All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 20= 5 00:01:09,561 --> 00:01:10,721 (Fengyang Palace) 6 00:01:10,731 --> 00:01:11,941 Young Master Liu. 7 00:01:12,701 --> 00:01:14,451 I request an audience with the Princess. 8 00:01:15,141 --> 00:01:16,811 This way, please. 9 00:01:26,451 --> 00:01:27,301 Your Highness. 10 00:01:28,061 --> 00:01:28,901 Young Master Liu, 11 00:01:30,501 --> 00:01:33,701 I feared you wouldn't come. 12 00:01:35,031 --> 00:01:35,871 Your Highness, 13 00:01:36,781 --> 00:01:38,021 do not go to the Xingshan Hall. 14 00:01:38,481 --> 00:01:40,611 However long you wait, you won't see me there. 15 00:01:40,811 --> 00:01:42,971 Don't do anything beneath you. 16 00:01:42,971 --> 00:01:43,941 Or others will judge you. 17 00:01:44,171 --> 00:01:45,861 Please keep your promise 18 00:01:46,661 --> 00:01:48,941 and forget about me. 19 00:01:49,221 --> 00:01:50,061 After today, 20 00:01:50,781 --> 00:01:52,451 you won't see me again. 21 00:01:56,971 --> 00:01:58,221 What's so good about her? 22 00:02:00,251 --> 00:02:01,971 I mean Miss Mu. 23 00:02:02,661 --> 00:02:04,371 What does she have that I don't? 24 00:02:05,441 --> 00:02:07,141 She's leaving you, 25 00:02:08,391 --> 00:02:10,261 but you can't let it go. 26 00:02:12,051 --> 00:02:14,981 Tell me why. 27 00:02:16,491 --> 00:02:17,331 Yao is 28 00:02:20,211 --> 00:02:21,861 not as tough as she looks. 29 00:02:23,701 --> 00:02:24,541 Five years ago, 30 00:02:25,661 --> 00:02:27,761 when I was badly injured chasing a great demon, 31 00:02:28,021 --> 00:02:28,971 she saved my life. 32 00:02:30,141 --> 00:02:32,611 She was always cold and quiet. 33 00:02:33,451 --> 00:02:36,211 That was after the massacre of her family. 34 00:02:37,651 --> 00:02:39,331 No one believed a young girl like her 35 00:02:39,541 --> 00:02:40,611 could revive the Mu Family. 36 00:02:41,301 --> 00:02:43,491 Everyone was waiting to see her fail. 37 00:02:44,651 --> 00:02:45,861 But she didn't give up. 38 00:02:46,301 --> 00:02:48,621 She and Sheng kept catching demons 39 00:02:48,621 --> 00:02:49,861 while looking for the Resentful Woman 40 00:02:50,981 --> 00:02:52,421 to send a message 41 00:02:52,981 --> 00:02:54,731 that as long as she was alive, 42 00:02:55,141 --> 00:02:56,611 the hundreds-of-years-old Mu Family 43 00:02:57,021 --> 00:02:58,611 would thrive again someday. 44 00:03:05,971 --> 00:03:08,811 Although Sheng was the closest to her, 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 he never saw her 46 00:03:10,821 --> 00:03:12,171 being the slightest weak once. 47 00:03:13,051 --> 00:03:14,101 But I did. 48 00:03:16,931 --> 00:03:18,261 She couldn't look fragile 49 00:03:18,611 --> 00:03:20,101 or helpless in front of others, 50 00:03:21,031 --> 00:03:22,931 but told how lost she felt 51 00:03:24,261 --> 00:03:26,371 to a strange Demon Catcher 52 00:03:27,051 --> 00:03:28,261 because he was in a coma. 53 00:03:28,861 --> 00:03:30,171 He couldn't tell anyone else. 54 00:03:31,651 --> 00:03:33,021 However, she didn't know 55 00:03:33,611 --> 00:03:35,331 I had woken up on the first day. 56 00:03:36,141 --> 00:03:37,861 I just couldn't move. 57 00:03:38,771 --> 00:03:40,331 They killed everyone 58 00:03:41,491 --> 00:03:43,771 except me and Sheng. 59 00:03:45,261 --> 00:03:46,891 I'll look after him. 60 00:03:49,171 --> 00:03:50,931 I'll show everyone 61 00:03:52,541 --> 00:03:55,421 the Mu Family didn't fall. 62 00:03:56,451 --> 00:03:57,581 From that day on, 63 00:03:58,491 --> 00:03:59,581 I could hear her 64 00:03:59,581 --> 00:04:00,981 pouring out her troubles 65 00:04:01,491 --> 00:04:02,491 at my bedside every night, 66 00:04:02,491 --> 00:04:04,651 although we didn't know each other. 67 00:04:05,771 --> 00:04:06,931 Behind the locked door, 68 00:04:07,211 --> 00:04:09,301 she was still that beloved girl 69 00:04:09,701 --> 00:04:11,301 in her family. 70 00:04:11,821 --> 00:04:13,101 She'd miss her parents 71 00:04:13,211 --> 00:04:14,331 and worry about her future. 72 00:04:15,021 --> 00:04:16,821 Facing provocation, she'd quiver with rage. 73 00:04:17,531 --> 00:04:20,581 Facing insult, she'd cry. 74 00:04:23,581 --> 00:04:24,971 But once the door opened, 75 00:04:25,411 --> 00:04:26,411 she'd walk out 76 00:04:27,021 --> 00:04:29,581 as the forever strong master of the Mu Family. 77 00:04:30,891 --> 00:04:33,261 She's highly skilled, proud and aloof. 78 00:04:34,741 --> 00:04:36,451 She takes everything upon herself 79 00:04:37,211 --> 00:04:38,741 with her thin shoulders. 