Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
=Love Game in Eastern Fantasy=
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,201
=Episode 20=
5
00:01:09,561 --> 00:01:10,721
(Fengyang Palace)
6
00:01:10,731 --> 00:01:11,941
Young Master Liu.
7
00:01:12,701 --> 00:01:14,451
I request an audience with the Princess.
8
00:01:15,141 --> 00:01:16,811
This way, please.
9
00:01:26,451 --> 00:01:27,301
Your Highness.
10
00:01:28,061 --> 00:01:28,901
Young Master Liu,
11
00:01:30,501 --> 00:01:33,701
I feared you wouldn't come.
12
00:01:35,031 --> 00:01:35,871
Your Highness,
13
00:01:36,781 --> 00:01:38,021
do not go to the Xingshan Hall.
14
00:01:38,481 --> 00:01:40,611
However long you wait,
you won't see me there.
15
00:01:40,811 --> 00:01:42,971
Don't do anything beneath you.
16
00:01:42,971 --> 00:01:43,941
Or others will judge you.
17
00:01:44,171 --> 00:01:45,861
Please keep your promise
18
00:01:46,661 --> 00:01:48,941
and forget about me.
19
00:01:49,221 --> 00:01:50,061
After today,
20
00:01:50,781 --> 00:01:52,451
you won't see me again.
21
00:01:56,971 --> 00:01:58,221
What's so good about her?
22
00:02:00,251 --> 00:02:01,971
I mean Miss Mu.
23
00:02:02,661 --> 00:02:04,371
What does she have that I don't?
24
00:02:05,441 --> 00:02:07,141
She's leaving you,
25
00:02:08,391 --> 00:02:10,261
but you can't let it go.
26
00:02:12,051 --> 00:02:14,981
Tell me why.
27
00:02:16,491 --> 00:02:17,331
Yao is
28
00:02:20,211 --> 00:02:21,861
not as tough as she looks.
29
00:02:23,701 --> 00:02:24,541
Five years ago,
30
00:02:25,661 --> 00:02:27,761
when I was badly injured
chasing a great demon,
31
00:02:28,021 --> 00:02:28,971
she saved my life.
32
00:02:30,141 --> 00:02:32,611
She was always cold and quiet.
33
00:02:33,451 --> 00:02:36,211
That was after the massacre
of her family.
34
00:02:37,651 --> 00:02:39,331
No one believed a young girl like her
35
00:02:39,541 --> 00:02:40,611
could revive the Mu Family.
36
00:02:41,301 --> 00:02:43,491
Everyone was waiting to see her fail.
37
00:02:44,651 --> 00:02:45,861
But she didn't give up.
38
00:02:46,301 --> 00:02:48,621
She and Sheng kept catching demons
39
00:02:48,621 --> 00:02:49,861
while looking for the Resentful Woman
40
00:02:50,981 --> 00:02:52,421
to send a message
41
00:02:52,981 --> 00:02:54,731
that as long as she was alive,
42
00:02:55,141 --> 00:02:56,611
the hundreds-of-years-old Mu Family
43
00:02:57,021 --> 00:02:58,611
would thrive again someday.
44
00:03:05,971 --> 00:03:08,811
Although Sheng was the closest to her,
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
he never saw her
46
00:03:10,821 --> 00:03:12,171
being the slightest weak once.
47
00:03:13,051 --> 00:03:14,101
But I did.
48
00:03:16,931 --> 00:03:18,261
She couldn't look fragile
49
00:03:18,611 --> 00:03:20,101
or helpless in front of others,
50
00:03:21,031 --> 00:03:22,931
but told how lost she felt
51
00:03:24,261 --> 00:03:26,371
to a strange Demon Catcher
52
00:03:27,051 --> 00:03:28,261
because he was in a coma.
53
00:03:28,861 --> 00:03:30,171
He couldn't tell anyone else.
54
00:03:31,651 --> 00:03:33,021
However, she didn't know
55
00:03:33,611 --> 00:03:35,331
I had woken up on the first day.
56
00:03:36,141 --> 00:03:37,861
I just couldn't move.
57
00:03:38,771 --> 00:03:40,331
They killed everyone
58
00:03:41,491 --> 00:03:43,771
except me and Sheng.
59
00:03:45,261 --> 00:03:46,891
I'll look after him.
60
00:03:49,171 --> 00:03:50,931
I'll show everyone
61
00:03:52,541 --> 00:03:55,421
the Mu Family didn't fall.
62
00:03:56,451 --> 00:03:57,581
From that day on,
63
00:03:58,491 --> 00:03:59,581
I could hear her
64
00:03:59,581 --> 00:04:00,981
pouring out her troubles
65
00:04:01,491 --> 00:04:02,491
at my bedside every night,
66
00:04:02,491 --> 00:04:04,651
although we didn't know each other.
67
00:04:05,771 --> 00:04:06,931
Behind the locked door,
68
00:04:07,211 --> 00:04:09,301
she was still that beloved girl
69
00:04:09,701 --> 00:04:11,301
in her family.
70
00:04:11,821 --> 00:04:13,101
She'd miss her parents
71
00:04:13,211 --> 00:04:14,331
and worry about her future.
72
00:04:15,021 --> 00:04:16,821
Facing provocation,
she'd quiver with rage.
73
00:04:17,531 --> 00:04:20,581
Facing insult, she'd cry.
74
00:04:23,581 --> 00:04:24,971
But once the door opened,
75
00:04:25,411 --> 00:04:26,411
she'd walk out
76
00:04:27,021 --> 00:04:29,581
as the forever strong master
of the Mu Family.
77
00:04:30,891 --> 00:04:33,261
She's highly skilled, proud and aloof.
78
00:04:34,741 --> 00:04:36,451
She takes everything upon herself
79
00:04:37,211 --> 00:04:38,741
with her thin shoulders.
80
00:04:39,701 --> 00:04:41,681
She tries to protect everyone
around her.
81
00:04:43,641 --> 00:04:45,651
We've been traveling together
to this day.
