All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,200 (Love Game in Eastern Fantasy) 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,200 (Episode 16) 5 00:00:40,201 --> 00:00:41,561 (Bustling and Crowded) 6 00:00:41,581 --> 00:00:42,641 Over the last three years, 7 00:00:42,981 --> 00:00:45,721 the Princess has been looking for 8 00:00:47,091 --> 00:00:49,911 her love behind the Dowager Consort's back. 9 00:00:51,811 --> 00:00:53,300 Is she already in love with someone? 10 00:00:53,301 --> 00:00:54,141 Yes. 11 00:00:54,691 --> 00:00:57,551 Marquis doesn't want to marry her either. 12 00:00:57,731 --> 00:00:58,961 The two of them 13 00:00:59,371 --> 00:01:00,341 have never liked each other. 14 00:01:00,342 --> 00:01:02,370 When they were young, the Princess 15 00:01:02,371 --> 00:01:03,810 beat him from the front hall to the back. 16 00:01:03,811 --> 00:01:05,761 He thought she was too violent 17 00:01:06,221 --> 00:01:08,530 and added something 18 00:01:08,531 --> 00:01:09,471 non-harmful 19 00:01:10,171 --> 00:01:11,711 to her incense. 20 00:01:11,891 --> 00:01:15,121 She took that chance to fake an illness. 21 00:01:15,661 --> 00:01:17,801 You've found out about that? 22 00:01:18,021 --> 00:01:19,700 I was worrying for nothing. 23 00:01:19,701 --> 00:01:22,220 The Astronomical Bureau knew the truth 24 00:01:22,221 --> 00:01:23,191 but said nothing. Why? 25 00:01:23,811 --> 00:01:25,071 Because of Marquis Zhao? 26 00:01:25,451 --> 00:01:27,761 No, not exactly. 27 00:01:27,891 --> 00:01:29,330 He's young and naive. 28 00:01:29,331 --> 00:01:30,631 We aren't afraid of him. 29 00:01:31,021 --> 00:01:31,991 So who are you afraid of? 30 00:01:33,221 --> 00:01:35,970 You might be excellent cultivators, 31 00:01:35,971 --> 00:01:38,220 but in terms of politics, 32 00:01:38,221 --> 00:01:40,551 you're inexperienced. 33 00:01:40,861 --> 00:01:42,780 Their marriage concerns 34 00:01:42,781 --> 00:01:45,530 the honor of the Dowager Consort's family, 35 00:01:45,531 --> 00:01:46,810 the Zhao Family. 36 00:01:46,811 --> 00:01:49,041 It cannot be impaired no matter what. 37 00:01:49,251 --> 00:01:51,271 If we couldn't solve the problem, 38 00:01:51,971 --> 00:01:53,730 we'd look useless at most, 39 00:01:53,731 --> 00:01:55,521 but we could still keep our jobs. 40 00:01:55,661 --> 00:01:56,501 However... 41 00:01:57,701 --> 00:02:00,761 You were afraid of the higher-ups. 42 00:02:02,421 --> 00:02:03,471 You're smart. 43 00:02:05,941 --> 00:02:07,551 We work to 44 00:02:07,781 --> 00:02:08,860 make a living. 45 00:02:08,861 --> 00:02:10,540 It's not worth it 46 00:02:10,541 --> 00:02:11,890 to get ourselves killed. 47 00:02:11,891 --> 00:02:12,921 Not at all. 48 00:02:13,701 --> 00:02:15,711 They say the capital and the court are 49 00:02:16,261 --> 00:02:17,311 a deep sea with sharks. 50 00:02:17,731 --> 00:02:19,241 Clearly, it's true. 51 00:02:19,821 --> 00:02:22,401 The Dowager Consort might trust you, 52 00:02:22,771 --> 00:02:24,420 but if you expose the trick 53 00:02:24,421 --> 00:02:27,361 of two nobilities, 54 00:02:27,541 --> 00:02:30,271 it'll bring you more harm than good. 55 00:02:31,101 --> 00:02:31,941 Take my advice. 56 00:02:32,931 --> 00:02:34,361 Tell them you can't do it. 57 00:02:35,891 --> 00:02:37,591 You think that'll help us? 58 00:02:37,731 --> 00:02:38,571 Yes. 59 00:02:41,421 --> 00:02:43,081 I gave you such information for free. 60 00:02:43,451 --> 00:02:45,271 You already know that, though. 61 00:02:45,421 --> 00:02:46,860 But you can tell 62 00:02:46,861 --> 00:02:48,121 I'm helpful, right? 63 00:02:51,301 --> 00:02:53,650 We aren't of the same kind. Goodbye. 64 00:02:53,651 --> 00:02:54,641 Wait. Hold on. 65 00:02:54,821 --> 00:02:56,241 If you leave, 66 00:02:57,611 --> 00:02:58,930 when Her Highness asks tomorrow, 67 00:02:58,931 --> 00:03:01,311 I can't cover for you. 68 00:03:01,701 --> 00:03:03,591 If she means to give us a hard time, 69 00:03:04,101 --> 00:03:05,051 she can try. 70 00:03:05,051 --> 00:03:06,031 Bring it on. 71 00:03:06,651 --> 00:03:07,681 She used the Jade Token. 72 00:03:08,211 --> 00:03:09,481 I'll deliver my promise. 73 00:03:09,821 --> 00:03:11,860 I'll report back to her tomorrow. 74 00:03:11,861 --> 00:03:13,890 Wait. Calm down. 75 00:03:13,891 --> 00:03:15,140 Listen to me, please. 76 00:03:15,141 --> 00:03:17,361 I asked you to come over 77 00:03:17,821 --> 00:03:21,431 for a favor, actually. 78 00:03:23,701 --> 00:03:26,711 I'm working as a chief at the Astronomical Bureau 79 00:03:26,821 --> 00:03:28,140 only to find out 80 00:03:28,141 --> 00:03:30,751 what happened at the Qilin Mountain. 81 00:03:31,731 --> 00:03:32,831 Qilin Mountain? 82 00:03:33,171 --> 00:03:35,450 The hometown of that Water Demon from the Mitu Valley? 83 00:03:35,451 --> 00:03:36,291 Yes. 84 00:03:36,491 --> 00:03:39,580 Dowager Consort Zhao had it leveled 85 00:03:39,581 --> 00:03:41,300 and all the demons there killed, 86 00:03:41,301 --> 00:03:43,050 including the weakest Dust Demons. 87 00:03:43,051 --> 00:03:44,711 Yes, that place it is. 88 00:03:47,821 --> 00:03:48,921 Qilin Mountain...? 89 00:03:50,171 --> 00:03:51,011 Mother, 90 00:03:51,171 --> 00:03:52,331 I don't like this place. 91 00:03:52,541 --> 00:03:54,831 When can we go back to the Qilin Mountain? 92 00:03:58,611 --> 00:03:59,451 Sheng... 