All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,200 (Love Game in Eastern Fantasy) 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 (Episode 17) 5 00:00:51,501 --> 00:00:53,461 - Young Master Liu. - There are still a lot here. 6 00:00:58,691 --> 00:00:59,691 Your Highness. 7 00:00:59,821 --> 00:01:01,620 Since you are unwilling to get on the carriage, 8 00:01:01,621 --> 00:01:03,191 I get off and walk with you. 9 00:01:03,821 --> 00:01:05,740 (Why does she always follow us?) 10 00:01:05,741 --> 00:01:07,711 Miss Mu, do you mind it? 11 00:01:08,461 --> 00:01:09,521 - Sister Mu. - No problem. 12 00:01:10,771 --> 00:01:11,930 Young Master Liu, look, 13 00:01:11,931 --> 00:01:13,321 Miss Mu has already said so. 14 00:01:14,771 --> 00:01:16,331 You are guests at the Imperial Capital, 15 00:01:16,411 --> 00:01:17,500 as the host, 16 00:01:17,501 --> 00:01:19,071 can't I accompany you on a stroll? 17 00:01:20,691 --> 00:01:21,691 Let's go. 18 00:01:23,621 --> 00:01:24,621 Young Master Liu, 19 00:01:24,661 --> 00:01:27,020 what are your usual interests? 20 00:01:27,021 --> 00:01:28,191 What do you like to eat? 21 00:01:28,321 --> 00:01:29,997 - She has so many questions. - What do you like to do? 22 00:01:30,021 --> 00:01:31,321 Can you tell me about it? 23 00:01:31,331 --> 00:01:32,221 Iโ€ฆ 24 00:01:32,222 --> 00:01:34,210 Brother Liu doesn't have any interests. 25 00:01:34,211 --> 00:01:35,831 He just likes to daydream alone. 26 00:01:38,621 --> 00:01:39,461 Young Master Liuโ€ฆ 27 00:01:39,541 --> 00:01:41,100 (When Sister Mu was subduing demons, ) 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,620 (she could fight ten at a time.) 29 00:01:42,621 --> 00:01:44,431 (Why is she so down today?) 30 00:01:45,181 --> 00:01:46,181 (Never mind.) 31 00:01:46,291 --> 00:01:47,660 (Today I will be) 32 00:01:47,661 --> 00:01:48,501 (their love guard.) 33 00:01:48,511 --> 00:01:50,500 If you like, I will dig it out tomorrow 34 00:01:50,501 --> 00:01:52,221 and invite you to taste it, how about that? 35 00:01:52,931 --> 00:01:54,631 - Iโ€ฆ - Brother Liu doesn't drink alcohol. 36 00:01:54,851 --> 00:01:55,931 He'll get drunk at one cup. 37 00:01:56,571 --> 00:01:57,681 He can't drink. 38 00:02:00,661 --> 00:02:03,321 Young Master Liu must like drinking tea. 39 00:02:03,741 --> 00:02:04,741 You are so elegant, 40 00:02:04,771 --> 00:02:05,961 you must enjoy drinking tea. 41 00:02:06,471 --> 00:02:07,601 My Mother always said 42 00:02:07,981 --> 00:02:10,010 that a woman knowing tea art is truly graceful. 43 00:02:10,011 --> 00:02:11,260 I never liked learning it. 44 00:02:11,261 --> 00:02:12,660 If you like it, 45 00:02:12,661 --> 00:02:14,401 I will definitely practice tea art well. 46 00:02:15,411 --> 00:02:17,100 Do you need to learn? 47 00:02:17,101 --> 00:02:18,820 I think your tea art is quite good. 48 00:02:18,821 --> 00:02:19,921 Who are you? 49 00:02:21,261 --> 00:02:22,477 You all take your time walking. 50 00:02:22,501 --> 00:02:23,801 I won't be accompanying you. 51 00:02:24,731 --> 00:02:25,731 - Sister Mu. - Yao. 52 00:02:28,891 --> 00:02:29,891 Young Master Liu. 53 00:02:30,101 --> 00:02:32,570 - Your Highness, - Yao. 54 00:02:32,571 --> 00:02:34,831 I am a good friend of Sister Mu and Brother Liu. 55 00:02:35,661 --> 00:02:36,820 Since they have all left, 56 00:02:36,821 --> 00:02:38,420 I will leave now. Please walk at your own pace. 57 00:02:38,421 --> 00:02:39,421 Stop right there! 58 00:02:41,891 --> 00:02:43,401 I was speaking with Young Master Liu. 59 00:02:43,661 --> 00:02:45,031 Why were you interrupting? 60 00:02:45,981 --> 00:02:48,610 There should always be an order to things, right? 61 00:02:48,611 --> 00:02:50,860 Today, Sister Mu, Brother Liu and I 62 00:02:50,861 --> 00:02:52,991 arranged first to go shopping here. 63 00:02:53,451 --> 00:02:54,481 How dare you 64 00:02:54,731 --> 00:02:56,130 offend Her Highness! 65 00:02:56,131 --> 00:02:57,201 Do you know the rules? 66 00:02:59,061 --> 00:03:00,580 Yes. 67 00:03:00,581 --> 00:03:02,711 I realize my mistake. 68 00:03:02,821 --> 00:03:05,241 - Please forgive me, Your Highness. - Youโ€ฆ 69 00:03:05,881 --> 00:03:07,551 You have quite a sharp tongue. 70 00:03:08,611 --> 00:03:11,531 You must be Lin Yu, the daughter of the Taicang County Magistrate, right? 71 00:03:13,911 --> 00:03:14,911 You know me? 72 00:03:15,731 --> 00:03:17,060 Whoever it is besides Young Master Liu, 73 00:03:17,061 --> 00:03:18,311 I must know. 74 00:03:19,471 --> 00:03:20,471 You may rise. 75 00:03:22,051 --> 00:03:23,991 Don't be afraid, I won't hurt you. 76 00:03:28,381 --> 00:03:29,381 Miss Lin, 77 00:03:29,571 --> 00:03:31,521 I don't blame you for today's events. 