82
00:04:46,651 --> 00:04:47,491
However,
83
00:04:48,821 --> 00:04:50,771
she hasn't opened her heart to me again.
84
00:04:53,701 --> 00:04:54,541
Your Highness,
85
00:04:55,401 --> 00:04:57,891
Yao is the love of my life.
86
00:05:01,391 --> 00:05:03,611
I once wished I was
87
00:05:04,891 --> 00:05:07,291
the Heavenly Demon Catcher
in the prophecy.
88
00:05:07,961 --> 00:05:10,531
Then I could help Yao get her revenge
89
00:05:10,801 --> 00:05:11,741
to fulfill her mission.
90
00:05:12,741 --> 00:05:13,701
Even if I'm not,
91
00:05:14,291 --> 00:05:15,891
I want to be there for her
92
00:05:16,821 --> 00:05:17,701
and protect her.
93
00:05:18,621 --> 00:05:20,291
That's the best thing in my life.
94
00:05:20,891 --> 00:05:22,091
That's my biggest wish,
95
00:05:23,851 --> 00:05:25,181
whether she knows that or not...
96
00:05:26,701 --> 00:05:27,541
Whether she...
97
00:05:29,801 --> 00:05:30,851
loves me or not...
98
00:05:32,641 --> 00:05:33,701
Tell me.
99
00:05:34,951 --> 00:05:36,051
If that day...
100
00:05:38,701 --> 00:05:40,891
I had got off the carriage
101
00:05:42,021 --> 00:05:43,621
to thank you,
102
00:05:44,531 --> 00:05:46,821
would we have met first?
103
00:05:47,701 --> 00:05:48,741
Things would've
104
00:05:49,771 --> 00:05:52,021
been different between us,
105
00:05:53,771 --> 00:05:54,611
right?
106
00:05:55,521 --> 00:05:57,061
There are no ifs.
107
00:05:58,121 --> 00:05:58,961
Your Highness,
108
00:06:00,971 --> 00:06:02,091
I don't love you,
109
00:06:03,411 --> 00:06:04,821
but I respect you.
110
00:06:05,381 --> 00:06:06,221
That's why
111
00:06:07,581 --> 00:06:08,851
you can't go to the Xingshan Hall.
112
00:06:10,421 --> 00:06:12,931
You're a wonderful girl.
113
00:06:13,331 --> 00:06:14,851
You deserve the best man in the world.
114
00:06:15,021 --> 00:06:16,091
I'm sure you'll find him.
115
00:06:38,821 --> 00:06:39,891
Peiyun,
116
00:06:40,741 --> 00:06:42,451
give me some space, please.
117
00:06:44,291 --> 00:06:45,581
You may leave.
118
00:06:53,891 --> 00:06:54,851
What did you say?
119
00:06:55,381 --> 00:06:56,621
Yu agreed to marry me
120
00:06:56,621 --> 00:06:57,771
because of that bracelet?
121
00:06:58,061 --> 00:06:59,181
Impossible!
122
00:06:59,501 --> 00:07:02,061
As normal as it seems,
123
00:07:02,451 --> 00:07:03,531
it is dark and evil.
124
00:07:04,181 --> 00:07:05,411
That witch from the Qilin Mountain
125
00:07:05,541 --> 00:07:07,531
used it to enchant your father.
126
00:07:08,411 --> 00:07:09,251
No way!
127
00:07:10,001 --> 00:07:11,411
This is unheard of.
128
00:07:12,071 --> 00:07:14,071
(Qingyi Marquis Mansion)
Everyone in and out
129
00:07:14,091 --> 00:07:15,221
of the court and the harem
130
00:07:15,231 --> 00:07:17,581
was watching Her Highness
131
00:07:17,771 --> 00:07:19,181
and His Majesty,
who wasn't enthroned then.
132
00:07:19,891 --> 00:07:22,411
Your father was bewitched.
133
00:07:22,741 --> 00:07:23,771
That's the last thing
134
00:07:24,141 --> 00:07:26,381
Her Highness wants to talk about.
135
00:07:27,851 --> 00:07:30,531
I'll pretend I didn't see that bracelet.
136
00:07:30,741 --> 00:07:33,581
Get rid of it before she's enraged.
137
00:07:34,061 --> 00:07:34,901
Remember,
138
00:07:35,331 --> 00:07:36,651
stay away from anything evil.
139
00:07:37,141 --> 00:07:39,181
Don't bring disasters upon yourself.
140
00:07:48,941 --> 00:07:50,091
I knew it.
141
00:07:50,381 --> 00:07:52,701
Miss Lin didn't hit her head.
142
00:07:52,891 --> 00:07:55,091
How come she suddenly fell for you?
143
00:07:55,771 --> 00:07:56,971
Now, that explains it.
144
00:07:59,021 --> 00:08:01,821
Actually, I'm in love with someone.
145
00:08:02,061 --> 00:08:03,451
Did you also fall for me at first sight?
146
00:08:03,451 --> 00:08:04,291
No, I didn't.
147
00:08:04,581 --> 00:08:05,741
It's worthless.
148
00:08:06,381 --> 00:08:07,261
Marquis.
149
00:08:09,061 --> 00:08:10,061
Let's get married!
150
00:08:16,141 --> 00:08:16,981
Yu,
151
00:08:18,511 --> 00:08:22,381
do you like Mu Ziqi?
152
00:08:23,941 --> 00:08:24,781
No.
153
00:08:26,291 --> 00:08:27,971
I like you.
154
00:08:40,171 --> 00:08:41,891
You're gorgeous, My Lady.
155
00:08:42,691 --> 00:08:44,621
If the late Marquis could
156
00:08:44,831 --> 00:08:46,761
see such a beautiful daughter-in-law,
157
00:08:46,761 --> 00:08:48,051
he'd be happy, too.
158
00:08:50,101 --> 00:08:53,291
What was Ruoshi's father like?
159
00:08:54,661 --> 00:08:56,721
He was born with a talent.
160
00:08:56,721 --> 00:08:57,651
He was handsome, charming,
161
00:08:58,521 --> 00:09:01,341
kind and easygoing,
162
00:09:01,501 --> 00:09:02,531
a perfect gentleman.
