Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,200
(Love Game in Eastern Fantasy)
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,200
(Episode 15)
5
00:00:40,201 --> 00:00:43,281
(Tai'an Gate)
6
00:00:43,581 --> 00:00:44,421
Your Highness,
7
00:00:44,851 --> 00:00:45,691
have those cultivators
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,091
found anything wrong?
9
00:00:48,131 --> 00:00:48,971
Stand there.
10
00:00:54,021 --> 00:00:54,861
Your Highness,
11
00:00:56,171 --> 00:00:58,301
what demon is hurting the Princess?
12
00:00:59,721 --> 00:01:01,121
There has been no progress yet.
13
00:01:06,521 --> 00:01:07,481
In my opinion,
14
00:01:08,001 --> 00:01:09,760
those seasoned experts at the Astronomical Bureau
15
00:01:09,761 --> 00:01:10,691
are unable to find a solution,
16
00:01:10,761 --> 00:01:12,801
let alone those unorthodox cultivators.
17
00:01:15,681 --> 00:01:16,521
Your Highness,
18
00:01:16,921 --> 00:01:19,681
why don't you let me think of a solution?
19
00:01:28,401 --> 00:01:29,241
Ruoshi,
20
00:01:30,041 --> 00:01:31,241
in recent days,
21
00:01:31,601 --> 00:01:33,761
you have been concerned about Min's matters,
22
00:01:34,581 --> 00:01:35,801
and I have noticed.
23
00:01:37,001 --> 00:01:38,281
You've grown up.
24
00:01:38,681 --> 00:01:40,521
You understand how to be considerate.
25
00:01:41,401 --> 00:01:42,641
Marrying Min to you
26
00:01:43,161 --> 00:01:44,481
will make me feel better.
27
00:01:55,361 --> 00:01:56,520
It's such a shabby place,
28
00:01:56,521 --> 00:01:58,001
how can you distinguished guests live here?
29
00:02:00,841 --> 00:02:02,041
It's that rich man again.
30
00:02:02,721 --> 00:02:04,540
My master has already arranged accommodations for you,
31
00:02:04,541 --> 00:02:06,160
(Tuanyuan Inn) which is more comfortable than here.
32
00:02:06,161 --> 00:02:08,361
Distinguished guests, please follow me.
33
00:02:09,721 --> 00:02:11,361
No need, it is comfortable staying here.
34
00:02:11,721 --> 00:02:14,601
Your master has refused to meet us several times.
35
00:02:14,801 --> 00:02:16,721
Even if he has good intentions, we dare not accept.
36
00:02:17,801 --> 00:02:19,120
(Tuanyuan Inn)
37
00:02:19,121 --> 00:02:20,301
I come here this time
38
00:02:20,521 --> 00:02:21,801
to deliver an invitation for my master,
39
00:02:21,881 --> 00:02:24,161
inviting you to meet him
40
00:02:24,361 --> 00:02:25,521
at Yiyun Tower at 5:00 p.m.
41
00:02:27,001 --> 00:02:29,361
(Invitation)
42
00:02:29,761 --> 00:02:30,761
What secret are you keeping?
43
00:02:31,321 --> 00:02:33,121
Tonight, my master will personally host a banquet.
44
00:02:33,561 --> 00:02:35,480
Distinguished guests, you will know once you arrive.
45
00:02:35,481 --> 00:02:36,441
(Tuanyuan Inn)
46
00:02:42,441 --> 00:02:43,281
See you.
47
00:02:43,282 --> 00:02:45,121
(Yiyun Tower)
48
00:02:45,361 --> 00:02:49,481
(Yiyun Tower of the Imperial Capital)
49
00:02:59,001 --> 00:03:00,401
Guests, please come inside.
50
00:03:19,321 --> 00:03:20,161
Tianxing Pavilion
51
00:03:20,321 --> 00:03:21,321
is the largest
52
00:03:21,561 --> 00:03:22,801
and most luxurious private room here.
53
00:03:23,041 --> 00:03:25,121
It has been reserved all year round by this distinguished guest,
54
00:03:25,361 --> 00:03:27,121
and even the name Tianxing Pavilion
55
00:03:27,241 --> 00:03:29,201
was chosen by him personally.
56
00:03:30,601 --> 00:03:32,721
So that's the meaning of the owner of Tianxing Pavilion.
57
00:03:33,201 --> 00:03:34,721
He seems very wealthy.
58
00:03:35,601 --> 00:03:37,081
So what if he's wealthy?
59
00:03:37,881 --> 00:03:38,961
He's creating an air of mystery.
60
00:03:39,291 --> 00:03:40,161
It's quite annoying.
61
00:03:40,361 --> 00:03:41,881
- Why is it annoying? - Please.
62
00:03:42,081 --> 00:03:43,400
- He invited us to dinner, - Please.
63
00:03:43,401 --> 00:03:44,561
and helped us out.
64
00:03:44,641 --> 00:03:45,481
He's generous.
65
00:03:46,121 --> 00:03:48,961
And look at this elegant and tasteful decoration,
66
00:03:49,161 --> 00:03:50,361
he must be an extraordinary person.
67
00:03:56,921 --> 00:03:57,761
Please come in.
68
00:04:07,001 --> 00:04:08,281
This is what you call
69
00:04:08,601 --> 00:04:10,160
the most luxurious private room?
70
00:04:10,161 --> 00:04:11,401
(Priceless Artworks. Rare Treasure.)
71
00:04:12,121 --> 00:04:13,601
(Knowledge. Abundance of Wealth.)
72
00:04:15,421 --> 00:04:17,311
(Joy. Rich Resources. Appreciation. Classic Artworks. Grace.)
73
00:04:18,041 --> 00:04:19,560
(Tianxing Pavilion)
74
00:04:19,561 --> 00:04:21,240
(Classic Artworks)
75
00:04:21,241 --> 00:04:23,800
Didn't I mention this before?
76
00:04:23,801 --> 00:04:24,641
This private room
77
00:04:24,681 --> 00:04:26,801
has been reserved by that distinguished guest for years.
78
00:04:26,961 --> 00:04:29,330
The decoration and furnishings
79
00:04:29,331 --> 00:04:31,921
are also arranged according to his preferences.
80
00:04:32,281 --> 00:04:34,761
It has nothing to do with us.
81
00:04:37,281 --> 00:04:39,161
He's truly an extraordinary person.
82
00:04:39,831 --> 00:04:40,761
His taste is
83
00:04:41,041 --> 00:04:42,981
really impressive.
84
00:04:44,641 --> 00:04:46,680
Has this person put all the most vulgar and expensive items
85
00:04:46,681 --> 00:04:48,040
from the Imperial Capital
86
00:04:48,041 --> 00:04:49,201
in this room?
87
00:04:50,161 --> 00:04:51,201
Not at all.
88
00:04:51,481 --> 00:04:53,720
Compared to that distinguished guest's mansion,
89
00:04:53,721 --> 00:04:55,681
this is just a drop in the bucket.
90
00:04:57,681 --> 00:04:58,961
Please wait a moment, everyone.
91
00:05:02,601 --> 00:05:04,761
(Who on earth is this peculiar person?)
92
00:05:05,481 --> 00:05:06,921
(Is there such a character in the book?)