78 00:03:32,411 --> 00:03:35,201 Then what do you want to say to me? 79 00:03:35,671 --> 00:03:37,031 I want to say that, 80 00:03:37,831 --> 00:03:40,130 in matters of mutual affection, 81 00:03:40,131 --> 00:03:42,361 the order of arrival doesn't count. 82 00:03:42,731 --> 00:03:45,340 And even if we consider the order of arrival, 83 00:03:45,341 --> 00:03:47,311 I met Young Master Liu first. 84 00:03:51,601 --> 00:03:53,281 (Mount Zixia of Cainan) 85 00:04:09,731 --> 00:04:10,731 Don't be afraid. 86 00:04:10,981 --> 00:04:12,701 The demon has been captured into the tower. 87 00:04:14,411 --> 00:04:15,411 I'm fine. 88 00:04:17,661 --> 00:04:19,381 Thank you for saving my life, Young Master. 89 00:04:19,691 --> 00:04:21,721 It was a mere trifle, no need to mention it. 90 00:04:25,111 --> 00:04:26,951 There are many demons roaming on Mount Zixia. 91 00:04:28,181 --> 00:04:30,301 You still have some distance to go down the mountain. 92 00:04:30,911 --> 00:04:31,921 Take this with you. 93 00:04:32,781 --> 00:04:34,421 It will ensure your safety along the way. 94 00:04:37,581 --> 00:04:38,581 Please wait, Young Master. 95 00:04:38,581 --> 00:04:39,581 Your Highness, don't. 96 00:04:39,931 --> 00:04:41,170 You have a noble status, 97 00:04:41,171 --> 00:04:43,311 how could you reveal yourself before a commoner? 98 00:04:43,731 --> 00:04:45,291 This is against the rules of propriety. 99 00:04:47,281 --> 00:04:49,721 Later, I inquired along the way, 100 00:04:50,021 --> 00:04:52,167 only to find out that the Young Master's surname is Liu. 101 00:04:52,191 --> 00:04:53,551 I always wanted to find him. 102 00:04:54,371 --> 00:04:55,371 Blame me 103 00:04:55,811 --> 00:04:58,551 for not stepping out of the palanquin that day. 104 00:04:59,141 --> 00:05:01,071 But now we have met again, 105 00:05:01,251 --> 00:05:03,721 it is another chance that fate has given me. 106 00:05:04,411 --> 00:05:05,820 So I will never 107 00:05:05,821 --> 00:05:07,580 let my pride and demeanor 108 00:05:07,581 --> 00:05:09,241 keep me from the one I love. 109 00:05:11,341 --> 00:05:12,341 But, 110 00:05:12,541 --> 00:05:13,991 thisโ€ฆ 111 00:05:15,011 --> 00:05:16,431 Brother Liu's heart is 112 00:05:16,541 --> 00:05:18,311 already filled with Sister Mu. 113 00:05:18,661 --> 00:05:20,751 Before Young Master Liu makes a choice, 114 00:05:21,541 --> 00:05:23,921 I want to let him know openly 115 00:05:24,051 --> 00:05:25,391 that I like him. 116 00:05:26,051 --> 00:05:27,191 I want him to know 117 00:05:27,581 --> 00:05:29,460 that I am also an excellent woman 118 00:05:29,461 --> 00:05:30,921 and worthy of his affection. 119 00:05:31,961 --> 00:05:33,640 (Classic Artworks) 120 00:05:33,641 --> 00:05:36,881 (Marquis Mansion of Imperial Capital) 121 00:05:37,251 --> 00:05:38,251 My Lord, 122 00:05:38,321 --> 00:05:40,020 please stop sighing. 123 00:05:40,021 --> 00:05:42,681 You have sighed for the eighth time today. 124 00:05:46,291 --> 00:05:49,681 Going out from the main gate, there are many women. 125 00:05:50,701 --> 00:05:52,191 Though there are many, 126 00:05:52,851 --> 00:05:54,191 none is whom I'm missing. 127 00:05:55,101 --> 00:05:56,101 Jiu, 128 00:05:56,851 --> 00:05:58,391 do you know what it means? 129 00:06:00,611 --> 00:06:01,611 East. 130 00:06:03,411 --> 00:06:04,491 What do you mean by "East"? 131 00:06:04,841 --> 00:06:05,701 My Lord, 132 00:06:05,702 --> 00:06:08,801 it is "Going out from the east gate, there are many women". 133 00:06:09,851 --> 00:06:11,951 Why are you a damper now? 134 00:06:13,491 --> 00:06:15,631 Don't you see I'm missing my beloved? 135 00:06:16,541 --> 00:06:17,631 All my beautiful mood 136 00:06:18,021 --> 00:06:19,511 was ruined by you. 137 00:06:21,341 --> 00:06:23,311 So I will still persist. 138 00:06:23,661 --> 00:06:24,581 Close the window. 139 00:06:24,582 --> 00:06:26,191 Whโ€ฆwhat's wrong, My Lord? 140 00:06:26,931 --> 00:06:28,121 Bad luck. 141 00:06:28,491 --> 00:06:29,920 Why isn't the Princess staying in the palace 142 00:06:29,921 --> 00:06:31,161 but wandering around aimlessly? 143 00:06:33,741 --> 00:06:35,090 What are you waiting for? Close the window! 144 00:06:35,091 --> 00:06:36,241 Don't let her see me! 145 00:06:37,981 --> 00:06:38,981 Bad luck. 146 00:06:41,171 --> 00:06:42,171 My Lord, 147 00:06:42,251 --> 00:06:43,841 Miss Lin is downstairs. 148 00:06:44,141 --> 00:06:45,141 Look. 149 00:06:46,021 --> 00:06:47,021 Miss Lin? 150 00:06:48,161 --> 00:06:49,481 Is this shrew bullying her? 151 00:06:50,491 --> 00:06:51,511 Take it slow. 152 00:06:52,461 --> 00:06:53,301 Take it slow. 153 00:06:53,411 --> 00:06:54,751 Even if you hate me, 154 00:06:55,291 --> 00:06:57,631 even if the whole world laughs at me, 155 00:06:57,811 --> 00:06:58,841 I don't care. 156 00:07:00,661 --> 00:07:01,661 Li Songmin! 