93 00:03:59,821 --> 00:04:00,661 Ziqi... 94 00:04:00,891 --> 00:04:01,731 I'll go. 95 00:04:04,021 --> 00:04:05,751 Did I say anything wrong? 96 00:04:15,491 --> 00:04:16,841 What's up, Ziqi? 97 00:04:18,141 --> 00:04:19,071 That place 98 00:04:20,381 --> 00:04:21,221 was... 99 00:04:22,821 --> 00:04:24,631 was my home, I think. 100 00:04:26,941 --> 00:04:27,801 That woman... 101 00:04:30,061 --> 00:04:31,991 who I dream about repeatedly 102 00:04:32,941 --> 00:04:34,431 might really be my mother. 103 00:04:36,851 --> 00:04:38,071 You remember it? 104 00:04:38,651 --> 00:04:39,491 So... 105 00:04:39,771 --> 00:04:41,951 So where is she now? 106 00:04:47,501 --> 00:04:48,391 I don't know. 107 00:04:51,701 --> 00:04:53,281 I faintly remember a few fragments. 108 00:04:54,821 --> 00:04:55,661 But why...? 109 00:04:57,181 --> 00:04:58,921 Why are they coming back to me? 110 00:05:02,181 --> 00:05:03,841 I forgot everything. 111 00:05:05,941 --> 00:05:07,681 Hey, try to relax. 112 00:05:07,851 --> 00:05:09,681 This is good. 113 00:05:10,411 --> 00:05:12,740 Are you recovering the things 114 00:05:12,741 --> 00:05:14,161 that happened before you were seven? 115 00:05:14,821 --> 00:05:16,161 Can you recall anything else? 116 00:05:24,381 --> 00:05:25,481 I don't want that part of my memory. 117 00:05:27,501 --> 00:05:28,551 I'm an orphan. 118 00:05:30,061 --> 00:05:31,681 I don't care about the past. 119 00:05:37,381 --> 00:05:40,161 The massacre ordered by Dowager Consort Zhao 120 00:05:40,621 --> 00:05:41,601 does seem strange. 121 00:05:44,291 --> 00:05:45,391 Whatever was hidden there 122 00:05:45,581 --> 00:05:47,361 must be a top secret. 123 00:05:48,381 --> 00:05:51,991 It all led to the Qilin Mountain. 124 00:05:53,621 --> 00:05:55,841 But given her noble status, 125 00:05:56,741 --> 00:05:58,391 even if you can prove her guilty, 126 00:05:59,141 --> 00:06:00,161 what can you do? 127 00:06:01,181 --> 00:06:02,721 There's nothing I can do. 128 00:06:05,261 --> 00:06:06,991 I only want to know the truth. 129 00:06:08,621 --> 00:06:10,751 My master, all my fellows, 130 00:06:10,971 --> 00:06:13,140 and the civilians in Zhijing Town 131 00:06:13,141 --> 00:06:14,241 all died. 132 00:06:14,771 --> 00:06:15,841 As the sole survivor, 133 00:06:17,021 --> 00:06:18,431 I have to at least find out 134 00:06:18,651 --> 00:06:21,871 what led to their tragic deaths. 135 00:06:22,331 --> 00:06:25,311 What happened at the Qilin Mountain? 136 00:06:26,331 --> 00:06:28,241 When I join them 137 00:06:28,381 --> 00:06:29,551 in the underworld, 138 00:06:31,091 --> 00:06:32,921 I'll be able to tell them. 139 00:06:38,061 --> 00:06:39,071 I will help you 140 00:06:39,651 --> 00:06:40,491 only if 141 00:06:41,581 --> 00:06:42,871 you do something for me. 142 00:06:43,021 --> 00:06:43,861 What is it? 143 00:06:43,971 --> 00:06:45,391 I heard a decade ago, 144 00:06:45,651 --> 00:06:47,921 that the Xingshan Hall was on fire. 145 00:06:48,621 --> 00:06:50,191 Did that fire have anything 146 00:06:50,451 --> 00:06:52,991 to do with Dowager Consort Zhao? 147 00:07:11,301 --> 00:07:12,181 Peiyun, 148 00:07:12,182 --> 00:07:13,991 what to do? I'm nervous! 149 00:07:14,291 --> 00:07:15,551 Did you make a mistake? 150 00:07:15,741 --> 00:07:17,311 You'll trust me when you see him. 151 00:07:18,021 --> 00:07:19,260 No one else 152 00:07:19,261 --> 00:07:21,090 in or out of the palace owns such charm. 153 00:07:21,091 --> 00:07:22,161 I'm sure of it. 154 00:07:39,621 --> 00:07:41,951 It's him. It really is him! 155 00:07:42,261 --> 00:07:43,121 Peiyun, 156 00:07:43,261 --> 00:07:44,991 he's Young Master Liu who saved me! 157 00:07:59,291 --> 00:08:00,601 Greetings, everyone. 158 00:08:04,331 --> 00:08:05,431 I'm glad to see you. 159 00:08:05,581 --> 00:08:06,531 I meant to go to 160 00:08:06,532 --> 00:08:08,801 the Astronomical Bureau for a trivial matter. 161 00:08:08,941 --> 00:08:10,161 Now that you're here, 162 00:08:10,381 --> 00:08:12,631 do you mind helping me out? 163 00:08:13,381 --> 00:08:15,681 Is this about the Princess again? 164 00:08:16,741 --> 00:08:18,681 She's still the same. 165 00:08:18,941 --> 00:08:20,841 It's the Imperial Garden. 166 00:08:21,581 --> 00:08:24,681 Crabapple trees usually blossom in March, 167 00:08:24,821 --> 00:08:26,511 but not this year. 168 00:08:26,651 --> 00:08:28,020 It's the end of April. 169 00:08:28,021 --> 00:08:29,161 There aren't even any buds. 170 00:08:29,411 --> 00:08:31,121 Even the best gardener 171 00:08:31,451 --> 00:08:33,361 didn't know the cause. 172 00:08:33,741 --> 00:08:34,860 I wonder if it has 173 00:08:34,861 --> 00:08:37,121 something to do with demons. 174 00:08:38,021 --> 00:08:41,081 It is a trivial matter. 175 00:08:41,291 --> 00:08:43,151 We're quite busy, too. 176 00:08:43,291 --> 00:08:45,791 Maybe you can ask others for help. 177 00:08:46,691 --> 00:08:48,481 You probably don't know. 178 00:08:48,981 --> 00:08:51,511 His Majesty adores those trees, 179 00:08:51,861 --> 00:08:53,050 and he entrusted them to me. 180 00:08:53,051 --> 00:08:55,751 He's returning from the border. 181 00:08:55,981 --> 00:08:57,561 If he sees them sick, 182 00:08:58,261 --> 00:09:00,151 I can't imagine the consequences. 