All language subtitles for Outer.Banks.S04E03.NF.WEBRip.DigiMovieZ.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:09,384 ‫با این مشکلی نداری؟ 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 ‫آره، بشین 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,642 ‫پس واسه خودتون ول‌ می‌چرخیدید و ‫اتفاقی سر از اینجا در آوردید؟ 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 ‫اون استخدام‌مون کرد. بهت که گفتم 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,980 ‫وس جنرت می‌تونست هر کسی رو استخدام کنه، ‫چرا شما کله‌پوک‌ها رو استخدام کرده؟ 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,817 ‫خب، شاید با عقل جور در نیاد، ‫ولی ما اِل دورادو رو پیدا کردیم، پس شُهرتمون... 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,069 ‫مگه من گفتم کاری کردید؟ 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,048 ‫خب، پس چرا اینجا حبس شدیم ‫انگار که کار مشکوکی کردیم؟ 9 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 ‫وای خدا، حبس نشدید. ‫شاهزاده کمرون، اینقدر پیاز داغش رو زیاد نکن. 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 ‫واقعاً خیال می‌کنی اگه ریگی به کفش‌مون بود ‫اینجا می‌موندیم؟ 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,414 ‫شاید سعی دارید باهوش‌بازی در بیارید 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,377 ‫یعنی اگه ازتون بر بیاد که فکر نمی‌کنم 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,127 ‫نه رفیق، ما اتفاقی بهش برخوردیم 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,713 ‫جداگونه باهامون حرف می‌زنی ‫انگار بازجویی‌ـه 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,357 ‫- اوهوم ‫- اینجا صحنه‌ی جرمـه؟ 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,152 ‫- چرا باید اینو ازم بپرسی؟ ‫- خب، داری باهام حرف می‌زنی و من اینجام 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 ‫خیلی‌خب، پس باید ‫یه نشان کارآگاه ِکوچک برات بگیرم 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 ‫نه، صحنه‌ی جرم نیست، هنوز نه. ‫فقط دارم احتیاط می‌کنم. 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‫- یعنی چی؟ ‫- شماها هر جا برید دردسر هم پشت‌سرتون میاد 20 00:00:59,350 --> 00:01:01,311 ‫یعنی این، و خودتون هم می‌دونید یعنی چی 21 00:01:01,394 --> 00:01:04,234 ‫وقتی بحث دردسر باشه، ‫ما با معیار چند سطح فاصله داریم 22 00:01:04,314 --> 00:01:07,817 ‫- اگه بخوای روی نمودار نمایشش بدی ‫- پوپ، اینقدر منو گیج نکن 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,070 ‫- ریاضی گیجت می‌کنه؟ ‫- داری منو دست می‌ندازی؟ 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ‫- نه، دست نمی‌ندازمت ‫- پس رفتی دیدن جنرت 25 00:01:12,655 --> 00:01:15,533 ‫- بعدش چی شد؟ ‫- داشت راجع به یه چیز کوچیک حرف می‌زد 26 00:01:16,117 --> 00:01:18,870 ‫- مثلاً یه گردن‌بند کوچیک ‫- فکر می‌کرد نفرین شده 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,997 ‫- نفرین؟ ‫- نمی‌دونم، شوپ! 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,373 ‫گفت نفرین شده 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,541 ‫بعد تو باور می‌کنی؟ 30 00:01:23,625 --> 00:01:25,853 ‫- به نظرت من دیوونه‌‌ام؟ ‫- به نظرم واقعاً حس می‌کرد نفرین شده 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,962 ‫اگه طلسم رو پیدا کنه، ‫نفرین رو می‌شکنه 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 ‫بهمون 50هزار تا میده که پیداش کنیم 33 00:01:29,672 --> 00:01:31,633 ‫ولی امروز مُرده 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,177 ‫میشه به وسایل بالای شومینه دست نزنی؟ 35 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 ‫- شرمنده ‫- اینجا الان محل تحقیق و بازپرسیـه 36 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 ‫- خب، وقتی اومدید، در چه حالی بود؟ ‫- مدام از دخترش حرف می‌زد 37 00:01:41,893 --> 00:01:44,145 ‫- اون ‫- می‌دونم. می‌شناختمش 38 00:01:44,229 --> 00:01:46,606 ‫همه‌مون می‌شناختیم. ‫جزیره‌ی کوچیکیـه دیگه. 39 00:01:46,689 --> 00:01:48,000 ‫خب... 40 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 ‫تونستید اون جواهر بدلی رو پیدا کنید؟ 41 00:01:50,485 --> 00:01:51,736 ‫- نه ‫- نه 42 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 ‫- البته که نه ‫- کاش پیداش می‌کردیم 43 00:01:54,614 --> 00:01:55,448 ‫صد درصد 44 00:01:56,783 --> 00:02:00,370 ‫از بیخ گوش‌مون گذشت. ‫پلیس‌ ورِ دلم باشه دستپاچه‌ میشم. 45 00:02:00,870 --> 00:02:03,550 ‫- لعنتی، پشت سرمونـه ‫- ساکت. شرمنده 46 00:02:03,581 --> 00:02:06,084 ‫حالا حواس‌تون پاشه جای دور نرید، خب؟ 47 00:02:06,167 --> 00:02:07,167 ‫بله قربان 48 00:02:08,419 --> 00:02:10,713 ‫قبول کنید عجیب بود 49 00:02:11,256 --> 00:02:13,818 ‫آره، پیرمرد گفت ‫ارواح قراره تسخیرش کنن، 50 00:02:13,842 --> 00:02:15,885 ‫و بعدش نفله شد 51 00:02:15,969 --> 00:02:18,009 ‫آره، ولی اگه قاتلش روح باشه ‫قتل محسوب میشه؟ 52 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 ‫نه، شوخی نکنید. ‫محاله علت مرگِ این یارو 53 00:02:20,640 --> 00:02:22,892 ‫روح گور به گور شده باشه، خب؟ 54 00:02:22,976 --> 00:02:25,061 ‫احتمالاً به خاطر کهولت سن مُرده 55 00:02:25,145 --> 00:02:26,271 ‫آره، مثل سندرم تونل کارپال 56 00:02:26,354 --> 00:02:28,606 ‫- یا اگزما ‫- پوکی استخوان 57 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 ‫اوه 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,360 ‫سلام 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,237 ‫سلام 60 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 ‫بهتون تسلیت می‌گیم، آقای گروف 61 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 ‫ممنون، سارا. لطف داری 62 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 ‫این... 63 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 ‫خیلی شوکه‌ام کرد 64 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 ‫می‌دونم وس باهاتون یه قراری داشته 65 00:03:00,513 --> 00:03:01,806 ‫می‌خوام پای قول و قرارش بمونم 66 00:03:02,891 --> 00:03:05,977 ‫اگه چیزی پیدا کردید، بهم خبر بدید 67 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 ‫به خاطر وس 68 00:03:10,523 --> 00:03:12,609 ‫اگه چیزی پیدا کردیم بهتون خبر می‌دیم 69 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 ‫حتماً 70 00:03:19,908 --> 00:03:21,993 ‫- می‌خوام از اینجا برم فقط ‫- آره 71 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 ‫باشه 72 00:03:23,000 --> 00:03:33,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 73 00:03:38,426 --> 00:03:41,054 ‫تازه خیال می‌کردیم ‫از این عجیب‌تر نمیشه 74 00:03:41,137 --> 00:03:44,015 ‫آره، پیرمرد مُرده و ‫گروف هنوز طلسم رو می‌خواد؟ 