93
00:05:12,641 --> 00:05:14,160
My Lord, in my opinion,
94
00:05:14,161 --> 00:05:15,520
these people are young,
95
00:05:15,521 --> 00:05:16,880
but they are not ordinary individuals.
96
00:05:16,881 --> 00:05:18,520
It's best to stop at the right point.
97
00:05:18,521 --> 00:05:19,761
Too much talking leads to mistakes.
98
00:05:20,161 --> 00:05:21,121
Got it.
99
00:05:21,361 --> 00:05:22,640
Moreover, my Lord,
100
00:05:22,641 --> 00:05:24,521
you must maintain your composure and your posture.
101
00:05:24,841 --> 00:05:25,961
Keep your balance.
102
00:05:27,401 --> 00:05:28,440
I said I heard you.
103
00:05:28,441 --> 00:05:29,881
If you nag again, I'll dock your monthly pay.
104
00:05:40,561 --> 00:05:42,561
It's 5:00 p.m. now, but the person hasn't come.
105
00:05:42,961 --> 00:05:43,801
Let's go.
106
00:05:44,441 --> 00:05:45,441
Yes.
107
00:05:45,681 --> 00:05:47,400
We are so busy and have official duties.
108
00:05:47,401 --> 00:05:49,041
Let's not meet such a strange person.
109
00:05:53,801 --> 00:05:55,161
- My Lord, - Are you alright?
110
00:06:00,681 --> 00:06:03,161
(Zhao Ruoshi, Marquis)
111
00:06:09,681 --> 00:06:10,521
It's you.
112
00:06:16,051 --> 00:06:18,101
(Lu Jiu, Marquis Mansion Guard) It's a coincidence to meet you here.
113
00:06:21,081 --> 00:06:22,401
May I ask your name?
114
00:06:32,161 --> 00:06:33,860
My Lord, your distinguished guests are all watching.
115
00:06:33,861 --> 00:06:34,721
Stand up and speak.
116
00:06:40,601 --> 00:06:41,561
Hello, distinguished guests.
117
00:06:42,001 --> 00:06:43,681
This is my master.
118
00:06:47,281 --> 00:06:48,121
Sorry.
119
00:06:48,361 --> 00:06:49,761
I had something to deal with just now.
120
00:06:50,001 --> 00:06:50,961
So I arrived a bit late.
121
00:06:50,962 --> 00:06:52,481
Sorry for making you all waiting.
122
00:06:54,201 --> 00:06:56,441
It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion who invited us here.
123
00:06:56,871 --> 00:06:57,891
My apologies for the oversight.
124
00:07:01,481 --> 00:07:02,361
I didn't mention it.
125
00:07:04,001 --> 00:07:05,441
May I ask,
126
00:07:06,001 --> 00:07:07,601
how did you know my identity?
127
00:07:09,361 --> 00:07:11,521
In the Imperial Capital, the one who knows news quickly,
128
00:07:11,721 --> 00:07:12,681
spends money generously,
129
00:07:12,961 --> 00:07:15,400
and allows subordinates to easily enter and leave the palace
130
00:07:15,401 --> 00:07:16,640
to send us the invitation
131
00:07:16,641 --> 00:07:17,800
can only be
132
00:07:17,801 --> 00:07:19,400
the Marquis
133
00:07:19,401 --> 00:07:21,041
and supervisor of the Astronomical Bureau.
134
00:07:22,761 --> 00:07:24,801
Moreover, your identity is
135
00:07:25,881 --> 00:07:26,801
not a secret.
136
00:07:27,921 --> 00:07:29,281
On this folding fan of yours,
137
00:07:29,681 --> 00:07:32,041
isn't your identity subtly hidden?
138
00:07:32,241 --> 00:07:34,401
(The heart is as empty as the yard by moonlight.)
139
00:07:39,201 --> 00:07:40,841
No wonder Her Highness invited you
140
00:07:41,121 --> 00:07:42,321
from a great distance to help.
141
00:07:42,841 --> 00:07:43,681
You're right.
142
00:07:43,682 --> 00:07:45,721
I am Zhao Ruoshi.
143
00:07:48,921 --> 00:07:50,040
Come on, let's eat.
144
00:07:50,041 --> 00:07:51,241
Make yourself at home.
145
00:07:52,201 --> 00:07:53,841
(Marquis Zhao Ruoshi)
146
00:07:55,001 --> 00:07:56,720
(seems like a non-player character.)
147
00:07:56,721 --> 00:07:59,051
(He hardly appeared throughout the chapter about the Imperial Capital,)
148
00:07:59,401 --> 00:08:01,121
(and I remember the book said,)
149
00:08:01,221 --> 00:08:02,121
(the Marquis inherited)
150
00:08:02,122 --> 00:08:03,881
(his father's elegance and charm.)
151
00:08:04,161 --> 00:08:06,161
(He should be a graceful gentleman,)
152
00:08:06,361 --> 00:08:08,201
(but the one in front of me…)
153
00:08:08,721 --> 00:08:09,761
Goodness,
154
00:08:10,241 --> 00:08:11,961
are the characters on the fan written by himself?
155
00:08:15,801 --> 00:08:19,080
Young lady, do you also like calligraphy?
156
00:08:19,081 --> 00:08:21,601
As you can see, this is my masterpiece.
157
00:08:22,961 --> 00:08:24,641
A masterpiece?
158
00:08:27,401 --> 00:08:30,080
It seems that today I have met a kindred spirit.
159
00:08:30,081 --> 00:08:30,921
How about this?
160
00:08:31,081 --> 00:08:32,800
I will give this folding fan to you for amusement.
161
00:08:32,801 --> 00:08:34,160
Jiu, send it to her.
162
00:08:34,161 --> 00:08:35,281
No need.
163
00:08:36,161 --> 00:08:37,441
- No. - Young lady,
164
00:08:37,921 --> 00:08:38,841
do not refuse.
165
00:08:43,121 --> 00:08:44,161
There's no need.
166
00:08:44,481 --> 00:08:45,561
What's the matter?
167
00:08:46,321 --> 00:08:48,241
Won't you thank your kindred spirit?
168
00:09:02,921 --> 00:09:03,761
Young lady,
169
00:09:04,521 --> 00:09:07,801
have we met before?
170
00:09:08,201 --> 00:09:09,681
I always feel that
171
00:09:10,641 --> 00:09:11,961
you are familiar.
172
00:09:24,561 --> 00:09:25,641
(Help!)
173
00:09:26,281 --> 00:09:28,661
(What kind of outdated pickup line is this?)
174
00:09:29,081 --> 00:09:29,961
(In Fu Zhou's novel,)
175
00:09:29,962 --> 00:09:31,881
(how could there be such a fool?)
176
00:09:35,521 --> 00:09:36,761
Why are you laughing so happily?
177
00:09:38,561 --> 00:09:39,441
He appreciates you.
178
00:09:40,171 --> 00:09:41,041
He does have good taste.
179
00:09:50,361 --> 00:09:51,681
Your Excellency, are you inviting us here
180
00:09:52,261 --> 00:09:54,841
to discuss your fiancée,
181
00:09:55,001 --> 00:09:56,361
Princess Duanyang's condition?
182
00:09:59,361 --> 00:10:00,201
Yes.
