Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,200
(Love Game in Eastern Fantasy)
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,200
(Episode 16)
5
00:00:40,201 --> 00:00:41,561
(Bustling and Crowded)
6
00:00:41,581 --> 00:00:42,641
Over the last three years,
7
00:00:42,981 --> 00:00:45,721
the Princess has been looking for
8
00:00:47,091 --> 00:00:49,911
her love behind the Dowager Consort's back.
9
00:00:51,811 --> 00:00:53,300
Is she already in love with someone?
10
00:00:53,301 --> 00:00:54,141
Yes.
11
00:00:54,691 --> 00:00:57,551
Marquis doesn't want to marry her either.
12
00:00:57,731 --> 00:00:58,961
The two of them
13
00:00:59,371 --> 00:01:00,341
have never liked each other.
14
00:01:00,342 --> 00:01:02,370
When they were young, the Princess
15
00:01:02,371 --> 00:01:03,810
beat him from the front hall to the back.
16
00:01:03,811 --> 00:01:05,761
He thought she was too violent
17
00:01:06,221 --> 00:01:08,530
and added something
18
00:01:08,531 --> 00:01:09,471
non-harmful
19
00:01:10,171 --> 00:01:11,711
to her incense.
20
00:01:11,891 --> 00:01:15,121
She took that chance to fake an illness.
21
00:01:15,661 --> 00:01:17,801
You've found out about that?
22
00:01:18,021 --> 00:01:19,700
I was worrying for nothing.
23
00:01:19,701 --> 00:01:22,220
The Astronomical Bureau knew the truth
24
00:01:22,221 --> 00:01:23,191
but said nothing. Why?
25
00:01:23,811 --> 00:01:25,071
Because of Marquis Zhao?
26
00:01:25,451 --> 00:01:27,761
No, not exactly.
27
00:01:27,891 --> 00:01:29,330
He's young and naive.
28
00:01:29,331 --> 00:01:30,631
We aren't afraid of him.
29
00:01:31,021 --> 00:01:31,991
So who are you afraid of?
30
00:01:33,221 --> 00:01:35,970
You might be excellent cultivators,
31
00:01:35,971 --> 00:01:38,220
but in terms of politics,
32
00:01:38,221 --> 00:01:40,551
you're inexperienced.
33
00:01:40,861 --> 00:01:42,780
Their marriage concerns
34
00:01:42,781 --> 00:01:45,530
the honor of the Dowager Consort's family,
35
00:01:45,531 --> 00:01:46,810
the Zhao Family.
36
00:01:46,811 --> 00:01:49,041
It cannot be impaired no matter what.
37
00:01:49,251 --> 00:01:51,271
If we couldn't solve the problem,
38
00:01:51,971 --> 00:01:53,730
we'd look useless at most,
39
00:01:53,731 --> 00:01:55,521
but we could still keep our jobs.
40
00:01:55,661 --> 00:01:56,501
However...
41
00:01:57,701 --> 00:02:00,761
You were afraid of the higher-ups.
42
00:02:02,421 --> 00:02:03,471
You're smart.
43
00:02:05,941 --> 00:02:07,551
We work to
44
00:02:07,781 --> 00:02:08,860
make a living.
45
00:02:08,861 --> 00:02:10,540
It's not worth it
46
00:02:10,541 --> 00:02:11,890
to get ourselves killed.
47
00:02:11,891 --> 00:02:12,921
Not at all.
48
00:02:13,701 --> 00:02:15,711
They say the capital and the court are
49
00:02:16,261 --> 00:02:17,311
a deep sea with sharks.
50
00:02:17,731 --> 00:02:19,241
Clearly, it's true.
51
00:02:19,821 --> 00:02:22,401
The Dowager Consort might trust you,
52
00:02:22,771 --> 00:02:24,420
but if you expose the trick
53
00:02:24,421 --> 00:02:27,361
of two nobilities,
54
00:02:27,541 --> 00:02:30,271
it'll bring you more harm than good.
55
00:02:31,101 --> 00:02:31,941
Take my advice.
56
00:02:32,931 --> 00:02:34,361
Tell them you can't do it.
57
00:02:35,891 --> 00:02:37,591
You think that'll help us?
58
00:02:37,731 --> 00:02:38,571
Yes.
59
00:02:41,421 --> 00:02:43,081
I gave you such information for free.
60
00:02:43,451 --> 00:02:45,271
You already know that, though.
61
00:02:45,421 --> 00:02:46,860
But you can tell
62
00:02:46,861 --> 00:02:48,121
I'm helpful, right?
63
00:02:51,301 --> 00:02:53,650
We aren't of the same kind. Goodbye.
64
00:02:53,651 --> 00:02:54,641
Wait. Hold on.
65
00:02:54,821 --> 00:02:56,241
If you leave,
66
00:02:57,611 --> 00:02:58,930
when Her Highness asks tomorrow,
67
00:02:58,931 --> 00:03:01,311
I can't cover for you.
68
00:03:01,701 --> 00:03:03,591
If she means to give us a hard time,
69
00:03:04,101 --> 00:03:05,051
she can try.
70
00:03:05,051 --> 00:03:06,031
Bring it on.
71
00:03:06,651 --> 00:03:07,681
She used the Jade Token.
72
00:03:08,211 --> 00:03:09,481
I'll deliver my promise.
73
00:03:09,821 --> 00:03:11,860
I'll report back to her tomorrow.
74
00:03:11,861 --> 00:03:13,890
Wait. Calm down.
75
00:03:13,891 --> 00:03:15,140
Listen to me, please.
76
00:03:15,141 --> 00:03:17,361
I asked you to come over
77
00:03:17,821 --> 00:03:21,431
for a favor, actually.
78
00:03:23,701 --> 00:03:26,711
I'm working as a chief at the Astronomical Bureau
79
00:03:26,821 --> 00:03:28,140
only to find out
80
00:03:28,141 --> 00:03:30,751
what happened at the Qilin Mountain.
81
00:03:31,731 --> 00:03:32,831
Qilin Mountain?
82
00:03:33,171 --> 00:03:35,450
The hometown of that Water Demon from the Mitu Valley?
83
00:03:35,451 --> 00:03:36,291
Yes.
84
00:03:36,491 --> 00:03:39,580
Dowager Consort Zhao had it leveled
85
00:03:39,581 --> 00:03:41,300
and all the demons there killed,
86
00:03:41,301 --> 00:03:43,050
including the weakest Dust Demons.
87
00:03:43,051 --> 00:03:44,711
Yes, that place it is.
88
00:03:47,821 --> 00:03:48,921
Qilin Mountain...?
89
00:03:50,171 --> 00:03:51,011
Mother,
90
00:03:51,171 --> 00:03:52,331
I don't like this place.
91
00:03:52,541 --> 00:03:54,831
When can we go back to the Qilin Mountain?
92
00:03:58,611 --> 00:03:59,451
Sheng...
93
00:03:59,821 --> 00:04:00,661
Ziqi...
94
00:04:00,891 --> 00:04:01,731
I'll go.