75 00:03:44,974 --> 00:03:46,392 ‫تو چی فکر می‌کنی، جان بی؟ 76 00:03:47,018 --> 00:03:49,339 ‫کلی خبرها هست که ما نمی‌دونیم 77 00:03:50,000 --> 00:03:59,000 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 78 00:03:59,001 --> 00:04:09,001 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 79 00:04:09,123 --> 00:04:11,483 ‫- خب، داره اثر می‌کنه ‫- من شیمی خوندم، پوپ 80 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 ‫چه دانشمند دیوونه‌ای هستی 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,965 ‫- این کار رو از کجا یاد گرفتی؟ ‫- واکنش‌های شیمیایی. شیمی 82 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 ‫- من توی کلاس شیمی بودم ‫- آره ولی کلاس‌مون فرق داشت 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 ‫چی؟ 84 00:04:23,721 --> 00:04:25,598 ‫فکر کنم حاضره 85 00:04:27,767 --> 00:04:29,060 ‫صدف‌هاش از بین رفتن 86 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 ‫- اوه! ‫- نگاهش کن! 87 00:04:30,979 --> 00:04:32,939 ‫این طلای واقعیـه. نگاه 88 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 ‫- بهش دست نزن ‫- چی؟ 89 00:04:34,774 --> 00:04:36,150 ‫نیتریک اسیده 90 00:04:36,234 --> 00:04:37,610 ‫احتمالاً قیمتی باشه 91 00:04:37,694 --> 00:04:40,029 ‫- خیلی پرجزئیاتـه ‫- این نوشته رو می‌بینی؟ 92 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 ‫آره. وایسا 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 ‫این... 94 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 ‫این عبری‌ـه. مطمئنم 95 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 ‫نه. فکر کنم عربی‌ـه 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,583 ‫- چون دست‌خطش کجـه ‫- صحیح 97 00:04:53,167 --> 00:04:56,296 ‫باید بفهمیم معنیش چیه، ‫مخصوصاً که خیلی‌ها حاضرن براش بمیرن 98 00:04:56,379 --> 00:04:58,923 ‫- کسی عربی بلده؟ ‫- وایسا، من یکی رو می‌شناسم 99 00:04:59,007 --> 00:05:01,259 ‫خب، خودم که نه، ‫ولی پدرم یکی رو می‌شناخت 100 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 ‫مسلمون بود، قبلاً باهم بیلیارد بازی می‌کردن. ‫خونه‌اش نزدیک بی‌لاینـه. 101 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 ‫فقط جزئیات بهش نده، لطفاً 102 00:05:07,515 --> 00:05:08,975 ‫- آره ‫- سرنخ نده 103 00:05:09,058 --> 00:05:10,977 ‫- می‌ریم سراغ کی و جی‌جی ‫- باشه 104 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 ‫از قرار و مدار هالیس خبر ندارم 105 00:05:16,190 --> 00:05:18,067 ‫یکی باید یه چیزی شنیده باشه 106 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‫ولی هیچ کدوم از آدمایی که من می‌شناسم ‫هیچی نمی‌دونن 107 00:05:20,611 --> 00:05:22,405 ‫واقعاً؟ عجیبـه 108 00:05:27,076 --> 00:05:29,620 ‫نمی‌دونم. یه لحظه هیجان‌زده شدم 109 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 ‫ولی باید کلاهبرداری باشه، نه؟ 110 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 ‫چقدر می‌خواد؟ 111 00:05:33,499 --> 00:05:34,667 ‫400هزار تا 112 00:05:35,418 --> 00:05:36,252 ‫400هزار تا؟ 113 00:05:36,336 --> 00:05:38,546 ‫واسم خیلی سختـه 114 00:05:41,257 --> 00:05:43,819 ‫نه که ارزشش رو نداشته باشه. ‫آخه همچین توسعه‌ای 115 00:05:43,843 --> 00:05:47,680 ‫حداقل صدها میلیون ارزش داره 116 00:05:50,391 --> 00:05:51,391 ‫خیلی‌خب 117 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 ‫لابد خیال می‌کنه من احمقم 118 00:05:58,524 --> 00:06:01,444 ‫دیدم توی کلوپ چطوری نگاهم می‌کنن. ‫زیر لب حرف می‌زنن. 119 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 ‫می‌دونم درموردم یه چیزایی میگن 120 00:06:04,822 --> 00:06:06,366 ‫جلوی من که چیزی نمیگن 121 00:06:06,449 --> 00:06:10,995 ‫چون اگه بگن، مجبورم ‫چشماشون رو از کاسه در بیارم 122 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 ‫و راستش رو بخوای، ‫خوشحالم که بهش شک کردی، چون... 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 ‫من بهش اعتماد ندارم 124 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 ‫جدی؟ گمونم یکم حسودیت شده 125 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 ‫- حسودی؟ ‫- آره 126 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 ‫- نه ‫- وحشی شدی واسه شکار؟ 127 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 ‫من احمق نیستم 128 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 ‫اونا خیال می‌کنن احمقم، ولی... 129 00:06:31,682 --> 00:06:34,102 ‫با روش کار خانواده‌ی کمرون آشنا میشن 130 00:06:35,728 --> 00:06:37,438 ‫- تو ردیفی؟ ‫- آره 131 00:06:41,067 --> 00:06:43,236 ‫سوپروایزر پرستاری به پذیرش 132 00:06:44,278 --> 00:06:45,655 ‫میشه... 133 00:06:45,738 --> 00:06:47,115 ‫- سلام ‫- وای خدا 134 00:06:47,198 --> 00:06:50,159 ‫- دچار حادثه شدم. بخیه لازمم ‫- چطور شد؟ 135 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 ‫- افتادم روی تجهیزات کشاورزی ‫- بذار یه چیزی واست بیارم 136 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 ‫بیا، فشارش بده 137 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 ‫کارت شناسایی، آدرس خونه و ‫مدرک بیمه‌‌ات رو می‌خوام 138 00:07:00,545 --> 00:07:02,964 ‫دو تا شل‌مغز الان توی بخش پرفشار هستن 139 00:07:03,464 --> 00:07:05,341 ‫شیرجه‌ی شبانه توی «گودال تیچ» 140 00:07:05,842 --> 00:07:07,301 ‫مگه میشه اینقدر کودن بود؟ 141 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 ‫کجاشو دیدی 142 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 ‫خیلی‌خب، ردیفـه. ‫شما رو می‌بره اورژانس. 143 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 ‫بریم 144 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 ‫یالا 145 00:07:16,894 --> 00:07:18,229 ‫یالا، یه اتاق حاضر کردیم 146 00:07:21,607 --> 00:07:23,401 ‫جناب، با من بیاید 147 00:07:23,901 --> 00:07:24,986 ‫اتاق از این طرفـه 148 00:07:26,446 --> 00:07:28,739 ‫جناب، اونجا یه اتاق براتون حاضر کردیم 149 00:07:29,449 --> 00:07:31,325 ‫بهتره تنهاشون بذاریم. یالا 150 00:07:38,708 --> 00:07:39,708 ‫کی 151 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‫کی، بلند شو 152 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 ‫کی، بلند شو. ‫آهای، نگاهم کن. 153 00:07:44,297 --> 00:07:45,465 ‫- آهای، گوش کن ‫- چیه؟ 