫باید واسه تِرنس یه‌فکری کنیم. 190 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 ‫- آره واقعاً. ‫- نمی‌تونیم بذاریم همین‌جا بمونه. 191 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 ‫عذاب وجدان داره دیوونه‌ام می‌کنه. 192 00:10:19,577 --> 00:10:21,937 ‫کلیو راست می‌گه. ‫باید واسه ترنس یه‌فکری کنیم. 193 00:10:21,996 --> 00:10:25,124 ‫بعدش هم گورمون رو از این‌جا گم می‌کنیم. ‫باشه؟ 194 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 ‫- بریم یه سفری چیزی. ‫- چی؟ 195 00:10:27,835 --> 00:10:30,421 ‫- کجا بریم سفر؟ ‫- من جان بی داشتیم با هم صحبت می‌کردیم. 196 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 ‫فکر می‌کنیم ستاره‌ی شمالی و ‫باتری ماه نیمه‌کامل... 197 00:10:32,965 --> 00:10:34,045 ‫به چارلستون اشاره داره. 198 00:10:34,091 --> 00:10:37,178 ‫اگه قبل از اون عوضی‌ها برسیم چارلستون، ‫می‌تونیم گنج رو پیدا کنیم. 199 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 ‫- چی؟ ‫- هیچ چاره دیگه‌ای نداریم. 200 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 ‫شما می‌گین چیکار کنیم؟ 201 00:10:40,931 --> 00:10:43,851 ‫- منظورت چیه چاره دیگه‌ای نداریم؟ ‫- اطلاعیه منطقه‌بندی رو یادت رفته کی؟ 202 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 ‫- پوگستان قراره از این‌جا جدا بشه. ‫- جان بی، اون‌ها ترنس رو کشتن! 203 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 ‫بابا... 204 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 ‫بدجور به‌گا رفتیم. 205 00:10:51,317 --> 00:10:53,037 ‫می‌دونم کی، ‫اما هیچ چاره‌ای نداریم. 206 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 ‫صبح حرکت می‌کنیم. 207 00:10:56,364 --> 00:10:58,115 ‫جی‌جی؟ 208 00:10:59,784 --> 00:11:01,577 ‫توینکی رو تا فردا آماده کن. 209 00:11:02,662 --> 00:11:03,662 ‫خیلی‌خب. 210 00:11:06,290 --> 00:11:08,334 ‫بقیه‌مون هم یه فکری به حال جسد ترنس می‌کنیم. 211 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 ‫ساعت 7 همه‌مون دوباره این‌جا جمع می‌شیم. 212 00:11:12,004 --> 00:11:13,130 ‫اولین قایق ساعت 8 حرکت می‌کنه. 213 00:11:14,799 --> 00:11:16,175 بیاین بریم چارلستون. 214 00:11:17,802 --> 00:11:18,928 ‫کلیو تو مشکلی نداری؟ 215 00:11:19,929 --> 00:11:23,099 ‫توی چارلستون می‌تونیم کسی ‫که ترنس رو کشته پیدا می‌کنیم. 216 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 ‫من‌که پایه‌ام. 217 00:11:38,406 --> 00:11:39,740 ‫طناب رو بگیر. 218 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 ‫خبری نشد رئیس؟ 219 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 ‫پیداش نکردین؟ 220 00:11:53,087 --> 00:11:54,547 ‫- ایول. ‫- ایول. 221 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 ‫دقیقاً همون چیزی که حدس می‌زدیم ‫روش نوشته شده. 222 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 ‫باتری ماهِ نیمه‌کامل. چارلستون. 223 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 ‫پیش به سوی چارلستون. بگاز بریم. 224 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 ‫واقعاً می‌خوایم بریم اون‌جا؟ ‫اونم بعد از این‌که یکی‌مون مُرده؟ 225 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 ‫می‌دونیم کارِ کی بوده. 226 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 ‫قانون‌‌مون می‌گه هیچ ‫مرگی نباید بی‌انتقام بمونه. 227 00:12:11,897 --> 00:12:14,650 ‫نه به‌خاطر طلا، ‫نه حتی به‌خاطر رئیس! 228 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 ‫مگه تو تصمیم‌گیرنده‌ای؟ 229 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 ‫عمر برای من هم مثل یه برادر بود. 230 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 ‫و نگران نباش، انتقامـش رو می‌گیریم، 231 00:12:21,991 --> 00:12:24,493 ‫اما می‌دونی اگه شکست بخوریم ‫چه اتفاقی میفته؟ 232 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 ‫می‌دونی چه بلایی سرمون میاد؟ 233 00:12:26,829 --> 00:12:27,829 ‫شنیدی؟ 234 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 ‫می‌ریم چارلستون. باشه؟ 235 00:12:51,061 --> 00:12:55,149 236 00:12:58,569 --> 00:13:04,033 237 00:13:06,911 --> 00:13:11,123 238 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 239 00:13:16,378 --> 00:13:17,922 ‫قربان، یه‌خبری دارم. 240 00:13:18,005 --> 00:13:20,205 ‫چندتا کیسه‌ی صدف دست‌شونه ‫و می‌خوان برن یه‌جایی 241 00:13:21,258 --> 00:13:24,220 ‫- خیلی‌خب، تعقیب‌شون کن. ‫- به‌روی چشم. 242 00:13:24,303 --> 00:13:28,265 243 00:13:31,852 --> 00:13:37,525 244 00:13:38,275 --> 00:13:40,820 ‫آهای؛ فکر کنم یکی داره تعقیب‌مون می‌کنه. 245 00:13:41,529 --> 00:13:43,769 ‫- گندش بزنن. ‫- باید یه‌کاری کنیم گم‌مون کنه. قایقـش کوچیکه. 246 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 ‫سفت بچسبید. 247 00:13:48,744 --> 00:13:52,498 248 00:13:52,581 --> 00:13:55,167 ‫سرعت‌شون رو زیاد کردن قربان. ‫نمی‌تونم به‌شون برسم. 249 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب... 250 00:14:01,340 --> 00:14:02,466 ‫برگرد. 251 00:14:10,432 --> 00:14:12,518 ‫یک، دو، سه... 252 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 ‫می‌دونم شما زیاد ترنس رو نمی‌شناختین اما... 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,367 ‫وقت‌هایی که هیچکس پیشم نبود ‫اون هوام رو داشت. 254 00:14:30,119 --> 00:14:32,162 ‫برای مثل یه پدر بود. 255 00:14:34,456 --> 00:14:35,499 ‫و... 256 00:14:37,668 --> 00:14:38,836 ‫خیلی دوستش داشتم. 257 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 ‫و دلم خیلی براش تنگ می‌شه. 258 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 ‫از کسی که این‌کارو باهاش کرده نمی‌گذرم. 259 00:14:51,265 --> 00:14:52,474 ‫خیالت راحت رئیس. 260 00:15:14,914 --> 00:15:15,914 ‫متاسفم. 261 00:15:16,999 --> 00:15:18,500 ‫همیشه می‌گین متاسفـین! 262 00:15:19,710 --> 00:15:21,462 ‫هیچ دردی رو هم دوا نمی‌کنه. 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,816 264 00:15:42,900 --> 00:15:45,069 ‫ایول. 265 00:16:20,312 --> 00:16:22,940 ‫پشمام. خدایا. بازم تـو! 266 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 ‫نزدیک بود قاتل بشم‌ها. 267 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 ‫حالا که نشدی. یعنی فعلاً. ‫حالا بگذریم، 268 00:16:28,445 --> 00:16:31,949 ‫آقای جنرت بهم گفته بودی اگه اتفاقی افتاد ‫این رو بدم به شما. 269 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 ‫گمون کنم الان وقتشه. 270 00:16:35,327 --> 00:16:37,121 ‫در به در دنبال‌تون می‌گشتم. 271 00:16:39,039 --> 00:16:42,042 ‫این...این چیه؟ 