183
00:10:00,441 --> 00:10:02,600
I suppose you
184
00:10:02,601 --> 00:10:03,961
have already visited her chamber.
185
00:10:04,121 --> 00:10:04,961
How is she
186
00:10:06,081 --> 00:10:06,921
doing?
187
00:10:07,321 --> 00:10:09,121
As the supervisor of the Astronomical Bureau,
188
00:10:09,361 --> 00:10:11,601
you are aware of her condition.
189
00:10:11,841 --> 00:10:12,881
What do you think about it?
190
00:10:13,441 --> 00:10:14,481
What can I think?
191
00:10:14,601 --> 00:10:15,601
Even Her Highness has said,
192
00:10:15,602 --> 00:10:17,761
there must be a demon causing trouble.
193
00:10:17,841 --> 00:10:18,681
There must be a demon.
194
00:10:18,681 --> 00:10:19,521
Otherwise,
195
00:10:20,241 --> 00:10:21,481
could someone have poisoned her?
196
00:10:26,441 --> 00:10:27,521
You mean
197
00:10:27,761 --> 00:10:29,041
it's possible someone else poisoned her?
198
00:10:30,001 --> 00:10:30,961
I didn't say that.
199
00:10:31,321 --> 00:10:33,121
Think what kind of place the Princess's chamber is.
200
00:10:33,561 --> 00:10:34,421
The guards at the door
201
00:10:34,422 --> 00:10:35,850
and the female officials taking care of her
202
00:10:35,851 --> 00:10:36,721
could be dozens of people,
203
00:10:37,081 --> 00:10:38,641
three shifts a day without fail.
204
00:10:38,921 --> 00:10:40,441
If anyone tries to put the poison by her pillow,
205
00:10:40,521 --> 00:10:41,441
how difficult would that be?
206
00:10:45,401 --> 00:10:46,241
By the pillow?
207
00:10:49,121 --> 00:10:49,961
What pillow?
208
00:10:54,081 --> 00:10:55,561
No, what I mean is
209
00:10:55,681 --> 00:10:57,360
the Princess, you see,
210
00:10:57,361 --> 00:10:59,201
is naturally cautious,
211
00:10:59,361 --> 00:11:01,040
so it's absolutely impossible to try to do anything
212
00:11:01,041 --> 00:11:02,041
to the incense by her pillow.
213
00:11:02,161 --> 00:11:03,481
So it must be a demon causing trouble.
214
00:11:03,641 --> 00:11:05,121
It must be, right?
215
00:11:05,281 --> 00:11:06,121
Jiu,
216
00:11:10,121 --> 00:11:11,761
if your throat hurts, take medicine immediately.
217
00:11:13,361 --> 00:11:14,761
Please excuse me, everyone.
218
00:11:14,961 --> 00:11:16,120
Let's hurry and eat.
219
00:11:16,121 --> 00:11:17,281
Come on, it's getting cold.
220
00:11:17,601 --> 00:11:18,441
Try it.
221
00:11:20,721 --> 00:11:22,240
Why are you all being so polite?
222
00:11:22,241 --> 00:11:24,080
Come on, let's have a toast together.
223
00:11:24,081 --> 00:11:24,921
I'll drink first.
224
00:11:29,001 --> 00:11:30,761
Thank you for your hard work today.
225
00:11:30,841 --> 00:11:32,520
If you need my help in the future,
226
00:11:32,521 --> 00:11:33,641
feel free to tell me.
227
00:11:33,961 --> 00:11:36,881
The Astronomical Bureau will provide strong support for you.
228
00:11:37,281 --> 00:11:38,121
Of course,
229
00:11:39,391 --> 00:11:40,940
if you can't catch the mischievous little demon,
230
00:11:40,941 --> 00:11:41,960
so be it.
231
00:11:41,961 --> 00:11:43,801
As for Her Highness, I will go and persuade her.
232
00:11:43,841 --> 00:11:45,200
I assure you,
233
00:11:45,201 --> 00:11:46,320
I will tell Her Highness
234
00:11:46,321 --> 00:11:48,080
that you have fulfilled your duties
235
00:11:48,081 --> 00:11:49,280
and done your utmost.
236
00:11:49,281 --> 00:11:50,121
Rest assured.
237
00:11:51,361 --> 00:11:52,241
Thank you, Marquis.
238
00:11:52,881 --> 00:11:55,601
What if we catch the mischievous demon?
239
00:11:57,761 --> 00:11:58,601
Impossible.
240
00:11:59,081 --> 00:12:00,120
Let me tell you, this…
241
00:12:00,121 --> 00:12:01,480
My Lord, distinguished guests,
242
00:12:01,481 --> 00:12:03,040
it's getting late, we should leave now.
243
00:12:03,041 --> 00:12:04,160
- It's alright. - My Lord, we have…
244
00:12:04,161 --> 00:12:05,190
- No, young lady... - many things to do.
245
00:12:05,191 --> 00:12:06,430
We have important matters to deal with.
246
00:12:06,431 --> 00:12:07,361
Young lady,
247
00:12:07,362 --> 00:12:08,770
come to my mansion when you have time.
248
00:12:08,771 --> 00:12:10,390
There are many paintings and calligraphy at home,
249
00:12:10,391 --> 00:12:11,121
I can give them to you.
250
00:12:11,121 --> 00:12:12,001
Did you hear that? You...
251
00:12:13,121 --> 00:12:15,001
Young lady, remember to visit my mansion.
252
00:12:15,481 --> 00:12:16,600
No, what are you trying to do?
253
00:12:16,601 --> 00:12:17,841
Stop talking, my Lord.
254
00:12:18,641 --> 00:12:20,280
You're pulling me, speak!
255
00:12:20,281 --> 00:12:21,440
Let's go, come with me.
256
00:12:21,441 --> 00:12:22,281
No.
257
00:12:22,801 --> 00:12:23,641
You…
258
00:12:23,761 --> 00:12:25,241
Why do you keep pulling me?
259
00:12:26,361 --> 00:12:28,321
Keep your voice down, my Lord.
260
00:12:29,481 --> 00:12:30,321
My Lord,
261
00:12:30,961 --> 00:12:33,681
since my grandfather, we three generations
262
00:12:33,961 --> 00:12:35,641
have served the Zhao Family.
263
00:12:35,801 --> 00:12:37,321
Naturally, we are loyal to you.
264
00:12:37,681 --> 00:12:38,881
- As the saying goes… - Get to the point.
265
00:12:39,241 --> 00:12:40,081
You said too much just now.
266
00:12:40,641 --> 00:12:41,720
What did I say too much about?
267
00:12:41,721 --> 00:12:43,441
You talked too much, my Lord.
268
00:12:43,921 --> 00:12:46,120
Today we are just here to gather information.
269
00:12:46,121 --> 00:12:48,161
We should speak less and listen more.
270
00:12:48,721 --> 00:12:50,120
We should see if these Demon Catchers
271
00:12:50,121 --> 00:12:51,150
invited by the Dowager Consort
272
00:12:51,151 --> 00:12:52,721
find any evidence.
273
00:12:55,761 --> 00:12:57,201
Didn't you assure me?
274
00:12:57,441 --> 00:12:59,190
You said the evidence of drugging the incense burner
275
00:12:59,191 --> 00:13:00,240
had been disposed of cleanly.