95
00:04:04,021 --> 00:04:05,751
Did I say anything wrong?
96
00:04:15,491 --> 00:04:16,841
What's up, Ziqi?
97
00:04:18,141 --> 00:04:19,071
That place
98
00:04:20,381 --> 00:04:21,221
was...
99
00:04:22,821 --> 00:04:24,631
was my home, I think.
100
00:04:26,941 --> 00:04:27,801
That woman...
101
00:04:30,061 --> 00:04:31,991
who I dream about repeatedly
102
00:04:32,941 --> 00:04:34,431
might really be my mother.
103
00:04:36,851 --> 00:04:38,071
You remember it?
104
00:04:38,651 --> 00:04:39,491
So...
105
00:04:39,771 --> 00:04:41,951
So where is she now?
106
00:04:47,501 --> 00:04:48,391
I don't know.
107
00:04:51,701 --> 00:04:53,281
I faintly remember a few fragments.
108
00:04:54,821 --> 00:04:55,661
But why...?
109
00:04:57,181 --> 00:04:58,921
Why are they coming back to me?
110
00:05:02,181 --> 00:05:03,841
I forgot everything.
111
00:05:05,941 --> 00:05:07,681
Hey, try to relax.
112
00:05:07,851 --> 00:05:09,681
This is good.
113
00:05:10,411 --> 00:05:12,740
Are you recovering the things
114
00:05:12,741 --> 00:05:14,161
that happened before you were seven?
115
00:05:14,821 --> 00:05:16,161
Can you recall anything else?
116
00:05:24,381 --> 00:05:25,481
I don't want that part of my memory.
117
00:05:27,501 --> 00:05:28,551
I'm an orphan.
118
00:05:30,061 --> 00:05:31,681
I don't care about the past.
119
00:05:37,381 --> 00:05:40,161
The massacre ordered by Dowager Consort Zhao
120
00:05:40,621 --> 00:05:41,601
does seem strange.
121
00:05:44,291 --> 00:05:45,391
Whatever was hidden there
122
00:05:45,581 --> 00:05:47,361
must be a top secret.
123
00:05:48,381 --> 00:05:51,991
It all led to the Qilin Mountain.
124
00:05:53,621 --> 00:05:55,841
But given her noble status,
125
00:05:56,741 --> 00:05:58,391
even if you can prove her guilty,
126
00:05:59,141 --> 00:06:00,161
what can you do?
127
00:06:01,181 --> 00:06:02,721
There's nothing I can do.
128
00:06:05,261 --> 00:06:06,991
I only want to know the truth.
129
00:06:08,621 --> 00:06:10,751
My master, all my fellows,
130
00:06:10,971 --> 00:06:13,140
and the civilians in Zhijing Town
131
00:06:13,141 --> 00:06:14,241
all died.
132
00:06:14,771 --> 00:06:15,841
As the sole survivor,
133
00:06:17,021 --> 00:06:18,431
I have to at least find out
134
00:06:18,651 --> 00:06:21,871
what led to their tragic deaths.
135
00:06:22,331 --> 00:06:25,311
What happened at the Qilin Mountain?
136
00:06:26,331 --> 00:06:28,241
When I join them
137
00:06:28,381 --> 00:06:29,551
in the underworld,
138
00:06:31,091 --> 00:06:32,921
I'll be able to tell them.
139
00:06:38,061 --> 00:06:39,071
I will help you
140
00:06:39,651 --> 00:06:40,491
only if
141
00:06:41,581 --> 00:06:42,871
you do something for me.
142
00:06:43,021 --> 00:06:43,861
What is it?
143
00:06:43,971 --> 00:06:45,391
I heard a decade ago,
144
00:06:45,651 --> 00:06:47,921
that the Xingshan Hall was on fire.
145
00:06:48,621 --> 00:06:50,191
Did that fire have anything
146
00:06:50,451 --> 00:06:52,991
to do with Dowager Consort Zhao?
147
00:07:11,301 --> 00:07:12,181
Peiyun,
148
00:07:12,182 --> 00:07:13,991
what to do? I'm nervous!
149
00:07:14,291 --> 00:07:15,551
Did you make a mistake?
150
00:07:15,741 --> 00:07:17,311
You'll trust me when you see him.
151
00:07:18,021 --> 00:07:19,260
No one else
152
00:07:19,261 --> 00:07:21,090
in or out of the palace owns such charm.
153
00:07:21,091 --> 00:07:22,161
I'm sure of it.
154
00:07:39,621 --> 00:07:41,951
It's him. It really is him!
155
00:07:42,261 --> 00:07:43,121
Peiyun,
156
00:07:43,261 --> 00:07:44,991
he's Young Master Liu who saved me!
157
00:07:59,291 --> 00:08:00,601
Greetings, everyone.
158
00:08:04,331 --> 00:08:05,431
I'm glad to see you.
159
00:08:05,581 --> 00:08:06,531
I meant to go to
160
00:08:06,532 --> 00:08:08,801
the Astronomical Bureau for a trivial matter.
161
00:08:08,941 --> 00:08:10,161
Now that you're here,
162
00:08:10,381 --> 00:08:12,631
do you mind helping me out?
163
00:08:13,381 --> 00:08:15,681
Is this about the Princess again?
164
00:08:16,741 --> 00:08:18,681
She's still the same.
165
00:08:18,941 --> 00:08:20,841
It's the Imperial Garden.
166
00:08:21,581 --> 00:08:24,681
Crabapple trees usually blossom in March,
167
00:08:24,821 --> 00:08:26,511
but not this year.
168
00:08:26,651 --> 00:08:28,020
It's the end of April.
169
00:08:28,021 --> 00:08:29,161
There aren't even any buds.
170
00:08:29,411 --> 00:08:31,121
Even the best gardener
171
00:08:31,451 --> 00:08:33,361
didn't know the cause.
172
00:08:33,741 --> 00:08:34,860
I wonder if it has
173
00:08:34,861 --> 00:08:37,121
something to do with demons.
174
00:08:38,021 --> 00:08:41,081
It is a trivial matter.
175
00:08:41,291 --> 00:08:43,151
We're quite busy, too.
176
00:08:43,291 --> 00:08:45,791
Maybe you can ask others for help.
177
00:08:46,691 --> 00:08:48,481
You probably don't know.
178
00:08:48,981 --> 00:08:51,511
His Majesty adores those trees,
179
00:08:51,861 --> 00:08:53,050
and he entrusted them to me.
180
00:08:53,051 --> 00:08:55,751
He's returning from the border.
181
00:08:55,981 --> 00:08:57,561
If he sees them sick,
182
00:08:58,261 --> 00:09:00,151
I can't imagine the consequences.
183
00:09:02,571 --> 00:09:03,631
Weed Demons are
184
00:09:04,291 --> 00:09:05,930
most active at this time
185
00:09:05,931 --> 00:09:07,241
of the year.
186
00:09:07,691 --> 00:09:09,991
We're going to see Dowager Consort Zhao.