163
00:09:03,051 --> 00:09:04,411
Back then, in the capital,
164
00:09:04,501 --> 00:09:06,461
he was the most popular man.
165
00:09:08,021 --> 00:09:10,981
No wonder Ruoshi is also sweet
166
00:09:11,141 --> 00:09:12,221
and good-looking.
167
00:09:14,091 --> 00:09:16,011
Like father, like son
in terms of personality.
168
00:09:16,531 --> 00:09:18,381
His father looked better, though.
169
00:09:23,021 --> 00:09:25,571
It's a pity that he died
170
00:09:25,811 --> 00:09:27,381
at a young age.
171
00:09:30,331 --> 00:09:31,171
You're right.
172
00:09:31,891 --> 00:09:33,571
When Dowager Consort Zhao
173
00:09:34,131 --> 00:09:36,101
chose a girl for his father to marry,
174
00:09:36,571 --> 00:09:39,741
he said he'd see the world first.
175
00:09:40,051 --> 00:09:42,141
When he returned over a year later,
176
00:09:42,891 --> 00:09:45,741
he became someone else,
177
00:09:45,931 --> 00:09:48,461
drowning himself in sorrow and alcohol
178
00:09:48,861 --> 00:09:51,741
and ignoring all state
and domestic affairs.
179
00:09:51,981 --> 00:09:53,931
Then he was almost killed
180
00:09:54,101 --> 00:09:55,221
in the assassination.
181
00:09:56,621 --> 00:09:58,891
Perhaps terror made him weak.
182
00:09:59,561 --> 00:10:01,981
It wasn't long before he became too sick
183
00:10:02,871 --> 00:10:03,711
and passed away.
184
00:10:05,171 --> 00:10:07,021
Who was the assassin?
185
00:10:09,021 --> 00:10:11,411
I think it was a child.
186
00:10:11,571 --> 00:10:12,691
A child?
187
00:10:13,221 --> 00:10:14,811
Only six or seven years old.
188
00:10:15,091 --> 00:10:16,981
About your fianceÌ's age then.
189
00:10:17,171 --> 00:10:18,651
More or less.
190
00:10:19,411 --> 00:10:21,051
I heard the same.
191
00:10:21,141 --> 00:10:22,171
He was ragged
192
00:10:22,321 --> 00:10:24,081
and wore a strange hairband,
193
00:10:24,441 --> 00:10:25,461
but he looked fierce
194
00:10:25,461 --> 00:10:26,791
like a little beast.
195
00:10:27,571 --> 00:10:28,501
Quite terrifying.
196
00:10:31,651 --> 00:10:32,491
Hairband?
197
00:10:34,461 --> 00:10:36,141
When did that happen?
198
00:10:37,051 --> 00:10:39,641
About over ten years ago.
199
00:10:42,411 --> 00:10:43,251
Hey,
200
00:10:43,501 --> 00:10:44,341
don't tell others
201
00:10:44,341 --> 00:10:46,221
I said this.
202
00:10:46,501 --> 00:10:49,261
My brother worked
at the Astronomical Bureau then.
203
00:10:49,501 --> 00:10:50,501
He said
204
00:10:50,651 --> 00:10:51,531
that assassin seemed to
205
00:10:51,841 --> 00:10:54,571
come from the Qilin Mountain.
206
00:10:54,691 --> 00:10:55,931
He was a demon!
207
00:10:55,931 --> 00:10:56,871
- A demon?
- A demon?
208
00:10:56,881 --> 00:10:57,721
That's right.
209
00:11:01,741 --> 00:11:02,741
Assassin!
210
00:11:10,101 --> 00:11:11,461
...only to find out
211
00:11:11,461 --> 00:11:13,981
what happened at the Qilin Mountain.
212
00:11:15,051 --> 00:11:16,101
Qilin Mountain?
213
00:11:17,221 --> 00:11:18,141
That place
214
00:11:19,411 --> 00:11:20,251
was...
215
00:11:22,571 --> 00:11:24,101
was my home, I think.
216
00:11:26,461 --> 00:11:27,301
(Ziqi...)
217
00:11:28,141 --> 00:11:29,771
(Whatever happened there might be)
218
00:11:30,501 --> 00:11:32,141
(related to his background!)
219
00:11:34,531 --> 00:11:35,461
Where are you going, My Lady?
220
00:11:35,461 --> 00:11:36,581
I need to see a friend. It's important!
221
00:11:36,761 --> 00:11:37,601
My Lady,
222
00:11:37,651 --> 00:11:39,691
what can be more important
than your wedding?
223
00:11:39,691 --> 00:11:41,741
- Yes.
- Complete the ceremony first.
224
00:11:42,341 --> 00:11:44,331
The guests are in the Xingshan Hall
225
00:11:44,411 --> 00:11:45,741
waiting for you and the Marquis.
226
00:11:53,101 --> 00:11:53,941
That's right.
227
00:11:54,741 --> 00:11:57,221
Yes, our wedding comes first.
228
00:11:58,001 --> 00:11:58,841
My Lady,
229
00:11:58,931 --> 00:12:00,621
please put on these bracelets.
230
00:12:03,931 --> 00:12:04,771
Oh no!
231
00:12:05,141 --> 00:12:06,571
Miss Lin is getting changed inside.
232
00:12:06,621 --> 00:12:08,291
She needs to wear the bride's bracelets.
233
00:13:05,291 --> 00:13:06,131
My Lord.
234
00:13:09,821 --> 00:13:10,801
My Lord.
235
00:13:19,501 --> 00:13:20,531
Oh no! Oh no!
236
00:13:22,651 --> 00:13:23,531
There you are.
237
00:13:30,051 --> 00:13:30,891
Yu...
238
00:13:39,981 --> 00:13:40,821
Yu...
239
00:14:11,621 --> 00:14:12,461
Yu...
240
00:14:39,691 --> 00:14:41,101
Do I look pretty in this gown?
241
00:14:45,771 --> 00:14:47,931
Uh, the bracelet...
