Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
=Love Game in Eastern Fantasy=
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,201
=Episode 19=
5
00:00:44,001 --> 00:00:47,561
(Tianshu Pavilion
of the Astronomical Bureau)
6
00:00:51,581 --> 00:00:52,421
Chief!
7
00:00:53,541 --> 00:00:54,381
Chief!
8
00:00:55,451 --> 00:00:56,441
Chief!
9
00:00:57,091 --> 00:00:58,471
Why are you shouting?
10
00:00:59,091 --> 00:01:00,051
Someone wants to meet you.
11
00:01:00,051 --> 00:01:01,001
I'm absent.
12
00:01:04,181 --> 00:01:05,041
Cultivator Mu,
13
00:01:05,461 --> 00:01:06,601
I am here.
14
00:01:08,661 --> 00:01:10,551
The formation is so formidable?
15
00:01:11,051 --> 00:01:11,891
Yes.
16
00:01:12,901 --> 00:01:15,261
The setting up of this formation
is complicated
17
00:01:15,261 --> 00:01:16,401
and extremely difficult.
18
00:01:17,761 --> 00:01:19,531
If Dowager Consort Zhao had not intervened,
19
00:01:19,931 --> 00:01:22,631
ordinary demons would not be able
to accomplish it.
20
00:01:22,901 --> 00:01:24,401
Moreover, the most important point is
21
00:01:25,121 --> 00:01:28,521
that the person within the formation
must be sincere.
22
00:01:30,691 --> 00:01:31,801
I see.
23
00:01:32,771 --> 00:01:34,351
No wonder that great demon
24
00:01:34,491 --> 00:01:35,991
had to support
25
00:01:36,101 --> 00:01:39,351
a wizard like Tao Ying
with a million followers.
26
00:01:39,621 --> 00:01:40,631
It's just to
27
00:01:40,821 --> 00:01:43,851
make these followers
sacrifice themselves willingly,
28
00:01:43,851 --> 00:01:44,691
right?
29
00:01:45,381 --> 00:01:48,601
Fortunately, the disaster was
stopped by your father
30
00:01:48,821 --> 00:01:50,801
and the great demon
was executed on the spot.
31
00:01:51,461 --> 00:01:54,041
The demon was not executed,
32
00:01:54,621 --> 00:01:56,761
but sealed in place by my father.
33
00:01:57,211 --> 00:01:59,831
She broke free from the seal
and found my father,
34
00:02:01,131 --> 00:02:02,711
exterminating the entire Mu Family.
35
00:02:05,211 --> 00:02:07,431
You mean…
36
00:02:07,741 --> 00:02:08,781
The great demon in the formation
37
00:02:09,541 --> 00:02:10,731
is the Resentful Woman.
38
00:02:10,731 --> 00:02:13,201
The Queen of Demons who is at Tier 9?
39
00:02:13,661 --> 00:02:14,521
That's right.
40
00:02:15,571 --> 00:02:17,551
You mean...
41
00:02:17,981 --> 00:02:19,271
The...
42
00:02:19,891 --> 00:02:22,201
Resentful Woman is now...
43
00:02:22,941 --> 00:02:23,921
She is now
44
00:02:24,891 --> 00:02:26,271
inside the Xingshan Hall.
45
00:02:26,541 --> 00:02:28,361
She wants to complete
the Life Suction Formation
46
00:02:28,541 --> 00:02:29,501
once again.
47
00:02:29,501 --> 00:02:30,591
It's over.
48
00:02:30,851 --> 00:02:34,061
I must immediately gather the leaders
and report to the supervisor.
49
00:02:34,061 --> 00:02:35,991
I need to find someone
to deal with this crisis now.
50
00:03:11,781 --> 00:03:12,621
Yao,
51
00:03:12,621 --> 00:03:13,481
your hand!
52
00:03:16,421 --> 00:03:17,501
How long have you been practicing?
53
00:03:18,261 --> 00:03:19,151
Not long.
54
00:03:23,541 --> 00:03:24,381
Yao,
55
00:03:25,731 --> 00:03:26,591
don't go.
56
00:03:27,011 --> 00:03:29,151
I must tell you something
as soon as possible.
57
00:03:32,061 --> 00:03:35,871
I approached you intentionally
under my master's orders
58
00:03:36,261 --> 00:03:37,361
to travel with you.
59
00:03:37,791 --> 00:03:38,821
But I can swear,
60
00:03:38,831 --> 00:03:39,831
he has no ill intentions.
61
00:03:44,851 --> 00:03:45,831
At the very beginning,
62
00:03:46,851 --> 00:03:48,271
my master instructed me to approach you
63
00:03:48,571 --> 00:03:49,711
to gain your trust
64
00:03:50,501 --> 00:03:52,271
and steal the Hundred Demons
Mountain and Sea Map.
65
00:03:53,061 --> 00:03:54,551
But when the time came,
66
00:03:54,691 --> 00:03:56,121
I found I fell in love with you.
67
00:04:00,221 --> 00:04:01,541
I have always been obedient
to my master,
68
00:04:01,691 --> 00:04:02,801
but I'm afraid of hurting you.
69
00:04:03,291 --> 00:04:05,751
To be honest,
when the map was destroyed,
70
00:04:06,341 --> 00:04:08,751
I actually felt relieved.
71
00:04:11,171 --> 00:04:12,591
You stay with us after that
72
00:04:13,381 --> 00:04:16,391
because your master instructed you
to continue monitoring me,
73
00:04:16,771 --> 00:04:17,681
right?
74
00:04:19,901 --> 00:04:20,741
Yes.
75
00:04:21,101 --> 00:04:24,191
Since then, I have feared
that you would discover the truth.
76
00:04:25,491 --> 00:04:26,871
But the longer I spent time with you,
77
00:04:28,701 --> 00:04:30,711
the more I understood what I wanted.
78
00:04:32,701 --> 00:04:33,841
You are
79
00:04:35,101 --> 00:04:36,161
my only light in this life.
80
00:04:36,811 --> 00:04:40,121
Others only see my fame
and beautiful clothes,
81
00:04:40,581 --> 00:04:41,751
yet no one knows
82
00:04:42,701 --> 00:04:45,041
that I have always lived in the dark.
83
00:04:47,101 --> 00:04:48,321
♪Don't cry♪
84
00:04:48,501 --> 00:04:51,011
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
85
00:04:52,101 --> 00:04:52,941
Yao,
86
00:04:53,701 --> 00:04:56,361
I know you have feelings for me too.
87
00:04:57,291 --> 00:04:58,241
You're overthinking it.
88
00:04:58,981 --> 00:04:59,951
I have no
89
00:05:01,661 --> 00:05:02,751
feelings for you at all.
90
00:05:04,171 --> 00:05:05,011
But,
91
00:05:06,371 --> 00:05:09,241
if there were no feelings between us,
92
00:05:09,731 --> 00:05:10,681
why did you…
93
00:05:12,411 --> 00:05:13,551
That kiss, right?
94
00:05:18,261 --> 00:05:20,991
You are a handsome young man
95
00:05:21,251 --> 00:05:22,241
with good appearance,
96
00:05:22,491 --> 00:05:24,311
and you've won
the favor of the Princess.
97
00:05:24,491 --> 00:05:25,631
So I just did it
98
00:05:26,461 --> 00:05:27,801
on the spur of the moment.