187
00:09:10,281 --> 00:09:11,141
Maybe
188
00:09:11,142 --> 00:09:13,121
we can check them for you later.
189
00:09:13,301 --> 00:09:14,141
I understand.
190
00:09:14,461 --> 00:09:16,791
Mr. and Miss Mu have important things to do.
191
00:09:17,691 --> 00:09:19,841
Young Master Liu, can you help me?
192
00:09:21,141 --> 00:09:22,460
The Imperial Garden is right over there.
193
00:09:22,461 --> 00:09:24,441
It won't take too much of your time.
194
00:09:25,051 --> 00:09:26,031
Go ahead then.
195
00:09:26,411 --> 00:09:27,391
We'll be fine.
196
00:09:28,381 --> 00:09:29,221
Alright.
197
00:09:29,531 --> 00:09:31,121
(This isn't about trees.)
198
00:09:31,291 --> 00:09:32,561
(It's a honey trap.)
199
00:09:33,101 --> 00:09:35,241
Please lead the way.
200
00:09:36,221 --> 00:09:37,101
I'll join you.
201
00:09:37,102 --> 00:09:38,170
I'm not a Mu either.
202
00:09:38,171 --> 00:09:39,601
I'll go with you.
203
00:09:40,171 --> 00:09:41,391
What can you do?
204
00:09:42,261 --> 00:09:43,791
Can you make the trees blossom?
205
00:09:44,531 --> 00:09:45,391
Yes, I can.
206
00:09:45,621 --> 00:09:46,751
Be good.
207
00:09:47,051 --> 00:09:47,891
Don't fool around.
208
00:09:50,531 --> 00:09:51,371
Let's go.
209
00:09:59,291 --> 00:10:00,500
Her Highness has
210
00:10:00,501 --> 00:10:01,650
a visitor now.
211
00:10:01,651 --> 00:10:03,481
Please wait in the side hall.
212
00:10:04,771 --> 00:10:06,321
The audience was scheduled
213
00:10:06,621 --> 00:10:07,871
at this hour in the letter yesterday.
214
00:10:08,731 --> 00:10:10,241
Are you wasting our time?
215
00:10:10,781 --> 00:10:12,140
Marquis
216
00:10:12,141 --> 00:10:13,690
rushed in earlier
217
00:10:13,691 --> 00:10:14,991
for an urgent matter.
218
00:10:15,221 --> 00:10:16,561
We didn't mean to delay it.
219
00:10:16,891 --> 00:10:19,441
Please rest in the side hall.
220
00:10:26,861 --> 00:10:28,121
- This way, please. - Thanks.
221
00:10:39,771 --> 00:10:41,500
We aren't summoned at the moment.
222
00:10:41,501 --> 00:10:43,151
Why not join Brother Liu?
223
00:10:43,651 --> 00:10:44,561
Why?
224
00:10:48,261 --> 00:10:49,321
Because of his love calamity?
225
00:10:49,691 --> 00:10:51,860
Yes. Didn't you see
226
00:10:51,861 --> 00:10:53,140
that stewardess, Peiyun,
227
00:10:53,141 --> 00:10:54,751
staring at him just now?
228
00:10:54,981 --> 00:10:56,460
She chose him in particular
229
00:10:56,461 --> 00:10:58,201
for such a trifle.
230
00:10:58,381 --> 00:10:59,991
That's suspicious.
231
00:11:01,621 --> 00:11:03,391
Fuyi is always kind to others.
232
00:11:03,741 --> 00:11:05,361
You're thinking too much, Miaomiao.
233
00:11:07,891 --> 00:11:09,241
(Come on, Sister Mu.)
234
00:11:09,411 --> 00:11:10,961
(Don't be so naive!)
235
00:11:19,761 --> 00:11:22,241
(Imperial Garden)
236
00:11:31,741 --> 00:11:32,581
Stewardess Peiyun,
237
00:11:33,141 --> 00:11:34,031
I didn't sense
238
00:11:34,381 --> 00:11:36,601
anything evil in this area.
239
00:11:37,531 --> 00:11:39,201
Where are the sick crabapple trees
240
00:11:39,691 --> 00:11:40,791
you said?
241
00:11:42,691 --> 00:11:43,531
Right here.
242
00:11:48,141 --> 00:11:49,721
"Apple" is my childhood name.
243
00:11:54,981 --> 00:11:58,631
Marquis went to see Her Highness before us.
244
00:11:58,811 --> 00:12:00,121
What is he up to?
245
00:12:01,261 --> 00:12:03,751
Is he going to feign innocence and set us up?
246
00:12:05,771 --> 00:12:06,991
Let's hear it.
247
00:12:21,891 --> 00:12:22,731
Eavesdrop?
248
00:12:23,861 --> 00:12:24,991
That's unethical.
249
00:12:27,811 --> 00:12:30,361
What? You did it?
250
00:12:31,361 --> 00:12:32,261
Zhao Ruoshi,
251
00:12:32,262 --> 00:12:33,631
you crossed the line!
252
00:12:34,381 --> 00:12:35,221
I...
253
00:12:37,101 --> 00:12:38,721
I know I did,
254
00:12:38,861 --> 00:12:41,201
but I never thought the Princess would be haunted.
255
00:12:42,291 --> 00:12:43,751
I put a tiny bit of enchanting incense
256
00:12:44,101 --> 00:12:45,601
- just to... - To do what?
257
00:12:45,891 --> 00:12:46,731
Speak!
258
00:12:47,221 --> 00:12:50,961
To make those in her chamber
259
00:12:51,621 --> 00:12:53,841
think she grew a beard.
260
00:12:59,811 --> 00:13:00,651
You...
261
00:13:01,221 --> 00:13:02,671
You went too far!
262
00:13:02,931 --> 00:13:05,871
Only because you forced me to marry her.
263
00:13:06,141 --> 00:13:08,081
Pardon? What did you say?
264
00:13:08,571 --> 00:13:10,151
I cannot marry her!
265
00:13:10,571 --> 00:13:11,740
She beat me through my childhood.
266
00:13:11,741 --> 00:13:13,201
I'm scared of her even now.
267
00:13:13,461 --> 00:13:15,690
Do you think I wanted to marry her to you?
268
00:13:15,691 --> 00:13:17,121
She's the fairest and the wisest.
269
00:13:17,501 --> 00:13:19,460
But look at you.
270
00:13:19,461 --> 00:13:21,050
You aren't good at anything.
271
00:13:21,051 --> 00:13:22,810
The Zhao Family took me in and brought me up.
272
00:13:22,811 --> 00:13:24,350
I've long considered myself one of them,
273
00:13:24,351 --> 00:13:25,391
and I share weal and woe with them.
274
00:13:25,571 --> 00:13:27,871
If you weren't their sole heir,
275
00:13:28,381 --> 00:13:30,321
I wouldn't have arranged all this.
276
00:13:42,571 --> 00:13:43,411
You're right.
277
00:13:45,051 --> 00:13:48,380
In terms of knowledge, talent and principles,
278
00:13:48,381 --> 00:13:50,020
I'm way below Father's level.
