All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 21= 5 00:00:50,721 --> 00:00:57,721 (Xingshan Hall) 6 00:01:00,521 --> 00:01:04,321 (Zhao Qinru, 15 Years Ago) 7 00:01:11,681 --> 00:01:14,921 (Xingshan Hall) 8 00:01:14,941 --> 00:01:16,731 The construction took five years 9 00:01:17,141 --> 00:01:18,301 and enormous amounts. 10 00:01:18,701 --> 00:01:20,021 The hall is finally complete today. 11 00:01:21,221 --> 00:01:23,251 It's all for the Blessing Ceremony. 12 00:01:24,811 --> 00:01:26,611 I've done my utmost. 13 00:01:28,061 --> 00:01:29,331 I can swear to the heavens. 14 00:01:30,781 --> 00:01:31,971 After the ceremony, 15 00:01:32,581 --> 00:01:34,301 you'll top the harem 16 00:01:34,971 --> 00:01:36,021 as you wish. 17 00:01:37,021 --> 00:01:38,171 And your son, the Seventh Prince, 18 00:01:38,941 --> 00:01:40,701 will become the Crown Prince. 19 00:01:47,371 --> 00:01:48,861 The future of the Zhao Family 20 00:01:49,661 --> 00:01:51,421 lies on you, Master Tao. 21 00:01:56,171 --> 00:01:57,011 But 22 00:01:57,611 --> 00:01:58,781 it's just a ceremony. 23 00:01:59,701 --> 00:02:00,971 Can it achieve 24 00:02:01,941 --> 00:02:03,251 such ambitious goals? 25 00:02:04,091 --> 00:02:04,931 "Just"? 26 00:02:06,331 --> 00:02:07,221 The ceremony 27 00:02:07,581 --> 00:02:09,051 needs one last 28 00:02:09,421 --> 00:02:11,021 and the most vital sacrifice. 29 00:02:12,051 --> 00:02:13,021 I wonder 30 00:02:14,331 --> 00:02:16,421 if you can provide it. 31 00:02:17,101 --> 00:02:18,051 What is it? 32 00:02:19,771 --> 00:02:21,581 I'll give you anything for my son 33 00:02:22,701 --> 00:02:24,301 to become the Crown Prince, 34 00:02:25,331 --> 00:02:27,021 including my life. 35 00:02:27,451 --> 00:02:28,381 You can take it. 36 00:02:29,861 --> 00:02:30,821 No, Your Highness. 37 00:02:31,861 --> 00:02:32,981 I need your daughter, 38 00:02:33,931 --> 00:02:35,331 Princess Duanyang. 39 00:02:37,051 --> 00:02:37,891 My daughter? 40 00:02:42,581 --> 00:02:44,451 Slow down, Your Highness! 41 00:02:44,651 --> 00:02:45,651 Be careful! 42 00:02:47,381 --> 00:02:48,771 Careful now. 43 00:02:50,331 --> 00:02:52,171 She was born on an auspicious day. 44 00:02:52,891 --> 00:02:55,171 Her natal chart matches the formation perfectly. 45 00:02:56,051 --> 00:02:58,051 She's most suitable to be the Saintess. 46 00:03:02,171 --> 00:03:03,141 I can't do that! 47 00:03:03,611 --> 00:03:04,861 I can't sacrifice my daughter! 48 00:03:05,331 --> 00:03:06,171 I can't! 49 00:03:06,301 --> 00:03:08,421 The formation won't take her life. 50 00:03:08,541 --> 00:03:09,491 It'll transfer 51 00:03:09,701 --> 00:03:12,651 her lifespan and fortune 52 00:03:13,021 --> 00:03:14,381 all to your son. 53 00:03:15,051 --> 00:03:17,301 She's born royal, noble, 54 00:03:18,051 --> 00:03:19,651 lucky and long-living. 55 00:03:20,141 --> 00:03:21,801 (Xingshan Hall) With her in the core of the formation, 56 00:03:21,801 --> 00:03:22,701 your son will be 57 00:03:23,211 --> 00:03:24,731 the Crown Prince for sure. 58 00:03:27,451 --> 00:03:28,331 I can't let her go! 59 00:03:28,611 --> 00:03:29,451 Your Highness, 60 00:03:30,301 --> 00:03:31,141 let me remind you. 61 00:03:32,211 --> 00:03:34,731 If the Empress's son ascends the throne, 62 00:03:35,651 --> 00:03:36,771 what will happen 63 00:03:37,731 --> 00:03:40,541 to your son, 64 00:03:41,451 --> 00:03:42,931 his former biggest rival? 65 00:03:44,331 --> 00:03:46,261 What about the long-lasting 66 00:03:47,301 --> 00:03:49,451 and prominent Zhao Family? 67 00:03:52,361 --> 00:03:56,081 (Xingshan Hall) 68 00:04:00,381 --> 00:04:01,451 What will happen to Min? 69 00:04:02,451 --> 00:04:03,731 She'll lead a miserable life. 70 00:04:04,701 --> 00:04:06,101 She can't get anything she wants, 71 00:04:06,671 --> 00:04:07,891 or she'll lose everything eventually. 72 00:04:08,731 --> 00:04:10,331 She'll never be happy. 73 00:04:14,861 --> 00:04:17,061 Slow down, Your Highness! 74 00:04:17,771 --> 00:04:18,611 Be careful. 75 00:04:19,381 --> 00:04:20,261 Slow down. 76 00:04:20,621 --> 00:04:21,461 Slow down. 77 00:04:22,741 --> 00:04:24,381 Careful now. 78 00:04:25,091 --> 00:04:25,931 Mother. 79 00:04:26,771 --> 00:04:28,181 Are you crying, Mother? 80 00:04:35,451 --> 00:04:36,291 Min. 81 00:04:39,061 --> 00:04:39,971 If I want you to be 82 00:04:40,741 --> 00:04:42,851 the Saintess for the Blessing Ceremony, 83 00:04:44,411 --> 00:04:45,261 will you do it? 84 00:04:45,891 --> 00:04:47,421 What's a Saintess? 85 00:04:51,121 --> 00:04:52,821 If I'm the Saintess, 86 00:04:52,891 --> 00:04:54,381 will you get what you want 87 00:04:54,581 --> 00:04:55,771 and stop crying? 88 00:04:57,841 --> 00:04:59,631 If so, I'll do it. 89 00:04:59,971 --> 00:05:01,921 I'll be the Saintess, Mother. 90 00:05:02,821 --> 00:05:03,661 Min, 91 00:05:04,941 --> 00:05:07,451 I'll forever adore you and love you. 92 00:05:08,091 --> 00:05:09,891 I'll give you anything you want. 93 00:05:12,771 --> 00:05:15,381 You'll be the most-loved princess. 94 00:05:17,851 --> 00:05:19,881 You're the best, Mother. 95 00:05:31,651 --> 00:05:32,491 Your Highness, 96 00:05:32,651 --> 00:05:33,691 the Princess went in 97 00:05:33,821 --> 00:05:35,421 over an hour ago! 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,181 The wedding is about to begin! 99 00:05:37,851 --> 00:05:38,691 Useless! 100 00:05:41,331 --> 00:05:42,411 All of you wait here. 101 00:05:42,741 --> 00:05:43,741 I'll bring her back. 102 00:06:05,061 --> 00:06:05,901 Chief! 