272 00:16:42,126 --> 00:16:45,129 ‫نمی‌دونم. اما گفت به‌کارتون میاد. 273 00:16:54,263 --> 00:16:56,557 ‫« آقای جی‌جی می‌بنک » 274 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 ‫پشمام عجب دست‌خطی! 275 00:17:49,401 --> 00:17:51,278 ‫یکی دیگه‌شون هم همین الان اومد. 276 00:17:51,361 --> 00:17:53,321 ‫دستور چیه قربان؟ 277 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 ‫فقط نذار این سری از دستت فرار کنن، باشه؟ 278 00:17:55,324 --> 00:17:56,324 ‫چشم. 279 00:18:01,080 --> 00:18:02,289 ‫امروز سرم خیلی شلوغه، 280 00:18:02,372 --> 00:18:05,459 ‫اما نهایت تلاشم رو کردم تا یه وقت خالی ‫پیدا کنم و جزیره‌ی بُز رو بهت نشون بدم. 281 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 ‫و این‌که جدای از اون... 282 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 ‫یه‌چیزی هست که باید ‫درموردش صحبت کنیم. 283 00:18:12,132 --> 00:18:13,132 ‫ببین، من... 284 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 ‫واقعاً متاسفم... 285 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 ‫بابت اون اتفاق کسشعری ‫که دیروز توی ساحل افتاد. 286 00:18:21,183 --> 00:18:23,811 ‫هیچ بهونه‌ای نمی‌تونم بیارم، ‫این‌که مثلاً بگم... 287 00:18:25,562 --> 00:18:27,689 پوگستانی‌ها فلان کردن، بهمان کردن... 288 00:18:27,773 --> 00:18:31,110 ‫- خب ریف، منم پوگستانی‌ام. ‫- آره. آره. می‌دونم. برام مهم نیست. 289 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 ‫- من شبیه تاپر و بقیه‌شون نیستم. ‫- می‌دونم. 290 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 ‫یعنی خب بابای خودم هم اوایل توی پوگستان بود. ‫حالا اصلاً مهم نیست. 291 00:18:38,617 --> 00:18:39,617 ‫و... 292 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 ‫منم می‌خوام مثل اون باشم. 293 00:18:46,875 --> 00:18:50,504 ‫وارد بازار کار بشم. ‫خانواده‌مون رو دوباره دور هم جمع کنم. 294 00:18:50,587 --> 00:18:52,631 ‫و می‌خوام با خواهرم آشتی کنم 295 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 ‫و واقعاً دوست دارم تو هم کنارم باشی. 296 00:18:56,677 --> 00:18:59,277 ‫وقتی که این معامله‌ی جزیره‌ی بُز ‫با هالیس تموم شد رفت پی کارش... 297 00:18:59,346 --> 00:19:00,973 ‫با خودم فکر کردم که... 298 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 ‫می‌تونم یه بخشی از این‌جا رو واسه خودم نگه دارم تا... 299 00:19:05,769 --> 00:19:07,729 ‫با هم توش زندگی کنیم. می‌دونی؟ ‫من و تو. 300 00:19:14,027 --> 00:19:15,320 ‫ریف... 301 00:19:17,990 --> 00:19:19,616 ‫چیه؟ دلت نمی‌خواد؟ 302 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 ‫نه؛ می‌خوام... 303 00:19:22,119 --> 00:19:23,203 ‫من، فقط... 304 00:19:24,371 --> 00:19:25,414 ‫من... 305 00:19:26,665 --> 00:19:29,084 ‫از نظرم نباید با هالیس معامله کنی... 306 00:19:31,545 --> 00:19:33,297 ‫چی؟ فکر می‌کردم خیلی از این بابت 307 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 ‫خوشحالی. 308 00:19:34,923 --> 00:19:36,800 ‫آره؛ می‌دونم. اما... 309 00:19:37,759 --> 00:19:40,304 ‫به‌نظرم خیلی ریسکیه. ‫بهتره یکم صبر کنیم. 310 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 ‫چیه؟ 311 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 ‫چیه خب؟ 312 00:19:49,521 --> 00:19:52,774 ‫هیچی، آخه من... ‫آخه من دیشب حواله رو امضا کردم. 313 00:19:52,858 --> 00:19:55,652 ‫این هفته انجام می‌شه. ‫تمام قول و قرارها رو با هالیس گذاشتیم. 314 00:19:57,487 --> 00:19:58,487 315 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‫ببین... 316 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 ‫ده برابر پولی که دادیم رو در میاریم! 317 00:20:03,327 --> 00:20:04,327 ‫- باشه؟ ‫- آره. 318 00:20:05,162 --> 00:20:06,162 ‫دوتامون. 319 00:20:07,831 --> 00:20:08,957 ‫داریم آینده‌مون رو می‌سازیم. 320 00:20:09,458 --> 00:20:11,293 ‫می‌دونم ترسناک به‌نظر می‌رسه؛ ‫ولی به بهترین نحو پیش می‌ره. 321 00:20:12,502 --> 00:20:13,337 ‫آره. 322 00:20:13,420 --> 00:20:14,713 ‫باشه؟ بیا بغلم. 323 00:20:19,134 --> 00:20:20,134 ‫خوبی دیگه؟ 324 00:20:21,220 --> 00:20:22,346 ‫- آره. ‫- واقعاً؟ 325 00:20:29,269 --> 00:20:30,269 ‫چیـه؟ 326 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 ‫« همه‌ی وسایل رو چیدم تو ماشین. ‫یه‌کار ضروری داشتم... 327 00:20:39,321 --> 00:20:42,074 ‫شما برید چارلستون؛ من بعداً میام » 328 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 ‫از کی تا حالا جی‌جی کار ضروری براش پیش میاد؟ 329 00:20:43,825 --> 00:20:44,825 ‫هیچوقت. 330 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 ‫« سلام؛ جی‌جی صحبت می‌کنه ‫می‌دونی وقتی بوق خورد چیکار کنی » 331 00:20:46,912 --> 00:20:48,681 ‫چی شد کی؟ 332 00:20:48,705 --> 00:20:49,623 ‫جواب نمی‌ده. 333 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 ‫عالیه. خب الان چیکار کنیم؟ 334 00:20:51,583 --> 00:20:52,751 ‫خودش گفته بریـم. 335 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 ‫بهتره بریم. 336 00:20:54,628 --> 00:20:55,628 ‫شماها برید. 337 00:20:55,671 --> 00:20:59,841 ‫من یکم صبر می‌کنم و اگه شد ‫با جی‌جی دوتایی میایم پیش‌تون. 338 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 ‫تازه اینطوری می‌تونم چند ساعت ‫بیشتر توی مغازه باشم. 339 00:21:02,302 --> 00:21:03,821 ‫- باشه پس. ‫- حله. 340 00:21:03,845 --> 00:21:04,845 ‫خیلی‌خب... 341 00:21:28,161 --> 00:21:29,162 ‫بارکودا! 342 00:21:31,456 --> 00:21:33,166 ‫بیگ بی، این بیرون چیکار می‌کنی؟ 343 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 ‫مگه نمی‌بینی قراره طوفان بشه؟ 344 00:21:35,043 --> 00:21:37,462 ‫چرا می‌بینم. ‫من‌که از چند قطره بارون نمی‌ترسم. 345 00:21:37,546 --> 00:21:38,546 ‫خب... 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,508 ‫می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم. 347 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 ‫دارم دنبالِ بابام می‌گردم. 348 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 ‫احیاناً تو نمی‌دونی کجاست؟ 349 00:21:47,931 --> 00:21:50,559 ‫آخرین باری که باهاش ‫حرف زدم توی جنوبِ بلیز بود. 350 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 ‫پشمام، می‌دونم که درموردِ... 351 00:21:52,060 --> 00:21:54,563 ‫من اصلاً نمی‌بینمش داداش. ‫اون تحت تعقیبه. 352 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 ‫منم شهروند قانون‌مداری‌ام. 353 00:21:56,773 --> 00:21:58,859 ‫قطعاً همین‌طوره. درسته. 354 00:21:59,651 --> 00:22:00,651 ‫حیف شد. 355 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 ‫چون موضوع اینه که... 356 00:22:04,114 --> 00:22:06,950 ‫یه‌چیزی ازش دارم و می‌خواستم بفروشمش، می‌دونی؟ 