279
00:13:50,021 --> 00:13:51,460
But never have I ever wanted to
280
00:13:51,461 --> 00:13:53,151
live like him.
281
00:13:56,501 --> 00:13:58,391
His name "Qinghuan" means happiness,
282
00:13:59,221 --> 00:14:00,961
but he's been living unhappily.
283
00:14:02,671 --> 00:14:07,601
He possesses unmatched power and wealth,
284
00:14:09,021 --> 00:14:09,861
but Your Highness,
285
00:14:09,981 --> 00:14:11,241
he's never happy.
286
00:14:12,341 --> 00:14:14,561
He named me "Ruoshi", meaning loss.
287
00:14:16,171 --> 00:14:17,911
Perhaps he also thought
288
00:14:19,651 --> 00:14:21,271
he had lost something important...
289
00:14:24,141 --> 00:14:25,121
in his life.
290
00:14:52,981 --> 00:14:53,821
Your Highness,
291
00:14:55,101 --> 00:14:57,561
I've always been obedient to you,
292
00:14:58,811 --> 00:15:00,321
but as the wedding approaches,
293
00:15:02,811 --> 00:15:04,911
I can't help but recall my childhood
294
00:15:06,021 --> 00:15:08,601
and such loneliness and void
295
00:15:09,171 --> 00:15:10,121
between my parents.
296
00:15:11,141 --> 00:15:12,961
Back then, I didn't understand.
297
00:15:15,021 --> 00:15:16,460
The three of us were a family,
298
00:15:16,461 --> 00:15:17,671
but even though we were together,
299
00:15:19,051 --> 00:15:21,391
it was as if we were distant from each other.
300
00:15:22,811 --> 00:15:23,841
That felt
301
00:15:25,501 --> 00:15:26,481
even worse
302
00:15:27,261 --> 00:15:28,481
than being all alone in the world.
303
00:15:35,021 --> 00:15:36,631
Then I said to myself,
304
00:15:37,531 --> 00:15:38,531
if I couldn't
305
00:15:38,532 --> 00:15:41,241
marry someone I love in the future,
306
00:15:42,651 --> 00:15:43,751
I'd rather
307
00:15:44,651 --> 00:15:45,751
remain single.
308
00:15:50,411 --> 00:15:51,751
He sounds braver
309
00:15:52,381 --> 00:15:53,441
than I thought.
310
00:15:55,021 --> 00:15:56,650
Like a manly man.
311
00:15:56,651 --> 00:15:59,570
I'm surprised that he's telling the truth
312
00:15:59,571 --> 00:16:01,241
to fight against this marriage.
313
00:16:03,221 --> 00:16:04,511
It's nothing.
314
00:16:05,261 --> 00:16:06,751
I also won't marry a girl I dislike
315
00:16:07,771 --> 00:16:09,511
just because of an order.
316
00:16:23,961 --> 00:16:24,811
Ruoshi,
317
00:16:25,971 --> 00:16:28,391
all these years,
318
00:16:29,121 --> 00:16:31,151
I've let you do whatever you want
319
00:16:31,261 --> 00:16:32,121
and have your way.
320
00:16:33,261 --> 00:16:34,721
But this marriage is
321
00:16:36,171 --> 00:16:37,321
non-negotiable.
322
00:16:38,981 --> 00:16:40,121
Your Highness,
323
00:16:40,981 --> 00:16:42,460
you can ignore my happiness,
324
00:16:42,461 --> 00:16:43,961
but what about the Princess's?
325
00:16:44,221 --> 00:16:45,751
She's your flesh and blood.
326
00:16:45,931 --> 00:16:46,811
You said she's perfect,
327
00:16:46,812 --> 00:16:48,481
while I'm good at nothing.
328
00:16:48,621 --> 00:16:50,140
Right? She's way out of my league
329
00:16:50,141 --> 00:16:51,441
and deserves a much better man.
330
00:16:51,811 --> 00:16:53,890
Your marriage has been made public.
331
00:16:53,891 --> 00:16:54,841
It's too late to cancel it.
332
00:16:55,501 --> 00:16:56,341
I'm warning you.
333
00:16:56,741 --> 00:16:57,581
This is serious.
334
00:16:58,341 --> 00:16:59,721
If you escape,
335
00:17:00,051 --> 00:17:01,530
when His Majesty comes back,
336
00:17:01,531 --> 00:17:02,871
he'll ask what happened to Min.
337
00:17:03,141 --> 00:17:04,871
Will he believe you only
338
00:17:05,181 --> 00:17:06,191
used some enchanting incense?
339
00:17:06,701 --> 00:17:07,671
Can you take the consequences
340
00:17:07,941 --> 00:17:08,871
of murdering a princess?
341
00:17:09,311 --> 00:17:11,020
I swear I didn't...
342
00:17:11,021 --> 00:17:13,191
- Think carefully. - I didn't mean to hurt her!
343
00:17:13,771 --> 00:17:15,220
I didn't do it, Your Highness!
344
00:17:15,221 --> 00:17:16,081
I'm telling the truth.
345
00:17:16,571 --> 00:17:17,671
Listen, Ruoshi,
346
00:17:18,941 --> 00:17:20,361
you're my nephew.
347
00:17:21,661 --> 00:17:23,281
All that I've done is
348
00:17:23,701 --> 00:17:25,151
for you and the Zhao Family.
349
00:17:27,051 --> 00:17:27,891
If you
350
00:17:28,501 --> 00:17:29,911
do what I say,
351
00:17:30,221 --> 00:17:31,431
I'll cover
352
00:17:31,701 --> 00:17:33,801
for your wrongdoing.
353
00:17:34,611 --> 00:17:35,451
Alright?
354
00:17:36,611 --> 00:17:37,911
It's cold at the border,
355
00:17:39,461 --> 00:17:41,561
but spring still comes.
356
00:17:43,851 --> 00:17:44,691
That's good enough.
357
00:17:47,051 --> 00:17:48,001
What did you say?
358
00:17:52,811 --> 00:17:54,231
I didn't mean to hurt the Princess,
359
00:17:54,981 --> 00:17:56,321
but I did drug her.
360
00:18:00,291 --> 00:18:01,761
I'll take any punishment
361
00:18:02,291 --> 00:18:04,871
to break free from this marriage.
362
00:18:06,811 --> 00:18:08,020
You're driving me crazy!
363
00:18:08,021 --> 00:18:08,861
Your Highness,
364
00:18:10,741 --> 00:18:12,391
I'd rather die in exile
365
00:18:14,611 --> 00:18:17,431
than live like my parents!
366
00:18:20,181 --> 00:18:21,021
Fine.
367
00:18:22,291 --> 00:18:23,391
You're tough, huh?
368
00:18:26,331 --> 00:18:27,171
Guards!
369
00:18:28,261 --> 00:18:29,370
If this is your decision,
370
00:18:29,371 --> 00:18:30,361
do not regret it.