99
00:05:28,651 --> 00:05:32,141
♪I've been saved♪
100
00:05:32,141 --> 00:05:33,491
♪Don't cry♪
101
00:05:33,491 --> 00:05:35,931
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
102
00:05:36,141 --> 00:05:40,231
♪The wind and snow aren't cruel♪
103
00:05:40,291 --> 00:05:42,511
The Resentful Woman and I have
a deep-seated enmity.
104
00:05:42,981 --> 00:05:44,311
I will kill her by myself.
105
00:05:45,371 --> 00:05:48,311
The Astronomical Bureau will
assist you with all its might.
106
00:05:49,101 --> 00:05:50,361
But I have a condition.
107
00:05:51,811 --> 00:05:52,651
Go ahead.
108
00:05:54,851 --> 00:05:56,041
Don't tell them.
109
00:05:57,381 --> 00:06:01,801
♪Loving you completes♪
110
00:06:02,571 --> 00:06:05,301
♪My life♪
111
00:06:15,901 --> 00:06:17,481
Waiter, bring the wine.
112
00:06:21,111 --> 00:06:22,181
Sorry, sir.
113
00:06:22,921 --> 00:06:24,991
A guest arrived a bit earlier.
114
00:06:25,101 --> 00:06:27,161
He said he bought out all of our wine.
115
00:06:52,251 --> 00:06:53,091
Sheng.
116
00:06:54,781 --> 00:06:55,621
Get lost.
117
00:06:56,051 --> 00:06:57,431
I'm in a bad mood today.
118
00:06:58,101 --> 00:06:59,681
I don't want to speak with you.
119
00:07:01,341 --> 00:07:02,601
I just want a jar of wine.
120
00:07:03,051 --> 00:07:04,041
I said,
121
00:07:04,701 --> 00:07:06,261
get lost. Don't you understand?
122
00:07:06,261 --> 00:07:07,101
Mu Sheng,
123
00:07:08,541 --> 00:07:09,871
I always let you have your way.
124
00:07:10,491 --> 00:07:11,871
Today I won't bear it anymore.
125
00:07:12,251 --> 00:07:13,701
If you continue
speaking disrespectfully,
126
00:07:13,701 --> 00:07:15,071
I won't hesitate to teach you a lesson.
127
00:07:17,141 --> 00:07:17,981
Fine!
128
00:07:18,371 --> 00:07:19,281
I would like to see
129
00:07:19,461 --> 00:07:21,161
what the renowned Young Master Fuyi
130
00:07:21,701 --> 00:07:22,811
can do!
131
00:07:22,811 --> 00:07:23,751
Show me!
132
00:07:40,611 --> 00:07:41,481
You're awake?
133
00:07:44,431 --> 00:07:45,361
Yu,
134
00:07:50,611 --> 00:07:51,871
what's wrong with me?
135
00:07:57,781 --> 00:07:58,801
I just remember that,
136
00:08:00,701 --> 00:08:01,541
yesterday,
137
00:08:02,781 --> 00:08:04,631
I seemed to have been kidnapped.
138
00:08:07,141 --> 00:08:08,991
It's your friend, the Demon Catcher.
139
00:08:09,491 --> 00:08:11,191
Why did he kidnap me?
140
00:08:11,931 --> 00:08:13,951
He's a bit short-tempered.
141
00:08:14,251 --> 00:08:15,601
Please don't take it to heart.
142
00:08:16,021 --> 00:08:17,161
About yesterday's incident,
143
00:08:17,491 --> 00:08:19,311
could you please
stop pursuing this matter?
144
00:08:20,491 --> 00:08:21,361
Alright.
145
00:08:21,661 --> 00:08:23,191
After all, he is your friend.
146
00:08:27,371 --> 00:08:28,211
However,
147
00:08:29,661 --> 00:08:30,631
yesterday,
148
00:08:31,251 --> 00:08:33,321
I think I saw a terrifying demon.
149
00:08:34,061 --> 00:08:35,321
It should be a great demon.
150
00:08:37,131 --> 00:08:38,441
There's no great demon.
151
00:08:38,701 --> 00:08:41,201
You must have been drunk
and remembered it wrong,
152
00:08:41,461 --> 00:08:43,631
or you had a nightmare.
153
00:08:43,891 --> 00:08:44,731
Nightmare?
154
00:08:47,771 --> 00:08:48,841
It shouldn't be.
155
00:08:49,371 --> 00:08:50,381
I clearly remember yesterday I…
156
00:08:50,381 --> 00:08:51,441
It was a nightmare.
157
00:08:51,891 --> 00:08:53,371
You were just scared by him.
158
00:08:53,371 --> 00:08:54,871
That's why you dreamed of these things.
159
00:08:56,101 --> 00:08:56,991
Yes.
160
00:08:57,771 --> 00:08:59,241
I was indeed frightened.
161
00:08:59,531 --> 00:09:01,361
I must have drunk myself into confusion.
162
00:09:05,531 --> 00:09:06,631
Does your head still hurt?
163
00:09:07,131 --> 00:09:08,441
Have some plum juice.
164
00:09:12,581 --> 00:09:14,201
Yu, you are really good to me.
165
00:09:14,581 --> 00:09:15,771
When we get married,
166
00:09:15,771 --> 00:09:18,201
we will be the happiest couple
in the world.
167
00:09:19,651 --> 00:09:20,601
Let me drink it.
168
00:09:22,181 --> 00:09:23,601
Since you're fine now,
169
00:09:23,821 --> 00:09:25,631
I want to go back to the inn to check.
170
00:09:26,131 --> 00:09:27,031
Check on whom?
171
00:09:35,611 --> 00:09:36,791
Oh, my mind is slipping.
172
00:09:37,181 --> 00:09:38,931
Those cultivators who travelled with you
173
00:09:38,931 --> 00:09:40,371
should all be your family members.
174
00:09:40,371 --> 00:09:41,961
You should visit them more often.
175
00:09:42,251 --> 00:09:43,841
In that case, I'll accompany you.
176
00:09:46,061 --> 00:09:47,491
You should rest.
177
00:09:47,491 --> 00:09:48,721
I'll be back soon.
178
00:10:00,281 --> 00:10:05,481
(Wine)
179
00:10:10,251 --> 00:10:14,321
If it weren't for the fact
that running this tavern is not easy,
180
00:10:14,821 --> 00:10:16,741
if it weren't for the fear
of hurting the innocent,
181
00:10:16,741 --> 00:10:17,581
I…
182
00:10:17,821 --> 00:10:18,661
I would…
183
00:10:20,731 --> 00:10:22,191
I would teach you a lesson.
184
00:10:24,511 --> 00:10:25,901
Today, I also
185
00:10:26,851 --> 00:10:28,241
don't want to have a fight with anyone.
186
00:10:29,491 --> 00:10:30,391
Otherwise,
187
00:10:32,611 --> 00:10:34,371
I'll definitely take your life.
188
00:10:42,771 --> 00:10:44,351
If it's not that
I'm afraid of hurting the innocent,
189
00:10:44,351 --> 00:10:45,751
I would have taught you a lesson.
190
00:11:03,491 --> 00:11:04,501
Come here.
191
00:11:05,181 --> 00:11:06,021
What's the matter?
192
00:11:06,471 --> 00:11:07,321
Hurry up.
193
00:11:07,911 --> 00:11:09,391
Before they lose consciousness,
194
00:11:09,651 --> 00:11:11,301
find out where they live.
195
00:11:11,301 --> 00:11:12,141
Okay.
196
00:11:13,061 --> 00:11:14,751
Ziqi didn't come back all night?
197
00:11:15,251 --> 00:11:16,091
No, he didn't.
198
00:11:16,341 --> 00:11:17,791
Didn't he go out with you?