157 00:07:03,171 --> 00:07:04,171 What are you doing? 158 00:07:05,141 --> 00:07:06,431 Don't bully Miss Lin. 159 00:07:06,541 --> 00:07:07,900 Zhao Ruoshi? 160 00:07:07,901 --> 00:07:09,161 Why are you everywhere? 161 00:07:09,291 --> 00:07:11,431 Marquis, why are you here? 162 00:07:14,901 --> 00:07:16,511 Li Songmin, you're getting bold. 163 00:07:16,981 --> 00:07:19,241 You dare to sneak out of the palace to stroll around. 164 00:07:19,981 --> 00:07:21,450 I'll go back and tell your Mother. 165 00:07:21,451 --> 00:07:22,751 Let's see if she scolds you. 166 00:07:23,171 --> 00:07:24,191 Alright. 167 00:07:24,731 --> 00:07:26,210 You're bold now. 168 00:07:26,211 --> 00:07:28,161 You dare to report me now? 169 00:07:29,021 --> 00:07:30,071 Stop looking. 170 00:07:30,461 --> 00:07:31,461 Turn your head away. 171 00:07:31,931 --> 00:07:32,931 Turn away. 172 00:07:34,581 --> 00:07:35,581 Li Songmin, 173 00:07:36,571 --> 00:07:37,411 I'm telling you, 174 00:07:37,412 --> 00:07:39,281 if you behave, just go back to the palace. 175 00:08:02,101 --> 00:08:03,391 Be gentle! 176 00:08:03,531 --> 00:08:04,421 You hurry back to the palace. 177 00:08:04,441 --> 00:08:05,511 I won't tell your Mother. 178 00:08:05,661 --> 00:08:06,661 I'll beat you to death. 179 00:08:07,411 --> 00:08:09,281 You, let go of me, don't hit me. 180 00:08:10,701 --> 00:08:12,481 You dare to threaten me? 181 00:08:12,611 --> 00:08:14,191 You have quite the nerve, don't you? 182 00:08:14,371 --> 00:08:16,660 Li Songmin, I don't mind you bullying me. 183 00:08:16,661 --> 00:08:17,970 You are not allowed to bully Miss Lin. 184 00:08:17,971 --> 00:08:18,941 What if I bully you? 185 00:08:18,942 --> 00:08:20,380 Sheโ€ฆ she didn't bully me. 186 00:08:20,381 --> 00:08:22,260 Miss Lin, you don't need to be afraid. It's alright. 187 00:08:22,261 --> 00:08:23,261 Iโ€ฆ I'm not afraid. 188 00:08:23,262 --> 00:08:24,871 Take care of yourself first. 189 00:08:25,811 --> 00:08:26,841 She didn't bully you? 190 00:08:27,221 --> 00:08:28,221 No. 191 00:08:28,411 --> 00:08:29,411 Move aside. 192 00:08:32,011 --> 00:08:32,891 Your Highness, 193 00:08:32,891 --> 00:08:33,851 it's getting late. 194 00:08:33,852 --> 00:08:35,390 The Dowager Consort should have woken up from her nap. 195 00:08:35,391 --> 00:08:37,201 Perhaps she's going to visit you. 196 00:08:43,821 --> 00:08:44,821 Return to the palace. 197 00:08:59,771 --> 00:09:01,241 Miss Lin, are you alright? 198 00:09:01,461 --> 00:09:02,530 Are you alright? 199 00:09:02,531 --> 00:09:03,531 I'm fine. 200 00:09:06,301 --> 00:09:07,631 You know why I said 201 00:09:07,981 --> 00:09:09,421 I didn't want to marry Her Highness? 202 00:09:09,491 --> 00:09:10,911 She is just a shrew. 203 00:09:12,941 --> 00:09:15,820 But I think Princess Duanyang is quite nice. 204 00:09:15,821 --> 00:09:17,031 Don't speak of her like that. 205 00:09:18,821 --> 00:09:20,201 Even if you don't like her, 206 00:09:20,341 --> 00:09:21,581 I believe in the future, 207 00:09:21,741 --> 00:09:23,841 she will find someone who likes her. 208 00:09:24,781 --> 00:09:26,581 As long as it's not Brother Liu, that's fine. 209 00:09:27,851 --> 00:09:30,250 Marquis, you are safe now. 210 00:09:30,251 --> 00:09:31,911 I will go find my friends. 211 00:09:39,651 --> 00:09:40,911 Oh my, 212 00:09:42,611 --> 00:09:44,410 how can she see the good in 213 00:09:44,411 --> 00:09:45,961 someone like Her Highness? 214 00:09:50,891 --> 00:09:52,841 She is so kind. 215 00:10:25,291 --> 00:10:26,311 No. 216 00:10:26,321 --> 00:10:28,180 I will never fall in love with anyone in this lifetime. 217 00:10:28,181 --> 00:10:30,271 If you had not fallen in love with father, 218 00:10:30,611 --> 00:10:33,031 you wouldn't have ended up in this situation. 219 00:10:33,461 --> 00:10:36,151 You wouldn't cry from night till dawn every day. 220 00:10:37,421 --> 00:10:39,441 What good is there in loving someone? 221 00:10:40,131 --> 00:10:40,971 I don't want it. 222 00:10:40,981 --> 00:10:42,241 I don't want to be like you. 223 00:11:18,821 --> 00:11:20,331 What exactly is going on? 224 00:11:21,441 --> 00:11:23,201 Is a confession really that difficult? 225 00:11:24,221 --> 00:11:27,331 There's clearly only a thin layer of window paper left for their love. 226 00:11:32,421 --> 00:11:34,041 Great! 227 00:11:35,771 --> 00:11:36,771 (I understand.) 228 00:11:37,011 --> 00:11:39,700 (The romantic scene where they fell in love in the original work) 229 00:11:39,701 --> 00:11:40,850 (was messed up by me.) 230 00:11:40,851 --> 00:11:42,260 (So I must create) 231 00:11:42,261 --> 00:11:43,781 (another new romantic scene for them.) 232 00:11:46,301 --> 00:11:47,991 Respected Cuicui, please sit down. 233 00:11:50,131 --> 00:11:51,890 Cuicui, you are knowledgeable and experienced. 