371
00:18:31,221 --> 00:18:33,081
Throw him in prison!
372
00:18:39,701 --> 00:18:40,541
Hold on!
373
00:18:41,501 --> 00:18:42,671
Who let you in?
374
00:18:42,811 --> 00:18:43,651
Get out.
375
00:18:43,901 --> 00:18:44,741
Your Highness,
376
00:18:44,941 --> 00:18:46,631
you should hear this.
377
00:18:47,331 --> 00:18:49,700
There was enchanting incense in the Princess's chamber,
378
00:18:49,701 --> 00:18:50,841
but it was harmless.
379
00:18:51,181 --> 00:18:52,330
The truth is...
380
00:18:52,331 --> 00:18:53,171
Mother.
381
00:18:57,701 --> 00:18:58,541
Min.
382
00:19:01,131 --> 00:19:03,041
Mother, I'm fine now.
383
00:19:03,701 --> 00:19:04,561
Let me see.
384
00:19:05,051 --> 00:19:06,601
- Really? - Yes.
385
00:19:07,221 --> 00:19:08,631
It's all thanks to Young Master Liu.
386
00:19:08,981 --> 00:19:10,761
When he cast a spell in the garden earlier,
387
00:19:11,261 --> 00:19:14,001
I instantly felt so free and relaxed.
388
00:19:15,421 --> 00:19:16,261
Really?
389
00:19:16,741 --> 00:19:17,631
This is great!
390
00:19:18,291 --> 00:19:19,151
I was so worried!
391
00:19:19,741 --> 00:19:21,130
Relax, Mother.
392
00:19:21,131 --> 00:19:21,971
I'm all well now.
393
00:19:26,531 --> 00:19:27,371
What happened?
394
00:19:28,261 --> 00:19:29,521
Why is Ruoshi held by them?
395
00:19:32,841 --> 00:19:34,081
You may leave.
396
00:19:34,981 --> 00:19:35,821
Yes.
397
00:19:43,611 --> 00:19:44,451
Do you remember
398
00:19:44,941 --> 00:19:47,361
I almost got hurt by demons on the trip that year?
399
00:19:47,811 --> 00:19:50,631
Those of the Astronomical Bureau there
400
00:19:50,771 --> 00:19:51,801
were all useless.
401
00:19:54,421 --> 00:19:57,330
Thankfully, Young Master Liu passed by
402
00:19:57,331 --> 00:19:58,530
and saved my life.
403
00:19:58,531 --> 00:20:00,001
Or I couldn't have come back.
404
00:20:01,501 --> 00:20:04,041
I never forgot about him
405
00:20:04,501 --> 00:20:06,871
and had people look for him everywhere.
406
00:20:08,091 --> 00:20:10,951
And now here he is,
407
00:20:11,181 --> 00:20:12,711
and he's saved my life again.
408
00:20:14,291 --> 00:20:15,131
Mother,
409
00:20:15,701 --> 00:20:17,321
what happened to me earlier
410
00:20:17,531 --> 00:20:18,371
was probably because
411
00:20:19,181 --> 00:20:21,130
I didn't pay him back for his help.
412
00:20:21,131 --> 00:20:22,471
I was punished.
413
00:20:23,371 --> 00:20:26,801
Mother, could you please put off
414
00:20:27,421 --> 00:20:29,871
this marriage for now?
415
00:20:30,261 --> 00:20:32,281
I'd like to pay off
416
00:20:32,981 --> 00:20:35,871
the debts I owe Young Master Liu first.
417
00:20:41,571 --> 00:20:42,601
What? You too?
418
00:20:43,371 --> 00:20:45,041
You two really are a handful.
419
00:20:47,421 --> 00:20:49,801
He'd rather give up his title to cancel it.
420
00:20:50,331 --> 00:20:51,601
And you don't care about it either.
421
00:20:51,941 --> 00:20:52,841
I'm out.
422
00:20:53,331 --> 00:20:55,121
Explain it to His Majesty yourselves.
423
00:21:00,051 --> 00:21:00,891
Mother,
424
00:21:01,131 --> 00:21:01,971
be careful.
425
00:21:22,291 --> 00:21:23,321
Look at you.
426
00:21:23,701 --> 00:21:24,671
You've never won
427
00:21:24,981 --> 00:21:26,871
any of our fights since childhood.
428
00:21:28,461 --> 00:21:30,871
But I should thank you this time.
429
00:22:01,851 --> 00:22:02,691
Fuyi,
430
00:22:03,851 --> 00:22:05,761
why didn't you tell me
431
00:22:06,421 --> 00:22:09,121
you and Princess Duanyang are friends?
432
00:22:10,371 --> 00:22:11,391
- Hold on, Young Master Liu. - I...
433
00:22:16,371 --> 00:22:17,211
May I
434
00:22:17,741 --> 00:22:19,420
invite you to my chamber
435
00:22:19,421 --> 00:22:20,281
for a drink?
436
00:22:27,701 --> 00:22:28,711
That's too nice of you.
437
00:22:28,901 --> 00:22:29,741
But I should go.
438
00:22:31,331 --> 00:22:32,171
Wait.
439
00:22:32,211 --> 00:22:33,371
- What about tomorrow? - (What's going on?)
440
00:22:33,461 --> 00:22:34,461
- Slow down! - (She's a princess.)
441
00:22:34,461 --> 00:22:35,301
Yao...
442
00:22:35,321 --> 00:22:36,740
(How needy!)
443
00:22:36,741 --> 00:22:37,671
Hold on, Miss!
444
00:22:38,941 --> 00:22:40,041
Can we have a word?
445
00:22:46,611 --> 00:22:47,451
Thank you
446
00:22:48,851 --> 00:22:49,951
for helping me earlier.
447
00:22:50,981 --> 00:22:51,821
You're welcome.
448
00:22:57,221 --> 00:22:58,081
Uh, thank me for what?
449
00:22:59,331 --> 00:23:01,610
For finding out that enchanting incense
450
00:23:01,611 --> 00:23:02,631
was harmless to the Princess
451
00:23:02,771 --> 00:23:04,530
and telling the truth to clear my name.
452
00:23:04,531 --> 00:23:06,321
She didn't say anything at all.
453
00:23:07,261 --> 00:23:08,101
And
454
00:23:09,371 --> 00:23:10,391
hadn't it been for you,
455
00:23:10,741 --> 00:23:11,980
I wouldn't have had the courage
456
00:23:11,981 --> 00:23:13,601
to speak up before Her Highness.
457
00:23:14,221 --> 00:23:15,061
I felt great.
458
00:23:16,661 --> 00:23:18,211
That had nothing to do with me.
459
00:23:20,291 --> 00:23:21,191
I knew
460
00:23:21,531 --> 00:23:22,810
girls like the Princess
461
00:23:22,811 --> 00:23:24,041
weren't my type,
462
00:23:24,291 --> 00:23:26,191
but I didn't know what my type was
463
00:23:26,771 --> 00:23:27,701
until I saw you...
464
00:23:27,701 --> 00:23:28,541
Our work here is done.
