All language subtitles for Le fabuleux d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:39,878 Pada tanggal 3 September 1973 6:28pm 32 detik, 2 00:00:39,920 --> 00:00:44,948 seekor lalat mampu terbang dengan 14,670 kepakan sayap dalam semenit 3 00:00:45,000 --> 00:00:47,275 mendarat di Rue St Vincent, Montmartre. 4 00:00:51,560 --> 00:00:55,678 Pada saat yg sama, di teras salah satu restoran, 5 00:00:55,720 --> 00:01:00,396 angin secara ajaib membuat dua gelas menari diatas taplak meja. 6 00:01:01,520 --> 00:01:06,992 Sementara itu, di lantai 5 sebuah flat, 28 Avenue Trudaine, Paris, 7 00:01:07,040 --> 00:01:11,636 kembali dari pemakamam sahabatnya, Eug�ne Col�re menghapus namanya 8 00:01:11,680 --> 00:01:13,671 dari buku alamat miliknya. 9 00:01:17,960 --> 00:01:21,794 Pada saat yg sama, sperma dengan satu kromosom X, 10 00:01:21,840 --> 00:01:24,149 milik Rapha�l Poulain, 11 00:01:24,200 --> 00:01:28,079 bersatu dengan benih istrinya, Amandine. 12 00:01:28,120 --> 00:01:30,111 Sembilan bulan kemudian, 13 00:01:30,160 --> 00:01:32,594 Am�lie Poulain lahir. 14 00:01:37,320 --> 00:01:41,108 [Amelie - Penerjemah: Ardi JM (rthe_jm@yahoo.com] 15 00:03:13,160 --> 00:03:15,628 Ayahnya, mantan dokter tentara, 16 00:03:15,680 --> 00:03:18,035 bekerja di sebuah spa di Enghien-Les-Bains. 17 00:03:18,080 --> 00:03:19,957 [BIBIR TIPIS = KERAS KEPALA] 18 00:03:20,000 --> 00:03:21,877 Rapha�l Poulain menyukai: 19 00:03:22,880 --> 00:03:26,714 Pipis berdekatan dengan orang lain. Dia juga tidak menyukai: 20 00:03:26,760 --> 00:03:29,354 Pandangan sinis buat sandalnya. 21 00:03:32,800 --> 00:03:35,712 celana renang yg basah dan menempel. 22 00:03:38,240 --> 00:03:40,231 Rapha�l Poulain menyukai: 23 00:03:40,280 --> 00:03:42,430 Mengupas lembaran walpaper yg lebar. 24 00:03:45,320 --> 00:03:47,788 Mengatur semua sepatu miliknya, kemudian menyemirnya. 25 00:03:48,800 --> 00:03:50,916 Mengosongkan kotak perkakas, 26 00:03:50,960 --> 00:03:53,713 membersihkannya, 27 00:03:53,760 --> 00:03:56,672 dan merapikan semuanya kembali. 28 00:03:56,720 --> 00:04:00,679 Ibu Am�lie, Amandine, seorang kepala sekolah dari Gueugnon, 29 00:04:00,720 --> 00:04:02,711 selalu telihat gugup. 30 00:04:02,760 --> 00:04:04,751 [WAJAH TEGANG = MUDAH GUGUP] 31 00:04:04,800 --> 00:04:08,918 Amandine Poulain tidak menyukai: Kulit tangan yg kerut ketika mandi. 32 00:04:08,960 --> 00:04:11,872 ketika seseorang yg tidak dia sukai 33 00:04:11,920 --> 00:04:13,558 menyentuh tangannya. 34 00:04:15,040 --> 00:04:18,271 Kerutan di wajah saat bangun di pagi hari. 35 00:04:18,320 --> 00:04:22,632 Amandine Poulain menyukai: Kostum pemain ski di televisi. 36 00:04:22,680 --> 00:04:25,752 Mengepel lantai dengan sandal. 37 00:04:25,800 --> 00:04:27,392 Mengosongkan tas, 38 00:04:27,440 --> 00:04:29,158 membersihkannya, 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,509 kemudian merapikannya kembali. 40 00:04:35,880 --> 00:04:37,632 Am�lie berumur 6 tahun. 41 00:04:37,680 --> 00:04:40,956 seperti layaknya setiap gadis kecil, dia sangat menyukai ketika dipeluk ayahnya. 42 00:04:41,960 --> 00:04:45,839 namun ayahnya tak pernah menyentuhnya, kecuali ketika pemeriksaan kesehatan bulanan. 43 00:04:45,880 --> 00:04:48,474 Kontak yg jarang itu 44 00:04:48,520 --> 00:04:50,715 membuat jantungnya berdebar-debar. 45 00:04:50,760 --> 00:04:52,239 Akibatnya, 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,271 Ayahnya berfikir Am�lie memiliki kelainan jantung. 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,675 Diputuskan tak layak untuk sekolah, 48 00:04:57,720 --> 00:05:00,712 Am�lie belajar di rumah bersama ibunya. 49 00:05:00,760 --> 00:05:01,988 Empat... 50 00:05:02,040 --> 00:05:03,109 ayam betina... 51 00:05:03,160 --> 00:05:04,149 mengeram... 52 00:05:04,200 --> 00:05:05,633 disini... 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,830 Terus. 54 00:05:07,880 --> 00:05:09,916 Empat ayam betina... 55 00:05:09,960 --> 00:05:11,473 Bagus. 56 00:05:11,520 --> 00:05:13,988 ...ayam betina keempat! - Aduh! 57 00:05:14,040 --> 00:05:16,600 Karena kekurangan teman bermain, 58 00:05:16,640 --> 00:05:19,154 Amelie terombang ambing diantara kenyataan dan imajinasai, 59 00:05:19,200 --> 00:05:22,237 Dalam fikiran Amelie. 60 00:05:23,560 --> 00:05:27,348 Piringan hitam dibuat seperti pancakes. 61 00:05:27,400 --> 00:05:30,119 Istri tetangga yg sedang koma 62 00:05:30,160 --> 00:05:33,596 telah memilih untuk tidur sepanjang hidupnya. 63 00:05:33,640 --> 00:05:36,837 Setelah ini, aku akan terjaga siang dan malam. 64 00:05:40,080 --> 00:05:42,719 Am�lie punya satu teman, Blubber. 65 00:05:42,760 --> 00:05:47,311 Akuarium rumah yg kecil membuat Blubber mencoba bunuh diri. 66 00:06:04,560 --> 00:06:08,519 Percobaan bunuh diri Blubber sangat membuat ibu Amelie ketakutan. 67 00:06:08,560 --> 00:06:10,118 Keputusan dibuat. 68 00:06:10,160 --> 00:06:11,479 Cukup!!! 69 00:06:44,000 --> 00:06:48,596 Untuk menyenangkan Am�lie, ibunya memberikan Amelie sebuah kamera seken. 