Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
=Love Game in Eastern Fantasy=
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,201
=Episode 21=
5
00:00:50,721 --> 00:00:57,721
(Xingshan Hall)
6
00:01:00,521 --> 00:01:04,321
(Zhao Qinru, 15 Years Ago)
7
00:01:11,681 --> 00:01:14,921
(Xingshan Hall)
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,731
The construction took five years
9
00:01:17,141 --> 00:01:18,301
and enormous amounts.
10
00:01:18,701 --> 00:01:20,021
The hall is finally complete today.
11
00:01:21,221 --> 00:01:23,251
It's all for the Blessing Ceremony.
12
00:01:24,811 --> 00:01:26,611
I've done my utmost.
13
00:01:28,061 --> 00:01:29,331
I can swear to the heavens.
14
00:01:30,781 --> 00:01:31,971
After the ceremony,
15
00:01:32,581 --> 00:01:34,301
you'll top the harem
16
00:01:34,971 --> 00:01:36,021
as you wish.
17
00:01:37,021 --> 00:01:38,171
And your son, the Seventh Prince,
18
00:01:38,941 --> 00:01:40,701
will become the Crown Prince.
19
00:01:47,371 --> 00:01:48,861
The future of the Zhao Family
20
00:01:49,661 --> 00:01:51,421
lies on you, Master Tao.
21
00:01:56,171 --> 00:01:57,011
But
22
00:01:57,611 --> 00:01:58,781
it's just a ceremony.
23
00:01:59,701 --> 00:02:00,971
Can it achieve
24
00:02:01,941 --> 00:02:03,251
such ambitious goals?
25
00:02:04,091 --> 00:02:04,931
"Just"?
26
00:02:06,331 --> 00:02:07,221
The ceremony
27
00:02:07,581 --> 00:02:09,051
needs one last
28
00:02:09,421 --> 00:02:11,021
and the most vital sacrifice.
29
00:02:12,051 --> 00:02:13,021
I wonder
30
00:02:14,331 --> 00:02:16,421
if you can provide it.
31
00:02:17,101 --> 00:02:18,051
What is it?
32
00:02:19,771 --> 00:02:21,581
I'll give you anything for my son
33
00:02:22,701 --> 00:02:24,301
to become the Crown Prince,
34
00:02:25,331 --> 00:02:27,021
including my life.
35
00:02:27,451 --> 00:02:28,381
You can take it.
36
00:02:29,861 --> 00:02:30,821
No, Your Highness.
37
00:02:31,861 --> 00:02:32,981
I need your daughter,
38
00:02:33,931 --> 00:02:35,331
Princess Duanyang.
39
00:02:37,051 --> 00:02:37,891
My daughter?
40
00:02:42,581 --> 00:02:44,451
Slow down, Your Highness!
41
00:02:44,651 --> 00:02:45,651
Be careful!
42
00:02:47,381 --> 00:02:48,771
Careful now.
43
00:02:50,331 --> 00:02:52,171
She was born on an auspicious day.
44
00:02:52,891 --> 00:02:55,171
Her natal chart matches
the formation perfectly.
45
00:02:56,051 --> 00:02:58,051
She's most suitable to be the Saintess.
46
00:03:02,171 --> 00:03:03,141
I can't do that!
47
00:03:03,611 --> 00:03:04,861
I can't sacrifice my daughter!
48
00:03:05,331 --> 00:03:06,171
I can't!
49
00:03:06,301 --> 00:03:08,421
The formation won't take her life.
50
00:03:08,541 --> 00:03:09,491
It'll transfer
51
00:03:09,701 --> 00:03:12,651
her lifespan and fortune
52
00:03:13,021 --> 00:03:14,381
all to your son.
53
00:03:15,051 --> 00:03:17,301
She's born royal, noble,
54
00:03:18,051 --> 00:03:19,651
lucky and long-living.
55
00:03:20,141 --> 00:03:21,801
(Xingshan Hall)
With her in the core of the formation,
56
00:03:21,801 --> 00:03:22,701
your son will be
57
00:03:23,211 --> 00:03:24,731
the Crown Prince for sure.
58
00:03:27,451 --> 00:03:28,331
I can't let her go!
59
00:03:28,611 --> 00:03:29,451
Your Highness,
60
00:03:30,301 --> 00:03:31,141
let me remind you.
61
00:03:32,211 --> 00:03:34,731
If the Empress's son ascends the throne,
62
00:03:35,651 --> 00:03:36,771
what will happen
63
00:03:37,731 --> 00:03:40,541
to your son,
64
00:03:41,451 --> 00:03:42,931
his former biggest rival?
65
00:03:44,331 --> 00:03:46,261
What about the long-lasting
66
00:03:47,301 --> 00:03:49,451
and prominent Zhao Family?
67
00:03:52,361 --> 00:03:56,081
(Xingshan Hall)
68
00:04:00,381 --> 00:04:01,451
What will happen to Min?
69
00:04:02,451 --> 00:04:03,731
She'll lead a miserable life.
70
00:04:04,701 --> 00:04:06,101
She can't get anything she wants,
71
00:04:06,671 --> 00:04:07,891
or she'll lose everything eventually.
72
00:04:08,731 --> 00:04:10,331
She'll never be happy.
73
00:04:14,861 --> 00:04:17,061
Slow down, Your Highness!
74
00:04:17,771 --> 00:04:18,611
Be careful.
75
00:04:19,381 --> 00:04:20,261
Slow down.
76
00:04:20,621 --> 00:04:21,461
Slow down.
77
00:04:22,741 --> 00:04:24,381
Careful now.
78
00:04:25,091 --> 00:04:25,931
Mother.
79
00:04:26,771 --> 00:04:28,181
Are you crying, Mother?
80
00:04:35,451 --> 00:04:36,291
Min.
81
00:04:39,061 --> 00:04:39,971
If I want you to be
82
00:04:40,741 --> 00:04:42,851
the Saintess for the Blessing Ceremony,
83
00:04:44,411 --> 00:04:45,261
will you do it?
84
00:04:45,891 --> 00:04:47,421
What's a Saintess?
85
00:04:51,121 --> 00:04:52,821
If I'm the Saintess,
86
00:04:52,891 --> 00:04:54,381
will you get what you want
87
00:04:54,581 --> 00:04:55,771
and stop crying?
88
00:04:57,841 --> 00:04:59,631
If so, I'll do it.
89
00:04:59,971 --> 00:05:01,921
I'll be the Saintess, Mother.
90
00:05:02,821 --> 00:05:03,661
Min,
91
00:05:04,941 --> 00:05:07,451
I'll forever adore you and love you.
92
00:05:08,091 --> 00:05:09,891
I'll give you anything you want.
93
00:05:12,771 --> 00:05:15,381
You'll be the most-loved princess.
94
00:05:17,851 --> 00:05:19,881
You're the best, Mother.
95
00:05:31,651 --> 00:05:32,491
Your Highness,
96
00:05:32,651 --> 00:05:33,691
the Princess went in
97
00:05:33,821 --> 00:05:35,421
over an hour ago!
98
00:05:35,501 --> 00:05:37,181
The wedding is about to begin!
99
00:05:37,851 --> 00:05:38,691
Useless!