242
00:14:49,891 --> 00:14:50,861
You didn't change it?
243
00:14:53,461 --> 00:14:54,531
I thought about it.
244
00:14:54,691 --> 00:14:56,571
You gave it to me as a love token.
245
00:14:56,811 --> 00:14:58,621
I want to wear it on our wedding day.
246
00:14:58,741 --> 00:14:59,771
It's special.
247
00:15:01,891 --> 00:15:02,811
Finish
248
00:15:03,291 --> 00:15:04,171
your wedding first.
249
00:15:04,171 --> 00:15:05,101
Other things can wait.
250
00:15:41,061 --> 00:15:41,901
Ziqi...
251
00:15:43,881 --> 00:15:44,741
Ziqi!
252
00:15:44,771 --> 00:15:46,341
- Stop, Miss Lin!
- Lu Jiu!
253
00:15:46,341 --> 00:15:47,431
You said you'd marry our Marquis!
254
00:15:47,531 --> 00:15:48,371
Let her go.
255
00:15:50,241 --> 00:15:51,201
My Lord!
256
00:16:02,171 --> 00:16:03,531
I made a mistake.
257
00:16:03,861 --> 00:16:05,501
I thought you liked me.
258
00:16:06,741 --> 00:16:07,891
If you don't,
259
00:16:08,171 --> 00:16:09,021
I'll let you go.
260
00:16:09,691 --> 00:16:11,771
Are you going to see Mu Ziqi?
261
00:16:12,171 --> 00:16:13,981
Go ahead. Don't miss him.
262
00:16:21,461 --> 00:16:22,301
You...
263
00:16:22,761 --> 00:16:25,021
âȘThe years were chaotic and speechlessâȘ
264
00:16:25,101 --> 00:16:25,941
I'm sorry.
265
00:16:27,411 --> 00:16:28,261
No need to
266
00:16:28,261 --> 00:16:29,741
apologize to me.
267
00:16:31,051 --> 00:16:31,891
Yu,
268
00:16:34,771 --> 00:16:36,171
do you remember I said
269
00:16:36,891 --> 00:16:39,571
I'd give you whatever you wanted?
270
00:16:40,141 --> 00:16:41,291
So I won't force you
271
00:16:42,141 --> 00:16:43,531
to take what you don't like.
272
00:16:43,991 --> 00:16:48,361
âȘI'm grateful to have you by my sideâȘ
273
00:16:48,751 --> 00:16:49,961
âȘLet thisâȘ
274
00:16:49,961 --> 00:16:52,171
I may be wild and self-willed,
275
00:16:53,261 --> 00:16:54,571
but I'm still a man
276
00:16:57,691 --> 00:16:58,801
of my word.
277
00:16:58,801 --> 00:17:02,081
âȘHow many sleepless nights
in solitude are spentâȘ
278
00:17:02,081 --> 00:17:03,951
âȘBreaking through fateâȘ
279
00:17:03,951 --> 00:17:05,451
âȘLet thisâȘ
280
00:17:05,451 --> 00:17:09,341
âȘFragmented soul reshape a worldâȘ
281
00:17:09,341 --> 00:17:13,361
âȘEtching my name in joy and sorrowâȘ
282
00:17:13,521 --> 00:17:17,791
âȘWhy fear a mortal body and the pastâȘ
283
00:17:18,241 --> 00:17:21,881
âȘJust to protect youâȘ
284
00:17:36,091 --> 00:17:38,811
âȘBefore I met youâȘ
285
00:17:38,951 --> 00:17:41,971
âȘThe years were chaotic and speechlessâȘ
286
00:17:42,501 --> 00:17:43,341
You are...
287
00:17:45,901 --> 00:17:46,741
a hero!
288
00:17:46,871 --> 00:17:50,231
âȘAnnotate the years with my lifeâȘ
289
00:17:50,231 --> 00:17:52,711
âȘDarkness cannot devour all hopeâȘ
290
00:17:54,051 --> 00:17:57,051
You took it off and left?
291
00:17:58,021 --> 00:17:59,871
I thought you'd stay!
292
00:18:00,141 --> 00:18:04,471
âȘI'm grateful to have you by my sideâȘ
293
00:18:04,821 --> 00:18:06,341
âȘLet thisâȘ
294
00:18:07,021 --> 00:18:08,771
We've been together
295
00:18:08,771 --> 00:18:10,331
for so long.
296
00:18:10,331 --> 00:18:13,851
How come you aren't attracted to me?
297
00:18:15,611 --> 00:18:17,501
Why, Jiu?
298
00:18:18,231 --> 00:18:19,071
Uh...
299
00:18:20,151 --> 00:18:21,661
âȘLet thisâȘ
300
00:18:23,131 --> 00:18:23,971
Yu...
301
00:18:25,461 --> 00:18:29,701
âȘEtching my name in joy and sorrowâȘ
302
00:18:29,701 --> 00:18:32,041
(Qingyi Marquis Mansion)
303
00:18:34,441 --> 00:18:37,921
âȘJust to protect youâȘ
304
00:18:38,381 --> 00:18:40,041
Haws on a stick!
305
00:18:48,741 --> 00:18:50,331
Ziqi! Ziqi!
306
00:18:56,421 --> 00:18:58,091
Sister Mu? Sister Mu?
307
00:19:02,531 --> 00:19:03,371
Excuse me,
308
00:19:05,461 --> 00:19:07,371
where are those Demon Catchers
309
00:19:07,501 --> 00:19:08,371
who came with me?
310
00:19:09,901 --> 00:19:10,851
It's you, Miss.
311
00:19:10,851 --> 00:19:12,901
They checked out and left.
312
00:19:13,661 --> 00:19:14,501
They left?
313
00:19:15,811 --> 00:19:18,771
What about Mu Ziqi who wears a hairband?
314
00:19:19,021 --> 00:19:20,371
He left, too.
315
00:19:20,861 --> 00:19:22,501
They went on separate ways.
316
00:19:23,901 --> 00:19:26,741
Did they leave me any letters
317
00:19:26,771 --> 00:19:27,771
or messages?