276
00:13:00,241 --> 00:13:01,081
I…
277
00:13:02,961 --> 00:13:04,481
Why are you so disrespectful now?
278
00:13:04,801 --> 00:13:05,681
How dare you lay a hand on me?
279
00:13:06,521 --> 00:13:08,401
My Lord, please lower your voice.
280
00:13:08,761 --> 00:13:10,041
Are you afraid others won't know
281
00:13:10,171 --> 00:13:11,601
that the strange behaviors of the Princess
282
00:13:12,721 --> 00:13:13,961
were caused by the two of us?
283
00:13:21,921 --> 00:13:23,400
What do you mean by the two of us?
284
00:13:23,401 --> 00:13:25,281
It was you, wasn't it?
285
00:13:26,801 --> 00:13:27,681
Without your instruction,
286
00:13:27,681 --> 00:13:28,681
would I dare?
287
00:13:33,911 --> 00:13:35,561
Do you still have the nerve to tell me this?
288
00:13:35,681 --> 00:13:37,081
What did I originally tell you?
289
00:13:37,321 --> 00:13:38,800
I said I just didn't want
290
00:13:38,801 --> 00:13:40,201
to marry that arrogant Princess.
291
00:13:40,361 --> 00:13:42,361
I asked you to find a way to deal with her.
292
00:13:42,441 --> 00:13:43,760
As long as the wedding day passed,
293
00:13:43,761 --> 00:13:45,561
the Dowager Consort wouldn't force her to marry me.
294
00:13:45,681 --> 00:13:46,521
And then?
295
00:13:46,561 --> 00:13:47,920
You used such aggressive methods
296
00:13:47,921 --> 00:13:49,201
and drove her to madness.
297
00:13:49,351 --> 00:13:50,400
Now that something has happened,
298
00:13:50,401 --> 00:13:51,221
you come to blame me, right?
299
00:13:51,221 --> 00:13:52,201
I don't know why
300
00:13:52,202 --> 00:13:53,801
the Princess's condition is so severe.
301
00:13:54,041 --> 00:13:55,021
What I used was
302
00:13:55,241 --> 00:13:57,201
the mildest dreaming incense.
303
00:13:57,321 --> 00:13:58,301
I don't care.
304
00:14:00,601 --> 00:14:02,321
Anyway, if this matter gets blown up,
305
00:14:02,561 --> 00:14:03,561
I'll go and tell Her Highness
306
00:14:05,231 --> 00:14:06,270
that it was you who instigated me.
307
00:14:06,271 --> 00:14:07,810
Whatever the punishment, it will be on your head.
308
00:14:07,811 --> 00:14:08,441
You…
309
00:14:15,561 --> 00:14:16,401
My Lord,
310
00:14:16,471 --> 00:14:17,441
things have come to this point,
311
00:14:17,451 --> 00:14:18,571
there's no use saying anything else.
312
00:14:19,721 --> 00:14:20,601
In my opinion,
313
00:14:20,641 --> 00:14:23,001
those Demon Catchers have already noticed something.
314
00:14:25,121 --> 00:14:26,320
From now on,
315
00:14:26,321 --> 00:14:28,041
my Lord, you must be even more cautious.
316
00:14:28,241 --> 00:14:29,720
Anyway, they can't find any evidence,
317
00:14:29,721 --> 00:14:30,881
so they can't do anything to us.
318
00:14:36,281 --> 00:14:38,281
I am the Fiancé of the Princess.
319
00:14:38,521 --> 00:14:39,681
She has no reason to suspect me.
320
00:14:40,281 --> 00:14:41,921
I'm telling you, there's no need to be paranoid.
321
00:14:42,841 --> 00:14:43,761
I think it's fine.
322
00:14:44,841 --> 00:14:45,681
You are so carefree.
323
00:14:49,641 --> 00:14:50,681
Show your respect.
324
00:14:57,801 --> 00:14:58,641
It's him.
325
00:14:58,721 --> 00:14:59,841
An inside job.
326
00:15:00,601 --> 00:15:02,311
No wonder the Astronomical Bureau couldn't find out.
327
00:15:02,401 --> 00:15:05,041
Princess Duanyang is the only sister of the current Emperor.
328
00:15:05,321 --> 00:15:06,481
Her status is beyond words.
329
00:15:06,721 --> 00:15:08,521
The Marquis is to marry her next month.
330
00:15:08,881 --> 00:15:10,041
Why would he hurt her now?
331
00:15:10,361 --> 00:15:11,201
Brother Liu,
332
00:15:11,241 --> 00:15:12,401
this is something you might not know.
333
00:15:12,841 --> 00:15:15,201
The closer the acquaintance, the stronger the motive.
334
00:15:16,961 --> 00:15:18,481
(If the victim is female,)
335
00:15:18,861 --> 00:15:21,081
(the first suspect should be her husband,)
336
00:15:21,201 --> 00:15:22,961
(boyfriend or ex-boyfriend.)
337
00:15:24,481 --> 00:15:25,321
(This is common sense.)
338
00:15:27,481 --> 00:15:30,321
I mean, I'm not sure of the reason,
339
00:15:31,041 --> 00:15:33,761
but based on my experience and judgment,
340
00:15:34,001 --> 00:15:34,841
I think
341
00:15:35,001 --> 00:15:37,081
the Marquis must be the one
342
00:15:37,361 --> 00:15:38,441
who hurt the Princess.
343
00:15:40,161 --> 00:15:41,001
That's right.
344
00:15:41,841 --> 00:15:43,640
He must have done something
345
00:15:43,641 --> 00:15:44,481
in the Princess's chamber.
346
00:15:45,321 --> 00:15:46,720
He must have placed a mystical drug
347
00:15:46,721 --> 00:15:48,320
that causes one to lose one's mind
348
00:15:48,321 --> 00:15:49,401
in the incense by the pillow.
349
00:15:50,241 --> 00:15:51,921
I didn't find any clues just now.
350
00:15:52,451 --> 00:15:54,921
It seems the traces have already been cleaned up.
351
00:15:55,001 --> 00:15:56,421
There are no traces inside the chamber.
352
00:15:56,881 --> 00:15:58,521
There might be some in the Astronomical Bureau.
353
00:15:59,041 --> 00:16:00,801
Regardless of what drug was used to hurt the Princess,
354
00:16:01,481 --> 00:16:02,601
there must be a source.
355
00:16:05,481 --> 00:16:06,321
What about
356
00:16:06,401 --> 00:16:08,441
we make a trip to the Astronomical Bureau tonight?
357
00:16:08,921 --> 00:16:10,401
If we find the drug in the Princess's chamber,
358
00:16:10,681 --> 00:16:12,521
the unsolved case can be closed.
359
00:16:12,641 --> 00:16:13,641
I'll go too.
360
00:16:14,161 --> 00:16:15,001
Miaomiao,
361
00:16:15,002 --> 00:16:17,431
we need to sneak into the Astronomical Bureau without the guards noticing.
362
00:16:17,441 --> 00:16:19,321
If you go, it will be too dangerous.
363
00:16:19,641 --> 00:16:21,521
You'd better stay and wait for our news.
364
00:16:22,201 --> 00:16:23,041
Yes.
365
00:16:23,201 --> 00:16:24,041
You're so clumsy.