80 00:04:39,701 --> 00:04:41,681 She tries to protect everyone around her. 81 00:04:43,641 --> 00:04:45,651 We've been traveling together to this day. 82 00:04:46,651 --> 00:04:47,491 However, 83 00:04:48,821 --> 00:04:50,771 she hasn't opened her heart to me again. 84 00:04:53,701 --> 00:04:54,541 Your Highness, 85 00:04:55,401 --> 00:04:57,891 Yao is the love of my life. 86 00:05:01,391 --> 00:05:03,611 I once wished I was 87 00:05:04,891 --> 00:05:07,291 the Heavenly Demon Catcher in the prophecy. 88 00:05:07,961 --> 00:05:10,531 Then I could help Yao get her revenge 89 00:05:10,801 --> 00:05:11,741 to fulfill her mission. 90 00:05:12,741 --> 00:05:13,701 Even if I'm not, 91 00:05:14,291 --> 00:05:15,891 I want to be there for her 92 00:05:16,821 --> 00:05:17,701 and protect her. 93 00:05:18,621 --> 00:05:20,291 That's the best thing in my life. 94 00:05:20,891 --> 00:05:22,091 That's my biggest wish, 95 00:05:23,851 --> 00:05:25,181 whether she knows that or not... 96 00:05:26,701 --> 00:05:27,541 Whether she... 97 00:05:29,801 --> 00:05:30,851 loves me or not... 98 00:05:32,641 --> 00:05:33,701 Tell me. 99 00:05:34,951 --> 00:05:36,051 If that day... 100 00:05:38,701 --> 00:05:40,891 I had got off the carriage 101 00:05:42,021 --> 00:05:43,621 to thank you, 102 00:05:44,531 --> 00:05:46,821 would we have met first? 103 00:05:47,701 --> 00:05:48,741 Things would've 104 00:05:49,771 --> 00:05:52,021 been different between us, 105 00:05:53,771 --> 00:05:54,611 right? 106 00:05:55,521 --> 00:05:57,061 There are no ifs. 107 00:05:58,121 --> 00:05:58,961 Your Highness, 108 00:06:00,971 --> 00:06:02,091 I don't love you, 109 00:06:03,411 --> 00:06:04,821 but I respect you. 110 00:06:05,381 --> 00:06:06,221 That's why 111 00:06:07,581 --> 00:06:08,851 you can't go to the Xingshan Hall. 112 00:06:10,421 --> 00:06:12,931 You're a wonderful girl. 113 00:06:13,331 --> 00:06:14,851 You deserve the best man in the world. 114 00:06:15,021 --> 00:06:16,091 I'm sure you'll find him. 115 00:06:38,821 --> 00:06:39,891 Peiyun, 116 00:06:40,741 --> 00:06:42,451 give me some space, please. 117 00:06:44,291 --> 00:06:45,581 You may leave. 118 00:06:53,891 --> 00:06:54,851 What did you say? 119 00:06:55,381 --> 00:06:56,621 Yu agreed to marry me 120 00:06:56,621 --> 00:06:57,771 because of that bracelet? 121 00:06:58,061 --> 00:06:59,181 Impossible! 122 00:06:59,501 --> 00:07:02,061 As normal as it seems, 123 00:07:02,451 --> 00:07:03,531 it is dark and evil. 124 00:07:04,181 --> 00:07:05,411 That witch from the Qilin Mountain 125 00:07:05,541 --> 00:07:07,531 used it to enchant your father. 126 00:07:08,411 --> 00:07:09,251 No way! 127 00:07:10,001 --> 00:07:11,411 This is unheard of. 128 00:07:12,071 --> 00:07:14,071 (Qingyi Marquis Mansion) Everyone in and out 129 00:07:14,091 --> 00:07:15,221 of the court and the harem 130 00:07:15,231 --> 00:07:17,581 was watching Her Highness 131 00:07:17,771 --> 00:07:19,181 and His Majesty, who wasn't enthroned then. 132 00:07:19,891 --> 00:07:22,411 Your father was bewitched. 133 00:07:22,741 --> 00:07:23,771 That's the last thing 134 00:07:24,141 --> 00:07:26,381 Her Highness wants to talk about. 135 00:07:27,851 --> 00:07:30,531 I'll pretend I didn't see that bracelet. 136 00:07:30,741 --> 00:07:33,581 Get rid of it before she's enraged. 137 00:07:34,061 --> 00:07:34,901 Remember, 138 00:07:35,331 --> 00:07:36,651 stay away from anything evil. 139 00:07:37,141 --> 00:07:39,181 Don't bring disasters upon yourself. 140 00:07:48,941 --> 00:07:50,091 I knew it. 141 00:07:50,381 --> 00:07:52,701 Miss Lin didn't hit her head. 142 00:07:52,891 --> 00:07:55,091 How come she suddenly fell for you? 143 00:07:55,771 --> 00:07:56,971 Now, that explains it. 144 00:07:59,021 --> 00:08:01,821 Actually, I'm in love with someone. 145 00:08:02,061 --> 00:08:03,451 Did you also fall for me at first sight? 146 00:08:03,451 --> 00:08:04,291 No, I didn't. 147 00:08:04,581 --> 00:08:05,741 It's worthless. 148 00:08:06,381 --> 00:08:07,261 Marquis. 149 00:08:09,061 --> 00:08:10,061 Let's get married! 150 00:08:16,141 --> 00:08:16,981 Yu, 151 00:08:18,511 --> 00:08:22,381 do you like Mu Ziqi? 152 00:08:23,941 --> 00:08:24,781 No. 153 00:08:26,291 --> 00:08:27,971 I like you. 154 00:08:40,171 --> 00:08:41,891 You're gorgeous, My Lady. 155 00:08:42,691 --> 00:08:44,621 If the late Marquis could 156 00:08:44,831 --> 00:08:46,761 see such a beautiful daughter-in-law, 157 00:08:46,761 --> 00:08:48,051 he'd be happy, too. 158 00:08:50,101 --> 00:08:53,291 What was Ruoshi's father like? 159 00:08:54,661 --> 00:08:56,721 He was born with a talent. 