357 00:22:07,034 --> 00:22:09,161 ‫ممکنه خیلی ارزشمند باشه، پس... 358 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 ‫اگه خبری ازش شد من رو در جریان بذار. 359 00:22:12,080 --> 00:22:14,791 ‫کُلی پول گیرش میاد و فکر کنم ‫یه‌چیزایی هم گیرِ تو بیاد، پس... 360 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 ‫خبری شد بهم بگو. 361 00:22:16,543 --> 00:22:18,170 ‫صبرکن. 362 00:22:24,468 --> 00:22:25,802 ‫واقعاً نمی‌دونم کجاست. 363 00:22:25,886 --> 00:22:28,096 ‫اما شاید بتونم پیغامت رو به دستش برسونم. 364 00:22:28,722 --> 00:22:29,973 ‫شماره‌ت رو واسه‌م بنویس. 365 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 ‫واقعاً ازت ممنونم. 366 00:22:34,436 --> 00:22:37,731 ‫- این سگت چرا هیچوقت خفه‌خون نمی‌گیره؟ ‫- خواهش می‌کنم درموردِ سگ‌ام حرفی نزن. 367 00:22:39,232 --> 00:22:41,568 ‫خیلی خب پس، منتظر باشم؟ 368 00:22:41,651 --> 00:22:45,197 ‫آره، کنار اسکله منتظر بمون ‫تا ببینم جواب می‌ده یا نه. 369 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 370 00:22:52,162 --> 00:22:53,455 ‫می‌دونی... 371 00:22:55,207 --> 00:22:58,752 ‫راستشو بخوای اصلاً ‫انتظارش رو نداشتم. 372 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 ‫- انتظارِ چی؟ ‫- این‌که دوباره درگیر این ماجراها بشم. 373 00:23:01,463 --> 00:23:03,799 ‫تازه داشتم به زندگی بی‌حاشیه‌ام ‫عادت می‌کردم. 374 00:23:03,882 --> 00:23:04,882 ‫تو؟ 375 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ‫به زندگی بی‌حاشیه‌ت عادی می‌کردی؟ 376 00:23:07,010 --> 00:23:08,929 ‫- چیه؟ ‫- نه راستش رو بخوای فوق‌العاده‌ست. 377 00:23:09,012 --> 00:23:12,516 ‫نه. آخه خیلی عادی و بی‌حاشیه ‫شروع کردیم. خونه داشتیم... 378 00:23:13,016 --> 00:23:14,935 ‫بیشتر شبیه خونه تیمی بود. 379 00:23:15,018 --> 00:23:16,436 ‫- خب ما... ‫- آره. 380 00:23:16,520 --> 00:23:17,729 ‫رفتیم سرکار. 381 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 ‫« می‌رفتیم سرکار » 382 00:23:19,981 --> 00:23:21,501 ‫- درسته. ‫- می‌دونم داری تلاشت رو می‌کنی. 383 00:23:21,525 --> 00:23:23,885 ‫- اشکال نداره. به‌خدا دارم شوخی می‌کنم. ‫- باشه، گوش کن، گوش کن... 384 00:23:23,944 --> 00:23:25,278 ‫شاید، شاید... 385 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 ‫بعد از ماهِ عسل‌مون، نمی‌دونم چیه... 386 00:23:28,698 --> 00:23:30,117 ‫بیشتر شبیه پیدا کردن گنجـه. 387 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 ‫خیلی خب، برمی‌گردیم پوگستان... 388 00:23:32,035 --> 00:23:34,079 ‫- باشه. ‫- خونه‌ی خودمون رو می‌خریم. 389 00:23:34,162 --> 00:23:36,349 ‫یعنی دیگه دوست نداری با چهار نفر دیگه ‫توی یه خونه باشیم؟ 390 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 ‫- نه راستش. ‫- باشه پس. ادامه بده ببینم. 391 00:23:38,208 --> 00:23:40,460 ‫خب بعد شاید یدونه سگ‌ام گرفتیم. 392 00:23:40,544 --> 00:23:42,671 ‫بعداً بچه‌دار شدیم... 393 00:23:42,754 --> 00:23:44,840 ‫- و... ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. پیاده شو با هم بریم. 394 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 ‫- چیـه؟ ‫- دیگه زیاده‌روی کردی. 395 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 ‫- چی؟ نه. صبرکن. ‫تا قبل از قسمتِ بچه‌دار شدن باهات موافق بودم. 396 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ‫- منظورم که همین الان نبود. ‫- پیاده شو با هم بریم. 397 00:23:51,263 --> 00:23:53,223 ‫یعنی خب منظورم توی آینده بود. 398 00:23:53,265 --> 00:23:56,101 ‫فقط دارم می‌گم کِی بچه‌دار باشیم خوبه ‫و به‌عنوان یه مرد... 399 00:23:57,602 --> 00:23:58,854 ‫کِی بچه‌دار بشیم خوبه؟ 400 00:24:00,063 --> 00:24:01,481 ‫من 19 سالمه! 401 00:24:05,485 --> 00:24:06,485 ‫راست می‌گی. 402 00:24:07,571 --> 00:24:08,864 ‫فعلاً بیا گنج رو پیدا کنیم. 403 00:24:09,364 --> 00:24:11,658 ‫پول‌مون رو جور کنیم و خونه بگیریم. 404 00:24:11,741 --> 00:24:14,703 ‫واسه بقیه کارهای خسته‌کننده ‫یه عمر وقت داریم. 405 00:24:16,746 --> 00:24:18,540 ‫فعلاً این رابطه رو همینطوری ‫که هست دوست دارم. 406 00:24:27,716 --> 00:24:28,716 ‫آره. آره. 407 00:24:29,676 --> 00:24:31,219 ‫سلام جـی. منم بابات. 408 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 ‫بابا. تویی؟ 409 00:24:34,514 --> 00:24:37,017 ‫سلام پسرم. خوشحالم که صدات رو می‌شنوم. 410 00:24:39,811 --> 00:24:40,811 ‫خوبه. 411 00:24:41,438 --> 00:24:42,647 ‫خب الان کجایی؟ 412 00:24:43,356 --> 00:24:45,692 ‫یه‌جایی وسطِ جنگل. 413 00:24:46,526 --> 00:24:48,987 ‫نزدیک یه رودخونه. ‫نمی‌دونم کجا می‌شه. 414 00:24:49,488 --> 00:24:52,199 ‫خب این قضیه این چیزی که می‌خوای بفروشی چیه؟ 415 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 ‫خب راستش من نمی‌خوام بفروشم. 416 00:24:55,785 --> 00:24:58,997 ‫خیلی طولانیه؛ ‫به وس جنرت مربوط می‌شه. 417 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 ‫جنرت‌ها آدم‌های خوبی نیستن؛ ‫ازشون دوری کن. 418 00:25:02,918 --> 00:25:05,045 ‫نه، خب... 419 00:25:05,128 --> 00:25:07,422 ‫یکم واسه این حرف‌ها دیره، اما... 420 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 ‫- وایسا ببینم، گفتی کجایی؟ ‫- آروم بگیر بچه! 421 00:25:12,928 --> 00:25:15,430 ‫- دوباره حرف بزن. ‫- گفتم آروم بگیر! 422 00:25:15,514 --> 00:25:17,432 ‫من باید برم. بعداً بهت زنگ می‌زنم. 423 00:25:23,897 --> 00:25:24,897 ‫مایک، در رو باز کن! 424 00:25:25,607 --> 00:25:26,607 ‫بارکودا! 425 00:25:27,150 --> 00:25:28,150 ‫کدوم گوریه؟ 426 00:25:29,528 --> 00:25:31,248 ‫بارکودا مایک، در رو باز کن! 427 00:25:31,279 --> 00:25:32,781 ‫آهای! در رو باز کن. 428 00:25:35,367 --> 00:25:38,370 ‫بابا؟ بابا؟ کجایی؟ 429 00:25:38,453 --> 00:25:41,248 ‫داری چیکار می‌کنی داداش؟ ‫این مسخره‌بازیا چیه! 430 00:25:41,331 --> 00:25:42,811 ‫خر خودتی بارکودا. می‌دونم بابام این‌جاست. 431 00:25:42,874 --> 00:25:44,876 ‫نمی‌تونی همینطوری بیای داخل ‫خونه‌م و داد و بی‌داد راه بندازی. 432 00:25:44,960 --> 00:25:47,754 ‫- آروم باش. بیا حرف بزنیم. ‫ - کسشعر نگو بارکودا مایک. 433 00:25:47,837 --> 00:25:50,298 ‫می‌دونم این «بوش‌لایت»های لعنتی ‫رو خودت نخوردی! 434 00:25:50,382 --> 00:25:52,467 ‫کجاست؟ 435 00:25:52,551 --> 00:25:54,719 ‫تو هنوز خیلی بچه‌ای! ‫هیچی نمی‌دونی. 436 00:25:54,803 --> 00:25:57,556 ‫یا خودش با پای خودش میاد ‫بیرون یا خودم میرم داخل. فهمیدی! 437 00:26:00,642 --> 00:26:01,642 ‫سلام پسرم. 438 00:26:03,353 --> 00:26:04,353 ‫از دیدنت خوشحالم. 439 00:26:14,531 --> 00:26:16,324 ‫پس این‌جا واسه خودت عشق می‌کردی؟ 440 00:26:17,117 --> 00:26:19,517 ‫تمام این مدت این‌جا بودی ‫و به منی که پسرتم هیچی نگفتی؟ 441 00:26:20,245 --> 00:26:21,245 ‫دوتاتون؟ 