183 00:09:02,571 --> 00:09:03,631 Weed Demons are 184 00:09:04,291 --> 00:09:05,930 most active at this time 185 00:09:05,931 --> 00:09:07,241 of the year. 186 00:09:07,691 --> 00:09:09,991 We're going to see Dowager Consort Zhao. 187 00:09:10,281 --> 00:09:11,141 Maybe 188 00:09:11,142 --> 00:09:13,121 we can check them for you later. 189 00:09:13,301 --> 00:09:14,141 I understand. 190 00:09:14,461 --> 00:09:16,791 Mr. and Miss Mu have important things to do. 191 00:09:17,691 --> 00:09:19,841 Young Master Liu, can you help me? 192 00:09:21,141 --> 00:09:22,460 The Imperial Garden is right over there. 193 00:09:22,461 --> 00:09:24,441 It won't take too much of your time. 194 00:09:25,051 --> 00:09:26,031 Go ahead then. 195 00:09:26,411 --> 00:09:27,391 We'll be fine. 196 00:09:28,381 --> 00:09:29,221 Alright. 197 00:09:29,531 --> 00:09:31,121 (This isn't about trees.) 198 00:09:31,291 --> 00:09:32,561 (It's a honey trap.) 199 00:09:33,101 --> 00:09:35,241 Please lead the way. 200 00:09:36,221 --> 00:09:37,101 I'll join you. 201 00:09:37,102 --> 00:09:38,170 I'm not a Mu either. 202 00:09:38,171 --> 00:09:39,601 I'll go with you. 203 00:09:40,171 --> 00:09:41,391 What can you do? 204 00:09:42,261 --> 00:09:43,791 Can you make the trees blossom? 205 00:09:44,531 --> 00:09:45,391 Yes, I can. 206 00:09:45,621 --> 00:09:46,751 Be good. 207 00:09:47,051 --> 00:09:47,891 Don't fool around. 208 00:09:50,531 --> 00:09:51,371 Let's go. 209 00:09:59,291 --> 00:10:00,500 Her Highness has 210 00:10:00,501 --> 00:10:01,650 a visitor now. 211 00:10:01,651 --> 00:10:03,481 Please wait in the side hall. 212 00:10:04,771 --> 00:10:06,321 The audience was scheduled 213 00:10:06,621 --> 00:10:07,871 at this hour in the letter yesterday. 214 00:10:08,731 --> 00:10:10,241 Are you wasting our time? 215 00:10:10,781 --> 00:10:12,140 Marquis 216 00:10:12,141 --> 00:10:13,690 rushed in earlier 217 00:10:13,691 --> 00:10:14,991 for an urgent matter. 218 00:10:15,221 --> 00:10:16,561 We didn't mean to delay it. 219 00:10:16,891 --> 00:10:19,441 Please rest in the side hall. 220 00:10:26,861 --> 00:10:28,121 - This way, please. - Thanks. 221 00:10:39,771 --> 00:10:41,500 We aren't summoned at the moment. 222 00:10:41,501 --> 00:10:43,151 Why not join Brother Liu? 223 00:10:43,651 --> 00:10:44,561 Why? 224 00:10:48,261 --> 00:10:49,321 Because of his love calamity? 225 00:10:49,691 --> 00:10:51,860 Yes. Didn't you see 226 00:10:51,861 --> 00:10:53,140 that stewardess, Peiyun, 227 00:10:53,141 --> 00:10:54,751 staring at him just now? 228 00:10:54,981 --> 00:10:56,460 She chose him in particular 229 00:10:56,461 --> 00:10:58,201 for such a trifle. 230 00:10:58,381 --> 00:10:59,991 That's suspicious. 231 00:11:01,621 --> 00:11:03,391 Fuyi is always kind to others. 232 00:11:03,741 --> 00:11:05,361 You're thinking too much, Miaomiao. 233 00:11:07,891 --> 00:11:09,241 (Come on, Sister Mu.) 234 00:11:09,411 --> 00:11:10,961 (Don't be so naive!) 235 00:11:19,761 --> 00:11:22,241 (Imperial Garden) 236 00:11:31,741 --> 00:11:32,581 Stewardess Peiyun, 237 00:11:33,141 --> 00:11:34,031 I didn't sense 238 00:11:34,381 --> 00:11:36,601 anything evil in this area. 239 00:11:37,531 --> 00:11:39,201 Where are the sick crabapple trees 240 00:11:39,691 --> 00:11:40,791 you said? 241 00:11:42,691 --> 00:11:43,531 Right here. 242 00:11:48,141 --> 00:11:49,721 "Apple" is my childhood name. 243 00:11:54,981 --> 00:11:58,631 Marquis went to see Her Highness before us. 244 00:11:58,811 --> 00:12:00,121 What is he up to? 245 00:12:01,261 --> 00:12:03,751 Is he going to feign innocence and set us up? 246 00:12:05,771 --> 00:12:06,991 Let's hear it. 247 00:12:21,891 --> 00:12:22,731 Eavesdrop? 248 00:12:23,861 --> 00:12:24,991 That's unethical. 249 00:12:27,811 --> 00:12:30,361 What? You did it? 250 00:12:31,361 --> 00:12:32,261 Zhao Ruoshi, 251 00:12:32,262 --> 00:12:33,631 you crossed the line! 252 00:12:34,381 --> 00:12:35,221 I... 253 00:12:37,101 --> 00:12:38,721 I know I did, 254 00:12:38,861 --> 00:12:41,201 but I never thought the Princess would be haunted. 255 00:12:42,291 --> 00:12:43,751 I put a tiny bit of enchanting incense 256 00:12:44,101 --> 00:12:45,601 - just to... - To do what? 257 00:12:45,891 --> 00:12:46,731 Speak! 258 00:12:47,221 --> 00:12:50,961 To make those in her chamber 259 00:12:51,621 --> 00:12:53,841 think she grew a beard. 260 00:12:59,811 --> 00:13:00,651 You... 261 00:13:01,221 --> 00:13:02,671 You went too far! 262 00:13:02,931 --> 00:13:05,871 Only because you forced me to marry her. 263 00:13:06,141 --> 00:13:08,081 Pardon? What did you say? 264 00:13:08,571 --> 00:13:10,151 I cannot marry her! 265 00:13:10,571 --> 00:13:11,740 She beat me through my childhood. 266 00:13:11,741 --> 00:13:13,201 I'm scared of her even now. 267 00:13:13,461 --> 00:13:15,690 Do you think I wanted to marry her to you? 268 00:13:15,691 --> 00:13:17,121 She's the fairest and the wisest. 269 00:13:17,501 --> 00:13:19,460 But look at you. 270 00:13:19,461 --> 00:13:21,050 You aren't good at anything. 271 00:13:21,051 --> 00:13:22,810 The Zhao Family took me in and brought me up. 272 00:13:22,811 --> 00:13:24,350 I've long considered myself one of them, 273 00:13:24,351 --> 00:13:25,391 and I share weal and woe with them. 274 00:13:25,571 --> 00:13:27,871 If you weren't their sole heir, 275 00:13:28,381 --> 00:13:30,321 I wouldn't have arranged all this. 276 00:13:42,571 --> 00:13:43,411 You're right. 