234 00:11:51,891 --> 00:11:54,340 Do you know any place in the Imperial Capital 235 00:11:54,341 --> 00:11:56,321 that is romantic and has a good atmosphere? 236 00:11:57,531 --> 00:11:59,050 It's the kind of place where once you enter, 237 00:11:59,051 --> 00:12:01,100 you feel as if you're truly there, 238 00:12:01,101 --> 00:12:02,460 your heart flutters 239 00:12:02,461 --> 00:12:05,441 and you can't help but confess to your crush. 240 00:12:08,891 --> 00:12:10,131 What are you going to do? 241 00:12:10,301 --> 00:12:12,491 The Astronomical Bureau just released an oracle 242 00:12:12,721 --> 00:12:14,400 stating that from tonight until tomorrow, 243 00:12:14,401 --> 00:12:15,810 it's not advisable to travel or move around. 244 00:12:15,811 --> 00:12:16,811 Why? 245 00:12:18,231 --> 00:12:20,340 They say before Phospherus appears tomorrow, 246 00:12:20,341 --> 00:12:21,820 there will be fire rain in the sky. 247 00:12:21,821 --> 00:12:23,130 It is an ominous sign. 248 00:12:23,131 --> 00:12:24,271 Fire rain in the sky? 249 00:12:24,891 --> 00:12:26,410 It means many stars in the sky 250 00:12:26,411 --> 00:12:27,980 will turn into fire rain and fall. 251 00:12:27,981 --> 00:12:29,241 It's very frightening. 252 00:12:33,061 --> 00:12:34,201 Isn't that a meteorโ€ฆ 253 00:12:36,701 --> 00:12:37,791 a meteor shower? 254 00:12:39,891 --> 00:12:42,241 Cuicui, you are so clever! 255 00:12:50,651 --> 00:12:52,411 Cut off delusions, abandon foolish thoughts. 256 00:12:52,531 --> 00:12:54,410 Abandon distractions, forget both self and objects. 257 00:12:54,411 --> 00:12:55,710 - Mind and spiritโ€ฆ - Ziqi! 258 00:12:55,711 --> 00:12:57,010 I have thought of a solution. 259 00:12:57,011 --> 00:12:58,671 I come to you for help. 260 00:13:01,421 --> 00:13:03,841 Forget both self and objects, mind and spirit unify. 261 00:13:04,181 --> 00:13:06,220 Ziqi, open the door. 262 00:13:06,221 --> 00:13:07,791 Don't bother me, I'm sleeping. 263 00:13:12,221 --> 00:13:13,511 Why is he so fierce? 264 00:13:15,421 --> 00:13:18,631 He's been very irritable these days. 265 00:13:19,251 --> 00:13:21,721 Maybe we shouldn't provoke him for now. 266 00:13:24,301 --> 00:13:25,601 Why is he so irritable? 267 00:13:25,851 --> 00:13:26,871 I don't know. 268 00:13:30,821 --> 00:13:33,151 Forget both self and objects, mind and spirit unify. 269 00:13:37,461 --> 00:13:38,850 I'll count down three, two, one. 270 00:13:38,851 --> 00:13:41,100 You pretend to cry with me. 271 00:13:41,101 --> 00:13:42,961 Find a way to lure him out. 272 00:13:44,941 --> 00:13:45,941 Come over here. 273 00:13:47,731 --> 00:13:50,081 Three, two, one. 274 00:13:55,731 --> 00:13:57,991 Cuicui, what to do? 275 00:13:58,371 --> 00:14:00,570 It's too late, Cuicui. 276 00:14:00,571 --> 00:14:02,810 It's too late, what to do? 277 00:14:02,811 --> 00:14:04,410 He's not helping. 278 00:14:04,411 --> 00:14:06,791 I have no way either. 279 00:14:06,941 --> 00:14:09,770 Ziqi doesn't help us. 280 00:14:09,771 --> 00:14:12,991 We two can't do anything. 281 00:14:13,251 --> 00:14:14,911 It's too late. 282 00:14:19,101 --> 00:14:20,101 Miaomiao! 283 00:14:43,981 --> 00:14:44,981 Wait for me. 284 00:14:50,891 --> 00:14:51,891 Here. 285 00:14:52,731 --> 00:14:53,961 This is the place. 286 00:14:54,611 --> 00:14:56,361 It's quiet and has a great view. 287 00:14:56,531 --> 00:14:59,121 It's the best spot to watch the meteor shower. 288 00:14:59,581 --> 00:15:00,581 Meteor shower? 289 00:15:01,821 --> 00:15:03,151 You'll know in a moment. 290 00:15:03,731 --> 00:15:06,631 Meteor showers represent dreams and hope. 291 00:15:06,771 --> 00:15:09,220 Legend has it that if you make a wish upon a meteor shower, 292 00:15:09,221 --> 00:15:11,121 your wish is more likely to come true. 293 00:15:22,421 --> 00:15:23,421 However, 294 00:15:24,011 --> 00:15:26,631 I still feel there's a bit of atmosphere missing. 295 00:15:28,101 --> 00:15:28,941 Cuicui, 296 00:15:28,981 --> 00:15:30,961 can you conjure up some flowers? 297 00:15:31,651 --> 00:15:32,651 Flowers? 298 00:15:32,701 --> 00:15:34,650 The kind that is colorful 299 00:15:34,651 --> 00:15:35,740 and vibrant 300 00:15:35,741 --> 00:15:37,810 and covers the entire landscape here. 301 00:15:37,811 --> 00:15:38,871 The more, the better. 302 00:15:39,131 --> 00:15:40,481 I am bamboo. 303 00:15:40,731 --> 00:15:45,121 We bamboos will die once we bloom. 304 00:15:46,851 --> 00:15:48,031 That's not feasible. 305 00:15:48,651 --> 00:15:49,770 Don't you have any other 306 00:15:49,771 --> 00:15:52,180 plant friends who can help? 307 00:15:52,181 --> 00:15:54,671 You can't confess without flowers. 308 00:15:56,061 --> 00:15:57,561 It's hard to see clearly at night. 309 00:15:58,491 --> 00:15:59,511 Make do with it. 310 00:16:01,301 --> 00:16:03,361 Alright, I won't insist. 