160 00:08:56,721 --> 00:08:57,651 He was handsome, charming, 161 00:08:58,521 --> 00:09:01,341 kind and easygoing, 162 00:09:01,501 --> 00:09:02,531 a perfect gentleman. 163 00:09:03,051 --> 00:09:04,411 Back then, in the capital, 164 00:09:04,501 --> 00:09:06,461 he was the most popular man. 165 00:09:08,021 --> 00:09:10,981 No wonder Ruoshi is also sweet 166 00:09:11,141 --> 00:09:12,221 and good-looking. 167 00:09:14,091 --> 00:09:16,011 Like father, like son in terms of personality. 168 00:09:16,531 --> 00:09:18,381 His father looked better, though. 169 00:09:23,021 --> 00:09:25,571 It's a pity that he died 170 00:09:25,811 --> 00:09:27,381 at a young age. 171 00:09:30,331 --> 00:09:31,171 You're right. 172 00:09:31,891 --> 00:09:33,571 When Dowager Consort Zhao 173 00:09:34,131 --> 00:09:36,101 chose a girl for his father to marry, 174 00:09:36,571 --> 00:09:39,741 he said he'd see the world first. 175 00:09:40,051 --> 00:09:42,141 When he returned over a year later, 176 00:09:42,891 --> 00:09:45,741 he became someone else, 177 00:09:45,931 --> 00:09:48,461 drowning himself in sorrow and alcohol 178 00:09:48,861 --> 00:09:51,741 and ignoring all state and domestic affairs. 179 00:09:51,981 --> 00:09:53,931 Then he was almost killed 180 00:09:54,101 --> 00:09:55,221 in the assassination. 181 00:09:56,621 --> 00:09:58,891 Perhaps terror made him weak. 182 00:09:59,561 --> 00:10:01,981 It wasn't long before he became too sick 183 00:10:02,871 --> 00:10:03,711 and passed away. 184 00:10:05,171 --> 00:10:07,021 Who was the assassin? 185 00:10:09,021 --> 00:10:11,411 I think it was a child. 186 00:10:11,571 --> 00:10:12,691 A child? 187 00:10:13,221 --> 00:10:14,811 Only six or seven years old. 188 00:10:15,091 --> 00:10:16,981 About your fiancé's age then. 189 00:10:17,171 --> 00:10:18,651 More or less. 190 00:10:19,411 --> 00:10:21,051 I heard the same. 191 00:10:21,141 --> 00:10:22,171 He was ragged 192 00:10:22,321 --> 00:10:24,081 and wore a strange hairband, 193 00:10:24,441 --> 00:10:25,461 but he looked fierce 194 00:10:25,461 --> 00:10:26,791 like a little beast. 195 00:10:27,571 --> 00:10:28,501 Quite terrifying. 196 00:10:31,651 --> 00:10:32,491 Hairband? 197 00:10:34,461 --> 00:10:36,141 When did that happen? 198 00:10:37,051 --> 00:10:39,641 About over ten years ago. 199 00:10:42,411 --> 00:10:43,251 Hey, 200 00:10:43,501 --> 00:10:44,341 don't tell others 201 00:10:44,341 --> 00:10:46,221 I said this. 202 00:10:46,501 --> 00:10:49,261 My brother worked at the Astronomical Bureau then. 203 00:10:49,501 --> 00:10:50,501 He said 204 00:10:50,651 --> 00:10:51,531 that assassin seemed to 205 00:10:51,841 --> 00:10:54,571 come from the Qilin Mountain. 206 00:10:54,691 --> 00:10:55,931 He was a demon! 207 00:10:55,931 --> 00:10:56,871 - A demon? - A demon? 208 00:10:56,881 --> 00:10:57,721 That's right. 209 00:11:01,741 --> 00:11:02,741 Assassin! 210 00:11:10,101 --> 00:11:11,461 ...only to find out 211 00:11:11,461 --> 00:11:13,981 what happened at the Qilin Mountain. 212 00:11:15,051 --> 00:11:16,101 Qilin Mountain? 213 00:11:17,221 --> 00:11:18,141 That place 214 00:11:19,411 --> 00:11:20,251 was... 215 00:11:22,571 --> 00:11:24,101 was my home, I think. 216 00:11:26,461 --> 00:11:27,301 (Ziqi...) 217 00:11:28,141 --> 00:11:29,771 (Whatever happened there might be) 218 00:11:30,501 --> 00:11:32,141 (related to his background!) 219 00:11:34,531 --> 00:11:35,461 Where are you going, My Lady? 220 00:11:35,461 --> 00:11:36,581 I need to see a friend. It's important! 221 00:11:36,761 --> 00:11:37,601 My Lady, 222 00:11:37,651 --> 00:11:39,691 what can be more important than your wedding? 223 00:11:39,691 --> 00:11:41,741 - Yes. - Complete the ceremony first. 224 00:11:42,341 --> 00:11:44,331 The guests are in the Xingshan Hall 225 00:11:44,411 --> 00:11:45,741 waiting for you and the Marquis. 226 00:11:53,101 --> 00:11:53,941 That's right. 227 00:11:54,741 --> 00:11:57,221 Yes, our wedding comes first. 228 00:11:58,001 --> 00:11:58,841 My Lady, 229 00:11:58,931 --> 00:12:00,621 please put on these bracelets. 230 00:12:03,931 --> 00:12:04,771 Oh no! 231 00:12:05,141 --> 00:12:06,571 Miss Lin is getting changed inside. 232 00:12:06,621 --> 00:12:08,291 She needs to wear the bride's bracelets. 