277 00:13:45,051 --> 00:13:48,380 In terms of knowledge, talent and principles, 278 00:13:48,381 --> 00:13:50,020 I'm way below Father's level. 279 00:13:50,021 --> 00:13:51,460 But never have I ever wanted to 280 00:13:51,461 --> 00:13:53,151 live like him. 281 00:13:56,501 --> 00:13:58,391 His name "Qinghuan" means happiness, 282 00:13:59,221 --> 00:14:00,961 but he's been living unhappily. 283 00:14:02,671 --> 00:14:07,601 He possesses unmatched power and wealth, 284 00:14:09,021 --> 00:14:09,861 but Your Highness, 285 00:14:09,981 --> 00:14:11,241 he's never happy. 286 00:14:12,341 --> 00:14:14,561 He named me "Ruoshi", meaning loss. 287 00:14:16,171 --> 00:14:17,911 Perhaps he also thought 288 00:14:19,651 --> 00:14:21,271 he had lost something important... 289 00:14:24,141 --> 00:14:25,121 in his life. 290 00:14:52,981 --> 00:14:53,821 Your Highness, 291 00:14:55,101 --> 00:14:57,561 I've always been obedient to you, 292 00:14:58,811 --> 00:15:00,321 but as the wedding approaches, 293 00:15:02,811 --> 00:15:04,911 I can't help but recall my childhood 294 00:15:06,021 --> 00:15:08,601 and such loneliness and void 295 00:15:09,171 --> 00:15:10,121 between my parents. 296 00:15:11,141 --> 00:15:12,961 Back then, I didn't understand. 297 00:15:15,021 --> 00:15:16,460 The three of us were a family, 298 00:15:16,461 --> 00:15:17,671 but even though we were together, 299 00:15:19,051 --> 00:15:21,391 it was as if we were distant from each other. 300 00:15:22,811 --> 00:15:23,841 That felt 301 00:15:25,501 --> 00:15:26,481 even worse 302 00:15:27,261 --> 00:15:28,481 than being all alone in the world. 303 00:15:35,021 --> 00:15:36,631 Then I said to myself, 304 00:15:37,531 --> 00:15:38,531 if I couldn't 305 00:15:38,532 --> 00:15:41,241 marry someone I love in the future, 306 00:15:42,651 --> 00:15:43,751 I'd rather 307 00:15:44,651 --> 00:15:45,751 remain single. 308 00:15:50,411 --> 00:15:51,751 He sounds braver 309 00:15:52,381 --> 00:15:53,441 than I thought. 310 00:15:55,021 --> 00:15:56,650 Like a manly man. 311 00:15:56,651 --> 00:15:59,570 I'm surprised that he's telling the truth 312 00:15:59,571 --> 00:16:01,241 to fight against this marriage. 313 00:16:03,221 --> 00:16:04,511 It's nothing. 314 00:16:05,261 --> 00:16:06,751 I also won't marry a girl I dislike 315 00:16:07,771 --> 00:16:09,511 just because of an order. 316 00:16:23,961 --> 00:16:24,811 Ruoshi, 317 00:16:25,971 --> 00:16:28,391 all these years, 318 00:16:29,121 --> 00:16:31,151 I've let you do whatever you want 319 00:16:31,261 --> 00:16:32,121 and have your way. 320 00:16:33,261 --> 00:16:34,721 But this marriage is 321 00:16:36,171 --> 00:16:37,321 non-negotiable. 322 00:16:38,981 --> 00:16:40,121 Your Highness, 323 00:16:40,981 --> 00:16:42,460 you can ignore my happiness, 324 00:16:42,461 --> 00:16:43,961 but what about the Princess's? 325 00:16:44,221 --> 00:16:45,751 She's your flesh and blood. 326 00:16:45,931 --> 00:16:46,811 You said she's perfect, 327 00:16:46,812 --> 00:16:48,481 while I'm good at nothing. 328 00:16:48,621 --> 00:16:50,140 Right? She's way out of my league 329 00:16:50,141 --> 00:16:51,441 and deserves a much better man. 330 00:16:51,811 --> 00:16:53,890 Your marriage has been made public. 331 00:16:53,891 --> 00:16:54,841 It's too late to cancel it. 332 00:16:55,501 --> 00:16:56,341 I'm warning you. 333 00:16:56,741 --> 00:16:57,581 This is serious. 334 00:16:58,341 --> 00:16:59,721 If you escape, 335 00:17:00,051 --> 00:17:01,530 when His Majesty comes back, 336 00:17:01,531 --> 00:17:02,871 he'll ask what happened to Min. 337 00:17:03,141 --> 00:17:04,871 Will he believe you only 338 00:17:05,181 --> 00:17:06,191 used some enchanting incense? 339 00:17:06,701 --> 00:17:07,671 Can you take the consequences 340 00:17:07,941 --> 00:17:08,871 of murdering a princess? 341 00:17:09,311 --> 00:17:11,020 I swear I didn't... 342 00:17:11,021 --> 00:17:13,191 - Think carefully. - I didn't mean to hurt her! 343 00:17:13,771 --> 00:17:15,220 I didn't do it, Your Highness! 344 00:17:15,221 --> 00:17:16,081 I'm telling the truth. 345 00:17:16,571 --> 00:17:17,671 Listen, Ruoshi, 346 00:17:18,941 --> 00:17:20,361 you're my nephew. 347 00:17:21,661 --> 00:17:23,281 All that I've done is 348 00:17:23,701 --> 00:17:25,151 for you and the Zhao Family. 349 00:17:27,051 --> 00:17:27,891 If you 350 00:17:28,501 --> 00:17:29,911 do what I say, 351 00:17:30,221 --> 00:17:31,431 I'll cover 352 00:17:31,701 --> 00:17:33,801 for your wrongdoing. 353 00:17:34,611 --> 00:17:35,451 Alright? 354 00:17:36,611 --> 00:17:37,911 It's cold at the border, 355 00:17:39,461 --> 00:17:41,561 but spring still comes. 356 00:17:43,851 --> 00:17:44,691 That's good enough. 357 00:17:47,051 --> 00:17:48,001 What did you say? 358 00:17:52,811 --> 00:17:54,231 I didn't mean to hurt the Princess, 359 00:17:54,981 --> 00:17:56,321 but I did drug her. 360 00:18:00,291 --> 00:18:01,761 I'll take any punishment 361 00:18:02,291 --> 00:18:04,871 to break free from this marriage. 362 00:18:06,811 --> 00:18:08,020 You're driving me crazy! 363 00:18:08,021 --> 00:18:08,861 Your Highness, 364 00:18:10,741 --> 00:18:12,391 I'd rather die in exile 365 00:18:14,611 --> 00:18:17,431 than live like my parents! 