311 00:16:03,611 --> 00:16:06,100 But there's one more thing. 312 00:16:06,101 --> 00:16:07,601 That is absolutely necessary. 313 00:16:08,181 --> 00:16:09,181 What is it? 314 00:16:09,981 --> 00:16:11,250 Swing chair. 315 00:16:11,251 --> 00:16:12,511 What is it? 316 00:16:12,891 --> 00:16:14,321 It's a kind of 317 00:16:15,701 --> 00:16:16,871 chair. 318 00:16:17,061 --> 00:16:19,001 It looks like this on top. 319 00:16:19,121 --> 00:16:21,140 Then the chair will swing. 320 00:16:21,141 --> 00:16:22,551 I got it. 321 00:16:27,011 --> 00:16:28,391 What is this? 322 00:16:28,401 --> 00:16:29,591 Not like this. 323 00:16:29,741 --> 00:16:30,940 It's roughly like this, 324 00:16:30,941 --> 00:16:32,100 and there's a stand. 325 00:16:32,101 --> 00:16:34,121 There are vines and leaves. 326 00:16:34,611 --> 00:16:36,841 I know. 327 00:16:43,871 --> 00:16:44,741 Isn't it great? 328 00:16:44,742 --> 00:16:47,420 This looks a bit like it. 329 00:16:47,421 --> 00:16:51,220 - Doesn't it? - But it needs to seat two people. 330 00:16:51,221 --> 00:16:53,081 I don't know how to describe it. 331 00:17:17,661 --> 00:17:18,661 It's just like this. 332 00:17:19,771 --> 00:17:20,611 Ziqi. 333 00:17:20,731 --> 00:17:21,911 How do you know? 334 00:17:29,701 --> 00:17:30,841 I don't know either. 335 00:17:32,011 --> 00:17:33,151 When I was little, 336 00:17:33,381 --> 00:17:35,711 I used to play on a swing chair. 337 00:17:36,051 --> 00:17:37,530 Back then, there were many couples 338 00:17:37,531 --> 00:17:38,931 who would confess their love on it. 339 00:17:40,381 --> 00:17:41,861 But I was too young, 340 00:17:42,081 --> 00:17:44,231 so I always sat on it alone. 341 00:17:44,621 --> 00:17:47,671 I didn't expect to play on a swing chair here. 342 00:18:01,291 --> 00:18:02,730 I can't bear it anymore. 343 00:18:02,731 --> 00:18:05,220 I grow too much bamboos. 344 00:18:05,221 --> 00:18:06,721 I'm sleepy. 345 00:18:19,441 --> 00:18:20,291 How is it? 346 00:18:20,292 --> 00:18:22,081 Isn't it particularly atmospheric? 347 00:18:54,701 --> 00:18:55,701 Miaomiao. 348 00:19:01,981 --> 00:19:03,050 They're coming. 349 00:19:03,051 --> 00:19:04,671 Sister Mu and Brother Liu are coming. 350 00:19:04,901 --> 00:19:05,951 Quick, hide yourselves. 351 00:19:08,491 --> 00:19:09,491 Go. 352 00:19:10,731 --> 00:19:11,731 No. 353 00:19:15,621 --> 00:19:16,631 Quick, here. 354 00:19:17,461 --> 00:19:18,461 Squat down. 355 00:19:43,251 --> 00:19:44,601 She sat down. 356 00:19:44,771 --> 00:19:45,771 She sat down. 357 00:19:52,381 --> 00:19:53,381 Yao. 358 00:19:53,621 --> 00:19:54,801 Why are you here too? 359 00:19:55,421 --> 00:19:56,421 Where is Miaomiao? 360 00:19:57,701 --> 00:19:58,701 I don't know. 361 00:19:59,641 --> 00:20:00,911 Sheng had a cold face 362 00:20:01,321 --> 00:20:02,361 and gave me this note, 363 00:20:03,141 --> 00:20:05,841 asking me to meet here before dawn. 364 00:20:06,491 --> 00:20:07,491 Yao, 365 00:20:07,811 --> 00:20:08,811 I think 366 00:20:08,861 --> 00:20:10,381 Sheng wants to challenge me to a duel. 367 00:20:10,621 --> 00:20:11,631 You'd better avoid it. 368 00:20:23,631 --> 00:20:25,171 Miaomiao also wrote me a note, 369 00:20:25,771 --> 00:20:27,571 saying there's something important 370 00:20:27,891 --> 00:20:30,041 to discuss here before dawn. 371 00:20:32,981 --> 00:20:34,321 It seems I was overthinking. 372 00:20:36,011 --> 00:20:37,841 Could it be that we arrived too early? 373 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Let's wait for them. 374 00:21:29,421 --> 00:21:31,601 They are sitting together now. 375 00:21:33,051 --> 00:21:34,801 They're just sitting together. 376 00:21:35,771 --> 00:21:37,281 Is it necessary to be so happy? 377 00:21:38,771 --> 00:21:41,180 Now everything is ready. 378 00:21:41,181 --> 00:21:42,987 We just need to wait for the meteor shower now. 379 00:21:43,011 --> 00:21:44,220 When the meteor shower comes, 380 00:21:44,221 --> 00:21:46,220 with the romantic atmosphere, 381 00:21:46,221 --> 00:21:48,801 they can express their feelings to each other more quickly. 382 00:21:52,381 --> 00:21:54,341 Do you really want them to be together that much? 383 00:21:54,981 --> 00:21:55,861 Of course! 384 00:21:55,861 --> 00:21:56,811 I can tell 385 00:21:56,812 --> 00:21:58,951 that they genuinely like each other. 386 00:22:04,771 --> 00:22:05,771 But, 387 00:22:06,701 --> 00:22:07,701 does liking someone 388 00:22:09,941 --> 00:22:11,501 necessarily mean you have to express it 389 00:22:12,381 --> 00:22:13,431 and be together? 390 00:22:14,051 --> 00:22:15,051 Yes. 391 00:22:19,051 --> 00:22:20,051 In this world, 392 00:22:21,491 --> 00:22:22,601 how many people 393 00:22:23,141 --> 00:22:25,001 who have given their heart to another person 394 00:22:25,251 --> 00:22:26,431 have a good ending? 