366
00:16:24,321 --> 00:16:25,321
You'll cause trouble.
367
00:16:25,961 --> 00:16:27,521
Sister, I'll go with you.
368
00:16:27,841 --> 00:16:28,681
You don't go either.
369
00:16:28,961 --> 00:16:30,641
You accompany Miaomiao back to rest.
370
00:16:32,261 --> 00:16:33,421
Sister.
371
00:16:33,601 --> 00:16:35,001
I'm worried about Miaomiao alone.
372
00:16:35,921 --> 00:16:36,961
You stay with her.
373
00:16:38,371 --> 00:16:39,541
Fuyi and I
374
00:16:40,521 --> 00:16:41,641
will go to the Astronomical Bureau.
375
00:16:52,841 --> 00:16:54,640
Is this demon blood incense really as good as you say?
376
00:16:54,641 --> 00:16:56,801
(Treasure Boutique) Yes. Even the Marquis, who never uses incense,
377
00:16:56,921 --> 00:16:58,001
always places orders.
378
00:16:58,121 --> 00:16:59,680
- The Marquis is using it too? - Yes.
379
00:16:59,681 --> 00:17:00,721
Show us then.
380
00:17:00,831 --> 00:17:01,701
Take a look.
381
00:17:01,721 --> 00:17:03,321
Whatever the Marquis uses must be good.
382
00:17:03,561 --> 00:17:04,401
Smell it.
383
00:17:04,601 --> 00:17:05,441
It smells so good.
384
00:17:05,841 --> 00:17:06,721
Give me a set.
385
00:17:06,761 --> 00:17:07,721
- Okay. - Give me a set too.
386
00:17:07,881 --> 00:17:09,280
Okay, please come in.
387
00:17:09,281 --> 00:17:10,121
Okay.
388
00:17:10,131 --> 00:17:11,840
(Treasure Boutique)
389
00:17:11,841 --> 00:17:14,681
The weather is dry, be careful with fire.
390
00:17:16,551 --> 00:17:19,511
The weather is dry, be careful with fire.
391
00:17:21,441 --> 00:17:24,521
(Treasure Boutique) The weather is dry, be careful of fire.
392
00:17:26,681 --> 00:17:29,681
The weather is dry, be careful of fire.
393
00:17:30,281 --> 00:17:32,061
Cuicui, Ziqi and I will go inside.
394
00:17:32,361 --> 00:17:34,361
You stay at the door and keep watch for us, understood?
395
00:17:34,681 --> 00:17:36,361
What should I watch?
396
00:17:38,081 --> 00:17:39,961
Keeping watch means guarding the door.
397
00:17:39,971 --> 00:17:41,961
Make sure no bad people come in.
398
00:17:42,841 --> 00:17:45,480
(Treasure Boutique) You humans speak in such a roundabout way.
399
00:17:45,481 --> 00:17:47,001
A word has several meanings.
400
00:17:47,161 --> 00:17:48,001
It's too troublesome.
401
00:17:48,281 --> 00:17:49,560
You must remember this.
402
00:17:49,561 --> 00:17:50,881
Make sure no one comes in.
403
00:17:51,281 --> 00:17:52,121
Let's go.
404
00:17:53,091 --> 00:17:54,241
Got it.
405
00:17:59,121 --> 00:18:03,921
(Astronomical Bureau of the Imperial Capital)
406
00:18:07,681 --> 00:18:11,401
(Astronomical Bureau)
407
00:18:19,721 --> 00:18:21,160
(Astronomical Bureau)
408
00:18:21,161 --> 00:18:22,930
The fellow practitioners at the Astronomical Bureau
409
00:18:22,931 --> 00:18:24,801
receive a stable salary and live in comfort all day long,
410
00:18:25,441 --> 00:18:26,761
yet become increasingly incompetent.
411
00:18:27,921 --> 00:18:28,761
Yes.
412
00:18:31,481 --> 00:18:34,361
(Astronomical Bureau)
413
00:18:41,401 --> 00:18:42,241
Wait.
414
00:18:43,321 --> 00:18:46,040
Places filled with valuable items like this
415
00:18:46,041 --> 00:18:47,401
are sure to have defenses in place.
416
00:18:56,721 --> 00:18:58,321
Look. I told you so.
417
00:19:07,921 --> 00:19:09,201
It's too bright.
418
00:19:09,241 --> 00:19:11,321
You're so conspicuous, what if we get discovered?
419
00:19:11,721 --> 00:19:13,440
This light can only be seen by the two of us.
420
00:19:13,441 --> 00:19:15,041
For others, it still appears completely dark.
421
00:19:50,281 --> 00:19:51,121
Fuyi,
422
00:19:51,801 --> 00:19:52,761
this is the Crescent.
423
00:19:55,321 --> 00:19:58,081
The ancient artifact left by the Mu ancestors.
424
00:19:59,441 --> 00:20:01,041
But why would it…
425
00:20:02,441 --> 00:20:03,281
I see now.
426
00:20:04,001 --> 00:20:05,001
My grandfather once said,
427
00:20:05,561 --> 00:20:07,801
the Crescent has always been dormant.
428
00:20:08,561 --> 00:20:10,921
If it encounters a new master, it will awaken.
429
00:20:12,721 --> 00:20:14,281
You might be that person.
430
00:20:16,241 --> 00:20:17,081
But…
431
00:20:18,561 --> 00:20:19,401
Try it now.
432
00:20:19,441 --> 00:20:20,600
If you can pull it out,
433
00:20:20,601 --> 00:20:22,481
you will be the next Heavenly Demon Catcher.
434
00:20:23,001 --> 00:20:25,361
You can help me take revenge and kill the Resentful Woman.
435
00:21:44,561 --> 00:21:45,401
Where are you going?
436
00:21:45,681 --> 00:21:46,681
Let's split up and search.
437
00:21:47,321 --> 00:21:49,281
Stay close, don't leave my sight.
438
00:21:49,721 --> 00:21:51,241
Didn't you dislike me?
439
00:22:06,921 --> 00:22:07,761
Got it.
440
00:22:08,561 --> 00:22:09,720
These are the goods Lu Jiu bought.
441
00:22:09,721 --> 00:22:12,120
(Ethereal Dew, one box)
442
00:22:12,121 --> 00:22:12,961
Strange.
443
00:22:14,441 --> 00:22:15,841
Why did he buy ingredients instead of
444
00:22:16,561 --> 00:22:18,041
finished incense?
445
00:22:19,641 --> 00:22:21,721
I think he wants to conceal
446
00:22:22,441 --> 00:22:25,481
the real incense he desires.
447
00:22:26,761 --> 00:22:28,001
What he wants
448
00:22:28,281 --> 00:22:30,081
must be hidden among these.
449
00:22:31,321 --> 00:22:33,001
The strangest thing in these ingredients
450
00:22:34,161 --> 00:22:35,841
is the deer antler of the Nine-color Deer Demon
451
00:22:36,481 --> 00:22:37,321
and
452
00:22:39,221 --> 00:22:40,241
(Lu Jiu) the East Sea Whale Blood.
453
00:22:41,201 --> 00:22:43,041
Let's hurry and find it.
454
00:22:43,881 --> 00:22:45,921
How can we carry so much back?
455
00:22:47,001 --> 00:22:47,961
Why not take them all?