154 00:07:45,548 --> 00:07:48,301 ‫یه یارویی توی سالنـه. ‫فکر کنم خودش بود. 155 00:07:49,260 --> 00:07:51,429 ‫همون یارویی که توی خرابه بود. ‫چون زخم داشت. 156 00:07:51,512 --> 00:07:54,140 ‫- همونجایی که با نیزه زدمش ‫- تو رو دید؟ 157 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫آره 158 00:07:56,642 --> 00:07:59,812 ‫- پس می‌‌دونه اینجاییم ‫- آره. باید بریم بیرون 159 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ‫باید بریم 160 00:08:00,813 --> 00:08:02,356 ‫وایسا. خانم 161 00:08:02,440 --> 00:08:04,775 ‫- جی‌جی. نه، نکن ‫- خانم. خانم 162 00:08:04,859 --> 00:08:07,278 ‫سلام! خانم. کسی اونجاست؟ 163 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 ‫خانم. الو! 164 00:08:08,946 --> 00:08:11,491 ‫آهای! خانم. بیاید اینجا 165 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 ‫خانم، الان یه یارویی توی سالن بود 166 00:08:13,534 --> 00:08:15,953 ‫شرمنده. فقط چند دقیقه مونده 167 00:08:16,037 --> 00:08:17,788 ‫اون مرد می‌خواست ما رو بکُشه. خب؟ 168 00:08:17,872 --> 00:08:20,041 ‫اون می‌خواست ما رو بکُشه 169 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 ‫صدات رو نمی‌شنوم 170 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 ‫نه. خانم 171 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 ‫خانم! 172 00:08:23,836 --> 00:08:26,172 ‫- حراست رو خبر کنید ‫- میشه کمکم کنی در رو باز کنم؟ 173 00:08:26,255 --> 00:08:27,935 ‫آروم باش. خب؟ ‫نفس بکش 174 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 ‫نفس بکش 175 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 ‫- خانم، ازتون می‌خوام حراست رو خبر کنید ‫- جی‌جی، کمکم کن 176 00:08:31,636 --> 00:08:33,076 ‫نمی‌ذاره بیایم بیرون. کمک کن 177 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 ‫آروم باشید، خب؟ ‫چیزی نمونده تموم شه 178 00:08:35,765 --> 00:08:37,558 ‫صبر کنید خانم! ‫خواهش می‌کنم، گوش بدید 179 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 ‫لطفاً کمکم کنید. ‫باید از اینجا بیایم بیرون. 180 00:08:40,102 --> 00:08:41,938 ‫- کمک کن در رو باز کنم ‫- باشه 181 00:08:42,021 --> 00:08:44,482 ‫دو، یک، برو 182 00:08:44,565 --> 00:08:45,900 ‫- یالا ‫- لعنتی 183 00:08:46,776 --> 00:08:47,944 ‫چرا هیچ کدوم باز نمیشن؟ 184 00:08:48,027 --> 00:08:51,614 ‫- کی، کی، می‌دونم. نفس عمیق. خب؟ ‫- دارم زهره ترک میشم... 185 00:08:51,697 --> 00:08:53,282 ‫- باید بریم ‫- آروم باش 186 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 ‫یه کاریش می‌کنیم 187 00:08:54,909 --> 00:08:56,494 ‫وای خدا 188 00:08:57,411 --> 00:08:58,579 ‫یه لحظه وایسا 189 00:08:58,663 --> 00:09:01,582 ‫یه فکری دارم. خب؟ ‫زیاد فکر خوبی نیست 190 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 ‫- آره. آره، آره، آره ‫- باشه 191 00:09:08,965 --> 00:09:11,342 ‫واو، جان بی. خیلی ممنون 192 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 ‫چه هدیه‌ی نامزدی فانتزی و قشنگی 193 00:09:13,844 --> 00:09:15,805 ‫- خوشت میاد؟ ‫- دستمال گردن که نیست 194 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 ‫ولی براقـه. پر زرق و برق دوست دارم 195 00:09:18,432 --> 00:09:21,018 ‫جز این توقعی ازت ندارم، سارا کمرون 196 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 ‫سارا راتلج 197 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 ‫من ازدواج کردم. ولی... 198 00:09:24,939 --> 00:09:25,939 ‫وای نه 199 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 ‫- وای نه، چیزی واسه نشون دادن ندارم ‫- نه 200 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‫- باشه، باشه ‫- این عکس چشه؟ 201 00:09:30,820 --> 00:09:34,782 ‫چطوره وقتی بابت این ماس‌ماسک ‫50هزارتا گیرمون اومد... 202 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 ‫برات یه حلقه بگیریم؟ 203 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 ‫می‌دونی که دارم شوخی می‌کنم 204 00:09:39,245 --> 00:09:41,831 ‫- مشکلی نیست ‫- نه. یه حلقۀ واقعی می‌گیریم 205 00:09:41,914 --> 00:09:44,166 ‫- نظرت چیه؟ ‫- باشه. قبولـه 206 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 ‫پس قرار گذاشتیم 207 00:09:53,134 --> 00:09:55,052 ‫خیلی‌خب. بریم تو کارش 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,513 ‫بریم که عربی ترجمه کنیم 209 00:10:00,224 --> 00:10:02,226 ‫دعا یه ساعت دیگه شروع میشه 210 00:10:02,310 --> 00:10:03,144 ‫ببخشید؟ 211 00:10:03,227 --> 00:10:04,987 ‫اگه اومدید واسه خرید اینجا، 212 00:10:05,021 --> 00:10:07,398 ‫از همون راهی که اومدید برگردید، ‫چون نمی‌فروشم 213 00:10:07,481 --> 00:10:10,359 ‫نه. راستش، اومدیم از شما کمک بخوایم 214 00:10:11,277 --> 00:10:14,030 ‫آره، قبلاً پدرم رو می‌شناختید 215 00:10:15,781 --> 00:10:18,034 ‫- بیگ جان راتلج ‫- اوه 216 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 ‫بابت اتفاقی که برای پدرت افتاد متأسفم 217 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 ‫ممنون 218 00:10:26,542 --> 00:10:27,542 ‫بیاید 219 00:10:32,381 --> 00:10:34,967 ‫آره. آره، آره 220 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 ‫یالا 221 00:10:37,178 --> 00:10:39,847 ‫وای خدا. خیلی عمیق‌تر از ‫چیزیـه که فکرش رو می‌کردم 222 00:10:39,930 --> 00:10:42,558 ‫- دیگه نیازی به این بخیه‌ها نیست ‫- چرا، هست 223 00:10:42,642 --> 00:10:44,518 ‫گفتی چطوری به این وضع افتادی؟ 224 00:10:44,602 --> 00:10:46,520 ‫توی مزرعه شد 225 00:10:46,604 --> 00:10:48,314 ‫محکم‌تر بزن. لگد بزن! 226 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 ‫- حراست به محفظه‌ی پرفشار ‫- چه خبره؟ 227 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 ‫حراست به محفظه‌ی پرفشار 228 00:10:58,824 --> 00:10:59,742 ‫قابلی نداشت 229 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 ‫یه لحظه. یه لحظه 230 00:11:02,119 --> 00:11:03,119 ‫یالا 231 00:11:03,621 --> 00:11:05,456 ‫چرا در رو باز نمی‌کنی؟ 232 00:11:07,124 --> 00:11:09,335 ‫چی...