100
00:05:41,331 --> 00:05:42,411
All of you wait here.
101
00:05:42,741 --> 00:05:43,741
I'll bring her back.
102
00:06:05,061 --> 00:06:05,901
Chief!
103
00:06:06,771 --> 00:06:07,611
Chief!
104
00:06:09,501 --> 00:06:11,021
Keep your voice down!
105
00:06:11,021 --> 00:06:12,851
Chief, Dowager Consort Zhao is here.
106
00:06:19,451 --> 00:06:20,411
Why did she come?
107
00:06:34,061 --> 00:06:36,701
It seems the key to solving
108
00:06:36,711 --> 00:06:38,661
this complicated puzzle is here.
109
00:06:43,331 --> 00:06:44,171
Sister Mu.
110
00:06:51,771 --> 00:06:53,501
(However wild that demon is...)
111
00:06:56,381 --> 00:06:58,211
(As long as we're back together...)
112
00:07:00,741 --> 00:07:02,331
(Right now, in that hall...)
113
00:07:05,651 --> 00:07:06,941
(We will solve it!)
114
00:07:14,291 --> 00:07:15,131
(Yes!)
115
00:07:27,321 --> 00:07:34,321
(Xingshan Hall)
116
00:07:56,771 --> 00:07:59,061
You look vigorous, General Li.
117
00:07:59,581 --> 00:08:00,421
Chancellor,
118
00:08:00,741 --> 00:08:03,531
please look after my son
at the Imperial College.
119
00:08:03,531 --> 00:08:04,941
Sure, sure.
120
00:08:05,411 --> 00:08:07,021
- Look at this fabric.
- Mr. Liu,
121
00:08:07,031 --> 00:08:08,821
- It's of top quality.
- I'll have to rely on you.
122
00:08:09,141 --> 00:08:10,531
I have some more at home.
123
00:08:11,061 --> 00:08:12,381
If you like it,
124
00:08:12,651 --> 00:08:14,141
- I'll have it sent to your place.
- No problem.
125
00:08:14,531 --> 00:08:15,771
Thank you.
126
00:08:15,771 --> 00:08:20,721
(Xingshan Hall)
127
00:08:45,021 --> 00:08:45,861
Min!
128
00:08:48,811 --> 00:08:49,651
Go back with me.
129
00:08:50,861 --> 00:08:51,701
I won't.
130
00:08:53,101 --> 00:08:54,691
It's overdue for 15 years.
131
00:08:55,621 --> 00:08:56,621
It has to be done today.
132
00:08:58,141 --> 00:08:59,221
What are you saying?
133
00:08:59,981 --> 00:09:00,821
Let's go.
134
00:09:01,741 --> 00:09:02,691
What am I saying?
135
00:09:04,021 --> 00:09:05,981
Don't you know the best, Mother?
136
00:09:08,621 --> 00:09:09,461
Lu Jiu,
137
00:09:09,891 --> 00:09:11,051
Princess Duanyang is possessed.
138
00:09:11,571 --> 00:09:12,411
Take her away now.
139
00:09:14,571 --> 00:09:15,411
Lu Jiu!
140
00:09:17,141 --> 00:09:18,021
Are you defying me?
141
00:09:19,691 --> 00:09:20,531
Let's go!
142
00:09:23,811 --> 00:09:24,651
Ruoshi...!
143
00:09:28,361 --> 00:09:29,211
Min...!
144
00:09:29,221 --> 00:09:30,381
It's time.
145
00:09:36,261 --> 00:09:37,101
Tao Ying?
146
00:09:38,341 --> 00:09:39,181
It's you!
147
00:09:39,931 --> 00:09:41,741
You're manipulating her
with your witchcraft, aren't you?
148
00:09:43,101 --> 00:09:44,261
You won't succeed!
149
00:10:07,891 --> 00:10:10,381
(Incubus Demon)
Tao Ying died ten years ago.
150
00:10:11,101 --> 00:10:11,981
Your Highness,
151
00:10:12,571 --> 00:10:14,691
did Mu Huaijiang not tell you
152
00:10:15,261 --> 00:10:16,861
that Tao Ying was a mere puppet?
153
00:10:17,291 --> 00:10:18,131
I am
154
00:10:18,411 --> 00:10:21,141
the mastermind behind everything.
155
00:10:23,051 --> 00:10:24,861
Demon! Demon!
156
00:10:25,221 --> 00:10:26,101
Guards!
157
00:10:26,531 --> 00:10:27,931
Catch that demon!
158
00:10:28,461 --> 00:10:29,981
Help! Catch that demon!
159
00:10:29,981 --> 00:10:31,811
Finally, this day has come.
160
00:10:32,461 --> 00:10:34,931
Everyone in this hall
161
00:10:34,931 --> 00:10:36,981
will die a worthy death today.
162
00:10:59,501 --> 00:11:00,341
Chief,
163
00:11:00,351 --> 00:11:01,431
the Life Suction Formation
164
00:11:01,531 --> 00:11:02,571
is about to be activated.
165
00:11:03,291 --> 00:11:05,141
Stand by. Get ready to assist.
166
00:11:05,461 --> 00:11:08,221
Stick to Cultivator Mu's plan.
167
00:11:08,501 --> 00:11:09,981
Dowager Consort Zhao is there, too.
168
00:11:10,171 --> 00:11:11,571
If something happens to her,
169
00:11:11,741 --> 00:11:12,621
His Majesty will punish us...
170
00:11:13,261 --> 00:11:15,931
Cultivator Mu has told me
171
00:11:15,931 --> 00:11:17,571
about the situation
with a Message Charm.
172
00:11:17,571 --> 00:11:18,861
Relax. It's fine.
173
00:11:19,171 --> 00:11:20,011
Chief,
174
00:11:20,051 --> 00:11:21,101
the stakes are high.
175
00:11:21,291 --> 00:11:23,141
Do you really believe
in those civilians?
176
00:11:23,261 --> 00:11:24,771
Absolutely.
177
00:11:32,861 --> 00:11:33,701
You evil demon.
178
00:11:33,811 --> 00:11:35,261
Do you think your plan is working?
179
00:11:36,021 --> 00:11:36,861
Look around.
180
00:11:37,291 --> 00:11:38,131
Are those guests
181
00:11:38,651 --> 00:11:39,571
in panic?
182
00:11:42,021 --> 00:11:44,461
You look vigorous, General Li.
183
00:11:44,621 --> 00:11:45,461
Chancellor,
184
00:11:45,981 --> 00:11:48,861
please look after my son
at the Imperial College.
185
00:11:50,051 --> 00:11:51,501
Sure, sure.
186
00:11:51,691 --> 00:11:53,381
- Look at this fabric.
- Mr. Liu,
187
00:11:53,391 --> 00:11:55,171
- It's of top quality.
- I'll have to rely on you.
188
00:11:55,461 --> 00:11:56,861
I have some more at home.
189
00:11:57,341 --> 00:11:58,771
- If you like it,
- Sure, sure.
190
00:11:58,891 --> 00:12:00,291
I'll have it sent to your place.
191
00:12:00,861 --> 00:12:02,341
Thank you.
192
00:12:30,861 --> 00:12:31,701
Look,
193
00:12:31,741 --> 00:12:32,581
your plan failed.