318
00:19:28,131 --> 00:19:28,971
No.
319
00:19:31,421 --> 00:19:33,701
Oh, your room hasn't been checked out.
320
00:19:33,701 --> 00:19:34,541
Do you still need it?
321
00:20:02,131 --> 00:20:04,851
Cuicui, can you conjure up some flowers?
322
00:20:05,421 --> 00:20:07,791
You can't confess without flowers.
323
00:20:14,851 --> 00:20:17,501
There's one more thing,
that is absolutely necessary.
324
00:20:18,131 --> 00:20:18,971
What is it?
325
00:20:19,901 --> 00:20:20,901
Swing chair.
326
00:20:26,611 --> 00:20:27,611
Stop!
327
00:20:27,701 --> 00:20:29,151
There's no surprise inside.
328
00:20:29,261 --> 00:20:30,701
- Let's go on shopping.
- Surprise?
329
00:20:30,981 --> 00:20:31,981
Like what?
330
00:21:29,051 --> 00:21:30,641
âȘIt's hard to explain the reasonâȘ
331
00:21:30,641 --> 00:21:32,511
âȘWhy I only careâȘ
332
00:21:32,511 --> 00:21:34,931
âȘAbout holding you closeâȘ
333
00:21:36,641 --> 00:21:38,151
âȘCountless threads of sorrowâȘ
334
00:21:38,151 --> 00:21:42,471
âȘAre banished when your tears glideâȘ
335
00:21:43,101 --> 00:21:44,671
âȘCountless people in the worldâȘ
336
00:21:44,671 --> 00:21:47,511
âȘI just fall in love with youâȘ
337
00:21:47,891 --> 00:21:51,521
âȘEven want to change my destined missionâȘ
338
00:21:52,091 --> 00:21:53,601
âȘLonging seeps into my bonesâȘ
339
00:21:53,601 --> 00:21:57,851
âȘYet there's nowhere to grow old togetherâȘ
340
00:21:58,251 --> 00:22:00,921
âȘIn this life, I've kissed your browsâȘ
341
00:22:00,921 --> 00:22:04,441
âȘI've been savedâȘ
342
00:22:04,441 --> 00:22:05,701
âȘDon't cryâȘ
343
00:22:05,701 --> 00:22:08,441
âȘI've held your hand,
tracing your palm linesâȘ
344
00:22:08,441 --> 00:22:12,431
âȘThe wind and snow aren't cruelâȘ
345
00:22:13,101 --> 00:22:17,221
âȘIn this chaotic world, you gaze at meâȘ
346
00:22:17,221 --> 00:22:21,451
âȘIt's a scene of my rebirthâȘ
347
00:22:22,191 --> 00:22:28,061
âȘLoving you completes my lifeâȘ
348
00:22:44,021 --> 00:22:45,671
âȘIt's hard to explain the reasonâȘ
349
00:22:45,671 --> 00:22:47,501
âȘWhy I only careâȘ
350
00:22:47,501 --> 00:22:49,751
âȘAbout holding you closeâȘ
351
00:22:51,621 --> 00:22:53,111
âȘCountless threads of sorrowâȘ
352
00:22:53,111 --> 00:22:57,641
âȘAre banished when your tears glideâȘ
353
00:22:58,131 --> 00:22:59,731
âȘCountless people in the worldâȘ
354
00:22:59,731 --> 00:23:02,781
âȘI just fall in love with youâȘ
355
00:23:02,781 --> 00:23:06,801
âȘEven want to change my destined missionâȘ
356
00:23:07,131 --> 00:23:08,621
âȘLonging seeps into my bonesâȘ
357
00:23:08,621 --> 00:23:12,961
âȘYet there's nowhere to grow old togetherâȘ
358
00:23:13,241 --> 00:23:15,951
âȘIn this life, I've kissed your browsâȘ
359
00:23:15,951 --> 00:23:19,451
âȘI've been savedâȘ
360
00:23:19,451 --> 00:23:20,641
âȘDon't cryâȘ
361
00:23:20,641 --> 00:23:23,491
âȘI've held your hand,
tracing your palm linesâȘ
362
00:23:23,491 --> 00:23:27,611
âȘThe wind and snow aren't cruelâȘ
363
00:23:28,131 --> 00:23:32,201
âȘIn this chaotic world, you gaze at meâȘ
364
00:23:32,201 --> 00:23:36,721
âȘIt's a scene of my rebirthâȘ
365
00:23:37,941 --> 00:23:38,901
Why are you crying?
366
00:23:42,091 --> 00:23:42,931
Ziqi?
367
00:23:44,611 --> 00:23:45,981
Didn't you leave?
368
00:23:52,611 --> 00:23:53,661
This is bad.
369
00:23:54,461 --> 00:23:55,581
He's gone.
370
00:23:58,771 --> 00:23:59,611
Hey, shoot.
371
00:24:01,181 --> 00:24:02,021
Are you looking for me?
372
00:24:02,181 --> 00:24:03,941
Mu Sheng, you didn't leave?
373
00:24:05,001 --> 00:24:06,241
Who told you I left?
374
00:24:07,261 --> 00:24:08,311
Thank goodness you didn't!
375
00:24:08,571 --> 00:24:10,041
Miaomiao wants you to have this.
376
00:24:14,181 --> 00:24:15,421
Why give it to me?
377
00:24:18,051 --> 00:24:19,221
She's getting married.
378
00:24:22,341 --> 00:24:24,061
There's something else
379
00:24:24,211 --> 00:24:25,051
I think...
380
00:24:28,431 --> 00:24:29,901
you should see.
381
00:24:30,421 --> 00:24:31,261
Show me.
382
00:24:43,941 --> 00:24:46,091
I'm not sure if you should read it.
383
00:24:46,461 --> 00:24:47,301
I know
384
00:24:47,301 --> 00:24:49,741
we shouldn't read others' letters,
385
00:24:50,531 --> 00:24:52,221
but I couldn't help it.
386
00:25:09,281 --> 00:25:14,921
(Father, I like Ziqi. I want to marry him.)