199
00:11:18,141 --> 00:11:18,981
What happened?
200
00:11:19,821 --> 00:11:20,741
He...
201
00:11:21,011 --> 00:11:22,271
Is this Miss Mu?
202
00:11:23,341 --> 00:11:24,181
Yes.
203
00:11:24,251 --> 00:11:25,181
Sorry to disturb you.
204
00:11:25,181 --> 00:11:26,411
I heard Young Masters Mu and Liu,
205
00:11:26,411 --> 00:11:27,421
who stayed at this inn,
206
00:11:27,561 --> 00:11:29,301
came with you.
207
00:11:29,571 --> 00:11:30,911
Are they your family?
208
00:11:32,561 --> 00:11:35,631
They are my younger brother
and a friend.
209
00:11:35,631 --> 00:11:37,331
They two have already drunk
210
00:11:37,341 --> 00:11:38,811
over ten jars of wine at our tavern.
211
00:11:38,821 --> 00:11:40,701
Now they are both completely drunk.
212
00:11:40,701 --> 00:11:41,631
Drinking
213
00:11:42,221 --> 00:11:43,251
more than ten jars?
214
00:11:43,251 --> 00:11:44,091
Both
215
00:11:44,371 --> 00:11:45,241
completely drunk?
216
00:12:01,011 --> 00:12:01,851
My Lord,
217
00:12:03,211 --> 00:12:05,511
are you not going to pursue the ruffian
218
00:12:05,821 --> 00:12:07,081
who dared to kidnap you last night?
219
00:12:07,981 --> 00:12:09,621
It's about to rain heavily.
220
00:12:09,621 --> 00:12:11,301
Why hasn't Yu returned yet?
221
00:12:11,301 --> 00:12:12,931
My Lord, the ruffian is
extremely vicious.
222
00:12:12,931 --> 00:12:13,871
If not severely punished…
223
00:12:14,181 --> 00:12:15,021
No.
224
00:12:15,251 --> 00:12:16,861
Prepare the carriage.
I will go to pick her up.
225
00:12:16,861 --> 00:12:18,361
My Lord, we just leave it at that?
226
00:12:18,701 --> 00:12:19,541
My Lord.
227
00:12:19,651 --> 00:12:21,561
Listen to me finish speaking, My Lord.
228
00:12:41,061 --> 00:12:42,791
Ziqi, Brother Liu.
229
00:12:43,011 --> 00:12:43,851
Sheng.
230
00:12:44,651 --> 00:12:45,491
Fuyi.
231
00:12:45,851 --> 00:12:47,771
Ziqi, how did you
end up drinking like this?
232
00:12:47,771 --> 00:12:48,611
Fuyi.
233
00:12:49,611 --> 00:12:50,491
Sister Mu.
234
00:12:50,491 --> 00:12:51,491
I'll go find someone.
235
00:12:51,491 --> 00:12:52,561
Let me go instead.
236
00:12:52,771 --> 00:12:53,871
You take care of them.
237
00:13:26,651 --> 00:13:27,491
Excuse me.
238
00:13:37,701 --> 00:13:38,541
Yu.
239
00:13:39,771 --> 00:13:40,991
Yu, you are here.
240
00:13:41,251 --> 00:13:43,171
After inquiry,
I knew you came to this tavern.
241
00:13:43,171 --> 00:13:44,181
It's raining so heavily outside.
242
00:13:44,181 --> 00:13:45,241
What if you get wet?
243
00:13:46,301 --> 00:13:47,321
I'll take you back.
244
00:13:51,581 --> 00:13:52,461
Sister Mu alone
245
00:13:52,461 --> 00:13:53,991
can't take care of both of them.
246
00:13:54,101 --> 00:13:55,241
I want to stay.
247
00:13:56,461 --> 00:13:58,221
I will send someone
to take care of them.
248
00:13:58,221 --> 00:13:59,111
The wedding is approaching.
249
00:13:59,111 --> 00:14:01,201
You and the Marquis
have many things to prepare.
250
00:14:01,421 --> 00:14:04,241
Don't get distracted by other people.
251
00:14:06,581 --> 00:14:07,871
But what's the point of that?
252
00:14:08,101 --> 00:14:11,461
Isn't the bamboo dragonfly
supposed to go against the wind?
253
00:14:11,461 --> 00:14:12,851
It should fly free and unrestrained.
254
00:14:12,851 --> 00:14:15,371
Wherever the wind goes, it follows.
255
00:14:15,371 --> 00:14:17,701
I like whatever
256
00:14:17,701 --> 00:14:19,631
my love likes.
257
00:14:29,821 --> 00:14:30,661
Miaomiao,
258
00:14:30,851 --> 00:14:31,721
you go back now.
259
00:14:32,371 --> 00:14:33,671
It's enough with me here.
260
00:14:35,301 --> 00:14:36,151
I'm fine.
261
00:14:38,611 --> 00:14:39,561
I'm fine now.
262
00:14:42,301 --> 00:14:43,141
Lin Yu,
263
00:14:44,181 --> 00:14:45,151
you go now.
264
00:14:47,131 --> 00:14:48,841
You are now a bride-to-be.
265
00:14:49,891 --> 00:14:51,511
There are many things to prepare.
266
00:15:07,371 --> 00:15:08,211
Be careful.
267
00:15:52,181 --> 00:15:53,021
Yu,
268
00:15:53,581 --> 00:15:54,911
do you have something on your mind?
269
00:16:08,461 --> 00:16:09,391
I like this.
270
00:16:10,011 --> 00:16:11,911
Look, this color is beautiful.
271
00:16:11,911 --> 00:16:12,961
My feather is good, too.
272
00:16:16,531 --> 00:16:17,571
Let me show you this.
273
00:16:18,041 --> 00:16:18,931
Look at mine.
274
00:16:19,731 --> 00:16:20,571
Stop!
275
00:16:22,221 --> 00:16:23,201
What's wrong, Yu?
276
00:16:23,771 --> 00:16:24,611
Yu!
277
00:16:25,061 --> 00:16:25,901
Yu!
278
00:16:30,131 --> 00:16:31,031
Young Master Liu!
279
00:16:32,181 --> 00:16:33,261
Princess Duanyang is here.
280
00:16:33,261 --> 00:16:34,481
All of you, step aside.
281
00:16:40,731 --> 00:16:41,791
Someone, help!
282
00:17:10,761 --> 00:17:12,561
(Wangji)
283
00:17:13,981 --> 00:17:14,821
Ziqi!
284
00:17:16,141 --> 00:17:17,801
Where is the young man
who was drunk just now?
285
00:17:18,771 --> 00:17:19,611
Miss,
286
00:17:20,181 --> 00:17:21,321
those two people have already left.
287
00:17:21,981 --> 00:17:22,821
Left?
288
00:17:27,051 --> 00:17:27,891
Yu,
289
00:17:29,141 --> 00:17:30,671
Yu, why did you suddenly come back?
290
00:17:34,811 --> 00:17:37,361
I want to return this to Ziqi.
291
00:17:40,981 --> 00:17:41,821
What's this?
292
00:17:43,661 --> 00:17:45,471
This is the bamboo dragonfly
made by Ziqi.
293
00:17:47,421 --> 00:17:48,611
For a child's toy,
294
00:17:48,611 --> 00:17:49,911
you ran back in such heavy rain.
295
00:17:54,181 --> 00:17:56,531
Is there something else
296
00:17:56,531 --> 00:17:58,001
that's weighing on you?
297
00:18:01,381 --> 00:18:02,391
I don't know.
