All language subtitles for Operation Hope The Children Lost In The Amazon (2024)(Sp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,042 --> 00:00:46,213 NARRADORA: Esta es la verdadera historia de cuatro niños 4 00:00:46,380 --> 00:00:49,133 perdidos en el Amazonas Colombiano. 5 00:00:49,717 --> 00:00:52,303 Un mundo místico pero peligroso. 6 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 Donde pocos humanos se aventuran. 7 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Donde los animales gobiernan. 8 00:01:01,479 --> 00:01:05,274 Y donde se cree que existen poderosos espíritus de la selva. 9 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 Son fuertes. 10 00:01:08,027 --> 00:01:10,529 Ya, lo pueden hasta matar a uno. 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,450 PILOTO: Cuando algo cae en la selva... 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,327 ¡Mayday! ¡Mayday! 13 00:01:16,619 --> 00:01:17,995 ...la selva te traga. 14 00:01:19,914 --> 00:01:21,832 Una caída de esas. 15 00:01:23,834 --> 00:01:25,127 ¿Te piensas que uno no va a estar muerto? 16 00:01:28,631 --> 00:01:32,009 No debe quedarse una sola luz de selva 17 00:01:32,218 --> 00:01:33,803 sin que haya una traza de nuestros hombres. 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,971 (LADRAN) 19 00:01:36,972 --> 00:01:39,058 No encontramos absolutamente nada. 20 00:01:41,727 --> 00:01:43,813 Dios quiera que estén vivos. 21 00:01:45,815 --> 00:01:48,859 No puede ser que se los haya tragado la selva. 22 00:01:51,070 --> 00:01:55,115 NARRADORA: Esta es la historia de una increíble lucha espiritual. 23 00:01:56,575 --> 00:01:59,537 Son dioses. Dioses, pero de esta tierra. 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 Sí, la Madre Tierra se lo quería coger para ella. 25 00:02:06,252 --> 00:02:07,294 NARRADORA: De sufrimiento. 26 00:02:08,169 --> 00:02:10,089 Expuso la vida de él para salvar a los niños. 27 00:02:10,923 --> 00:02:14,218 Pues ya lo regaron los animales, será ya puro hueso, ya. 28 00:02:15,344 --> 00:02:19,265 NARRADORA: Y la historia de héroes que se niegan a perder la esperanza. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,019 Cuando está todo de lado de la fuerza pública, logramos todo. 30 00:02:24,520 --> 00:02:28,774 A mí me entra ese presentir de que ellos no están muertos. 31 00:02:29,567 --> 00:02:32,319 NARRADORA: Una historia que cautivó al mundo. 32 00:02:33,279 --> 00:02:34,905 Y los niños... 33 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 ...no están ahí. 34 00:02:58,512 --> 00:03:02,099 NARRADORA: Esta película sigue los relatos reales de las personas 35 00:03:02,349 --> 00:03:05,185 que vivieron estos extraordinarios acontecimientos. 36 00:03:06,604 --> 00:03:09,940 La historia de Lesly se basa en sus experiencias reales 37 00:03:10,399 --> 00:03:13,152 contadas a su familia y a otras personas. 38 00:03:13,819 --> 00:03:17,698 Los niños y su madre son interpretados por actores. 39 00:03:25,079 --> 00:03:27,666 NARRADORA: La historia comienza en una remota parte 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,960 del Amazonas colombiano, 41 00:03:30,044 --> 00:03:31,712 cerca del Río Caquetá. 42 00:03:35,549 --> 00:03:39,345 Hogar de una niña de 13 años, llamada Lesly. 43 00:03:42,055 --> 00:03:44,683 LESLY: Mis hermanos y yo crecimos en la selva. 44 00:03:45,476 --> 00:03:47,561 A mí me encantaban los pájaros, 45 00:03:47,686 --> 00:03:49,647 y aprendí sus diferentes cantos. 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,861 Pasábamos mucho tiempo afuera jugando juntos. 47 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 Pero como soy la mayor, 48 00:04:01,325 --> 00:04:04,078 yo siempre tenía que asegurarme de que los más pequeños 49 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 no se metieran en problemas. 50 00:04:08,248 --> 00:04:11,335 YERITZA: Lesly era muy callada. 51 00:04:12,294 --> 00:04:16,507 Ella, cuando usted la hacía conversa, ella le conversaba. 52 00:04:16,589 --> 00:04:19,385 Si usted no le conversaba, ella tampoco le conversaba. 53 00:04:19,843 --> 00:04:23,222 DAIRO: Una niña muy callada, pero inteligente. 54 00:04:24,556 --> 00:04:28,936 Siempre ha sido también muy dedicada en sus tareas. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,357 Ella siempre preguntaba cosas que ella no entendía. 56 00:04:33,691 --> 00:04:37,569 Esto también la caracterizaría como una niña muy, muy sabia. 57 00:04:38,946 --> 00:04:43,617 YERITZA: La mamá. Ella le decía que todo momento algún día 58 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 podía pasar algo. 59 00:04:46,245 --> 00:04:48,706 Entonces ella le enseñaba a hacer sus trabajos. 60 00:04:49,456 --> 00:04:54,420 Desde niña le enseñaba a cómo mantener a los hermanitos cuando eran pequeños. 61 00:04:58,215 --> 00:05:00,300 Mientras que la mamá trabajaba, 62 00:05:00,384 --> 00:05:03,929 ella les daba el tetero, ella les daba comida. 63 00:05:05,014 --> 00:05:06,890 Eso Lesly, lo hacía. 64 00:05:08,517 --> 00:05:09,893 DAIRO: Soleiny. 65 00:05:10,352 --> 00:05:12,938 Se miraba que era muy atenta, juguetona. 66 00:05:13,939 --> 00:05:16,025 De confianza, nosotros la llamamos la Gordi. 67 00:05:17,609 --> 00:05:22,406 El niño Tien sí es un poco muy... era muy necio. 68 00:05:25,034 --> 00:05:27,453 DAIRO: Muy inteligente, muy curioso. 69 00:05:29,246 --> 00:05:32,124 YERITZA: Pero la chiquita pues juiciosita. 70 00:05:35,419 --> 00:05:39,089 DAIRO: Era una niña que no se sentía, solo era risa. 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Y se traía la risa de mi hermana. 72 00:05:45,012 --> 00:05:46,805 (RISAS) 73 00:05:51,268 --> 00:05:54,104 FÁTIMA: Diez hijos yo tuve. Magdalena. 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,107 Pues ella me quiso mucho. 75 00:05:57,274 --> 00:06:00,903 O sea, de todos esos niños que yo tengo, ella era al tanto de mí. 76 00:06:05,282 --> 00:06:09,036 Cualquier cosa que le regalaba la gente, todo ella compartía conmigo. 77 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 "Mamá, tome sus cosas, mamá..." Y así ella creció. 78 00:06:14,708 --> 00:06:20,089 Pero a ella no le gustaba, o sea, peinar, y no le gustaba, ni el perfume. 79 00:06:21,173 --> 00:06:25,427 Por eso las otras hermanas, los hermanos le decía que ella era Cenicienta. 80 00:06:26,512 --> 00:06:28,013 (RISAS) 81 00:06:30,849 --> 00:06:34,478 NARRADORA: Pero Magdalena no está contenta con su vida en el Amazonas. 82 00:06:34,812 --> 00:06:38,982 Quiere llevar a su joven familia a vivir con su marido en Bogotá. 83 00:06:40,067 --> 00:06:43,028 Una idea que su madre Fátima, desaprueba. 84 00:06:56,041 --> 00:06:59,294 LESLY: Mamá nos dijo que nos vamos de la selva a vivir en Bogotá. 85 00:07:01,421 --> 00:07:02,714 Pero es un secreto. 86 00:07:10,347 --> 00:07:13,851 Y antes de darme cuenta, todos nos subimos en un avión. 87 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 FÁTIMA: Cuando sonó mi teléfono, "una hija viajó". 88 00:07:32,828 --> 00:07:34,329 "¿Cómo así?" 89 00:07:34,955 --> 00:07:38,834 "Magdalena." "¡Esa! Allá va la avioneta allá." 90 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 Yo dije, "Pero cómo." 91 00:07:45,924 --> 00:07:49,720 LESLY: Es la primera vez que volamos. Nos ponemos nerviosos, 92 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 ya que estamos dejando a la abuela y a nuestra antigua vida. 93 00:07:58,687 --> 00:08:03,025 Nunca antes había visto la selva desde tan arriba. Se ve inmensa. 94 00:08:03,817 --> 00:08:06,195 Se extiende hasta donde alcanza mi vista. 95 00:08:14,203 --> 00:08:17,080 De repente, siento que algo no anda bien. 96 00:08:18,498 --> 00:08:20,334 (MOTOR QUE FALLA) 97 00:08:21,126 --> 00:08:24,671 PILOTO: Vuelo 2803 a San José. Control de tráfico aéreo. 98 00:08:25,339 --> 00:08:27,799 ¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday! 99 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Mi motor falló. Voy a buscar el río. 100 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Aquí tengo un río a la derecha. 101 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 TORRE DE CONTROL: Recibido. Por favor actualice su posición. 102 00:08:39,311 --> 00:08:42,188 PILOTO: Estoy a 103 millas de San José. Voy a intentar aterrizar. 103 00:08:55,077 --> 00:08:57,746 (PITIDOS) 104 00:09:08,048 --> 00:09:12,761 NARRADORA: De vuelta en Chuquique, a más de 150 kilómetros, 105 00:09:13,387 --> 00:09:16,932 Fátima aun no sabe nada de la tragedia de su familia. 106 00:09:18,475 --> 00:09:22,145 FÁTIMA: A las ocho, otra vez sonó mi celular. 107 00:09:24,731 --> 00:09:30,696 Tía, la avioneta que se fue herma Magdalena con los hijos, 108 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 se cayó, se desapareció. 109 00:09:37,786 --> 00:09:40,414 Semejante altura que cae. ¿Usted piensa que no? 110 00:09:41,039 --> 00:09:44,042 Pobres los niños. Yo ya pensé a los niños. 111 00:09:49,131 --> 00:09:51,008 Uy, me partió el corazón. 112 00:10:00,475 --> 00:10:02,728 (AVIÓN) 113 00:10:04,396 --> 00:10:07,899 NARRADORA: La Aerocivil de Colombia y la Fuerza Aérea Colombiana 114 00:10:08,275 --> 00:10:12,070 despliegan rápidamente aviones al área de búsqueda 115 00:10:12,612 --> 00:10:15,449 para rastrear señales de la avioneta perdida. 116 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 El capitán Juan Pablo Cárdenas 117 00:10:18,577 --> 00:10:21,621 se suma a la búsqueda por su amistad con el piloto. 118 00:10:23,665 --> 00:10:28,503 Creo que el capitán primero quiso tratar de caer al, al río. 119 00:10:28,670 --> 00:10:31,089 Pero no le daba... No le dio tiempo de llegar. 120 00:10:33,133 --> 00:10:36,678 Capitán Hernando Murcia. Pues el más juicioso de los pilotos, 121 00:10:37,679 --> 00:10:39,681 como persona muy alegre. 122 00:10:41,433 --> 00:10:45,437 Digamos que se creía de pronto una contaminación por combustible. 123 00:10:46,355 --> 00:10:49,316 Y él notificaba que el avión se apagó, que él iba en descenso. 124 00:10:52,152 --> 00:10:56,907 Esta caída nos afectó a todos porque yo hice esos vuelos dos días antes. 125 00:10:58,700 --> 00:10:59,785 Pude haber sido yo. 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 Uno de los riesgos, volamos un monomotor. 127 00:11:03,580 --> 00:11:07,084 Si se nos falla, no hay dónde más recurrir. 128 00:11:09,378 --> 00:11:13,632 Imagino que él tendría unos segundos de angustia y ya después 129 00:11:13,799 --> 00:11:17,135 se dedicó a resolver la situación. 