103 00:06:06,771 --> 00:06:07,611 Chief! 104 00:06:09,501 --> 00:06:11,021 Keep your voice down! 105 00:06:11,021 --> 00:06:12,851 Chief, Dowager Consort Zhao is here. 106 00:06:19,451 --> 00:06:20,411 Why did she come? 107 00:06:34,061 --> 00:06:36,701 It seems the key to solving 108 00:06:36,711 --> 00:06:38,661 this complicated puzzle is here. 109 00:06:43,331 --> 00:06:44,171 Sister Mu. 110 00:06:51,771 --> 00:06:53,501 (However wild that demon is...) 111 00:06:56,381 --> 00:06:58,211 (As long as we're back together...) 112 00:07:00,741 --> 00:07:02,331 (Right now, in that hall...) 113 00:07:05,651 --> 00:07:06,941 (We will solve it!) 114 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 (Yes!) 115 00:07:27,321 --> 00:07:34,321 (Xingshan Hall) 116 00:07:56,771 --> 00:07:59,061 You look vigorous, General Li. 117 00:07:59,581 --> 00:08:00,421 Chancellor, 118 00:08:00,741 --> 00:08:03,531 please look after my son at the Imperial College. 119 00:08:03,531 --> 00:08:04,941 Sure, sure. 120 00:08:05,411 --> 00:08:07,021 - Look at this fabric. - Mr. Liu, 121 00:08:07,031 --> 00:08:08,821 - It's of top quality. - I'll have to rely on you. 122 00:08:09,141 --> 00:08:10,531 I have some more at home. 123 00:08:11,061 --> 00:08:12,381 If you like it, 124 00:08:12,651 --> 00:08:14,141 - I'll have it sent to your place. - No problem. 125 00:08:14,531 --> 00:08:15,771 Thank you. 126 00:08:15,771 --> 00:08:20,721 (Xingshan Hall) 127 00:08:45,021 --> 00:08:45,861 Min! 128 00:08:48,811 --> 00:08:49,651 Go back with me. 129 00:08:50,861 --> 00:08:51,701 I won't. 130 00:08:53,101 --> 00:08:54,691 It's overdue for 15 years. 131 00:08:55,621 --> 00:08:56,621 It has to be done today. 132 00:08:58,141 --> 00:08:59,221 What are you saying? 133 00:08:59,981 --> 00:09:00,821 Let's go. 134 00:09:01,741 --> 00:09:02,691 What am I saying? 135 00:09:04,021 --> 00:09:05,981 Don't you know the best, Mother? 136 00:09:08,621 --> 00:09:09,461 Lu Jiu, 137 00:09:09,891 --> 00:09:11,051 Princess Duanyang is possessed. 138 00:09:11,571 --> 00:09:12,411 Take her away now. 139 00:09:14,571 --> 00:09:15,411 Lu Jiu! 140 00:09:17,141 --> 00:09:18,021 Are you defying me? 141 00:09:19,691 --> 00:09:20,531 Let's go! 142 00:09:23,811 --> 00:09:24,651 Ruoshi...! 143 00:09:28,361 --> 00:09:29,211 Min...! 144 00:09:29,221 --> 00:09:30,381 It's time. 145 00:09:36,261 --> 00:09:37,101 Tao Ying? 146 00:09:38,341 --> 00:09:39,181 It's you! 147 00:09:39,931 --> 00:09:41,741 You're manipulating her with your witchcraft, aren't you? 148 00:09:43,101 --> 00:09:44,261 You won't succeed! 149 00:10:07,891 --> 00:10:10,381 (Incubus Demon) Tao Ying died ten years ago. 150 00:10:11,101 --> 00:10:11,981 Your Highness, 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,691 did Mu Huaijiang not tell you 152 00:10:15,261 --> 00:10:16,861 that Tao Ying was a mere puppet? 153 00:10:17,291 --> 00:10:18,131 I am 154 00:10:18,411 --> 00:10:21,141 the mastermind behind everything. 155 00:10:23,051 --> 00:10:24,861 Demon! Demon! 156 00:10:25,221 --> 00:10:26,101 Guards! 157 00:10:26,531 --> 00:10:27,931 Catch that demon! 158 00:10:28,461 --> 00:10:29,981 Help! Catch that demon! 159 00:10:29,981 --> 00:10:31,811 Finally, this day has come. 160 00:10:32,461 --> 00:10:34,931 Everyone in this hall 161 00:10:34,931 --> 00:10:36,981 will die a worthy death today. 162 00:10:59,501 --> 00:11:00,341 Chief, 163 00:11:00,351 --> 00:11:01,431 the Life Suction Formation 164 00:11:01,531 --> 00:11:02,571 is about to be activated. 165 00:11:03,291 --> 00:11:05,141 Stand by. Get ready to assist. 166 00:11:05,461 --> 00:11:08,221 Stick to Cultivator Mu's plan. 167 00:11:08,501 --> 00:11:09,981 Dowager Consort Zhao is there, too. 168 00:11:10,171 --> 00:11:11,571 If something happens to her, 169 00:11:11,741 --> 00:11:12,621 His Majesty will punish us... 170 00:11:13,261 --> 00:11:15,931 Cultivator Mu has told me 171 00:11:15,931 --> 00:11:17,571 about the situation with a Message Charm. 172 00:11:17,571 --> 00:11:18,861 Relax. It's fine. 173 00:11:19,171 --> 00:11:20,011 Chief, 174 00:11:20,051 --> 00:11:21,101 the stakes are high. 175 00:11:21,291 --> 00:11:23,141 Do you really believe in those civilians? 176 00:11:23,261 --> 00:11:24,771 Absolutely. 177 00:11:32,861 --> 00:11:33,701 You evil demon. 178 00:11:33,811 --> 00:11:35,261 Do you think your plan is working? 179 00:11:36,021 --> 00:11:36,861 Look around. 180 00:11:37,291 --> 00:11:38,131 Are those guests 181 00:11:38,651 --> 00:11:39,571 in panic? 182 00:11:42,021 --> 00:11:44,461 You look vigorous, General Li. 183 00:11:44,621 --> 00:11:45,461 Chancellor, 184 00:11:45,981 --> 00:11:48,861 please look after my son at the Imperial College. 185 00:11:50,051 --> 00:11:51,501 Sure, sure. 186 00:11:51,691 --> 00:11:53,381 - Look at this fabric. - Mr. Liu, 187 00:11:53,391 --> 00:11:55,171 - It's of top quality. - I'll have to rely on you. 188 00:11:55,461 --> 00:11:56,861 I have some more at home. 189 00:11:57,341 --> 00:11:58,771 - If you like it, - Sure, sure. 190 00:11:58,891 --> 00:12:00,291 I'll have it sent to your place. 191 00:12:00,861 --> 00:12:02,341 Thank you. 192 00:12:30,861 --> 00:12:31,701 Look, 193 00:12:31,741 --> 00:12:32,581 your plan failed. 194 00:12:32,931 --> 00:12:34,571 To gain immortality 195 00:12:34,571 --> 00:12:35,571 with this formation, 196 00:12:35,891 --> 00:12:38,021 you'll need hundreds of lives. 