366 00:18:20,181 --> 00:18:21,021 Fine. 367 00:18:22,291 --> 00:18:23,391 You're tough, huh? 368 00:18:26,331 --> 00:18:27,171 Guards! 369 00:18:28,261 --> 00:18:29,370 If this is your decision, 370 00:18:29,371 --> 00:18:30,361 do not regret it. 371 00:18:31,221 --> 00:18:33,081 Throw him in prison! 372 00:18:39,701 --> 00:18:40,541 Hold on! 373 00:18:41,501 --> 00:18:42,671 Who let you in? 374 00:18:42,811 --> 00:18:43,651 Get out. 375 00:18:43,901 --> 00:18:44,741 Your Highness, 376 00:18:44,941 --> 00:18:46,631 you should hear this. 377 00:18:47,331 --> 00:18:49,700 There was enchanting incense in the Princess's chamber, 378 00:18:49,701 --> 00:18:50,841 but it was harmless. 379 00:18:51,181 --> 00:18:52,330 The truth is... 380 00:18:52,331 --> 00:18:53,171 Mother. 381 00:18:57,701 --> 00:18:58,541 Min. 382 00:19:01,131 --> 00:19:03,041 Mother, I'm fine now. 383 00:19:03,701 --> 00:19:04,561 Let me see. 384 00:19:05,051 --> 00:19:06,601 - Really? - Yes. 385 00:19:07,221 --> 00:19:08,631 It's all thanks to Young Master Liu. 386 00:19:08,981 --> 00:19:10,761 When he cast a spell in the garden earlier, 387 00:19:11,261 --> 00:19:14,001 I instantly felt so free and relaxed. 388 00:19:15,421 --> 00:19:16,261 Really? 389 00:19:16,741 --> 00:19:17,631 This is great! 390 00:19:18,291 --> 00:19:19,151 I was so worried! 391 00:19:19,741 --> 00:19:21,130 Relax, Mother. 392 00:19:21,131 --> 00:19:21,971 I'm all well now. 393 00:19:26,531 --> 00:19:27,371 What happened? 394 00:19:28,261 --> 00:19:29,521 Why is Ruoshi held by them? 395 00:19:32,841 --> 00:19:34,081 You may leave. 396 00:19:34,981 --> 00:19:35,821 Yes. 397 00:19:43,611 --> 00:19:44,451 Do you remember 398 00:19:44,941 --> 00:19:47,361 I almost got hurt by demons on the trip that year? 399 00:19:47,811 --> 00:19:50,631 Those of the Astronomical Bureau there 400 00:19:50,771 --> 00:19:51,801 were all useless. 401 00:19:54,421 --> 00:19:57,330 Thankfully, Young Master Liu passed by 402 00:19:57,331 --> 00:19:58,530 and saved my life. 403 00:19:58,531 --> 00:20:00,001 Or I couldn't have come back. 404 00:20:01,501 --> 00:20:04,041 I never forgot about him 405 00:20:04,501 --> 00:20:06,871 and had people look for him everywhere. 406 00:20:08,091 --> 00:20:10,951 And now here he is, 407 00:20:11,181 --> 00:20:12,711 and he's saved my life again. 408 00:20:14,291 --> 00:20:15,131 Mother, 409 00:20:15,701 --> 00:20:17,321 what happened to me earlier 410 00:20:17,531 --> 00:20:18,371 was probably because 411 00:20:19,181 --> 00:20:21,130 I didn't pay him back for his help. 412 00:20:21,131 --> 00:20:22,471 I was punished. 413 00:20:23,371 --> 00:20:26,801 Mother, could you please put off 414 00:20:27,421 --> 00:20:29,871 this marriage for now? 415 00:20:30,261 --> 00:20:32,281 I'd like to pay off 416 00:20:32,981 --> 00:20:35,871 the debts I owe Young Master Liu first. 417 00:20:41,571 --> 00:20:42,601 What? You too? 418 00:20:43,371 --> 00:20:45,041 You two really are a handful. 419 00:20:47,421 --> 00:20:49,801 He'd rather give up his title to cancel it. 420 00:20:50,331 --> 00:20:51,601 And you don't care about it either. 421 00:20:51,941 --> 00:20:52,841 I'm out. 422 00:20:53,331 --> 00:20:55,121 Explain it to His Majesty yourselves. 423 00:21:00,051 --> 00:21:00,891 Mother, 424 00:21:01,131 --> 00:21:01,971 be careful. 425 00:21:22,291 --> 00:21:23,321 Look at you. 426 00:21:23,701 --> 00:21:24,671 You've never won 427 00:21:24,981 --> 00:21:26,871 any of our fights since childhood. 428 00:21:28,461 --> 00:21:30,871 But I should thank you this time. 429 00:22:01,851 --> 00:22:02,691 Fuyi, 430 00:22:03,851 --> 00:22:05,761 why didn't you tell me 431 00:22:06,421 --> 00:22:09,121 you and Princess Duanyang are friends? 432 00:22:10,371 --> 00:22:11,391 - Hold on, Young Master Liu. - I... 433 00:22:16,371 --> 00:22:17,211 May I 434 00:22:17,741 --> 00:22:19,420 invite you to my chamber 435 00:22:19,421 --> 00:22:20,281 for a drink? 436 00:22:27,701 --> 00:22:28,711 That's too nice of you. 437 00:22:28,901 --> 00:22:29,741 But I should go. 438 00:22:31,331 --> 00:22:32,171 Wait. 439 00:22:32,211 --> 00:22:33,371 - What about tomorrow? - (What's going on?) 440 00:22:33,461 --> 00:22:34,461 - Slow down! - (She's a princess.) 441 00:22:34,461 --> 00:22:35,301 Yao... 442 00:22:35,321 --> 00:22:36,740 (How needy!) 443 00:22:36,741 --> 00:22:37,671 Hold on, Miss! 444 00:22:38,941 --> 00:22:40,041 Can we have a word? 445 00:22:46,611 --> 00:22:47,451 Thank you 446 00:22:48,851 --> 00:22:49,951 for helping me earlier. 447 00:22:50,981 --> 00:22:51,821 You're welcome. 448 00:22:57,221 --> 00:22:58,081 Uh, thank me for what? 449 00:22:59,331 --> 00:23:01,610 For finding out that enchanting incense 450 00:23:01,611 --> 00:23:02,631 was harmless to the Princess 451 00:23:02,771 --> 00:23:04,530 and telling the truth to clear my name. 452 00:23:04,531 --> 00:23:06,321 She didn't say anything at all. 453 00:23:07,261 --> 00:23:08,101 And 454 00:23:09,371 --> 00:23:10,391 hadn't it been for you, 455 00:23:10,741 --> 00:23:11,980 I wouldn't have had the courage 456 00:23:11,981 --> 00:23:13,601 to speak up before Her Highness. 457 00:23:14,221 --> 00:23:15,061 I felt great. 