130 00:11:18,512 --> 00:11:21,848 Lo primero que él dijo fue "Voy a ponerlo encima 131 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 del lugar más frondoso que haya, el lugar más tupido que haya. 132 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Y tratar de que se salven". 133 00:11:33,527 --> 00:11:38,323 JUAN PABLO: Cuando algo cae en la selva, pues se abre. 134 00:11:39,449 --> 00:11:41,952 Y luego a lo que baja, se cierra. 135 00:11:44,246 --> 00:11:45,789 No hay cómo encontrarte. 136 00:12:04,433 --> 00:12:06,268 NARRADORA: Después de cuatro días de búsqueda, 137 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 todavía no hay señales de la avioneta, 138 00:12:09,146 --> 00:12:14,734 así que uno de los soldados más respetados de Colombia es llamado a la acción. 139 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 SÁNCHEZ: El cuatro de mayo, entró una llamada de mi comandante y me dijo, 140 00:12:20,574 --> 00:12:24,244 "Pedro, únase a la búsqueda de la avioneta." 141 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Comando Conjunto de Operaciones Especiales 142 00:12:29,583 --> 00:12:32,752 es una unidad que reúne la élite de todas las fuerzas militares. 143 00:12:33,837 --> 00:12:37,048 Las misiones más peligrosas, pero también más sensibles. 144 00:12:39,426 --> 00:12:42,846 Inmediatamente, ordenamos una reunión de urgencia. 145 00:12:45,056 --> 00:12:47,642 No debe quedarse una sola luz de selva 146 00:12:47,851 --> 00:12:50,353 sin que haya una traza de nuestros hombres. 147 00:12:50,770 --> 00:12:54,232 La clave para esta operación es perseverancia y propósito. 148 00:12:55,859 --> 00:12:58,862 NARRADORA: La avioneta que transportaba a siete personas, 149 00:12:59,237 --> 00:13:02,699 el piloto, un pasajero, Magdalena y los niños, 150 00:13:02,908 --> 00:13:07,996 se dirigía a San José del Guaviare, 350 kilómetros al norte. 151 00:13:08,288 --> 00:13:12,209 Pero con un amplio margen de error en su última posición conocida, 152 00:13:12,626 --> 00:13:13,585 el área de búsqueda 153 00:13:14,002 --> 00:13:21,009 son unos enormes 320 kilómetros cuadrados de densa selva virgen. 154 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 SÁNCHEZ: Muy rápido entendí. 155 00:13:26,973 --> 00:13:29,684 Ya se tenía que hacer la búsqueda era por tierra. 156 00:13:31,144 --> 00:13:34,648 Años atrás habíamos hecho operaciones en esa área. 157 00:13:35,398 --> 00:13:38,693 Muchas de ellas fueron combatiendo a grupos narcoterroristas. 158 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Estar allá en medio de la selva, 159 00:13:42,030 --> 00:13:44,699 en medio de unas amenazas no solamente de grupos criminales, 160 00:13:44,908 --> 00:13:49,704 sino también de la hostilidad de ese paraíso de nuestra selva amazónica. 161 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Vamos a estar en un sitio donde hay una amenaza supremamente alta. 162 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Pero nosotros no firmamos un contrato. 163 00:13:59,839 --> 00:14:03,677 Hacemos un juramento para proteger al pueblo colombiano. 164 00:14:06,429 --> 00:14:07,847 Y eso íbamos a hacer. 165 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 NARRADORA: El General selecciona a veintiséis de sus comandos 166 00:14:16,189 --> 00:14:20,277 de fuerzas especiales de élite para la misión de búsqueda y rescate. 167 00:14:22,320 --> 00:14:27,284 Las tropas se dividen en pequeñas unidades para buscar en un sistema de cuadrícula. 168 00:14:29,494 --> 00:14:34,249 Los marcadores del GPS se envían a la base para comprobar su progreso. 169 00:14:40,338 --> 00:14:44,134 La avioneta ha estado desaparecida durante cuatro días. 170 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Para cualquier posible superviviente, cada segundo cuenta. 171 00:14:51,558 --> 00:14:54,853 ROJAS SISA: Realmente desde que entramos, ya se vuelve como más táctico, 172 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 entonces no hablamos, 173 00:14:58,064 --> 00:15:01,901 la mayoría de cosas es por señales y, si hablamos, lo hacemos en susurro. 174 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Ya estando en el terreno, nos dimos cuenta que no, no era tan fácil. 175 00:15:10,243 --> 00:15:13,288 Es selva... Selva virgen. ¿Cierto? 176 00:15:14,581 --> 00:15:19,461 En este terreno, te separaba cinco metros, ya no veías quién iba adelante 177 00:15:19,794 --> 00:15:21,838 o ya no veías a tu compañero. 178 00:15:26,426 --> 00:15:28,928 ROBINSON: Obviamente, se ven muchos tipos de animales. 179 00:15:30,805 --> 00:15:31,973 ¿Jaguares? 180 00:15:32,641 --> 00:15:35,185 Encontramos boas. Grandísimas. Enormes. 181 00:15:35,769 --> 00:15:38,730 Vamos, por ahí de, de tres, cuatro metros. 182 00:15:41,149 --> 00:15:43,151 Apenas desembarcamos del helicóptero y tocamos piso, 183 00:15:43,568 --> 00:15:46,363 la expectativa de encontrar los niños. 184 00:15:46,571 --> 00:15:48,490 Ojalá estén vivos. Ojalá estén bien. 185 00:15:48,823 --> 00:15:50,950 Que podamos sacarlos, eso es lo que nos llena la mente. 186 00:15:53,870 --> 00:15:57,165 SÁNCHEZ: Después de insertar la tropa, lo que sentía era que, 187 00:15:57,457 --> 00:16:00,502 con esta nueva tecnología, los íbamos a encontrar muy rápido. 188 00:16:02,128 --> 00:16:03,254 Dos, tres días. 189 00:16:19,145 --> 00:16:23,149 Prácticamente, un 90 por ciento del área más probable 190 00:16:23,274 --> 00:16:26,236 donde podría encontrarse la avioneta accidentada. 191 00:16:35,870 --> 00:16:37,747 No encontramos absolutamente nada. 192 00:16:38,957 --> 00:16:42,919 Dije "Dios mío, no puede ser que se los haya tragado la selva." 193 00:16:46,464 --> 00:16:48,883 NARRADORA: Han pasado 12 días desde el accidente, 194 00:16:49,175 --> 00:16:52,053 y la probabilidad de encontrar supervivientes 195 00:16:52,303 --> 00:16:54,764 está disminuyendo rápidamente. 196 00:16:56,015 --> 00:17:00,979 Pero los militares han rechazado las ofertas de ayuda de los grupos indígenas, 197 00:17:01,354 --> 00:17:05,692 temiendo que no estarían a salvo de los narcocriminales armados 198 00:17:05,900 --> 00:17:07,736 que creen que se encuentran en la zona. 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 LUIS ACOSTA: Es muy importante la tecnología, 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,077 pero el ejército con GPS, con avionetas, con todo. Y no los encontró. 201 00:17:18,288 --> 00:17:22,625 Está la tecnología occidental, pero está la tecnología espiritual. 202 00:17:25,252 --> 00:17:27,213 Un saludo de armonía. 203 00:17:28,464 --> 00:17:34,262 Yo soy Lucho Acosta, soy el coordinador nacional de la Guardia Indígena. 204 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 NARRADORA: La Guardia Indígena de Colombia 205 00:17:38,975 --> 00:17:41,144 protege sus tierras ancestrales. 206 00:17:42,312 --> 00:17:47,942 Ellos creen que la selva está ocupada por poderosas fuerzas espirituales 207 00:17:48,359 --> 00:17:50,361 que deben ser tratadas con respeto. 208 00:17:51,738 --> 00:17:54,949 Nosotros tenemos unos idiomas que nos comunica con la selva, 209 00:17:55,742 --> 00:17:57,160 idiomas espirituales. 210 00:17:58,203 --> 00:18:02,248 El caimán, las serpientes, todos los animales, 211 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 el tigre, la anaconda, todos los animales son seres espirituales, 212 00:18:06,753 --> 00:18:11,508 tienen unos espíritus que nos guían y nos orientan y nos dan armonía. 213 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Los militares no querían que nosotros fuéramos a la selva, 214 00:18:18,473 --> 00:18:22,268 pero los guardianes indígenas eran las personas perfectas 215 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 para ayudar a encontrar el avión. 216 00:18:27,816 --> 00:18:29,901 Fue un momento muy frustrante para nosotros. 217 00:18:39,619 --> 00:18:44,040 NARRADORA: Con la búsqueda de su hija y nietos, aún sin pistas, 218 00:18:44,624 --> 00:18:48,419 todo lo que Fátima puede hacer es esperar noticias. 219 00:18:53,258 --> 00:18:55,093 FÁTIMA: ¿Qué vamos a hacer? 220 00:18:56,678 --> 00:19:01,099 Uy yo ya no dormí. Ya yo lloraba. Ya yo no como. 221 00:19:03,101 --> 00:19:05,311 O sea, mucha angustia tuve. 222 00:19:14,737 --> 00:19:17,448 Entonces, pues me llamó mi hermano. 223 00:19:19,200 --> 00:19:23,705 Mi nombre es Fidencio Valencia. Yo soy indígena Huitoto del Amazonas. 224 00:19:26,749 --> 00:19:28,960 Tío abuelos de los niños que estaban perdidos 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,336 en la selva del Guaviare. 226 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Son familia, es sangre. 227 00:19:32,380 --> 00:19:35,717 Y también soy médico tradicional, 228 00:19:36,843 --> 00:19:39,095 porque yo estoy conectado, conectado. 229 00:19:39,554 --> 00:19:42,015 La selva tiene su espíritu. 230 00:19:42,515 --> 00:19:45,935 Son dioses. Dioses. Pero de esta tierra. 231 00:19:47,186 --> 00:19:51,858 Yo le dije, Fidencio, una caída de esas, ¿te piensas que uno no va a estar muerto? 232 00:19:54,694 --> 00:19:58,948 Magdalena, y sí, no existe. 233 00:20:01,534 --> 00:20:04,621 Pues en ese ya, ya mi hermana se puso a llorar, 234 00:20:04,954 --> 00:20:07,081 entonces yo me fui donde mi hermana a darle consuelo. 235 00:20:07,749 --> 00:20:11,002 Yo le decía a mi hermana que yo no me bajo la guardia, 236 00:20:12,587 --> 00:20:16,299 pues si hay que encontrar a los niños, así sea como sea. O sea, yo no. 237 00:20:17,926 --> 00:20:19,510 Yo dije, "Yo voy a morir." 238 00:20:31,522 --> 00:20:35,526 SÁNCHEZ: El 15 de mayo había terminado una presentación 239 00:20:35,735 --> 00:20:38,529 en un panel jurídico en Tunja, Boyacá, 240 00:20:39,656 --> 00:20:43,743 y vi en mi celular un reporte que habían encontrado un tetero. 241 00:20:46,412 --> 00:20:49,582 Inmediatamente, me comuniqué y dije, "Espectacular". 242 00:20:50,333 --> 00:20:55,296 ¿Cómo es posible que hayamos podido encontrar un tetero, algo pequeño, 243 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 pero no una avioneta? 244 00:20:58,049 --> 00:21:01,552 Pero era la... el indicio de que estábamos en la zona. 245 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 NARRADORA: A pesar de la negativa de los militares 246 00:21:04,973 --> 00:21:06,557 a ayudar a la guardia indígena, 247 00:21:06,891 --> 00:21:11,104 varios hombres de la comunidad de Fátima ya habían llegado a la selva 248 00:21:11,312 --> 00:21:14,732 decididos a encontrar la avioneta y a sus pasajeros. 249 00:21:15,149 --> 00:21:19,529 Y el General ahora toma una decisión audaz al pedirles ayuda. 