197 00:12:38,651 --> 00:12:40,381 But now other than us 198 00:12:40,651 --> 00:12:41,891 and Dowager Consort Zhao, 199 00:12:42,531 --> 00:12:44,411 only the bride and the groom are here. 200 00:12:44,811 --> 00:12:45,811 Who are you? 201 00:12:49,261 --> 00:12:51,651 I always tell the demons 202 00:12:52,101 --> 00:12:53,651 who are going to kill them. 203 00:12:54,341 --> 00:12:55,181 I'm a Mu from Huainan, 204 00:12:55,891 --> 00:12:56,731 Mu Yao. 205 00:12:58,051 --> 00:12:59,021 One of the Mu Family? 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,651 15 years ago, 207 00:13:01,651 --> 00:13:03,691 Mu Huaijiang ruined my plan! 208 00:13:03,691 --> 00:13:04,931 Now, you! 209 00:13:05,891 --> 00:13:06,861 At first, I thought 210 00:13:07,101 --> 00:13:08,291 it was the powerful Resentful Woman. 211 00:13:08,891 --> 00:13:09,931 Turns out, 212 00:13:10,381 --> 00:13:12,531 you're only a Tier 4 Incubus Demon. 213 00:13:12,741 --> 00:13:13,711 Making such an elaborate plan 214 00:13:13,891 --> 00:13:15,571 to catch you is a complete waste. 215 00:13:16,571 --> 00:13:17,571 But that's fine. 216 00:13:18,411 --> 00:13:19,741 It's worth it for the safety 217 00:13:20,101 --> 00:13:21,021 of the people. 218 00:13:21,461 --> 00:13:23,261 The formation has been activated. 219 00:13:23,571 --> 00:13:25,021 Your demon core will solidify 220 00:13:25,101 --> 00:13:26,341 and appear at the core of the formation. 221 00:13:26,461 --> 00:13:27,411 It'll be so fragile 222 00:13:28,021 --> 00:13:29,531 that a little child 223 00:13:29,861 --> 00:13:31,101 can easily break it. 224 00:13:32,221 --> 00:13:33,061 Here it comes. 225 00:13:47,691 --> 00:13:49,501 The dark energy is... 226 00:13:49,861 --> 00:13:50,701 Resentment. 227 00:13:51,221 --> 00:13:52,061 15 years ago, 228 00:13:52,461 --> 00:13:54,861 over 400 people were killed here. 229 00:13:55,621 --> 00:13:58,291 Lingering resentment, obsession, hatred 230 00:13:58,891 --> 00:14:00,461 and other painful 231 00:14:00,461 --> 00:14:01,531 and twisted feelings 232 00:14:01,921 --> 00:14:02,891 can be forged in the demon core 233 00:14:03,171 --> 00:14:04,051 to boost demonic power. 234 00:14:04,411 --> 00:14:05,381 That explains it. 235 00:14:06,141 --> 00:14:07,461 With such energy, 236 00:14:07,651 --> 00:14:09,531 his demon core is unbreakable. 237 00:14:10,101 --> 00:14:12,501 It's a pity that the pain of those people's tragic deaths 238 00:14:13,171 --> 00:14:15,021 is now fueling his evildoing. 239 00:14:15,741 --> 00:14:16,691 Demon Catchers, 240 00:14:17,571 --> 00:14:19,021 you've underestimated me. 241 00:14:19,461 --> 00:14:22,141 Even if I can't reach immortality today, 242 00:14:23,141 --> 00:14:24,771 you can't do anything to me, 243 00:14:25,381 --> 00:14:26,261 but you'll 244 00:14:26,811 --> 00:14:29,021 all die here! 245 00:14:53,651 --> 00:14:54,571 How beautiful. 246 00:15:03,891 --> 00:15:04,731 Your Highness, 247 00:15:05,221 --> 00:15:06,061 where are we? 248 00:15:07,101 --> 00:15:08,051 I... I don't know. 249 00:15:08,501 --> 00:15:09,411 Why are you asking me? 250 00:15:10,571 --> 00:15:11,621 Of course you know. 251 00:15:12,391 --> 00:15:13,251 We're 252 00:15:13,261 --> 00:15:14,261 in your dream. 253 00:15:14,691 --> 00:15:15,531 Nonsense! 254 00:15:15,931 --> 00:15:16,771 A Tier 7 Incubus Demon 255 00:15:17,171 --> 00:15:18,171 can create a nightmare 256 00:15:18,291 --> 00:15:19,301 and trap people inside forever. 257 00:15:19,691 --> 00:15:21,021 This one is merely Tier 4. 258 00:15:21,101 --> 00:15:21,941 Normally, he can't do that. 259 00:15:22,411 --> 00:15:23,421 But with the strong resentment 260 00:15:23,421 --> 00:15:24,501 in his demon core, 261 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 he's as powerful as a Tier 7 Incubus Demon. 262 00:15:27,021 --> 00:15:27,861 Resentment 263 00:15:28,341 --> 00:15:29,571 flows to its source. 264 00:15:30,291 --> 00:15:31,131 Dowager Consort Zhao, 265 00:15:31,221 --> 00:15:32,741 we are in your nightmare. 266 00:15:33,621 --> 00:15:34,461 Mother, 267 00:15:35,141 --> 00:15:36,651 this place is so beautiful and peaceful. 268 00:15:37,171 --> 00:15:38,621 Why is it your nightmare? 269 00:15:39,931 --> 00:15:40,771 Where exactly are we? 270 00:15:44,811 --> 00:15:45,651 I don't know. 271 00:15:46,861 --> 00:15:48,051 Stop asking me! 272 00:15:48,861 --> 00:15:50,021 I know nothing about it. 273 00:15:50,931 --> 00:15:51,931 A perfect habitat for demons 274 00:15:52,171 --> 00:15:53,171 in such a remote place. 275 00:15:53,811 --> 00:15:54,651 This is 276 00:15:54,931 --> 00:15:55,861 the Qilin Mountain. 277 00:15:56,621 --> 00:15:57,531 The Qilin Mountain? 278 00:15:59,141 --> 00:15:59,981 Are we in 279 00:16:00,221 --> 00:16:01,341 the Qilin Mountain? 280 00:16:24,531 --> 00:16:25,371 Mother, 281 00:16:26,051 --> 00:16:27,931 isn't that you from years ago? 282 00:16:41,571 --> 00:16:43,171 Level this evil mountain 283 00:16:44,461 --> 00:16:46,861 with ten mountain talismans. 284 00:16:47,931 --> 00:16:50,021 Let no demons go. 285 00:16:50,771 --> 00:16:51,611 Yes. 286 00:17:39,091 --> 00:17:40,051 Ten mountain talismans? 287 00:17:40,051 --> 00:17:41,091 Why? 288 00:17:43,571 --> 00:17:44,571 It's a demon lair. 289 00:17:45,261 --> 00:17:46,811 Do I need a reason to kill demons? 290 00:17:47,291 --> 00:17:49,291 They were produced by natural energy. 291 00:17:49,701 --> 00:17:51,051 They never left here or did evil. 292 00:17:52,371 --> 00:17:53,331 Demons are like beasts. 293 00:17:54,381 --> 00:17:55,531 I'm a consort. 