233 00:13:05,291 --> 00:13:06,131 My Lord. 234 00:13:09,821 --> 00:13:10,801 My Lord. 235 00:13:19,501 --> 00:13:20,531 Oh no! Oh no! 236 00:13:22,651 --> 00:13:23,531 There you are. 237 00:13:30,051 --> 00:13:30,891 Yu... 238 00:13:39,981 --> 00:13:40,821 Yu... 239 00:14:11,621 --> 00:14:12,461 Yu... 240 00:14:39,691 --> 00:14:41,101 Do I look pretty in this gown? 241 00:14:45,771 --> 00:14:47,931 Uh, the bracelet... 242 00:14:49,891 --> 00:14:50,861 You didn't change it? 243 00:14:53,461 --> 00:14:54,531 I thought about it. 244 00:14:54,691 --> 00:14:56,571 You gave it to me as a love token. 245 00:14:56,811 --> 00:14:58,621 I want to wear it on our wedding day. 246 00:14:58,741 --> 00:14:59,771 It's special. 247 00:15:01,891 --> 00:15:02,811 Finish 248 00:15:03,291 --> 00:15:04,171 your wedding first. 249 00:15:04,171 --> 00:15:05,101 Other things can wait. 250 00:15:41,061 --> 00:15:41,901 Ziqi... 251 00:15:43,881 --> 00:15:44,741 Ziqi! 252 00:15:44,771 --> 00:15:46,341 - Stop, Miss Lin! - Lu Jiu! 253 00:15:46,341 --> 00:15:47,431 You said you'd marry our Marquis! 254 00:15:47,531 --> 00:15:48,371 Let her go. 255 00:15:50,241 --> 00:15:51,201 My Lord! 256 00:16:02,171 --> 00:16:03,531 I made a mistake. 257 00:16:03,861 --> 00:16:05,501 I thought you liked me. 258 00:16:06,741 --> 00:16:07,891 If you don't, 259 00:16:08,171 --> 00:16:09,021 I'll let you go. 260 00:16:09,691 --> 00:16:11,771 Are you going to see Mu Ziqi? 261 00:16:12,171 --> 00:16:13,981 Go ahead. Don't miss him. 262 00:16:21,461 --> 00:16:22,301 You... 263 00:16:22,761 --> 00:16:25,021 â™ȘThe years were chaotic and speechlessâ™Ș 264 00:16:25,101 --> 00:16:25,941 I'm sorry. 265 00:16:27,411 --> 00:16:28,261 No need to 266 00:16:28,261 --> 00:16:29,741 apologize to me. 267 00:16:31,051 --> 00:16:31,891 Yu, 268 00:16:34,771 --> 00:16:36,171 do you remember I said 269 00:16:36,891 --> 00:16:39,571 I'd give you whatever you wanted? 270 00:16:40,141 --> 00:16:41,291 So I won't force you 271 00:16:42,141 --> 00:16:43,531 to take what you don't like. 272 00:16:43,991 --> 00:16:48,361 â™ȘI'm grateful to have you by my sideâ™Ș 273 00:16:48,751 --> 00:16:49,961 â™ȘLet thisâ™Ș 274 00:16:49,961 --> 00:16:52,171 I may be wild and self-willed, 275 00:16:53,261 --> 00:16:54,571 but I'm still a man 276 00:16:57,691 --> 00:16:58,801 of my word. 277 00:16:58,801 --> 00:17:02,081 â™ȘHow many sleepless nights in solitude are spentâ™Ș 278 00:17:02,081 --> 00:17:03,951 â™ȘBreaking through fateâ™Ș 279 00:17:03,951 --> 00:17:05,451 â™ȘLet thisâ™Ș 280 00:17:05,451 --> 00:17:09,341 â™ȘFragmented soul reshape a worldâ™Ș 281 00:17:09,341 --> 00:17:13,361 â™ȘEtching my name in joy and sorrowâ™Ș 282 00:17:13,521 --> 00:17:17,791 â™ȘWhy fear a mortal body and the pastâ™Ș 283 00:17:18,241 --> 00:17:21,881 â™ȘJust to protect youâ™Ș 284 00:17:36,091 --> 00:17:38,811 â™ȘBefore I met youâ™Ș 285 00:17:38,951 --> 00:17:41,971 â™ȘThe years were chaotic and speechlessâ™Ș 286 00:17:42,501 --> 00:17:43,341 You are... 287 00:17:45,901 --> 00:17:46,741 a hero! 288 00:17:46,871 --> 00:17:50,231 â™ȘAnnotate the years with my lifeâ™Ș 289 00:17:50,231 --> 00:17:52,711 â™ȘDarkness cannot devour all hopeâ™Ș 290 00:17:54,051 --> 00:17:57,051 You took it off and left? 291 00:17:58,021 --> 00:17:59,871 I thought you'd stay! 292 00:18:00,141 --> 00:18:04,471 â™ȘI'm grateful to have you by my sideâ™Ș 293 00:18:04,821 --> 00:18:06,341 â™ȘLet thisâ™Ș 294 00:18:07,021 --> 00:18:08,771 We've been together 295 00:18:08,771 --> 00:18:10,331 for so long. 296 00:18:10,331 --> 00:18:13,851 How come you aren't attracted to me? 297 00:18:15,611 --> 00:18:17,501 Why, Jiu? 298 00:18:18,231 --> 00:18:19,071 Uh... 299 00:18:20,151 --> 00:18:21,661 â™ȘLet thisâ™Ș 300 00:18:23,131 --> 00:18:23,971 Yu... 301 00:18:25,461 --> 00:18:29,701 â™ȘEtching my name in joy and sorrowâ™Ș 302 00:18:29,701 --> 00:18:32,041 (Qingyi Marquis Mansion) 303 00:18:34,441 --> 00:18:37,921 â™ȘJust to protect youâ™Ș 304 00:18:38,381 --> 00:18:40,041 Haws on a stick! 305 00:18:48,741 --> 00:18:50,331 Ziqi! Ziqi! 306 00:18:56,421 --> 00:18:58,091 Sister Mu? Sister Mu? 307 00:19:02,531 --> 00:19:03,371 Excuse me, 308 00:19:05,461 --> 00:19:07,371 where are those Demon Catchers 309 00:19:07,501 --> 00:19:08,371 who came with me? 310 00:19:09,901 --> 00:19:10,851 It's you, Miss. 311 00:19:10,851 --> 00:19:12,901 They checked out and left. 312 00:19:13,661 --> 00:19:14,501 They left? 313 00:19:15,811 --> 00:19:18,771 What about Mu Ziqi who wears a hairband? 