387
00:25:24,981 --> 00:25:27,401
She said she'd marry the Marquis,
didn't she?
388
00:25:27,401 --> 00:25:30,961
(Ziqi)
389
00:25:33,221 --> 00:25:34,291
In this world,
390
00:25:34,291 --> 00:25:35,611
there are many things
391
00:25:35,611 --> 00:25:37,221
that we cannot control.
392
00:25:38,221 --> 00:25:39,981
Do your best and leave the rest to fate.
393
00:25:40,331 --> 00:25:42,531
Strive hard
when it's time to fight for something.
394
00:25:43,661 --> 00:25:45,221
As for the outcome,
395
00:25:46,331 --> 00:25:48,701
we can only make a wish to the wind.
396
00:25:50,051 --> 00:25:51,021
Make a wish?
397
00:25:53,261 --> 00:25:54,611
If we make a wish to the wind,
398
00:25:55,051 --> 00:25:57,701
the bamboo dragonfly
might fly back to us.
399
00:25:59,371 --> 00:26:01,091
We can't control everything,
400
00:26:01,701 --> 00:26:03,051
but let's remain hopeful.
401
00:26:03,571 --> 00:26:04,541
Maybe
402
00:26:04,941 --> 00:26:06,811
we'll be surprised.
403
00:26:06,811 --> 00:26:10,281
âȘHow high must it fly
to meet the expectationsâȘ
404
00:26:10,281 --> 00:26:12,251
âȘThe waves sayâȘ
405
00:26:12,251 --> 00:26:13,091
I'm confused.
406
00:26:13,091 --> 00:26:14,261
What's going on?
407
00:26:20,811 --> 00:26:22,181
Oh, little shoot!
408
00:26:22,611 --> 00:26:23,451
Thank you!
409
00:26:26,181 --> 00:26:27,021
Miaomiao!
410
00:26:29,371 --> 00:26:30,261
Wait for me!
411
00:26:32,181 --> 00:26:35,651
âȘOpen up an umbrella on a long journeyâȘ
412
00:26:35,661 --> 00:26:36,601
I'm here for an answer.
413
00:26:38,421 --> 00:26:39,811
The bamboo dragonfly is fixed.
414
00:26:40,811 --> 00:26:41,811
Why didn't you give it to me?
415
00:26:43,421 --> 00:26:44,881
âȘSo flyâȘ
416
00:26:44,881 --> 00:26:48,471
âȘEven if I encounter storms
and crash into flamesâȘ
417
00:26:48,701 --> 00:26:49,721
Ziqi...
418
00:26:52,521 --> 00:26:54,421
âȘI was meant toâȘ
419
00:26:54,501 --> 00:26:59,211
âȘEmbrace every surging waveâȘ
420
00:26:59,431 --> 00:27:00,941
âȘThis worldâȘ
421
00:27:00,941 --> 00:27:04,281
âȘHas both spectacular and ordinary momentsâȘ
422
00:27:06,371 --> 00:27:07,211
I'm so sorry...
423
00:27:08,421 --> 00:27:10,231
âȘThe next stopâȘ
424
00:27:10,441 --> 00:27:14,481
âȘIs calling me from aheadâȘ
425
00:27:14,531 --> 00:27:16,221
Now, I know.
426
00:27:16,431 --> 00:27:20,211
âȘAs the wind blows open the folded
crane-shaped lettersâȘ
427
00:27:20,441 --> 00:27:24,231
âȘThe yellowing paper
reflects forgotten wishesâȘ
428
00:27:24,421 --> 00:27:28,291
âȘI want to talk to the passionate persistence
I had back thenâȘ
429
00:27:28,421 --> 00:27:30,481
âȘThank you for not retreatingâȘ
430
00:27:30,681 --> 00:27:35,461
âȘThank you for always guarding your beliefsâȘ
431
00:27:35,461 --> 00:27:36,871
âȘSo flyâȘ
432
00:27:36,871 --> 00:27:40,471
âȘEven if I encounter storms
and crash into flamesâȘ
433
00:27:40,901 --> 00:27:44,221
âȘEven if the thorns cover meâȘ
434
00:27:44,461 --> 00:27:46,261
âȘI was meant toâȘ
435
00:27:46,511 --> 00:27:51,091
âȘEmbrace every surging waveâȘ
436
00:27:51,401 --> 00:27:52,951
âȘThis worldâȘ
437
00:27:52,951 --> 00:27:56,241
âȘHas both spectacular and ordinary momentsâȘ
438
00:27:56,241 --> 00:28:00,471
âȘGiving it my all is brave enoughâȘ
439
00:28:01,121 --> 00:28:02,391
(Double Happiness)
440
00:28:02,391 --> 00:28:07,601
âȘIs calling me from aheadâȘ
441
00:28:11,571 --> 00:28:12,411
My Lord,
442
00:28:13,661 --> 00:28:16,221
should we tell the guests the wedding
443
00:28:17,331 --> 00:28:20,371
at the Xingshan Hall tonight is...
444
00:28:22,071 --> 00:28:22,911
canceled.
445
00:28:54,661 --> 00:28:55,981
Your Highness.
446
00:29:06,371 --> 00:29:07,371
Why are you here?
447
00:29:08,391 --> 00:29:11,131
I need your help, Your Highness.
448
00:29:12,671 --> 00:29:13,601
My help?
449
00:29:20,021 --> 00:29:21,221
Why are you back?
450
00:29:22,701 --> 00:29:23,541
My Lord,
451
00:29:24,261 --> 00:29:25,101
it's me.
452
00:29:27,501 --> 00:29:28,341
Guo Xiu?
453
00:29:28,851 --> 00:29:29,901
What brings you here?
454
00:29:31,331 --> 00:29:34,531
Cultivator Mu Yao asked me
455
00:29:34,941 --> 00:29:36,501
to destroy the demon with her.
456
00:29:38,131 --> 00:29:39,531
I need your help, My Lord.