194
00:12:32,931 --> 00:12:34,571
To gain immortality
195
00:12:34,571 --> 00:12:35,571
with this formation,
196
00:12:35,891 --> 00:12:38,021
you'll need hundreds of lives.
197
00:12:38,651 --> 00:12:40,381
But now other than us
198
00:12:40,651 --> 00:12:41,891
and Dowager Consort Zhao,
199
00:12:42,531 --> 00:12:44,411
only the bride and the groom are here.
200
00:12:44,811 --> 00:12:45,811
Who are you?
201
00:12:49,261 --> 00:12:51,651
I always tell the demons
202
00:12:52,101 --> 00:12:53,651
who are going to kill them.
203
00:12:54,341 --> 00:12:55,181
I'm a Mu from Huainan,
204
00:12:55,891 --> 00:12:56,731
Mu Yao.
205
00:12:58,051 --> 00:12:59,021
One of the Mu Family?
206
00:13:00,571 --> 00:13:01,651
15 years ago,
207
00:13:01,651 --> 00:13:03,691
Mu Huaijiang ruined my plan!
208
00:13:03,691 --> 00:13:04,931
Now, you!
209
00:13:05,891 --> 00:13:06,861
At first, I thought
210
00:13:07,101 --> 00:13:08,291
it was the powerful Resentful Woman.
211
00:13:08,891 --> 00:13:09,931
Turns out,
212
00:13:10,381 --> 00:13:12,531
you're only a Tier 4 Incubus Demon.
213
00:13:12,741 --> 00:13:13,711
Making such an elaborate plan
214
00:13:13,891 --> 00:13:15,571
to catch you is a complete waste.
215
00:13:16,571 --> 00:13:17,571
But that's fine.
216
00:13:18,411 --> 00:13:19,741
It's worth it for the safety
217
00:13:20,101 --> 00:13:21,021
of the people.
218
00:13:21,461 --> 00:13:23,261
The formation has been activated.
219
00:13:23,571 --> 00:13:25,021
Your demon core will solidify
220
00:13:25,101 --> 00:13:26,341
and appear at the core of the formation.
221
00:13:26,461 --> 00:13:27,411
It'll be so fragile
222
00:13:28,021 --> 00:13:29,531
that a little child
223
00:13:29,861 --> 00:13:31,101
can easily break it.
224
00:13:32,221 --> 00:13:33,061
Here it comes.
225
00:13:47,691 --> 00:13:49,501
The dark energy is...
226
00:13:49,861 --> 00:13:50,701
Resentment.
227
00:13:51,221 --> 00:13:52,061
15 years ago,
228
00:13:52,461 --> 00:13:54,861
over 400 people were killed here.
229
00:13:55,621 --> 00:13:58,291
Lingering resentment, obsession, hatred
230
00:13:58,891 --> 00:14:00,461
and other painful
231
00:14:00,461 --> 00:14:01,531
and twisted feelings
232
00:14:01,921 --> 00:14:02,891
can be forged in the demon core
233
00:14:03,171 --> 00:14:04,051
to boost demonic power.
234
00:14:04,411 --> 00:14:05,381
That explains it.
235
00:14:06,141 --> 00:14:07,461
With such energy,
236
00:14:07,651 --> 00:14:09,531
his demon core is unbreakable.
237
00:14:10,101 --> 00:14:12,501
It's a pity that the pain
of those people's tragic deaths
238
00:14:13,171 --> 00:14:15,021
is now fueling his evildoing.
239
00:14:15,741 --> 00:14:16,691
Demon Catchers,
240
00:14:17,571 --> 00:14:19,021
you've underestimated me.
241
00:14:19,461 --> 00:14:22,141
Even if I can't reach immortality today,
242
00:14:23,141 --> 00:14:24,771
you can't do anything to me,
243
00:14:25,381 --> 00:14:26,261
but you'll
244
00:14:26,811 --> 00:14:29,021
all die here!
245
00:14:53,651 --> 00:14:54,571
How beautiful.
246
00:15:03,891 --> 00:15:04,731
Your Highness,
247
00:15:05,221 --> 00:15:06,061
where are we?
248
00:15:07,101 --> 00:15:08,051
I... I don't know.
249
00:15:08,501 --> 00:15:09,411
Why are you asking me?
250
00:15:10,571 --> 00:15:11,621
Of course you know.
251
00:15:12,391 --> 00:15:13,251
We're
252
00:15:13,261 --> 00:15:14,261
in your dream.
253
00:15:14,691 --> 00:15:15,531
Nonsense!
254
00:15:15,931 --> 00:15:16,771
A Tier 7 Incubus Demon
255
00:15:17,171 --> 00:15:18,171
can create a nightmare
256
00:15:18,291 --> 00:15:19,301
and trap people inside forever.
257
00:15:19,691 --> 00:15:21,021
This one is merely Tier 4.
258
00:15:21,101 --> 00:15:21,941
Normally, he can't do that.
259
00:15:22,411 --> 00:15:23,421
But with the strong resentment
260
00:15:23,421 --> 00:15:24,501
in his demon core,
261
00:15:24,981 --> 00:15:26,501
he's as powerful as a Tier 7 Incubus Demon.
262
00:15:27,021 --> 00:15:27,861
Resentment
263
00:15:28,341 --> 00:15:29,571
flows to its source.
264
00:15:30,291 --> 00:15:31,131
Dowager Consort Zhao,
265
00:15:31,221 --> 00:15:32,741
we are in your nightmare.
266
00:15:33,621 --> 00:15:34,461
Mother,
267
00:15:35,141 --> 00:15:36,651
this place is so beautiful and peaceful.
268
00:15:37,171 --> 00:15:38,621
Why is it your nightmare?
269
00:15:39,931 --> 00:15:40,771
Where exactly are we?
270
00:15:44,811 --> 00:15:45,651
I don't know.
271
00:15:46,861 --> 00:15:48,051
Stop asking me!
272
00:15:48,861 --> 00:15:50,021
I know nothing about it.
273
00:15:50,931 --> 00:15:51,931
A perfect habitat for demons
274
00:15:52,171 --> 00:15:53,171
in such a remote place.
275
00:15:53,811 --> 00:15:54,651
This is
276
00:15:54,931 --> 00:15:55,861
the Qilin Mountain.
277
00:15:56,621 --> 00:15:57,531
The Qilin Mountain?
278
00:15:59,141 --> 00:15:59,981
Are we in
279
00:16:00,221 --> 00:16:01,341
the Qilin Mountain?
280
00:16:24,531 --> 00:16:25,371
Mother,
281
00:16:26,051 --> 00:16:27,931
isn't that you from years ago?
282
00:16:41,571 --> 00:16:43,171
Level this evil mountain
283
00:16:44,461 --> 00:16:46,861
with ten mountain talismans.
284
00:16:47,931 --> 00:16:50,021
Let no demons go.
285
00:16:50,771 --> 00:16:51,611
Yes.
286
00:17:39,091 --> 00:17:40,051
Ten mountain talismans?
287
00:17:40,051 --> 00:17:41,091
Why?
288
00:17:43,571 --> 00:17:44,571
It's a demon lair.