442 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 ‫اومدم کارهای جزیره کیلدر رو ردیف کنم. 443 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 ‫می‌رم و میام. 444 00:26:26,876 --> 00:26:27,876 ‫اکثراً بیرونم. 445 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ‫اما این‌جا می‌مونم. 446 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 ‫بیا ببینم. 447 00:26:36,344 --> 00:26:37,762 ‫بی‌خیال! 448 00:26:41,808 --> 00:26:44,352 ‫ببین، واقعاً ببخشید که یهو غیبم زد. 449 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 ‫می‌دونی که من تحت تعقیب‌ام... 450 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 ‫نمی‌خواستم تو هم توی دردسر بیفتی، ‫من... 451 00:26:55,905 --> 00:26:56,905 ‫خب... 452 00:26:58,658 --> 00:27:01,202 ‫قضیه وس جنرت چیه؟ 453 00:27:04,289 --> 00:27:05,289 ‫مُرده. 454 00:27:05,707 --> 00:27:07,334 ‫خب خدا بیامرزتش. 455 00:27:08,209 --> 00:27:09,294 ‫آدم خوبی بود. 456 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 ‫من‌که نمی‌دونم. 457 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 ‫اما این رو واسه من نوشته. ‫بعد از این‌که مُرد به دستم رسوندن. 458 00:27:18,053 --> 00:27:19,387 ‫سر در نمیارم چیه. 459 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 ‫گفتم شاید تو بتونی بهم بگی چی نوشته. 460 00:27:31,232 --> 00:27:32,232 ‫بیا دنبالم. 461 00:27:36,696 --> 00:27:38,073 ‫آقای می‌بنک عزیز... 462 00:27:38,657 --> 00:27:42,243 ‫باید درموردِ یه موضوع خیلی مهم باهات صحبت کنم. 463 00:27:42,327 --> 00:27:45,121 ‫ببخشید که اینقدر یواشکی این نامه رو دریافت کردی. 464 00:27:45,205 --> 00:27:48,166 ‫ ‏اما یه سری چیزها، هم از جنس طبیعت و هم از جنس ماورا، 465 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 ‫باعث شدن که این راز محفوظ بمونه. 466 00:27:50,293 --> 00:27:54,547 ‫‏با اینکه خیلی دوست دارم مستقیماً با تو ‫در مورد این موضوع صحبت کنم، 467 00:27:54,631 --> 00:27:57,342 ‫اما فکر می‌کنم بهتره اول با پدرت صحبت کنی. 468 00:27:57,425 --> 00:27:59,844 ‫ ‏ازش در مورد آلباتروس بپرس. 469 00:28:00,929 --> 00:28:01,929 ‫معطل نکن. 470 00:28:02,514 --> 00:28:05,475 ‫ ‏دعا می‌کنم که لطف خدا باعث بشه وقتی همه چیز رو شد، 471 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 ‫افتخار دیدار دوباره با شما رو داشته باشم. 472 00:28:07,811 --> 00:28:10,689 ‫با احترام، وس جنرت. 473 00:28:12,440 --> 00:28:13,525 ‫خب یعن چی؟ 474 00:28:14,275 --> 00:28:15,318 ‫آلباتروس؟ 475 00:28:15,402 --> 00:28:16,402 ‫نمی‌دونم. 476 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 ‫داری دروغ می‌گی. 477 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 ‫نمی‌دونم. 478 00:28:20,448 --> 00:28:22,075 ‫- نمی‌دونم. ‫- نه؛ دروغه! 479 00:28:22,158 --> 00:28:23,451 ‫وقت‌هایی که دروغ می‌گی سریع می‌فهمم. 480 00:28:23,535 --> 00:28:25,721 ‫- من دروغ‌گو ام؟ ‫- آره. تو یه دروغ‌گویی! 481 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 ‫- هرموقع دروغ می‌گی قشنگ می‌فهمم! ‫- حرف دهنت رو بفهم! 482 00:28:27,539 --> 00:28:28,581 ‫بی‌خیال بابا. 483 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 ‫اومدی این‌جا و درمورد این کوک‌های ‫حرومزاده ازم سوال می‌پرسی. 484 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 ‫می‌دونی چیه؟ 485 00:28:34,379 --> 00:28:36,423 ‫اصلاً برام مهم نیست چی ازش دزدیدی... 486 00:28:37,257 --> 00:28:38,967 ‫ببخشید که عصابت رو خرد کردم بابا. 487 00:28:40,593 --> 00:28:42,178 ‫اصلاً نمی‌دونم چرا اومدم این‌جا. 488 00:28:43,096 --> 00:28:44,681 ‫قشنگ وقتم رو تلف کردم. 489 00:28:49,644 --> 00:28:51,688 ‫گندش بزنن. 490 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 ‫لعنت بهت جی؛ ‫کشوندی‌شون این‌جا! 491 00:28:56,317 --> 00:28:58,361 ‫می‌بنک، برگرد! 492 00:28:58,445 --> 00:29:01,114 ‫لوک، حکم ورود به منزل دارم. تکون نخورید. 493 00:29:01,740 --> 00:29:04,200 ‫عجله کنید؛ دارن می‌رن سمتِ اسکله. 494 00:29:04,284 --> 00:29:05,284 ‫گندش بزنن. 495 00:29:05,827 --> 00:29:07,036 ‫آهای! 496 00:29:07,912 --> 00:29:10,123 ‫لوک، این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 497 00:29:10,206 --> 00:29:12,041 ‫جرئت داری سوار اون قایق شو! 498 00:29:12,125 --> 00:29:13,877 ‫اینطوری نکن جی؛ ‫همه‌چی رو برات توضیح می‌دم. 499 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 ‫با دوتاتونم؛ تکون نخورید! 500 00:29:15,378 --> 00:29:17,258 ‫خب الان چرا اون‌جا خشکت زده؟ ‫سوار شو دیگه! 501 00:29:18,047 --> 00:29:19,687 ‫- تکون نخورید! ‫- زود باش. 502 00:29:20,133 --> 00:29:21,718 ‫ایست! گندش بزنن. 503 00:29:21,801 --> 00:29:22,801 ‫ایست! 504 00:29:28,516 --> 00:29:32,562 ‫نیروی دریایی رو خبر کنید؛ ‫نزدیکِ «امیـتس پوینت»‌ان. 505 00:29:45,950 --> 00:29:47,702 ‫کجایی آخه؟ 506 00:29:49,579 --> 00:29:51,539 ‫سلام، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 507 00:29:51,623 --> 00:29:52,957 ‫نمی‌دونم. می‌تونی؟ 508 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 ‫سلام کی. 509 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 ‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ 510 00:29:58,087 --> 00:30:03,510 ‫آهان، خب. فکر نمی‌کنی منم یه مشتری عادی ام که 511 00:30:03,593 --> 00:30:05,929 ‫می‌خوام از مغازه موج‌سواری و طعمه خرید کنم؟ 512 00:30:09,265 --> 00:30:10,265 ‫نـه؟ 513 00:30:11,184 --> 00:30:12,894 ‫با خواهرم کار دارم. 514 00:30:12,977 --> 00:30:14,562 ‫اون اصلاً دلش نمی‌خواد ‫تو رو ببینه ریف. 515 00:30:14,646 --> 00:30:18,525 ‫خب بلاخره که خواهرمه. اگه دلم بخواد می‌تونم ‫بیام و حداقل یه‌ذره باهاش صحبت کنم. 516 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 کارتون خیلی خفن بود. 517 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 ‫دیروز موقع استراحت. 518 00:30:27,700 --> 00:30:31,871 ‫چقدر هوای اون لاکپشت‌ها رو داشتی؛ ‫واقعاً لذت‌بخش بود. 519 00:30:31,955 --> 00:30:32,997 ‫محشر بود. 520 00:30:37,836 --> 00:30:40,672 ‫می‌دونی که قراره این‌جا رو تعطیل کنن درسته؟ 521 00:30:40,755 --> 00:30:42,173 ‫جدی می‌گی؟ 522 00:30:42,257 --> 00:30:44,592 ‫بذار حدس بزنم. ‫نکنه خودت پشت این ماجرایی؟ 523 00:30:44,676 --> 00:30:48,555 ‫ممکنه؛ اما نه... 524 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 ‫من دخالتی ندارم. 525 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 ‫راستش رو بخوای فقط اومدم بهت خبر بدم. 526 00:30:56,437 --> 00:30:58,648 ‫می‌دونی، من می‌خوام بهت کمک کنم 527 00:30:58,731 --> 00:31:02,235 ‫می‌خوام برادر خوبی باشم؛ ‫می‌خوام آدمِ بهتری باشم. 528 00:31:02,777 --> 00:31:05,989 اما نگاه کن، من می‌خوام بهت کمک کنم 529 00:31:06,072 --> 00:31:07,991 اما تو بهم می‌پری و باهام بد حرف می‌زنی، 530 00:31:09,409 --> 00:31:10,535 ‫مثل همیشه. 