457
00:29:47,741 --> 00:29:50,181
Her Highness appointed me supervisor
458
00:29:51,711 --> 00:29:53,511
without high expectations,
459
00:29:55,901 --> 00:29:56,781
but I will
460
00:30:02,461 --> 00:30:03,331
fulfill my duty.
461
00:30:09,941 --> 00:30:10,781
Your Highness,
462
00:30:11,571 --> 00:30:13,221
why did you make me the Saintess?
463
00:30:14,461 --> 00:30:15,501
Your Highness,
464
00:30:16,091 --> 00:30:17,461
why is the hall on fire?
465
00:30:17,941 --> 00:30:18,811
Your Highness,
466
00:30:19,461 --> 00:30:20,771
why didn't you open the door?
467
00:30:21,901 --> 00:30:23,331
Why is everyone locked inside?
468
00:30:25,981 --> 00:30:28,661
Your Highness! Help, Your Highness!
469
00:30:28,901 --> 00:30:30,051
Zhao Qinru,
470
00:30:30,291 --> 00:30:31,501
you cold-blooded monster!
471
00:30:32,261 --> 00:30:33,811
You will know
472
00:30:34,371 --> 00:30:36,611
(Tao Ying, Cultivator)
how it feels to kill
473
00:30:36,901 --> 00:30:38,461
your own daughter!
474
00:30:40,721 --> 00:30:42,231
Your Highness...
475
00:30:48,311 --> 00:30:49,151
Your Highness.
476
00:30:49,771 --> 00:30:51,331
There he was in my dream...
477
00:30:55,331 --> 00:30:56,611
again.
478
00:30:57,291 --> 00:30:58,131
Your Highness,
479
00:30:58,661 --> 00:31:00,771
it's fine. It's not real.
480
00:31:01,421 --> 00:31:03,501
He can no longer kill others.
481
00:31:04,941 --> 00:31:05,781
Your Highness,
482
00:31:07,221 --> 00:31:08,061
bad news!
483
00:31:08,571 --> 00:31:09,411
The Princess...
484
00:31:12,181 --> 00:31:13,021
What about her?
485
00:31:13,371 --> 00:31:14,291
Is Min alright?
486
00:31:14,701 --> 00:31:15,901
She seems to be
487
00:31:16,421 --> 00:31:17,701
haunted again.
488
00:31:18,331 --> 00:31:20,221
She's wearing a wedding gown
489
00:31:20,221 --> 00:31:21,851
to get married in the Xingshan Hall.
490
00:31:21,941 --> 00:31:22,781
And she said...
491
00:31:23,461 --> 00:31:24,301
What?
492
00:31:24,941 --> 00:31:27,461
She should've been there 15 years ago!
493
00:31:29,181 --> 00:31:30,021
It's him!
494
00:31:31,021 --> 00:31:32,761
He's back to kill me!
495
00:31:33,021 --> 00:31:34,181
He'll kill me!
496
00:31:35,771 --> 00:31:36,701
Where's Cultivator Mu?
497
00:31:37,501 --> 00:31:39,571
She and the others
498
00:31:39,611 --> 00:31:41,051
seem to have left the capital.
499
00:32:08,261 --> 00:32:11,021
I've never seen a Tier 9 demon.
500
00:32:11,741 --> 00:32:14,091
To think Crescent's been shaking lately.
501
00:32:14,611 --> 00:32:16,131
That is indeed a bad sign.
502
00:32:16,281 --> 00:32:18,331
Cultivator Mu asked us to lie in wait.
503
00:32:18,611 --> 00:32:19,451
Can she handle
504
00:32:19,771 --> 00:32:21,291
the Resentful Woman
who is the Queen of Demons?
505
00:32:22,021 --> 00:32:23,611
Shut up, all of you.
506
00:32:24,421 --> 00:32:25,771
She said
507
00:32:26,571 --> 00:32:28,501
that great demon would
connect the demon core
508
00:32:28,941 --> 00:32:31,531
with the core of the formation
to complete it.
509
00:32:32,371 --> 00:32:33,531
When the formation is activated,
510
00:32:33,611 --> 00:32:36,461
the demon core will reveal on the top,
511
00:32:36,851 --> 00:32:39,791
making the demon the weakest.
512
00:32:40,131 --> 00:32:41,501
If we act then,
513
00:32:41,501 --> 00:32:44,091
we're likely to break her.
514
00:32:44,371 --> 00:32:45,531
But we only have a small window.
515
00:32:45,531 --> 00:32:48,371
If we miss it, things will be nasty.
516
00:32:48,461 --> 00:32:49,571
That's why
517
00:32:51,501 --> 00:32:52,941
we're guarding in a distance.
518
00:32:53,701 --> 00:32:55,371
We cannot alert that demon.
519
00:32:56,261 --> 00:32:57,421
So do not make a sound.
520
00:33:06,141 --> 00:33:06,981
Cultivator Mu,
521
00:33:07,051 --> 00:33:07,941
it's time.
522
00:33:07,941 --> 00:33:09,251
Be extra careful.
523
00:33:13,711 --> 00:33:14,901
I can do it.
524
00:33:31,461 --> 00:33:32,301
(Father,)
525
00:33:32,981 --> 00:33:34,741
(it's my turn
to take on the Mus' duties)
526
00:33:34,741 --> 00:33:36,051
(as Demon Catchers)
527
00:33:36,741 --> 00:33:38,021
(and complete your unfulfilled mission.)
528
00:33:39,021 --> 00:33:41,331
(I'll kill that demon in the formation.)
529
00:33:43,091 --> 00:33:44,611
(My life will end today,)
530
00:33:45,421 --> 00:33:46,741
(but I wish everyone else,)
531
00:33:47,051 --> 00:33:48,371
(including those I love,)
532
00:33:49,531 --> 00:33:51,741
(peace and happiness.)
533
00:33:57,091 --> 00:33:57,931
Yao.
534
00:34:00,091 --> 00:34:00,931
Fuyi?
535
00:34:02,331 --> 00:34:03,421
Whatever lies ahead,
536
00:34:04,461 --> 00:34:06,741
you won't take the risk alone.