314 00:19:19,021 --> 00:19:20,371 He left, too. 315 00:19:20,861 --> 00:19:22,501 They went on separate ways. 316 00:19:23,901 --> 00:19:26,741 Did they leave me any letters 317 00:19:26,771 --> 00:19:27,771 or messages? 318 00:19:28,131 --> 00:19:28,971 No. 319 00:19:31,421 --> 00:19:33,701 Oh, your room hasn't been checked out. 320 00:19:33,701 --> 00:19:34,541 Do you still need it? 321 00:20:02,131 --> 00:20:04,851 Cuicui, can you conjure up some flowers? 322 00:20:05,421 --> 00:20:07,791 You can't confess without flowers. 323 00:20:14,851 --> 00:20:17,501 There's one more thing, that is absolutely necessary. 324 00:20:18,131 --> 00:20:18,971 What is it? 325 00:20:19,901 --> 00:20:20,901 Swing chair. 326 00:20:26,611 --> 00:20:27,611 Stop! 327 00:20:27,701 --> 00:20:29,151 There's no surprise inside. 328 00:20:29,261 --> 00:20:30,701 - Let's go on shopping. - Surprise? 329 00:20:30,981 --> 00:20:31,981 Like what? 330 00:21:29,051 --> 00:21:30,641 â™ȘIt's hard to explain the reasonâ™Ș 331 00:21:30,641 --> 00:21:32,511 â™ȘWhy I only careâ™Ș 332 00:21:32,511 --> 00:21:34,931 â™ȘAbout holding you closeâ™Ș 333 00:21:36,641 --> 00:21:38,151 â™ȘCountless threads of sorrowâ™Ș 334 00:21:38,151 --> 00:21:42,471 â™ȘAre banished when your tears glideâ™Ș 335 00:21:43,101 --> 00:21:44,671 â™ȘCountless people in the worldâ™Ș 336 00:21:44,671 --> 00:21:47,511 â™ȘI just fall in love with youâ™Ș 337 00:21:47,891 --> 00:21:51,521 â™ȘEven want to change my destined missionâ™Ș 338 00:21:52,091 --> 00:21:53,601 â™ȘLonging seeps into my bonesâ™Ș 339 00:21:53,601 --> 00:21:57,851 â™ȘYet there's nowhere to grow old togetherâ™Ș 340 00:21:58,251 --> 00:22:00,921 â™ȘIn this life, I've kissed your browsâ™Ș 341 00:22:00,921 --> 00:22:04,441 â™ȘI've been savedâ™Ș 342 00:22:04,441 --> 00:22:05,701 â™ȘDon't cryâ™Ș 343 00:22:05,701 --> 00:22:08,441 â™ȘI've held your hand, tracing your palm linesâ™Ș 344 00:22:08,441 --> 00:22:12,431 â™ȘThe wind and snow aren't cruelâ™Ș 345 00:22:13,101 --> 00:22:17,221 â™ȘIn this chaotic world, you gaze at meâ™Ș 346 00:22:17,221 --> 00:22:21,451 â™ȘIt's a scene of my rebirthâ™Ș 347 00:22:22,191 --> 00:22:28,061 â™ȘLoving you completes my lifeâ™Ș 348 00:22:44,021 --> 00:22:45,671 â™ȘIt's hard to explain the reasonâ™Ș 349 00:22:45,671 --> 00:22:47,501 â™ȘWhy I only careâ™Ș 350 00:22:47,501 --> 00:22:49,751 â™ȘAbout holding you closeâ™Ș 351 00:22:51,621 --> 00:22:53,111 â™ȘCountless threads of sorrowâ™Ș 352 00:22:53,111 --> 00:22:57,641 â™ȘAre banished when your tears glideâ™Ș 353 00:22:58,131 --> 00:22:59,731 â™ȘCountless people in the worldâ™Ș 354 00:22:59,731 --> 00:23:02,781 â™ȘI just fall in love with youâ™Ș 355 00:23:02,781 --> 00:23:06,801 â™ȘEven want to change my destined missionâ™Ș 356 00:23:07,131 --> 00:23:08,621 â™ȘLonging seeps into my bonesâ™Ș 357 00:23:08,621 --> 00:23:12,961 â™ȘYet there's nowhere to grow old togetherâ™Ș 358 00:23:13,241 --> 00:23:15,951 â™ȘIn this life, I've kissed your browsâ™Ș 359 00:23:15,951 --> 00:23:19,451 â™ȘI've been savedâ™Ș 360 00:23:19,451 --> 00:23:20,641 â™ȘDon't cryâ™Ș 361 00:23:20,641 --> 00:23:23,491 â™ȘI've held your hand, tracing your palm linesâ™Ș 362 00:23:23,491 --> 00:23:27,611 â™ȘThe wind and snow aren't cruelâ™Ș 363 00:23:28,131 --> 00:23:32,201 â™ȘIn this chaotic world, you gaze at meâ™Ș 364 00:23:32,201 --> 00:23:36,721 â™ȘIt's a scene of my rebirthâ™Ș 365 00:23:37,941 --> 00:23:38,901 Why are you crying? 366 00:23:42,091 --> 00:23:42,931 Ziqi? 367 00:23:44,611 --> 00:23:45,981 Didn't you leave? 368 00:23:52,611 --> 00:23:53,661 This is bad. 369 00:23:54,461 --> 00:23:55,581 He's gone. 370 00:23:58,771 --> 00:23:59,611 Hey, shoot. 371 00:24:01,181 --> 00:24:02,021 Are you looking for me? 372 00:24:02,181 --> 00:24:03,941 Mu Sheng, you didn't leave? 373 00:24:05,001 --> 00:24:06,241 Who told you I left? 374 00:24:07,261 --> 00:24:08,311 Thank goodness you didn't! 375 00:24:08,571 --> 00:24:10,041 Miaomiao wants you to have this. 376 00:24:14,181 --> 00:24:15,421 Why give it to me? 377 00:24:18,051 --> 00:24:19,221 She's getting married. 378 00:24:22,341 --> 00:24:24,061 There's something else 379 00:24:24,211 --> 00:24:25,051 I think... 