298
00:18:03,701 --> 00:18:04,941
I just remember
299
00:18:04,941 --> 00:18:06,761
Ziqi made this bamboo dragonfly,
300
00:18:07,201 --> 00:18:08,451
but it wasn't made well.
301
00:18:08,451 --> 00:18:09,551
It couldn't fly high.
302
00:18:10,051 --> 00:18:11,801
I said I would help him fix it,
303
00:18:12,781 --> 00:18:14,521
but I haven't returned it to him.
304
00:18:16,571 --> 00:18:17,411
Yu,
305
00:18:18,981 --> 00:18:20,191
do you like
306
00:18:21,491 --> 00:18:22,841
that person called Mu Ziqi?
307
00:18:33,861 --> 00:18:34,701
No.
308
00:18:36,221 --> 00:18:37,841
The one I like is you.
309
00:18:38,861 --> 00:18:40,231
The one I've always liked
310
00:18:41,091 --> 00:18:42,191
is you.
311
00:19:02,221 --> 00:19:03,061
Sister,
312
00:19:05,461 --> 00:19:06,711
how about we set off tomorrow?
313
00:19:11,181 --> 00:19:12,191
Okay, tomorrow.
314
00:19:31,551 --> 00:19:32,751
Take a look. Want some buns?
315
00:19:32,951 --> 00:19:34,401
Yes, give me a steamer.
316
00:19:34,401 --> 00:19:35,731
Okay, I'll wrap it up for you.
317
00:19:35,731 --> 00:19:36,571
Alright.
318
00:19:51,801 --> 00:19:56,071
(Tuanyuan Inn)
319
00:19:56,081 --> 00:19:56,921
Sister,
320
00:20:00,401 --> 00:20:01,961
why did you give up on Liu Fuyi?
321
00:20:03,561 --> 00:20:04,921
Although I dislike him,
322
00:20:05,201 --> 00:20:06,201
I know
323
00:20:06,441 --> 00:20:07,641
you like him.
324
00:20:10,321 --> 00:20:11,441
Let's not talk about this.
325
00:20:12,401 --> 00:20:13,961
Don't you like Miaomiao?
326
00:20:20,041 --> 00:20:21,721
What if I do?
327
00:20:22,721 --> 00:20:23,601
Yes.
328
00:20:25,001 --> 00:20:26,441
What if I do?
329
00:20:28,281 --> 00:20:29,561
You are different from me.
330
00:20:31,921 --> 00:20:32,961
Miaomiao...
331
00:20:38,041 --> 00:20:40,241
Liu Fuyi has feelings for you.
332
00:20:42,001 --> 00:20:43,401
Even I can see it.
333
00:20:49,071 --> 00:20:50,051
It doesn't matter.
334
00:20:50,481 --> 00:20:53,401
I have a deep-seated vendetta.
335
00:20:54,641 --> 00:20:58,961
I should bear the mission alone.
336
00:21:00,451 --> 00:21:02,961
I don't want to
involve any innocent outsiders.
337
00:21:05,641 --> 00:21:06,481
Yes.
338
00:21:08,801 --> 00:21:10,361
They are all innocent outsiders.
339
00:21:13,121 --> 00:21:14,041
But with me here,
340
00:21:14,561 --> 00:21:15,961
you will not be alone.
341
00:21:25,201 --> 00:21:26,321
I am your brother,
342
00:21:27,621 --> 00:21:28,881
not by blood,
343
00:21:29,841 --> 00:21:30,881
but we're siblings.
344
00:21:33,391 --> 00:21:36,161
In the past, the world was vast,
345
00:21:37,061 --> 00:21:39,121
and only you and I depended on
each other for survival.
346
00:21:41,761 --> 00:21:42,641
Now,
347
00:21:44,561 --> 00:21:47,961
people come and go,
348
00:21:50,161 --> 00:21:51,481
but still just you and I
349
00:21:51,481 --> 00:21:52,881
relying on each other for survival.
350
00:21:55,961 --> 00:21:56,801
Sister,
351
00:21:57,881 --> 00:21:59,721
no matter what vendetta
or mission you have,
352
00:22:01,201 --> 00:22:02,441
I am willing to accompany you
353
00:22:03,521 --> 00:22:04,601
and bear it for you.
354
00:22:05,361 --> 00:22:06,201
Okay.
355
00:22:08,961 --> 00:22:09,801
Sheng,
356
00:22:11,521 --> 00:22:12,721
there is something
357
00:22:13,241 --> 00:22:14,721
I need you to help me
deal with immediately.
358
00:22:15,801 --> 00:22:17,201
Sister, just give the order.
359
00:22:18,001 --> 00:22:19,841
In Lucheng City seven hundred miles
away from here,
360
00:22:20,001 --> 00:22:22,281
there is an aunt married
from the Mu Family.
361
00:22:22,481 --> 00:22:23,601
Do you remember?
362
00:22:23,961 --> 00:22:24,881
Yes.
363
00:22:25,121 --> 00:22:26,721
When she got married back then,
364
00:22:27,001 --> 00:22:28,761
she took a Qingshi Skill Manual
with her.
365
00:22:29,441 --> 00:22:32,401
It was compiled by
the first master of the Mu Family.
366
00:22:33,281 --> 00:22:34,641
After the Mu Family was exterminated,
367
00:22:34,891 --> 00:22:36,711
her copy became the only one left.
368
00:22:37,741 --> 00:22:38,961
Go and help me borrow it.
369
00:22:40,241 --> 00:22:42,171
Haven't you already memorized
370
00:22:42,401 --> 00:22:44,561
its magic skills and spells thoroughly?
371
00:22:45,361 --> 00:22:48,361
I might have some omissions.
372
00:22:50,121 --> 00:22:51,201
Are you sure you want it?
373
00:22:52,281 --> 00:22:54,011
It takes four to five days
to reach Lucheng City.
374
00:22:54,881 --> 00:22:56,321
Not even one day can be delayed.
375
00:22:57,481 --> 00:22:58,321
Alright.
376
00:22:59,641 --> 00:23:02,521
Don't return here after you get it.
377
00:23:02,801 --> 00:23:04,401
Let's meet at the post station ahead.
378
00:23:04,561 --> 00:23:05,401
Alright.
379
00:23:08,121 --> 00:23:09,001
Sheng,
380
00:23:21,601 --> 00:23:24,601
take good care of yourself
when travelling alone.
381
00:23:25,601 --> 00:23:26,921
Wear more clothes when it's cold.
382
00:23:27,441 --> 00:23:28,801
Use an umbrella when it rains.
383
00:23:31,001 --> 00:23:32,921
Sister, why are you suddenly nagging me?
384
00:23:33,441 --> 00:23:34,881
I'm not a child anymore.
385
00:23:36,841 --> 00:23:37,721
Go now.
386
00:23:47,161 --> 00:23:48,501
- Mother.
- Take a look.
387
00:23:48,501 --> 00:23:50,601
- Shall we buy one?
- Take a look.
388
00:23:50,601 --> 00:23:51,531
I'll take one.
389
00:23:51,801 --> 00:23:52,681
Alright.
390
00:23:52,681 --> 00:23:54,161
Small pendants.
391
00:23:54,161 --> 00:23:55,521
- Sachets.
- See you.
392
00:23:55,621 --> 00:23:56,481
I'm leaving now.
393
00:23:56,481 --> 00:23:57,521
Take a look.
394
00:23:58,721 --> 00:23:59,841
Flowers.
395
00:23:59,841 --> 00:24:01,081
Come and see.