531 00:31:15,164 --> 00:31:18,042 ‫بعد شما ها، ‫همیشه براتون سواله که چرا همه‌ش... 532 00:31:18,126 --> 00:31:19,711 ‫این همه بلا سرتون میاد و این واقعاً... 533 00:31:21,296 --> 00:31:22,380 ‫غم‌انگیزه. 534 00:31:27,719 --> 00:31:28,761 535 00:31:29,345 --> 00:31:30,345 ‫این رو بگیر. 536 00:31:30,388 --> 00:31:32,640 ‫کارت ویزیتمـه. 537 00:31:33,892 --> 00:31:35,935 ‫به سارا بگو یه زنگ بهم بزنه. ‫گمون کنم بتونم کمک‌ش کنم. 538 00:31:40,231 --> 00:31:41,232 539 00:31:41,858 --> 00:31:44,652 ‫تو خیلی من رو اذیت کردی، کی. 540 00:31:46,696 --> 00:31:47,780 ‫واقعاً؟ 541 00:31:51,242 --> 00:31:53,036 ‫اما می‌بخشمت. اوضاع بین‌مون رواله. 542 00:31:54,913 --> 00:31:56,039 ‫من دشمن‌ت نیستم. 543 00:31:57,248 --> 00:31:58,541 ‫طرفِ خودتم. 544 00:32:01,669 --> 00:32:03,338 ‫خیلی‌خب. 545 00:32:03,672 --> 00:32:10,552 «دیـ.ـجـ.ـی‌مـ.ـوویـ.ـز» 546 00:32:11,012 --> 00:32:14,012 ‫« چارلستون » 547 00:32:15,099 --> 00:32:18,269 ‫‏خب، طبق دفترچه‌ی کاپیتان، ریش‌سیاه با کشتی‌اش ادونچر، 548 00:32:18,353 --> 00:32:19,395 ‫یه‌جایی همین سمت‌هاست، 549 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 ‫و تحتِ تعقیب نیروی دریایی ‫سلطنتی بریتانیاست، درسته؟ 550 00:32:21,940 --> 00:32:22,941 551 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 ‫میاد این‌جا، چند نفر رو گروگان می‌گیره. 552 00:32:26,402 --> 00:32:27,695 ‫بهش می‌گن، آم... 553 00:32:27,779 --> 00:32:31,449 ‫«محاصره‌ی چارلستون». ‫توی کتابِ تاریخ سال هشتم هم بود. 554 00:32:32,617 --> 00:32:34,827 ‫- محاصره چارلستون؟ ‫- فرق‌شون چیه؟ 555 00:32:34,911 --> 00:32:38,498 ‫فرق می‌کنن. ‫خب پس این طرف تحت تعقیبه 556 00:32:38,581 --> 00:32:41,376 ‫و همه‌ی عالم می‌دونن ‫که یه گنج توی کشتی‌شه! 557 00:32:41,459 --> 00:32:42,377 558 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 ‫اما با این حال بهش اجازه می‌دن بیاد این‌جا ‫و دونفر از افرادش که مُردن رو خاک کنه؟ 559 00:32:46,297 --> 00:32:47,215 ‫خب حالا گوش کنید. 560 00:32:47,298 --> 00:32:49,634 ‫توی دفترچه جنرت این رو نوشته؛ خیلی‌خب... 561 00:32:49,717 --> 00:32:54,097 ‫« خیلی دقت کردم که تابوت‌ها محکم ‫و از عوامل طبیعی در امان باشن. » 562 00:32:54,180 --> 00:32:55,616 ‫خیلی‌خب. 563 00:32:55,640 --> 00:33:01,396 ‫خلاصه، کشتی‌اش رو می‌بره یه‌ ‫جایی اون دور و برها تو بندرگاه. 564 00:33:01,479 --> 00:33:02,479 ‫لنگر می‌اندازه، 565 00:33:03,147 --> 00:33:07,485 ‫و افرادش رو از طریقِ باتریِ ماه‌ نیمه‌کامل به داخل شهر میاره. 566 00:33:10,029 --> 00:33:11,029 ‫نیمه‌کامل؟ 567 00:33:12,573 --> 00:33:13,408 ‫باتری؟ 568 00:33:15,326 --> 00:33:16,953 ‫پس فکرکنم ما هم باید ‫بریم داخل شهر. 569 00:33:17,036 --> 00:33:18,036 ‫عجله کنید. 570 00:33:18,663 --> 00:33:19,747 ‫باشه. 571 00:33:20,915 --> 00:33:23,668 ‫خیلی‌خب. من یه سوال دارم ‫یکم پیش گفتی تابوت، 572 00:33:23,751 --> 00:33:26,921 ‫این یعنی قراره دوباره بریم قبرستون؟ آره؟ 573 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 ‫این‌جا رو ببین. ‫دارن درمورد «ریش‌سیاه» حرف می‌زنن. 574 00:33:38,766 --> 00:33:41,144 ‫- یالا. ‫- فکر کنم داریم درست می‌ریم. 575 00:33:42,562 --> 00:33:44,897 576 00:33:45,690 --> 00:33:47,250 ‫به‌نظرم تَه همین خیابونه. 577 00:33:53,364 --> 00:33:56,117 ‫پوپ، از صبح داریم راه می‌ریم ‫و من پاهام خیلی درد می‌کنه. 578 00:33:56,200 --> 00:33:57,285 ‫چه غلطی کنیم؟ 579 00:33:57,827 --> 00:34:01,456 ‫ببین، به این کار می‌گن پیدا کردن گنج. باید ‫خودت گنج رو پیدا کنی. اون‌که نمیاد پیشت! 580 00:34:01,539 --> 00:34:03,249 ‫گفتی راه رو بلدی. 581 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 ‫من فقط گفتم اون منطقه رو می‌شناسم. 582 00:34:05,001 --> 00:34:06,979 ‫- می‌دونی چی ذهنم رو درگیر کرده؟ ‫- چی؟ 583 00:34:07,003 --> 00:34:09,630 ریش‌سیاه یه گنج داره از ‫همه‌چی براش مهم‌تره. 584 00:34:09,714 --> 00:34:11,716 ‫حتی به‌خاطرش نیرو ‫دریایی سلطنتی افتادن دنبالش. 585 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 ‫کل شهر رو قرنطینه کردن. 586 00:34:14,052 --> 00:34:18,306 ‫بعد میون این همه آشفتگی خیلی ‫راحت میاد آشپز و ناخداش رو خاک کنه؟ 587 00:34:18,389 --> 00:34:20,892 ‫صبرکن. صبرکن. صبرکن. 588 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 ‫داداش، مطمئنم توی اون تابوت‌ها ‫یه‌چیزی گذاشته! 589 00:34:23,561 --> 00:34:24,687 ‫100%. 590 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‫ماه نیمه‌کامل، باتریِ ماهِ نیمه‌کامل ‫جایی که مرده‌ها و زنده‌ها با هم ملاقات می‌کنند. 591 00:34:28,316 --> 00:34:29,942 ‫- که به‌نظر من می‌تونه یه قبرستون باشه. ‫- پشمام! 592 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 ‫- فقط کافیه بدونم... ‫- ستاره شمالی کجاست؟ 593 00:34:35,698 --> 00:34:36,783 ‫چی؟ 594 00:34:38,701 --> 00:34:42,663 ‫اون دیگه؟ اون‌جا؟ ‫احتمال زیاد اون ستاره‌ی شمالیه. 595 00:34:42,747 --> 00:34:44,624 ‫ستاره‌ی شمالی راه رو بهمون نشون می‌ده. 596 00:34:44,707 --> 00:34:45,833 ‫نزدیک شدیم. 597 00:34:47,668 --> 00:34:48,836 ‫سارا کامرون، 598 00:34:49,629 --> 00:34:51,214 ‫بهت گفته بودم چقدر عاشقتم؟ 599 00:34:53,966 --> 00:34:56,719 ‫خدایی دمت گرم. خب نقشه‌‌مون از این قراره. ‫گوش کنید. 600 00:34:56,803 --> 00:34:58,721 ‫از شما دوتا می‌خوام حواس‌‌شون رو پرت کنید. 601 00:34:58,805 --> 00:35:00,473 ‫من باید برم داخل کلیسا یه‌چیزی رو چک کنم. 602 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 ‫- قبرستون هم با تو. ‫- وایسا، چی؟ 603 00:35:02,225 --> 00:35:04,065 ‫توی قبرستون دنبالِ «نگهبان» بگرد. 604 00:35:04,102 --> 00:35:05,853 ‫- نگهبان یه‌راست تو رو می‌بره پیش تابوت‌ها. ‫- نه! 605 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 ‫بریم. 606 00:35:06,854 --> 00:35:09,374 ‫- تنها موندی! ‫- خیلی‌خب، بریم تو کارش. 607 00:35:09,899 --> 00:35:13,861 ‫- داداش من از قبرستون متنفرم! ‫- از پسش برمیای جان بی! 608 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 ‫- آره. ‫- حواست رو جمع کن. 609 00:35:15,279 --> 00:35:18,407 ‫جایی که مرده‌ها و زنده‌ها با هم ملاقات می‌کنن. ‫جان بی از پسش برمیاد. 610 00:35:18,491 --> 00:35:19,742 ‫عجب شبی بشه امشب. 611 00:35:19,826 --> 00:35:21,953 ‫واقعی که نیستن. همه‌شون مُردن. 612 00:35:22,703 --> 00:35:24,038 ‫هیچی نمی‌شه. 613 00:35:33,422 --> 00:35:34,862 ‫- عصر به‌خیر. ‫- سلام. 614 00:35:36,134 --> 00:35:37,468 ‫خیلی‌خب، ببینید... 615 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‫باید یه در پیدا کنیم که به یه مقبره باز می‌شه. 616 00:35:42,598 --> 00:35:43,850 ‫مقبره؟ 