250 00:21:20,613 --> 00:21:23,658 La tropa le dijo, "Mire, acabamos de encontrar este tetero. 251 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 Busquen en esa dirección." 252 00:21:25,994 --> 00:21:31,332 Se fueron los indígenas y horas más tarde, unas tres o cuatro horas más tarde, 253 00:21:31,708 --> 00:21:33,626 regresaron. Y dijeron, "Encontramos la avioneta." 254 00:21:47,223 --> 00:21:49,017 FÁTIMA: Y a los 15 días. 255 00:21:49,851 --> 00:21:53,271 Tres adultos ya... no existen. 256 00:21:55,189 --> 00:21:56,983 Ya están muy podridos. 257 00:21:58,651 --> 00:22:02,238 Pues ya lo regaron los animales, era ya puro hueso, ya. 258 00:22:08,453 --> 00:22:10,413 Yo dije, mi hija no existe ya. 259 00:22:18,296 --> 00:22:20,173 Todo, ropa de la fina, todo regado. 260 00:22:20,757 --> 00:22:23,342 los perfumes, los champú, todo está regado. 261 00:22:29,223 --> 00:22:30,933 Y los niños... 262 00:22:35,521 --> 00:22:36,773 ...no están ahí. 263 00:22:47,950 --> 00:22:49,619 SÁNCHEZ: ¿Qué pasó con los niños? 264 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 ¿Dónde están los niños? 265 00:22:53,956 --> 00:22:58,669 ¿Dónde está una niña de 13 años, la otra de nueve, el otro de cuatro años 266 00:22:59,087 --> 00:23:01,339 y una menor, una bebé de 11 meses? 267 00:23:15,061 --> 00:23:20,316 Ay, dije, no. Pues ya ahí, los niños están vivos. 268 00:23:22,026 --> 00:23:24,612 Yo dije, será ya muy pronto los van a encontrar. 269 00:23:24,862 --> 00:23:26,948 Pues yo pensando todo eso, ya los van a encontrar. 270 00:23:28,324 --> 00:23:31,869 "Tranquila, doña Fátima, le vamos a llamar. Tranquila, no se preocupe". 271 00:23:32,453 --> 00:23:33,955 Y yo pendiente de mi teléfono. 272 00:23:36,666 --> 00:23:38,376 YERITZA: Los niños estaban vivos. 273 00:23:38,960 --> 00:23:41,129 Pues fueron como... 274 00:23:41,671 --> 00:23:43,923 Fue un momentos de tristeza. 275 00:23:44,674 --> 00:23:48,511 Tristeza, porque yo dije, ¿será que a mis sobrinos sí los van a encontrar? 276 00:23:49,720 --> 00:23:54,142 ¿Cómo harán para sobrevivir en la selva? Eso es... 277 00:24:34,140 --> 00:24:36,017 LESLY: El accidente fue aterrador... 278 00:24:36,184 --> 00:24:39,103 Me golpeé la cabeza y quedé inconsciente. 279 00:24:39,353 --> 00:24:43,524 Y cuando despierto, veo la selva, ya no el cielo. 280 00:24:44,525 --> 00:24:47,403 Estoy muy confundida, no entiendo qué pasa. 281 00:24:49,655 --> 00:24:53,826 Logro abrir la puerta, y sacar a Soleiny y a Tien del avión. 282 00:24:54,368 --> 00:24:57,663 Están asustados, pero no parecen gravemente heridos. 283 00:24:59,207 --> 00:25:03,753 Cristin está en el pecho de mamá. Así que lo levanto con cuidado. 284 00:25:06,380 --> 00:25:08,341 Puedo ver que mamá está muerta. 285 00:25:09,050 --> 00:25:11,761 El piloto y el otro pasajero también lo están. 286 00:25:17,308 --> 00:25:21,312 Estoy realmente triste y muy asustada, 287 00:25:21,395 --> 00:25:24,315 pero trato de que los más pequeños no se den cuenta. 288 00:25:29,946 --> 00:25:32,740 Sé que tengo que ser su mamá, a partir de ahora. 289 00:25:34,325 --> 00:25:36,535 (BEBÉ LLORANDO) 290 00:25:40,957 --> 00:25:43,501 Por la noche, la selva cobra vida. 291 00:25:45,419 --> 00:25:49,423 No se ve nada en absoluto, pero se oye el movimiento 292 00:25:50,591 --> 00:25:52,677 de miles de insectos y animales. 293 00:25:53,386 --> 00:25:55,137 Nos da miedo. 294 00:26:09,568 --> 00:26:12,280 Nunca antes había estado en esta parte de la selva. 295 00:26:13,531 --> 00:26:16,450 Me doy cuenta de que estamos totalmente perdidos. 296 00:26:22,081 --> 00:26:23,624 Encuentro comida en una maleta 297 00:26:26,752 --> 00:26:29,755 y me aseguro de que los pequeños se alimenten. 298 00:26:33,467 --> 00:26:36,887 Tien sigue preguntándome cuándo despertará mamá. 299 00:26:39,140 --> 00:26:41,684 No comprende que ella se ha ido para siempre. 300 00:26:43,853 --> 00:26:46,355 No quiero quedarme cerca de donde murió mamá, 301 00:26:48,232 --> 00:26:52,820 así que tomo algo de comida, harina, pañales y ropa y nos vamos. 302 00:26:54,280 --> 00:26:56,032 Quiero encontrar la salida de la selva 303 00:26:57,366 --> 00:27:01,620 por eso decido ir al oeste, usando el sol como mi guía. 304 00:27:17,678 --> 00:27:19,722 Se encontraron tres civiles muertos. 305 00:27:20,431 --> 00:27:22,516 Y nosotros, no, pues más desmoralizados. 306 00:27:25,102 --> 00:27:26,854 Pero, ¿están los niños? 307 00:27:28,481 --> 00:27:32,151 Que podamos encontrarlos. Que podamos sacarlos. 308 00:27:34,320 --> 00:27:37,198 Hay una puerta pequeña en la cola de la aeronave y por ahí se tiraron. 309 00:27:40,159 --> 00:27:42,912 Así buscando en círculos, alrededor de la aeronave, 310 00:27:43,579 --> 00:27:45,456 se encontró un indicio, un pañal. 311 00:27:49,210 --> 00:27:51,504 No, cuando ya encontraron los indicios, 312 00:27:51,670 --> 00:27:54,048 que los pañales y todo eso, que la niña se lo había cambiado, súper contentos. 313 00:27:55,758 --> 00:27:57,593 Comenzamos a encontrar otros indicios. 314 00:28:00,471 --> 00:28:04,016 El problema principal fue saber en qué dirección habían cogido los niños. 315 00:28:05,184 --> 00:28:09,480 NARRADORA: Los niños han estado vagando por la selva durante once días. 316 00:28:12,525 --> 00:28:14,235 ¿Podrían seguir con vida? 317 00:28:15,694 --> 00:28:19,198 Unas criaturas tan pequeñas, la probabilidad de sobrevivir 318 00:28:19,573 --> 00:28:21,075 es muy, muy, muy baja. 319 00:28:22,952 --> 00:28:27,415 Inmediatamente, movimos más tropa y ahí insertamos más unidades. 320 00:28:28,249 --> 00:28:31,252 Y dije, esta noche no duermen. 321 00:28:31,710 --> 00:28:34,547 Vamos a encontrar a esos cuatro menores. 322 00:28:35,965 --> 00:28:39,051 Estamos muy cerca. No pueden dormir. 323 00:28:41,470 --> 00:28:44,181 ROJAS SISA: Sabiendo que habían sobrevivientes. Esto hay que cambiarlo. 324 00:28:44,265 --> 00:28:47,435 Ya no podemos ser tácticos. Ahora lo que necesitamos hacer 325 00:28:47,518 --> 00:28:50,729 es ruido para que los niños nos escuchen y sepan que los estamos buscando. 326 00:28:51,105 --> 00:28:53,524 ¡Lesly! ¡Lesly! 327 00:28:54,024 --> 00:28:56,152 ROBINSON: ¡Lesly! ¡Lesly! ¡Lesly! 328 00:28:56,360 --> 00:28:58,154 ¡Lesly! Para donde íbamos, mejor dicho íbamos gritando, 329 00:28:58,279 --> 00:29:00,406 porque sabía que era la niña que estaba liderando el grupo de niños. 330 00:29:00,990 --> 00:29:03,075 ¡Lesly! 331 00:29:04,368 --> 00:29:05,619 (LADRA) 332 00:29:06,162 --> 00:29:09,832 NARRADORA: Se han llevado al lugar perros de búsqueda y rescate, 333 00:29:10,332 --> 00:29:12,626 incluido uno llamado Wilson. 334 00:29:13,878 --> 00:29:17,047 Se han encontrado más pistas y hay muchas esperanzas 335 00:29:17,506 --> 00:29:20,843 de que los niños todavía estén vivos. 336 00:29:22,344 --> 00:29:26,307 SÁNCHEZ: Y encontramos un refugio con unas tijeras y un moño. 337 00:29:27,391 --> 00:29:31,312 Encontramos unas huellas y luego otras huellas. 338 00:29:32,313 --> 00:29:35,232 Y las huellas eran del... de un niño. 339 00:29:38,235 --> 00:29:39,778 Y concluimos, ¿sabe qué? 340 00:29:40,571 --> 00:29:46,785 Ingresemos 11 kilómetros de cinta de construcción amarilla negra, 341 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 y le colgamos pitos para que los niños, calculando la altura de Lesly, 342 00:29:52,374 --> 00:29:57,922 los pueda ver o se golpee con esas cintas. Y hacen ruido con esos silbatos. 343 00:30:00,799 --> 00:30:02,801 ACCIDENTE DE AVIÓN MILICIA LANZA KITS DE SUPERVIVENCIA 344 00:30:03,177 --> 00:30:04,637 PARA NIÑOS PERDIDOS EN EL AMAZONAS 345 00:30:04,762 --> 00:30:07,765 Colombia envía todos los recursos posibles en la búsqueda de cuatro niños indígenas 346 00:30:08,182 --> 00:30:10,976 desaparecidos en la selva en la selva amazónica. 347 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 SÁNCHEZ: Encontramos la avioneta el 15, era ya 18. 348 00:30:17,816 --> 00:30:22,029 Habíamos encontrado muchas evidencias, pero los niños aún no aparecían. 349 00:30:28,244 --> 00:30:35,167 Luego vino el deseo de meter, de ingresar más indígenas en la zona. 350 00:30:37,336 --> 00:30:41,131 Toda aquella magia o conocimiento 351 00:30:41,507 --> 00:30:43,717 que estaba alrededor de la cultura indígena. 352 00:30:49,598 --> 00:30:50,641 Es prácticamente inusual. 353 00:30:51,058 --> 00:30:53,811 Es la primera vez, por lo menos en lo que yo conozco, 354 00:30:54,603 --> 00:30:58,232 de hacer una operación combinada con unas comunidades indígenas. 355 00:31:00,859 --> 00:31:04,488 NARRADORA: Es el llamado que Luis Acosta, de la Guardia Indígena, 356 00:31:04,947 --> 00:31:06,865 estaba desesperado por escuchar. 357 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 A llamar, yo inicialmente comienzo a llamar 358 00:31:10,494 --> 00:31:13,581 a la Guardia Indígena de todo el país porque no están en un solo sitio. 359 00:31:14,164 --> 00:31:19,169 Pueblos indígenas que conocieran la selva, hacer que estuvieran listos. 360 00:31:19,545 --> 00:31:23,757 NARRADORA: La noticia de que los niños han sobrevivido milagrosamente al accidente 361 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 se extiende por toda Colombia. 362 00:31:26,385 --> 00:31:31,765 Y llega a un remoto pueblo, a 250 kilómetros del área de búsqueda, 363 00:31:32,016 --> 00:31:34,685 en la cuenca del Amazonas Occidental. 364 00:31:35,436 --> 00:31:39,732 A través de los medios televisivos, 365 00:31:40,733 --> 00:31:45,029 pues se da a conocer de ese accidente. Eso me conmovió. 366 00:31:49,575 --> 00:31:51,785 Mi nombre es Eliecer Muñoz Cabrera. 367 00:31:52,536 --> 00:31:57,875 Nací aquí en el resguardo en el año 1974. 368 00:32:00,294 --> 00:32:06,342 Pues yo tuve una infancia no muy buena. 369 00:32:07,509 --> 00:32:13,140 Mi madre fallece a muy temprana edad. Yo tenía una edad de cinco años. 370 00:32:14,892 --> 00:32:17,019 Para mí fue muy duro. 371 00:32:17,978 --> 00:32:23,275 Y es algo que... Me puse en los zapatos de esos niños. 372 00:32:25,194 --> 00:32:28,364 Es la situación que yo viví. 373 00:32:32,826 --> 00:32:35,120 Tres adultos que ya fallecieron. 374 00:32:35,663 --> 00:32:38,666 Ahora nos queda, es la incertidumbre de los cuatro niños, 375 00:32:40,209 --> 00:32:44,421 porque es que a mí me entra esa, 376 00:32:45,422 --> 00:32:48,509 ese presentir que ellos no están muertos. 377 00:32:49,134 --> 00:32:53,180 Que ellos están sufriendo, sin comida, techo para poder donde dormir. 