380 00:24:28,431 --> 00:24:29,901 you should see. 381 00:24:30,421 --> 00:24:31,261 Show me. 382 00:24:43,941 --> 00:24:46,091 I'm not sure if you should read it. 383 00:24:46,461 --> 00:24:47,301 I know 384 00:24:47,301 --> 00:24:49,741 we shouldn't read others' letters, 385 00:24:50,531 --> 00:24:52,221 but I couldn't help it. 386 00:25:09,281 --> 00:25:14,921 (Father, I like Ziqi. I want to marry him.) 387 00:25:24,981 --> 00:25:27,401 She said she'd marry the Marquis, didn't she? 388 00:25:27,401 --> 00:25:30,961 (Ziqi) 389 00:25:33,221 --> 00:25:34,291 In this world, 390 00:25:34,291 --> 00:25:35,611 there are many things 391 00:25:35,611 --> 00:25:37,221 that we cannot control. 392 00:25:38,221 --> 00:25:39,981 Do your best and leave the rest to fate. 393 00:25:40,331 --> 00:25:42,531 Strive hard when it's time to fight for something. 394 00:25:43,661 --> 00:25:45,221 As for the outcome, 395 00:25:46,331 --> 00:25:48,701 we can only make a wish to the wind. 396 00:25:50,051 --> 00:25:51,021 Make a wish? 397 00:25:53,261 --> 00:25:54,611 If we make a wish to the wind, 398 00:25:55,051 --> 00:25:57,701 the bamboo dragonfly might fly back to us. 399 00:25:59,371 --> 00:26:01,091 We can't control everything, 400 00:26:01,701 --> 00:26:03,051 but let's remain hopeful. 401 00:26:03,571 --> 00:26:04,541 Maybe 402 00:26:04,941 --> 00:26:06,811 we'll be surprised. 403 00:26:06,811 --> 00:26:10,281 â™ȘHow high must it fly to meet the expectationsâ™Ș 404 00:26:10,281 --> 00:26:12,251 â™ȘThe waves sayâ™Ș 405 00:26:12,251 --> 00:26:13,091 I'm confused. 406 00:26:13,091 --> 00:26:14,261 What's going on? 407 00:26:20,811 --> 00:26:22,181 Oh, little shoot! 408 00:26:22,611 --> 00:26:23,451 Thank you! 409 00:26:26,181 --> 00:26:27,021 Miaomiao! 410 00:26:29,371 --> 00:26:30,261 Wait for me! 411 00:26:32,181 --> 00:26:35,651 â™ȘOpen up an umbrella on a long journeyâ™Ș 412 00:26:35,661 --> 00:26:36,601 I'm here for an answer. 413 00:26:38,421 --> 00:26:39,811 The bamboo dragonfly is fixed. 414 00:26:40,811 --> 00:26:41,811 Why didn't you give it to me? 415 00:26:43,421 --> 00:26:44,881 â™ȘSo flyâ™Ș 416 00:26:44,881 --> 00:26:48,471 â™ȘEven if I encounter storms and crash into flamesâ™Ș 417 00:26:48,701 --> 00:26:49,721 Ziqi... 418 00:26:52,521 --> 00:26:54,421 â™ȘI was meant toâ™Ș 419 00:26:54,501 --> 00:26:59,211 â™ȘEmbrace every surging waveâ™Ș 420 00:26:59,431 --> 00:27:00,941 â™ȘThis worldâ™Ș 421 00:27:00,941 --> 00:27:04,281 â™ȘHas both spectacular and ordinary momentsâ™Ș 422 00:27:06,371 --> 00:27:07,211 I'm so sorry... 423 00:27:08,421 --> 00:27:10,231 â™ȘThe next stopâ™Ș 424 00:27:10,441 --> 00:27:14,481 â™ȘIs calling me from aheadâ™Ș 425 00:27:14,531 --> 00:27:16,221 Now, I know. 426 00:27:16,431 --> 00:27:20,211 â™ȘAs the wind blows open the folded crane-shaped lettersâ™Ș 427 00:27:20,441 --> 00:27:24,231 â™ȘThe yellowing paper reflects forgotten wishesâ™Ș 428 00:27:24,421 --> 00:27:28,291 â™ȘI want to talk to the passionate persistence I had back thenâ™Ș 429 00:27:28,421 --> 00:27:30,481 â™ȘThank you for not retreatingâ™Ș 430 00:27:30,681 --> 00:27:35,461 â™ȘThank you for always guarding your beliefsâ™Ș 431 00:27:35,461 --> 00:27:36,871 â™ȘSo flyâ™Ș 432 00:27:36,871 --> 00:27:40,471 â™ȘEven if I encounter storms and crash into flamesâ™Ș 433 00:27:40,901 --> 00:27:44,221 â™ȘEven if the thorns cover meâ™Ș 434 00:27:44,461 --> 00:27:46,261 â™ȘI was meant toâ™Ș 435 00:27:46,511 --> 00:27:51,091 â™ȘEmbrace every surging waveâ™Ș 436 00:27:51,401 --> 00:27:52,951 â™ȘThis worldâ™Ș 437 00:27:52,951 --> 00:27:56,241 â™ȘHas both spectacular and ordinary momentsâ™Ș 438 00:27:56,241 --> 00:28:00,471 â™ȘGiving it my all is brave enoughâ™Ș 439 00:28:01,121 --> 00:28:02,391 (Double Happiness) 440 00:28:02,391 --> 00:28:07,601 â™ȘIs calling me from aheadâ™Ș 441 00:28:11,571 --> 00:28:12,411 My Lord, 442 00:28:13,661 --> 00:28:16,221 should we tell the guests the wedding 443 00:28:17,331 --> 00:28:20,371 at the Xingshan Hall tonight is... 444 00:28:22,071 --> 00:28:22,911 canceled. 445 00:28:54,661 --> 00:28:55,981 Your Highness. 446 00:29:06,371 --> 00:29:07,371 Why are you here? 447 00:29:08,391 --> 00:29:11,131 I need your help, Your Highness. 448 00:29:12,671 --> 00:29:13,601 My help? 449 00:29:20,021 --> 00:29:21,221 Why are you back? 450 00:29:22,701 --> 00:29:23,541 My Lord, 451 00:29:24,261 --> 00:29:25,101 it's me. 452 00:29:27,501 --> 00:29:28,341 Guo Xiu? 453 00:29:28,851 --> 00:29:29,901 What brings you here? 454 00:29:31,331 --> 00:29:34,531 Cultivator Mu Yao asked me 455 00:29:34,941 --> 00:29:36,501 to destroy the demon with her. 456 00:29:38,131 --> 00:29:39,531 I need your help, My Lord. 457 00:29:47,741 --> 00:29:50,181 Her Highness appointed me supervisor 458 00:29:51,711 --> 00:29:53,511 without high expectations, 459 00:29:55,901 --> 00:29:56,781 but I will 460 00:30:02,461 --> 00:30:03,331 fulfill my duty. 461 00:30:09,941 --> 00:30:10,781 Your Highness, 462 00:30:11,571 --> 00:30:13,221 why did you make me the Saintess? 