396
00:24:24,601 --> 00:24:25,801
You're back.
397
00:24:32,601 --> 00:24:33,561
Sister Mu,
398
00:24:34,021 --> 00:24:35,701
why did you come back alone?
399
00:24:36,281 --> 00:24:37,241
Where is Miaomiao?
400
00:24:37,701 --> 00:24:38,801
Where is Ziqi?
401
00:24:39,041 --> 00:24:40,081
Where is Young Master Liu?
402
00:24:41,721 --> 00:24:42,681
Little Bamboo Demon,
403
00:24:43,121 --> 00:24:44,121
you should go too.
404
00:24:45,001 --> 00:24:45,961
Where to go?
405
00:24:46,881 --> 00:24:48,201
Go find your grandfather.
406
00:24:48,521 --> 00:24:49,921
Go to the place you want to go.
407
00:24:51,361 --> 00:24:52,961
I want to go with you all.
408
00:24:53,201 --> 00:24:55,241
Aren't we the Four Bamboo Masters?
409
00:24:56,921 --> 00:24:58,041
We are dismissed.
410
00:24:58,561 --> 00:24:59,961
They won't come back again.
411
00:25:04,991 --> 00:25:05,961
What
412
00:25:06,321 --> 00:25:07,601
do you mean?
413
00:25:08,241 --> 00:25:09,441
Didn't Miaomiao say
414
00:25:09,941 --> 00:25:12,361
we Four Bamboo Masters are a team?
415
00:25:12,361 --> 00:25:14,161
We will work together,
416
00:25:14,161 --> 00:25:15,681
put in effort collectively,
417
00:25:15,681 --> 00:25:17,281
and be loyal to each other,
418
00:25:17,281 --> 00:25:19,121
so we will never part ways, right?
419
00:25:19,121 --> 00:25:19,961
Badge.
420
00:25:20,161 --> 00:25:22,071
The badge is still here.
421
00:25:31,361 --> 00:25:32,321
Are we…
422
00:25:34,481 --> 00:25:36,201
really dismissed?
423
00:25:45,681 --> 00:25:46,521
Yes.
424
00:26:06,641 --> 00:26:11,521
(Tuanyuan Inn)
425
00:26:15,921 --> 00:26:16,921
My lady, look,
426
00:26:17,081 --> 00:26:18,921
this is the Phoenix crown
for your wedding tomorrow.
427
00:26:18,921 --> 00:26:20,801
These are the gold and jade items
for blessings.
428
00:26:20,801 --> 00:26:22,501
These are the gold-thread
embroidered shoes for you
429
00:26:22,501 --> 00:26:23,991
to wear tomorrow
to step over the saddle.
430
00:26:23,991 --> 00:26:25,611
The wedding garments
chose by you and the Marquis
431
00:26:25,611 --> 00:26:27,151
will be delivered here
early tomorrow morning.
432
00:26:27,151 --> 00:26:29,591
(Double Happiness)
433
00:26:29,601 --> 00:26:30,481
Got it.
434
00:26:30,801 --> 00:26:31,921
Take them away.
435
00:26:33,001 --> 00:26:34,041
Yes.
436
00:26:39,041 --> 00:26:39,881
Yu,
437
00:26:42,401 --> 00:26:43,961
I'd like to
take this folding fan tomorrow.
438
00:26:43,961 --> 00:26:45,321
What do you think of it?
439
00:26:46,321 --> 00:26:47,961
(Graceful and Elegant)
440
00:26:47,961 --> 00:26:49,201
Isn't it graceful and elegant?
441
00:26:50,441 --> 00:26:51,401
It's quite good.
442
00:26:53,481 --> 00:26:54,441
What's wrong with you?
443
00:26:55,161 --> 00:26:56,361
Why do you seem so preoccupied?
444
00:26:57,601 --> 00:26:58,481
Ruoshi,
445
00:26:58,841 --> 00:27:01,841
I feel something strange in my heart.
446
00:27:02,481 --> 00:27:03,921
I feel very melancholic.
447
00:27:04,161 --> 00:27:06,081
It's like I've lost something.
448
00:27:07,921 --> 00:27:08,921
Lost something?
449
00:27:10,481 --> 00:27:11,481
When my father was alive,
450
00:27:11,481 --> 00:27:12,721
he always said so.
451
00:27:15,481 --> 00:27:16,841
Perhaps
452
00:27:18,281 --> 00:27:20,601
it's because the marriage
was arranged too hastily.
453
00:27:20,721 --> 00:27:22,201
I have heard
454
00:27:22,201 --> 00:27:23,601
that before getting married,
455
00:27:23,601 --> 00:27:25,761
people are usually nervous and anxious.
456
00:27:29,281 --> 00:27:30,481
Look how foolish I am.
457
00:27:30,711 --> 00:27:31,561
Regarding the marriage,
458
00:27:31,561 --> 00:27:33,481
I just thought
we could decide it ourselves
459
00:27:33,481 --> 00:27:35,481
without informing your father.
460
00:27:35,481 --> 00:27:37,681
So, it's understandable for you
to feel restless.
461
00:27:39,481 --> 00:27:41,641
Your father is far away
in Taicang County,
462
00:27:42,131 --> 00:27:43,641
and he doesn't even know
that his dear daughter
463
00:27:43,641 --> 00:27:44,681
is about to get married.
464
00:27:44,801 --> 00:27:46,281
If we go to visit him in the future,
465
00:27:46,281 --> 00:27:47,481
won't he beat me to death?
466
00:27:48,041 --> 00:27:48,881
Yu, let's go.
467
00:27:49,721 --> 00:27:50,601
Where to go?
468
00:27:50,841 --> 00:27:52,361
Write a letter to your father
469
00:27:52,601 --> 00:27:54,881
and inform him before the wedding.
470
00:27:54,881 --> 00:27:55,721
Slow down.
471
00:27:57,921 --> 00:28:00,481
But I don't know what to write.
472
00:28:01,281 --> 00:28:02,561
Then let's write a little less.
473
00:28:07,201 --> 00:28:08,761
Let's write this.
474
00:28:09,601 --> 00:28:10,441
Father,
475
00:28:10,561 --> 00:28:12,761
Ruoshi is good to me.
476
00:28:12,761 --> 00:28:14,241
I'm so happy.
477
00:28:14,681 --> 00:28:15,521
Is that okay?
478
00:28:18,641 --> 00:28:20,521
My Lord, please review tomorrow's
betrothal gifts
479
00:28:20,521 --> 00:28:21,641
and list of presents.
480
00:28:21,641 --> 00:28:22,521
Got it.
481
00:28:22,801 --> 00:28:23,641
Take it, Yu.
482
00:28:23,921 --> 00:28:25,001
I'll be right back.
483
00:29:00,601 --> 00:29:01,441
Cuicui.
484
00:29:02,321 --> 00:29:03,161
Miaomiao,
485
00:29:03,361 --> 00:29:04,801
what's wrong with you?
486
00:29:05,331 --> 00:29:06,961
Are you really going to marry him
487
00:29:07,441 --> 00:29:09,561
and then stay in the capital?
488
00:29:10,161 --> 00:29:11,001
Yes.
489
00:29:13,481 --> 00:29:16,501
Didn't you promise to help me
find my grandfather?
490
00:29:17,031 --> 00:29:18,241
Have you forgotten?
491
00:29:18,571 --> 00:29:19,681
No, I haven't.
492
00:29:19,751 --> 00:29:20,621
Don't worry.
493
00:29:20,621 --> 00:29:22,121
I've already arranged everything.