70 00:06:59,840 --> 00:07:02,274 Hai bocah! liat apa yg kau lakukan! 71 00:07:02,320 --> 00:07:07,269 Seorang tetangga goblok membuatnya berfikir kamera miliknya menyebabkan kecelakaan. 72 00:07:07,320 --> 00:07:11,791 Kemudian dia ingat telah banyak mengambil gambar dengan kameranya. sepanjang sore, Am�lie membeku. 73 00:07:12,800 --> 00:07:15,678 Dia melihat TV, tersiksa oleh rasa bersalah 74 00:07:15,720 --> 00:07:17,756 karena menyebabkan kebakaran yg dahsyat, 75 00:07:17,800 --> 00:07:19,631 kereta api bertabrakan 76 00:07:19,680 --> 00:07:21,477 dan kecelakaan pesawat jet. 77 00:07:21,520 --> 00:07:23,351 Beberapa hari kemudian, 78 00:07:23,400 --> 00:07:25,152 setelah menyadari apa yg sebenarnya terjadi, 79 00:07:25,200 --> 00:07:27,191 Am�lie merencanakan sebuah balas dendam. 80 00:07:38,160 --> 00:07:40,355 Apa...? 81 00:08:07,080 --> 00:08:09,071 Tragedi di suatu hari. 82 00:08:09,120 --> 00:08:14,240 Amandine mengajak Am�lie ke Notre Dame untuk menyalakan lilin dan berdoa untuk datangnya adik laki-laki. 83 00:08:14,280 --> 00:08:16,555 Tiga menit kemudian, surga menjawab, 84 00:08:16,600 --> 00:08:21,549 sayangnya, bukan bayi laki-laki, tapi Marguerite, turis dari Quebec, 85 00:08:21,600 --> 00:08:23,591 melompat untuk mengakhiri hidupnya. 86 00:08:26,120 --> 00:08:27,951 Amandine Poulain meninggal seketika. 87 00:08:31,240 --> 00:08:35,916 Setelah kematian ibunya, Am�lie hanya tinggal bersama ayahnya. 88 00:08:35,960 --> 00:08:39,839 ketidakramahanya dalam bergaul semakin menjadi-jadi. 89 00:08:39,880 --> 00:08:43,190 Dia terobsesi membangun miniatur tempat suci 90 00:08:43,240 --> 00:08:45,356 sebagai rumah peristirahatan istrinya. 91 00:08:51,120 --> 00:08:53,634 hari, bulan dan tahun berganti. 92 00:08:58,320 --> 00:09:00,311 Dalam dunia yg serasa mati, 93 00:09:00,360 --> 00:09:03,875 Am�lie sering bermimpi sampai ketika dia cukup dewasa untuk meninggalkan rumah. 94 00:09:13,800 --> 00:09:16,997 Lima tahun kemudian, Dia bekerja sebagai pelayan di Montmartre 95 00:09:17,040 --> 00:09:19,110 di Two Windmails Cafe. 96 00:09:20,360 --> 00:09:21,952 Hari ini 29 Agustus. 97 00:09:22,000 --> 00:09:25,549 Dalam 48 jam, hidupnya akan berubah untuk selamanya. 98 00:09:27,360 --> 00:09:30,033 Akan tetapi, dia belum menyadarinya. 99 00:09:30,080 --> 00:09:34,551 Dia hidup dengan tenang diantara rekan-rekannya dan pengunjung tetap kafe itu. 100 00:09:34,600 --> 00:09:36,989 Itu Suzanne, pemilik kafe. 101 00:09:37,040 --> 00:09:39,759 Dia sedikit pincang tapi tak pernah menumpahkan minuman. 102 00:09:39,800 --> 00:09:42,792 Ketika masih muda, dia seorang pemain sirkus. 103 00:09:42,840 --> 00:09:45,308 Dia menyukai atlet yg menangis karena kecewa. 104 00:09:45,360 --> 00:09:50,150 Dia tidak menyukai laki-laki yg berkata kasar di depan anak-anak di kafe-nya. 105 00:09:50,200 --> 00:09:53,988 Georgette adalah penjual rokok. dia selalu dicemaskan urusan kesehatan. 106 00:09:54,040 --> 00:09:58,556 satu hari migrain, pegal-pegal di lain hari. Dia tidak menyukai kalimat 107 00:09:58,600 --> 00:10:00,716 "buah dalam kandungan". 108 00:10:00,760 --> 00:10:04,753 Gina bekerja bersama Am�lie. Neneknya seorang cenayang. 109 00:10:04,800 --> 00:10:07,678 dia menyukai suara kerekan tulang. 110 00:10:07,720 --> 00:10:10,996 dia memberikan kir ke Hipolito, seorang penulis gagal. 111 00:10:11,040 --> 00:10:14,430 Dia menyukai matador yg tertanduk di TV. 112 00:10:16,360 --> 00:10:20,717 Yang merengut ke arah mereka adalah Joseph, lelaki yg cintanya ditolak Gina. 113 00:10:20,760 --> 00:10:23,228 Dia selalu menatapnya dengan cemburu. 114 00:10:23,280 --> 00:10:24,952 Membuatnya menyukai 115 00:10:25,000 --> 00:10:27,833 letusan gelembung. 116 00:10:27,880 --> 00:10:30,235 Dan ini Philom�ne, seorang pramugari. 117 00:10:30,280 --> 00:10:34,114 dia menitipkan Rodrigue, kucing piaraannya ke Am�lie ketika dia bepergian. Philom�ne menyukai 118 00:10:34,160 --> 00:10:36,958 Suara mangkuk makanan kucing ketika menyentuh lantai. 119 00:10:37,000 --> 00:10:40,788 Rodrigue suka ikut mendengarkan dongeng buat anak-anak. 120 00:10:42,040 --> 00:10:44,474 Tidak, terimakasih. Aku tidak bekerja di hari minggu. 121 00:10:45,480 --> 00:10:49,996 Pada akhir pekan, Am�lie sering bepergian naik kereta dari Gare du Nord untuk menjenguk ayahnya. 122 00:10:50,040 --> 00:10:53,828 - Mengapa tidak mengisi pensiunmu dengan...? - Untuk apa? 123 00:10:53,880 --> 00:10:55,871 Traveling misalnya. Kau tak pernah kemana-mana. 124 00:10:57,480 --> 00:11:01,234 ketika kami masih muda, ibumu dan aku selalu berencana untuk traveling. 125 00:11:02,640 --> 00:11:04,631 tapi kemudian kami tidak bisa. 126 00:11:04,680 --> 00:11:07,558 - karena hati mu - Ya. Aku tau. 127 00:11:07,600 --> 00:11:09,875 Jadi sekarang... 128 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 Sekarang... 129 00:11:11,720 --> 00:11:14,439 ketika jum'at malam tiba, Am�lie pergi ke bioskop. 130 00:11:14,480 --> 00:11:17,995 Aku suka menoleh ke belakang dan melihat wajah orang-orang dalam kegelapan. 