456
00:22:48,021 --> 00:22:49,261
Bring them to Brother Liu to have a look.
457
00:22:50,321 --> 00:22:51,641
Why bring them to him?
458
00:22:52,161 --> 00:22:53,921
Because Brother Liu has travelled extensively,
459
00:22:54,121 --> 00:22:55,320
he is knowledgeable and experienced.
460
00:22:55,321 --> 00:22:56,681
He should know more, right?
461
00:22:57,281 --> 00:22:58,481
Why? Are you upset again?
462
00:22:58,851 --> 00:22:59,801
No.
463
00:23:01,681 --> 00:23:02,521
Be careful.
464
00:23:05,081 --> 00:23:06,441
You bumped into me.
465
00:23:06,561 --> 00:23:07,401
I...
466
00:23:09,681 --> 00:23:11,001
I'll go over there and handle it.
467
00:23:11,401 --> 00:23:12,241
Come back.
468
00:23:12,241 --> 00:23:13,121
What are you doing?
469
00:23:16,851 --> 00:23:18,101
If you have something to say, just say it.
470
00:23:22,921 --> 00:23:23,761
Miaomiao,
471
00:23:26,881 --> 00:23:27,721
I'm sorry.
472
00:23:29,761 --> 00:23:30,881
I was wrong before.
473
00:23:32,121 --> 00:23:34,041
The dismissive words I said to you
474
00:23:34,721 --> 00:23:36,081
were actually insincere.
475
00:23:37,481 --> 00:23:39,841
I think you are the most beautiful
476
00:23:40,081 --> 00:23:41,241
and smartest girl in the world.
477
00:23:44,841 --> 00:23:45,681
You…
478
00:23:46,721 --> 00:23:48,161
Why did you suddenly say that?
479
00:23:50,761 --> 00:23:52,241
Since you've already apologized,
480
00:23:52,561 --> 00:23:54,081
I forgive you.
481
00:23:54,761 --> 00:23:56,881
It's really quite cheesy.
482
00:24:01,401 --> 00:24:02,241
Miaomiao,
483
00:24:03,721 --> 00:24:04,561
actually, I…
484
00:24:07,041 --> 00:24:08,401
have liked you for a long time.
485
00:24:21,401 --> 00:24:23,281
What are you doing? You are so slow.
486
00:24:24,671 --> 00:24:25,791
Why are you standing there in a daze?
487
00:24:25,971 --> 00:24:26,941
Hurry up and finish tidying up.
488
00:24:35,161 --> 00:24:36,001
Release.
489
00:24:37,721 --> 00:24:38,561
Hurry up and get out.
490
00:24:38,641 --> 00:24:39,481
Ziqi, wait a moment.
491
00:24:42,961 --> 00:24:43,801
What are you doing?
492
00:24:46,621 --> 00:24:48,200
You've been affected by the demon incense again?
493
00:24:48,201 --> 00:24:48,961
I haven't.
494
00:24:52,321 --> 00:24:53,161
Ziqi,
495
00:24:54,081 --> 00:24:55,881
actually, I wanted to tell you
496
00:24:56,681 --> 00:24:57,881
that it was my fault before.
497
00:24:58,801 --> 00:25:00,041
It was my bad attitude.
498
00:25:01,201 --> 00:25:02,281
In my heart,
499
00:25:02,881 --> 00:25:05,281
you are much more outstanding than Brother Liu.
500
00:25:08,521 --> 00:25:09,401
I don't deserve such praise.
501
00:25:10,241 --> 00:25:11,681
I'm not as mature and steady as him,
502
00:25:11,881 --> 00:25:13,841
nor am I as knowledgeable as him.
503
00:25:14,321 --> 00:25:15,681
Please don't say that.
504
00:25:16,161 --> 00:25:18,521
What I said before was just out of anger.
505
00:25:19,041 --> 00:25:20,161
I said it to annoy you on purpose.
506
00:25:23,681 --> 00:25:24,521
Ziqi,
507
00:25:25,121 --> 00:25:28,961
do you know what I saw
508
00:25:29,841 --> 00:25:30,921
in the demon incense illusion?
509
00:25:32,121 --> 00:25:32,961
What?
510
00:25:37,201 --> 00:25:38,241
Actually,
511
00:25:40,801 --> 00:25:41,641
I…
512
00:25:42,441 --> 00:25:43,561
I've liked you for a long time.
513
00:26:07,081 --> 00:26:07,921
Miaomiao!
514
00:26:08,641 --> 00:26:10,081
Are you two done?
515
00:26:31,761 --> 00:26:32,721
What are you doing?
516
00:26:33,321 --> 00:26:34,481
What are you doing?
517
00:26:42,681 --> 00:26:44,401
Supreme Whale Demon Blood Incense.
518
00:26:45,521 --> 00:26:47,041
It can purify people's souls
519
00:26:47,281 --> 00:26:48,441
and see their true feelings.
520
00:26:48,921 --> 00:26:51,201
Its function is to let people see
521
00:26:51,281 --> 00:26:53,241
the things they most desire in their hearts.
522
00:26:56,201 --> 00:26:57,721
What did you two just see?
523
00:26:58,801 --> 00:27:00,320
Nothing at all.
524
00:27:00,321 --> 00:27:01,361
I didn't see anything.
525
00:27:01,761 --> 00:27:02,601
Hurry up and tidy up.
526
00:27:04,041 --> 00:27:06,281
If you ask again, I'll sell you to this shady shop.
527
00:27:07,841 --> 00:27:08,681
You…
528
00:27:09,121 --> 00:27:10,361
You… Don't look at me.
529
00:27:27,881 --> 00:27:28,721
Cuicui,
530
00:27:29,161 --> 00:27:30,081
what are you looking at?
531
00:27:31,841 --> 00:27:33,241
Why are you so slow?
532
00:27:37,481 --> 00:27:38,321
Hurry, let's go.
533
00:27:38,761 --> 00:27:39,601
Ziqi,
534
00:27:41,321 --> 00:27:42,681
can you do us a favor?
535
00:27:44,761 --> 00:27:47,760
(Treasure Boutique)
536
00:27:47,761 --> 00:27:48,601
Quick.
537
00:27:49,961 --> 00:27:51,521
Hurry.
538
00:27:51,801 --> 00:27:52,641
Hurry.
539
00:27:52,681 --> 00:27:53,521
Run.
540
00:27:54,801 --> 00:27:56,281
Run. Hurry up.
541
00:27:57,441 --> 00:28:02,320
(Treasure Boutique)
542
00:28:02,321 --> 00:28:03,161
Go.
543
00:29:00,161 --> 00:29:01,121
Miaomiao,
544
00:29:01,601 --> 00:29:02,561
what are you tossing about?
545
00:29:03,521 --> 00:29:04,801
What exactly did you see?
546
00:29:05,641 --> 00:29:06,961
Go to sleep, don't disturb me.
547
00:29:21,561 --> 00:29:23,461
Why don't you tell me?
548
00:29:23,641 --> 00:29:25,541
I can't sleep if you don't tell me.
549
00:29:50,681 --> 00:29:51,921
Ziqi, I can't fall asleep.
550
00:29:53,801 --> 00:29:54,641
You…
551
00:29:57,281 --> 00:29:58,641
Even if you can't fall asleep,
552
00:29:59,121 --> 00:30:00,761
you can't come to me!