463 00:30:14,461 --> 00:30:15,501 Your Highness, 464 00:30:16,091 --> 00:30:17,461 why is the hall on fire? 465 00:30:17,941 --> 00:30:18,811 Your Highness, 466 00:30:19,461 --> 00:30:20,771 why didn't you open the door? 467 00:30:21,901 --> 00:30:23,331 Why is everyone locked inside? 468 00:30:25,981 --> 00:30:28,661 Your Highness! Help, Your Highness! 469 00:30:28,901 --> 00:30:30,051 Zhao Qinru, 470 00:30:30,291 --> 00:30:31,501 you cold-blooded monster! 471 00:30:32,261 --> 00:30:33,811 You will know 472 00:30:34,371 --> 00:30:36,611 (Tao Ying, Cultivator) how it feels to kill 473 00:30:36,901 --> 00:30:38,461 your own daughter! 474 00:30:40,721 --> 00:30:42,231 Your Highness... 475 00:30:48,311 --> 00:30:49,151 Your Highness. 476 00:30:49,771 --> 00:30:51,331 There he was in my dream... 477 00:30:55,331 --> 00:30:56,611 again. 478 00:30:57,291 --> 00:30:58,131 Your Highness, 479 00:30:58,661 --> 00:31:00,771 it's fine. It's not real. 480 00:31:01,421 --> 00:31:03,501 He can no longer kill others. 481 00:31:04,941 --> 00:31:05,781 Your Highness, 482 00:31:07,221 --> 00:31:08,061 bad news! 483 00:31:08,571 --> 00:31:09,411 The Princess... 484 00:31:12,181 --> 00:31:13,021 What about her? 485 00:31:13,371 --> 00:31:14,291 Is Min alright? 486 00:31:14,701 --> 00:31:15,901 She seems to be 487 00:31:16,421 --> 00:31:17,701 haunted again. 488 00:31:18,331 --> 00:31:20,221 She's wearing a wedding gown 489 00:31:20,221 --> 00:31:21,851 to get married in the Xingshan Hall. 490 00:31:21,941 --> 00:31:22,781 And she said... 491 00:31:23,461 --> 00:31:24,301 What? 492 00:31:24,941 --> 00:31:27,461 She should've been there 15 years ago! 493 00:31:29,181 --> 00:31:30,021 It's him! 494 00:31:31,021 --> 00:31:32,761 He's back to kill me! 495 00:31:33,021 --> 00:31:34,181 He'll kill me! 496 00:31:35,771 --> 00:31:36,701 Where's Cultivator Mu? 497 00:31:37,501 --> 00:31:39,571 She and the others 498 00:31:39,611 --> 00:31:41,051 seem to have left the capital. 499 00:32:08,261 --> 00:32:11,021 I've never seen a Tier 9 demon. 500 00:32:11,741 --> 00:32:14,091 To think Crescent's been shaking lately. 501 00:32:14,611 --> 00:32:16,131 That is indeed a bad sign. 502 00:32:16,281 --> 00:32:18,331 Cultivator Mu asked us to lie in wait. 503 00:32:18,611 --> 00:32:19,451 Can she handle 504 00:32:19,771 --> 00:32:21,291 the Resentful Woman who is the Queen of Demons? 505 00:32:22,021 --> 00:32:23,611 Shut up, all of you. 506 00:32:24,421 --> 00:32:25,771 She said 507 00:32:26,571 --> 00:32:28,501 that great demon would connect the demon core 508 00:32:28,941 --> 00:32:31,531 with the core of the formation to complete it. 509 00:32:32,371 --> 00:32:33,531 When the formation is activated, 510 00:32:33,611 --> 00:32:36,461 the demon core will reveal on the top, 511 00:32:36,851 --> 00:32:39,791 making the demon the weakest. 512 00:32:40,131 --> 00:32:41,501 If we act then, 513 00:32:41,501 --> 00:32:44,091 we're likely to break her. 514 00:32:44,371 --> 00:32:45,531 But we only have a small window. 515 00:32:45,531 --> 00:32:48,371 If we miss it, things will be nasty. 516 00:32:48,461 --> 00:32:49,571 That's why 517 00:32:51,501 --> 00:32:52,941 we're guarding in a distance. 518 00:32:53,701 --> 00:32:55,371 We cannot alert that demon. 519 00:32:56,261 --> 00:32:57,421 So do not make a sound. 520 00:33:06,141 --> 00:33:06,981 Cultivator Mu, 521 00:33:07,051 --> 00:33:07,941 it's time. 522 00:33:07,941 --> 00:33:09,251 Be extra careful. 523 00:33:13,711 --> 00:33:14,901 I can do it. 524 00:33:31,461 --> 00:33:32,301 (Father,) 525 00:33:32,981 --> 00:33:34,741 (it's my turn to take on the Mus' duties) 526 00:33:34,741 --> 00:33:36,051 (as Demon Catchers) 527 00:33:36,741 --> 00:33:38,021 (and complete your unfulfilled mission.) 528 00:33:39,021 --> 00:33:41,331 (I'll kill that demon in the formation.) 529 00:33:43,091 --> 00:33:44,611 (My life will end today,) 530 00:33:45,421 --> 00:33:46,741 (but I wish everyone else,) 531 00:33:47,051 --> 00:33:48,371 (including those I love,) 532 00:33:49,531 --> 00:33:51,741 (peace and happiness.) 533 00:33:57,091 --> 00:33:57,931 Yao. 534 00:34:00,091 --> 00:34:00,931 Fuyi? 535 00:34:02,331 --> 00:34:03,421 Whatever lies ahead, 536 00:34:04,461 --> 00:34:06,741 you won't take the risk alone. 