131 00:11:24,240 --> 00:11:27,949 Aku suka menandai detail yg orang lain tidak melihatnya. 132 00:11:30,400 --> 00:11:34,313 Aku membenci adegan dalam Film Amerika ketika supir tidak melihat lurus ke depan. 133 00:11:39,560 --> 00:11:41,835 Am�lie tidak memiliki kekasih. 134 00:11:41,880 --> 00:11:46,078 Dia beberapa kali mencoba, tapi hasilnya selalu mengecewakan. 135 00:11:46,120 --> 00:11:49,795 Sebaliknya, dia memupuk perasaan dengan hal-hal kecil. 136 00:11:50,800 --> 00:11:53,189 Memasukkan tangannya ke dalam sekarung gandum. 137 00:11:53,240 --> 00:11:55,879 Memecahkan Es cr�me br�l�e 138 00:11:55,920 --> 00:11:57,876 dengan sendok teh. 139 00:12:01,640 --> 00:12:04,200 Dan melempar batu di kanal St Martin. 140 00:12:43,480 --> 00:12:46,278 Mereka memangillnya The Glass Man. 141 00:12:46,320 --> 00:12:48,959 Dia dilahirkan dengan tulang yg rapuh seperti kristal. 142 00:12:49,960 --> 00:12:52,315 Semua perabotannya empuk. 143 00:12:52,360 --> 00:12:55,557 Sebuah jabat tangan akan cukup untuk meremukkan jari-jarinya. 144 00:12:55,600 --> 00:12:57,670 Dia selalu tinggal dalam rumah selama hampir 20 tahun. 145 00:13:01,640 --> 00:13:03,631 Waktu tak merubah apa-apa. 146 00:13:03,680 --> 00:13:05,910 Am�lie masih berlindung dalam kesendiriannya. 147 00:13:05,960 --> 00:13:10,431 Dia menghibur diri dengan pertanyaan2 konyol tentang dunia di bawah sana, 148 00:13:10,480 --> 00:13:14,314 seperti : "Ada berapa pasangan yg sedang orgasme saat ini?" 149 00:13:24,160 --> 00:13:25,275 Limabelas. 150 00:13:28,360 --> 00:13:30,999 Akhirnya, pada malam 30 Agustus 1997. 151 00:13:31,040 --> 00:13:35,511 terjadi sesuatu yg akan merubah hidupnya selamanya. 152 00:13:35,560 --> 00:13:39,997 Lady Di, Princess of Wales, meninggal dalam sebuah kecelakaan semalam di Paris 153 00:13:40,040 --> 00:13:43,794 dengan pasangannya Dodi Al Fayed... 154 00:14:32,560 --> 00:14:36,109 hanya orang pertama yg menemukan makam Tutankhamen 155 00:14:36,160 --> 00:14:38,151 yg mengerti bagaimana perasaannya 156 00:14:38,200 --> 00:14:40,350 ketika menemukan harta karun ini 157 00:14:40,400 --> 00:14:44,075 disimpan oleh seorang bocah laki-laki 40 tahun yg lalu. 158 00:14:49,360 --> 00:14:51,828 31 Agustus pukul 4 pagi, 159 00:14:51,880 --> 00:14:54,792 Am�lie memikirkan gagasan yg istimewa. 160 00:14:54,840 --> 00:14:58,230 Dimanapun orangnya, Dia harus menemukan pemilik kotak itu 161 00:14:58,280 --> 00:15:00,510 kemudian mengembalikan harta karunnya. 162 00:15:00,560 --> 00:15:05,111 Jika kemudian dia tersentuh, dia akan menjadi orang yg selalu ingin terbiasa berbuat baik. 163 00:15:05,160 --> 00:15:07,071 jika tidak, sayang sekali. 164 00:15:13,720 --> 00:15:17,395 Gadis dari lantai lima! tak sering berjmpa kamu. 165 00:15:17,440 --> 00:15:21,558 Apakah kamu pernah mengenal seorang anak laki-laki yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an? 166 00:15:21,600 --> 00:15:23,750 Anak laki-laki? Silahkan masuk untuk secangkir minuman dulu. 167 00:15:25,440 --> 00:15:28,159 - Tidak, terima kasih. - Masuklah! tutup pintunya. 168 00:15:28,200 --> 00:15:32,159 Apa? Aku mengenal banyak anak laki-laki. 169 00:15:32,200 --> 00:15:36,318 Mereka lucu2 sampai mereka menemukan bola salju dan kastanye. 170 00:15:36,360 --> 00:15:38,351 Aku mengenal banyak sekali anak laki-laki. 171 00:15:38,400 --> 00:15:41,790 - Kapan kau mulai tinggal disini? - Tahun 64! 172 00:15:41,840 --> 00:15:44,479 Kau harus mendengarkan ceritaku ini. 173 00:15:44,520 --> 00:15:46,636 Ah, aku tidak berfikir seperti itu. 174 00:15:46,680 --> 00:15:48,432 Cerita ini menarik, Duduklah. 175 00:15:50,080 --> 00:15:52,958 Suamiku berkerja di Asuransi Ladybird. 176 00:15:53,000 --> 00:15:56,310 Bukan rahasia kalau dia ada affair dengan sekretarisnya. 177 00:15:57,800 --> 00:16:00,155 Mereka mampir disetiap hotel disekitar sini. 178 00:16:00,200 --> 00:16:01,838 Bukan yg kumuh, yg bagus. 179 00:16:01,880 --> 00:16:05,077 Si bimbo suka mengangkangkan kakinya, 180 00:16:05,120 --> 00:16:06,553 tapi hanya pada satin. 181 00:16:06,600 --> 00:16:09,478 Kemudian suamiku tak bisa lepas. 182 00:16:09,520 --> 00:16:12,432 Sedikit awalnya, jadi 50 juta. 183 00:16:12,480 --> 00:16:15,631 Mereka lari ke Amerika Selatan. 184 00:16:17,800 --> 00:16:18,789 Minum dong. 185 00:16:20,760 --> 00:16:23,672 20 Januari 1970, 186 00:16:23,720 --> 00:16:26,029 Bell ku berbunyi. 187 00:16:26,080 --> 00:16:30,949 "Suamimu tewas dalam sebuah kecelakaan lalu lintas di Amerika Selatan." 188 00:16:32,000 --> 00:16:33,991 Hidupku berhenti saat itu. 189 00:16:34,040 --> 00:16:37,077 Dan si hitam juga ikut mati. 190 00:16:37,120 --> 00:16:39,839 Mahluk yg malang. 191 00:16:42,280 --> 00:16:44,271 liat betapa setianya 192 00:16:44,320 --> 00:16:46,276 dia masih memandang tegar ke arah majikannya 193 00:16:47,280 --> 00:16:48,269 Suatu hari 194 00:16:48,320 --> 00:16:49,753 Kubacakan untukmu surat-suratnya. 195 00:16:49,800 --> 00:16:51,472 Tidak, jangan pergi dulu! 196 00:16:51,520 --> 00:16:53,875 Sabarlah untuk 5 menit. 