553
00:30:02,801 --> 00:30:03,641
Go back.
554
00:30:09,201 --> 00:30:10,041
Ziqi,
555
00:30:10,881 --> 00:30:11,841
actually, I know
556
00:30:12,641 --> 00:30:14,281
what you saw at Treasure Boutique.
557
00:30:17,321 --> 00:30:18,161
You…
558
00:30:21,561 --> 00:30:22,401
Nonsense.
559
00:30:25,201 --> 00:30:27,601
Why don't you dare to turn around and look at me?
560
00:30:47,281 --> 00:30:48,961
Miaomiao, don't push me.
561
00:30:49,841 --> 00:30:51,281
There's no space, Miaomiao.
562
00:30:51,521 --> 00:30:53,201
You… Don't push me.
563
00:30:54,361 --> 00:30:57,161
Don't. Don't push me.
564
00:30:59,641 --> 00:31:00,481
Miaomiao!
565
00:31:07,361 --> 00:31:09,561
Why, why are you here?
566
00:31:12,921 --> 00:31:14,481
I'm so tired.
567
00:31:14,761 --> 00:31:16,241
I can't take it anymore.
568
00:31:17,041 --> 00:31:19,081
I can't sleep at Miaomiao's place.
569
00:31:19,161 --> 00:31:21,801
Can I sleep here with you tonight?
570
00:31:24,361 --> 00:31:25,401
(It's a dream.)
571
00:31:26,121 --> 00:31:27,641
(It's all illusions)
572
00:31:28,401 --> 00:31:29,961
(because of the Whale Demon Blood Incense.)
573
00:31:31,961 --> 00:31:33,521
What did you say about Miaomiao?
574
00:31:34,441 --> 00:31:36,961
I wanted to ask you what happened to her.
575
00:31:37,321 --> 00:31:39,041
Oh my goodness.
576
00:31:39,321 --> 00:31:42,121
She was tossing and turning
577
00:31:42,441 --> 00:31:43,721
all night.
578
00:31:44,001 --> 00:31:45,241
She kicked the bed frame,
579
00:31:45,481 --> 00:31:47,441
suddenly let out a strange laugh
580
00:31:48,201 --> 00:31:50,561
and covered her face with the quilt.
581
00:31:51,041 --> 00:31:53,761
Anyway, her behavior was very bizarre.
582
00:31:56,321 --> 00:31:57,921
What exactly did you do to her tonight?
583
00:32:06,921 --> 00:32:07,841
Don't ask so many questions.
584
00:32:10,481 --> 00:32:11,321
Go to sleep.
585
00:32:12,961 --> 00:32:15,441
Alright, I won't ask.
586
00:32:16,921 --> 00:32:19,761
Later she finally fell asleep.
587
00:32:20,481 --> 00:32:22,321
But she talked in her sleep.
588
00:32:23,321 --> 00:32:25,520
By the way, she called your name in her dream,
589
00:32:25,521 --> 00:32:26,961
Ziqi, Ziqi.
590
00:32:31,801 --> 00:32:32,641
She…
591
00:32:34,761 --> 00:32:36,161
called me in her dream?
592
00:32:37,401 --> 00:32:38,401
Yes.
593
00:32:39,321 --> 00:32:40,480
She mumbled
594
00:32:40,481 --> 00:32:42,080
and called you so many times.
595
00:32:42,081 --> 00:32:43,681
It's too noisy.
596
00:32:43,881 --> 00:32:45,281
I'm still growing.
597
00:32:45,681 --> 00:32:46,881
If I can't sleep well,
598
00:32:47,121 --> 00:32:48,401
how can I grow into a bamboo forest?
599
00:32:48,801 --> 00:32:51,201
It will affect the reputation of the Four Bamboo Masters.
600
00:32:53,281 --> 00:32:54,761
I'll sleep here with you.
601
00:33:21,881 --> 00:33:23,681
Oh my,
602
00:33:24,281 --> 00:33:25,241
how is it
603
00:33:25,242 --> 00:33:27,521
I couldn't get a good sleep anywhere?
604
00:33:46,121 --> 00:33:46,961
You're so sleepy.
605
00:33:47,881 --> 00:33:49,001
Didn't you sleep well last night?
606
00:33:49,361 --> 00:33:50,201
No, I didn't.
607
00:33:51,241 --> 00:33:53,001
It was you who didn't sleep well.
608
00:33:53,081 --> 00:33:55,161
Look, you have dark circles under your eyes.
609
00:33:56,481 --> 00:33:57,641
You've been yawning too.
610
00:33:58,681 --> 00:34:01,161
What did you dream about last night?
611
00:34:01,841 --> 00:34:02,881
Nothing.
612
00:34:03,281 --> 00:34:04,561
I didn't dream of anything.
613
00:34:06,001 --> 00:34:07,241
You didn't dream of anything?
614
00:34:09,071 --> 00:34:10,001
We've made it clear.
615
00:34:12,281 --> 00:34:13,281
What this bottle contains is
616
00:34:13,441 --> 00:34:15,361
the Supreme Whale Demon Blood Incense.
617
00:34:16,321 --> 00:34:17,881
The whale demon blood is extremely rare.
618
00:34:18,161 --> 00:34:19,441
It can cause illusions,
619
00:34:19,721 --> 00:34:21,040
and the type of illusions it induces
620
00:34:21,041 --> 00:34:22,321
can be controlled by magic skills.
621
00:34:22,521 --> 00:34:23,401
This small bottle is
622
00:34:23,561 --> 00:34:25,241
the best of the best.
623
00:34:25,761 --> 00:34:26,641
I know.
624
00:34:26,642 --> 00:34:28,881
It is both expensive and mysterious.
625
00:34:29,121 --> 00:34:31,160
The wealthy and powerful nobles
626
00:34:31,161 --> 00:34:33,201
all treat it as powder taken cold.
627
00:34:34,081 --> 00:34:34,921
It should be.
628
00:34:35,281 --> 00:34:37,121
However, compared to powder taken cold,
629
00:34:37,841 --> 00:34:38,841
it is non-toxic and harmless.
630
00:34:39,201 --> 00:34:40,161
Within an hour,
631
00:34:40,361 --> 00:34:42,400
the illusion effects will completely dissipate,
632
00:34:42,401 --> 00:34:43,800
but the physical fatigue
633
00:34:43,801 --> 00:34:45,161
will last for one to two more days.
634
00:34:45,361 --> 00:34:46,201
Don't worry.
635
00:34:46,641 --> 00:34:47,881
Dissipate in an hour?
636
00:34:48,401 --> 00:34:49,721
Why didn't I… last night?
637
00:34:52,951 --> 00:34:54,601
What happened to you last night?
638
00:34:55,281 --> 00:34:56,121
Nothing.
639
00:34:56,841 --> 00:34:58,121
I slept very well last night.
640
00:34:58,361 --> 00:34:59,401
I slept soundly until dawn.
641
00:35:02,201 --> 00:35:05,521
But when Sheng and Yao investigated in the palace,
642
00:35:06,121 --> 00:35:07,721
the incense had no issues.
643
00:35:08,281 --> 00:35:09,640
Why does Princess Duanyang
644
00:35:09,641 --> 00:35:11,000
still suffer from nightmares frequently?