378 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 Ustedes son los que conocen la selva, 379 00:32:55,849 --> 00:32:57,976 ustedes son los que saben cómo es el estado de allá. 380 00:32:58,477 --> 00:33:02,064 ¿Pero qué haría usted que yo quisiera ir? 381 00:33:02,314 --> 00:33:06,610 Yo lo apoyaría a usted que fuera, pero la decisión, más que todo, es suya. 382 00:33:07,069 --> 00:33:09,446 Si quiere ir, vaya. 383 00:33:09,530 --> 00:33:12,074 Gracias, amor. Gracias. 384 00:33:12,282 --> 00:33:13,701 (BESO) 385 00:33:21,458 --> 00:33:25,879 NARRADORA: La avioneta se estrelló en una región sagrada llamada Chiribiquete. 386 00:33:26,547 --> 00:33:30,884 Los indígenas creen que es hogar de poderosos espíritus 387 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 que podrían estar guiando a los niños. 388 00:33:34,263 --> 00:33:36,765 Entonces los ancianos de Jiri Jiri 389 00:33:37,224 --> 00:33:39,560 realizan una ceremonia pidiendo permiso 390 00:33:40,018 --> 00:33:43,981 para que Eliecer y sus compañeros guardias entren a a la selva. 391 00:33:45,899 --> 00:33:47,860 JIRI JIRI: Este ritual lo hacemos 392 00:33:48,485 --> 00:33:53,574 para que Eliecer pudiera ir a otros territorios, 393 00:33:54,783 --> 00:33:59,580 quizás poblado por otras etnias. Quizás allá haya 394 00:34:00,330 --> 00:34:04,251 otros espíritus que solo lo conocen a los que están allá. 395 00:34:05,544 --> 00:34:08,045 Entonces, pedir el permiso 396 00:34:08,589 --> 00:34:13,635 que nuestros compañeros van en son de paz. 397 00:34:17,889 --> 00:34:20,641 Que a través de esas plantas sagradas 398 00:34:22,311 --> 00:34:26,899 pedimos a los espíritus, que son los guardianes de la selva, 399 00:34:27,315 --> 00:34:31,320 que nos lo devuelvan. Estos niños nos pertenecen, 400 00:34:32,529 --> 00:34:36,533 que merecen estar en el seno del hogar. 401 00:34:39,578 --> 00:34:43,081 NARRADORA: La guardia indígena utiliza extractos de plantas sagradas 402 00:34:43,331 --> 00:34:47,377 para comunicarse con los espíritus que controlan la selva. 403 00:34:48,085 --> 00:34:50,755 Se llaman Ambil y Mambe. 404 00:34:52,257 --> 00:34:56,386 ELIECER: El Ambil es la mata de tabaco. 405 00:34:57,346 --> 00:35:02,392 Se coge y se prepara. De ella, de ese zumo, sale lo que es el Ambil. 406 00:35:05,145 --> 00:35:08,398 El Mambe viene de la mata de coca. 407 00:35:09,733 --> 00:35:13,195 La gente blanca lo tiene con otro destino, 408 00:35:13,570 --> 00:35:18,909 y nosotros lo utilizamos de una forma muy, muy apropiada. 409 00:35:21,078 --> 00:35:24,248 El Mambe y el Ambil son parte de nuestra esencia. 410 00:35:25,415 --> 00:35:31,338 Son las dos plantas muy sagradas para nosotros, de mucha importancia. 411 00:35:42,391 --> 00:35:44,893 NARRADORA: Los guardias indígenas de todo Colombia 412 00:35:45,477 --> 00:35:49,606 se embarcan en los helicópteros militares que los llevan a la selva. 413 00:35:52,025 --> 00:35:56,405 SÁNCHEZ: Cuando hay dos conocimientos diferentes, 414 00:35:56,947 --> 00:35:58,490 podría ser antagónicos, 415 00:35:58,991 --> 00:36:03,120 la clave para unirlos es el propósito, la misión. 416 00:36:04,621 --> 00:36:07,374 Aquí nos unimos a encontrar estos cuatro menores, 417 00:36:07,958 --> 00:36:09,334 a traerlos a casa. 418 00:36:09,918 --> 00:36:13,505 NARRADORA: Y el general está allí para motivar a sus nuevos reclutas. 419 00:36:14,214 --> 00:36:17,259 Ustedes, compatriotas. Ustedes de nuestra comunidad indígena, 420 00:36:17,676 --> 00:36:21,597 también nos une algo que es este territorio que se llama Colombia. 421 00:36:21,805 --> 00:36:25,601 Yo también tengo sangre indígena. Yo soy de la tribu de los Guanes. 422 00:36:26,351 --> 00:36:30,355 Cuando está todo el lado de la fuerza pública, logramos todo, 423 00:36:30,772 --> 00:36:34,234 porque nosotros estamos para eso, para hacer grande este país, 424 00:36:35,110 --> 00:36:39,072 para hacer grande esta tierra, para proteger a nuestra patria, 425 00:36:39,656 --> 00:36:42,075 para traer a esos cuatro menores a su hogar. 426 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 ¿Estamos de acuerdo? 427 00:36:43,577 --> 00:36:44,703 ¡Sí! 428 00:36:44,870 --> 00:36:46,038 Bienvenidos, compañeros. 429 00:36:46,163 --> 00:36:47,164 Gracias. 430 00:36:47,873 --> 00:36:50,751 SÁNCHEZ: Me acerqué, los abracé y les dije, "Bienvenidos." 431 00:36:56,173 --> 00:37:00,886 NARRADORA: En el transcurso de 48 horas, casi 90 guardias indígenas 432 00:37:01,345 --> 00:37:05,057 llegan en avión para sumarse a la búsqueda militar. 433 00:37:06,975 --> 00:37:11,939 Ahora deben unir sus fuerzas, por primera vez en la historia de Colombia 434 00:37:12,522 --> 00:37:15,025 para intentar encontrar a los niños. 435 00:37:16,860 --> 00:37:19,988 LUIS ACOSTA: Desde que pisamos, nosotros dijimos, los vamos a encontrar. 436 00:37:20,072 --> 00:37:22,532 Ellos están vivos y los vamos a encontrar. 437 00:37:27,371 --> 00:37:29,039 NARRADORA: Para los guardias indígenas, 438 00:37:29,414 --> 00:37:35,420 es crucial conectar con los espíritus en cuanto llegan, y de la manera correcta. 439 00:37:36,046 --> 00:37:39,299 LUIS ACOSTA: Antes de nosotros entrar allá, había que pedir permiso, 440 00:37:40,092 --> 00:37:42,511 porque ese sitio es sagrado es del Chiribiquete. 441 00:37:42,886 --> 00:37:45,973 Es uno de los sitios de las fuerzas espirituales más fuertes 442 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 en todo el territorio indígena. 443 00:37:49,226 --> 00:37:51,353 La preparación espiritual es fundamental. 444 00:37:55,565 --> 00:37:58,986 ELIECER: Tenemos que ahorita sentarnos y pedir espiritualmente 445 00:38:00,612 --> 00:38:03,490 que nos permita encontrar o que nos entreguen a los niños. 446 00:38:04,908 --> 00:38:09,371 Porque lo reclamamos, porque es hijos de nuestra sangre. 447 00:38:09,830 --> 00:38:11,999 Nosotros venimos es a reclamarlo. 448 00:38:14,584 --> 00:38:17,671 NARRADORA: Eliecer cree que los espíritus de la selva 449 00:38:17,838 --> 00:38:19,297 ya están observando 450 00:38:19,631 --> 00:38:22,509 a los nuevos visitantes humanos de su territorio. 451 00:38:24,511 --> 00:38:26,555 ELIECER: Tenemos este insecto. 452 00:38:28,390 --> 00:38:31,768 Estos seres tienen unos dueños, y esos dueños son espíritus. 453 00:38:32,686 --> 00:38:36,023 Quizás los mandó para verificar a ver qué estamos haciendo nosotros. 454 00:38:36,231 --> 00:38:37,691 Si es verdad o no. 455 00:38:42,446 --> 00:38:43,989 NARRADORA: Los guardias indígenas 456 00:38:44,281 --> 00:38:47,200 han montado campamento junto a los militares. 457 00:38:47,826 --> 00:38:52,372 Han pedido permiso a los espíritus para entrar en este territorio, 458 00:38:52,914 --> 00:38:56,334 y cuando cae la noche, reciben la respuesta. 459 00:38:57,085 --> 00:38:59,004 FLAVIO: Bien, y el resto se van a dormir. 460 00:38:59,421 --> 00:39:04,217 Ya tipo siete y media de la noche, ya el personal está quieto. 461 00:39:09,514 --> 00:39:13,018 (FUERTE RUIDO DE INSECTOS) 462 00:39:26,406 --> 00:39:28,200 (TRUENOS) 463 00:39:32,204 --> 00:39:35,665 FLAVIO: Primero vi como una luz grande, cerca. 464 00:39:44,633 --> 00:39:46,635 Y sobre eso, los gritos. 465 00:39:47,219 --> 00:39:49,054 (GRITOS) 466 00:39:49,763 --> 00:39:52,599 Era unos gritos inmensos que venían por una pica. 467 00:39:55,936 --> 00:39:59,106 Pero eso eran los espíritus. No era ninguna mujer. 468 00:40:04,111 --> 00:40:07,572 Cuando se viene un árbol, un palo en medio del campamento. 469 00:40:08,198 --> 00:40:09,699 Eso fue impresionante, 470 00:40:11,535 --> 00:40:14,579 porque fue casi en la hora en que nosotros llegamos. 471 00:40:21,670 --> 00:40:24,756 (PÁJAROS PÍAN) 472 00:40:28,718 --> 00:40:31,388 NARRADORA: A la mañana siguiente, todo está en calma 473 00:40:31,847 --> 00:40:33,723 pero ha sido una noche aterradora. 474 00:40:35,267 --> 00:40:38,979 Los buscadores indígenas ahora están convencidos 475 00:40:39,312 --> 00:40:43,275 de que los espíritus de la selva retienen a los niños. 476 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 El ser que tuvo a los niños es la madre. 477 00:40:49,072 --> 00:40:51,366 La Madre Monte, nosotros le decimos. 478 00:40:52,325 --> 00:40:53,743 Es la que tenía a los niños. 479 00:40:56,163 --> 00:40:59,332 Ya han habido muchas historias en pueblos indígenas, 480 00:40:59,749 --> 00:41:03,503 inclusive en mi pueblo también hubo unos. 481 00:41:05,297 --> 00:41:10,927 Hoy, de por sí, nos estamos dando cuenta que todas las historias son reales. 482 00:41:14,055 --> 00:41:18,310 NARRADORA: Los indígenas creen que Madre Monte es un espíritu poderoso 483 00:41:18,810 --> 00:41:23,607 que luchará para proteger a todas las criaturas vivientes de la selva. 484 00:41:28,528 --> 00:41:30,488 Las guardias indígenas ahora saben 485 00:41:30,780 --> 00:41:33,450 que tienen una pelea entre manos con la Madre Monte, 486 00:41:34,117 --> 00:41:37,579 y la búsqueda se ha vuelto mucho más desalentadora. 487 00:41:42,918 --> 00:41:46,338 De pronto yo le tengo miedo a la sanción espiritual. 488 00:41:47,464 --> 00:41:50,592 Porque las sanciones espirituales son son fuertes. 489 00:41:51,718 --> 00:41:53,929 Ya, aquí lo pueden hasta matar a uno. 490 00:41:56,681 --> 00:41:59,893 También uno se vuelve sin conocimiento, 491 00:42:00,518 --> 00:42:01,353 como un zombi. 492 00:42:12,239 --> 00:42:14,157 NARRADORA: Con estos temores en mente, 493 00:42:14,491 --> 00:42:17,494 los guardias indígenas se unen a los militares, 494 00:42:18,203 --> 00:42:20,288 con el objetivo de encontrar a los niños. 495 00:42:22,958 --> 00:42:26,253 ELIECER: En el segundo día, empezamos nosotros lo que es la búsqueda. 496 00:42:28,964 --> 00:42:33,051 Entonces nosotros lo que hicimos es trazar del accidente de la avioneta 497 00:42:33,301 --> 00:42:34,177 hacia el oriente. 498 00:42:36,263 --> 00:42:38,223 NARRADORA: Todos los buscadores indígenas, 499 00:42:38,431 --> 00:42:42,477 inmediatamente, comienzan a desplegar sus conocimientos especiales 500 00:42:42,894 --> 00:42:43,728 sobre la jungla. 501 00:42:43,979 --> 00:42:45,272 (SUENA FLAUTITA) 502 00:42:45,647 --> 00:42:48,108 Una señal es dónde estamos. 503 00:42:48,900 --> 00:42:51,111 Dos, una huella, ¿sí? 504 00:42:51,403 --> 00:42:55,282 Tres, si encontramos a los niños. Esa es la señal. 505 00:43:03,039 --> 00:43:06,543 Entonces más que todo buscamos huellas donde ellos puedan tomar agua. 506 00:43:08,586 --> 00:43:11,923 Porque ellos al bajar a tomar agua, tienen que partir alguna rama. 507 00:43:12,424 --> 00:43:14,801 Esto es lo que nosotros buscamos siempre. 