289
00:17:45,261 --> 00:17:46,811
Do I need a reason to kill demons?
290
00:17:47,291 --> 00:17:49,291
They were produced by natural energy.
291
00:17:49,701 --> 00:17:51,051
They never left here or did evil.
292
00:17:52,371 --> 00:17:53,331
Demons are like beasts.
293
00:17:54,381 --> 00:17:55,531
I'm a consort.
294
00:17:56,331 --> 00:17:57,461
I don't need to explain it to you!
295
00:17:58,261 --> 00:17:59,331
I meant to protect the people
296
00:17:59,981 --> 00:18:00,821
before it was too late.
297
00:18:01,091 --> 00:18:01,931
Liar!
298
00:18:30,291 --> 00:18:31,131
That's
299
00:18:31,421 --> 00:18:32,981
the Qingyi Marquis Mansion.
300
00:18:33,461 --> 00:18:34,301
It's the one
301
00:18:35,021 --> 00:18:36,741
from over ten years ago.
302
00:18:37,611 --> 00:18:38,771
This is
303
00:18:39,421 --> 00:18:40,371
her second nightmare.
304
00:18:40,661 --> 00:18:41,571
Father!
305
00:18:42,091 --> 00:18:44,181
Wake up, Father!
306
00:18:44,741 --> 00:18:46,131
Take your young master away.
307
00:18:46,221 --> 00:18:47,461
- Father!
- Yes.
308
00:18:49,051 --> 00:18:49,941
Father!
309
00:18:49,941 --> 00:18:51,021
Let's go, Young Master.
310
00:18:51,021 --> 00:18:52,371
Please wake up!
311
00:18:52,371 --> 00:18:53,461
You may leave.
312
00:18:54,661 --> 00:18:55,811
Father!
313
00:18:55,811 --> 00:18:56,651
Qinghuan.
314
00:18:57,331 --> 00:18:58,421
Sister...
315
00:19:01,221 --> 00:19:03,341
this is probably my last night.
316
00:19:03,771 --> 00:19:04,611
No.
317
00:19:05,661 --> 00:19:06,741
You're still young.
318
00:19:07,261 --> 00:19:08,531
You'll recover soon.
319
00:19:09,421 --> 00:19:10,461
Over the years,
320
00:19:11,021 --> 00:19:12,611
I've been doing what you said.
321
00:19:13,051 --> 00:19:14,291
I've never tried
322
00:19:15,661 --> 00:19:16,941
to find out the connection
323
00:19:17,851 --> 00:19:19,221
between me and the Qilin Mountain,
324
00:19:21,261 --> 00:19:23,501
or why I don't remember
325
00:19:24,221 --> 00:19:25,611
about my trip,
326
00:19:26,811 --> 00:19:28,291
or what happened to me.
327
00:19:30,091 --> 00:19:31,231
But now
328
00:19:32,261 --> 00:19:33,491
I'm dying.
329
00:19:33,851 --> 00:19:35,461
I have one last wish.
330
00:19:37,701 --> 00:19:38,661
Tell me,
331
00:19:39,611 --> 00:19:41,331
was I in love with someone,
332
00:19:43,611 --> 00:19:44,451
even if...
333
00:19:45,901 --> 00:19:47,531
even if she was a demon?
334
00:19:49,901 --> 00:19:51,181
Why are you asking that
335
00:19:52,851 --> 00:19:54,221
at this point?
336
00:19:55,981 --> 00:19:56,821
Sister...
337
00:19:59,571 --> 00:20:00,421
please
338
00:20:02,131 --> 00:20:03,051
tell me.
339
00:20:04,661 --> 00:20:05,741
Why do I always feel
340
00:20:07,221 --> 00:20:09,131
there's a hole in my heart?
341
00:20:11,571 --> 00:20:13,501
Did I lose someone I loved?
342
00:20:14,941 --> 00:20:15,781
Sister...
343
00:20:18,131 --> 00:20:19,741
You're the Seventh Prince's uncle
344
00:20:20,501 --> 00:20:22,021
and the Master of the Zhao Family.
345
00:20:22,611 --> 00:20:24,611
You're at the top of the pyramid.
346
00:20:25,131 --> 00:20:27,181
You aren't involved with any demon
347
00:20:27,701 --> 00:20:28,901
whatsoever.
348
00:20:46,741 --> 00:20:47,581
Qinghuan!
349
00:20:48,461 --> 00:20:49,301
Qinghuan!
350
00:20:50,091 --> 00:20:51,021
Qinghuan!
351
00:20:54,571 --> 00:20:55,461
Qinghuan!
352
00:20:56,941 --> 00:20:57,851
Qinghuan!
353
00:20:59,981 --> 00:21:01,531
Qinghuan!
354
00:21:05,181 --> 00:21:06,661
Qinghuan!
355
00:21:08,941 --> 00:21:10,291
Qinghuan!
356
00:21:18,701 --> 00:21:20,291
So
357
00:21:21,661 --> 00:21:25,371
the late Marquis was away
for a long time
358
00:21:25,741 --> 00:21:26,901
before getting married
359
00:21:27,291 --> 00:21:28,811
because he fell in love with a demon
360
00:21:28,811 --> 00:21:30,131
at the Qilin Mountain.
361
00:21:33,291 --> 00:21:34,391
And you
362
00:21:35,181 --> 00:21:36,841
covered it up at all costs
363
00:21:37,131 --> 00:21:39,371
for the Zhao Family's honor
364
00:21:39,701 --> 00:21:41,221
and for fear that your son
365
00:21:41,941 --> 00:21:43,221
couldn't become the Crown Prince,
366
00:21:43,811 --> 00:21:44,651
right?
367
00:21:47,701 --> 00:21:49,421
I did all that for you.
368
00:21:49,901 --> 00:21:50,741
Min,
369
00:21:50,901 --> 00:21:51,741
Ruoshi,
370
00:21:52,261 --> 00:21:54,501
I had to protect the Zhao Family.
371
00:21:55,901 --> 00:21:57,831
As the new Master,
372
00:21:58,461 --> 00:21:59,751
Qinghuan was bewitched
373
00:21:59,981 --> 00:22:01,051
by a demon.
374
00:22:01,611 --> 00:22:02,741
Hadn't I made that move,
375
00:22:03,131 --> 00:22:04,961
he would've ruined everything.
376
00:22:06,771 --> 00:22:07,771
"That move"?
377
00:22:08,421 --> 00:22:09,661
Do you mean the Worry-Free Curse?
378
00:22:10,291 --> 00:22:11,941
You killed so many innocent lives,
379
00:22:13,051 --> 00:22:14,221
but never did you know
380
00:22:14,771 --> 00:22:15,611
your brother would
381
00:22:16,181 --> 00:22:17,371
also die because of you.
382
00:22:19,131 --> 00:22:19,971
No!
383
00:22:21,181 --> 00:22:22,291
It was that demon!
384
00:22:22,811 --> 00:22:24,181
That demon killed him!
385
00:22:24,291 --> 00:22:25,141
It had nothing to do with me!
386
00:22:26,371 --> 00:22:27,211
The Worry-Free Curse
387
00:22:27,611 --> 00:22:29,291
can erase one's memory,
388
00:22:29,571 --> 00:22:30,941
but not one's love or hatred.