465
00:23:28,941 --> 00:23:29,801
Let's go back to practice.
466
00:23:30,741 --> 00:23:31,581
Miss...
467
00:23:37,131 --> 00:23:38,561
How did it go, My Lord?
468
00:23:40,881 --> 00:23:43,461
The heart is no longer as empty as the yard by moonlight.
469
00:23:46,091 --> 00:23:48,911
I mean if you're punished for your doing.
470
00:23:49,901 --> 00:23:50,741
Jiu,
471
00:23:53,371 --> 00:23:54,871
I've found my love!
472
00:24:01,021 --> 00:24:01,941
Young Master Liu,
473
00:24:01,942 --> 00:24:03,050
if you're busy today,
474
00:24:03,051 --> 00:24:04,001
what about tomorrow?
475
00:24:04,221 --> 00:24:05,321
When is it convenient for you?
476
00:24:06,341 --> 00:24:07,281
You saved my life.
477
00:24:07,941 --> 00:24:08,841
I ought to thank you.
478
00:24:09,901 --> 00:24:10,911
I don't deserve it.
479
00:24:11,371 --> 00:24:12,871
You weren't haunted.
480
00:24:13,371 --> 00:24:14,391
No need to thank me.
481
00:24:15,091 --> 00:24:16,911
I knew I couldn't fool you.
482
00:24:17,261 --> 00:24:19,871
You helped me three years ago
483
00:24:20,021 --> 00:24:21,471
at Mount Zixia.
484
00:24:21,901 --> 00:24:23,121
That alone is worth a drink.
485
00:24:23,571 --> 00:24:25,911
Catching demons is my duty.
486
00:24:26,501 --> 00:24:28,081
You don't owe me anything.
487
00:24:29,331 --> 00:24:30,171
Good day.
488
00:24:32,091 --> 00:24:33,041
Young Master Liu...
489
00:24:36,701 --> 00:24:37,541
Your Highness,
490
00:24:37,901 --> 00:24:40,761
he seems to care a lot about Mu Yao.
491
00:24:41,421 --> 00:24:42,321
He does.
492
00:24:42,981 --> 00:24:44,601
The way he looks at her is
493
00:24:45,941 --> 00:24:47,281
so sweet and warm.
494
00:24:47,941 --> 00:24:50,391
I wonder if he's in love with her.
495
00:24:51,501 --> 00:24:52,561
But that's fine.
496
00:24:53,131 --> 00:24:55,420
I'll make him look at me alone
497
00:24:55,421 --> 00:24:56,601
like that one day.
498
00:25:06,811 --> 00:25:07,651
Yao.
499
00:25:09,851 --> 00:25:10,691
Yao!
500
00:25:12,571 --> 00:25:14,361
Princess Duanyang and I aren't friends.
501
00:25:14,501 --> 00:25:16,521
We met once
502
00:25:17,291 --> 00:25:18,761
a long time ago.
503
00:25:19,051 --> 00:25:20,191
Hadn't she brought it up,
504
00:25:20,331 --> 00:25:21,631
I wouldn't have remembered it.
505
00:25:28,091 --> 00:25:29,151
I know.
506
00:25:29,741 --> 00:25:30,741
Honestly,
507
00:25:30,742 --> 00:25:32,041
I can barely recall it.
508
00:25:32,421 --> 00:25:33,801
You're always on the way, too.
509
00:25:33,981 --> 00:25:35,001
You know
510
00:25:35,291 --> 00:25:37,370
we'll help those in need
511
00:25:37,371 --> 00:25:39,001
no matter who they are.
512
00:25:40,771 --> 00:25:41,711
I'm telling the truth.
513
00:25:42,531 --> 00:25:44,561
When we met in the garden,
514
00:25:45,571 --> 00:25:46,871
I didn't recognize her at all.
515
00:25:48,181 --> 00:25:49,021
I...
516
00:25:51,331 --> 00:25:52,171
Fuyi,
517
00:25:53,051 --> 00:25:54,151
I trust you.
518
00:25:54,571 --> 00:25:55,471
Although
519
00:25:56,221 --> 00:25:57,900
you've never told me
520
00:25:57,901 --> 00:25:58,741
about your past,
521
00:25:59,051 --> 00:26:00,081
I know
522
00:26:00,771 --> 00:26:03,761
you've never lied to me either.
523
00:26:06,371 --> 00:26:07,211
Uh...
524
00:26:08,421 --> 00:26:09,631
get some rest then.
525
00:26:24,701 --> 00:26:25,561
(Oh no!)
526
00:26:25,941 --> 00:26:27,321
(A rift is growing between them.)
527
00:26:27,611 --> 00:26:29,001
(Things can't go on like this.)
528
00:26:29,501 --> 00:26:31,001
I need your help, Ziqi.
529
00:26:31,901 --> 00:26:33,700
Miss, this letter from the Marquis Mansion
530
00:26:33,701 --> 00:26:34,911
invites you to see their flowers.
531
00:26:35,051 --> 00:26:35,891
Flowers?
532
00:26:36,701 --> 00:26:38,330
Please apologize for me
533
00:26:38,331 --> 00:26:39,391
and tell them I can't go.
534
00:26:40,021 --> 00:26:40,861
Yes.
535
00:26:40,981 --> 00:26:41,821
Ziqi...
536
00:26:58,611 --> 00:27:00,671
What's up with Ziqi lately?
537
00:27:00,851 --> 00:27:02,801
He's being mean to me.
538
00:27:04,771 --> 00:27:06,191
From my experience,
539
00:27:06,421 --> 00:27:08,081
he likes you.
540
00:27:08,501 --> 00:27:10,191
Young people
541
00:27:10,741 --> 00:27:12,431
do this all the time.
542
00:27:14,261 --> 00:27:15,850
You don't know anything.
543
00:27:15,851 --> 00:27:17,391
Experience? You have none.
544
00:27:17,661 --> 00:27:18,671
Yes, I do.
545
00:27:19,181 --> 00:27:20,321
My grandfather said
546
00:27:20,461 --> 00:27:21,911
900 years ago,
547
00:27:22,091 --> 00:27:24,081
when he was young,
548
00:27:24,221 --> 00:27:28,871
he fell for a cute photinia serrulata.
549
00:27:29,261 --> 00:27:30,101
Hold on.
550
00:27:30,181 --> 00:27:31,660
He was a bamboo
551
00:27:31,661 --> 00:27:33,191
but in love with a tree?
552
00:27:33,851 --> 00:27:35,121
Is that the point?
553
00:27:36,261 --> 00:27:37,191
Go on.
554
00:27:38,221 --> 00:27:40,671
He was young and stupid.
555
00:27:41,131 --> 00:27:43,081
He liked her,
556
00:27:43,261 --> 00:27:45,321
but he was too shy to admit it.
557
00:27:45,701 --> 00:27:47,711
He pretended he didn't care
558
00:27:47,851 --> 00:27:49,671
and said hurtful things.