294 00:17:56,331 --> 00:17:57,461 I don't need to explain it to you! 295 00:17:58,261 --> 00:17:59,331 I meant to protect the people 296 00:17:59,981 --> 00:18:00,821 before it was too late. 297 00:18:01,091 --> 00:18:01,931 Liar! 298 00:18:30,291 --> 00:18:31,131 That's 299 00:18:31,421 --> 00:18:32,981 the Qingyi Marquis Mansion. 300 00:18:33,461 --> 00:18:34,301 It's the one 301 00:18:35,021 --> 00:18:36,741 from over ten years ago. 302 00:18:37,611 --> 00:18:38,771 This is 303 00:18:39,421 --> 00:18:40,371 her second nightmare. 304 00:18:40,661 --> 00:18:41,571 Father! 305 00:18:42,091 --> 00:18:44,181 Wake up, Father! 306 00:18:44,741 --> 00:18:46,131 Take your young master away. 307 00:18:46,221 --> 00:18:47,461 - Father! - Yes. 308 00:18:49,051 --> 00:18:49,941 Father! 309 00:18:49,941 --> 00:18:51,021 Let's go, Young Master. 310 00:18:51,021 --> 00:18:52,371 Please wake up! 311 00:18:52,371 --> 00:18:53,461 You may leave. 312 00:18:54,661 --> 00:18:55,811 Father! 313 00:18:55,811 --> 00:18:56,651 Qinghuan. 314 00:18:57,331 --> 00:18:58,421 Sister... 315 00:19:01,221 --> 00:19:03,341 this is probably my last night. 316 00:19:03,771 --> 00:19:04,611 No. 317 00:19:05,661 --> 00:19:06,741 You're still young. 318 00:19:07,261 --> 00:19:08,531 You'll recover soon. 319 00:19:09,421 --> 00:19:10,461 Over the years, 320 00:19:11,021 --> 00:19:12,611 I've been doing what you said. 321 00:19:13,051 --> 00:19:14,291 I've never tried 322 00:19:15,661 --> 00:19:16,941 to find out the connection 323 00:19:17,851 --> 00:19:19,221 between me and the Qilin Mountain, 324 00:19:21,261 --> 00:19:23,501 or why I don't remember 325 00:19:24,221 --> 00:19:25,611 about my trip, 326 00:19:26,811 --> 00:19:28,291 or what happened to me. 327 00:19:30,091 --> 00:19:31,231 But now 328 00:19:32,261 --> 00:19:33,491 I'm dying. 329 00:19:33,851 --> 00:19:35,461 I have one last wish. 330 00:19:37,701 --> 00:19:38,661 Tell me, 331 00:19:39,611 --> 00:19:41,331 was I in love with someone, 332 00:19:43,611 --> 00:19:44,451 even if... 333 00:19:45,901 --> 00:19:47,531 even if she was a demon? 334 00:19:49,901 --> 00:19:51,181 Why are you asking that 335 00:19:52,851 --> 00:19:54,221 at this point? 336 00:19:55,981 --> 00:19:56,821 Sister... 337 00:19:59,571 --> 00:20:00,421 please 338 00:20:02,131 --> 00:20:03,051 tell me. 339 00:20:04,661 --> 00:20:05,741 Why do I always feel 340 00:20:07,221 --> 00:20:09,131 there's a hole in my heart? 341 00:20:11,571 --> 00:20:13,501 Did I lose someone I loved? 342 00:20:14,941 --> 00:20:15,781 Sister... 343 00:20:18,131 --> 00:20:19,741 You're the Seventh Prince's uncle 344 00:20:20,501 --> 00:20:22,021 and the Master of the Zhao Family. 345 00:20:22,611 --> 00:20:24,611 You're at the top of the pyramid. 346 00:20:25,131 --> 00:20:27,181 You aren't involved with any demon 347 00:20:27,701 --> 00:20:28,901 whatsoever. 348 00:20:46,741 --> 00:20:47,581 Qinghuan! 349 00:20:48,461 --> 00:20:49,301 Qinghuan! 350 00:20:50,091 --> 00:20:51,021 Qinghuan! 351 00:20:54,571 --> 00:20:55,461 Qinghuan! 352 00:20:56,941 --> 00:20:57,851 Qinghuan! 353 00:20:59,981 --> 00:21:01,531 Qinghuan! 354 00:21:05,181 --> 00:21:06,661 Qinghuan! 355 00:21:08,941 --> 00:21:10,291 Qinghuan! 356 00:21:18,701 --> 00:21:20,291 So 357 00:21:21,661 --> 00:21:25,371 the late Marquis was away for a long time 358 00:21:25,741 --> 00:21:26,901 before getting married 359 00:21:27,291 --> 00:21:28,811 because he fell in love with a demon 360 00:21:28,811 --> 00:21:30,131 at the Qilin Mountain. 361 00:21:33,291 --> 00:21:34,391 And you 362 00:21:35,181 --> 00:21:36,841 covered it up at all costs 363 00:21:37,131 --> 00:21:39,371 for the Zhao Family's honor 364 00:21:39,701 --> 00:21:41,221 and for fear that your son 365 00:21:41,941 --> 00:21:43,221 couldn't become the Crown Prince, 366 00:21:43,811 --> 00:21:44,651 right? 367 00:21:47,701 --> 00:21:49,421 I did all that for you. 368 00:21:49,901 --> 00:21:50,741 Min, 369 00:21:50,901 --> 00:21:51,741 Ruoshi, 370 00:21:52,261 --> 00:21:54,501 I had to protect the Zhao Family. 371 00:21:55,901 --> 00:21:57,831 As the new Master, 372 00:21:58,461 --> 00:21:59,751 Qinghuan was bewitched 373 00:21:59,981 --> 00:22:01,051 by a demon. 374 00:22:01,611 --> 00:22:02,741 Hadn't I made that move, 375 00:22:03,131 --> 00:22:04,961 he would've ruined everything. 376 00:22:06,771 --> 00:22:07,771 "That move"? 377 00:22:08,421 --> 00:22:09,661 Do you mean the Worry-Free Curse? 378 00:22:10,291 --> 00:22:11,941 You killed so many innocent lives, 379 00:22:13,051 --> 00:22:14,221 but never did you know 380 00:22:14,771 --> 00:22:15,611 your brother would 381 00:22:16,181 --> 00:22:17,371 also die because of you. 382 00:22:19,131 --> 00:22:19,971 No! 383 00:22:21,181 --> 00:22:22,291 It was that demon! 384 00:22:22,811 --> 00:22:24,181 That demon killed him! 385 00:22:24,291 --> 00:22:25,141 It had nothing to do with me! 386 00:22:26,371 --> 00:22:27,211 The Worry-Free Curse 387 00:22:27,611 --> 00:22:29,291 can erase one's memory, 388 00:22:29,571 --> 00:22:30,941 but not one's love or hatred. 389 00:22:31,221 --> 00:22:32,741 The late Marquis died with regrets 390 00:22:33,461 --> 00:22:34,301 because of you. 391 00:22:34,701 --> 00:22:36,021 It became your nightmare 392 00:22:36,661 --> 00:22:38,131 because even when he was dying, 393 00:22:38,501 --> 00:22:39,811 you, who he saw as his intimate sister, 394 00:22:40,291 --> 00:22:41,421 were still lying to him. 395 00:22:43,091 --> 00:22:44,331 I was his sister 396 00:22:45,261 --> 00:22:46,421 and he was my younger brother. 