494
00:29:22,461 --> 00:29:25,121
My future husband is the supervisor
of the Astronomical Bureau.
495
00:29:25,121 --> 00:29:26,601
He can issue proclamations widely
496
00:29:26,601 --> 00:29:28,801
and ask many people to help you
find your grandfather.
497
00:29:28,801 --> 00:29:30,361
And they won't hurt him.
498
00:29:32,561 --> 00:29:33,401
But…
499
00:29:34,051 --> 00:29:35,251
- But…
- By the way,
500
00:29:35,801 --> 00:29:38,121
help me deliver this letter
to the post station
501
00:29:38,321 --> 00:29:39,641
and send it to Taicang County.
502
00:29:40,641 --> 00:29:42,241
Give this to Ziqi.
503
00:29:45,401 --> 00:29:49,281
But aren't we supposed
to travel together
504
00:29:49,281 --> 00:29:50,961
and go on adventures?
505
00:29:51,371 --> 00:29:53,481
What does this mean now?
506
00:29:56,161 --> 00:29:57,481
I'm sorry, Cuicui.
507
00:29:57,721 --> 00:29:59,641
I can't go with you now.
508
00:30:00,281 --> 00:30:02,401
I'm counting on you for these things.
509
00:30:03,681 --> 00:30:04,641
Miaomiao,
510
00:30:05,341 --> 00:30:07,121
you are a liar.
511
00:30:08,761 --> 00:30:11,241
You humans are all big liars!
512
00:30:27,801 --> 00:30:28,641
Yao.
513
00:30:28,641 --> 00:30:29,641
You are awake.
514
00:30:30,321 --> 00:30:31,161
Your Highness.
515
00:30:31,881 --> 00:30:32,801
It's me.
516
00:30:34,601 --> 00:30:36,121
I was drunk and behaved improperly.
517
00:30:36,321 --> 00:30:37,441
Please forgive me, Your Highness.
518
00:30:38,361 --> 00:30:39,321
Young Master Liu,
519
00:30:39,641 --> 00:30:41,361
you might feel dizzy
due to the influence of alcohol.
520
00:30:41,361 --> 00:30:42,201
Please sit down.
521
00:30:47,001 --> 00:30:49,521
I'm grateful for your care.
522
00:30:50,361 --> 00:30:51,201
I'm leaving now.
523
00:30:52,041 --> 00:30:53,761
Young Master Liu, where are you going?
524
00:30:55,361 --> 00:30:57,681
If you are returning to the Tuanyuan Inn
525
00:30:57,681 --> 00:30:59,561
to find Miss Mu,
526
00:31:00,481 --> 00:31:01,801
there's no need to go back.
527
00:31:01,921 --> 00:31:03,721
Miss Mu has entrusted you to me.
528
00:31:04,201 --> 00:31:08,121
She says that from now on,
she will have no connection with you
529
00:31:08,281 --> 00:31:09,361
and will no longer travel with you.
530
00:31:09,841 --> 00:31:12,521
I know in your heart,
531
00:31:12,801 --> 00:31:15,281
Miss Mu holds a position
of immense importance.
532
00:31:15,961 --> 00:31:18,041
But it's okay, I don't mind.
533
00:31:18,361 --> 00:31:19,361
I will wait,
534
00:31:20,201 --> 00:31:22,121
wait for you to see my worth,
535
00:31:22,121 --> 00:31:23,281
and wait for you to forget her.
536
00:31:23,281 --> 00:31:24,641
I will leave the capital
537
00:31:26,361 --> 00:31:28,001
and return to my master to report back.
538
00:31:30,081 --> 00:31:31,281
There is nothing left for me
539
00:31:32,611 --> 00:31:34,501
to hold on to outside.
540
00:31:35,521 --> 00:31:36,361
Your Highness,
541
00:31:37,041 --> 00:31:38,081
please take care.
542
00:31:38,361 --> 00:31:39,321
Young Master Liu,
543
00:31:40,641 --> 00:31:42,601
tomorrow was supposed
to be my wedding day.
544
00:31:43,041 --> 00:31:45,771
I pretended to have a nightmare
not just to escape the wedding.
545
00:31:46,161 --> 00:31:47,881
The main reason was to force my mother
546
00:31:47,881 --> 00:31:49,121
to widely recruit cultivators,
547
00:31:49,121 --> 00:31:51,241
hoping to get lucky and find you.
548
00:31:51,881 --> 00:31:54,761
But I never expected
you would really come.
549
00:31:55,401 --> 00:31:57,081
You don't need to rush to refuse me.
550
00:31:57,081 --> 00:31:58,441
Think it over for another day.
551
00:31:58,441 --> 00:31:59,681
Just one day will do.
552
00:32:00,471 --> 00:32:03,371
Tomorrow,
when I put on the wedding gown
553
00:32:03,381 --> 00:32:05,041
and walk to the gate of Xingshan Hall,
554
00:32:05,841 --> 00:32:06,961
if you haven't come
555
00:32:08,121 --> 00:32:09,281
by then,
556
00:32:09,921 --> 00:32:11,561
I will forget you forever.
557
00:32:12,001 --> 00:32:12,881
Is that okay?
558
00:32:15,081 --> 00:32:16,121
I won't go.
559
00:32:24,401 --> 00:32:25,761
But I will wait.
560
00:32:58,521 --> 00:32:59,361
Your Highness,
561
00:33:00,201 --> 00:33:01,561
didn't you say
562
00:33:02,081 --> 00:33:04,361
I was the carefully chosen Saintess?
563
00:33:05,801 --> 00:33:06,641
Your Highness,
564
00:33:07,401 --> 00:33:08,481
didn't you say
565
00:33:09,041 --> 00:33:11,721
being a Saintess is
a very fortunate thing?
566
00:33:12,841 --> 00:33:16,561
Why didn't you tell me
567
00:33:19,601 --> 00:33:21,001
that being a Saintess
568
00:33:22,401 --> 00:33:25,601
meant being burned alive?
569
00:33:33,641 --> 00:33:36,761
(Dowager Consort's Chamber)
570
00:33:41,121 --> 00:33:41,961
Your Highness,
571
00:33:42,481 --> 00:33:43,481
what happened to you?
572
00:33:45,081 --> 00:33:46,921
I dreamed of that witch again.
573
00:33:49,361 --> 00:33:50,801
She came to claim my life.
574
00:33:51,241 --> 00:33:54,081
Really, she came again.
575
00:33:54,521 --> 00:33:56,881
So many years have passed.
576
00:33:57,421 --> 00:33:59,821
Why can't Your Highness
forget these things?
577
00:34:00,161 --> 00:34:02,161
That wizard was too vicious.
578
00:34:03,001 --> 00:34:04,401
I was so deceived
579
00:34:04,801 --> 00:34:06,681
and caused such a tragedy.
580
00:34:10,001 --> 00:34:11,841
How can you expect me to forget it?
581
00:34:12,141 --> 00:34:15,041
That was all the sin
of the wizard.
582
00:34:15,041 --> 00:34:16,921
It has nothing to do with Your Highness.
583
00:34:17,321 --> 00:34:19,121
Cultivator Mu said back then,
584
00:34:19,441 --> 00:34:22,241
this wizard had already
perished in the great fire.
585
00:34:22,241 --> 00:34:24,161
Your Highness, please rest assured.
586
00:34:24,361 --> 00:34:25,601
Rest assured.
587
00:34:26,601 --> 00:34:31,121
Your Highness has engaged in
vegetarian and done good deeds.