537
00:34:10,731 --> 00:34:11,571
Miaomiao!
538
00:34:12,941 --> 00:34:13,781
Sheng!
539
00:34:15,211 --> 00:34:16,051
Cuicui!
540
00:34:17,251 --> 00:34:18,531
You're all here.
541
00:34:19,051 --> 00:34:19,891
Yes, we are.
542
00:34:19,941 --> 00:34:22,421
Aren't we of one heart
543
00:34:22,421 --> 00:34:23,421
as a team,
544
00:34:23,571 --> 00:34:24,531
and we'll never separate?
545
00:34:24,901 --> 00:34:26,501
I haven't become the "Bamboo"
546
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
of the Four Bamboo Masters, right?
547
00:34:30,381 --> 00:34:31,301
Are you surprised?
548
00:34:32,171 --> 00:34:33,011
We're siblings.
549
00:34:33,651 --> 00:34:34,691
We know
550
00:34:34,901 --> 00:34:36,171
each other's unspoken words.
551
00:34:37,731 --> 00:34:38,691
When we played hide-and-seek,
552
00:34:38,691 --> 00:34:39,531
you never won.
553
00:34:39,901 --> 00:34:42,011
You think you can make me leave
with a few words now?
554
00:34:42,651 --> 00:34:43,491
No way.
555
00:34:45,531 --> 00:34:46,421
Not just you.
556
00:34:46,611 --> 00:34:48,021
He almost fooled me, too.
557
00:34:48,051 --> 00:34:49,461
I also thought he left.
558
00:34:55,171 --> 00:34:56,691
What about you?
559
00:34:58,611 --> 00:34:59,451
Yao,
560
00:35:00,251 --> 00:35:02,251
I don't deserve my reputation.
561
00:35:03,051 --> 00:35:04,381
I'm not the legendary
562
00:35:04,381 --> 00:35:05,461
Heavenly Demon Catcher
563
00:35:06,091 --> 00:35:07,381
or the one you think
564
00:35:08,381 --> 00:35:09,651
you can rely on.
565
00:35:12,691 --> 00:35:13,531
But...
566
00:35:30,091 --> 00:35:31,051
What is
567
00:35:31,701 --> 00:35:33,921
happening today?
568
00:35:58,801 --> 00:36:00,391
âȘIt's hard to explain the reasonâȘ
569
00:36:00,391 --> 00:36:02,261
âȘWhy I only careâȘ
570
00:36:02,261 --> 00:36:04,681
âȘAbout holding you closeâȘ
571
00:36:06,391 --> 00:36:07,901
âȘCountless threads of sorrowâȘ
572
00:36:07,901 --> 00:36:12,221
âȘAre banished when your tears glideâȘ
573
00:36:12,851 --> 00:36:14,421
âȘCountless people in the worldâȘ
574
00:36:14,421 --> 00:36:17,261
âȘI just fall in love with youâȘ
575
00:36:17,641 --> 00:36:21,271
âȘEven want to change my destined missionâȘ
576
00:36:21,841 --> 00:36:23,351
âȘLonging seeps into my bonesâȘ
577
00:36:23,351 --> 00:36:27,601
âȘYet there's nowhere
to grow old togetherâȘ
578
00:36:28,001 --> 00:36:30,671
âȘIn this life, I've kissed your browsâȘ
579
00:36:30,671 --> 00:36:34,191
âȘI've been savedâȘ
580
00:36:34,191 --> 00:36:35,451
âȘDon't cryâȘ
581
00:36:35,451 --> 00:36:38,191
âȘI've held your hand,
tracing your palm linesâȘ
582
00:36:38,191 --> 00:36:42,181
âȘThe wind and snow aren't cruelâȘ
583
00:36:42,851 --> 00:36:46,971
âȘIn this chaotic world, you gaze at meâȘ
584
00:36:46,971 --> 00:36:51,201
âȘIt's a scene of my rebirthâȘ
585
00:36:51,941 --> 00:36:57,811
âȘLoving you completes my lifeâȘ
586
00:37:13,771 --> 00:37:15,421
âȘIt's hard to explain the reasonâȘ
587
00:37:15,421 --> 00:37:17,251
âȘWhy I only careâȘ
588
00:37:17,251 --> 00:37:19,501
âȘAbout holding you closeâȘ
589
00:37:21,371 --> 00:37:22,861
âȘCountless threads of sorrowâȘ
590
00:37:22,861 --> 00:37:27,391
âȘAre banished when your tears glideâȘ
591
00:37:27,881 --> 00:37:29,481
âȘCountless people in the worldâȘ
592
00:37:29,481 --> 00:37:32,531
âȘI just fall in love with youâȘ
593
00:37:32,531 --> 00:37:36,551
âȘEven want to change my destined missionâȘ
594
00:37:36,881 --> 00:37:38,371
âȘLonging seeps into my bonesâȘ
595
00:37:38,371 --> 00:37:42,711
âȘYet there's nowhere
to grow old togetherâȘ
596
00:37:42,991 --> 00:37:45,701
âȘIn this life, I've kissed your browsâȘ
597
00:37:45,701 --> 00:37:49,201
âȘI've been savedâȘ
598
00:37:49,201 --> 00:37:50,391
âȘDon't cryâȘ
599
00:37:50,391 --> 00:37:53,241
âȘI've held your hand,
tracing your palm linesâȘ
600
00:37:53,241 --> 00:37:57,361
âȘThe wind and snow aren't cruelâȘ
601
00:37:57,881 --> 00:38:01,951
âȘIn this chaotic world, you gaze at meâȘ
602
00:38:01,951 --> 00:38:06,471
âȘIt's a scene of my rebirthâȘ
603
00:38:06,971 --> 00:38:12,281
âȘLoving you completes my lifeâȘ
604
00:38:14,381 --> 00:38:18,681
âȘLoving you completesâȘ
605
00:38:19,571 --> 00:38:23,421
âȘMy lifeâȘ
606
00:38:23,421 --> 00:38:28,421
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
607
00:38:23,421 --> 00:38:33,421
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.