197 00:16:53,920 --> 00:16:55,512 Dia menulis ini 198 00:16:55,560 --> 00:16:57,152 Dari barak. 199 00:16:59,640 --> 00:17:01,073 "Darling Mado." itu aku. 200 00:17:01,120 --> 00:17:02,712 Aq dipanggil Madeleine. 201 00:17:02,760 --> 00:17:05,638 "Aku tak bisa tidur, tak bisa makan, 202 00:17:05,680 --> 00:17:10,276 insaf bahwa alasanku untuk hidup berada jauh di Paris sana. 203 00:17:10,320 --> 00:17:12,629 Aku tidak mau melihatnya sampai dua minggu setelahnya, 204 00:17:12,680 --> 00:17:18,232 Sampai saat musang kecilku tiba di stasiun kereta 205 00:17:18,280 --> 00:17:21,238 dalam balutan gaun bertali biru." 206 00:17:21,280 --> 00:17:25,159 Dalam kurung : "Apa kau pikir terlalu transparan." 207 00:17:33,360 --> 00:17:35,590 Pernahkah seseorang menulis seperti itu padamu? 208 00:17:35,640 --> 00:17:39,553 Tidak. Aku bukan musang kecil seseorang. 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,068 Namaku Madeleine Wells. 210 00:17:42,120 --> 00:17:45,078 Madeleine, Seperti Maria Magdalena. 211 00:17:45,120 --> 00:17:48,476 Dia meneteskan airmata kan? kemudian larut dalam air. 212 00:17:48,520 --> 00:17:52,559 Bicara tentang dilahirkan untuk menangis! 213 00:17:56,000 --> 00:17:57,752 Tentang pertanyaanmu... 214 00:17:57,800 --> 00:18:03,033 Tanyalah Collignon, tukang grosir itu. Dia tinggal disini sepanjang hdupnya. 215 00:18:04,040 --> 00:18:06,349 Hallo, Am�lie-mellow! 216 00:18:06,400 --> 00:18:08,834 Sebungkus ara dan tiga hazelnut seperti biasa? 217 00:18:08,880 --> 00:18:11,553 Siapa yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an?? 218 00:18:11,600 --> 00:18:15,434 - Siapa namanya? - kau disana kan waktu itu. 219 00:18:15,480 --> 00:18:19,268 1950, ada dua. Ada seorang idot dungu. 220 00:18:19,320 --> 00:18:20,878 "si dungu" itu Lucien. 221 00:18:20,920 --> 00:18:24,799 Dia bukan orang yg jenius, tapi amelie menyukainya. menyukai bagaimana dirinya 222 00:18:24,840 --> 00:18:28,037 menangani setiap benda ditangannya seperti barang antik 223 00:18:28,080 --> 00:18:31,152 diperlakukan dengan hati-hati. Ini caranya untuk menunjukkan 224 00:18:31,200 --> 00:18:32,553 Dia bisa bekerja dengan baik. 225 00:18:32,600 --> 00:18:33,589 Lihat dia! 226 00:18:33,640 --> 00:18:37,918 Seperti merawat bayi burung yg jatuh dari sangkarnya! 227 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 Jangan coba-coba meminta kismis! 228 00:18:40,560 --> 00:18:42,118 Kau akan menunggu sampai seminggu! 229 00:18:43,360 --> 00:18:45,191 bergerak sana, spastic! 230 00:18:45,240 --> 00:18:47,196 pelanggan tidak punya waktu seharian. 231 00:18:49,920 --> 00:18:52,036 Baiklah. 232 00:18:52,080 --> 00:18:55,629 Pergilah kau jumpa ibuku. Dia punya ingatan seperti gajah. 233 00:18:55,680 --> 00:18:57,750 ibunya Gajah! 234 00:18:59,000 --> 00:19:00,433 Makasih. 235 00:19:18,160 --> 00:19:19,354 Bredoteau. 236 00:19:20,880 --> 00:19:21,869 Maaf? 237 00:19:21,920 --> 00:19:23,638 Itu nama orang yg kau cari. 238 00:19:23,680 --> 00:19:27,912 Tapi jika aku aku yg mengatakan begitu, tak diperhatikan. Aku pikun. 239 00:19:27,960 --> 00:19:29,837 Jangan Pedulikan dia. Dia pikun. 240 00:19:30,840 --> 00:19:32,831 Liat apa yg dia lakukan pada pohon salamku 241 00:19:36,800 --> 00:19:39,360 Sebelum ini, biasanya dia melubangi tiket metro. 242 00:19:39,400 --> 00:19:44,394 Tiga bulan belakangan, dia bangun setiap malam untuk membuat lubang 243 00:19:44,440 --> 00:19:47,796 - Di pohon salamku! - Aku tak punya pilihan lili. Begitulah kehidupan! 244 00:19:47,840 --> 00:19:52,118 - Kita semua masing2 punya cara untuk relaksasi. - Aku melempar batu di kanal. 245 00:19:52,160 --> 00:19:56,153 - Benarkah? - Aku akan bisa. Tenang saja. 246 00:19:56,200 --> 00:19:59,033 - Semuanya ku simpan dengan rapi. - Apa saja? 247 00:19:59,080 --> 00:20:03,676 Anakmu sebentar lagi berumur 50 Sampai sekarang selalu aku yg mengatur pembukuannya. 248 00:20:03,720 --> 00:20:08,236 Kau dulu masih senang meremas-remas pasta saat umurmu 15, Jadi itu bawaan keturunan. 249 00:20:08,280 --> 00:20:10,555 oke. Camus... 250 00:20:10,600 --> 00:20:14,434 Di lantai kedua sebelah kanan. Brossard... Brossard di tangga sebelah B. 251 00:20:14,480 --> 00:20:15,993 ketemu! 252 00:20:16,040 --> 00:20:18,076 Bredoteau, Lantai lima sisi kanan. 253 00:20:18,120 --> 00:20:20,759 Mereka berasal dari Pas de Calais. 254 00:20:20,800 --> 00:20:23,314 Bredoteau. Ada lagi yg bisa aku bantu? 255 00:21:25,520 --> 00:21:28,956 Yang membungkuk disbelah photoboxs adalah Nino Quincampoix. 256 00:21:33,240 --> 00:21:37,711 Saat Amelie kekurangan teman, Nino sebaliknya, punya lebih. 257 00:21:48,400 --> 00:21:53,269 sekitar lima mil mereka terpisah, seseorang bermimpi memiliki saudari, satunya memimpikan adik laki-laki 258 00:21:53,320 --> 00:21:55,276 untuk menghabiskan waktu bersama. 259 00:22:16,040 --> 00:22:17,029 Hai, Yah. 260 00:22:18,600 --> 00:22:19,919 Teman baru? 261 00:22:20,920 --> 00:22:23,036 Tidak, udah bertahun-tahun kok. 262 00:22:23,080 --> 00:22:26,834 Ibumu tak suka padanya, jadi selama ini dia hidup dalam kotak perkakas. 