508 00:43:19,681 --> 00:43:21,683 Ellos tienen unas habilidades, 509 00:43:22,559 --> 00:43:27,314 unas capacidades que, quizás, no las tenemos nosotros. 510 00:43:27,689 --> 00:43:30,692 Nosotros normalmente nos orientamos con la brújula, 511 00:43:30,775 --> 00:43:34,946 con GPS, ellos van haciendo su camino 512 00:43:35,822 --> 00:43:37,949 de acuerdo a lo que vayan viendo. 513 00:43:38,074 --> 00:43:42,495 Toman como referencia un árbol frondoso que tienen al frente, llegan hasta ese 514 00:43:42,579 --> 00:43:45,540 y luego toman otro punto de referencia, y así sucesivamente. 515 00:43:46,791 --> 00:43:49,419 Entonces, ese grado de orientación que tienen en la selva 516 00:43:49,502 --> 00:43:51,421 es muy, muy nítido. 517 00:43:54,382 --> 00:43:57,260 Tuvimos la oportunidad de compartir mucho tiempo 518 00:43:57,927 --> 00:44:01,890 caminando, comiendo, compartiendo comida con los grupos indígenas. 519 00:44:05,894 --> 00:44:07,854 Traejamos sus prejuicios a un lado, 520 00:44:08,438 --> 00:44:10,815 y finalmente, era como si eran miembros también, 521 00:44:10,899 --> 00:44:13,568 como si fuéramos una sola compañía, un solo equipo. 522 00:44:15,653 --> 00:44:19,783 NARRADORA: Pero al principio de la búsqueda, parecen haber más señales 523 00:44:19,866 --> 00:44:25,121 de que los espíritus podrían haberse vuelto en contra de ellos. 524 00:44:31,294 --> 00:44:36,132 Muchos de ellos se empezaron a enfermar, a los dos días, tres días, 525 00:44:37,550 --> 00:44:41,262 siendo ellos que estén acostumbrados a ese tipo de situaciones, ¿no? 526 00:44:45,100 --> 00:44:50,105 Tuvieron, la verdad, un tipo de malestar general, 527 00:44:50,188 --> 00:44:53,400 fiebre de huesos, les dio gripa. 528 00:44:53,483 --> 00:44:58,154 Entonces, duraron como dos días que no podían ni moverse de la hamaca. 529 00:45:00,240 --> 00:45:03,410 Y ellos decían que era que los espíritus los estaban atacando a ellos, 530 00:45:03,493 --> 00:45:05,412 y ellos se estaban quedando sin voz. 531 00:45:07,080 --> 00:45:09,749 Eso me fue afectando mucho, 532 00:45:11,418 --> 00:45:13,336 hasta que llegué a quedar sin voz. 533 00:45:15,296 --> 00:45:18,842 Los espíritus de la selva nos hacen dar fiebre, 534 00:45:19,175 --> 00:45:22,762 nos hacen dar soltura de estómago, eso es lo que nos hace a nosotros. 535 00:45:24,472 --> 00:45:26,641 Pero siempre nos mantuvimos firmes. 536 00:45:27,183 --> 00:45:30,937 A pesar de que yo estaba mal, no di un paso atrás. 537 00:45:33,231 --> 00:45:35,733 NARRADORA: Cualquier día perdido debido a enfermedades 538 00:45:35,817 --> 00:45:37,777 podría ser muy perjudicial. 539 00:45:37,861 --> 00:45:42,240 Es una búsqueda a contrarreloj para encontrar a los niños con vida. 540 00:45:50,290 --> 00:45:54,919 El ejército ha desplegado más de cien kits de supervivencia en el Amazonas, 541 00:45:55,003 --> 00:45:57,172 donde estos cuatro niños han desaparecido. 542 00:45:57,255 --> 00:46:00,800 Los oficiales esperan que los niños encuentren y usen los kits, 543 00:46:00,884 --> 00:46:04,262 lo que a su vez ayudaría al ejército a localizarlos. 544 00:46:04,721 --> 00:46:05,972 NARRADORA: La comida y la leche 545 00:46:06,055 --> 00:46:10,101 que los niños tomaron de la avioneta se han agotado. 546 00:46:10,268 --> 00:46:12,937 Y encontrar un pequeño kit de supervivencia, 547 00:46:13,021 --> 00:46:18,318 en medio de la densa selva, será como buscar una aguja en un pajar. 548 00:46:18,818 --> 00:46:22,739 Así que su única posibilidad de evitar morir de hambre 549 00:46:23,072 --> 00:46:26,326 es confiar en las lecciones aprendidas en su aldea. 550 00:46:29,329 --> 00:46:32,123 FÁTIMA: Uno desde pequeño tiene que enseñar a 551 00:46:32,790 --> 00:46:35,084 qué alimento le sirve en el monte. 552 00:46:35,835 --> 00:46:38,254 Todos mis nietos saben cómo yo voy, 553 00:46:38,338 --> 00:46:42,550 y ellos saben por dónde uno camina y qué pepa es venenoso 554 00:46:42,634 --> 00:46:44,552 y qué pepa es bueno, en el monte. 555 00:46:45,845 --> 00:46:49,474 De pronto en el monte hay como mil pesos, 556 00:46:49,682 --> 00:46:52,769 mil pecillos de esto y mil pecillos de esos 557 00:46:52,852 --> 00:46:54,270 pálmas, de los pequeños. 558 00:46:59,484 --> 00:47:02,445 Pero, pues yo me desesperé mucho, 559 00:47:02,529 --> 00:47:06,824 pero ellos se fueron botando el tetero. 560 00:47:07,116 --> 00:47:10,870 Pero pues ella hacía jugo o cualquier cosa y cayó eso. 561 00:47:11,496 --> 00:47:15,083 Pues ahí fue donde que ya yo pensé, ¿será que ella sabe hacer la copa? 562 00:47:16,209 --> 00:47:20,046 Para hacer, para tomar, porque yo no tenía nada, 563 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 nada, nada como para coger el agua. 564 00:47:28,096 --> 00:47:32,392 NARRADORA: Después de más de tres semanas perdida y sola en la jungla, 565 00:47:32,475 --> 00:47:35,353 Lesly tiene que improvisar diferentes métodos, 566 00:47:35,478 --> 00:47:37,897 si quiere mantener con vida a sus hermanos. 567 00:47:43,903 --> 00:47:45,238 LESLY: Perdimos el biberón, 568 00:47:45,780 --> 00:47:48,950 así que intentamos usar hojas para darle agua a Cristin, 569 00:47:51,744 --> 00:47:53,913 pero es muy difícil lograr que beba. 570 00:47:56,291 --> 00:47:58,334 Me preocupa mucho que se enferme. 571 00:48:04,424 --> 00:48:07,927 A veces, tenemos suerte y encontramos frutos de mil pesos 572 00:48:08,011 --> 00:48:09,804 de las palmeras, en el suelo. 573 00:48:11,014 --> 00:48:14,809 Y a veces, vemos monos en los árboles y nos arrojan frutas, 574 00:48:15,351 --> 00:48:17,520 como si estuvieran tratando de ayudarnos. 575 00:48:22,859 --> 00:48:26,779 Pero no es fácil de comer y tengo que masticar bien las semillas 576 00:48:26,863 --> 00:48:29,866 para que queden blandas para los más pequeños. 577 00:48:30,950 --> 00:48:35,580 Pero es difícil encontrar suficiente comida y sentimos mucha hambre. 578 00:48:37,957 --> 00:48:40,585 NARRADORA: El conocimiento de Lesly sobre la jungla 579 00:48:40,668 --> 00:48:43,129 les dará una oportunidad de luchar, 580 00:48:43,338 --> 00:48:49,385 si pueden encontrar suficientes frutas, semillas o incluso gusanos o insectos. 581 00:48:49,636 --> 00:48:52,722 Pero una dieta tan limitada tendrá un gran efecto 582 00:48:52,805 --> 00:48:55,308 en sus frágiles cuerpos tan jóvenes. 583 00:48:55,808 --> 00:48:58,603 ROBINSON: No, de pronto, uno no pensaba cómo estarán. 584 00:48:58,686 --> 00:49:02,357 Yo pensaba que después de tanto tiempo les hubiera pasado algo, 585 00:49:02,440 --> 00:49:04,400 hubiera muerto de inanición, de hambre. 586 00:49:04,484 --> 00:49:09,072 Entonces, pues claro, es una situación bastante extrema. 587 00:49:14,786 --> 00:49:16,454 (BEBÉ LLORANDO) 588 00:49:16,996 --> 00:49:22,585 NARRADORA: Lesly y su hermana Soleiny tienen una carga física adicional. 589 00:49:23,002 --> 00:49:27,799 Durante todas estas semanas, han estado caminando largas distancias 590 00:49:27,882 --> 00:49:30,218 con la bebé Cristin, en sus brazos. 591 00:49:31,969 --> 00:49:35,098 LESLY: Es muy complicado moverse en la espesa selva 592 00:49:35,390 --> 00:49:38,101 con el bebé y con Tien Noriel, 593 00:49:38,810 --> 00:49:40,269 que aún está tan pequeño. 594 00:49:40,812 --> 00:49:42,647 Sigo buscando una salida, 595 00:49:42,855 --> 00:49:45,983 pero nunca sé si vamos en la dirección correcta. 596 00:49:47,110 --> 00:49:51,239 DAIRO: En el desespero, la niña pues lloraba, 597 00:49:52,407 --> 00:49:56,911 lloraba de hambre, a veces de sed. 598 00:49:57,078 --> 00:49:59,706 Y entonces, el cansancio, 599 00:50:00,331 --> 00:50:04,001 la desesperación, ya no quería dar más, 600 00:50:04,460 --> 00:50:09,132 porque ya se sentía ya demasiado agotada. 601 00:50:10,216 --> 00:50:12,427 (BEBÉ LLORANDO) 602 00:50:13,469 --> 00:50:18,349 Pero todavía el corazón estaba fuerte, en ese sentimiento 603 00:50:19,058 --> 00:50:22,729 de que ella tenía que ser responsable de los hermanitos. 604 00:50:25,148 --> 00:50:29,110 NARRADORA: Lesly también debe enfrentarse, de alguna manera, 605 00:50:29,235 --> 00:50:34,615 al devastador trauma psicológico de perder a su madre en el accidente. 606 00:50:35,158 --> 00:50:36,951 DAIRO: Ella estaba muy, 607 00:50:38,244 --> 00:50:41,956 muy confundida también con todo esto de lo que estaba pasando. 608 00:50:43,166 --> 00:50:47,336 Ese dolor de que, verdadamente, 609 00:50:48,588 --> 00:50:50,131 perdieron a la mamá. 610 00:50:51,299 --> 00:50:58,181 Llegar como a sentir ese impacto. Es como casi que quitarle la vida a uno. 611 00:51:07,899 --> 00:51:12,820 NARRADORA: Ahora hay un equipo de búsqueda combinado de más de 200 personas, 612 00:51:12,904 --> 00:51:17,992 tras el rastro de los objetos caídos y de las huellas dejadas por los niños. 613 00:51:18,409 --> 00:51:21,204 Pero se les suma un nuevo obstáculo. 614 00:51:26,667 --> 00:51:28,753 La madre naturaleza interviene. 615 00:51:29,962 --> 00:51:32,048 (TRUENO) 616 00:51:37,094 --> 00:51:39,764 SÁNCHEZ: Estaba lloviendo supremamente fuerte, 617 00:51:41,015 --> 00:51:43,392 dieciséis horas al día lloviendo. 618 00:51:44,894 --> 00:51:45,895 ELIECER: Toda la noche. 619 00:51:46,395 --> 00:51:49,649 Como no se podía prender candela ni eso, por la lluvia, toda la noche. 620 00:51:57,365 --> 00:52:01,661 NARRADORA: Wilson, el perro de rescate que ha sido parte vital del equipo 621 00:52:01,744 --> 00:52:03,454 desde el principio, 622 00:52:03,746 --> 00:52:08,167 de repente, es espantado por los truenos y los relámpagos. 623 00:52:08,751 --> 00:52:15,174 Hubo una tormenta muy fuerte y hubo una reacción, digamos, 624 00:52:15,550 --> 00:52:18,970 un poco preocupante de Wilson, que se asustó 625 00:52:19,053 --> 00:52:22,557 y rompió el collar del susto, y salió corriendo. 626 00:52:24,183 --> 00:52:26,060 Habíamos perdido a Wilson. 627 00:52:29,397 --> 00:52:33,401 Wilson es un canino que puede medir 60 centímetros. 628 00:52:33,943 --> 00:52:36,112 y va a ser difícil encontrarlo en la selva. 629 00:52:38,322 --> 00:52:41,409 Los depredadores son un peligro para Wilson. 630 00:52:42,243 --> 00:52:44,370 Se aumenta el nivel de riesgo para él. 631 00:52:45,538 --> 00:52:49,375 NARRADORA: Han perdido un arma clave en su arsenal, pero el clima extremo 632 00:52:49,500 --> 00:52:52,879 ha complicado aún más a los buscadores. 633 00:52:54,797 --> 00:52:59,218 La lluvia borró de tajo cada huella que se encontraba ahí. 634 00:52:59,719 --> 00:53:01,971 Pasó de indicios a incertidumbre. 635 00:53:02,471 --> 00:53:05,474 Y fue uno de los momentos donde más sentí impotencia, 636 00:53:06,267 --> 00:53:07,977 mucha impotencia. 