حراست! یکی داره فرار می‌کنه 233 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 ‫خیلی‌خب، برات زمان می‌خرم. ‫بیرون همدیگه رو می‌بینیم. 234 00:11:11,837 --> 00:11:13,677 ‫- منظورت چیه؟ ‫- وای خدا، مغزم! 235 00:11:13,714 --> 00:11:16,175 ‫بیش از حد اون تو بودیم. ‫نه، منو کباب کردید! 236 00:11:16,258 --> 00:11:18,594 ‫می‌خواستید چیکار کنید؟ ‫مرغ سوخاریم کنید؟ نه، نه 237 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 ‫این همه تکون‌تکون براش خوب نیست 238 00:11:20,346 --> 00:11:22,282 ‫- آروم باش ‫- فقط باید آروم باشی 239 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 ‫دیگه روند درمانش تموم بود ‫تا اینکه یهویی رد داد 240 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 ‫می‌دونید چیه؟ 241 00:11:25,643 --> 00:11:28,038 ‫منو از اینجا ببرید بیرون. ‫باید یه تماس بگیرم. 242 00:11:28,062 --> 00:11:30,374 ‫- یه شکایت رسمی تنظیم می‌کنم ‫- درمانِ شما تموم بود 243 00:11:30,398 --> 00:11:32,942 ‫- خب؟ یه پرونده‌ تشکیل میدم ‫- آره، آره 244 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 ‫- به وکیلت بگو زنگ بزنه ‫- پرونده می‌خواد 245 00:11:35,277 --> 00:11:37,547 ‫- جناب... ‫- به زودی خبرش به دستتون می‌رسه 246 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 ‫ولم کن. اخراج می‌شید 247 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‫یه عنکبوت نشسته روت 248 00:11:43,035 --> 00:11:44,915 ‫- جناب ‫- نذارید گازتون بگیره 249 00:11:44,995 --> 00:11:45,995 ‫خیلی وحشیـه 250 00:11:46,414 --> 00:11:48,374 ‫آهای، آهای. ‫وایسا، بذار حلش کنن. 251 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 ‫یا خدا 252 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 ‫- چطوری توی بیمارستان از درخت بالا رفتی؟ ‫- رفقا 253 00:12:11,605 --> 00:12:12,940 ‫جی‌جی کجاست؟ 254 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 ‫جی‌جی هم میاد. برون. برو! 255 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 ‫یالا! 256 00:12:19,405 --> 00:12:20,781 ‫- یالا ‫- سوار شو 257 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 ‫ردیفیم؟ 258 00:12:23,451 --> 00:12:25,345 ‫- آره. برو پوپ ‫- شماها خوبید؟ 259 00:12:25,369 --> 00:12:28,831 ‫آره. اون یارویی که توی خرابه بود و ‫می‌خواست ما رو بکُشه یادتونه؟ 260 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 ‫اونجا بود 261 00:12:29,915 --> 00:12:31,768 ‫- توی بیمارستان پیش شما؟ ‫- آره 262 00:12:31,792 --> 00:12:34,503 ‫اومده بود بخیه بزنه ‫همونجایی رو که با نیزه‌ی شکاری زدم 263 00:12:34,587 --> 00:12:36,756 ‫اینو گیر آوردم. پرونده‌اش رو ‫زیر و رو کردم. یه آدرس داره. 264 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 ‫سمت مرکز پلیکان اینا 265 00:12:38,048 --> 00:12:41,260 ‫- خب الان باهاش چیکار کنیم؟ ‫- منظورت چیه؟ می‌ریم یه سری بهش می‌زنیم 266 00:12:41,343 --> 00:12:43,512 ‫دقیقاً. می‌فهمیم این عوضی کیه، پوپ 267 00:12:43,596 --> 00:12:46,182 ‫چهار به یک؟ ‫من که میگم حریفش می‌شیم 268 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 ‫- یا قبل اون می‌ریم اونجا و سر و گوشی آب می‌دیم ‫- این دفعه واسش آماده‌ام 269 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 ‫آره، خط کوفی‌ـه 270 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 ‫صدها ساله که دیگه ‫کسی از این خط استفاده نمی‌کنه 271 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 ‫می‌تونید بخونیدش؟ 272 00:13:07,703 --> 00:13:11,540 ‫«از نیم‌دایره‌ی ماه تا ستاره‌ی شمالی، 273 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 ‫جایی که محل تلاقی زنده‌ها و مُرده‌هاست» 274 00:13:15,461 --> 00:13:20,966 ‫«دژبان راه را نشان خواهد داد» 275 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‫شبیه جهت‌یابی‌ـه 276 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 ‫وایسا، پشتش بازم هست 277 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 ‫«از طرف اِدوارد برای الیزابت» 278 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 ‫ادوراد و الیزابت 279 00:13:32,144 --> 00:13:33,144 ‫اینو از کجا آوردید؟ 280 00:13:33,813 --> 00:13:36,524 ‫ارث خانوادگیـه 281 00:13:36,607 --> 00:13:37,983 ‫کدوم خانواده؟ 282 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 ‫ادوارد تیچ؟ 283 00:13:39,401 --> 00:13:40,277 ‫آم... 284 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 ‫ریش‌سیاه و همسرش الیزابت؟ ‫[دزد دریایی مشهور] 285 00:13:44,156 --> 00:13:47,910 ‫راستش من از نوادگان ‫مستقیم ادوارد تیچ هستم... 286 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 ‫این نفرین شده 287 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 ‫چی؟ 288 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 ‫نمی‌تونم کمک‌تون کنم 289 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 ‫- خب... ‫- برید بیرون 290 00:13:53,415 --> 00:13:55,543 ‫- من... ‫- برید. همین الان 291 00:13:57,169 --> 00:13:59,505 ‫- باشه ‫- گفتم، برید بیرون 292 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 ‫شرمنده 293 00:14:11,350 --> 00:14:12,601 ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 294 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 ‫خیلی‌خب، اینو نگاه 295 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 ‫آثار خفگی اینجا و اینجا هستن 296 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 ‫حمله قلبی نبوده 297 00:14:22,862 --> 00:14:24,780 ‫داری میگی جنرت به قتل رسیده؟ 298 00:14:24,864 --> 00:14:27,199 ‫خب، اینکه خودت رو خفه کنی سخته 299 00:14:28,242 --> 00:14:29,118 ‫آره 300 00:14:29,201 --> 00:14:31,328 ‫بگذریم، اینجاست که ماجرا جالب میشه 301 00:14:31,412 --> 00:14:32,412 ‫بیا اینجا 302 00:14:33,956 --> 00:14:35,416 ‫این مرد شنی 303 00:14:36,500 --> 00:14:39,253 ‫ظاهراً همون علائم رو ‫دو طرفِ گردنش داره 304 00:14:40,087 --> 00:14:41,087 ‫ببین اینجا و 305 00:14:41,881 --> 00:14:42,881 ‫اینجا 306 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 ‫همون علائم کبودی. ‫همون اندازه‌ی دست. 307 00:14:47,344 --> 00:14:48,429 ‫همون محل 308 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 ‫پس، باید فرض کنیم جفتش هم کار یه نفر بوده 309 00:14:51,473 --> 00:14:52,933 ‫دیگه کی از این قضیه خبر داره؟ 