263 00:22:26,880 --> 00:22:29,758 Nah. Mari kita damaikan mereka. 264 00:22:33,040 --> 00:22:35,031 Hmmmm. Tidak buruk kan? 265 00:22:38,760 --> 00:22:43,993 Yah, seandainya ayah menemukan peninggalan berharga dari masa kecilmu, 266 00:22:44,040 --> 00:22:47,749 Bagaimana persaanmu? Gembira? Sedih? Rindu? Apa? 267 00:22:48,800 --> 00:22:51,189 Aku pernah punya pusaka seperti itu. 268 00:22:51,240 --> 00:22:54,710 Semacam hadiah pensiun dari resimenku. 269 00:22:54,760 --> 00:22:59,038 Bukan, maksudku sesuatu yg kau sembunyikan seperti harta karun tersembunyi. 270 00:23:00,520 --> 00:23:02,511 Harus di pernis sebelum musim gugur datang. 271 00:23:06,280 --> 00:23:08,794 Aku mau bikin secangkir teh. ayah mau? 272 00:23:08,840 --> 00:23:10,831 Tarik nafas. Tahan. 273 00:23:12,840 --> 00:23:14,478 merasa lebih baik? 274 00:23:14,520 --> 00:23:16,317 tutup pintunya! 275 00:23:16,360 --> 00:23:18,316 Badai akan datang. 276 00:23:18,360 --> 00:23:20,271 Sepertinya dari Siberia. 277 00:23:20,320 --> 00:23:22,788 Menurutku kau tidak alergi 278 00:23:22,840 --> 00:23:27,311 karena asap mobil. Aku terbatuk semalam sampai kerongkonganku keluar. 279 00:23:27,360 --> 00:23:28,793 kerongkongan mu keluar? 280 00:23:28,840 --> 00:23:32,276 - Apa menu hari ini Suzanne? - Endives au gratin. 281 00:23:32,320 --> 00:23:34,675 Mereka akan membuatmu berlutut, liat saja. 282 00:23:34,720 --> 00:23:35,869 Mereka baik, lalu? 283 00:23:35,920 --> 00:23:38,036 - Tergantung dimana tempatnya. - Kalau di toilet... 284 00:23:38,080 --> 00:23:39,308 tak baik! 285 00:23:44,640 --> 00:23:48,428 12:15, Tawa orgasmik untuk menarik perhatian laki-laki. 286 00:23:48,480 --> 00:23:51,278 Dia akan membutku gila! 287 00:23:51,320 --> 00:23:54,915 Apakah dia tidak bisa menyerah? Ada banyak kafe lain disini. 288 00:23:54,960 --> 00:23:56,837 Selamat tinggal. 289 00:23:56,880 --> 00:23:58,074 Suzanne. 290 00:23:58,120 --> 00:23:59,951 - Suzanne. - Ya. 291 00:24:00,000 --> 00:24:02,639 "Au gratin" artinya saus putih, benarkah? 292 00:24:02,680 --> 00:24:04,238 Ya, Kenapa? 293 00:24:04,280 --> 00:24:09,115 Perutku tidak bisa menerimanya. Seperti dirimu dan daging kuda. 294 00:24:09,160 --> 00:24:11,799 Bukan perutku, tapi otakku. 295 00:24:12,800 --> 00:24:14,518 Lebih baik aku memakan daging manusia. 296 00:24:14,560 --> 00:24:16,516 Ah, kau bercanda! 297 00:24:27,200 --> 00:24:31,398 Suzanne, tidak keberatan kan kalau aku pulang cepat hari ini? 298 00:24:31,440 --> 00:24:33,396 Siapa namanya? 299 00:24:33,440 --> 00:24:35,431 Dominique Bredoteau. 300 00:24:40,760 --> 00:24:42,512 Hallo. 301 00:24:43,600 --> 00:24:45,431 Anda Dominique Bredoteau? 302 00:24:45,480 --> 00:24:46,799 Aku sendiri. 303 00:24:46,840 --> 00:24:48,751 Kenapa? 304 00:24:48,800 --> 00:24:50,791 Ini tentang... 305 00:24:51,800 --> 00:24:52,994 ...suatu permohonan. 306 00:24:53,040 --> 00:24:54,393 Permohonan? 307 00:24:54,440 --> 00:24:58,991 Ya. Permohonan untuk... 308 00:25:00,360 --> 00:25:02,191 ...untuk mengiringi Lady Di. 309 00:25:02,240 --> 00:25:03,832 Tidak, terima kasih. 310 00:25:03,880 --> 00:25:04,869 Tidak. 311 00:25:12,360 --> 00:25:14,828 Ladies and gentlemen, maafkan gangguan... 312 00:25:19,600 --> 00:25:21,670 - Ya? - Hallo. 313 00:25:21,720 --> 00:25:25,235 Aku mencari Dominique Bredoteau untuk sensus Eropa. 314 00:25:26,360 --> 00:25:28,316 Naiklah. Lantai tiga. 315 00:25:38,240 --> 00:25:39,229 Hallo, manis. 316 00:25:42,480 --> 00:25:43,629 Pangeran abu-abu? 317 00:25:43,680 --> 00:25:45,671 Melati? 318 00:25:45,720 --> 00:25:48,632 yg mana akan kau pilih? 319 00:25:52,360 --> 00:25:53,759 Aku bekerja. 320 00:26:02,200 --> 00:26:04,953 Ada. Aku datang. 321 00:26:05,000 --> 00:26:09,198 Dimana aku bisa bertemu Dominique Bredoteau? 322 00:26:09,240 --> 00:26:11,435 Oh, sayangku malang! 323 00:26:12,480 --> 00:26:13,595 Kau hanya bisa merindukannya. 324 00:26:14,600 --> 00:26:17,239 Lihat, mereka datang. 325 00:26:26,320 --> 00:26:27,309 Bre-to-deau. 326 00:26:28,760 --> 00:26:30,113 Bukan Bre-do-teau. 327 00:26:30,160 --> 00:26:31,957 Kau memerlukan 328 00:26:32,000 --> 00:26:35,356 segelas anggur hangat. 329 00:26:35,400 --> 00:26:37,152 Masuk. 330 00:26:37,200 --> 00:26:38,394 masuklah. 331 00:26:41,280 --> 00:26:45,717 Aku sudah disini selama lima tahun. Untuk kali pertama kita berjumpa. 332 00:26:45,760 --> 00:26:48,433 Aku tak pernah berniat keluar. 333 00:26:48,480 --> 00:26:52,314 Aku rewel untuk urusan bertemu dengan siapa. 334 00:26:52,360 --> 00:26:53,873 Mereka semua selalu merinding. 335 00:26:56,000 --> 00:26:58,468 Masuklah. Sini. 336 00:26:58,520 --> 00:26:59,839 Masuk. 337 00:27:00,840 --> 00:27:03,308 Mereka memanggilku Manusia Kaca, 338 00:27:03,360 --> 00:27:06,796 sebenarnya namaku, Raymond Dufayel. 339 00:27:07,880 --> 00:27:11,998 - Am�lie Poulain. Aku pelayan di.... - The Two Windmills. Aku tau. 340 00:27:13,000 --> 00:27:17,915 Dan kau datang dengan tangan kosong dari pencarian Bretodeau. 