637 00:53:08,811 --> 00:53:13,566 NARRADORA: La familia solo puede imaginar lo asustados que deben estar los niños. 638 00:53:13,816 --> 00:53:16,319 Las incesantes lluvias torrenciales 639 00:53:16,402 --> 00:53:19,739 son una enorme amenaza para sus cortas vidas. 640 00:53:21,574 --> 00:53:26,162 FÁTIMA: Yo me desesperé ya pues, ya llevaba casi como 25 días. 641 00:53:27,121 --> 00:53:28,748 O sea, ese monte oscuro 642 00:53:30,374 --> 00:53:36,005 y mucho trueno, mucho relámpago y mucha lluvia. 643 00:53:37,632 --> 00:53:43,554 Eso yo pensaba con ellos, pero pronto por ahí ellos se paralizan. 644 00:53:45,640 --> 00:53:48,893 Llovía, relampagueaba, o sea, era cómo, 645 00:53:50,061 --> 00:53:52,146 cómo estarán pasando esto ellos en el monte. 646 00:53:53,439 --> 00:53:55,942 O sea, cómo se están refugiando, ojalá que 647 00:53:56,692 --> 00:53:59,153 las oraciones, pues nosotros siempre orábamos. 648 00:54:00,196 --> 00:54:03,741 Claro, cuando estaba lloviendo uno decía, "Dios mío, esos niños por allá, 649 00:54:03,824 --> 00:54:06,535 nosotros tenemos carpas, pero los niños por allá, mojándose". 650 00:54:13,668 --> 00:54:16,128 NARRADORA: Incluso en la cálida jungla, 651 00:54:16,212 --> 00:54:19,048 las temperaturas pueden bajar por la noche. 652 00:54:19,799 --> 00:54:25,888 Entonces, si los niños están empapados, corren el riesgo de sufrir hipotermia. 653 00:54:26,180 --> 00:54:29,141 Especialmente la pequeña Cristin. 654 00:54:29,433 --> 00:54:34,563 Las tormentas desafían a Lesly a recurrir a técnicas de supervivencia, 655 00:54:34,647 --> 00:54:36,899 que aprendió mientras crecía en la selva. 656 00:54:37,650 --> 00:54:41,612 Tejiendo hábilmente hojas gruesas para protegerse, 657 00:54:41,696 --> 00:54:43,489 como lo hacía cuando era pequeña. 658 00:54:46,867 --> 00:54:49,537 Allí yo hacía casita, de palma, 659 00:54:50,079 --> 00:54:52,039 lengue, lanconte. 660 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Iba allá y hacia le casita allá. 661 00:54:59,296 --> 00:55:03,300 Yo traía hojas de plátano, platanillo y yo hacía su casita. 662 00:55:12,893 --> 00:55:16,272 NARRADORA: La lluvia había borrado todas las huellas recientes. 663 00:55:19,066 --> 00:55:23,154 Pero Eliecer todavía tiene la esperanza de que no estén muy lejos 664 00:55:23,237 --> 00:55:24,947 del rastro de los niños. 665 00:55:27,616 --> 00:55:30,536 ELIECER: Saber que sus hijos están perdidos 666 00:55:30,619 --> 00:55:33,414 y no hallar la razón de cómo encontrarlos. 667 00:55:34,540 --> 00:55:36,000 Para mí, es un desafío. 668 00:55:38,377 --> 00:55:41,172 NARRADORA: Encontrar los restos del refugio de Lesly 669 00:55:41,464 --> 00:55:45,468 es una buena señal de que podrían seguir con vida. 670 00:55:47,094 --> 00:55:49,680 Aquí encontramos un refugio. 671 00:55:50,556 --> 00:55:56,437 Estas hojas las cortaron, las doblaron y, con los dientes, arrancaron. 672 00:55:58,647 --> 00:56:03,903 Esto es a puro diente, porque no tenían con qué cortar. 673 00:56:06,530 --> 00:56:09,075 Ella tuvo una inteligencia y una paciencia 674 00:56:09,158 --> 00:56:10,868 para poder cuidar a sus hermanitos. 675 00:56:12,328 --> 00:56:16,373 Entonces, sí es algo bien importante de nosotros 676 00:56:16,707 --> 00:56:18,375 aprender, desde la niñez. 677 00:56:22,630 --> 00:56:25,508 NARRADORA: Luego, otros equipos de búsqueda 678 00:56:25,591 --> 00:56:28,052 encuentran un kit de supervivencia 679 00:56:28,135 --> 00:56:30,513 usado y una huella fresca. 680 00:56:30,930 --> 00:56:35,017 Más señales de que los niños siguen con vida. 681 00:56:43,692 --> 00:56:50,241 La evidencia de que los niños siguen vivos inspira a todos a redoblar sus esfuerzos. 682 00:56:53,536 --> 00:56:55,329 - Buen día, cadete. - Buenos días. 683 00:56:55,412 --> 00:56:58,791 NARRADORA: En el cuartel, el equipo del general Cotúa 684 00:56:58,874 --> 00:57:01,710 está desplegando tecnología de vanguardia, 685 00:57:01,794 --> 00:57:05,256 junto con expertos de búsquedas en terreno. 686 00:57:06,757 --> 00:57:09,593 Los sistemas satelitales son los que nos muestran 687 00:57:09,802 --> 00:57:15,766 cuál es el sitio específico que pisa cada uno de nuestros comandos, 688 00:57:15,850 --> 00:57:17,810 de nuestros hombres de fuerzas especiales. 689 00:57:18,269 --> 00:57:21,522 Y eso nos está transmitiendo en tiempo real. 690 00:57:23,941 --> 00:57:28,070 Eran horas completas, con todo un equipo de trabajo, 691 00:57:28,154 --> 00:57:30,948 analizando cada una de las informaciones. 692 00:57:34,660 --> 00:57:39,039 Empezamos a mirar que había sitios que estaban vacíos, es decir, 693 00:57:39,123 --> 00:57:42,501 que no habíamos caminado, que no habíamos registrado. 694 00:57:44,879 --> 00:57:51,385 Y ahí entonces que se envía a un grupo superespecializado en rastreo, 695 00:57:51,844 --> 00:57:53,971 que tenemos dentro de las fuerzas especiales, 696 00:57:54,054 --> 00:57:58,601 qué es la fuerza élite más importante que tenemos, 697 00:57:58,684 --> 00:58:03,522 con mayores capacidades y destrezas en técnicas de reconocimiento, 698 00:58:03,606 --> 00:58:05,107 en técnicas de rastreo. 699 00:58:07,985 --> 00:58:11,864 NARRADORA: Pero de alguna manera, los niños continúan eludiendo 700 00:58:11,947 --> 00:58:13,407 al equipo de rescate. 701 00:58:13,699 --> 00:58:15,659 SÁNCHEZ: Hemos buscado por todo lado. 702 00:58:16,660 --> 00:58:20,748 Sentíamos, en momentos, que parecía que estuviéramos 703 00:58:20,831 --> 00:58:22,458 en una bicicleta estática. 704 00:58:23,417 --> 00:58:25,044 Pues no apareció nada. 705 00:58:25,711 --> 00:58:28,130 No encontré absolutamente nada. 706 00:58:29,465 --> 00:58:31,300 ¿Dónde están los niños? 707 00:58:37,514 --> 00:58:42,144 NARRADORA: Las fuerzas combinadas han recorrido miles de kilómetros a píe. 708 00:58:44,230 --> 00:58:47,316 Casi cada centímetro de toda la zona de búsqueda. 709 00:58:49,985 --> 00:58:53,489 Así que es un verdadero misterio que los niños no aparezcan. 710 00:58:54,490 --> 00:58:58,160 Especialmente, porque ahora hay pruebas de que los soldados 711 00:58:58,244 --> 00:59:00,579 han pasado muy cerca de ellos. 712 00:59:03,832 --> 00:59:09,922 Cuando comparábamos las huellas de nuestros menores con el track, 713 00:59:10,214 --> 00:59:14,009 con el registro que dejaban los GPS de nuestros comandos, 714 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 decíamos: "Dios mío, pero estuvimos a 40 metros de los menores, 715 00:59:18,973 --> 00:59:20,224 ¿por qué no los vimos? 716 00:59:20,891 --> 00:59:25,104 ¿Se están escondiendo? ¿Por qué? ¿Qué está pasando?". 717 00:59:30,985 --> 00:59:35,155 NARRADORA: Nadie sabe exactamente por qué los niños podrían esconderse. 718 00:59:35,739 --> 00:59:38,993 ¿Será que temen que los soldados puedan ser realmente 719 00:59:39,076 --> 00:59:40,995 fuerzas criminales hostiles? 720 00:59:41,370 --> 00:59:44,164 ¿Estarán traumatizados y confundidos? 721 00:59:46,417 --> 00:59:47,668 (CHISTANDO) 722 00:59:55,134 --> 00:59:59,138 (HELICÓPTERO) 723 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 Para los guardias indígenas y la familia, 724 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 el misterio tiene una explicación muy diferente. 725 01:00:08,439 --> 01:00:11,942 El poderoso espíritu de la Madre Monte 726 01:00:12,276 --> 01:00:16,322 mantiene a los niños escondidos en la selva. 727 01:00:17,948 --> 01:00:22,036 ELIECER: Temíamos que el espíritu quisiera quedarse con los niños. 728 01:00:22,161 --> 01:00:25,581 El espíritu podría querer que los niños 729 01:00:26,749 --> 01:00:31,253 se queden con él en la jungla y nunca regresar a casa. 730 01:00:38,385 --> 01:00:40,429 La Madre Tierra se los quería coger para él. 731 01:00:41,597 --> 01:00:46,518 Pero ya se vuelven salvajes, ya se vuelven para él. 732 01:00:46,602 --> 01:00:50,356 Ya se vuelven madremontes también. 733 01:00:50,898 --> 01:00:54,234 Ya ellos quedan, como por decir, encantados en la selva. 734 01:00:56,445 --> 01:01:00,366 Vivos, pero ya con pensamiento de ellos. 735 01:01:00,616 --> 01:01:02,534 Ellos quedan normales, 736 01:01:02,910 --> 01:01:05,579 pero ya con el pensamiento de la Madre Tierra. 737 01:01:19,176 --> 01:01:20,886 Por aquí va un animal. 738 01:01:21,345 --> 01:01:24,556 NARRADORA: Para Eliecer, su creencia de que los niños 739 01:01:24,640 --> 01:01:27,017 están controlados por los espíritus 740 01:01:27,267 --> 01:01:28,644 parece confirmarse 741 01:01:29,436 --> 01:01:31,730 cuando hacen un descubrimiento. 742 01:01:32,356 --> 01:01:36,402 Por aquí subió. Es el rastro de una danta. 743 01:01:37,945 --> 01:01:40,656 Y siempre donde encontramos las huellas de los niños, 744 01:01:41,031 --> 01:01:43,826 encontramos el rastro de la danta. 745 01:01:47,413 --> 01:01:52,376 NARRADORA: Los pueblos indígenas creen que los espíritus pueden controlar 746 01:01:52,459 --> 01:01:54,336 cualquier criatura de la selva. 747 01:01:56,088 --> 01:02:00,426 Pero el tapir tiene una fuerte conexión con los espíritus, 748 01:02:00,843 --> 01:02:06,265 quienes podrían estar usándolo para guiar a los niños hacia sus garras. 749 01:02:06,849 --> 01:02:10,602 ELIECER: Nosotros creíamos y suponíamos 750 01:02:10,936 --> 01:02:14,148 que ella era quien transportaba a los niños. 751 01:02:16,733 --> 01:02:22,656 El tapir es una criatura especial que sabemos que puede conectarse 752 01:02:22,739 --> 01:02:24,825 con los espíritus de la selva. 753 01:02:26,285 --> 01:02:27,953 DAIRO: El tapir tiene mucho poder. 754 01:02:28,162 --> 01:02:33,750 Trae destrucción, maldad, enfermedades. Todo eso él trae. 755 01:02:44,678 --> 01:02:51,560 Toda la nación sigue aguantando su respiración, para ver cómo termina 756 01:02:51,643 --> 01:02:54,188 esta operación de rescate. Una de las técnicas que usan 757 01:02:54,271 --> 01:02:58,859 para contactar a los niños, es enviar mensajes de helicóptero, 758 01:02:58,942 --> 01:03:02,905 mensajes de audio de la abuela de los niños 759 01:03:02,988 --> 01:03:05,491 en su propia lengua indígena. 760 01:03:10,204 --> 01:03:13,499 NARRADORA: Si es el miedo lo que hace que los niños se escondan, 761 01:03:15,334 --> 01:03:19,087 el general cree que hay algo que podría tranquilizarlos. 762 01:03:22,925 --> 01:03:27,387 Grabamos un perifoneo directamente a los niños con la voz de la abuela. 763 01:03:28,597 --> 01:03:34,645 Porque era una voz más cercana a los niños y generaba más confianza a ellos. 764 01:03:35,354 --> 01:03:41,568 Yo mandé el audio, tanto en el español y en la lengua materna de los niños. 