458 00:23:16,661 --> 00:23:18,211 That had nothing to do with me. 459 00:23:20,291 --> 00:23:21,191 I knew 460 00:23:21,531 --> 00:23:22,810 girls like the Princess 461 00:23:22,811 --> 00:23:24,041 weren't my type, 462 00:23:24,291 --> 00:23:26,191 but I didn't know what my type was 463 00:23:26,771 --> 00:23:27,701 until I saw you... 464 00:23:27,701 --> 00:23:28,541 Our work here is done. 465 00:23:28,941 --> 00:23:29,801 Let's go back to practice. 466 00:23:30,741 --> 00:23:31,581 Miss... 467 00:23:37,131 --> 00:23:38,561 How did it go, My Lord? 468 00:23:40,881 --> 00:23:43,461 The heart is no longer as empty as the yard by moonlight. 469 00:23:46,091 --> 00:23:48,911 I mean if you're punished for your doing. 470 00:23:49,901 --> 00:23:50,741 Jiu, 471 00:23:53,371 --> 00:23:54,871 I've found my love! 472 00:24:01,021 --> 00:24:01,941 Young Master Liu, 473 00:24:01,942 --> 00:24:03,050 if you're busy today, 474 00:24:03,051 --> 00:24:04,001 what about tomorrow? 475 00:24:04,221 --> 00:24:05,321 When is it convenient for you? 476 00:24:06,341 --> 00:24:07,281 You saved my life. 477 00:24:07,941 --> 00:24:08,841 I ought to thank you. 478 00:24:09,901 --> 00:24:10,911 I don't deserve it. 479 00:24:11,371 --> 00:24:12,871 You weren't haunted. 480 00:24:13,371 --> 00:24:14,391 No need to thank me. 481 00:24:15,091 --> 00:24:16,911 I knew I couldn't fool you. 482 00:24:17,261 --> 00:24:19,871 You helped me three years ago 483 00:24:20,021 --> 00:24:21,471 at Mount Zixia. 484 00:24:21,901 --> 00:24:23,121 That alone is worth a drink. 485 00:24:23,571 --> 00:24:25,911 Catching demons is my duty. 486 00:24:26,501 --> 00:24:28,081 You don't owe me anything. 487 00:24:29,331 --> 00:24:30,171 Good day. 488 00:24:32,091 --> 00:24:33,041 Young Master Liu... 489 00:24:36,701 --> 00:24:37,541 Your Highness, 490 00:24:37,901 --> 00:24:40,761 he seems to care a lot about Mu Yao. 491 00:24:41,421 --> 00:24:42,321 He does. 492 00:24:42,981 --> 00:24:44,601 The way he looks at her is 493 00:24:45,941 --> 00:24:47,281 so sweet and warm. 494 00:24:47,941 --> 00:24:50,391 I wonder if he's in love with her. 495 00:24:51,501 --> 00:24:52,561 But that's fine. 496 00:24:53,131 --> 00:24:55,420 I'll make him look at me alone 497 00:24:55,421 --> 00:24:56,601 like that one day. 498 00:25:06,811 --> 00:25:07,651 Yao. 499 00:25:09,851 --> 00:25:10,691 Yao! 500 00:25:12,571 --> 00:25:14,361 Princess Duanyang and I aren't friends. 501 00:25:14,501 --> 00:25:16,521 We met once 502 00:25:17,291 --> 00:25:18,761 a long time ago. 503 00:25:19,051 --> 00:25:20,191 Hadn't she brought it up, 504 00:25:20,331 --> 00:25:21,631 I wouldn't have remembered it. 505 00:25:28,091 --> 00:25:29,151 I know. 506 00:25:29,741 --> 00:25:30,741 Honestly, 507 00:25:30,742 --> 00:25:32,041 I can barely recall it. 508 00:25:32,421 --> 00:25:33,801 You're always on the way, too. 509 00:25:33,981 --> 00:25:35,001 You know 510 00:25:35,291 --> 00:25:37,370 we'll help those in need 511 00:25:37,371 --> 00:25:39,001 no matter who they are. 512 00:25:40,771 --> 00:25:41,711 I'm telling the truth. 513 00:25:42,531 --> 00:25:44,561 When we met in the garden, 514 00:25:45,571 --> 00:25:46,871 I didn't recognize her at all. 515 00:25:48,181 --> 00:25:49,021 I... 516 00:25:51,331 --> 00:25:52,171 Fuyi, 517 00:25:53,051 --> 00:25:54,151 I trust you. 518 00:25:54,571 --> 00:25:55,471 Although 519 00:25:56,221 --> 00:25:57,900 you've never told me 520 00:25:57,901 --> 00:25:58,741 about your past, 521 00:25:59,051 --> 00:26:00,081 I know 522 00:26:00,771 --> 00:26:03,761 you've never lied to me either. 523 00:26:06,371 --> 00:26:07,211 Uh... 524 00:26:08,421 --> 00:26:09,631 get some rest then. 525 00:26:24,701 --> 00:26:25,561 (Oh no!) 526 00:26:25,941 --> 00:26:27,321 (A rift is growing between them.) 527 00:26:27,611 --> 00:26:29,001 (Things can't go on like this.) 528 00:26:29,501 --> 00:26:31,001 I need your help, Ziqi. 529 00:26:31,901 --> 00:26:33,700 Miss, this letter from the Marquis Mansion 530 00:26:33,701 --> 00:26:34,911 invites you to see their flowers. 531 00:26:35,051 --> 00:26:35,891 Flowers? 532 00:26:36,701 --> 00:26:38,330 Please apologize for me 533 00:26:38,331 --> 00:26:39,391 and tell them I can't go. 534 00:26:40,021 --> 00:26:40,861 Yes. 535 00:26:40,981 --> 00:26:41,821 Ziqi... 536 00:26:58,611 --> 00:27:00,671 What's up with Ziqi lately? 537 00:27:00,851 --> 00:27:02,801 He's being mean to me. 538 00:27:04,771 --> 00:27:06,191 From my experience, 539 00:27:06,421 --> 00:27:08,081 he likes you. 540 00:27:08,501 --> 00:27:10,191 Young people 541 00:27:10,741 --> 00:27:12,431 do this all the time. 542 00:27:14,261 --> 00:27:15,850 You don't know anything. 543 00:27:15,851 --> 00:27:17,391 Experience? You have none. 544 00:27:17,661 --> 00:27:18,671 Yes, I do. 545 00:27:19,181 --> 00:27:20,321 My grandfather said 546 00:27:20,461 --> 00:27:21,911 900 years ago, 547 00:27:22,091 --> 00:27:24,081 when he was young, 548 00:27:24,221 --> 00:27:28,871 he fell for a cute photinia serrulata. 549 00:27:29,261 --> 00:27:30,101 Hold on. 550 00:27:30,181 --> 00:27:31,660 He was a bamboo 551 00:27:31,661 --> 00:27:33,191 but in love with a tree? 552 00:27:33,851 --> 00:27:35,121 Is that the point? 553 00:27:36,261 --> 00:27:37,191 Go on. 554 00:27:38,221 --> 00:27:40,671 He was young and stupid. 555 00:27:41,131 --> 00:27:43,081 He liked her, 556 00:27:43,261 --> 00:27:45,321 but he was too shy to admit it. 557 00:27:45,701 --> 00:27:47,711 He pretended he didn't care 558 00:27:47,851 --> 00:27:49,671 and said hurtful things. 