389
00:22:31,221 --> 00:22:32,741
The late Marquis died with regrets
390
00:22:33,461 --> 00:22:34,301
because of you.
391
00:22:34,701 --> 00:22:36,021
It became your nightmare
392
00:22:36,661 --> 00:22:38,131
because even when he was dying,
393
00:22:38,501 --> 00:22:39,811
you, who he saw as his intimate sister,
394
00:22:40,291 --> 00:22:41,421
were still lying to him.
395
00:22:43,091 --> 00:22:44,331
I was his sister
396
00:22:45,261 --> 00:22:46,421
and he was my younger brother.
397
00:22:46,851 --> 00:22:47,741
We were siblings.
398
00:22:47,741 --> 00:22:49,221
We grew up together.
399
00:22:49,221 --> 00:22:50,181
I'd never harm him!
400
00:22:50,181 --> 00:22:52,221
I did what I did for his sake!
401
00:22:52,611 --> 00:22:53,451
I'm a sister, too.
402
00:22:53,761 --> 00:22:54,691
I also have a younger brother.
403
00:22:55,181 --> 00:22:56,021
Zhao Qinru,
404
00:22:56,261 --> 00:22:58,421
you don't know what siblings are for.
405
00:23:00,331 --> 00:23:01,171
Mu Yao,
406
00:23:02,461 --> 00:23:03,531
easy for you to say.
407
00:23:04,181 --> 00:23:05,681
The Mu Family is widely respected
408
00:23:05,681 --> 00:23:06,701
as all of you are Demon Catchers.
409
00:23:06,941 --> 00:23:09,291
Were your brother being with a demon,
410
00:23:09,411 --> 00:23:11,481
could you still remain untroubled
411
00:23:12,471 --> 00:23:13,611
and lenient?
412
00:23:13,611 --> 00:23:14,981
Could you do that?
413
00:23:21,081 --> 00:23:22,761
(Xingshan Hall)
414
00:23:30,041 --> 00:23:31,221
The Xingshan Hall?
415
00:23:32,501 --> 00:23:33,981
It's the one in her dream.
416
00:23:34,461 --> 00:23:35,301
Finally,
417
00:23:35,331 --> 00:23:36,851
your dream has led us here.
418
00:23:37,561 --> 00:23:39,601
(Xingshan Hall)
419
00:23:41,321 --> 00:23:43,761
(Xingshan Hall)
420
00:24:04,091 --> 00:24:05,741
Is that me in childhood?
421
00:24:07,131 --> 00:24:07,971
Your Highness,
422
00:24:08,021 --> 00:24:09,331
we followed your order
423
00:24:09,661 --> 00:24:11,851
and finally found this civilian girl,
424
00:24:12,501 --> 00:24:13,341
Yu.
425
00:24:13,851 --> 00:24:16,851
Her birthday and natal chart
are similar to the Princess's.
426
00:24:18,051 --> 00:24:18,891
Very well.
427
00:24:19,771 --> 00:24:22,941
Her figure and looks match Min's, too.
428
00:24:23,851 --> 00:24:25,371
The Blessing Ceremony is tomorrow.
429
00:24:26,131 --> 00:24:27,261
Use her to see how it goes.
430
00:24:28,531 --> 00:24:30,291
We've been warned of the importance.
431
00:24:31,181 --> 00:24:32,261
We shall tread carefully.
432
00:24:44,501 --> 00:24:45,421
The Saintess
433
00:24:46,021 --> 00:24:48,661
should be pious for the prayer
to be answered.
434
00:24:49,531 --> 00:24:51,421
Do you want to be the Saintess?
435
00:24:52,611 --> 00:24:53,451
Yes.
436
00:24:53,811 --> 00:24:55,661
I really do.
437
00:24:56,181 --> 00:24:57,261
I want to be the Saintess,
438
00:24:57,531 --> 00:24:59,741
so Your Highness will give us money
439
00:25:00,091 --> 00:25:01,261
to pay for my sister's treatment.
440
00:25:01,941 --> 00:25:04,501
Thank you, Your Highness.
441
00:26:10,611 --> 00:26:11,611
I think I know who she is.
442
00:26:12,531 --> 00:26:13,501
I once saw
443
00:26:13,901 --> 00:26:14,741
that rattle-drum.
444
00:26:15,181 --> 00:26:16,021
Peiyun
445
00:26:16,021 --> 00:26:17,421
carried it with her all the time.
446
00:26:18,131 --> 00:26:21,131
She said it was left by her sister,
Peiyu.
447
00:26:22,461 --> 00:26:24,331
So this girl is her sister, Peiyu!
448
00:26:25,901 --> 00:26:26,741
Peiyun?
449
00:26:28,851 --> 00:26:29,771
She...
450
00:26:31,571 --> 00:26:32,411
Did she
451
00:26:32,941 --> 00:26:34,051
come to the palace
452
00:26:35,021 --> 00:26:36,291
and work for Min and me,
453
00:26:37,701 --> 00:26:38,981
all for...
454
00:26:45,051 --> 00:26:46,291
for revenge?
455
00:26:47,661 --> 00:26:48,501
You're vicious,
456
00:26:49,131 --> 00:26:50,051
but not too dumb.
457
00:26:50,981 --> 00:26:52,021
I remember it.
458
00:26:53,091 --> 00:26:55,221
You also wanted me to be the Saintess.
459
00:26:56,181 --> 00:26:57,021
Mother,
460
00:26:57,291 --> 00:26:59,261
did you mean to sacrifice me too?
461
00:26:59,901 --> 00:27:00,741
No!
462
00:27:01,371 --> 00:27:02,531
I love you the most!
463
00:27:02,661 --> 00:27:03,771
You know that, Min.
464
00:27:04,421 --> 00:27:05,901
I'd never sacrifice you.
465
00:27:06,021 --> 00:27:07,741
So you sacrificed another girl?
466
00:27:07,851 --> 00:27:09,051
She was from a poor family.
467
00:27:09,571 --> 00:27:10,571
I paid her family
468
00:27:11,051 --> 00:27:12,851
way more than selling 100 girls.
469
00:27:13,851 --> 00:27:14,811
In your eyes,
470
00:27:15,091 --> 00:27:16,421
demons are mere nothing.
471
00:27:17,331 --> 00:27:18,171
So are humans,
472
00:27:18,701 --> 00:27:19,541
I guess.
473
00:27:19,541 --> 00:27:20,981
- I...
- You used another girl
474
00:27:21,501 --> 00:27:23,291
instead of your daughter
to be the Saintess.
475
00:27:24,331 --> 00:27:25,261
Did you already know
476
00:27:25,531 --> 00:27:26,571
there'd be a fire
477
00:27:27,051 --> 00:27:28,221
that'd kill everyone
478
00:27:28,611 --> 00:27:29,571
at the Blessing Ceremony?
479
00:27:30,611 --> 00:27:31,701
I built this hall
480
00:27:32,331 --> 00:27:33,811
to pray for the people's welfare
481
00:27:34,131 --> 00:27:35,661
and well-being!
482
00:27:36,701 --> 00:27:37,771
That wizard Tao Ying
483
00:27:39,331 --> 00:27:40,331
colluded with that demon
484
00:27:40,741 --> 00:27:41,901
and fooled me.