397 00:22:46,851 --> 00:22:47,741 We were siblings. 398 00:22:47,741 --> 00:22:49,221 We grew up together. 399 00:22:49,221 --> 00:22:50,181 I'd never harm him! 400 00:22:50,181 --> 00:22:52,221 I did what I did for his sake! 401 00:22:52,611 --> 00:22:53,451 I'm a sister, too. 402 00:22:53,761 --> 00:22:54,691 I also have a younger brother. 403 00:22:55,181 --> 00:22:56,021 Zhao Qinru, 404 00:22:56,261 --> 00:22:58,421 you don't know what siblings are for. 405 00:23:00,331 --> 00:23:01,171 Mu Yao, 406 00:23:02,461 --> 00:23:03,531 easy for you to say. 407 00:23:04,181 --> 00:23:05,681 The Mu Family is widely respected 408 00:23:05,681 --> 00:23:06,701 as all of you are Demon Catchers. 409 00:23:06,941 --> 00:23:09,291 Were your brother being with a demon, 410 00:23:09,411 --> 00:23:11,481 could you still remain untroubled 411 00:23:12,471 --> 00:23:13,611 and lenient? 412 00:23:13,611 --> 00:23:14,981 Could you do that? 413 00:23:21,081 --> 00:23:22,761 (Xingshan Hall) 414 00:23:30,041 --> 00:23:31,221 The Xingshan Hall? 415 00:23:32,501 --> 00:23:33,981 It's the one in her dream. 416 00:23:34,461 --> 00:23:35,301 Finally, 417 00:23:35,331 --> 00:23:36,851 your dream has led us here. 418 00:23:37,561 --> 00:23:39,601 (Xingshan Hall) 419 00:23:41,321 --> 00:23:43,761 (Xingshan Hall) 420 00:24:04,091 --> 00:24:05,741 Is that me in childhood? 421 00:24:07,131 --> 00:24:07,971 Your Highness, 422 00:24:08,021 --> 00:24:09,331 we followed your order 423 00:24:09,661 --> 00:24:11,851 and finally found this civilian girl, 424 00:24:12,501 --> 00:24:13,341 Yu. 425 00:24:13,851 --> 00:24:16,851 Her birthday and natal chart are similar to the Princess's. 426 00:24:18,051 --> 00:24:18,891 Very well. 427 00:24:19,771 --> 00:24:22,941 Her figure and looks match Min's, too. 428 00:24:23,851 --> 00:24:25,371 The Blessing Ceremony is tomorrow. 429 00:24:26,131 --> 00:24:27,261 Use her to see how it goes. 430 00:24:28,531 --> 00:24:30,291 We've been warned of the importance. 431 00:24:31,181 --> 00:24:32,261 We shall tread carefully. 432 00:24:44,501 --> 00:24:45,421 The Saintess 433 00:24:46,021 --> 00:24:48,661 should be pious for the prayer to be answered. 434 00:24:49,531 --> 00:24:51,421 Do you want to be the Saintess? 435 00:24:52,611 --> 00:24:53,451 Yes. 436 00:24:53,811 --> 00:24:55,661 I really do. 437 00:24:56,181 --> 00:24:57,261 I want to be the Saintess, 438 00:24:57,531 --> 00:24:59,741 so Your Highness will give us money 439 00:25:00,091 --> 00:25:01,261 to pay for my sister's treatment. 440 00:25:01,941 --> 00:25:04,501 Thank you, Your Highness. 441 00:26:10,611 --> 00:26:11,611 I think I know who she is. 442 00:26:12,531 --> 00:26:13,501 I once saw 443 00:26:13,901 --> 00:26:14,741 that rattle-drum. 444 00:26:15,181 --> 00:26:16,021 Peiyun 445 00:26:16,021 --> 00:26:17,421 carried it with her all the time. 446 00:26:18,131 --> 00:26:21,131 She said it was left by her sister, Peiyu. 447 00:26:22,461 --> 00:26:24,331 So this girl is her sister, Peiyu! 448 00:26:25,901 --> 00:26:26,741 Peiyun? 449 00:26:28,851 --> 00:26:29,771 She... 450 00:26:31,571 --> 00:26:32,411 Did she 451 00:26:32,941 --> 00:26:34,051 come to the palace 452 00:26:35,021 --> 00:26:36,291 and work for Min and me, 453 00:26:37,701 --> 00:26:38,981 all for... 454 00:26:45,051 --> 00:26:46,291 for revenge? 455 00:26:47,661 --> 00:26:48,501 You're vicious, 456 00:26:49,131 --> 00:26:50,051 but not too dumb. 457 00:26:50,981 --> 00:26:52,021 I remember it. 458 00:26:53,091 --> 00:26:55,221 You also wanted me to be the Saintess. 459 00:26:56,181 --> 00:26:57,021 Mother, 460 00:26:57,291 --> 00:26:59,261 did you mean to sacrifice me too? 461 00:26:59,901 --> 00:27:00,741 No! 462 00:27:01,371 --> 00:27:02,531 I love you the most! 463 00:27:02,661 --> 00:27:03,771 You know that, Min. 464 00:27:04,421 --> 00:27:05,901 I'd never sacrifice you. 465 00:27:06,021 --> 00:27:07,741 So you sacrificed another girl? 466 00:27:07,851 --> 00:27:09,051 She was from a poor family. 467 00:27:09,571 --> 00:27:10,571 I paid her family 468 00:27:11,051 --> 00:27:12,851 way more than selling 100 girls. 469 00:27:13,851 --> 00:27:14,811 In your eyes, 470 00:27:15,091 --> 00:27:16,421 demons are mere nothing. 471 00:27:17,331 --> 00:27:18,171 So are humans, 472 00:27:18,701 --> 00:27:19,541 I guess. 473 00:27:19,541 --> 00:27:20,981 - I... - You used another girl 474 00:27:21,501 --> 00:27:23,291 instead of your daughter to be the Saintess. 475 00:27:24,331 --> 00:27:25,261 Did you already know 476 00:27:25,531 --> 00:27:26,571 there'd be a fire 477 00:27:27,051 --> 00:27:28,221 that'd kill everyone 478 00:27:28,611 --> 00:27:29,571 at the Blessing Ceremony? 479 00:27:30,611 --> 00:27:31,701 I built this hall 480 00:27:32,331 --> 00:27:33,811 to pray for the people's welfare 481 00:27:34,131 --> 00:27:35,661 and well-being! 482 00:27:36,701 --> 00:27:37,771 That wizard Tao Ying 483 00:27:39,331 --> 00:27:40,331 colluded with that demon 484 00:27:40,741 --> 00:27:41,901 and fooled me. 485 00:27:42,611 --> 00:27:44,901 I knew nothing about their plot, really! 486 00:27:45,021 --> 00:27:45,861 At this point, 487 00:27:46,091 --> 00:27:47,131 you're still defending yourself 488 00:27:47,221 --> 00:27:48,331 as if you've done evil 489 00:27:48,601 --> 00:27:49,441 for the right cause 490 00:27:49,461 --> 00:27:50,301 and it's others' fault. 491 00:27:50,371 --> 00:27:51,371 It is their fault! 