341 00:27:19,360 --> 00:27:22,477 Karena itu bukanlah "do", itu "to". 342 00:27:22,520 --> 00:27:24,954 - Seperti "Toto". - Terima kasih. 343 00:27:28,600 --> 00:27:30,238 Aku sangat menyukai lukisan. 344 00:27:30,280 --> 00:27:32,874 Ini Luncheon Of The Boating Party. 345 00:27:34,520 --> 00:27:35,509 Oleh Renoir. 346 00:27:41,120 --> 00:27:44,908 Aku melukis satu lukisan setiap tahun selama 20 tahun ini. 347 00:27:46,480 --> 00:27:49,074 Bagian tersulitnya adalah 'pandangan mata' 348 00:27:49,120 --> 00:27:54,956 Kadang-kadang aku merasa mereka merubah perasaan mereka ketika aku membelakangi mereka. 349 00:27:55,000 --> 00:27:56,592 Mereka kelihatan bahagia disana. 350 00:27:56,640 --> 00:27:58,835 Sudah seharusnya. 351 00:27:58,880 --> 00:28:00,871 Tahun ini mereka ku beri makan morel. 352 00:28:02,040 --> 00:28:05,510 dan biskuit dengan selai untuk anak-anak. 353 00:28:05,560 --> 00:28:10,839 Sekarang, apa yg harus aku lakukan dengan selembar kertas ini? 354 00:28:12,880 --> 00:28:18,034 Ah, kau menemukan kamera videku di sebelah jendela. 355 00:28:18,080 --> 00:28:20,640 Itu hadiah dari adik iparku. 356 00:28:20,680 --> 00:28:23,433 Aku meletakkannya disitu 357 00:28:23,480 --> 00:28:26,278 jadi, aku tak perlu kena angin ketika melihat jam. 358 00:28:27,640 --> 00:28:30,154 Setelah bertahun-tahun, 359 00:28:30,200 --> 00:28:34,352 Satu-satunya yg tak bisa ku gambar 360 00:28:34,400 --> 00:28:36,595 adalah gadis dengan segelas air. 361 00:28:36,640 --> 00:28:38,073 Dia di tengah, 362 00:28:38,120 --> 00:28:40,839 sebelumnya di diluar. 363 00:28:42,400 --> 00:28:44,868 Mungkin, dia dia hanya berbeda dengan yg lainnya. 364 00:28:46,200 --> 00:28:47,599 Dalam hal apa? 365 00:28:49,200 --> 00:28:50,553 Aku tak tahu. 366 00:28:50,600 --> 00:28:55,628 Ketika masih kecil, dia tak punya kesempatan untuk bermain dengan anak-anak yg lain. 367 00:28:57,360 --> 00:28:59,555 mungkin tak pernah. 368 00:29:03,120 --> 00:29:04,439 ini. 369 00:29:04,480 --> 00:29:08,268 Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard. 370 00:29:09,520 --> 00:29:10,748 Untukmu. 371 00:29:11,920 --> 00:29:16,710 Setiap selalsa pagi, Dominique Bretodeau keluar untuk belanja ayam. 372 00:29:16,760 --> 00:29:19,752 Dia akan memanggangnya memberinya saus kentang. 373 00:29:19,800 --> 00:29:22,951 Setelah mengiris paha, dada dan sayap, 374 00:29:23,000 --> 00:29:26,879 Dia akan mendahulukan daging panas bagian dalam langsung dengan tangan, 375 00:29:26,920 --> 00:29:28,512 Memulainya dengan dengan sekerat daging. 376 00:29:31,560 --> 00:29:35,235 Tapi hari ini. Bretodeau tidak membeli ayam. 377 00:29:35,280 --> 00:29:36,679 Dia melangkah lebih maju 378 00:29:36,720 --> 00:29:38,312 Kemudian berderinglah telepon di dekatnya. 379 00:30:45,800 --> 00:30:48,997 Dalam sekejap, dia kembali ke masa lalu. 380 00:30:49,040 --> 00:30:52,112 Federico Bahamontes Juara Tour de France tahun '59. 381 00:30:55,000 --> 00:30:56,991 terpelesetnya bibi Josette. 382 00:30:59,440 --> 00:31:02,398 Dan terutama, hari tragis itu. 383 00:31:03,720 --> 00:31:07,190 Hari tragis Ketika dia memenangkan seluruh kelereng saat istirahat kelas. 384 00:31:15,680 --> 00:31:16,669 Bretodeau! 385 00:31:19,720 --> 00:31:20,835 Bretodeau! 386 00:31:27,920 --> 00:31:30,195 Ku jewer kau, Bretodeau! 387 00:31:30,240 --> 00:31:32,231 Mengerti, Bretodeau? 388 00:31:39,640 --> 00:31:40,959 Cognac, tolong. 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,714 Ajaib, apa yg barusan terjadi padaku. 390 00:31:48,760 --> 00:31:52,799 Pasti pekerjaan malaikat. Hanya itu penjelasan yg mungkin. 391 00:31:52,840 --> 00:31:55,195 Seolah telepon itu memangilku. 392 00:31:55,240 --> 00:31:57,549 Berdering, terus berdering. 393 00:31:59,960 --> 00:32:02,918 Seperti disini. Microwave memanggilku. 394 00:32:05,080 --> 00:32:07,071 Tambahkan cognac-nya. 395 00:32:15,400 --> 00:32:16,799 Hidup memang aneh. 396 00:32:19,200 --> 00:32:23,432 Ketika masih anak-anak, waktu terasa membosankan. Lalu tiba-tiba kau berumur 50. 397 00:32:25,520 --> 00:32:27,511 Semua yg terjadi di masa kanak-kanakmu 398 00:32:27,560 --> 00:32:29,710 Kemudian tersimpan dalam sebuah kotak kecil, 399 00:32:29,760 --> 00:32:31,159 kotak kecil yg berkarat. 400 00:32:34,440 --> 00:32:36,874 Punya anak? 401 00:32:41,800 --> 00:32:44,314 Aku punya saudari. Kira-kira seumuran denganmu. 402 00:32:47,920 --> 00:32:49,831 Sudah bertahun-tahun kami tidak saling berbicara. 403 00:32:50,840 --> 00:32:53,673 Ku dengar kabar dia melahirkan seorang anak, laki-laki. 404 00:32:54,800 --> 00:32:55,789 Namanya Lucas. 405 00:33:02,120 --> 00:33:06,477 Sudah saatnya menjenguk mereka sebelum diriku sendiri yg berada dalam kotak. 406 00:33:07,720 --> 00:33:09,119 begitu harusnya? 407 00:33:16,400 --> 00:33:20,598 Tiba-tiba Am�lie merasakan perasaan aneh tentang harmoni yg begitu lengkap. 