485
00:27:42,611 --> 00:27:44,901
I knew nothing about their plot, really!
486
00:27:45,021 --> 00:27:45,861
At this point,
487
00:27:46,091 --> 00:27:47,131
you're still defending yourself
488
00:27:47,221 --> 00:27:48,331
as if you've done evil
489
00:27:48,601 --> 00:27:49,441
for the right cause
490
00:27:49,461 --> 00:27:50,301
and it's others' fault.
491
00:27:50,371 --> 00:27:51,371
It is their fault!
492
00:27:51,571 --> 00:27:53,291
I didn't know anything. I swear!
493
00:27:53,531 --> 00:27:54,371
I didn't do it.
494
00:27:54,371 --> 00:27:55,611
I didn't know.
495
00:27:55,611 --> 00:27:56,701
Stop asking me!
496
00:27:56,901 --> 00:27:58,131
They lied to me.
497
00:27:58,131 --> 00:27:59,031
I didn't know...
498
00:27:59,531 --> 00:28:01,541
I swear I knew nothing at all!
499
00:28:14,501 --> 00:28:15,341
Mother,
500
00:28:16,291 --> 00:28:17,131
are you hearing it?
501
00:28:18,901 --> 00:28:20,851
This is the scene after the fire.
502
00:28:22,131 --> 00:28:22,971
Your Highness,
503
00:28:23,501 --> 00:28:24,371
15 years ago,
504
00:28:24,661 --> 00:28:26,771
over 400 people came for the ceremony.
505
00:28:27,051 --> 00:28:27,891
No one survived
506
00:28:27,941 --> 00:28:28,781
except you.
507
00:28:28,791 --> 00:28:29,671
Why?
508
00:28:34,771 --> 00:28:35,611
That was an accident.
509
00:28:36,701 --> 00:28:38,051
The court concluded the case.
510
00:28:39,181 --> 00:28:40,051
An unfortunate accident.
511
00:28:40,661 --> 00:28:42,221
You keep lying to us.
512
00:28:42,941 --> 00:28:43,781
20 years ago,
513
00:28:44,331 --> 00:28:46,021
to break up your brother and his love,
514
00:28:46,851 --> 00:28:49,021
you had the Astronomical Bureau
level the Qilin Mountain.
515
00:28:50,291 --> 00:28:51,811
I've checked Tao Ying out.
516
00:28:52,611 --> 00:28:53,451
He and his daughter
517
00:28:53,851 --> 00:28:55,091
had been living in seclusion there
518
00:28:56,131 --> 00:28:57,741
until you gave that order,
519
00:28:58,181 --> 00:28:59,021
causing his daughter
520
00:28:59,421 --> 00:29:00,611
to be killed in that catastrophe.
521
00:29:01,331 --> 00:29:02,811
That blood-stained wooden doll
522
00:29:03,531 --> 00:29:04,421
was left
523
00:29:04,901 --> 00:29:05,811
by her.
524
00:29:07,851 --> 00:29:08,811
Tao Ying wasn't a demon.
525
00:29:09,571 --> 00:29:11,181
He and the Incubus Demon who used him
526
00:29:11,941 --> 00:29:13,291
came to you for revenge.
527
00:29:14,131 --> 00:29:15,181
You did evil
528
00:29:15,571 --> 00:29:16,411
for your selfish desires.
529
00:29:16,771 --> 00:29:17,741
To cover that up,
530
00:29:18,091 --> 00:29:19,331
you did it again,
531
00:29:19,811 --> 00:29:21,531
leading you to a vicious circle,
532
00:29:21,811 --> 00:29:22,901
the depths of vice,
533
00:29:23,771 --> 00:29:25,131
and eventually, the massacre by fire.
534
00:29:25,611 --> 00:29:26,451
Zhao Qinru,
535
00:29:26,771 --> 00:29:29,051
do you think you can atone for your sins
536
00:29:29,741 --> 00:29:31,021
simply by playing a philanthropist?
537
00:29:31,261 --> 00:29:32,181
If you don't tell the truth,
538
00:29:33,131 --> 00:29:34,771
we'll forever be trapped in the nightmare.
539
00:29:35,421 --> 00:29:36,741
Resentment is a personal feeling.
540
00:29:36,851 --> 00:29:38,051
It should've left with that person.
541
00:29:38,701 --> 00:29:40,371
But now it's being used
by the Incubus Demon.
542
00:29:40,661 --> 00:29:41,811
Only if you confess
543
00:29:42,181 --> 00:29:43,511
can we break out.
544
00:29:43,701 --> 00:29:44,701
Otherwise,
545
00:29:45,531 --> 00:29:46,371
your daughter,
546
00:29:46,531 --> 00:29:47,401
your nephew
547
00:29:47,401 --> 00:29:48,331
and even you
548
00:29:48,421 --> 00:29:49,501
will all die here.
549
00:30:03,261 --> 00:30:04,101
Chief,
550
00:30:04,331 --> 00:30:06,261
the formation has been running
for over a quarter.
551
00:30:07,221 --> 00:30:08,181
Cultivator Mu and the others...
552
00:30:08,701 --> 00:30:10,701
I think they're acting as planned,
553
00:30:11,261 --> 00:30:12,291
using themselves as bait
554
00:30:12,981 --> 00:30:15,661
to be lured into
the Incubus Demon's Boundless Nightmare.
555
00:30:17,501 --> 00:30:19,501
A Tier 7 Incubus Demon's
Boundless Nightmare?
556
00:30:19,941 --> 00:30:20,781
If they're trapped inside
557
00:30:20,981 --> 00:30:22,021
for an hour,
558
00:30:22,221 --> 00:30:23,581
they won't be able to get out.
559
00:30:23,771 --> 00:30:25,131
Don't I know what?
560
00:30:25,701 --> 00:30:27,021
They're well aware of it, too.
561
00:30:27,261 --> 00:30:28,701
And they have a solution.
562
00:30:30,461 --> 00:30:32,291
Make Dowager Consort Zhao confess.
563
00:30:36,771 --> 00:30:37,611
I've done nothing wrong.
564
00:30:38,181 --> 00:30:39,771
Not before, not now, not ever!
565
00:30:59,771 --> 00:31:00,611
You're setting them off.
566
00:31:11,261 --> 00:31:12,101
Watch out, Your Highness!
567
00:31:15,181 --> 00:31:16,021
Ruoshi!
568
00:31:17,741 --> 00:31:18,741
Aren't we in a dream?
569
00:31:18,941 --> 00:31:20,291
How come they can hurt us?
570
00:31:21,531 --> 00:31:22,611
The dream isn't real,
571
00:31:23,331 --> 00:31:24,771
but the victims' resentment is.
572
00:31:25,771 --> 00:31:26,611
Be careful, everyone!
573
00:31:27,291 --> 00:31:28,261
We're in the Xingshan Hall
574
00:31:28,571 --> 00:31:29,851
in the dream and reality.
575
00:31:30,181 --> 00:31:32,131
They've overlapped,
576
00:31:32,771 --> 00:31:34,421
so their resentment has sneaked in.