492 00:27:51,571 --> 00:27:53,291 I didn't know anything. I swear! 493 00:27:53,531 --> 00:27:54,371 I didn't do it. 494 00:27:54,371 --> 00:27:55,611 I didn't know. 495 00:27:55,611 --> 00:27:56,701 Stop asking me! 496 00:27:56,901 --> 00:27:58,131 They lied to me. 497 00:27:58,131 --> 00:27:59,031 I didn't know... 498 00:27:59,531 --> 00:28:01,541 I swear I knew nothing at all! 499 00:28:14,501 --> 00:28:15,341 Mother, 500 00:28:16,291 --> 00:28:17,131 are you hearing it? 501 00:28:18,901 --> 00:28:20,851 This is the scene after the fire. 502 00:28:22,131 --> 00:28:22,971 Your Highness, 503 00:28:23,501 --> 00:28:24,371 15 years ago, 504 00:28:24,661 --> 00:28:26,771 over 400 people came for the ceremony. 505 00:28:27,051 --> 00:28:27,891 No one survived 506 00:28:27,941 --> 00:28:28,781 except you. 507 00:28:28,791 --> 00:28:29,671 Why? 508 00:28:34,771 --> 00:28:35,611 That was an accident. 509 00:28:36,701 --> 00:28:38,051 The court concluded the case. 510 00:28:39,181 --> 00:28:40,051 An unfortunate accident. 511 00:28:40,661 --> 00:28:42,221 You keep lying to us. 512 00:28:42,941 --> 00:28:43,781 20 years ago, 513 00:28:44,331 --> 00:28:46,021 to break up your brother and his love, 514 00:28:46,851 --> 00:28:49,021 you had the Astronomical Bureau level the Qilin Mountain. 515 00:28:50,291 --> 00:28:51,811 I've checked Tao Ying out. 516 00:28:52,611 --> 00:28:53,451 He and his daughter 517 00:28:53,851 --> 00:28:55,091 had been living in seclusion there 518 00:28:56,131 --> 00:28:57,741 until you gave that order, 519 00:28:58,181 --> 00:28:59,021 causing his daughter 520 00:28:59,421 --> 00:29:00,611 to be killed in that catastrophe. 521 00:29:01,331 --> 00:29:02,811 That blood-stained wooden doll 522 00:29:03,531 --> 00:29:04,421 was left 523 00:29:04,901 --> 00:29:05,811 by her. 524 00:29:07,851 --> 00:29:08,811 Tao Ying wasn't a demon. 525 00:29:09,571 --> 00:29:11,181 He and the Incubus Demon who used him 526 00:29:11,941 --> 00:29:13,291 came to you for revenge. 527 00:29:14,131 --> 00:29:15,181 You did evil 528 00:29:15,571 --> 00:29:16,411 for your selfish desires. 529 00:29:16,771 --> 00:29:17,741 To cover that up, 530 00:29:18,091 --> 00:29:19,331 you did it again, 531 00:29:19,811 --> 00:29:21,531 leading you to a vicious circle, 532 00:29:21,811 --> 00:29:22,901 the depths of vice, 533 00:29:23,771 --> 00:29:25,131 and eventually, the massacre by fire. 534 00:29:25,611 --> 00:29:26,451 Zhao Qinru, 535 00:29:26,771 --> 00:29:29,051 do you think you can atone for your sins 536 00:29:29,741 --> 00:29:31,021 simply by playing a philanthropist? 537 00:29:31,261 --> 00:29:32,181 If you don't tell the truth, 538 00:29:33,131 --> 00:29:34,771 we'll forever be trapped in the nightmare. 539 00:29:35,421 --> 00:29:36,741 Resentment is a personal feeling. 540 00:29:36,851 --> 00:29:38,051 It should've left with that person. 541 00:29:38,701 --> 00:29:40,371 But now it's being used by the Incubus Demon. 542 00:29:40,661 --> 00:29:41,811 Only if you confess 543 00:29:42,181 --> 00:29:43,511 can we break out. 544 00:29:43,701 --> 00:29:44,701 Otherwise, 545 00:29:45,531 --> 00:29:46,371 your daughter, 546 00:29:46,531 --> 00:29:47,401 your nephew 547 00:29:47,401 --> 00:29:48,331 and even you 548 00:29:48,421 --> 00:29:49,501 will all die here. 549 00:30:03,261 --> 00:30:04,101 Chief, 550 00:30:04,331 --> 00:30:06,261 the formation has been running for over a quarter. 551 00:30:07,221 --> 00:30:08,181 Cultivator Mu and the others... 552 00:30:08,701 --> 00:30:10,701 I think they're acting as planned, 553 00:30:11,261 --> 00:30:12,291 using themselves as bait 554 00:30:12,981 --> 00:30:15,661 to be lured into the Incubus Demon's Boundless Nightmare. 555 00:30:17,501 --> 00:30:19,501 A Tier 7 Incubus Demon's Boundless Nightmare? 556 00:30:19,941 --> 00:30:20,781 If they're trapped inside 557 00:30:20,981 --> 00:30:22,021 for an hour, 558 00:30:22,221 --> 00:30:23,581 they won't be able to get out. 559 00:30:23,771 --> 00:30:25,131 Don't I know what? 560 00:30:25,701 --> 00:30:27,021 They're well aware of it, too. 561 00:30:27,261 --> 00:30:28,701 And they have a solution. 562 00:30:30,461 --> 00:30:32,291 Make Dowager Consort Zhao confess. 563 00:30:36,771 --> 00:30:37,611 I've done nothing wrong. 564 00:30:38,181 --> 00:30:39,771 Not before, not now, not ever! 565 00:30:59,771 --> 00:31:00,611 You're setting them off. 566 00:31:11,261 --> 00:31:12,101 Watch out, Your Highness! 567 00:31:15,181 --> 00:31:16,021 Ruoshi! 568 00:31:17,741 --> 00:31:18,741 Aren't we in a dream? 569 00:31:18,941 --> 00:31:20,291 How come they can hurt us? 570 00:31:21,531 --> 00:31:22,611 The dream isn't real, 571 00:31:23,331 --> 00:31:24,771 but the victims' resentment is. 572 00:31:25,771 --> 00:31:26,611 Be careful, everyone! 573 00:31:27,291 --> 00:31:28,261 We're in the Xingshan Hall 574 00:31:28,571 --> 00:31:29,851 in the dream and reality. 575 00:31:30,181 --> 00:31:32,131 They've overlapped, 576 00:31:32,771 --> 00:31:34,421 so their resentment has sneaked in. 577 00:31:35,771 --> 00:31:37,461 It can't hurt people in reality, 578 00:31:38,701 --> 00:31:39,541 but we're in the dream. 579 00:31:40,131 --> 00:31:40,971 Dreams come from 580 00:31:41,021 --> 00:31:42,181 one's mind. 581 00:31:43,221 --> 00:31:44,061 So 582 00:31:44,291 --> 00:31:45,131 the resentment here 583 00:31:46,741 --> 00:31:47,941 can kill us! 584 00:31:48,261 --> 00:31:50,291 Your... Your Highness... 585 00:31:53,261 --> 00:31:54,181 Ruoshi! 586 00:31:54,611 --> 00:31:55,571 Ruoshi! 