395 00:22:27,441 --> 00:22:29,151 Why are you like this? 396 00:22:29,551 --> 00:22:32,631 You talk about the ending before it even starts. 397 00:22:34,571 --> 00:22:35,951 If there is no good ending, 398 00:22:37,291 --> 00:22:38,951 it just adds another sadness 399 00:22:39,291 --> 00:22:40,601 and another misfortune. 400 00:22:44,051 --> 00:22:45,361 Why start then? 401 00:22:48,861 --> 00:22:51,121 Although the ending is important, 402 00:22:51,621 --> 00:22:53,281 it's not the most important thing. 403 00:22:54,001 --> 00:22:56,191 There are so many people in this world. 404 00:22:56,901 --> 00:23:00,041 How difficult it is to bring two people 405 00:23:00,051 --> 00:23:01,901 who like each other together? 406 00:23:02,531 --> 00:23:03,501 It's like someone 407 00:23:03,502 --> 00:23:05,361 has already led you to the gates of paradise, 408 00:23:06,141 --> 00:23:08,841 and you just need to open the door to find happiness, 409 00:23:09,221 --> 00:23:11,290 but if you shrink back out of fear, 410 00:23:11,291 --> 00:23:12,671 what a pity that would be! 411 00:23:13,311 --> 00:23:14,431 However, I believe that 412 00:23:14,541 --> 00:23:15,920 Sister Mu and Brother Liu 413 00:23:15,921 --> 00:23:17,321 are not such timid people. 414 00:23:24,221 --> 00:23:25,061 It's coming. 415 00:23:25,181 --> 00:23:26,181 Quick, make a wish. 416 00:24:36,571 --> 00:24:37,761 Did you make a wish? 417 00:24:53,981 --> 00:24:54,981 Well, 418 00:24:56,381 --> 00:24:58,601 if Miaomiao doesn't come, 419 00:24:59,901 --> 00:25:01,041 I'll leave first. 420 00:25:02,661 --> 00:25:03,661 Yao, 421 00:25:10,731 --> 00:25:11,731 I like you. 422 00:25:19,091 --> 00:25:20,521 What did you say? 423 00:25:53,121 --> 00:25:54,311 They're kissing. 424 00:26:00,141 --> 00:26:01,671 I can't bear to look. 425 00:26:41,331 --> 00:26:42,331 Who? 426 00:26:47,091 --> 00:26:48,151 Someone is singing. 427 00:26:48,531 --> 00:26:49,761 - It's her. - Sister! 428 00:26:50,291 --> 00:26:51,891 - Singing? - Sister Mu, are you alright? 429 00:26:53,141 --> 00:26:54,380 Didn't you hear it? 430 00:26:54,381 --> 00:26:55,381 Sister. 431 00:27:01,221 --> 00:27:02,221 It's nothing now. 432 00:27:02,811 --> 00:27:04,281 It seems I was too nervous. 433 00:27:10,881 --> 00:27:18,001 (Xunxia Qiyue Pavilion) 434 00:27:24,811 --> 00:27:25,811 My Lord, 435 00:27:26,531 --> 00:27:27,461 everything is ready. 436 00:27:27,462 --> 00:27:28,911 The best musicians in the capital, 437 00:27:29,181 --> 00:27:31,220 ten thousand butterflies, ten thousand flowers, 438 00:27:31,221 --> 00:27:33,761 and countless treasures are all in place. 439 00:27:35,291 --> 00:27:36,291 Got it. 440 00:27:36,381 --> 00:27:38,391 Tomorrow, I will arrange it personally. 441 00:27:43,731 --> 00:27:44,731 Jiu. 442 00:27:46,091 --> 00:27:47,471 Do you think she willโ€ฆ 443 00:27:48,771 --> 00:27:50,220 My Lord, don't worry. 444 00:27:50,221 --> 00:27:52,431 No woman can resist such a grand setup. 445 00:27:52,571 --> 00:27:54,761 I believe she will not refuse you. 446 00:27:55,771 --> 00:27:56,951 I am thinking 447 00:27:58,011 --> 00:28:00,321 will she be so overwhelmed 448 00:28:00,461 --> 00:28:02,700 that she wants to marry me on the spot? 449 00:28:02,701 --> 00:28:03,611 This won't do. 450 00:28:03,612 --> 00:28:05,292 The wedding garments hasn't been made yet. 451 00:28:05,771 --> 00:28:07,001 What can I do now? 452 00:28:10,381 --> 00:28:11,381 By the way, 453 00:28:13,981 --> 00:28:15,561 I recently found something. 454 00:28:16,571 --> 00:28:18,130 I want to give it to her 455 00:28:18,131 --> 00:28:19,131 when I confess. 456 00:28:19,221 --> 00:28:20,631 It couldn't be more appropriate. 457 00:28:22,381 --> 00:28:23,431 This isโ€ฆ 458 00:28:26,221 --> 00:28:27,561 the late Marquis's relic. 459 00:28:29,051 --> 00:28:30,051 Yes. 460 00:28:31,571 --> 00:28:32,860 I remembered it a few days ago 461 00:28:32,861 --> 00:28:34,951 when I heard Peiyun mention it. 462 00:28:35,141 --> 00:28:36,581 Otherwise, I almost forgot about it. 463 00:28:37,331 --> 00:28:39,761 My father played with it every day when he was alive 464 00:28:40,571 --> 00:28:43,601 and held it tightly in his final moments. 465 00:28:44,861 --> 00:28:46,521 It must be his cherished possession. 466 00:28:47,491 --> 00:28:50,281 I even asked about the origin of this bracelet. 467 00:28:58,141 --> 00:28:59,141 Father, 468 00:28:59,811 --> 00:29:01,871 whose wooden bracelet is this? 469 00:29:06,731 --> 00:29:07,731 I don't know. 470 00:29:08,041 --> 00:29:10,721 (Childhood Zhao Ruoshi) Where did it come from? 471 00:29:11,161 --> 00:29:15,921 (Zhao Qinghuan, Late Qingyi Marquis) 472 00:29:16,291 --> 00:29:17,391 I don't know either. 