577
00:31:35,771 --> 00:31:37,461
It can't hurt people in reality,
578
00:31:38,701 --> 00:31:39,541
but we're in the dream.
579
00:31:40,131 --> 00:31:40,971
Dreams come from
580
00:31:41,021 --> 00:31:42,181
one's mind.
581
00:31:43,221 --> 00:31:44,061
So
582
00:31:44,291 --> 00:31:45,131
the resentment here
583
00:31:46,741 --> 00:31:47,941
can kill us!
584
00:31:48,261 --> 00:31:50,291
Your... Your Highness...
585
00:31:53,261 --> 00:31:54,181
Ruoshi!
586
00:31:54,611 --> 00:31:55,571
Ruoshi!
587
00:31:56,571 --> 00:31:57,501
Ruoshi!
588
00:31:58,531 --> 00:31:59,611
Ruoshi!
589
00:32:00,531 --> 00:32:01,611
Ruoshi!
590
00:32:02,091 --> 00:32:03,531
If he's killed
in the Boundless Nightmare,
591
00:32:03,531 --> 00:32:04,371
Ruoshi!
592
00:32:04,571 --> 00:32:05,901
- he will die in reality, too.
- Ruoshi!
593
00:32:08,501 --> 00:32:09,341
Zhao Qinru,
594
00:32:09,611 --> 00:32:10,461
confess now.
595
00:32:10,981 --> 00:32:11,981
We can't hold it any longer.
596
00:32:14,501 --> 00:32:15,341
You can't get away with it.
597
00:32:16,051 --> 00:32:16,891
Such resentment
598
00:32:17,371 --> 00:32:18,501
won't stop until it devours
599
00:32:18,501 --> 00:32:19,501
its source.
600
00:32:20,741 --> 00:32:21,901
Stop denying it!
601
00:32:26,291 --> 00:32:27,131
Mother!
602
00:32:27,531 --> 00:32:29,021
I'm scared, Mother!
603
00:32:29,901 --> 00:32:31,091
Mother!
604
00:32:33,131 --> 00:32:34,901
What have I done wrong?
605
00:32:36,771 --> 00:32:37,741
All that I've done is
606
00:32:38,661 --> 00:32:40,291
for the Zhao Family's glory.
607
00:32:41,741 --> 00:32:43,501
I've done my best
608
00:32:43,501 --> 00:32:45,131
for the ancestors and the descendants.
609
00:32:45,941 --> 00:32:48,051
Let the resentment devour me!
610
00:32:48,261 --> 00:32:49,101
Come at me!
611
00:32:49,771 --> 00:32:50,611
You're incorrigible!
612
00:32:51,531 --> 00:32:52,981
The resentment will not only
613
00:32:53,531 --> 00:32:54,661
harm you!
614
00:32:56,771 --> 00:32:57,611
Come on!
615
00:32:58,181 --> 00:32:59,181
Devour me!
616
00:32:59,501 --> 00:33:01,501
Do it now!
617
00:33:02,091 --> 00:33:03,661
I've done nothing wrong!
618
00:33:04,181 --> 00:33:05,461
Nothing at all!
619
00:33:18,571 --> 00:33:19,411
Min!
620
00:33:24,021 --> 00:33:24,861
Min!
621
00:33:25,741 --> 00:33:26,581
Min!
622
00:33:28,531 --> 00:33:29,371
Mother...
623
00:33:30,221 --> 00:33:31,221
If you
624
00:33:32,661 --> 00:33:35,501
want me to be the Saintess
625
00:33:36,181 --> 00:33:37,851
and you can be happy,
626
00:33:39,051 --> 00:33:40,851
I'll do it.
627
00:33:42,811 --> 00:33:44,291
If I'm the Saintess,
628
00:33:44,661 --> 00:33:46,051
will you get what you want
629
00:33:46,291 --> 00:33:47,501
and stop crying?
630
00:33:48,071 --> 00:33:49,931
If so, I'll do it.
631
00:33:50,221 --> 00:33:52,051
I'll be the Saintess, Mother.
632
00:33:55,771 --> 00:33:57,421
Min!
633
00:34:03,811 --> 00:34:05,181
Tao Ying lost his daughter,
634
00:34:05,531 --> 00:34:06,701
so he wanted you
635
00:34:07,981 --> 00:34:09,691
to kill your daughter as revenge.
636
00:34:10,781 --> 00:34:12,171
He was killed by that fire.
637
00:34:12,901 --> 00:34:14,421
His resentment is
638
00:34:14,731 --> 00:34:15,691
not only towards you.
639
00:34:16,081 --> 00:34:17,051
It'll devour your daughter, too.
640
00:34:18,861 --> 00:34:19,861
I'm losing it!
641
00:34:23,341 --> 00:34:24,211
It's my fault.
642
00:34:27,461 --> 00:34:29,341
It's all my fault!
643
00:34:32,301 --> 00:34:33,981
I was deluded into
644
00:34:34,651 --> 00:34:36,021
setting up this evil formation
645
00:34:36,251 --> 00:34:38,341
out of greed.
646
00:34:39,691 --> 00:34:40,901
I couldn't
647
00:34:40,901 --> 00:34:42,901
sacrifice my daughter,
648
00:34:44,341 --> 00:34:46,731
so I replaced her with another girl.
649
00:34:48,301 --> 00:34:50,421
Seeing the hall on fire,
650
00:34:51,941 --> 00:34:53,251
I thought if words got out,
651
00:34:53,421 --> 00:34:55,051
the Zhao Family and my son
652
00:34:55,051 --> 00:34:56,341
would be in trouble,
653
00:34:56,651 --> 00:34:57,611
so I had them
654
00:34:58,251 --> 00:35:00,301
close all the doors,
655
00:35:01,901 --> 00:35:05,531
causing hundreds of deaths.
656
00:35:09,651 --> 00:35:11,251
- Your Highness!
- Help!
657
00:35:11,251 --> 00:35:14,781
- Help!
- Help!
658
00:35:16,501 --> 00:35:17,861
Open the door!
659
00:35:18,861 --> 00:35:20,341
Let us out!
660
00:35:27,941 --> 00:35:28,881
Your Highness!
661
00:35:29,761 --> 00:35:30,601
Your Highness!
662
00:35:34,901 --> 00:35:35,821
Can't let them out...
663
00:35:37,731 --> 00:35:39,021
I'm guilty.
664
00:35:41,171 --> 00:35:43,211
I'm the most sinful!
665
00:35:45,131 --> 00:35:47,211
I'm sorry.
666
00:35:48,211 --> 00:35:50,901
I'm really sorry!
667
00:35:53,901 --> 00:35:55,641
Punish me alone!
668
00:35:55,641 --> 00:35:58,281
♪Like mist entangling with time♪
669
00:35:58,561 --> 00:36:01,641
♪Fate feels like a nightmare♪
670
00:36:03,201 --> 00:36:07,521
♪Who understands the black lotus♪
671
00:36:10,841 --> 00:36:13,761
♪Before I met you♪
672
00:36:13,761 --> 00:36:16,921
♪The years were chaotic and speechless♪
673
00:36:17,361 --> 00:36:21,641
♪Each glance at you makes me willingly♪
674
00:36:21,641 --> 00:36:25,001
♪Annotate the years with my life♪
675
00:36:25,001 --> 00:36:27,401
♪Darkness cannot devour all hope♪
676
00:36:27,401 --> 00:36:31,201
♪Gazing at the light on the other shore♪
677
00:36:32,601 --> 00:36:35,001
♪Even if I'm battered
and facing endless storms♪
678
00:36:35,001 --> 00:36:39,481
♪I'm grateful to have you by my side♪
679
00:36:39,861 --> 00:36:40,701
Min...