765 01:03:43,278 --> 01:03:48,450 (HELICÓPTERO) 766 01:03:48,534 --> 01:03:51,286 (VOZ DE LA ABUELA) 767 01:03:51,578 --> 01:03:54,122 SÁNCHEZ: Coloquemos unos grandes reflectores, 768 01:03:54,373 --> 01:03:58,544 unos grandes parlantes como si fuera un gran concierto, con la voz de la abuela 769 01:03:59,127 --> 01:04:01,880 para que atrajera a los menores. 770 01:04:02,798 --> 01:04:07,553 (VOZ DE LA ABUELA) 771 01:04:07,970 --> 01:04:10,639 Entonces yo le dije: "Hey, Lesly". 772 01:04:11,056 --> 01:04:14,685 (POR ALTOPARLANTE) Lesly, le pido un favor, que yo soy su abuelita Fátima. 773 01:04:15,018 --> 01:04:19,565 Hija, le agradezco esté quieto, parado, si ustedes escuchan el micrófono. 774 01:04:19,982 --> 01:04:21,650 Hija, esté parada ahí. 775 01:04:22,359 --> 01:04:24,486 FÁTIMA: Eses es mis palabras. 776 01:04:25,237 --> 01:04:30,742 Entonces, esté parada, quieta, sentada, sea como sea, yo digo. 777 01:04:38,792 --> 01:04:41,878 (VOZ DE LA ABUELA) 778 01:04:42,087 --> 01:04:45,090 NARRADORA: Pero a pesar de las súplicas de su abuela Fátima, 779 01:04:45,173 --> 01:04:47,718 parece que ni siquiera su voz 780 01:04:48,093 --> 01:04:52,514 podría liberarlos de las garras de los espíritus de la selva. 781 01:04:53,223 --> 01:04:56,018 (VOZ DE LA ABUELA) 782 01:04:56,476 --> 01:04:59,187 LESLY: Puedo escuchar claramente la voz de mi abuela. 783 01:04:59,813 --> 01:05:03,734 (VOZ DE LA ABUELA) 784 01:05:04,484 --> 01:05:06,862 LESLY: Pero un espíritu en mi pensamiento 785 01:05:08,864 --> 01:05:10,782 me dice que no responda. 786 01:05:15,537 --> 01:05:19,750 YERITZA: Yo creo que ella se sentía acompañada por alguien. 787 01:05:21,460 --> 01:05:25,464 Ella sentía como si alguien lo estuviera cuidando a ella. 788 01:05:25,589 --> 01:05:31,219 Todos esos bichos raros que hay en el monte. 789 01:05:33,472 --> 01:05:38,935 Y esa noche, yo soñé, Magdalena, mi hija vino y abrió. 790 01:05:39,102 --> 01:05:42,606 Yo estaba ahí. Primero me habló como en el oído. 791 01:05:43,523 --> 01:05:46,902 Cuando me dijo: "Ma, ¿por qué luchas por mis hijos? 792 01:05:46,985 --> 01:05:49,404 Yo los voy a llevar, es mío". 793 01:05:50,447 --> 01:05:51,740 Y yo quedé, mira. 794 01:05:53,909 --> 01:05:58,288 Entonces, la madre de tierra espiritualmente lo tienen a los niños. 795 01:06:04,503 --> 01:06:07,589 NARRADORA: Mientras intenta rastrear a los niños, 796 01:06:07,673 --> 01:06:10,759 Eliecer también está luchando por comprender 797 01:06:10,842 --> 01:06:13,804 cómo puede ganarse el favor de los espíritus. 798 01:06:14,638 --> 01:06:18,600 Y por qué están manteniendo a los niños bajo su control. 799 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 ELIECER: Los seres que existen dentro de la selva, 800 01:06:25,691 --> 01:06:28,360 nosotros para ellos somos los malos. 801 01:06:30,612 --> 01:06:33,448 De estar dañando la naturaleza, 802 01:06:38,912 --> 01:06:42,249 le hace creer a los niños que nosotros somos malos. 803 01:06:43,166 --> 01:06:44,543 Entonces por eso a veces 804 01:06:45,711 --> 01:06:48,171 pasa el ejército por el lado y no los ve. 805 01:06:56,012 --> 01:06:58,640 Entonces lo que sí 806 01:06:58,849 --> 01:07:02,853 estamos es bregando a cómo despegarlos de ese ser, que nos lo entregue. 807 01:07:04,771 --> 01:07:07,274 A eso es que nosotros tenemos que enfrentarnos, 808 01:07:07,357 --> 01:07:10,777 y eso es lo que nosotros planificamos todas las noches, con nuestro compañero. 809 01:07:15,449 --> 01:07:19,494 Todo es a través de la oración que nuestros abuelos nos enseñaron. 810 01:07:24,541 --> 01:07:28,336 NARRADORA: Mientras el equipo de rescate no puede encontrar a los niños 811 01:07:28,420 --> 01:07:32,257 ni con tecnología, ni con conocimientos espirituales, 812 01:07:32,424 --> 01:07:33,800 (LADRIDO) 813 01:07:34,092 --> 01:07:38,847 parece que Wilson, a pesar de seguir perdido en la jungla, 814 01:07:39,264 --> 01:07:41,266 logra encontrarlos. 815 01:07:44,895 --> 01:07:47,397 LESLY: El perro nos encuentra en la selva. 816 01:07:49,191 --> 01:07:52,319 Lo amamos. Nos encanta estar con él. 817 01:07:54,571 --> 01:07:56,281 No sabemos su nombre. 818 01:08:05,081 --> 01:08:10,003 Se queda con nosotros durante días. Es como si estuviera cuidándonos. 819 01:08:15,425 --> 01:08:17,761 Pero después de un tiempo, nos deja. 820 01:08:21,555 --> 01:08:24,225 No sabemos a dónde ha ido. 821 01:08:26,895 --> 01:08:29,689 NARRADORA: Y excepto por un breve momento, 822 01:08:29,898 --> 01:08:33,568 los soldados tampoco vuelven a ver a Wilson. 823 01:08:34,152 --> 01:08:36,238 VILLEGAS: El compañero mío lo alcanzó a ver. 824 01:08:37,404 --> 01:08:41,618 Lo intentaron jugarle, lo intentaron motivar para que viniera, 825 01:08:41,785 --> 01:08:43,870 pero el perro seguía asustado. Solamente lo miró, 826 01:08:43,953 --> 01:08:48,082 volvió y cogió otra vez para atrás y se perdió otra vez en la selva. 827 01:08:49,501 --> 01:08:52,671 NARRADORA: ¿Se lo habrán llevado los espíritus? 828 01:08:54,421 --> 01:08:58,926 SÁNCHEZ: Al final, la selva lo reclama como parte de ella, como ofrenda sagrada. 829 01:09:00,970 --> 01:09:02,764 FLAVIO: El perrito que quedó, 830 01:09:03,430 --> 01:09:07,018 expuso la vida de él para salvar también a los niños. 831 01:09:07,435 --> 01:09:11,314 Algunos creen que fue un intercambio 832 01:09:11,398 --> 01:09:15,484 entre la vida de los cuatro menores por la de Wilson. 833 01:09:16,403 --> 01:09:18,196 La selva decidió eso. 834 01:09:18,863 --> 01:09:22,367 Nosotros creemos que simplemente fue una reacción 835 01:09:23,243 --> 01:09:27,747 bastante fuerte de Wilson, que se alteró y que lo perdimos. 836 01:09:37,591 --> 01:09:39,634 NARRADORA: Ya no hay más señales de los niños 837 01:09:39,718 --> 01:09:42,011 para ofrecer una esperanza renovada. 838 01:09:42,554 --> 01:09:45,515 La falta de alimentos y agua potable, 839 01:09:45,599 --> 01:09:48,935 la amenaza de enfermedades y los animales peligrosos 840 01:09:49,102 --> 01:09:53,314 significan que, después de más de cinco semanas perdidos en la jungla, 841 01:09:53,648 --> 01:09:56,276 pocas personas tienen la esperanza 842 01:09:56,443 --> 01:09:59,696 de que los niños sigan con vida. 843 01:10:01,114 --> 01:10:04,326 De alguna manera, el camino de los buscadores 844 01:10:04,409 --> 01:10:07,203 nunca se ha cruzado del todo con el de los niños, 845 01:10:07,287 --> 01:10:10,040 mientras deambulaban por la frondosa selva. 846 01:10:10,957 --> 01:10:16,546 Pero ahora, por fin, los niños están demasiado cansados 847 01:10:16,630 --> 01:10:18,340 para seguir caminando. 848 01:10:24,387 --> 01:10:25,764 LESLY: Estoy cansada. 849 01:10:26,932 --> 01:10:28,767 Tenemos tanta hambre. 850 01:10:29,142 --> 01:10:31,645 Simplemente, no podemos ir más lejos. 851 01:10:32,979 --> 01:10:36,024 Nos sentamos y hacemos un pequeño campamento. 852 01:10:37,484 --> 01:10:39,903 Me siento con el bebé entre mis piernas, 853 01:10:41,988 --> 01:10:45,408 y nos quedamos en ese lugar, solo esperando. 854 01:10:52,582 --> 01:10:56,252 NARRADORA: Llevar casi 100 buscadores indígenas a la selva 855 01:10:56,336 --> 01:10:58,254 parece haber terminado en fracaso. 856 01:10:59,005 --> 01:11:03,510 Muchos de los guardias comienzan a volver a sus aldeas. 857 01:11:04,678 --> 01:11:08,848 Pero el general no puede dejar de pensar en los niños. 858 01:11:09,641 --> 01:11:11,267 SÁNCHEZ: Me los imaginaba 859 01:11:11,643 --> 01:11:14,938 con hambre, con desespero, 860 01:11:15,981 --> 01:11:19,567 con tristeza, abandonados. 861 01:11:22,737 --> 01:11:25,657 Y me torturaba demasiado. 862 01:11:26,241 --> 01:11:30,036 Algunos de ellos me decían, "General, ¿ya para qué los busca? 863 01:11:30,620 --> 01:11:31,579 Ya están muertos". 864 01:11:32,831 --> 01:11:34,791 Pero también habían otras voces 865 01:11:35,208 --> 01:11:38,211 que me decían, "Están vivos". 866 01:11:38,878 --> 01:11:40,380 Una de ellas era mi esposa. 867 01:11:41,423 --> 01:11:42,966 Decía, "Ellos están vivos". 868 01:11:43,883 --> 01:11:46,720 "Si fuera tal vez un niño de la ciudad, estarían muertos. 869 01:11:47,846 --> 01:11:50,515 Pero yo siento en mi corazón que están vivos". 870 01:11:53,601 --> 01:11:55,562 Todos los días también oraba. 871 01:11:56,021 --> 01:11:59,024 Y ese día, ingresé a la capilla a rezar. 872 01:12:07,157 --> 01:12:09,492 Dios quiera que estén vivos. 873 01:12:11,369 --> 01:12:13,913 Le pedí que me iluminara, que me ayudara, 874 01:12:14,497 --> 01:12:18,835 que me mostrara un indicio de qué hacer. 875 01:12:26,426 --> 01:12:27,761 El mensaje era claro. 876 01:12:28,386 --> 01:12:30,847 Inmediatamente, organicé todo 877 01:12:31,639 --> 01:12:34,350 y me fui a la selva a buscar a nuestros cuatro menores. 878 01:12:41,357 --> 01:12:44,319 NARRADORA: Es raro que los comandantes de alto rango 879 01:12:44,402 --> 01:12:46,988 se unan a los soldados en primera línea. 880 01:12:47,530 --> 01:12:52,619 Pero la esperanza, la creencia y el deber hacen que el general Sánchez 881 01:12:52,702 --> 01:12:56,956 esté dedicado a asegurarse de hacer todo el esfuerzo posible. 882 01:12:57,874 --> 01:13:00,460 Cuando llegamos allá, lo primero que hice fue 883 01:13:01,544 --> 01:13:05,298 abrazar a nuestros comandos y unirnos en una oración. 884 01:13:06,257 --> 01:13:10,512 Me puse el morral, el fusil, el casco, 885 01:13:11,221 --> 01:13:14,724 y comenzamos en la búsqueda a gritar: "¡Lesly, Lesly, Lesly!" 886 01:13:19,521 --> 01:13:20,730 ¡Lesly! 887 01:13:21,523 --> 01:13:22,899 ¡Mi amor! 888 01:13:28,988 --> 01:13:32,408 NARRADORA: La familia de los niños también está decidida 889 01:13:32,492 --> 01:13:35,203 a mantener vivas sus esperanzas. 890 01:13:36,621 --> 01:13:40,542 Tenemos que tener fuerza, tenemos que orar para que los niños salgan 891 01:13:41,459 --> 01:13:45,088 con vida y sanos. Los niños tienen que salir. 892 01:13:45,713 --> 01:13:48,842 Tenemos que orar mucho para que los niños salgan. 893 01:13:53,805 --> 01:13:55,014 FÁTIMA: Yo estaba llorando. 894 01:13:55,723 --> 01:14:00,228 Y los dolores que yo sentí, la angustia que yo sentí, 895 01:14:00,728 --> 01:14:02,856 yo pensé que yo no voy a amanecer. 896 01:14:04,065 --> 01:14:07,235 Fidencio narraba toda la noche. 897 01:14:07,443 --> 01:14:10,321 O sea, que no le pase nada a los niños, 898 01:14:10,405 --> 01:14:12,824 que le vaya bien, duerma con ellos, 899 01:14:13,449 --> 01:14:17,620 despache ese espíritu que lo tiene mal, corregido. 900 01:14:18,955 --> 01:14:21,833 Entonces Fidencio le dijo, "Cuidado, esta noche voy a narrar". 901 01:14:22,041 --> 01:14:23,960 "Si Dios quiere, mañana se va a encontrar". 