617 00:35:44,642 --> 00:35:47,478 ‫آره. اوکیه؟ ‫همه‌ی این کلیساهای قدیمی یدونه از این درها دارن. 618 00:35:47,562 --> 00:35:49,362 ‫جایی که مرده‌ها و زنده‌ها ‫با هم ملاقات می‌کنن. 619 00:35:49,397 --> 00:35:52,483 ‫ازتون می‌خوام حواس کشیش رو ‫پرت کنید تا من برم یکم این‌جا رو بگردم. 620 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 ‫سارا، آهای! 621 00:35:55,111 --> 00:35:56,863 ‫- حواست با منه؟ ‫- آره. 622 00:35:56,946 --> 00:35:58,706 ‫- حواسِ کشیش رو پرت کنید. ‫- باشه. 623 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 ‫کاری نداره که. 624 00:36:14,922 --> 00:36:16,841 ‫- سلام. ‫- می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 625 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 ‫بله. می‌خواستیم بدونیم امکانش هست ‫چند دقیقه‌ای رو همراه ما دعا کنید؟ 626 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 ‫برای دوستم. 627 00:36:22,638 --> 00:36:25,975 ‫اخیراً متوجه شدیم که یه بیماری خیلی بد داره. 628 00:36:26,058 --> 00:36:27,226 ‫- فلج اطفال. ‫- فلج اطفال. 629 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 ‫من فکر می‌کردم فلج اطفال ریشه‌کن شده! 630 00:36:30,354 --> 00:36:32,064 ‫بعدش هم شما که دارین راه می‌رین! 631 00:36:32,148 --> 00:36:33,733 ‫فلج اطفالِ از نوع خیلی کُند. 632 00:36:33,816 --> 00:36:36,569 ‫که خیلی دیر خودش رو بروز داده. ‫واقعاً وحشتناکه. 633 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 ‫خدا خودش رحم کنه. 634 00:36:39,113 --> 00:36:41,574 ‫خب، باعث افتخارمه که همراه‌تون دعا بخونم. 635 00:36:41,657 --> 00:36:43,159 ‫ممنونم. 636 00:36:43,242 --> 00:36:44,452 ‫ممنون پدر. 637 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 ‫ ‏خداوند بخشنده و دوستدار، 638 00:36:50,875 --> 00:36:53,377 ‫آمدیم به درگاهت تا دعا بخوانیم. 639 00:36:53,461 --> 00:36:57,715 ‫به دنبال قدرت شفابخشیت برای ‫همه‌ی مریض ها و رنج کشیده ها هستم. 640 00:36:57,798 --> 00:37:00,426 ‫به ما کمک کن تا به تقدیر الهی تو ایمان بیاریم... 641 00:37:00,509 --> 00:37:03,721 ‫و به ما بیاموز تا زیر سایه‌ی ‫وعده‌هایت با آرامش زندگی کنیم. 642 00:37:04,347 --> 00:37:06,057 ‫به این دختر جوان قوت و پشتوانه بده 643 00:37:06,140 --> 00:37:09,185 ‫و در این زمان دشوار که با فلج ‫اطفال دیررس دست و پنجه نرم میکنه 644 00:37:09,268 --> 00:37:12,396 ‫او و دوستانش را یاری کن. 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 ‫خداوند را سپاس. 646 00:37:14,190 --> 00:37:18,152 ‫از عیسی مسیح، پروردگار و ‫نجات‌دهنده ما درخواست می‌کنیم. 647 00:37:18,236 --> 00:37:19,403 ‫- آمین. ‫- آمین. 648 00:37:19,987 --> 00:37:22,490 ‫آمین. ممنون پدر. 649 00:37:23,032 --> 00:37:25,072 ‫تا هر وقت که دل‌تون بخواد می‌تونید ‫این‌جا بمونید. 650 00:37:25,868 --> 00:37:26,868 ‫ممنون. 651 00:37:39,215 --> 00:37:40,675 ‫آهای. بیا این‌جا. 652 00:37:40,758 --> 00:37:42,176 ‫بدو بیا. 653 00:37:42,260 --> 00:37:43,886 ‫پیداش کردم. فکر کنم پیداش کردم. 654 00:37:43,970 --> 00:37:44,804 ‫چی رو؟ 655 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 ‫والا ما که فقط خیس شدیم. 656 00:37:46,264 --> 00:37:48,099 ‫- چی شده؟ ‫- چتـه؟ 657 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 ‫چیکار می‌کنی؟ 658 00:37:52,520 --> 00:37:56,107 ‫‏تو خیلی از این کلیساهای قدیمی، ‫زیر محراب‌هاشون یه مقبره‌ دارن. 659 00:37:56,190 --> 00:37:58,025 ‫مطمئنم مشکلی ندارن. 660 00:37:59,443 --> 00:38:01,862 ‫ببینید بچه‌ها، این کار بی‌احترامیه. 661 00:38:01,946 --> 00:38:05,050 ‫- آره. همین الانش یه‌گناه بزرگ مرتکب شدیم. ‫- مطمئنم خدا شرایط‌مون رو درک می‌کنه. 662 00:38:05,074 --> 00:38:07,576 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫داری می‌رینی تو فرش‌هاشون! 663 00:38:07,660 --> 00:38:09,078 ‫پوپ! 664 00:38:12,123 --> 00:38:13,123 ‫می‌دونستم. 665 00:38:13,582 --> 00:38:15,835 ‫- می‌دونستم. ‫- چطوری آخه؟ 666 00:38:15,918 --> 00:38:17,878 ‫- خیلی‌خب، یه‌لحظه صبرکن. ‫- خیلی‌خب... 667 00:38:17,962 --> 00:38:19,588 ‫الان دقیقاً دنبالِ چی می‌گردی؟ 668 00:38:22,883 --> 00:38:24,176 ‫تاج آبی. 669 00:38:24,260 --> 00:38:27,013 ‫- معروف ترین جواهرِ ریش‌سیاه. ‫- ظاهراً توی تابوت‌شه. 670 00:38:27,096 --> 00:38:29,515 ‫تابوتی که 300 سال پیش دفن کرده. 671 00:38:29,598 --> 00:38:30,933 ‫باید بریم اون پایین! 672 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 ‫خیلی‌خب؛ برنامه‌مون اینه: 673 00:38:33,644 --> 00:38:36,397 ‫دوتامون می‌ریم اون پایین و یه‌نفر ‫می‌مونه نگهبانی می‌ده تا کسی نیاد. 674 00:38:36,480 --> 00:38:38,649 ‫- من‌که عمراً برم. ‫- سنگ، کاغذ، قیچی! 675 00:38:38,733 --> 00:38:39,893 ‫سنگ، کاغذ، قیچی! 676 00:38:40,443 --> 00:38:41,485 ‫لعنت بهش. 677 00:38:42,153 --> 00:38:44,405 ‫این‌جا یه راست می‌ره توی جهنم. ‫من این بالا می‌مونم. 678 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 ‫پس من و تو باید بریم. 679 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 ‫خانم کامرون؟ 680 00:38:49,702 --> 00:38:50,702 ‫خیلی‌خب... 681 00:38:51,912 --> 00:38:54,391 ‫- اگه اتفافی افتاد داد بزن. ‫- نکه کمک خاصی از دست‌مون برمیاد... 682 00:38:54,415 --> 00:38:56,334 ‫نگران نباش. همین یکم پیش دعا خوندیم. 683 00:38:56,417 --> 00:38:58,294 ‫واسه فلج اطفال بود. 684 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 ‫آهای! 685 00:39:15,561 --> 00:39:17,271 ‫سارا. زودباش. 686 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 ‫اومدم. 687 00:39:40,628 --> 00:39:41,629 ‫تابوت‌ها. تابوت‌ها. 688 00:40:02,692 --> 00:40:04,825 « بیگ‌ جان راتلج » « پدر و محقق » 689 00:40:08,322 --> 00:40:09,490 ‫بابا؟ 690 00:40:10,699 --> 00:40:12,618 ‫تو خونه می‌بینمت بچه جون. 691 00:40:23,879 --> 00:40:25,756 ‫دقیقاً دنبالِ چی می‌گردیم؟ 692 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 ‫دنبالِ یه فرشته. 693 00:40:27,716 --> 00:40:30,678 ‫یه نگهبان. ‫یکوچولو شبیه این یکیه. 694 00:40:31,178 --> 00:40:32,680 ‫سلام «استد بونت». 695 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 ‫خدایی خوشگل نیست؟ 696 00:40:34,849 --> 00:40:37,351 ‫عالیه. بریم. 697 00:40:37,977 --> 00:40:39,217 ‫ممکنه این باشه؟ 698 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 ‫آره، ممکنه. 699 00:40:41,522 --> 00:40:42,648 ‫تقریباً همون‌جاست. 700 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 ‫این رو ببین. 701 00:40:55,286 --> 00:40:57,496 ‫پول دوران جنگ داخلی کنفدراسیون. 702 00:40:58,831 --> 00:41:01,625 ‫این یعنی بیشتر از 100 ساله که ‫کسی نیومده این پایین. 