588
00:34:31,121 --> 00:34:34,761
All common people are
speaking well of you.
589
00:34:34,921 --> 00:34:36,361
Haven't you heard
590
00:34:37,041 --> 00:34:40,721
that the virtuous are protected by gods?
591
00:34:40,951 --> 00:34:43,201
Even if there are evil people or demons,
592
00:34:43,501 --> 00:34:45,721
they cannot get close.
593
00:34:46,561 --> 00:34:47,881
I hope so.
594
00:34:51,581 --> 00:34:53,081
I hope so.
595
00:34:55,721 --> 00:34:57,081
But this time,
596
00:34:57,961 --> 00:34:59,321
Min was said to be possessed.
597
00:34:59,861 --> 00:35:01,241
Don't you think
598
00:35:01,241 --> 00:35:04,841
it eerily resembles the situation
years ago?
599
00:35:06,361 --> 00:35:07,401
In my heart,
600
00:35:07,961 --> 00:35:10,161
I always feel uneasy.
601
00:35:10,811 --> 00:35:13,161
I originally wanted
to hold a grand wedding
602
00:35:13,441 --> 00:35:15,481
for Ruoshi and Min,
603
00:35:15,721 --> 00:35:17,641
and use their joyous event
604
00:35:17,881 --> 00:35:19,881
to dispel the bad luck of Xingshan Hall.
605
00:35:21,091 --> 00:35:22,201
But these two children,
606
00:35:22,201 --> 00:35:24,081
neither of them is worry-free.
607
00:35:24,681 --> 00:35:26,561
They truly have worn me out.
608
00:35:27,201 --> 00:35:31,361
I heard that the interior decoration
of Xingshan Hall has not been removed.
609
00:35:31,721 --> 00:35:33,841
The wedding ceremony of Marquis
610
00:35:34,401 --> 00:35:36,561
is going to be held as scheduled.
611
00:35:39,121 --> 00:35:41,251
What is Ruoshi up to again?
612
00:35:41,721 --> 00:35:42,861
Who is he going to marry?
613
00:35:44,561 --> 00:35:45,271
Yu,
614
00:35:45,271 --> 00:35:46,561
the custom-made wedding garments
has arrived.
615
00:35:46,561 --> 00:35:47,391
Let me take you to see it.
616
00:35:47,641 --> 00:35:50,601
Didn't we choose it
in the shop that day?
617
00:35:50,841 --> 00:35:52,721
This one has been tailored to fit you.
618
00:35:52,721 --> 00:35:53,841
Let's go, be careful.
619
00:36:00,681 --> 00:36:01,521
Go ahead.
620
00:36:02,841 --> 00:36:03,801
Alright.
621
00:36:12,601 --> 00:36:13,761
Why is it this one,
622
00:36:13,961 --> 00:36:15,001
not Nimbus?
623
00:36:16,241 --> 00:36:18,641
Although this outfit is quite plain
in style,
624
00:36:18,641 --> 00:36:19,721
and its design is outdated,
625
00:36:20,121 --> 00:36:22,561
it does fall short of Nimbus.
626
00:36:23,161 --> 00:36:25,881
However, it is what you like.
627
00:36:27,961 --> 00:36:29,401
Tomorrow is our wedding day,
628
00:36:29,921 --> 00:36:31,521
and also your most important day.
629
00:36:31,681 --> 00:36:33,401
You should wear your favorite clothes.
630
00:36:34,401 --> 00:36:35,281
How about it?
631
00:36:35,641 --> 00:36:37,321
Surprised? Happy?
632
00:36:40,841 --> 00:36:41,681
Ruoshi,
633
00:36:42,081 --> 00:36:43,041
thank you.
634
00:36:43,441 --> 00:36:44,881
When someone likes something,
635
00:36:45,231 --> 00:36:46,601
their eyes can't lie.
636
00:36:47,401 --> 00:36:49,241
That day, when you looked at this gown,
637
00:36:49,481 --> 00:36:51,041
your eyes were shining.
638
00:36:56,111 --> 00:36:56,961
Ziqi,
639
00:36:56,961 --> 00:36:58,241
can you help me pick?
640
00:36:58,241 --> 00:36:59,761
Which one do you like?
641
00:37:03,521 --> 00:37:05,561
I like the one in the center, too!
642
00:37:09,521 --> 00:37:10,361
I…
643
00:37:12,881 --> 00:37:13,721
Yu,
644
00:37:15,481 --> 00:37:16,601
I will give you
645
00:37:17,161 --> 00:37:18,401
whatever you like.
646
00:37:18,401 --> 00:37:19,401
I won't force you
647
00:37:20,041 --> 00:37:21,641
to take what you don't like.
648
00:37:22,721 --> 00:37:24,401
You are the woman I love the most.
649
00:37:25,161 --> 00:37:26,161
I won't allow you
650
00:37:26,721 --> 00:37:27,881
to pressure yourself.
651
00:37:33,521 --> 00:37:35,521
Come, help Your Lady try on the gown.
652
00:37:35,521 --> 00:37:36,361
Come on.
653
00:37:37,421 --> 00:37:38,181
My Lady, let me help you
654
00:37:38,181 --> 00:37:39,801
change into this pair of
fortune bracelets first.
655
00:37:46,071 --> 00:37:46,911
My Lord,
656
00:37:48,601 --> 00:37:49,761
someone from the Palace has arrived.
657
00:37:56,881 --> 00:37:57,801
Her Highness comes?
658
00:37:58,241 --> 00:37:59,121
My Lord,
659
00:37:59,121 --> 00:38:00,521
it's Madam Ruyi.
660
00:38:02,241 --> 00:38:03,561
That's good.
661
00:38:04,241 --> 00:38:05,641
It must be Her Highness who knows it,
662
00:38:05,641 --> 00:38:06,841
sending her to ask questions.
663
00:38:07,241 --> 00:38:10,161
Is the Dowager Consort
going to oppose our marriage?
664
00:38:11,241 --> 00:38:12,361
Yu, don't worry.
665
00:38:12,681 --> 00:38:14,761
If she is determined
to oppose our marriage,
666
00:38:14,761 --> 00:38:16,401
she wouldn't have sent Madam Ruyi here.
667
00:38:17,641 --> 00:38:18,601
You stay calm for now.
668
00:38:19,001 --> 00:38:19,921
I'll go handle it.
669
00:38:27,481 --> 00:38:28,881
Who is Madam Ruyi?
670
00:38:29,081 --> 00:38:30,241
My Lady,
671
00:38:30,241 --> 00:38:32,201
Madam Ruyi was an elder
brought into the palace
672
00:38:32,201 --> 00:38:33,241
by the Dowager Consort.
673
00:38:33,241 --> 00:38:34,441
Back in the Marquis Mansion,
674
00:38:34,441 --> 00:38:36,561
the Dowager Consort
and the former Master
675
00:38:36,561 --> 00:38:38,121
were both attended to by her.
676
00:38:38,881 --> 00:38:40,161
Former Master?
677
00:38:40,921 --> 00:38:43,481
Is that Ruoshi's father,
the late Qingyi Marquis?
678
00:38:43,481 --> 00:38:44,321
Yes.
679
00:38:44,401 --> 00:38:46,801
Our Marquis was also raised
under the watchful eye of Madam Ruyi.
680
00:38:46,801 --> 00:38:47,721
He is the closest to her.
681
00:38:52,521 --> 00:38:53,641
Wait a moment.
682
00:38:59,681 --> 00:39:00,521
Madam,
683
00:39:00,721 --> 00:39:02,561
don't listen to the nonsense outside.