473 00:29:22,251 --> 00:29:23,521 One day 474 00:29:25,011 --> 00:29:26,631 it felt like I had a long dream. 475 00:29:29,011 --> 00:29:30,711 When I woke up, it was there. 476 00:29:31,011 --> 00:29:32,361 What did you dream about? 477 00:29:35,701 --> 00:29:36,761 I forgot. 478 00:29:44,141 --> 00:29:45,391 I only vaguely remember 479 00:29:47,291 --> 00:29:48,321 this bracelet 480 00:29:50,861 --> 00:29:53,001 should belong to the one I love. 481 00:29:54,011 --> 00:29:55,220 But in this life, 482 00:29:55,221 --> 00:29:57,471 I have never loved a woman. 483 00:29:59,221 --> 00:30:00,221 Why? 484 00:30:04,011 --> 00:30:07,191 The heart is as empty as the yard 485 00:30:09,771 --> 00:30:11,841 by moonlight. 486 00:30:21,331 --> 00:30:23,431 My father never met the one he loved, 487 00:30:24,291 --> 00:30:25,971 so he didn't give this bracelet to anyone. 488 00:30:28,331 --> 00:30:29,521 Today let me 489 00:30:33,421 --> 00:30:34,421 give this bracelet 490 00:30:35,621 --> 00:30:36,801 to Miss Lin. 491 00:31:22,051 --> 00:31:23,051 Master, 492 00:31:23,701 --> 00:31:24,701 you called me? 493 00:31:31,331 --> 00:31:32,671 It's an urgent matter. 494 00:31:33,141 --> 00:31:35,191 Why do you keep delaying? 495 00:31:35,861 --> 00:31:36,861 Iโ€ฆ 496 00:31:37,381 --> 00:31:39,490 If you can't find a way 497 00:31:39,491 --> 00:31:40,570 to make Princess Duanyang wear 498 00:31:40,571 --> 00:31:42,771 the wooden bracelet of the Qingyi Marquis Mansion soon, 499 00:31:42,901 --> 00:31:46,001 our plans will come to nothing. 500 00:31:47,331 --> 00:31:48,331 Master, 501 00:31:49,381 --> 00:31:51,290 what exactly is that wooden bracelet? 502 00:31:51,291 --> 00:31:52,291 Itโ€ฆ 503 00:31:54,331 --> 00:31:56,561 Could it hurt the Princess? 504 00:31:57,701 --> 00:31:58,701 Well, 505 00:31:59,151 --> 00:32:00,731 there's no harm in telling you. 506 00:32:01,291 --> 00:32:04,601 The wooden bracelet was transformed from the hair of Goddess Mei. 507 00:32:05,091 --> 00:32:07,711 No one can resist the allure of the Goddess Mei. 508 00:32:08,421 --> 00:32:10,700 Anyone who wears this wooden bracelet 509 00:32:10,701 --> 00:32:11,940 will inevitably 510 00:32:11,941 --> 00:32:13,821 fall in love with the person who gave her this. 511 00:32:13,941 --> 00:32:16,391 This allure is invisible and intangible, 512 00:32:16,571 --> 00:32:18,001 penetrating the heart and soul. 513 00:32:18,621 --> 00:32:20,420 No spell or talisman 514 00:32:20,421 --> 00:32:22,521 can detect or break it. 515 00:32:24,861 --> 00:32:26,191 I see. 516 00:32:28,661 --> 00:32:29,661 Why? 517 00:32:30,221 --> 00:32:32,711 Have you developed compassion for Princess Duanyang? 518 00:32:33,251 --> 00:32:34,951 Don't you want revenge anymore? 519 00:32:35,701 --> 00:32:38,871 Don't forget, she grew up perfectly fine, 520 00:32:39,181 --> 00:32:40,711 while your only sister 521 00:32:40,861 --> 00:32:42,180 became her scapegoat 522 00:32:42,181 --> 00:32:43,801 more than a decade ago. 523 00:32:46,981 --> 00:32:49,801 I must avenge Peiyu. 524 00:32:51,421 --> 00:32:53,081 But now, in my heart, 525 00:32:53,701 --> 00:32:56,631 the only person who deserves to die is Zhao Qinru. 526 00:32:59,381 --> 00:33:00,761 So what will you do? 527 00:33:01,051 --> 00:33:02,281 Our plan 528 00:33:02,901 --> 00:33:04,631 only needs a wedding, 529 00:33:06,011 --> 00:33:07,711 no matter who the bride is, 530 00:33:08,571 --> 00:33:09,601 am I right? 531 00:33:19,441 --> 00:33:20,401 (Tuanyuan Inn) 532 00:33:20,421 --> 00:33:21,421 Guest, 533 00:33:21,901 --> 00:33:22,901 take it slow. 534 00:33:28,141 --> 00:33:29,141 Yao, 535 00:33:29,381 --> 00:33:31,001 the sunshine outside is lovely. 536 00:33:31,181 --> 00:33:32,671 Do you want to go out for a walk? 537 00:33:33,291 --> 00:33:34,521 No, Fuyi. 538 00:33:34,731 --> 00:33:35,911 I'm feeling a bit tired. 539 00:33:36,381 --> 00:33:37,841 Did you not sleep well? 540 00:33:38,101 --> 00:33:40,231 Shall I make some jujube soup for you? 541 00:33:40,701 --> 00:33:41,701 No need. 542 00:33:41,951 --> 00:33:42,951 Thank you. 543 00:33:45,871 --> 00:33:47,321 You rest early. 544 00:33:47,621 --> 00:33:48,621 I won't disturb you. 545 00:33:48,622 --> 00:33:49,711 If you need me, 546 00:33:49,941 --> 00:33:50,951 just let me know. 547 00:33:59,011 --> 00:34:00,011 Cultivator Mu, 548 00:34:00,941 --> 00:34:02,461 the matter you asked me to investigate 549 00:34:02,701 --> 00:34:04,041 has some leads now. 550 00:34:08,301 --> 00:34:09,301 Cultivator Mu, 551 00:34:09,781 --> 00:34:10,781 here. 552 00:34:18,781 --> 00:34:19,781 Cultivator Mu, 553 00:34:19,861 --> 00:34:22,231 the task you gave me is done. 554 00:34:22,741 --> 00:34:25,690 The great fire at Xingshan Hall ten years ago 555 00:34:25,691 --> 00:34:29,121 was announced as an accidental fire. 556 00:34:29,421 --> 00:34:31,780 However, after my painstaking efforts 557 00:34:31,781 --> 00:34:33,351 and tireless work day and night, 558 00:34:34,011 --> 00:34:35,631 I have found out. 559 00:34:36,531 --> 00:34:37,690 Just as you suspected, 560 00:34:37,691 --> 00:34:38,921 the great fire is 561 00:34:39,491 --> 00:34:43,831 closely related to the Dowager Consort. 