310 00:14:53,475 --> 00:14:54,935 ‫فقط این دو نفر و تو 311 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 ‫ممنون از احتیاطی که به خرج دادی 312 00:15:03,485 --> 00:15:05,565 ‫سوفیا! 313 00:15:05,613 --> 00:15:07,072 ‫چطوری، دختر 314 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 ‫چطوری؟ خوبی؟ 315 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 ‫- خوبم ‫- چقدر بزرگ شدی 316 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 ‫سلام، مامان 317 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 ‫- سلام پدر ‫- سلام سوفیا 318 00:15:29,637 --> 00:15:30,971 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام پدر 319 00:15:34,558 --> 00:15:36,477 ‫چی شده؟ 320 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 ‫ریف چطوره؟ 321 00:15:39,688 --> 00:15:40,688 ‫خوبه 322 00:15:42,191 --> 00:15:44,109 ‫چطور؟ چی شده؟ 323 00:15:45,235 --> 00:15:46,235 ‫بیا بیرون 324 00:15:47,112 --> 00:15:48,112 ‫یه لحظه‌ای 325 00:15:51,116 --> 00:15:53,744 ‫- کاری کرده؟ ‫- نه، نه، نه، هیچی 326 00:15:53,827 --> 00:15:54,828 ‫آم... 327 00:15:56,330 --> 00:15:57,330 ‫فقط... 328 00:15:59,291 --> 00:16:01,919 ‫از طرف خودمون با یکی از ‫دوستانم صحبت کردم 329 00:16:02,002 --> 00:16:05,381 ‫و اون خیلی کمکم کرد 330 00:16:06,757 --> 00:16:11,553 ‫و یجورایی بهش مدیونم، ‫پس ازم خواست که کمکش کنی 331 00:16:12,763 --> 00:16:14,697 ‫با ریف به توافق برسه 332 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 ‫چطوری؟ 333 00:16:16,767 --> 00:16:19,478 ‫مثلاً به ریف تلنگر بزنی که 334 00:16:19,561 --> 00:16:21,105 ‫تا معامله‌شون جوش بخوره 335 00:16:21,897 --> 00:16:22,897 ‫حاضره بهت پول بده 336 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 ‫این کیه؟ کیه که این پیشنهاد رو میده؟ 337 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 ‫همون خانم املاکی؟ 338 00:16:29,446 --> 00:16:31,365 ‫اگه قرار نیست انجامش بدی مهم نیست 339 00:16:31,448 --> 00:16:33,993 ‫اصلاً نمی‌خواستم مطرحش کنم، ‫چون به نظر... 340 00:16:34,076 --> 00:16:35,619 ‫فریب‌کارانه‌ست، پدر 341 00:16:36,412 --> 00:16:38,998 ‫نمی‌خوام توی کلاهبرداری ‫از دوست‌پسرم دخیل باشم 342 00:16:39,832 --> 00:16:40,832 ‫آره 343 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 ‫همین فکر رو می‌کردم 344 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 ‫تو دختر خوبی هستی 345 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 ‫چطوری اینطوری شدی؟ 346 00:16:53,011 --> 00:16:55,011 ‫« هتل اقیانوسی » 347 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 ‫مطمئنی همینجاست؟ 348 00:16:59,309 --> 00:17:00,185 ‫این اسکله‌ست 349 00:17:00,269 --> 00:17:02,354 ‫همون آدرسیـه که توی پرونده بود 350 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 ‫ولی احتمالاً آدرس الکی داده 351 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 ‫من هم بودم همین کار رو می‌کردم 352 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 ‫واقعاً خیال می‌کنید اینجاست؟ 353 00:17:08,277 --> 00:17:10,529 ‫نمی‌دونم. ولی یکم هوای تازه می‌خوام 354 00:17:11,447 --> 00:17:14,450 ‫کسی هوای تازه نمی‌خواد؟ ‫یه نگاهی هم به اطراف می‌ندازیم 355 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 ‫- خوش بگذره ‫- می‌گذره نترس 356 00:17:17,911 --> 00:17:19,580 ‫ما حواس‌مون به اینجاست 357 00:17:20,998 --> 00:17:24,293 ‫خب، اگه این قاتل رو پیدا کردیم ‫نقشه‌مون چیه؟ 358 00:17:25,127 --> 00:17:28,088 ‫فرار می‌کنیم. شوخی کردم، خب؟ 359 00:17:28,172 --> 00:17:31,050 ‫می‌گیریمش و به حرف میاریمش 360 00:17:31,133 --> 00:17:32,843 ‫چطور قراره بگیریمش؟ 361 00:17:33,635 --> 00:17:37,765 ‫خب، دزدکی مثل جاسوس‌ها خِفتش می‌کنیم 362 00:17:37,848 --> 00:17:39,224 ‫باشه، خوشم اومد 363 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 ‫- پس مأمور مخفی هستیم ‫- دقیقاً 364 00:17:41,935 --> 00:17:45,022 ‫- پس وانمود کن انگار قراره عاشقانه‌ست ‫- آره 365 00:17:45,939 --> 00:17:47,900 ‫البته اگه بدونی چطوریه 366 00:17:48,650 --> 00:17:50,944 ‫منظورت چیه که «بدونم چطوریه»؟ 367 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 ‫یعنی تابحال با هم قرار عاشقانه نرفتیم 368 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 ‫چرا رفتیم 369 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 ‫- کِی؟ ‫- خب... 370 00:17:56,325 --> 00:17:57,325 ‫یه مورد بگو 371 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 ‫فقط یکی 372 00:18:02,831 --> 00:18:05,000 ‫- الان توی قراریم ‫- باشه 373 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 ‫- سر قرار عاشقانه‌ایم. کار خاصی نمی‌کنیم ‫- سر قراریم 374 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 ‫فقط یه زوج معمولی 375 00:18:10,964 --> 00:18:11,964 ‫که توی اسکله قدم می‌زنن 376 00:18:12,007 --> 00:18:13,092 ‫دقیقاً 377 00:18:14,718 --> 00:18:18,180 ‫خب، پس بیکاریم 378 00:18:18,806 --> 00:18:20,390 ‫به نظرت چیکار کنیم؟ 379 00:18:21,558 --> 00:18:24,978 ‫بهتره بپا وایستیم و حواس‌مون جمع باشه 380 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 ‫هر حرکت مشکوکی رو زیر نظر بگیریم 381 00:18:26,855 --> 00:18:28,816 ‫حواسمون باشه کی و جی‌جی در امان هستن 382 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 ‫- من توی این فکر بودم که... ‫- هواشون رو داشته باشیم 383 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 ‫شاید یه فکر دیگه بکنیم 384 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 ‫اینطوری که گند زدیم به نظارت و پاییدن 385 00:18:37,032 --> 00:18:37,866 ‫آره 386 00:18:46,208 --> 00:18:48,001 ‫وای خدا. پوپ 387 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 ‫- آره ‫- همون یاروئـه 388 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 ‫- چی؟ ‫- نگاه 389 00:18:52,256 --> 00:18:55,092 ‫بازوش رو باندپیچی کرده. ‫باید خودش باشه. 390 00:18:55,175 --> 00:18:57,094 ‫باید بهشون هشدار بدیم. بیا بریم 391 00:18:59,012 --> 00:19:00,055 ‫لعنتی 392 00:19:00,139 --> 00:19:03,142 ‫به نظرت دو تا جاسوس ‫می‌تونن یخ در بهشت بخورن؟ 393 00:19:04,309 --> 00:19:05,309 ‫گمونم آره 394 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 ‫یخ در بهشت. هر طعمی، فرق نداره 395 00:19:13,610 --> 00:19:14,987 ‫- سلام ‫- موفق شدی؟ 