684
00:39:02,841 --> 00:39:03,961
I'm not being reckless,
685
00:39:03,961 --> 00:39:05,521
nor is this a whim.
686
00:39:05,921 --> 00:39:07,241
Yu is the one I've decided
687
00:39:07,241 --> 00:39:08,561
to marry.
688
00:39:09,501 --> 00:39:12,321
Please help me
speak well to Her Highness.
689
00:39:12,721 --> 00:39:13,721
Marquis,
690
00:39:14,301 --> 00:39:15,801
earlier, you opposed the marriage.
691
00:39:15,961 --> 00:39:19,281
Her Highness hasn't calmed down about it.
692
00:39:19,441 --> 00:39:21,921
Now you've privately decided on
a lifelong commitment,
693
00:39:21,921 --> 00:39:23,161
acting first and reporting later.
694
00:39:23,561 --> 00:39:25,361
You say you're not being reckless?
695
00:39:27,201 --> 00:39:29,081
Isn't that because of you?
696
00:39:29,721 --> 00:39:31,041
You spoil me so much
697
00:39:31,041 --> 00:39:32,361
and have the trust of Her Highness.
698
00:39:32,361 --> 00:39:33,671
With such a strong backing like you,
699
00:39:33,671 --> 00:39:34,641
I believe my marriage affairs
700
00:39:34,641 --> 00:39:35,801
will be handled smoothly.
701
00:39:36,961 --> 00:39:38,881
So I have nothing to fear.
702
00:39:43,481 --> 00:39:45,881
Ask her out and let me see.
703
00:39:46,721 --> 00:39:47,881
What do you intend to do?
704
00:39:49,001 --> 00:39:50,401
You are a Marquis,
705
00:39:50,721 --> 00:39:52,841
and now the master of the Zhao Family.
706
00:39:53,201 --> 00:39:54,201
When you take a wife,
707
00:39:54,721 --> 00:39:57,801
Her Highness should
send someone to meet, right?
708
00:39:59,601 --> 00:40:01,041
I don't think it's necessary.
709
00:40:01,161 --> 00:40:03,401
My judgment is certainly not poor.
710
00:40:04,241 --> 00:40:05,601
You are protective.
711
00:40:07,721 --> 00:40:09,601
You fear that
she comes from a humble family
712
00:40:09,601 --> 00:40:10,761
and I might be picky to her.
713
00:40:12,201 --> 00:40:13,041
Madam,
714
00:40:13,441 --> 00:40:15,601
Yu is the best woman in the world.
715
00:40:16,161 --> 00:40:17,401
I don't…
716
00:40:17,841 --> 00:40:19,881
I do not want others to judge her
by her appearance
717
00:40:19,961 --> 00:40:21,041
or family background.
718
00:40:23,841 --> 00:40:24,881
Madam.
719
00:40:27,161 --> 00:40:28,401
Hello, Madam Ruyi.
720
00:40:29,721 --> 00:40:31,161
Yu, why are you here?
721
00:40:32,041 --> 00:40:34,041
I come to serve tea to Madam Ruyi.
722
00:40:37,521 --> 00:40:39,201
That won't do.
723
00:40:39,781 --> 00:40:42,401
No matter how old I am,
I'm still just a servant.
724
00:40:42,881 --> 00:40:44,681
There is a distinction
between master and servant.
725
00:40:45,521 --> 00:40:47,841
In my eyes,
these distinctions have never existed.
726
00:40:48,041 --> 00:40:51,041
You treat Ruoshi like a family member.
727
00:40:52,021 --> 00:40:53,471
How could I avoid seeing you?
728
00:40:53,471 --> 00:40:54,711
Sorry for the inadequate hospitality.
729
00:41:02,831 --> 00:41:06,281
Miss Lin is indeed of good temperament,
730
00:41:06,541 --> 00:41:08,681
amiable and decent.
731
00:41:10,121 --> 00:41:10,961
Enough.
732
00:41:11,351 --> 00:41:14,041
I can't drink your tea for nothing.
733
00:41:14,721 --> 00:41:17,881
I will speak well of you
to Her Highness.
734
00:41:18,241 --> 00:41:20,401
Let her be at ease.
735
00:41:22,561 --> 00:41:23,521
That's Great, Yu.
736
00:41:23,881 --> 00:41:24,881
Thank you, Madam.
737
00:41:54,041 --> 00:41:55,631
♪It's hard to explain the reason♪
738
00:41:55,631 --> 00:41:57,501
♪Why I only care♪
739
00:41:57,501 --> 00:41:59,921
♪About holding you close♪
740
00:42:01,631 --> 00:42:03,141
♪Countless threads of sorrow♪
741
00:42:03,141 --> 00:42:07,461
♪Are banished when your tears glide♪
742
00:42:08,091 --> 00:42:09,661
♪Countless people in the world♪
743
00:42:09,661 --> 00:42:12,501
♪I just fall in love with you♪
744
00:42:12,881 --> 00:42:16,511
♪Even want to change my destined mission♪
745
00:42:17,081 --> 00:42:18,591
♪Longing seeps into my bones♪
746
00:42:18,591 --> 00:42:22,841
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
747
00:42:23,241 --> 00:42:25,911
♪In this life, I've kissed your brows♪
748
00:42:25,911 --> 00:42:29,431
♪I've been saved♪
749
00:42:29,431 --> 00:42:30,691
♪Don't cry♪
750
00:42:30,691 --> 00:42:33,431
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
751
00:42:33,431 --> 00:42:37,421
♪The wind and snow aren't cruel♪
752
00:42:38,091 --> 00:42:42,211
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
753
00:42:42,211 --> 00:42:46,441
♪It's a scene of my rebirth♪
754
00:42:47,181 --> 00:42:53,051
♪Loving you completes my life♪
755
00:43:09,011 --> 00:43:10,661
♪It's hard to explain the reason♪
756
00:43:10,661 --> 00:43:12,491
♪Why I only care♪
757
00:43:12,491 --> 00:43:14,741
♪About holding you close♪
758
00:43:16,611 --> 00:43:18,101
♪Countless threads of sorrow♪
759
00:43:18,101 --> 00:43:22,631
♪Are banished when your tears glide♪
760
00:43:23,121 --> 00:43:24,721
♪Countless people in the world♪
761
00:43:24,721 --> 00:43:27,771
♪I just fall in love with you♪
762
00:43:27,771 --> 00:43:31,791
♪Even want to change my destined mission♪
763
00:43:32,121 --> 00:43:33,611
♪Longing seeps into my bones♪
764
00:43:33,611 --> 00:43:37,951
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
765
00:43:38,231 --> 00:43:40,941
♪In this life, I've kissed your brows♪
766
00:43:40,941 --> 00:43:44,441
♪I've been saved♪
767
00:43:44,441 --> 00:43:45,631
♪Don't cry♪
768
00:43:45,631 --> 00:43:48,481
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
769
00:43:48,481 --> 00:43:52,601
♪The wind and snow aren't cruel♪
770
00:43:53,121 --> 00:43:57,191
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
771
00:43:57,191 --> 00:44:01,711
♪It's a scene of my rebirth♪
772
00:44:02,211 --> 00:44:07,521
♪Loving you completes my life♪
773
00:44:09,621 --> 00:44:13,921
♪Loving you completes♪
774
00:44:14,811 --> 00:44:18,661
♪My life♪
775
00:44:18,661 --> 00:44:23,661
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
776
00:44:18,661 --> 00:44:28,661
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.