559 00:27:51,021 --> 00:27:52,521 When she blossomed, 560 00:27:52,741 --> 00:27:53,581 he said, 561 00:27:53,941 --> 00:27:55,671 "It stinks!" 562 00:28:02,901 --> 00:28:03,741 It's true. 563 00:28:03,851 --> 00:28:05,631 When you like someone, 564 00:28:05,811 --> 00:28:09,391 you tend to say the opposite. 565 00:28:10,531 --> 00:28:13,391 Your grandfather seemed to be pure. 566 00:28:13,611 --> 00:28:14,451 Then what? 567 00:28:15,851 --> 00:28:16,980 Then 568 00:28:16,981 --> 00:28:19,330 she turned into a girl 569 00:28:19,331 --> 00:28:21,521 and left with a Bird Demon, 570 00:28:21,771 --> 00:28:24,561 a handsome sweet-talker. 571 00:28:24,901 --> 00:28:27,281 She never came back again. 572 00:28:27,701 --> 00:28:31,671 That girl was heartless. 573 00:28:32,261 --> 00:28:33,671 I know, right? 574 00:28:34,051 --> 00:28:37,900 "All demons have a bitter past. 575 00:28:37,901 --> 00:28:40,001 All those in love will suffer. 576 00:28:40,371 --> 00:28:42,361 Be it a human or a demon, 577 00:28:42,611 --> 00:28:45,121 they'll be hurt in love." 578 00:28:45,501 --> 00:28:47,081 My grandfather said so. 579 00:28:47,851 --> 00:28:48,801 Anyway, 580 00:28:48,981 --> 00:28:51,841 he's been in pain for over 900 years 581 00:28:52,501 --> 00:28:55,431 and remained single to this day. 582 00:28:56,331 --> 00:28:59,081 If so, who gave birth to you? 583 00:28:59,701 --> 00:29:02,431 Plants don't need to mate for reproduction. 584 00:29:02,811 --> 00:29:04,050 Our love is 585 00:29:04,051 --> 00:29:05,660 not that complicated 586 00:29:05,661 --> 00:29:07,631 and much purer than humans'. 587 00:29:09,181 --> 00:29:10,281 Fine. Whatever. 588 00:29:10,811 --> 00:29:13,391 I'll watch Ziqi closely 589 00:29:13,771 --> 00:29:16,521 in case he'll end up like my grandfather. 590 00:29:16,771 --> 00:29:18,191 He definitely likes you. 591 00:29:18,531 --> 00:29:21,660 That's why he's acting against you 592 00:29:21,661 --> 00:29:23,521 and finding fault with you. 593 00:29:25,181 --> 00:29:26,121 Is that so? 594 00:29:27,291 --> 00:29:28,321 What else could it be? 595 00:29:31,371 --> 00:29:32,940 (Speaking of Ziqi,) 596 00:29:32,941 --> 00:29:34,951 (what's his favorability now?) 597 00:29:35,221 --> 00:29:36,700 (Hasn't it increased) 598 00:29:36,701 --> 00:29:37,951 (without us knowing it?) 599 00:29:42,661 --> 00:29:44,391 Dust Demons, Dust Demons, 600 00:29:45,131 --> 00:29:46,001 Dust Demons! 601 00:29:46,741 --> 00:29:48,290 Why are you calling them? 602 00:29:48,291 --> 00:29:49,940 I have a question. 603 00:29:49,941 --> 00:29:51,321 Strangely, 604 00:29:51,531 --> 00:29:52,940 I haven't seen them 605 00:29:52,941 --> 00:29:54,671 since we arrived in the capital. 606 00:29:54,901 --> 00:29:57,001 That's because of the Astronomical Bureau. 607 00:29:57,291 --> 00:30:00,220 It's said that they have the supreme weapon 608 00:30:00,221 --> 00:30:02,420 left by the only Heavenly Demon Catcher 609 00:30:02,421 --> 00:30:05,151 from 900 years ago, Crescent! 610 00:30:05,461 --> 00:30:07,391 It is the most powerful in the world. 611 00:30:07,661 --> 00:30:08,801 With that weapon in the city, 612 00:30:08,981 --> 00:30:12,431 demons can only use one third of their power. 613 00:30:14,051 --> 00:30:17,151 Don't you see I get sleepy 614 00:30:17,851 --> 00:30:19,391 and tired easily lately? 615 00:30:19,531 --> 00:30:21,420 The weakest demons such as Dust Demons 616 00:30:21,421 --> 00:30:22,631 have gone into hiding. 617 00:30:23,661 --> 00:30:25,231 I see. 618 00:30:26,571 --> 00:30:27,810 You little shoot 619 00:30:27,811 --> 00:30:30,081 are well-informed. 620 00:30:31,531 --> 00:30:33,191 My grandfather is. 621 00:30:33,811 --> 00:30:35,671 Like I said, 622 00:30:36,051 --> 00:30:39,290 bamboos are connected by our roots. 623 00:30:39,291 --> 00:30:41,471 My grandfather is 1,000 years old. 624 00:30:41,741 --> 00:30:44,370 He can contact all the bamboos 625 00:30:44,371 --> 00:30:45,761 and certain plants in the world. 626 00:30:47,771 --> 00:30:49,191 In this case, 627 00:30:49,531 --> 00:30:51,050 I can't know 628 00:30:51,051 --> 00:30:53,151 his favorability, can I? 629 00:30:53,421 --> 00:30:55,090 Just ask him. 630 00:30:55,091 --> 00:30:57,871 Why can't humans be straight? 631 00:30:58,701 --> 00:31:01,460 Iโ€ฆI can't do that. 632 00:31:01,461 --> 00:31:02,561 I'll do it for you. 633 00:31:02,851 --> 00:31:04,121 No, you can't. 634 00:31:04,331 --> 00:31:05,671 Zip it! 635 00:31:12,531 --> 00:31:14,770 (Forget about Ziqi.) 636 00:31:14,771 --> 00:31:15,841 (Business first.) 637 00:31:17,021 --> 00:31:17,871 (My poor memory!) 638 00:31:18,221 --> 00:31:20,420 (I can hardly remember what the book says.) 639 00:31:20,421 --> 00:31:22,321 (Who suffered the love calamity?) 640 00:31:24,261 --> 00:31:26,260 (I should protect the love) 641 00:31:26,261 --> 00:31:28,151 (between Sister Mu and Brother Liu.) 642 00:31:28,411 --> 00:31:30,321 (That's my top priority.) 643 00:31:54,181 --> 00:31:56,281 Don't be sneaky, shorty. 644 00:31:56,461 --> 00:31:57,801 Or you'll get hurt. 645 00:31:58,571 --> 00:31:59,841 No, don't! 646 00:32:08,571 --> 00:32:10,471 I didn't mean to be nosy, 647 00:32:10,661 --> 00:32:12,941 but bamboos are straight shooters. 