587 00:31:56,571 --> 00:31:57,501 Ruoshi! 588 00:31:58,531 --> 00:31:59,611 Ruoshi! 589 00:32:00,531 --> 00:32:01,611 Ruoshi! 590 00:32:02,091 --> 00:32:03,531 If he's killed in the Boundless Nightmare, 591 00:32:03,531 --> 00:32:04,371 Ruoshi! 592 00:32:04,571 --> 00:32:05,901 - he will die in reality, too. - Ruoshi! 593 00:32:08,501 --> 00:32:09,341 Zhao Qinru, 594 00:32:09,611 --> 00:32:10,461 confess now. 595 00:32:10,981 --> 00:32:11,981 We can't hold it any longer. 596 00:32:14,501 --> 00:32:15,341 You can't get away with it. 597 00:32:16,051 --> 00:32:16,891 Such resentment 598 00:32:17,371 --> 00:32:18,501 won't stop until it devours 599 00:32:18,501 --> 00:32:19,501 its source. 600 00:32:20,741 --> 00:32:21,901 Stop denying it! 601 00:32:26,291 --> 00:32:27,131 Mother! 602 00:32:27,531 --> 00:32:29,021 I'm scared, Mother! 603 00:32:29,901 --> 00:32:31,091 Mother! 604 00:32:33,131 --> 00:32:34,901 What have I done wrong? 605 00:32:36,771 --> 00:32:37,741 All that I've done is 606 00:32:38,661 --> 00:32:40,291 for the Zhao Family's glory. 607 00:32:41,741 --> 00:32:43,501 I've done my best 608 00:32:43,501 --> 00:32:45,131 for the ancestors and the descendants. 609 00:32:45,941 --> 00:32:48,051 Let the resentment devour me! 610 00:32:48,261 --> 00:32:49,101 Come at me! 611 00:32:49,771 --> 00:32:50,611 You're incorrigible! 612 00:32:51,531 --> 00:32:52,981 The resentment will not only 613 00:32:53,531 --> 00:32:54,661 harm you! 614 00:32:56,771 --> 00:32:57,611 Come on! 615 00:32:58,181 --> 00:32:59,181 Devour me! 616 00:32:59,501 --> 00:33:01,501 Do it now! 617 00:33:02,091 --> 00:33:03,661 I've done nothing wrong! 618 00:33:04,181 --> 00:33:05,461 Nothing at all! 619 00:33:18,571 --> 00:33:19,411 Min! 620 00:33:24,021 --> 00:33:24,861 Min! 621 00:33:25,741 --> 00:33:26,581 Min! 622 00:33:28,531 --> 00:33:29,371 Mother... 623 00:33:30,221 --> 00:33:31,221 If you 624 00:33:32,661 --> 00:33:35,501 want me to be the Saintess 625 00:33:36,181 --> 00:33:37,851 and you can be happy, 626 00:33:39,051 --> 00:33:40,851 I'll do it. 627 00:33:42,811 --> 00:33:44,291 If I'm the Saintess, 628 00:33:44,661 --> 00:33:46,051 will you get what you want 629 00:33:46,291 --> 00:33:47,501 and stop crying? 630 00:33:48,071 --> 00:33:49,931 If so, I'll do it. 631 00:33:50,221 --> 00:33:52,051 I'll be the Saintess, Mother. 632 00:33:55,771 --> 00:33:57,421 Min! 633 00:34:03,811 --> 00:34:05,181 Tao Ying lost his daughter, 634 00:34:05,531 --> 00:34:06,701 so he wanted you 635 00:34:07,981 --> 00:34:09,691 to kill your daughter as revenge. 636 00:34:10,781 --> 00:34:12,171 He was killed by that fire. 637 00:34:12,901 --> 00:34:14,421 His resentment is 638 00:34:14,731 --> 00:34:15,691 not only towards you. 639 00:34:16,081 --> 00:34:17,051 It'll devour your daughter, too. 640 00:34:18,861 --> 00:34:19,861 I'm losing it! 641 00:34:23,341 --> 00:34:24,211 It's my fault. 642 00:34:27,461 --> 00:34:29,341 It's all my fault! 643 00:34:32,301 --> 00:34:33,981 I was deluded into 644 00:34:34,651 --> 00:34:36,021 setting up this evil formation 645 00:34:36,251 --> 00:34:38,341 out of greed. 646 00:34:39,691 --> 00:34:40,901 I couldn't 647 00:34:40,901 --> 00:34:42,901 sacrifice my daughter, 648 00:34:44,341 --> 00:34:46,731 so I replaced her with another girl. 649 00:34:48,301 --> 00:34:50,421 Seeing the hall on fire, 650 00:34:51,941 --> 00:34:53,251 I thought if words got out, 651 00:34:53,421 --> 00:34:55,051 the Zhao Family and my son 652 00:34:55,051 --> 00:34:56,341 would be in trouble, 653 00:34:56,651 --> 00:34:57,611 so I had them 654 00:34:58,251 --> 00:35:00,301 close all the doors, 655 00:35:01,901 --> 00:35:05,531 causing hundreds of deaths. 656 00:35:09,651 --> 00:35:11,251 - Your Highness! - Help! 657 00:35:11,251 --> 00:35:14,781 - Help! - Help! 658 00:35:16,501 --> 00:35:17,861 Open the door! 659 00:35:18,861 --> 00:35:20,341 Let us out! 660 00:35:27,941 --> 00:35:28,881 Your Highness! 661 00:35:29,761 --> 00:35:30,601 Your Highness! 662 00:35:34,901 --> 00:35:35,821 Can't let them out... 663 00:35:37,731 --> 00:35:39,021 I'm guilty. 664 00:35:41,171 --> 00:35:43,211 I'm the most sinful! 665 00:35:45,131 --> 00:35:47,211 I'm sorry. 666 00:35:48,211 --> 00:35:50,901 I'm really sorry! 667 00:35:53,901 --> 00:35:55,641 Punish me alone! 668 00:35:55,641 --> 00:35:58,281 ♪Like mist entangling with time♪ 669 00:35:58,561 --> 00:36:01,641 ♪Fate feels like a nightmare♪ 670 00:36:03,201 --> 00:36:07,521 ♪Who understands the black lotus♪ 671 00:36:10,841 --> 00:36:13,761 ♪Before I met you♪ 672 00:36:13,761 --> 00:36:16,921 ♪The years were chaotic and speechless♪ 673 00:36:17,361 --> 00:36:21,641 ♪Each glance at you makes me willingly♪ 674 00:36:21,641 --> 00:36:25,001 ♪Annotate the years with my life♪ 675 00:36:25,001 --> 00:36:27,401 ♪Darkness cannot devour all hope♪ 676 00:36:27,401 --> 00:36:31,201 ♪Gazing at the light on the other shore♪ 677 00:36:32,601 --> 00:36:35,001 ♪Even if I'm battered and facing endless storms♪ 678 00:36:35,001 --> 00:36:39,481 ♪I'm grateful to have you by my side♪ 679 00:36:39,861 --> 00:36:40,701 Min... 680 00:36:41,341 --> 00:36:42,181 Min... 681 00:36:44,901 --> 00:36:49,241 ♪Etching my name in joy and sorrow♪ 682 00:36:51,091 --> 00:36:51,931 Finally. 683 00:36:52,821 --> 00:36:54,071 My body was numb lying there. 684 00:36:54,071 --> 00:36:57,491 ♪Just to protect you♪ 685 00:36:57,711 --> 00:36:59,141 You're unforgivable, 686 00:36:59,691 --> 00:37:02,011 but your daughter and Marquis Zhao are innocent. 