396 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 ‫همه چی رو فهمیدی؟ 397 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 ‫هنوز نه. دارم نزدیک میشم 398 00:19:21,243 --> 00:19:22,243 ‫بگو ببینم 399 00:19:22,619 --> 00:19:24,705 ‫یکی دیگه هم توی لاشه بود 400 00:19:24,788 --> 00:19:26,915 ‫وایسا. اون زنه که باهاش حرف می‌زنه کیه؟ 401 00:19:26,999 --> 00:19:28,876 ‫روحم هم خبر نداره 402 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 ‫بریم بفهمیم 403 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 ‫ممنون، جناب 404 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 ‫- تموم ‫- آره 405 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 ‫- نوش ‫- حالشو ببر 406 00:19:37,718 --> 00:19:39,344 ‫مراقب باش، پوپ 407 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 ‫خیلی‌خب 408 00:19:47,644 --> 00:19:49,021 ‫حرکت بعدی رو می‌دونی؟ 409 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ‫نباید سخت باشه 410 00:19:51,148 --> 00:19:53,942 ‫اسم قایق‌شون رو فهمیدم. ‫«اسنپر» 411 00:19:55,110 --> 00:19:56,320 ‫اسنپر 412 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 ‫آهای. تو. از اونجا بیا بیرون 413 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 ‫- زود باش ‫- آهای 414 00:20:00,490 --> 00:20:03,911 ‫موبایلش از دستش افتاد. ‫مادربزرگش براش گرفته بود. 415 00:20:04,703 --> 00:20:05,996 ‫بیخیال. یه لحظه امون بده 416 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 ‫گمونم می‌دونم کی هستن 417 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 ‫توی بیمارستان داخل محفظه‌ی ‫فشارزُدایی قیافه‌شون رو دیدم 418 00:20:10,792 --> 00:20:12,211 ‫همونایی که زیر آب دیده بودم 419 00:20:12,294 --> 00:20:14,713 ‫و مطمئنی دستِ اوناست؟ 420 00:20:15,339 --> 00:20:16,548 ‫دستِ اوناست 421 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 ‫ولی نه تا ابد 422 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 ‫بعدش؟ «تاج آبی» 423 00:20:23,388 --> 00:20:24,388 ‫«تاج آبی»؟ 424 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 ‫البته، ما جزئیات رو نمی‌خوایم 425 00:20:27,935 --> 00:20:28,935 ‫انجام میشه 426 00:20:30,729 --> 00:20:31,897 ‫مطمئنم همینطوره 427 00:20:47,871 --> 00:20:49,998 ‫خب، از این سکو بپریم؟ 428 00:20:50,082 --> 00:20:51,291 ‫نه بابا 429 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 ‫بیخیال. بعد از حبس شدن ‫توی اون قفس حال میده 430 00:20:54,378 --> 00:20:56,463 ‫باشه. می‌پرم اگه تو بپری 431 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 ‫چالشـه؟ 432 00:21:00,092 --> 00:21:03,387 ‫- آره. چرا که نه ‫- خیلی‌خب پس 433 00:21:03,470 --> 00:21:05,490 ‫- پس گمونم باید بریم بالا ‫- باشه 434 00:21:05,514 --> 00:21:07,349 ‫- خیلی‌خب ‫- بریم براش 435 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 ‫اووه 436 00:21:14,231 --> 00:21:15,315 ‫خیلی‌خب 437 00:21:15,399 --> 00:21:16,817 ‫خیلی‌خب. بریم براش؟ 438 00:21:16,900 --> 00:21:18,300 ‫من که اومدم بالا، مگه نه؟ 439 00:21:18,777 --> 00:21:20,779 ‫یک، دو... 440 00:21:20,862 --> 00:21:21,905 ‫- سه ‫- سه 441 00:21:28,203 --> 00:21:29,643 ‫وای رفیق، واقعاً پریدیم ها 442 00:21:29,705 --> 00:21:31,039 ‫موفق شدیم! 443 00:21:31,123 --> 00:21:33,625 ‫- خیلی‌خب ‫- وای خدا 444 00:21:42,217 --> 00:21:44,094 ‫- بیاید. سریع ‫- جی‌جی. کیارا 445 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 ‫باید همین الان بریم. ‫یارو رو دیدیم. اون بالا روی اسکله‌ست. 446 00:21:46,888 --> 00:21:48,181 ‫- لعنتی ‫- یالا 447 00:21:48,265 --> 00:21:49,492 ‫- عجله کنید ‫- دیدیمش 448 00:21:51,727 --> 00:21:52,978 ‫یالا. باید بریم 449 00:21:53,000 --> 00:22:02,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫T.me/H1tmaN 450 00:22:02,904 --> 00:22:06,325 ‫«الیزابت تیچ توسط دزدان دریایی ‫شمال آفریقا در شهری ساحلی 451 00:22:06,408 --> 00:22:08,909 ‫در مراکش کنونی به بردگی گرفته شد.» 452 00:22:15,208 --> 00:22:18,503 ‫«و سپس توسط جوانی به نام ‫ادوارد تیچ از اسارت آزاد شد، 453 00:22:18,587 --> 00:22:20,380 ‫که به ریش‌سیاه معروف شد.» 454 00:22:44,196 --> 00:22:45,947 ‫- آهای کارل ‫- بله، رئیس 455 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 ‫آره، این یه جاییش می‌لنگه 456 00:22:48,492 --> 00:22:51,453 ‫میشه چندلر گروف رو بیاری اینجا که ‫دوباره ازش بازجویی کنیم؟ 457 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 ‫بله قربان 458 00:22:54,122 --> 00:22:54,956 ‫ممنون 459 00:23:01,005 --> 00:23:03,005 ‫«باشگاه قایق‌رانی پلیکان» ‫«ورود بی‌اجازه ممنوع» 460 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ‫دوچرخۀ ریف. ایناهاشی پس 461 00:23:05,675 --> 00:23:07,260 ‫باورت نمیشه 462 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 ‫یکی از مناطقی که توی طرحـه... 463 00:23:09,679 --> 00:23:11,306 ‫- خب؟ ‫- خونه‌ی جی‌جی 464 00:23:12,015 --> 00:23:14,351 ‫پوگستان یا هر اسم مسخره‌ای که روش گذاشتن 465 00:23:14,976 --> 00:23:15,811 ‫خب؟ 466 00:23:15,894 --> 00:23:17,354 ‫خب اگه طرح مناطق اجرا بشه، 467 00:23:17,437 --> 00:23:19,648 ‫باید مشاغل کوچیکِ مزخرف‌شون رو تخته کنن 468 00:23:19,731 --> 00:23:21,942 ‫نه؟ مگه اینکه بتونن قانون رو به چالش بکشن، 469 00:23:22,025 --> 00:23:25,487 ‫که شرط می‌بندم اون ‫آس و پاس‌ها پولش رو ندارن 470 00:23:25,570 --> 00:23:29,866 ‫آره. خب، گوش کن... ‫خواهرم همیشه بدخرج بوده 471 00:23:29,950 --> 00:23:32,369 ‫جای تعجب نداره 472 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 ‫پس وقتی نتونن جریمه‌ها رو پرداخت بکنن، 473 00:23:35,038 --> 00:23:38,542 ‫با یکی از دوستانِ مادرم، ‫پیشنهاد می‌دیم که زمین‌شون رو بخریم 474 00:23:38,625 --> 00:23:41,378 ‫بعدش یه قرار دیگه هم با پدربزرگم دارم که 475 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 ‫سود خالص و امنیت ‫این پروژه رو تضمین می‌کنه 476 00:23:46,925 --> 00:23:48,176 ‫می‌گیری چی میگم؟ 477 00:23:48,260 --> 00:23:51,012 ‫- لعنتی شدی عین غول‌های املاک ‫- من کارم رو بلدم 478 00:23:51,096 --> 00:23:53,408 ‫- ردیفش کردم. گور بابای دارو ‫- گور بابای دارو 479 00:23:53,432 --> 00:23:55,535 ‫- ازش پول در نمیاد ‫- نه، پولی در نمیاد 480 00:23:55,559 --> 00:23:56,719 ‫عزیزم، داشتم به ریف می‌گفتم که 481 00:23:56,768 --> 00:23:58,854 ‫چطور قراره اون بدبخت‌ها رو بترکونیم و ‫پول پارو کنیم 482 00:23:58,937 --> 00:24:01,857 ‫به سلامتی ِهمین میرم بالا. ‫ولی ریف رو مطمئن نیستم. 