559
00:27:51,021 --> 00:27:52,521
When she blossomed,
560
00:27:52,741 --> 00:27:53,581
he said,
561
00:27:53,941 --> 00:27:55,671
"It stinks!"
562
00:28:02,901 --> 00:28:03,741
It's true.
563
00:28:03,851 --> 00:28:05,631
When you like someone,
564
00:28:05,811 --> 00:28:09,391
you tend to say the opposite.
565
00:28:10,531 --> 00:28:13,391
Your grandfather seemed to be pure.
566
00:28:13,611 --> 00:28:14,451
Then what?
567
00:28:15,851 --> 00:28:16,980
Then
568
00:28:16,981 --> 00:28:19,330
she turned into a girl
569
00:28:19,331 --> 00:28:21,521
and left with a Bird Demon,
570
00:28:21,771 --> 00:28:24,561
a handsome sweet-talker.
571
00:28:24,901 --> 00:28:27,281
She never came back again.
572
00:28:27,701 --> 00:28:31,671
That girl was heartless.
573
00:28:32,261 --> 00:28:33,671
I know, right?
574
00:28:34,051 --> 00:28:37,900
"All demons have a bitter past.
575
00:28:37,901 --> 00:28:40,001
All those in love will suffer.
576
00:28:40,371 --> 00:28:42,361
Be it a human or a demon,
577
00:28:42,611 --> 00:28:45,121
they'll be hurt in love."
578
00:28:45,501 --> 00:28:47,081
My grandfather said so.
579
00:28:47,851 --> 00:28:48,801
Anyway,
580
00:28:48,981 --> 00:28:51,841
he's been in pain for over 900 years
581
00:28:52,501 --> 00:28:55,431
and remained single to this day.
582
00:28:56,331 --> 00:28:59,081
If so, who gave birth to you?
583
00:28:59,701 --> 00:29:02,431
Plants don't need to mate for reproduction.
584
00:29:02,811 --> 00:29:04,050
Our love is
585
00:29:04,051 --> 00:29:05,660
not that complicated
586
00:29:05,661 --> 00:29:07,631
and much purer than humans'.
587
00:29:09,181 --> 00:29:10,281
Fine. Whatever.
588
00:29:10,811 --> 00:29:13,391
I'll watch Ziqi closely
589
00:29:13,771 --> 00:29:16,521
in case he'll end up like my grandfather.
590
00:29:16,771 --> 00:29:18,191
He definitely likes you.
591
00:29:18,531 --> 00:29:21,660
That's why he's acting against you
592
00:29:21,661 --> 00:29:23,521
and finding fault with you.
593
00:29:25,181 --> 00:29:26,121
Is that so?
594
00:29:27,291 --> 00:29:28,321
What else could it be?
595
00:29:31,371 --> 00:29:32,940
(Speaking of Ziqi,)
596
00:29:32,941 --> 00:29:34,951
(what's his favorability now?)
597
00:29:35,221 --> 00:29:36,700
(Hasn't it increased)
598
00:29:36,701 --> 00:29:37,951
(without us knowing it?)
599
00:29:42,661 --> 00:29:44,391
Dust Demons, Dust Demons,
600
00:29:45,131 --> 00:29:46,001
Dust Demons!
601
00:29:46,741 --> 00:29:48,290
Why are you calling them?
602
00:29:48,291 --> 00:29:49,940
I have a question.
603
00:29:49,941 --> 00:29:51,321
Strangely,
604
00:29:51,531 --> 00:29:52,940
I haven't seen them
605
00:29:52,941 --> 00:29:54,671
since we arrived in the capital.
606
00:29:54,901 --> 00:29:57,001
That's because of the Astronomical Bureau.
607
00:29:57,291 --> 00:30:00,220
It's said that they have the supreme weapon
608
00:30:00,221 --> 00:30:02,420
left by the only Heavenly Demon Catcher
609
00:30:02,421 --> 00:30:05,151
from 900 years ago, Crescent!
610
00:30:05,461 --> 00:30:07,391
It is the most powerful in the world.
611
00:30:07,661 --> 00:30:08,801
With that weapon in the city,
612
00:30:08,981 --> 00:30:12,431
demons can only use one third of their power.
613
00:30:14,051 --> 00:30:17,151
Don't you see I get sleepy
614
00:30:17,851 --> 00:30:19,391
and tired easily lately?
615
00:30:19,531 --> 00:30:21,420
The weakest demons such as Dust Demons
616
00:30:21,421 --> 00:30:22,631
have gone into hiding.
617
00:30:23,661 --> 00:30:25,231
I see.
618
00:30:26,571 --> 00:30:27,810
You little shoot
619
00:30:27,811 --> 00:30:30,081
are well-informed.
620
00:30:31,531 --> 00:30:33,191
My grandfather is.
621
00:30:33,811 --> 00:30:35,671
Like I said,
622
00:30:36,051 --> 00:30:39,290
bamboos are connected by our roots.
623
00:30:39,291 --> 00:30:41,471
My grandfather is 1,000 years old.
624
00:30:41,741 --> 00:30:44,370
He can contact all the bamboos
625
00:30:44,371 --> 00:30:45,761
and certain plants in the world.
626
00:30:47,771 --> 00:30:49,191
In this case,
627
00:30:49,531 --> 00:30:51,050
I can't know
628
00:30:51,051 --> 00:30:53,151
his favorability, can I?
629
00:30:53,421 --> 00:30:55,090
Just ask him.
630
00:30:55,091 --> 00:30:57,871
Why can't humans be straight?
631
00:30:58,701 --> 00:31:01,460
IโฆI can't do that.
632
00:31:01,461 --> 00:31:02,561
I'll do it for you.
633
00:31:02,851 --> 00:31:04,121
No, you can't.
634
00:31:04,331 --> 00:31:05,671
Zip it!
635
00:31:12,531 --> 00:31:14,770
(Forget about Ziqi.)
636
00:31:14,771 --> 00:31:15,841
(Business first.)
637
00:31:17,021 --> 00:31:17,871
(My poor memory!)
638
00:31:18,221 --> 00:31:20,420
(I can hardly remember what the book says.)
639
00:31:20,421 --> 00:31:22,321
(Who suffered the love calamity?)
640
00:31:24,261 --> 00:31:26,260
(I should protect the love)
641
00:31:26,261 --> 00:31:28,151
(between Sister Mu and Brother Liu.)
642
00:31:28,411 --> 00:31:30,321
(That's my top priority.)
643
00:31:54,181 --> 00:31:56,281
Don't be sneaky, shorty.
644
00:31:56,461 --> 00:31:57,801
Or you'll get hurt.
645
00:31:58,571 --> 00:31:59,841
No, don't!
646
00:32:08,571 --> 00:32:10,471
I didn't mean to be nosy,
647
00:32:10,661 --> 00:32:12,941
but bamboos are straight shooters.
648
00:32:13,191 --> 00:32:14,561
We can't stand others
649
00:32:14,731 --> 00:32:16,561
hiding their feelings.