645
00:35:11,001 --> 00:35:11,841
I see.
646
00:35:12,401 --> 00:35:14,521
Since there are no issues found…
647
00:35:15,241 --> 00:35:16,881
There is only one possibility.
648
00:35:23,481 --> 00:35:24,321
Esteemed experts,
649
00:35:24,341 --> 00:35:26,771
the chief of the Astronomical Bureau's Tianxuan Pavilion wants to meet you.
650
00:35:27,841 --> 00:35:29,360
The chief of the Astronomical Bureau is
651
00:35:29,361 --> 00:35:32,521
a leading figure among the Imperial Demon Catchers.
652
00:35:33,001 --> 00:35:34,281
I remember Brother Liu mentioned
653
00:35:34,441 --> 00:35:37,841
that Tianxuan Pavilion is the most esteemed of the twelve pavilions.
654
00:35:38,121 --> 00:35:40,080
So the chief of the Tianxuan Pavilion
655
00:35:40,081 --> 00:35:41,481
must hold a significant position.
656
00:35:42,441 --> 00:35:44,681
This chief is the top expert of the Astronomical Bureau.
657
00:35:45,241 --> 00:35:46,801
Not long ago,
658
00:35:47,081 --> 00:35:48,201
he subdued a great demon by himself.
659
00:35:48,601 --> 00:35:50,601
So he was exceptionally promoted to chief by the supervisor.
660
00:35:52,101 --> 00:35:53,871
The Astronomical Bureau has such a remarkable figure.
661
00:35:54,601 --> 00:35:55,441
Please.
662
00:36:05,601 --> 00:36:06,881
He looks so familiar.
663
00:36:15,161 --> 00:36:16,671
Your Excellency, what do you want to meet us for?
664
00:36:18,201 --> 00:36:19,191
Old friends,
665
00:36:19,841 --> 00:36:20,961
I hope you have been well.
666
00:36:21,481 --> 00:36:22,361
Guo Xiu?
667
00:36:22,641 --> 00:36:24,120
How are you? Surprised?
668
00:36:24,121 --> 00:36:25,321
Since we parted in Zhijing Town,
669
00:36:25,601 --> 00:36:27,521
have you all missed me?
670
00:36:27,801 --> 00:36:30,521
You subdued a great demon by yourself.
671
00:36:30,961 --> 00:36:32,201
Back when we were in Zhijing Town,
672
00:36:32,501 --> 00:36:34,201
how did we not realize you were such a capable person?
673
00:36:34,641 --> 00:36:35,661
My apologies for the oversight.
674
00:36:35,961 --> 00:36:36,801
Please excuse me.
675
00:36:37,201 --> 00:36:38,461
Speaking of this,
676
00:36:39,281 --> 00:36:41,681
when reporting the matter of Zhijing Town to the court,
677
00:36:42,521 --> 00:36:43,841
I have to explain it, right?
678
00:36:44,641 --> 00:36:45,800
The Dowager Consort Zhao is
679
00:36:45,801 --> 00:36:48,281
most concerned about those escaped demons.
680
00:36:48,601 --> 00:36:49,720
If they found out
681
00:36:49,721 --> 00:36:52,961
that it was you who subdued the demons,
682
00:36:53,161 --> 00:36:55,000
they would get to the bottom of it.
683
00:36:55,001 --> 00:36:55,961
But I knew
684
00:36:56,281 --> 00:36:58,840
you were all indifferent to fame and fortune,
685
00:36:58,841 --> 00:37:01,361
and would be most annoyed by such mundane matters.
686
00:37:02,121 --> 00:37:05,520
Therefore, I decided to step forward
687
00:37:05,521 --> 00:37:08,801
and take on this bothersome reputation for you.
688
00:37:10,281 --> 00:37:12,721
So should we thank you then?
689
00:37:12,841 --> 00:37:13,881
No need for thanks.
690
00:37:14,801 --> 00:37:15,641
Go ahead,
691
00:37:15,721 --> 00:37:16,681
what is the matter?
692
00:37:18,201 --> 00:37:19,560
If it's nothing, can't old friends
693
00:37:19,561 --> 00:37:20,840
meet and talk about the old days?
694
00:37:20,841 --> 00:37:22,401
Chief, let's not beat around the bush.
695
00:37:22,641 --> 00:37:24,081
The matter of the Princess's nightmares,
696
00:37:24,241 --> 00:37:25,280
logically speaking,
697
00:37:25,281 --> 00:37:27,761
should be investigated by the Astronomical Bureau.
698
00:37:28,201 --> 00:37:30,040
But the Dowager Consort chose to bypass them
699
00:37:30,041 --> 00:37:32,161
and used the Jade Token to invite Sister Mu.
700
00:37:32,841 --> 00:37:34,121
You came to us
701
00:37:34,681 --> 00:37:36,321
probably for this matter, right?
702
00:37:37,241 --> 00:37:38,081
It can't be hidden.
703
00:37:39,111 --> 00:37:40,520
I heard this news,
704
00:37:40,521 --> 00:37:43,361
so I came specifically to help you.
705
00:37:43,721 --> 00:37:44,631
What kind of help?
706
00:37:46,041 --> 00:37:48,480
I have an important clue
707
00:37:48,481 --> 00:37:49,361
to share with you.
708
00:37:50,161 --> 00:37:51,361
The Princess's nightmare is
709
00:37:53,601 --> 00:37:54,841
just an act.
710
00:37:58,521 --> 00:38:00,041
Why aren't you surprised?
711
00:38:00,881 --> 00:38:02,561
We already guessed it.
712
00:38:03,121 --> 00:38:04,161
You knew it long ago too?
713
00:38:04,401 --> 00:38:05,241
Not only me,
714
00:38:05,271 --> 00:38:07,761
everyone at the Astronomical Bureau knew it.
715
00:38:30,721 --> 00:38:32,201
Your Highness, it's time for your meal.
716
00:38:32,281 --> 00:38:33,521
I've asked everyone to leave.
717
00:38:34,281 --> 00:38:35,201
Sister Peiyun,
718
00:38:35,641 --> 00:38:36,681
you finally come.
719
00:38:37,361 --> 00:38:38,881
I am almost starving.
720
00:38:40,281 --> 00:38:41,401
There are many people in the palace,
721
00:38:42,001 --> 00:38:43,881
especially from the Dowager Consort's side.
722
00:38:44,041 --> 00:38:44,921
They're not easy to fool.
723
00:38:45,681 --> 00:38:47,361
Pretending to be mad every day
724
00:38:48,001 --> 00:38:49,321
is really difficult.
725
00:38:50,121 --> 00:38:51,961
Even having a meal has to be done secretly.
726
00:38:52,321 --> 00:38:53,371
If this continues,
727
00:38:53,941 --> 00:38:55,391
before the wedding day,
728
00:38:56,241 --> 00:38:57,481
I might actually go mad.
729
00:38:58,561 --> 00:38:59,401
Your Highness,
730
00:38:59,881 --> 00:39:02,601
there might be news about the person you're looking for.
731
00:39:05,941 --> 00:39:06,981
Really?
732
00:39:06,981 --> 00:39:11,981
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
733
00:39:06,981 --> 00:39:16,981
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.