703 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 ‫ریش‌سیاه هم 150 سال قبلش این‌جا بوده. 704 00:41:07,965 --> 00:41:09,175 ‫بریم جلوتر. 705 00:41:13,721 --> 00:41:15,806 ‫یه حس عجیب‌غریبی دارم پوپ. 706 00:41:23,189 --> 00:41:24,565 ‫پوپ، این رو ببین! 707 00:41:26,108 --> 00:41:28,486 ‫- پوپ؟ پوپ؟ ‫- بله؟ 708 00:41:29,361 --> 00:41:31,405 ‫این‌جا رو ببین. ‫فکر کنم این دیوار جلوی یه‌چیزی رو گرفته. 709 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 ‫یه‌لحظه صبر کن. 710 00:41:41,916 --> 00:41:43,792 ‫- این رو نگه دار. ‫- اینم یه راهشه... 711 00:41:50,633 --> 00:41:52,301 ‫مثل آب خوردن بود. 712 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 ‫خب، حالا کی می‌ره داخل؟ 713 00:41:54,637 --> 00:41:55,679 ‫اونی که بینی‌ش رو نگرفته. 714 00:41:55,763 --> 00:41:56,763 ‫لعنتی. 715 00:41:57,598 --> 00:42:00,434 ‫می‌خوای این‌جا تنها بمونی؟ 716 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 ‫پس تو اول برو. 717 00:42:03,187 --> 00:42:04,480 ‫می‌شه چراغ‌قوه‌م رو بدی؟ 718 00:42:04,563 --> 00:42:06,232 ‫- آره. ببخشید. ‫- ممنون. 719 00:42:06,315 --> 00:42:07,315 ‫خیلی‌خب. 720 00:42:25,125 --> 00:42:26,605 ‫باورم نمی‌شه واقعاً دارم ‫همچین کاری می‌کنم. 721 00:42:26,669 --> 00:42:29,314 ‫خوبه می‌دونید از غار می‌ترسم؛ ‫جناب‌عالی هم می‌دونی از تونل می‌ترسم. 722 00:42:29,338 --> 00:42:30,338 ‫ریدم توی این وضعیت. 723 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 ‫صبرکن ببینم. صبرکن. 724 00:42:35,010 --> 00:42:36,136 ‫چقدر دیگه مونده؟ 725 00:42:36,220 --> 00:42:37,346 ‫مشخص نیست. 726 00:42:37,930 --> 00:42:39,515 ‫فکر کنم بهتره فعلاً همینطوری بریم جلو. 727 00:42:40,099 --> 00:42:43,227 ‫- بوی گـه میاد. ‫- می‌خوای تا آخرش همینطوری غر بزنی؟ 728 00:42:43,310 --> 00:42:45,354 ‫نه. من‌که غر نمی‌زنم. ‫دارم واقعیت‌ها رو می‌گم. 729 00:42:46,355 --> 00:42:48,107 ‫هی، صبرکن. صبرکن. صبرکن. 730 00:42:48,732 --> 00:42:50,776 ‫فکر کنم یه‌‌چیزی دیدم. 731 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 ‫خیلی سَرده. 732 00:42:54,947 --> 00:42:55,781 ‫پوپ؟ 733 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 ‫پوپ؟ 734 00:42:58,826 --> 00:42:59,826 ‫جان؟ 735 00:43:00,160 --> 00:43:01,745 ‫- صدای چیه؟ ‫- چی می‌گی؟ 736 00:43:01,829 --> 00:43:02,663 ‫تو هم شنیدی؟ 737 00:43:02,746 --> 00:43:04,206 ‫- چی رو شنیدم؟ ‫- این صدا رو. 738 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 ‫آره. 739 00:43:07,876 --> 00:43:09,253 ‫خب صدای چیـه؟ 740 00:43:12,172 --> 00:43:13,172 ‫نه. نه. 741 00:43:14,425 --> 00:43:16,218 ‫- نه. ‫- گندش بزنن. نترس. 742 00:43:16,302 --> 00:43:17,970 ‫- من رو هل نده! ‫- من از موش متنفرم. 743 00:43:18,053 --> 00:43:19,972 ‫مراقب باش! ‫اینطوری عصبانی‌شون می‌کنی. 744 00:43:21,015 --> 00:43:22,182 ‫داری عصبانی‌شون می‌کنی! 745 00:43:23,434 --> 00:43:24,351 ‫پوپ! 746 00:43:27,938 --> 00:43:29,607 ‫پوپ! پوپ! 747 00:43:29,690 --> 00:43:32,735 ‫پوپ، نه... 748 00:43:38,198 --> 00:43:40,117 ‫نه! نه! نه! ‫پوپ؟ 749 00:43:40,200 --> 00:43:42,411 ‫نه! 750 00:43:42,494 --> 00:43:44,622 ‫- ببندش. ببندش. ‫- دارم همین‌کارو می‌کنم. 751 00:43:44,705 --> 00:43:46,665 ‫- بهت گفته بودم از موش متنفرم. ‫- مراقب باش. 752 00:43:52,379 --> 00:43:53,589 ‫صدای قفل بود؟ 753 00:43:54,381 --> 00:43:55,507 ‫منظورت چیه؟ 754 00:43:57,217 --> 00:43:59,511 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫چیکار می‌کنی؟ 755 00:43:59,595 --> 00:44:00,971 ‫برو کنار. برو کنار. برو کنار. 756 00:44:01,055 --> 00:44:02,723 ‫باشه. دمت‌ گرم مشتی. 757 00:44:05,059 --> 00:44:06,393 ‫- آروم بگیر. ‫- نه. 758 00:44:06,477 --> 00:44:08,117 ‫حتماً یه راه دیگه هست. 759 00:44:13,233 --> 00:44:14,610 ‫اسکله و جمجمه. 760 00:44:17,696 --> 00:44:21,075 ‫قبرستون واقعی این‌جاست. ‫جایی که مرده‌ها و زنده‌ها ملاقات می‌کنن. 761 00:44:33,045 --> 00:44:34,963 ‫- بیا بازش کنیم. ‫- زود باش. 762 00:44:39,093 --> 00:44:39,927 ‫ایول. 763 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‫بزن بریم داخل مقبره. 764 00:45:11,083 --> 00:45:14,586 ‫نگهبان تو را هدایت خواهد کرد. 765 00:45:24,596 --> 00:45:26,598 ‫پشمام. پشمام. 766 00:45:37,985 --> 00:45:39,278 ‫کجایین بچه‌ها؟ 767 00:45:47,619 --> 00:45:48,619 ‫تابوت‌ها. 768 00:45:50,956 --> 00:45:53,500 ‫فکر کنم تقریباً رسیدیم. تابوت‌ها همین‌جان. 769 00:45:54,460 --> 00:45:55,460 ‫پشمام. 770 00:45:55,919 --> 00:45:56,962 ‫می‌بینی‌شون؟ 771 00:45:57,796 --> 00:45:59,339 ‫نزدیکیم. یکم دیگه مونده. 772 00:45:59,423 --> 00:46:01,383 ‫- چندتا دیگه. ‫- چراغ‌قوه‌ت رو خاموش کن. 773 00:46:11,810 --> 00:46:13,145 ‫فکر کنم باید از این سمت بریم. 774 00:46:25,157 --> 00:46:28,368 ‫خدای من. باشه. ‫بریم سراغش. 775 00:46:28,994 --> 00:46:31,497 ‫تو از اون سمت شروع کن. ‫من می‌رم سراغِ این یکی. 776 00:46:43,509 --> 00:46:46,887 ‫- این یکی اسم نداره. ‫- نشونه‌ی خوبیه. 777 00:47:03,320 --> 00:47:04,363 ‫صدای چی بود؟ 778 00:47:04,947 --> 00:47:06,307 ‫چرا وایستادی؟ 779 00:47:07,074 --> 00:47:09,874 ‫- فکر کنم یه صدایی شنیدم. ‫- احتمالاً صدای موش‌ها بوده. 780 00:47:15,374 --> 00:47:18,418 ‫فکر کنم این قبر «سم بلمی»ـیه. ‫ناخدای تیـچ. 781 00:47:18,502 --> 00:47:22,047 ‫- دقیقاً همین‌طوره فرمانده. ‫- پشم‌هات ریخته؟ 782 00:47:31,807 --> 00:47:33,517 ‫آره. 783 00:47:36,770 --> 00:47:37,770 ‫وای! 784 00:47:42,776 --> 00:47:43,777 ‫بگیرش. 785 00:47:44,862 --> 00:47:49,116 ‫- 300 سالـه که این‌جاست. ‫- بهت چی گفتم؟ 786 00:48:04,756 --> 00:48:05,756 ‫کی اون‌جاست؟ 787 00:48:16,727 --> 00:48:19,730 ‫لایتنر؛ چیزی که می‌خواستیم رو پیدا کردیم. ‫بیا بریم. 788 00:48:23,692 --> 00:48:25,235 ‫زودباش. بیا بریم. ‫همین الان. 789 00:48:30,866 --> 00:48:32,534 ‫فکر کنم یه صدایی شنیدم. 790 00:48:46,882 --> 00:48:48,008 ‫رفتن؟ 791 00:48:48,592 --> 00:48:50,552 ‫آره. 792 00:49:00,020 --> 00:49:02,648 ‫یه‌چیزی با خودشون بردن. ‫اما تاج نبود. 793 00:49:03,815 --> 00:49:06,026 ‫شبیه یه طومار بود. 794 00:49:09,655 --> 00:49:12,491 ‫- اصلاً چطوری اومدن این‌جا؟ ‫- از همون جایی که اومدن. 795 00:49:13,116 --> 00:49:14,952 ‫فکر کنم از اون سمت رفتن. 796 00:49:54,825 --> 00:49:55,993 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 797 00:50:00,163 --> 00:50:01,748 ‫کلیو؟ سارا؟ 798 00:50:03,291 --> 00:50:04,668 ‫کجایین؟ 799 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 ‫کجا رفت این پسره؟ 800 00:50:06,962 --> 00:50:08,880 ‫چرا اینقدر لفت‌ش داد... 801 00:50:09,464 --> 00:50:13,135 ‫ای حروم‌زاده‌ی عوضی! ‫تو هم که این‌جایی. 802 00:50:18,640 --> 00:50:19,766 ‫- هی! ‫- پوپ! 803 00:50:19,850 --> 00:50:23,020 ‫سارا! یه نردبون این‌جاست. ‫فکرکنم با این می‌تونیم بریم بیرون. 