408 00:33:20,640 --> 00:33:26,351 Momen yg sempurna. Cahaya terasa lembut, udara terasa harum, kota bergumam dengan tenang, 409 00:33:27,640 --> 00:33:30,712 Dia bernapas dengan dalam. Hidup terlihat sederhana dan jelas. 410 00:33:30,760 --> 00:33:35,356 Menjadi gelombang cinta, dorongan untuk menolong umat manusia memenuhi dirinya. 411 00:33:47,240 --> 00:33:49,754 biar kubantu. Pelan-pelan. 412 00:33:49,800 --> 00:33:52,712 Kita berangkat! melewati mayor band yg sudah janda! 413 00:33:52,760 --> 00:33:55,638 Dia mengenakan kostum suaminya yg sudah mati. Hati-hati. 414 00:33:55,680 --> 00:33:58,672 Kepala kuda di dinding toko kehilangan telinga. 415 00:33:58,720 --> 00:34:02,110 Tawa itu milik penjual bunga, matanya terkerut-kerut. 416 00:34:02,160 --> 00:34:05,118 Ada lolipop di jendela toko roti! 417 00:34:05,160 --> 00:34:06,878 Mmm. harumnya. 418 00:34:06,920 --> 00:34:09,070 Ada potongan melon. 419 00:34:10,680 --> 00:34:13,035 ice cream! 420 00:34:13,080 --> 00:34:15,640 Kita melewati daging babi. 421 00:34:15,680 --> 00:34:17,989 Ham, 79 francs. Spareribs, 45! 422 00:34:18,040 --> 00:34:22,670 Sekarang toko keju. Picodons harganya 12.90, cabecous 23.50. 423 00:34:22,720 --> 00:34:27,111 Seorang bayi tersenyum pada anjing yg tertetes liurnya melihat ayam panggang. 424 00:34:27,160 --> 00:34:30,436 Kita sampai di kios koran di m�tro. 425 00:34:30,480 --> 00:34:32,471 Kita berpisah disini. Bye. 426 00:35:21,840 --> 00:35:24,035 "Dia tidak dapat berhubungan dengan orang lain." 427 00:35:26,160 --> 00:35:28,913 "Dia akan selalu kesepian." 428 00:35:31,760 --> 00:35:34,593 Pada suatu malam gemerlap di bulan juli, 429 00:35:34,640 --> 00:35:37,393 ketika para wisatawan berlibur menikmati pantai 430 00:35:37,440 --> 00:35:39,908 menikmati matahari, 431 00:35:39,960 --> 00:35:42,394 dan di Paris banyak kemeriahan 432 00:35:42,440 --> 00:35:44,715 orang2 bersemangat menyaksikan 433 00:35:44,760 --> 00:35:47,320 kembang api tradisional, Am�lie Poulain, 434 00:35:47,360 --> 00:35:50,955 wali dari orang2 buangan, 435 00:35:51,000 --> 00:35:53,389 idola kaum putus asa, 436 00:35:53,440 --> 00:35:55,510 akhirnya menyerah pada kelelahan. 437 00:35:55,560 --> 00:36:00,111 Di jalan2 suka cita di Paris, 438 00:36:00,160 --> 00:36:02,879 ribuan pelayat yg sedih 439 00:36:02,920 --> 00:36:05,912 menyemut meyaksikan pemakamannya dalam diam 440 00:36:05,960 --> 00:36:10,238 kesedihan yg merasuk bagaikan kesesedihan anak-anak yg baru menjadi yatim piatu. 441 00:36:11,240 --> 00:36:13,276 Sungguh aneh perjalanan nasib seseorang 442 00:36:13,320 --> 00:36:14,673 bagaimana hidup hanya memberinya, 443 00:36:14,720 --> 00:36:20,158 kesenangan dengan hal-hal yg sederhana. 444 00:36:20,200 --> 00:36:23,670 Seperti Don Quixote, dia membenturkan dirinya/i> 445 00:36:23,720 --> 00:36:26,757 ke penggilingan padi, putus asa pada penderitaan hidup. 446 00:36:38,680 --> 00:36:40,671 Sungguh ini kekalahan 447 00:36:40,720 --> 00:36:42,631 Mengklaim hidup terlalu cepat. 448 00:36:42,680 --> 00:36:44,875 Am�lie Poulain, di usia 23 tahun 449 00:36:44,920 --> 00:36:48,390 menyia-nyiakan masa mudanya, tubuhnya lelah 450 00:36:48,440 --> 00:36:51,716 bergabung bersama aliran duka universal. 451 00:36:51,760 --> 00:36:57,756 Ketika dia pergi, dia merasa sedikit menyesal karena membiarkan ayahnya sekarat 452 00:36:57,800 --> 00:37:01,236 tanpa berusaha untuk sedikit berbagi 453 00:37:01,280 --> 00:37:05,353 hirupan udara miliknya yg banyak terbagi 454 00:37:05,400 --> 00:37:07,391 buat banyak orang lain. 455 00:39:18,080 --> 00:39:19,069 Tunggu! 456 00:39:23,920 --> 00:39:25,638 Tunggu! 457 00:39:28,400 --> 00:39:29,389 Tunggu... 458 00:39:30,720 --> 00:39:31,709 Tunggu, tunggu! 459 00:40:16,360 --> 00:40:21,559 Buku itu penuh dengan photo2 wajah robek dan telah dibuang oleh pemiliknya, 460 00:40:21,600 --> 00:40:25,115 kemudian dengan hati-hati disusun kembali oleh si nyentrik itu. 461 00:40:26,120 --> 00:40:28,111 Seperti sebuah album keluarga! 462 00:40:32,080 --> 00:40:33,638 Sebungkus Gauloises. 463 00:40:33,680 --> 00:40:37,593 Sebentar, udara disini berasap. bantu aku mengatakan tempatnya? 464 00:40:37,640 --> 00:40:40,200 - Mataku kabur. - Sedikit ke kiri. 465 00:40:40,240 --> 00:40:41,832 - Disini? - Sedikit lagi. disitu. 466 00:40:44,560 --> 00:40:46,790 Terima kasih. Kembalianmu. 467 00:40:46,840 --> 00:40:49,149 Lupakan saja. 468 00:40:49,200 --> 00:40:51,111 - Ya? - Mauresque. 469 00:40:51,160 --> 00:40:53,549 Mauresque untuk anak muda ini. 470 00:40:53,600 --> 00:40:56,876 Secangkir aligot�, satu mauresque, dan dua soda mint. 471 00:40:56,920 --> 00:41:00,071 apakah itu pranikah atau pasca nikah? 472 00:41:00,120 --> 00:41:02,111 Penyakit bawaanmu? 473 00:41:04,040 --> 00:41:06,031 - pranikah. - Jangan kuatir. 474 00:41:06,080 --> 00:41:08,071 Kau akan menemukan seorang yg tepat suatu hari nanti. 475 00:41:09,160 --> 00:41:12,311 Semua wanita pasti ingin bersandar di bahu laki-laki. Semuanya. 476 00:41:12,360 --> 00:41:16,990 Semua lelaki jadi melantur (mendengkur) setelah minum, telingaku cukup bisa mengerti. 