648 00:32:13,191 --> 00:32:14,561 We can't stand others 649 00:32:14,731 --> 00:32:16,561 hiding their feelings. 650 00:32:18,261 --> 00:32:19,101 What is it? 651 00:32:21,221 --> 00:32:23,121 Do you like Miaomiao? 652 00:32:26,531 --> 00:32:27,371 What...? 653 00:32:29,661 --> 00:32:30,871 What are you talking about? 654 00:32:32,981 --> 00:32:34,191 I knew it! 655 00:32:35,021 --> 00:32:36,361 You're just like my grandfather. 656 00:32:36,611 --> 00:32:37,911 It's been 900 years, 657 00:32:38,611 --> 00:32:40,801 but whenever we bring up that girl, 658 00:32:41,221 --> 00:32:44,671 he'll drop what's in his hand 659 00:32:44,901 --> 00:32:46,671 and stutter. 660 00:32:47,181 --> 00:32:48,121 Who...? 661 00:32:48,501 --> 00:32:49,911 Who's stut...? 662 00:32:54,661 --> 00:32:56,671 She clings on to me all day 663 00:32:57,021 --> 00:32:58,521 with a cute smile. 664 00:32:58,981 --> 00:32:59,821 I... 665 00:33:00,181 --> 00:33:01,951 I don't like her! 666 00:33:04,331 --> 00:33:05,281 Listen, 667 00:33:05,661 --> 00:33:08,471 don't act like my grandfather. 668 00:33:08,851 --> 00:33:11,041 You have a bad temper 669 00:33:11,221 --> 00:33:13,041 and a long face. 670 00:33:13,571 --> 00:33:15,871 You're even meaner than him. 671 00:33:16,331 --> 00:33:17,801 You can't sweet-talk her. 672 00:33:18,661 --> 00:33:20,601 If you keep ignoring her, 673 00:33:20,901 --> 00:33:22,231 if you don't tell her you like her, 674 00:33:22,811 --> 00:33:24,841 she'll be with someone else! 675 00:33:29,261 --> 00:33:30,471 Hey, shorty, 676 00:33:31,461 --> 00:33:33,231 don't lecture me. 677 00:33:34,021 --> 00:33:34,861 I'll break you! 678 00:33:35,331 --> 00:33:36,911 That's all I can say. 679 00:34:09,461 --> 00:34:12,441 Sir, only one braised meat bun is left. 680 00:34:16,021 --> 00:34:16,861 Miaomiao, 681 00:34:17,051 --> 00:34:17,891 eat it. 682 00:34:20,251 --> 00:34:21,091 It's yours. 683 00:34:24,211 --> 00:34:26,151 Don't look at me. I don't like it. 684 00:34:27,571 --> 00:34:29,601 You're so sweet! 685 00:34:37,251 --> 00:34:38,191 It's really good! 686 00:34:39,611 --> 00:34:41,351 Do you like Miaomiao? 687 00:34:53,131 --> 00:34:55,041 Our work is done. 688 00:34:55,251 --> 00:34:56,610 Let's go shopping 689 00:34:56,611 --> 00:34:57,921 after breakfast. 690 00:34:58,341 --> 00:34:59,181 Sure. 691 00:35:00,611 --> 00:35:01,451 Join us, 692 00:35:01,571 --> 00:35:02,521 Brother Liu. 693 00:35:03,611 --> 00:35:04,451 Alright. 694 00:35:05,171 --> 00:35:06,441 Mu Sheng... 695 00:35:08,901 --> 00:35:09,751 I'm not going. 696 00:35:11,731 --> 00:35:12,671 Why? 697 00:35:22,671 --> 00:35:24,631 Come here, Sister Mu. 698 00:35:25,091 --> 00:35:25,961 Let's go. 699 00:35:27,611 --> 00:35:29,191 Pendants! 700 00:35:31,301 --> 00:35:33,521 Check out these new pendants! 701 00:35:33,691 --> 00:35:35,791 (Still no interactions.) 702 00:35:36,421 --> 00:35:38,311 (They clearly like each other.) 703 00:35:39,131 --> 00:35:40,961 (They're too shy.) 704 00:35:41,611 --> 00:35:42,730 (There's no time to take things slow.) 705 00:35:42,731 --> 00:35:44,601 (They must be a couple today.) 706 00:35:47,821 --> 00:35:49,791 This flower hairpin looks cute. 707 00:35:50,421 --> 00:35:52,081 Do you like it, Sister Mu? 708 00:35:54,211 --> 00:35:55,791 They sell better accessories in the capital. 709 00:35:56,171 --> 00:35:57,231 How much is it? 710 00:35:58,211 --> 00:35:59,051 Three taels of silver. 711 00:36:00,651 --> 00:36:01,921 Forget it. That's too much. 712 00:36:04,781 --> 00:36:05,711 Wrap it up, please. 713 00:36:06,051 --> 00:36:08,151 (Yes. That's what I'm talking about.) 714 00:36:09,421 --> 00:36:10,441 You like it, don't you? 715 00:36:10,951 --> 00:36:11,821 Hold on. 716 00:36:11,822 --> 00:36:13,481 Don't wrap it now. 717 00:36:14,611 --> 00:36:16,130 Sister Mu hasn't tried it on. 718 00:36:16,131 --> 00:36:19,001 How do you know if it'll look good on her? 719 00:36:20,861 --> 00:36:21,701 Uh... 720 00:36:22,691 --> 00:36:23,531 Sir. 721 00:36:42,691 --> 00:36:43,631 Stop. 722 00:36:48,821 --> 00:36:50,690 You're deft, Brother Liu. 723 00:36:50,691 --> 00:36:52,151 It's perfect! 724 00:36:54,051 --> 00:36:55,191 Young Master Liu? 725 00:36:55,421 --> 00:36:56,261 What a nice surprise. 726 00:37:00,421 --> 00:37:02,351 The Princess's carriage is over there. 727 00:37:02,531 --> 00:37:05,631 She'd like to give you a ride. 728 00:37:06,531 --> 00:37:07,371 Please tell Her Highness 729 00:37:07,821 --> 00:37:09,170 I don't deserve 730 00:37:09,171 --> 00:37:10,011 such special treatment. 731 00:37:11,021 --> 00:37:12,351 It's dangerous outside. 732 00:37:12,781 --> 00:37:14,121 Her Highness should 733 00:37:14,251 --> 00:37:15,711 go back soon for safety. 734 00:37:20,981 --> 00:37:22,791 (He's doing well.) 735 00:37:23,171 --> 00:37:25,751 (He can say no to other girls now.) 736 00:37:26,251 --> 00:37:27,231 Thank you, sir. 737 00:37:31,901 --> 00:37:32,961 Your Highness, 738 00:37:33,341 --> 00:37:34,351 Young Master Liu... 739 00:37:35,381 --> 00:37:36,221 said no. 740 00:37:44,571 --> 00:37:45,411 Step aside! 741 00:37:53,691 --> 00:37:54,601 Young Master Liu. 742 00:38:01,691 --> 00:38:02,531 Your Highness. 743 00:38:02,531 --> 00:38:07,531 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 744 00:38:02,531 --> 00:38:12,531 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.