804 00:50:23,812 --> 00:50:26,398 ‫باشه؛ اه، اه، اه. 805 00:50:30,736 --> 00:50:31,820 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 806 00:50:36,408 --> 00:50:38,660 ‫خیلی‌خب. ‫فکر کنم از این‌جا رفتن بیرون. 807 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 ‫باشه. نشکنه یه‌وقت! 808 00:50:41,538 --> 00:50:42,622 ‫نمی‌شکنه! 809 00:50:42,706 --> 00:50:45,042 ‫خطرناکه‌ها! 810 00:50:45,125 --> 00:50:46,918 ‫نه خطرناک‌ترین چیزی ‫که ازش رفتم بالا. 811 00:50:51,757 --> 00:50:53,383 ‫خوبی؟ حالت خوبه؟ 812 00:50:53,467 --> 00:50:54,467 ‫آره. 813 00:50:55,093 --> 00:50:56,428 ‫فقط هیچی نمی‌بینم. 814 00:50:58,930 --> 00:51:01,433 ‫می‌تونی! 815 00:51:11,651 --> 00:51:14,362 ‫خیلی‌خب. 816 00:51:14,446 --> 00:51:16,865 ‫- باز می‌شه؟ ‫- تکون نمی‌خوره. 817 00:51:20,285 --> 00:51:21,953 ‫انگار 500 کیلوئـه! 818 00:51:22,037 --> 00:51:23,037 ‫کمک! 819 00:51:23,413 --> 00:51:24,539 ‫جان بی! 820 00:51:25,373 --> 00:51:26,500 ‫کلیو؟ 821 00:51:26,583 --> 00:51:27,583 ‫کمک! 822 00:51:28,085 --> 00:51:29,753 ‫کلیو، کمک‌! 823 00:51:56,947 --> 00:51:58,532 ‫- لایتنر؟ ‫- هـی! 824 00:51:59,116 --> 00:52:00,116 ‫داداش! آهای! 825 00:52:00,909 --> 00:52:03,203 ‫- چته داداش؟ ولش کن! ‫- داره بهمون نگاه می‌کنه. 826 00:52:03,286 --> 00:52:05,163 ‫- پلیس خبر کنید! کمک! ‫- ولش کن. 827 00:52:05,247 --> 00:52:06,790 ‫چیزی که می‌خواستیم رو پیدا کردیم. 828 00:52:06,873 --> 00:52:09,334 ‫مطمئن باش دوباره هم رو می‌بینیم. 829 00:52:18,718 --> 00:52:20,011 ‫کلیو؟ کلیو؟ 830 00:52:20,095 --> 00:52:22,472 ‫من رو ببین. من رو ببین. ‫حالت خوبه؟ 831 00:52:22,556 --> 00:52:24,474 ‫- آره. ‫- حالت خوبه؟ 832 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 ‫- چی شد؟ ‫- برو دنبال‌شون! 833 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 ‫همونی بود که ترنس رو کشت. 834 00:52:29,521 --> 00:52:30,522 ‫برو! 835 00:52:30,605 --> 00:52:31,731 ‫الان برمی‌گردم. 836 00:53:09,060 --> 00:53:10,270 ‫بابا! 837 00:53:13,481 --> 00:53:15,317 ‫کمکم می‌کنی پسرم؟ 838 00:53:42,219 --> 00:53:43,220 ‫جان بی! 839 00:53:43,845 --> 00:53:44,845 ‫آهای! 840 00:53:45,513 --> 00:53:46,640 ‫- جان بی! ‫- کلیو! 841 00:53:47,265 --> 00:53:48,265 ‫خیلی‌خب. نقشه عوض شد. 842 00:53:48,725 --> 00:53:50,765 ‫برمی‌گردیم همون پایین ‫و یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. 843 00:53:50,810 --> 00:53:52,687 ‫- اما در که قفل شد! ‫- می‌دونم. می‌دونم. 844 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 ‫نمی‌تونم این رو تکون بدم. 845 00:53:54,564 --> 00:53:55,982 ‫خیلی‌خب. الان میام پایین. 846 00:53:59,361 --> 00:54:00,361 ‫اه! 847 00:54:06,993 --> 00:54:09,579 ‫- به‌نظرت عمق آبـش زیاده؟ ‫- معلومه که آره! 848 00:54:09,663 --> 00:54:13,299 ‫- یعنی چقدر زیاده؟ ‫- نمی‌دونم. روی دیوار خط آب نیفتاده ببینیم تا کجا میاد بالا؟ 849 00:54:13,708 --> 00:54:16,628 ‫پوپ، فکر کنم بیرون داره بارون میاد. ‫آب داره میاد بالا. 850 00:54:19,172 --> 00:54:20,172 ‫صدف! 851 00:54:23,218 --> 00:54:25,011 ‫روی سقف صدف چسبیده. 852 00:54:25,887 --> 00:54:27,597 ‫این‌جا قراره توی آب غرق بشه. 853 00:54:28,848 --> 00:54:29,849 ‫به‌گا رفتیم. 854 00:54:31,726 --> 00:54:34,062 ‫بابا. صبرکن. ‫داریم کجا می‌ریم؟ 855 00:54:34,145 --> 00:54:35,689 ‫بیا جی. از این سمت. 856 00:54:38,775 --> 00:54:40,735 ‫- بابا؟ بابا؟ ‫- باید بریم اون بالا. اون بالا 857 00:54:41,987 --> 00:54:43,947 ‫این‌جا جامون امنه. زودباش. 858 00:54:44,030 --> 00:54:45,949 ‫بیا بریم این بالا. بهم اعتماد کن. 859 00:54:46,491 --> 00:54:47,701 ‫زودباش جی‌جی. 860 00:55:03,675 --> 00:55:06,845 ‫جامون امنه. ‫عمراً پلیس‌ها بیان این‌جا. 861 00:55:09,180 --> 00:55:11,433 ‫اما خب فکر کنم دنبالِ من نیستن. ‫نه؟ 862 00:55:12,434 --> 00:55:13,935 ‫دنبالِ توئـن. 863 00:55:16,938 --> 00:55:17,981 ‫من باید برم. 864 00:55:19,691 --> 00:55:23,903 ‫منم بدبختی‌های خودم رو دارم. ‫دیگه حوصله‌ی خراب‌کاری‌های تو رو ندارم. 865 00:55:24,487 --> 00:55:25,780 ‫جی، پسرم. ‫ازت خواهش می‌کنم. 866 00:55:29,534 --> 00:55:32,954 ‫- تو امروز جون من رو نجات دادی. ‫- آره؛ واقعاً نمی‌دونم چرا همچین کاری نکردم. 867 00:55:33,038 --> 00:55:34,038 ‫واقعاً؟ 868 00:55:34,956 --> 00:55:38,168 ‫فکر کنم یه‌چیزایی درمورد ‫این آلباتروس بدونم. خیلی کم. 869 00:55:42,130 --> 00:55:43,130 ‫و..؟ 870 00:55:43,965 --> 00:55:46,843 ‫اسم قایقی بود که 871 00:55:47,886 --> 00:55:50,138 ‫لاریسا جنرت توش فوت شده بود. 872 00:55:51,598 --> 00:55:53,808 ‫خیلی‌خب. اون چه ربطی به این قضیه داره؟ 873 00:55:56,394 --> 00:55:58,271 ‫یعنی واقعاً هیچی بهت نگفتن؟ 874 00:56:00,023 --> 00:56:03,026 ‫ببین بابا، من واسه این مسخره‌بازی‌ها وقت ندارم. 875 00:56:03,109 --> 00:56:06,654 ‫فکر کنم اون مرتیکه‌ی پیر ‫یه‌جورایی فهمیده. 876 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 ‫منظورت چیه؟ 877 00:56:14,245 --> 00:56:16,081 ‫من پدر واقعی‌ت نیستم جی! 878 00:56:18,041 --> 00:56:19,041 ‫چی؟ 879 00:56:21,836 --> 00:56:23,129 ‫من پدرت نیستم. 880 00:56:25,632 --> 00:56:27,133 ‫یعنی پدر خونی‌ت نیستم. 881 00:56:29,886 --> 00:56:32,347 ‫اون زنی ام که فکر می‌کردی مامانته... 882 00:56:32,430 --> 00:56:33,807 ‫دوست دختر من بود. 883 00:56:34,933 --> 00:56:36,017 ‫مامانِ واقعی‌ت... 884 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 ‫لاریسا جنرت بود. 885 00:56:42,065 --> 00:56:45,026 ‫لاریسا؟ همونی که مُرده؟ ‫همونی که گفتی؟ 886 00:56:45,527 --> 00:56:48,780 ‫ببین. خب... ‫اون آدم خیلی خوبی بود جی. 887 00:56:48,863 --> 00:56:50,115 ‫و می‌دونی چیـه؟ 888 00:56:50,198 --> 00:56:52,198 ‫باید به خودت افتخار کنی که ‫اون زن مادرت بوده. 889 00:56:52,242 --> 00:56:53,868 ‫داری سر به‌سرم می‌ذاری؟ 890 00:56:53,952 --> 00:56:57,539 ‫- داری سر به‌سرم می‌ذاری؟ ‫- به جون تو قسم می‎‌خورم. به جون تو. 891 00:56:59,207 --> 00:57:03,878 ‫ببین، وقتی آوردمت پیش خودم، فقط می‌خواستم کمک کنم 892 00:57:04,879 --> 00:57:08,133 ‫خب پس اگه مامانم لاریسا جنرت بوده، ‫بابام کیـه؟ 893 00:57:08,883 --> 00:57:09,884 ‫لعنت بهت جی‌جی. 894 00:57:11,219 --> 00:57:12,220 ‫واقعاً مشخص نیست؟ 895 00:57:13,722 --> 00:57:20,722 ‫تـرجمه از «آیــدا» ‫:::. Ayda.NDR .::: 896 00:57:28,778 --> 00:57:30,321 ‫عجب شاهکاری بشه! 897 00:57:30,948 --> 00:57:37,948 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 85198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.