687 00:37:02,571 --> 00:37:03,411 Don't worry. 688 00:37:03,611 --> 00:37:04,451 They're safe. 689 00:37:17,941 --> 00:37:19,781 The nightmare is dissipating. 690 00:37:21,051 --> 00:37:21,941 We did it. 691 00:37:54,091 --> 00:37:54,931 No! 692 00:37:55,731 --> 00:37:56,731 No! 693 00:37:57,731 --> 00:37:59,571 The capital holds over 100 Imperial Demon Catchers, 694 00:38:00,341 --> 00:38:01,691 and it's guarded by the supreme Crescent. 695 00:38:03,021 --> 00:38:04,731 Even Tier 7 demons are intimidated. 696 00:38:04,901 --> 00:38:06,091 Yet a lowly demon 697 00:38:06,461 --> 00:38:08,421 used a woman's greed to stir up huge trouble. 698 00:38:08,781 --> 00:38:10,211 How ironic. 699 00:38:10,731 --> 00:38:11,571 Brother Liu, 700 00:38:11,861 --> 00:38:12,821 are you going to purify him? 701 00:38:13,421 --> 00:38:14,261 No. 702 00:38:14,381 --> 00:38:15,421 I believe we should give 703 00:38:15,691 --> 00:38:17,051 bad demons another chance. 704 00:38:17,691 --> 00:38:18,901 But this Incubus Demon did 705 00:38:18,981 --> 00:38:20,341 all kinds of evil for his selfish desires, 706 00:38:20,571 --> 00:38:22,051 leading to dreadful consequences. 707 00:38:22,651 --> 00:38:23,981 Even if he ended up in my tower, 708 00:38:24,381 --> 00:38:25,821 he'd fall on the eighth floor 709 00:38:26,021 --> 00:38:27,781 and live in hell. 710 00:38:28,421 --> 00:38:29,261 It's better to 711 00:38:29,731 --> 00:38:31,051 let Yao end him 712 00:38:31,301 --> 00:38:32,171 to spare him the suffering. 713 00:38:33,131 --> 00:38:33,971 I think so, too. 714 00:38:34,381 --> 00:38:35,651 I've waited for so long 715 00:38:36,381 --> 00:38:37,731 and gone to extreme lengths, 716 00:38:38,341 --> 00:38:39,781 only to see that my plan 717 00:38:40,211 --> 00:38:41,571 almost worked, but failed twice. 718 00:38:42,091 --> 00:38:43,051 You... 719 00:38:43,571 --> 00:38:46,301 You Demon Catchers keep getting in my way! 720 00:38:47,211 --> 00:38:49,901 Immortality is no longer possible for me. 721 00:38:51,211 --> 00:38:53,731 But this formation cost me everything. 722 00:38:54,301 --> 00:38:56,131 It cannot go to waste! 723 00:39:28,461 --> 00:39:32,591 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 724 00:39:32,591 --> 00:39:36,541 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 725 00:39:36,541 --> 00:39:40,101 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 726 00:39:40,511 --> 00:39:44,091 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 727 00:39:44,441 --> 00:39:48,541 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 728 00:39:48,541 --> 00:39:52,491 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 729 00:39:52,491 --> 00:39:58,421 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 730 00:39:59,671 --> 00:40:01,261 ♪So fly♪ 731 00:40:01,261 --> 00:40:05,011 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 732 00:40:05,251 --> 00:40:08,771 ♪Even if the thorns cover me♪ 733 00:40:08,771 --> 00:40:10,831 ♪I was meant to♪ 734 00:40:10,831 --> 00:40:15,501 ♪Embrace every surging wave♪ 735 00:40:15,761 --> 00:40:17,261 ♪This world♪ 736 00:40:17,261 --> 00:40:20,751 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 737 00:40:20,751 --> 00:40:24,741 ♪Giving it my all is brave enough♪ 738 00:40:24,741 --> 00:40:26,721 ♪The next stop♪ 739 00:40:26,721 --> 00:40:31,291 ♪Is calling me from ahead♪ 740 00:40:32,521 --> 00:40:36,641 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 741 00:40:36,641 --> 00:40:40,541 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 742 00:40:40,541 --> 00:40:47,031 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 743 00:40:47,691 --> 00:40:49,251 ♪So fly♪ 744 00:40:49,251 --> 00:40:52,811 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 745 00:40:53,211 --> 00:40:56,721 ♪Even if the thorns cover me♪ 746 00:40:56,721 --> 00:40:58,791 ♪I was meant to♪ 747 00:40:58,791 --> 00:41:03,501 ♪Embrace every surging wave♪ 748 00:41:03,761 --> 00:41:05,251 ♪This world♪ 749 00:41:05,251 --> 00:41:08,801 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 750 00:41:08,801 --> 00:41:12,781 ♪Giving it my all is brave enough♪ 751 00:41:12,781 --> 00:41:14,521 ♪The next stop♪ 752 00:41:14,521 --> 00:41:19,221 ♪Is calling me from ahead♪ 753 00:41:20,701 --> 00:41:24,531 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 754 00:41:24,731 --> 00:41:28,561 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 755 00:41:28,751 --> 00:41:32,721 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 756 00:41:32,721 --> 00:41:34,711 ♪Thank you for not retreating♪ 757 00:41:34,991 --> 00:41:39,501 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 758 00:41:39,661 --> 00:41:41,141 ♪So fly♪ 759 00:41:41,141 --> 00:41:44,761 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 760 00:41:45,221 --> 00:41:48,551 ♪Even if the thorns cover me♪ 761 00:41:48,721 --> 00:41:50,731 ♪I was meant to♪ 762 00:41:50,731 --> 00:41:55,531 ♪Embrace every surging wave♪ 763 00:41:55,811 --> 00:41:57,271 ♪This world♪ 764 00:41:57,271 --> 00:42:00,561 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 765 00:42:00,701 --> 00:42:04,741 ♪Giving it my all is brave enough♪ 766 00:42:04,741 --> 00:42:06,681 ♪The next stop♪ 767 00:42:06,681 --> 00:42:11,221 ♪Is calling me from ahead♪ 768 00:42:11,221 --> 00:42:16,221 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 769 00:42:11,221 --> 00:42:21,221 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.