650
00:32:18,261 --> 00:32:19,101
What is it?
651
00:32:21,221 --> 00:32:23,121
Do you like Miaomiao?
652
00:32:26,531 --> 00:32:27,371
What...?
653
00:32:29,661 --> 00:32:30,871
What are you talking about?
654
00:32:32,981 --> 00:32:34,191
I knew it!
655
00:32:35,021 --> 00:32:36,361
You're just like my grandfather.
656
00:32:36,611 --> 00:32:37,911
It's been 900 years,
657
00:32:38,611 --> 00:32:40,801
but whenever we bring up that girl,
658
00:32:41,221 --> 00:32:44,671
he'll drop what's in his hand
659
00:32:44,901 --> 00:32:46,671
and stutter.
660
00:32:47,181 --> 00:32:48,121
Who...?
661
00:32:48,501 --> 00:32:49,911
Who's stut...?
662
00:32:54,661 --> 00:32:56,671
She clings on to me all day
663
00:32:57,021 --> 00:32:58,521
with a cute smile.
664
00:32:58,981 --> 00:32:59,821
I...
665
00:33:00,181 --> 00:33:01,951
I don't like her!
666
00:33:04,331 --> 00:33:05,281
Listen,
667
00:33:05,661 --> 00:33:08,471
don't act like my grandfather.
668
00:33:08,851 --> 00:33:11,041
You have a bad temper
669
00:33:11,221 --> 00:33:13,041
and a long face.
670
00:33:13,571 --> 00:33:15,871
You're even meaner than him.
671
00:33:16,331 --> 00:33:17,801
You can't sweet-talk her.
672
00:33:18,661 --> 00:33:20,601
If you keep ignoring her,
673
00:33:20,901 --> 00:33:22,231
if you don't tell her you like her,
674
00:33:22,811 --> 00:33:24,841
she'll be with someone else!
675
00:33:29,261 --> 00:33:30,471
Hey, shorty,
676
00:33:31,461 --> 00:33:33,231
don't lecture me.
677
00:33:34,021 --> 00:33:34,861
I'll break you!
678
00:33:35,331 --> 00:33:36,911
That's all I can say.
679
00:34:09,461 --> 00:34:12,441
Sir, only one braised meat bun is left.
680
00:34:16,021 --> 00:34:16,861
Miaomiao,
681
00:34:17,051 --> 00:34:17,891
eat it.
682
00:34:20,251 --> 00:34:21,091
It's yours.
683
00:34:24,211 --> 00:34:26,151
Don't look at me. I don't like it.
684
00:34:27,571 --> 00:34:29,601
You're so sweet!
685
00:34:37,251 --> 00:34:38,191
It's really good!
686
00:34:39,611 --> 00:34:41,351
Do you like Miaomiao?
687
00:34:53,131 --> 00:34:55,041
Our work is done.
688
00:34:55,251 --> 00:34:56,610
Let's go shopping
689
00:34:56,611 --> 00:34:57,921
after breakfast.
690
00:34:58,341 --> 00:34:59,181
Sure.
691
00:35:00,611 --> 00:35:01,451
Join us,
692
00:35:01,571 --> 00:35:02,521
Brother Liu.
693
00:35:03,611 --> 00:35:04,451
Alright.
694
00:35:05,171 --> 00:35:06,441
Mu Sheng...
695
00:35:08,901 --> 00:35:09,751
I'm not going.
696
00:35:11,731 --> 00:35:12,671
Why?
697
00:35:22,671 --> 00:35:24,631
Come here, Sister Mu.
698
00:35:25,091 --> 00:35:25,961
Let's go.
699
00:35:27,611 --> 00:35:29,191
Pendants!
700
00:35:31,301 --> 00:35:33,521
Check out these new pendants!
701
00:35:33,691 --> 00:35:35,791
(Still no interactions.)
702
00:35:36,421 --> 00:35:38,311
(They clearly like each other.)
703
00:35:39,131 --> 00:35:40,961
(They're too shy.)
704
00:35:41,611 --> 00:35:42,730
(There's no time to take things slow.)
705
00:35:42,731 --> 00:35:44,601
(They must be a couple today.)
706
00:35:47,821 --> 00:35:49,791
This flower hairpin looks cute.
707
00:35:50,421 --> 00:35:52,081
Do you like it, Sister Mu?
708
00:35:54,211 --> 00:35:55,791
They sell better accessories in the capital.
709
00:35:56,171 --> 00:35:57,231
How much is it?
710
00:35:58,211 --> 00:35:59,051
Three taels of silver.
711
00:36:00,651 --> 00:36:01,921
Forget it. That's too much.
712
00:36:04,781 --> 00:36:05,711
Wrap it up, please.
713
00:36:06,051 --> 00:36:08,151
(Yes. That's what I'm talking about.)
714
00:36:09,421 --> 00:36:10,441
You like it, don't you?
715
00:36:10,951 --> 00:36:11,821
Hold on.
716
00:36:11,822 --> 00:36:13,481
Don't wrap it now.
717
00:36:14,611 --> 00:36:16,130
Sister Mu hasn't tried it on.
718
00:36:16,131 --> 00:36:19,001
How do you know if it'll look good on her?
719
00:36:20,861 --> 00:36:21,701
Uh...
720
00:36:22,691 --> 00:36:23,531
Sir.
721
00:36:42,691 --> 00:36:43,631
Stop.
722
00:36:48,821 --> 00:36:50,690
You're deft, Brother Liu.
723
00:36:50,691 --> 00:36:52,151
It's perfect!
724
00:36:54,051 --> 00:36:55,191
Young Master Liu?
725
00:36:55,421 --> 00:36:56,261
What a nice surprise.
726
00:37:00,421 --> 00:37:02,351
The Princess's carriage is over there.
727
00:37:02,531 --> 00:37:05,631
She'd like to give you a ride.
728
00:37:06,531 --> 00:37:07,371
Please tell Her Highness
729
00:37:07,821 --> 00:37:09,170
I don't deserve
730
00:37:09,171 --> 00:37:10,011
such special treatment.
731
00:37:11,021 --> 00:37:12,351
It's dangerous outside.
732
00:37:12,781 --> 00:37:14,121
Her Highness should
733
00:37:14,251 --> 00:37:15,711
go back soon for safety.
734
00:37:20,981 --> 00:37:22,791
(He's doing well.)
735
00:37:23,171 --> 00:37:25,751
(He can say no to other girls now.)
736
00:37:26,251 --> 00:37:27,231
Thank you, sir.
737
00:37:31,901 --> 00:37:32,961
Your Highness,
738
00:37:33,341 --> 00:37:34,351
Young Master Liu...
739
00:37:35,381 --> 00:37:36,221
said no.
740
00:37:44,571 --> 00:37:45,411
Step aside!
741
00:37:53,691 --> 00:37:54,601
Young Master Liu.
742
00:38:01,691 --> 00:38:02,531
Your Highness.
743
00:38:02,531 --> 00:38:07,531
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
744
00:38:02,531 --> 00:38:12,531
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.