537 00:34:10,731 --> 00:34:11,571 Miaomiao! 538 00:34:12,941 --> 00:34:13,781 Sheng! 539 00:34:15,211 --> 00:34:16,051 Cuicui! 540 00:34:17,251 --> 00:34:18,531 You're all here. 541 00:34:19,051 --> 00:34:19,891 Yes, we are. 542 00:34:19,941 --> 00:34:22,421 Aren't we of one heart 543 00:34:22,421 --> 00:34:23,421 as a team, 544 00:34:23,571 --> 00:34:24,531 and we'll never separate? 545 00:34:24,901 --> 00:34:26,501 I haven't become the "Bamboo" 546 00:34:26,981 --> 00:34:29,901 of the Four Bamboo Masters, right? 547 00:34:30,381 --> 00:34:31,301 Are you surprised? 548 00:34:32,171 --> 00:34:33,011 We're siblings. 549 00:34:33,651 --> 00:34:34,691 We know 550 00:34:34,901 --> 00:34:36,171 each other's unspoken words. 551 00:34:37,731 --> 00:34:38,691 When we played hide-and-seek, 552 00:34:38,691 --> 00:34:39,531 you never won. 553 00:34:39,901 --> 00:34:42,011 You think you can make me leave with a few words now? 554 00:34:42,651 --> 00:34:43,491 No way. 555 00:34:45,531 --> 00:34:46,421 Not just you. 556 00:34:46,611 --> 00:34:48,021 He almost fooled me, too. 557 00:34:48,051 --> 00:34:49,461 I also thought he left. 558 00:34:55,171 --> 00:34:56,691 What about you? 559 00:34:58,611 --> 00:34:59,451 Yao, 560 00:35:00,251 --> 00:35:02,251 I don't deserve my reputation. 561 00:35:03,051 --> 00:35:04,381 I'm not the legendary 562 00:35:04,381 --> 00:35:05,461 Heavenly Demon Catcher 563 00:35:06,091 --> 00:35:07,381 or the one you think 564 00:35:08,381 --> 00:35:09,651 you can rely on. 565 00:35:12,691 --> 00:35:13,531 But... 566 00:35:30,091 --> 00:35:31,051 What is 567 00:35:31,701 --> 00:35:33,921 happening today? 568 00:35:58,801 --> 00:36:00,391 â™ȘIt's hard to explain the reasonâ™Ș 569 00:36:00,391 --> 00:36:02,261 â™ȘWhy I only careâ™Ș 570 00:36:02,261 --> 00:36:04,681 â™ȘAbout holding you closeâ™Ș 571 00:36:06,391 --> 00:36:07,901 â™ȘCountless threads of sorrowâ™Ș 572 00:36:07,901 --> 00:36:12,221 â™ȘAre banished when your tears glideâ™Ș 573 00:36:12,851 --> 00:36:14,421 â™ȘCountless people in the worldâ™Ș 574 00:36:14,421 --> 00:36:17,261 â™ȘI just fall in love with youâ™Ș 575 00:36:17,641 --> 00:36:21,271 â™ȘEven want to change my destined missionâ™Ș 576 00:36:21,841 --> 00:36:23,351 â™ȘLonging seeps into my bonesâ™Ș 577 00:36:23,351 --> 00:36:27,601 â™ȘYet there's nowhere to grow old togetherâ™Ș 578 00:36:28,001 --> 00:36:30,671 â™ȘIn this life, I've kissed your browsâ™Ș 579 00:36:30,671 --> 00:36:34,191 â™ȘI've been savedâ™Ș 580 00:36:34,191 --> 00:36:35,451 â™ȘDon't cryâ™Ș 581 00:36:35,451 --> 00:36:38,191 â™ȘI've held your hand, tracing your palm linesâ™Ș 582 00:36:38,191 --> 00:36:42,181 â™ȘThe wind and snow aren't cruelâ™Ș 583 00:36:42,851 --> 00:36:46,971 â™ȘIn this chaotic world, you gaze at meâ™Ș 584 00:36:46,971 --> 00:36:51,201 â™ȘIt's a scene of my rebirthâ™Ș 585 00:36:51,941 --> 00:36:57,811 â™ȘLoving you completes my lifeâ™Ș 586 00:37:13,771 --> 00:37:15,421 â™ȘIt's hard to explain the reasonâ™Ș 587 00:37:15,421 --> 00:37:17,251 â™ȘWhy I only careâ™Ș 588 00:37:17,251 --> 00:37:19,501 â™ȘAbout holding you closeâ™Ș 589 00:37:21,371 --> 00:37:22,861 â™ȘCountless threads of sorrowâ™Ș 590 00:37:22,861 --> 00:37:27,391 â™ȘAre banished when your tears glideâ™Ș 591 00:37:27,881 --> 00:37:29,481 â™ȘCountless people in the worldâ™Ș 592 00:37:29,481 --> 00:37:32,531 â™ȘI just fall in love with youâ™Ș 593 00:37:32,531 --> 00:37:36,551 â™ȘEven want to change my destined missionâ™Ș 594 00:37:36,881 --> 00:37:38,371 â™ȘLonging seeps into my bonesâ™Ș 595 00:37:38,371 --> 00:37:42,711 â™ȘYet there's nowhere to grow old togetherâ™Ș 596 00:37:42,991 --> 00:37:45,701 â™ȘIn this life, I've kissed your browsâ™Ș 597 00:37:45,701 --> 00:37:49,201 â™ȘI've been savedâ™Ș 598 00:37:49,201 --> 00:37:50,391 â™ȘDon't cryâ™Ș 599 00:37:50,391 --> 00:37:53,241 â™ȘI've held your hand, tracing your palm linesâ™Ș 600 00:37:53,241 --> 00:37:57,361 â™ȘThe wind and snow aren't cruelâ™Ș 601 00:37:57,881 --> 00:38:01,951 â™ȘIn this chaotic world, you gaze at meâ™Ș 602 00:38:01,951 --> 00:38:06,471 â™ȘIt's a scene of my rebirthâ™Ș 603 00:38:06,971 --> 00:38:12,281 â™ȘLoving you completes my lifeâ™Ș 604 00:38:14,381 --> 00:38:18,681 â™ȘLoving you completesâ™Ș 605 00:38:19,571 --> 00:38:23,421 â™ȘMy lifeâ™Ș 606 00:38:23,421 --> 00:38:28,421 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 607 00:38:23,421 --> 00:38:33,421 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.