483 00:24:04,526 --> 00:24:07,406 ‫- منظورت چیه؟ ‫- منظورم دوست‌دخترتـه دیگه 484 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 ‫سوفیا؟ اون چی؟ 485 00:24:09,948 --> 00:24:11,741 ‫اون جزو پوگ‌هاست، نه؟ 486 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 ‫گوش کن، چون با هم می‌خوابیم ‫دلیل نمیشه دوست‌دخترم باشه، خب؟ 487 00:24:17,622 --> 00:24:20,459 ‫صحیح. فقط میگم خیلی با هم وقت می‌گذرونید 488 00:24:20,542 --> 00:24:21,835 ‫وایسا، نیومده با تو زندگی کنه؟ 489 00:24:22,502 --> 00:24:25,046 ‫من با یه پوگ زندگی نمی‌کنم 490 00:24:25,130 --> 00:24:27,066 ‫- امیدوار بودم همینطور باشه ‫- معیارهایی واسه خودم دارم 491 00:24:27,090 --> 00:24:28,383 ‫جدی؟ 492 00:24:28,467 --> 00:24:31,386 ‫شرمنده، حرف‌مون قطع شد. ‫میشه دوباره برام بگی؟ 493 00:24:31,470 --> 00:24:34,723 ‫- توی چه حوزه‌ای هستی؟ ‫- این یارو دیل زیسی رو می‌شناسی... 494 00:25:11,051 --> 00:25:15,514 ‫«جایی که محل تلاقی زنده‌ها و مُرده‌هاست، ‫دژبان راه را نشان خواهد داد.» 495 00:25:15,597 --> 00:25:18,237 ‫- شبیه آیه‌ی انجیلـه ‫- شبیه قصه‌هاست 496 00:25:18,308 --> 00:25:20,227 ‫به نظر من که همچنان ‫جهت‌یابی و آدرسـه 497 00:25:21,561 --> 00:25:22,771 ‫آره، ولی به سمت چی؟ 498 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 ‫خب 499 00:25:25,565 --> 00:25:30,862 ‫ریش‌سیاه فکر و ذکر جرنت بود، ‫پس شاید آدرس گنج اونـه؟ 500 00:25:30,946 --> 00:25:32,906 ‫اون‌وقت به پول آمریکا چقدر میشه؟ 501 00:25:32,989 --> 00:25:37,536 ‫به هر پولی حساب کنی، ‫نمیشه روش قیمت گذاشت 502 00:25:37,619 --> 00:25:39,329 ‫تا فردای قیامت، دلار آمریکا 503 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 ‫- وسوسه‌برانگیزه ‫- خب، این گنجینه چی هست؟ 504 00:25:42,040 --> 00:25:43,392 ‫- طلا؟ ‫- نه، یه لحظه وایسا 505 00:25:43,416 --> 00:25:45,126 ‫یادمه توی اسکله 506 00:25:45,210 --> 00:25:47,210 ‫غواص داشت با یه خانمی ‫راجع به یه چیزی حرف می‌زد 507 00:25:47,254 --> 00:25:50,423 ‫طلا نبود. مثل یه...تاج 508 00:25:50,507 --> 00:25:51,383 ‫یه تاج آبی 509 00:25:51,466 --> 00:25:53,226 ‫- یه تاج آبی؟ ‫- یه تاج آبی، پوپ؟ 510 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‫نمی‌دونم. صرفاً دارم ‫چیزی که شنیدم میگم 511 00:25:55,428 --> 00:25:56,668 ‫دیگه چی گفتن؟ 512 00:25:56,721 --> 00:25:58,807 ‫رسماً از زیر اسکله آویزون بودم 513 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 ‫- یه لحظه وایسا ‫- فقط «تاج آبی» رو شنیدی؟ 514 00:26:01,643 --> 00:26:03,728 ‫تاج آبی رو شنیدم که ‫به نظر مهم می‌اومد 515 00:26:03,812 --> 00:26:05,981 ‫ممکنه رمزی چیزی باشه، سرنخی 516 00:26:06,064 --> 00:26:07,984 ‫ممکنه ما رو به چیزی برسونه 517 00:26:08,024 --> 00:26:09,943 ‫خدایی تاج آبی اصلاً چی هست؟ 518 00:26:10,026 --> 00:26:13,196 ‫ظاهراً کمیاب‌ترین شیء عصر باستان بوده ‫که همه دنبالش بودن 519 00:26:15,073 --> 00:26:16,241 ‫چی؟ 520 00:26:18,493 --> 00:26:20,495 ‫بعیده در این مورد اشتباه کنم؛ پوپ 521 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 ‫- نگاه کن ‫- خب این شد یه چیزی 522 00:26:23,665 --> 00:26:24,665 ‫اینجا 523 00:26:25,584 --> 00:26:26,584 ‫چی نوشته؟ 524 00:26:27,168 --> 00:26:30,130 ‫«قصه‌ها درباره ریشه‌ی ‫افسانه‌ای تاج فراوان است» 525 00:26:30,213 --> 00:26:31,256 ‫پس یه تاج واقعیـه 526 00:26:32,465 --> 00:26:33,633 ‫خیلی‌خب. صفحه‎‌ی... 527 00:26:34,175 --> 00:26:35,175 ‫همینجا. نگاه 528 00:26:35,218 --> 00:26:37,530 ‫- جنرت همین رو می‌خواسته ‫- واقعاً یه تاج آبی‌ـه 529 00:26:37,554 --> 00:26:39,073 ‫- تاج رنگش آبی‌ـه ‫- گوش کنید 530 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 ‫«تاج آبی بیش از سه هزار سال پیش ‫برای داریوش کبیر از سرزمین ایران 531 00:26:42,267 --> 00:26:43,560 ‫ساخته شده بوده.» 532 00:26:43,643 --> 00:26:45,228 ‫خب باید بگم انگار ارزشش ‫از 50هزار دلار بیشتره 533 00:26:45,312 --> 00:26:48,023 ‫«گفته شده برکت خدایان در آن نهفته‌ است، 534 00:26:48,106 --> 00:26:52,235 ‫هر که تاج را بر سر بگذارد، شامل ‫لطف بی‌پایان و شکست‌ناپذیری می‌گردد.» 535 00:26:52,819 --> 00:26:53,903 ‫پشمام. اینو نگاه 536 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 ‫نوشته خشایارشا، پسر داریوش کبیر، 537 00:26:56,031 --> 00:26:57,574 ‫خیلی خفن بوده. اون تاج رو ‫روی سرش گذاشته بوده. 538 00:26:57,657 --> 00:27:00,702 ‫اسکندر مقدونی همه رو شکست داده 539 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 ‫اون هم این تاج رو روی سرش گذاشته 540 00:27:02,203 --> 00:27:04,372 ‫ژولیوس سزار که اون هم خفن بوده 541 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 ‫- کلی آدم رو نفله کرده ‫- خب، پدرت اینا رو بهت گفته؟ 542 00:27:08,209 --> 00:27:11,171 ‫نه، نه. هیچ کدوم اینا یادم نمیاد. ‫فقط می‌دونم آرزو رو برآورده می‌کنه. 543 00:27:11,254 --> 00:27:12,380 ‫آرزوت رو برآورده می‌کنه؟ 544 00:27:12,464 --> 00:27:14,382 ‫- مثل غول چراغ جادو؟ ‫- چندتا آرزو؟ 545 00:27:14,466 --> 00:27:17,969 ‫وایسا. اینجا نوشته: ‫«تاج توی قرن هجدهم گم شده، 546 00:27:18,053 --> 00:27:20,930 ‫ولی شایعه شده که یه نفر پیداش کرده...» 547 00:27:21,014 --> 00:27:22,140 ‫- کی؟ ‫- کی؟ 548 00:27:23,266 --> 00:27:24,309 ‫کی، جان بی؟ 549 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 ‫- ریش‌سیاه ‫- چی؟ 550 00:27:27,312 --> 00:27:29,230 ‫- دوباره بگو؟ ‫- نـــه! مسخره‌ست! 551 00:27:29,314 --> 00:27:31,149 ‫- محاله ‫- همینجاست. نگاه 552 00:27:31,232 --> 00:27:32,232 ‫«ریش‌سیاه پیداش کرده» 553 00:27:32,275 --> 00:27:34,986 ‫یالا رفقا. می‌ریم براش! ‫می‌ریم پیداش می‌کنیم، نه؟ 554 00:27:35,070 --> 00:27:38,323 ‫- مگه چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ ‫- نمیشه روش قیمت گذاشت یا 50هزار تا؟ 555 00:27:38,406 --> 00:27:40,408 ‫- واقعاً دوباره این بحث؟ ‫- اونی که نمیشه روش قیمت گذاشت! 556 00:27:41,284 --> 00:27:43,286 ‫مثل ستاره شناسی و ایناست؟ 