562 00:34:44,651 --> 00:34:46,481 The Princess's possession was feigned. 563 00:34:46,821 --> 00:34:47,781 But Empress Dowager Zhao 564 00:34:47,782 --> 00:34:50,001 insisted it was caused by a demon. 565 00:34:50,491 --> 00:34:52,131 There must be a hidden truth behind this. 566 00:34:53,581 --> 00:34:55,061 Since you have discovered some clues, 567 00:34:55,351 --> 00:34:57,791 why are you hiding it from Fuyi and telling me privately? 568 00:34:59,741 --> 00:35:03,050 Because this matter concerns your ancestor, 569 00:35:03,051 --> 00:35:05,420 I think it's better to 570 00:35:05,421 --> 00:35:06,421 talk to you alone first. 571 00:35:06,611 --> 00:35:07,611 My ancestor? 572 00:35:08,741 --> 00:35:11,151 Your father, Mu Huaijiang. 573 00:35:21,011 --> 00:35:22,011 Does liking someone 574 00:35:22,851 --> 00:35:24,411 necessarily mean you have to express it 575 00:35:24,791 --> 00:35:25,961 and be together? 576 00:35:26,491 --> 00:35:27,491 Yes. 577 00:35:29,771 --> 00:35:32,781 How difficult it is to bring two people 578 00:35:32,791 --> 00:35:34,681 who like each other together? 579 00:35:34,991 --> 00:35:35,991 It's like someone 580 00:35:36,331 --> 00:35:38,391 has already led you to the gates of paradise, 581 00:35:38,941 --> 00:35:41,671 and you just need to open the door to find happiness, 582 00:35:42,131 --> 00:35:44,130 but if you shrink back out of fear, 583 00:35:44,131 --> 00:35:45,441 what a pity that would be! 584 00:36:07,841 --> 00:36:11,241 (Bustling and Crowded) 585 00:36:13,211 --> 00:36:14,211 Local specialties? 586 00:36:15,321 --> 00:36:16,321 Yes. 587 00:36:16,441 --> 00:36:19,500 I want to buy some local specialties for my grandfather 588 00:36:19,501 --> 00:36:20,961 to show my respect to him. 589 00:36:21,461 --> 00:36:22,461 But 590 00:36:22,462 --> 00:36:24,460 you haven't found your grandfather 591 00:36:24,461 --> 00:36:26,081 and have no clues either. 592 00:36:26,571 --> 00:36:27,571 So, 593 00:36:27,981 --> 00:36:29,751 I need to buy it now. 594 00:36:30,151 --> 00:36:31,121 When I meet him, 595 00:36:31,131 --> 00:36:32,441 where would I buy it? 596 00:36:34,011 --> 00:36:35,191 That's right. 597 00:36:36,301 --> 00:36:37,141 Alright. 598 00:36:37,171 --> 00:36:38,171 Let's go. 599 00:36:41,421 --> 00:36:42,521 Go. 600 00:37:41,901 --> 00:37:42,861 You have bought so many. 601 00:37:42,862 --> 00:37:44,050 Aren't they enough? 602 00:37:44,051 --> 00:37:45,090 It's far from enough. 603 00:37:45,091 --> 00:37:47,231 We need to go shopping for at least another hour. 604 00:37:47,861 --> 00:37:49,090 Another hour? 605 00:37:49,091 --> 00:37:50,380 I miss my grandfather so much. 606 00:37:50,381 --> 00:37:51,900 I should buy more to show my respect. 607 00:37:51,901 --> 00:37:53,271 Let's look at this store as well. 608 00:37:56,131 --> 00:37:57,481 Green Bamboo Leaf? 609 00:37:57,741 --> 00:37:59,081 Are you sure? 610 00:37:59,531 --> 00:38:01,380 Who said bamboos 611 00:38:01,381 --> 00:38:03,271 can't like Green Bamboo Leaf? 612 00:38:03,941 --> 00:38:05,001 Let's go. 613 00:38:13,051 --> 00:38:14,151 Miss Lin isn't here, right? 614 00:38:14,571 --> 00:38:16,300 No, I've confirmed it. 615 00:38:16,301 --> 00:38:18,751 Miss Lin left an hour ago. 616 00:38:21,121 --> 00:38:24,001 (Tuanyuan Inn) 617 00:38:24,011 --> 00:38:26,441 It seems even the heavens are helping me. 618 00:38:27,461 --> 00:38:28,751 Miss Lin and I 619 00:38:29,381 --> 00:38:31,001 are truly destined to meet. 620 00:38:31,941 --> 00:38:33,610 Come on, move everything inside and set it up. 621 00:38:33,611 --> 00:38:34,611 Hurry up. 622 00:38:35,531 --> 00:38:36,751 Take it slow. 623 00:38:37,761 --> 00:38:39,601 (Tuanyuan Inn) 624 00:38:39,611 --> 00:38:40,611 Slow down. 625 00:38:52,481 --> 00:38:56,321 (Tuanyuan Inn) 626 00:39:00,571 --> 00:39:01,571 Jiu. 627 00:39:02,301 --> 00:39:05,751 Today, don't let anyone in. 628 00:39:06,861 --> 00:39:08,521 I want Miss Lin 629 00:39:08,981 --> 00:39:10,441 to have an unforgettable 630 00:39:11,341 --> 00:39:12,521 and overjoyed day. 631 00:39:14,491 --> 00:39:15,980 It must be unforgettable, 632 00:39:15,981 --> 00:39:17,351 but joy is not so certain. 633 00:39:17,351 --> 00:39:22,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 634 00:39:17,351 --> 00:39:27,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.