902 01:14:29,174 --> 01:14:31,217 FIDENCIO: Yo no perdí la esperanza, o sea, yo no. 903 01:14:31,718 --> 01:14:33,178 Antes, el contrario. 904 01:14:34,012 --> 01:14:36,723 Según la charla que yo hacía, más me salía la inteligencia. 905 01:14:36,806 --> 01:14:38,266 Yo decía, aquí hay algo. 906 01:14:38,683 --> 01:14:40,018 Sí, o sea, hay algo. 907 01:14:43,062 --> 01:14:45,773 NARRADORA: Fidencio reza y reza, 908 01:14:46,191 --> 01:14:50,403 suplicando al espíritu que libere a los niños de sus garras. 909 01:14:52,989 --> 01:14:55,074 FIDENCIO: Si usted está en algo y se le está abriendo la mente, 910 01:14:55,158 --> 01:14:57,702 es porque va a lograr, ¿sí? 911 01:14:58,328 --> 01:15:00,705 Yo pude hacer eso, que yo no lo perdí. 912 01:15:06,878 --> 01:15:10,131 NARRADORA: Eliecer quiere seguir buscando en la selva, 913 01:15:10,423 --> 01:15:12,550 pero está al borde del agotamiento. 914 01:15:12,800 --> 01:15:16,846 Pronto, también lo trasladarán en avión de regreso a su aldea. 915 01:15:17,680 --> 01:15:21,768 Por eso utiliza las plantas sagradas Ambil y Mambe, 916 01:15:21,851 --> 01:15:26,231 en un esfuerzo final por establecer la conexión correcta con los espíritus. 917 01:15:26,940 --> 01:15:30,276 ELIECER: Fuimos tan humildes, le suplicamos, le rogamos. 918 01:15:31,444 --> 01:15:35,865 Nosotros siempre decíamos en nuestros espacios de mambeo, decíamos, 919 01:15:36,824 --> 01:15:42,080 "Padre, perdona por las malas actuaciones que tenemos nosotros en la vida". 920 01:15:49,671 --> 01:15:52,924 NARRADORA: Y en toda Colombia, los ancianos indígenas 921 01:15:53,007 --> 01:15:56,386 también están orando por la liberación de los niños. 922 01:15:58,346 --> 01:15:59,722 LUIS ACOSTA: Nosotros, los indígenas, 923 01:16:00,265 --> 01:16:04,310 que estamos en la selva, nos comunicamos con nuestros mayores, 924 01:16:04,560 --> 01:16:07,855 quienes desde los territorios nos guiaban espiritualmente 925 01:16:07,939 --> 01:16:09,941 sobre cómo movernos en la selva. 926 01:16:15,238 --> 01:16:19,242 FIDENCIO: Cuando logramos el acercamiento correcto al espíritu de la jungla, 927 01:16:23,162 --> 01:16:24,497 el espíritu finalmente, pudo liberar a los niños de sus garras. 928 01:16:27,583 --> 01:16:31,421 (TRUENOS) 929 01:16:40,096 --> 01:16:42,557 NARRADORA: Increíblemente, los niños llevan 930 01:16:42,640 --> 01:16:46,019 casi seis semanas perdidos en la jungla. 931 01:16:46,728 --> 01:16:49,188 A Eliecer se le acaba el tiempo. 932 01:16:52,900 --> 01:16:57,071 En solo cuatro horas, debe partir en un helicóptero militar. 933 01:17:00,658 --> 01:17:05,538 Finalmente, la selva le ofrece un regalo extraordinario. 934 01:17:07,332 --> 01:17:11,336 ELIECER: De repente, llegó algo que uno no se puede explicar. 935 01:17:14,088 --> 01:17:16,674 Ahí es donde encontramos esa tortuga. 936 01:17:16,758 --> 01:17:23,473 NARRADORA: Los pueblos indígenas creen que la tortuga tiene poderes especiales. 937 01:17:24,307 --> 01:17:26,100 ELIECER: Este es el que nos va a entregar a los niños. 938 01:17:28,311 --> 01:17:30,980 Porque en sí, a nosotros, siempre les llevamos, 939 01:17:31,731 --> 01:17:33,441 que ella es un animal misterioso. 940 01:17:34,108 --> 01:17:38,196 Si usted le pide un deseo, ella se lo va a conceder. 941 01:17:39,614 --> 01:17:43,785 Pero si ella le concede el deseo, usted tiene que liberarla. 942 01:17:45,161 --> 01:17:48,081 Tortuga, tú eres quien me va a entregar a los niños. 943 01:17:49,123 --> 01:17:51,542 Así que ven conmigo. 944 01:17:52,251 --> 01:17:55,004 NARRADORA: Inspirado por encontrar la tortuga mágica, 945 01:17:55,380 --> 01:17:58,716 Eliecer se adentra, una vez más, en la jungla, 946 01:17:59,258 --> 01:18:04,180 con la nueva esperanza de que esta vez encontrará a los niños. 947 01:18:07,767 --> 01:18:11,687 ELIECER: Seguimos, después de nosotros coger, entanchar la tortuga, 948 01:18:12,188 --> 01:18:15,274 seguimos cargando, subiendo colinas, bajando, 949 01:18:15,733 --> 01:18:17,360 cogiendo la orilla a un caño. 950 01:18:18,611 --> 01:18:20,405 Y seguimos subiendo. 951 01:18:22,115 --> 01:18:25,535 En esa subida, nuevamente a la colina. 952 01:18:27,161 --> 01:18:30,832 NARRADORA: De repente, escuchan un sonido extraño. 953 01:18:35,128 --> 01:18:37,588 (BEBÉ BALBUCEANDO A LO LEJOS) 954 01:18:39,465 --> 01:18:42,844 (BEBÉ BALBUCEANDO A LO LEJOS) 955 01:18:46,139 --> 01:18:48,933 ELIECER: Quieto, ¿qué fue? 956 01:18:52,728 --> 01:18:56,566 (BEBÉ BALBUCEANDO CERCA) 957 01:18:57,692 --> 01:18:58,776 ¡Son los niños! 958 01:19:00,862 --> 01:19:02,530 Y corrimos a cogerlos. 959 01:19:08,828 --> 01:19:12,415 Lo que pasa es que ellos ya tenían un cambuchecito, 960 01:19:12,498 --> 01:19:15,877 ya tenían el tobillito amarrado, con hojas encima, todo. 961 01:19:23,634 --> 01:19:26,721 Bendecido, bendito sea mi Dios, encontramos a los niños, vean. 962 01:19:28,598 --> 01:19:31,142 Y yo lo primero que miro, ¿tres? 963 01:19:32,602 --> 01:19:34,896 Y yo pregunto, ¿y el niño dónde está? 964 01:19:35,271 --> 01:19:39,233 Y el niño, él estaba acostadito, ya no se podía parar. 965 01:19:40,526 --> 01:19:42,111 Totalmente débil. 966 01:19:43,237 --> 01:19:46,324 Lo paramos, lo recogimos. 967 01:19:48,201 --> 01:19:51,704 En un transcurso de unos diez minutos, máximo veinte minutos, 968 01:19:52,580 --> 01:19:55,291 estaba un grupo de militares. 969 01:19:55,917 --> 01:19:58,419 Ahí ya le hicimos entrega a los militares. 970 01:19:59,337 --> 01:20:00,713 ¡Suero! 971 01:20:02,965 --> 01:20:05,885 - ¡Sienta al niño! - Ya viene tu papá, ¿sí? 972 01:20:09,263 --> 01:20:10,515 Debe tener frío, loco. 973 01:20:12,808 --> 01:20:15,520 (MILITARES HABLAN ENTRE ELLOS) 974 01:20:17,813 --> 01:20:20,733 ELIECER: En ese momento, inmediatamente pensé, 975 01:20:21,692 --> 01:20:22,944 "¡La tortuga!" 976 01:20:26,572 --> 01:20:29,408 "Verdad, hay que liberarla". Y me fui a buscarla. 977 01:20:34,789 --> 01:20:36,457 Gracias, tortuga, 978 01:20:37,542 --> 01:20:39,210 por cumplirme el deseo. 979 01:20:44,549 --> 01:20:45,550 Gracias. 980 01:20:45,716 --> 01:20:47,760 Y la solté, bien pueda irse. 981 01:20:48,970 --> 01:20:49,971 Se liberó. 982 01:20:54,308 --> 01:20:56,435 Milagro, milagro, milagro. 983 01:20:56,727 --> 01:20:59,855 Es una emoción indescriptible, 984 01:21:00,189 --> 01:21:03,276 alegría en el corazón de saber que los habíamos encontrado, 985 01:21:03,359 --> 01:21:04,360 ¡pero vivos! 986 01:21:04,443 --> 01:21:06,779 Terminamos el viernes con una excelente noticia. 987 01:21:06,862 --> 01:21:08,823 Cuarenta días en la selva. 988 01:21:12,451 --> 01:21:15,246 Y yo agradezco mucho que los soltaron. 989 01:21:16,330 --> 01:21:20,209 Gracias, mi Dios. Gracias, Padre Celeste. 990 01:21:20,668 --> 01:21:22,169 Usted me escuchó. 991 01:21:22,753 --> 01:21:25,214 La selva colombiana ha sido testigo de un verdadero milagro 992 01:21:25,298 --> 01:21:28,217 que tiene como protagonistas a cuatro niños. 993 01:21:30,052 --> 01:21:32,722 Fue como una alegría, gracias a Dios encontraron a los niños. 994 01:21:35,433 --> 01:21:39,020 De la emoción de que mis sobrinos volvieron a casa otra vez. 995 01:21:39,770 --> 01:21:44,275 "Un maravilloso testimonio de sobrevivencia en la selva colombiana". 996 01:21:44,358 --> 01:21:45,985 Así es como el presidente de Colombia 997 01:21:46,068 --> 01:21:49,238 describe el rescate de cuatro niños indígenas 998 01:21:49,363 --> 01:21:52,033 que han estado desaparecidos desde el primero de mayo. 999 01:21:54,994 --> 01:21:56,704 FIDENCIO: Yo lloré, pero de la alegría. 1000 01:21:57,204 --> 01:21:59,999 Y pensando de que, sí, se logró. 1001 01:22:01,542 --> 01:22:05,671 Porque, mientras buscaba a los niños, yo sentía como un peso. 1002 01:22:06,672 --> 01:22:08,257 Sí, es que yo estaba cargando un peso. 1003 01:22:08,841 --> 01:22:12,303 Pero ya después que se encontró, ya ahí lo respiré. 1004 01:22:12,428 --> 01:22:14,180 Entonces ya me tranquilicé. 1005 01:22:14,513 --> 01:22:17,850 Es como que se me bajó ese peso. 1006 01:22:22,813 --> 01:22:26,525 NARRADORA: Los cuatro niños son sacados de la jungla en avión 1007 01:22:26,609 --> 01:22:29,612 y llevados, inmediatamente, al hospital. 1008 01:22:30,321 --> 01:22:32,323 Están gravemente desnutridos 1009 01:22:32,406 --> 01:22:35,368 y no todos podrían haber sobrevivido mucho más. 1010 01:22:56,847 --> 01:23:00,351 Eliecer Muñoz ha regresado a su hogar, 1011 01:23:00,434 --> 01:23:03,771 y su esposa en la aldea de Jiri Jiri. 1012 01:23:05,606 --> 01:23:06,899 Hoy por hoy, 1013 01:23:07,900 --> 01:23:11,237 yo me he puesto a reflexionar muchísimo, 1014 01:23:11,320 --> 01:23:13,489 a cambiar mi pensamiento, 1015 01:23:14,990 --> 01:23:17,868 decirme que soy un héroe. 1016 01:23:19,161 --> 01:23:22,123 Para mí, es un esfuerzo de todos. 1017 01:23:22,915 --> 01:23:24,583 Pero la mayor parte 1018 01:23:25,626 --> 01:23:27,503 la hizo el Padre Creador. 1019 01:23:27,753 --> 01:23:31,841 La otra parte la hicieron los mayores, desde sus asientos. 1020 01:23:32,717 --> 01:23:34,301 Es de nosotros empezar 1021 01:23:35,720 --> 01:23:38,597 a valorarnos entre nosotros mismos. 1022 01:23:39,098 --> 01:23:42,268 Porque la esencia de nosotros como pueblos indígenas no se puede perder. 1023 01:23:46,647 --> 01:23:51,652 NARRADORA: La cooperación entre los héroes militares y la Guardia Indígena 1024 01:23:51,736 --> 01:23:55,364 ha sido aclamada como un hito significativo 1025 01:23:55,614 --> 01:23:57,575 en la historia de Colombia. 1026 01:23:59,577 --> 01:24:02,455 SÁNCHEZ: Indudablemente, sin los indígenas 1027 01:24:03,372 --> 01:24:05,291 no los hubiéramos encontrado ese día. 1028 01:24:06,041 --> 01:24:10,421 El éxito de todo ello radica en haber creado esa confianza 1029 01:24:10,671 --> 01:24:14,091 que finalmente es el valor más fuerte que... 1030 01:24:15,259 --> 01:24:19,430 No necesita uno dinero para comprarlo. 1031 01:24:22,933 --> 01:24:25,144 NARRADORA: El General Sánchez se ha convertido 1032 01:24:25,227 --> 01:24:27,813 en el padrino de la bebé Cristin. 1033 01:24:31,484 --> 01:24:36,530 Los niños están comenzando a recuperarse de su terrible experiencia. 1034 01:24:38,073 --> 01:24:43,078 Lesly está poniéndose al día con la escuela y mirando hacia el futuro. 1035 01:24:46,373 --> 01:24:49,668 Sin duda, su resiliencia y perseverancia 1036 01:24:49,835 --> 01:24:53,798 serán el arma que utilice para enfrentar cualquier adversidad 1037 01:24:53,923 --> 01:24:56,675 que se le presente de ahora en más. 84970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.