557 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 ‫سلام عزیزم 558 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 ‫بیا داخل 559 00:28:24,577 --> 00:28:27,038 ‫سوفیا، حس می‌کنم شروع خوبی نداشتیم 560 00:28:28,081 --> 00:28:29,249 ‫من پدرت رو می‌شناسم 561 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 ‫آدم خوبیـه 562 00:28:32,085 --> 00:28:35,088 ‫و همینجا بهت میگم که ‫می‎‌‌دونم درخواستم غیرمعمولـه، 563 00:28:35,171 --> 00:28:37,966 ‫ولی من ازت نمی‌خوام که ‫هیچ کار غیرقانونی‌ای بکنی 564 00:28:38,550 --> 00:28:39,968 ‫حتی غیراخلاقی هم نیست 565 00:28:40,051 --> 00:28:43,638 ‫فقط به من کمک می‌کنی، ‫به ریف کمک می‌کنی تصمیم خوبی بگیره 566 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 ‫چقدر؟ 567 00:28:57,026 --> 00:28:58,278 ‫25هزار تا، عزیزم 568 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 ‫بی چون و چرا، پول نقد 569 00:29:01,322 --> 00:29:03,283 ‫اگه معامله جوش بخوره، پول گیرت میاد 570 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 ‫- هالیس ‫- ها؟ 571 00:29:08,163 --> 00:29:11,458 ‫این کلاهبرداریـه، مگه نه؟ ‫ریف هم طعمه‌ست 572 00:29:12,208 --> 00:29:14,669 ‫اگه واقعاً جای پات سفت بود، ‫بهش نیازی نداشتی 573 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 ‫عزیزم. خیالت راحت 574 00:29:17,213 --> 00:29:19,215 ‫من فقط می‌خوام بعد از مرگ پدرش ‫هواش رو داشته باشم 575 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 ‫وارد و من، دوستای خوبی بودیم 576 00:29:21,885 --> 00:29:24,095 ‫«جزیره‌ی گوئت» فقط یه ثروت بادآورده‌ست 577 00:29:24,179 --> 00:29:25,263 ‫باور کن 578 00:29:32,437 --> 00:29:33,438 ‫اینو داشته باش 579 00:29:34,022 --> 00:29:35,022 ‫واسه توئـه 580 00:29:38,276 --> 00:29:39,778 ‫فقط کمکم کن که کمکش کنم 581 00:29:45,575 --> 00:29:47,869 ‫خیال کردی اون نو کیسه‌ها چیزی بهت میدن؟ 582 00:29:48,870 --> 00:29:51,372 ‫باید هر چی می‌تونی بِکـَنی، تا فرصتش هست 583 00:29:52,165 --> 00:29:55,210 ‫چون می‌دونی دیگه من کجا بزرگ شدم؟ ‫توی «کات» 584 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 ‫300 متر با خونه‌ی تو فاصله داره 585 00:29:58,546 --> 00:29:59,923 ‫حالا نگاهم کن 586 00:30:03,718 --> 00:30:06,221 ‫می‌تونی انتخاب کنی که ‫همچین زندگی‌ای داشته باشی 587 00:30:07,847 --> 00:30:08,847 ‫انتخابش کن 588 00:30:11,059 --> 00:30:13,978 ‫به محض اینکه ریف کوتاه بیاد، ‫بقیه‌اش رو می‌گیری 589 00:30:18,483 --> 00:30:20,753 ‫مراقب باشید موهاتون آتیش نگیره. ما... 590 00:30:22,612 --> 00:30:24,280 ‫وای خدا! 591 00:30:24,364 --> 00:30:25,448 ‫آهای، آهای! 592 00:30:28,409 --> 00:30:29,410 ‫به سلامتی تاج آبی 593 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 ‫- نجات ِپوگستان ‫- وایسا. نایت واچ ِبازی تاج و تخت 594 00:30:33,665 --> 00:30:36,584 ‫جناب دوفوس و جناب خُل‌فوس 595 00:30:36,668 --> 00:30:38,628 ‫این کار رو می‌کنیم. دوباره! 596 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 ‫تازه نمی‌خوام با هیچکس دیگه‌ای ‫انجامش بدم. خب؟ 597 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 ‫واقعاً می‌ریم براش، هدفمون بزرگتره 598 00:30:43,883 --> 00:30:46,094 ‫- عالی میشه ‫- یه آبجو واسم بیار 599 00:30:46,177 --> 00:30:48,417 ‫قضیه چیه؟ ‫چرا اون...چرا اینقدر استرس داره؟ 600 00:30:48,471 --> 00:30:50,265 ‫- واسه چی استرس داری؟ ‫- ندارم 601 00:30:50,348 --> 00:30:52,068 ‫می‌تونم توی چشمات ببینم 602 00:30:52,100 --> 00:30:53,820 ‫نگرانی مثل پدرت بشی 603 00:30:53,852 --> 00:30:55,812 ‫از من بشنو، از این خبرا نیست، رفیق 604 00:30:55,895 --> 00:30:58,690 ‫از این خبرا نیست. ‫باور کن. ردیفی. 605 00:30:59,566 --> 00:31:02,443 ‫- میشه یه چیز دیگه بگم. ‫- آره. چی؟ 606 00:31:02,527 --> 00:31:03,736 ‫جفت‌تون رو خیلی می‌خوام 607 00:31:03,820 --> 00:31:05,756 ‫- من هم همینطور ‫- عاشقتم، پوپ 608 00:31:05,780 --> 00:31:08,950 ‫- بگو. هیچوقت نگفتی واقعاً ‫- بنال. دوباره بگو 609 00:31:09,033 --> 00:31:11,286 ‫- بگو، رفیق. ‫- بس کن، پوپ 610 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 ‫پوپ، فقط دوباره بگو. ‫داره تگری می‌زنه. 611 00:31:23,131 --> 00:31:24,131 ‫آهای 612 00:31:25,091 --> 00:31:26,259 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 613 00:31:48,615 --> 00:31:49,615 ‫خب... 614 00:31:49,657 --> 00:31:51,743 ‫یه چیزی واست دارم 615 00:31:52,619 --> 00:31:54,329 ‫یه چیزی دارم که می‌خوام بهت بدم 616 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 ‫- من هم همینطور ‫- همونیـه که فکرش رو می‌کنم؟ 617 00:31:58,833 --> 00:32:00,126 ‫نمی‌دونم، هست؟ 618 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 ‫می‌خوای همزمان بریم؟ ‫یا می‌خوای تو اول رو کنی؟ 619 00:32:05,673 --> 00:32:07,300 ‫- همزمان ‫- همزمان؟ 620 00:32:08,176 --> 00:32:09,176 ‫با سه شماره؟ 621 00:32:10,094 --> 00:32:11,888 ‫یک، دو... 622 00:32:16,809 --> 00:32:18,394 ‫وایسا، نشونم بده 623 00:32:27,153 --> 00:32:29,948 ‫از درخت قدیمی توی شاتو درستش کردم 624 00:32:31,115 --> 00:32:32,533 ‫من هم اینو با قوطی‌های آبجو درست کردم 625 00:32:36,037 --> 00:32:37,037 ‫عاشقشم 626 00:32:37,914 --> 00:32:39,290 ‫نمی‌تونی بگی بی‌ملاحظه‌ام 627 00:32:50,468 --> 00:32:51,511 ‫لعنتی 628 00:32:52,595 --> 00:32:55,974 ‫یادم رفت به ماهی‌های طعمه غذا بدم. ‫تا صبح می‌میرن. 629 00:32:57,225 --> 00:32:59,352 ‫- می‌خوای من بدم؟ ‫- نه، خودم ردیفش می‌کنم 630 00:33:00,228 --> 00:33:01,396 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 631 00:33:01,479 --> 00:33:04,315 ‫باید فلفل‌ها رو جابجا کنم. ‫ممکنه خشک بشن. 632 00:33:04,857 --> 00:33:05,857 ‫الان برمی‌گردم 633 00:33:15,000 --> 00:33:25,000 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 634 00:33:33,011 --> 00:33:34,470 ‫شماها گرسنه‌اید؟ 635 00:33:36,055 --> 00:33:38,099 ‫کجا...؟ 636 00:33:48,276 --> 00:33:49,276 ‫خیلی‌خب 637 00:33:52,613 --> 00:33:54,490 ‫با همدیگه دعوا نکنید 638 00:34:10,000 --> 00:34:20,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 639 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 ‫با اسلحه بالا سرش وایستا 640 00:34:40,620 --> 00:34:41,620 ‫ادامه بده 641 00:34:44,916 --> 00:34:46,751 ‫- آخ! چته؟ ‫- خفه شو 642 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 ‫خب، سلام، سی بزرگه 643 00:35:05,895 --> 00:35:07,772 ‫کی فکرش رو می‌کرد اینجا همدیگه رو ببینیم؟ 644 00:35:08,000 --> 00:35:18,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ 60650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.