680
00:36:41,341 --> 00:36:42,181
Min...
681
00:36:44,901 --> 00:36:49,241
♪Etching my name in joy and sorrow♪
682
00:36:51,091 --> 00:36:51,931
Finally.
683
00:36:52,821 --> 00:36:54,071
My body was numb lying there.
684
00:36:54,071 --> 00:36:57,491
♪Just to protect you♪
685
00:36:57,711 --> 00:36:59,141
You're unforgivable,
686
00:36:59,691 --> 00:37:02,011
but your daughter
and Marquis Zhao are innocent.
687
00:37:02,571 --> 00:37:03,411
Don't worry.
688
00:37:03,611 --> 00:37:04,451
They're safe.
689
00:37:17,941 --> 00:37:19,781
The nightmare is dissipating.
690
00:37:21,051 --> 00:37:21,941
We did it.
691
00:37:54,091 --> 00:37:54,931
No!
692
00:37:55,731 --> 00:37:56,731
No!
693
00:37:57,731 --> 00:37:59,571
The capital holds
over 100 Imperial Demon Catchers,
694
00:38:00,341 --> 00:38:01,691
and it's guarded
by the supreme Crescent.
695
00:38:03,021 --> 00:38:04,731
Even Tier 7 demons are intimidated.
696
00:38:04,901 --> 00:38:06,091
Yet a lowly demon
697
00:38:06,461 --> 00:38:08,421
used a woman's greed
to stir up huge trouble.
698
00:38:08,781 --> 00:38:10,211
How ironic.
699
00:38:10,731 --> 00:38:11,571
Brother Liu,
700
00:38:11,861 --> 00:38:12,821
are you going to purify him?
701
00:38:13,421 --> 00:38:14,261
No.
702
00:38:14,381 --> 00:38:15,421
I believe we should give
703
00:38:15,691 --> 00:38:17,051
bad demons another chance.
704
00:38:17,691 --> 00:38:18,901
But this Incubus Demon did
705
00:38:18,981 --> 00:38:20,341
all kinds of evil
for his selfish desires,
706
00:38:20,571 --> 00:38:22,051
leading to dreadful consequences.
707
00:38:22,651 --> 00:38:23,981
Even if he ended up in my tower,
708
00:38:24,381 --> 00:38:25,821
he'd fall on the eighth floor
709
00:38:26,021 --> 00:38:27,781
and live in hell.
710
00:38:28,421 --> 00:38:29,261
It's better to
711
00:38:29,731 --> 00:38:31,051
let Yao end him
712
00:38:31,301 --> 00:38:32,171
to spare him the suffering.
713
00:38:33,131 --> 00:38:33,971
I think so, too.
714
00:38:34,381 --> 00:38:35,651
I've waited for so long
715
00:38:36,381 --> 00:38:37,731
and gone to extreme lengths,
716
00:38:38,341 --> 00:38:39,781
only to see that my plan
717
00:38:40,211 --> 00:38:41,571
almost worked, but failed twice.
718
00:38:42,091 --> 00:38:43,051
You...
719
00:38:43,571 --> 00:38:46,301
You Demon Catchers keep getting
in my way!
720
00:38:47,211 --> 00:38:49,901
Immortality is no longer possible
for me.
721
00:38:51,211 --> 00:38:53,731
But this formation cost me everything.
722
00:38:54,301 --> 00:38:56,131
It cannot go to waste!
723
00:39:28,461 --> 00:39:32,591
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
724
00:39:32,591 --> 00:39:36,541
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
725
00:39:36,541 --> 00:39:40,101
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
726
00:39:40,511 --> 00:39:44,091
♪Will lead to the stars and the sea♪
727
00:39:44,441 --> 00:39:48,541
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
728
00:39:48,541 --> 00:39:52,491
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
729
00:39:52,491 --> 00:39:58,421
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
730
00:39:59,671 --> 00:40:01,261
♪So fly♪
731
00:40:01,261 --> 00:40:05,011
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
732
00:40:05,251 --> 00:40:08,771
♪Even if the thorns cover me♪
733
00:40:08,771 --> 00:40:10,831
♪I was meant to♪
734
00:40:10,831 --> 00:40:15,501
♪Embrace every surging wave♪
735
00:40:15,761 --> 00:40:17,261
♪This world♪
736
00:40:17,261 --> 00:40:20,751
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
737
00:40:20,751 --> 00:40:24,741
♪Giving it my all is brave enough♪
738
00:40:24,741 --> 00:40:26,721
♪The next stop♪
739
00:40:26,721 --> 00:40:31,291
♪Is calling me from ahead♪
740
00:40:32,521 --> 00:40:36,641
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
741
00:40:36,641 --> 00:40:40,541
♪Open up an umbrella on a long journey♪
742
00:40:40,541 --> 00:40:47,031
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
743
00:40:47,691 --> 00:40:49,251
♪So fly♪
744
00:40:49,251 --> 00:40:52,811
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
745
00:40:53,211 --> 00:40:56,721
♪Even if the thorns cover me♪
746
00:40:56,721 --> 00:40:58,791
♪I was meant to♪
747
00:40:58,791 --> 00:41:03,501
♪Embrace every surging wave♪
748
00:41:03,761 --> 00:41:05,251
♪This world♪
749
00:41:05,251 --> 00:41:08,801
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
750
00:41:08,801 --> 00:41:12,781
♪Giving it my all is brave enough♪
751
00:41:12,781 --> 00:41:14,521
♪The next stop♪
752
00:41:14,521 --> 00:41:19,221
♪Is calling me from ahead♪
753
00:41:20,701 --> 00:41:24,531
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
754
00:41:24,731 --> 00:41:28,561
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
755
00:41:28,751 --> 00:41:32,721
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
756
00:41:32,721 --> 00:41:34,711
♪Thank you for not retreating♪
757
00:41:34,991 --> 00:41:39,501
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
758
00:41:39,661 --> 00:41:41,141
♪So fly♪
759
00:41:41,141 --> 00:41:44,761
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
760
00:41:45,221 --> 00:41:48,551
♪Even if the thorns cover me♪
761
00:41:48,721 --> 00:41:50,731
♪I was meant to♪
762
00:41:50,731 --> 00:41:55,531
♪Embrace every surging wave♪
763
00:41:55,811 --> 00:41:57,271
♪This world♪
764
00:41:57,271 --> 00:42:00,561
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
765
00:42:00,701 --> 00:42:04,741
♪Giving it my all is brave enough♪
766
00:42:04,741 --> 00:42:06,681
♪The next stop♪
767
00:42:06,681 --> 00:42:11,221
♪Is calling me from ahead♪
768
00:42:11,221 --> 00:42:16,221
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
769
00:42:11,221 --> 00:42:21,221
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.