477 00:41:17,040 --> 00:41:20,635 Aku pernah menjalani operasi pernapasan. 478 00:41:20,680 --> 00:41:22,671 Oh, kau memang dilahirkan romantis. 479 00:41:24,400 --> 00:41:27,039 Menurutku kau tak pernah mengenal cinta sejati. 480 00:41:28,320 --> 00:41:30,788 Pernah. Hasilnya memincangkan kakiku. 481 00:41:32,240 --> 00:41:36,552 - Kukira kau terjatuh dari kuda. - Itu benar. 482 00:41:36,600 --> 00:41:38,989 Aku jatuh cinta pada seorang artis sirkus. 483 00:41:39,040 --> 00:41:42,191 Seharusnya aku tahu. Dia menjatuhkanku disaat terakhir. 484 00:41:42,240 --> 00:41:44,834 Dia menghancurkanku sebelum aku sempat bertindak. 485 00:41:46,840 --> 00:41:50,310 Membuatku terpana. Dan kuda itu. 486 00:41:50,360 --> 00:41:53,272 Dengan aku dibawahnya. 487 00:41:55,120 --> 00:41:57,395 Mauresque? 488 00:41:57,440 --> 00:42:00,238 Percayalah, cinta sejati itu ada. 489 00:42:00,280 --> 00:42:04,068 Aku tidak mengatakan tidak ada. Setelah tiga puluh tahun mengelola kafe ini, 490 00:42:04,120 --> 00:42:07,635 Aku menjadi ahli. Aku tahu mana minuman yg baik untukmu. 491 00:42:09,880 --> 00:42:12,519 Beri dia dua gelas minuman spesial. 492 00:42:12,560 --> 00:42:15,711 Teguk sepuasnya, jangan terburu-buru. Sisakan sedikit di bibirmu. 493 00:42:15,760 --> 00:42:17,591 Tidak akan gagal. 494 00:42:26,160 --> 00:42:27,309 Permisi! 495 00:42:27,360 --> 00:42:29,032 Permisi. 496 00:42:29,080 --> 00:42:30,798 - Cukuplah aku berurusan dengannya. - Aku tangani. 497 00:42:34,320 --> 00:42:36,311 tidakkah kau merasa cukup menyakitinya? 498 00:42:39,960 --> 00:42:41,552 Gina bisa melindungi diri sendiri. 499 00:42:41,600 --> 00:42:44,717 Bukan gina yg kumaksud. Tapi Georgette. 500 00:42:47,800 --> 00:42:48,789 Georgette? 501 00:42:48,840 --> 00:42:51,798 Buka matamu! Dia mencoba menarik perhatianmu 502 00:42:51,840 --> 00:42:53,558 tapi kau hanya memandang ke arah Gina. 503 00:42:55,720 --> 00:42:58,917 Gadis malang!! Lihat yg dia lakukan 504 00:42:58,960 --> 00:43:00,951 Untuk menarik perhatianmu! 505 00:43:03,400 --> 00:43:05,391 Kau sungguh buta. 506 00:43:13,720 --> 00:43:15,711 Aku duluan ya. Daaa! 507 00:43:15,760 --> 00:43:17,751 Dadaaa. 508 00:43:19,960 --> 00:43:22,235 dengan siapapun dia kencan nanti, 509 00:43:22,280 --> 00:43:25,716 Semoga tidak lebih buruk dibanding si aneh dengan tape rocorder. 510 00:43:26,880 --> 00:43:28,711 Joseph tidak seburuk itu. 511 00:43:29,720 --> 00:43:31,392 Dia hanya merasa kesakitan. 512 00:43:31,440 --> 00:43:34,318 Ayolah, Am�lie. Mereka baru putus dua bulan yg lalu. 513 00:43:34,360 --> 00:43:37,511 Untuk terus datang kesini tiap hari, dia pasti seorang masokis. 514 00:43:37,560 --> 00:43:40,472 Jangan katakan kalau kau tidak pernah memperhatikan. 515 00:43:42,120 --> 00:43:43,269 Memperhatikan apa? 516 00:43:43,320 --> 00:43:46,073 Dia selalu duduk disini bukan? 517 00:43:46,120 --> 00:43:47,599 Ya. 518 00:43:47,640 --> 00:43:48,959 Duduklah. 519 00:43:49,960 --> 00:43:51,154 Duduk, Georgette. 520 00:43:53,400 --> 00:43:56,358 - Apa yg kau lihat? - Konter rokokku. 521 00:43:57,360 --> 00:43:59,476 Tidak ada yg terlewat? 522 00:43:59,520 --> 00:44:00,509 Hmmmm. 523 00:44:01,600 --> 00:44:02,999 Berusahalah. 524 00:44:09,720 --> 00:44:11,517 Aku tidak mengerti apa2! 525 00:44:12,560 --> 00:44:15,028 Berfikirlah, kau akan kutinggalkan dulu. Selamat malam. 526 00:44:31,080 --> 00:44:33,833 Selamat pagi. 527 00:44:33,880 --> 00:44:37,236 Surat yg terlambat selama 30 tahun. 528 00:44:37,280 --> 00:44:43,674 Sekotak surat ditemukan oleh pendaki di gletser Mont Blanc dalam bagian sebuah kargo 529 00:44:43,720 --> 00:44:47,156 hilang dalam sebuah kecelakaan pesawat di akhir 1960. 530 00:44:48,160 --> 00:44:51,516 Sedihnya! begitu muda, begitu cantiknya. 531 00:44:51,560 --> 00:44:53,869 Apakah akan kurang sedih kalo dia sudah tua dan jelek? 532 00:44:53,920 --> 00:44:56,036 Tentu. Liat saja bunda teresa. 533 00:44:57,840 --> 00:45:00,274 Apakah dia masih mengejar-ngejar Gina? 534 00:45:00,320 --> 00:45:02,470 Tidak, dia mengejar cewek lain sekarang. 535 00:45:02,520 --> 00:45:06,718 - Seseorang yg kukenal? - Ya. 536 00:45:06,760 --> 00:45:09,069 Ada yg lucu tentang gletser ini. 537 00:45:09,120 --> 00:45:11,873 Seseorang di Two Windmills? 538 00:45:11,920 --> 00:45:13,956 Bukan kau, pastinya! 539 00:45:14,000 --> 00:45:15,149 Bukan. 540 00:45:16,320 --> 00:45:18,993 Bukan Suzanne. 541 00:45:19,040 --> 00:45:20,917 Bukan! 542 00:45:20,960 --> 00:45:22,598 Ya. 543 00:45:26,120 --> 00:45:29,510 - Lihat. Ada dia lagi. - Anehnya. 544 00:45:29,560 --> 00:45:32,791 - Dan disini. - Dia lagi. 545 00:45:32,840 --> 00:45:34,353 "Gare de Lyon." 546 00:45:36,160 --> 00:45:37,149 Disini lagi. 547 00:45:37,200 --> 00:45:38,792 "Austerlitz, 5 Maret." 548 00:45:38,840 --> 00:45:42,594 Selalu dalam ekspresi yg kosong. 549 00:45:43,640 --> 00:45:45,073 12 kali. 550 00:45:45,120 --> 00:45:47,953 Aku menghitungnya. 551 00:45:48,000 --> 00:45:49,274 Benar-benar aneh. 552 00:45:49,320 --> 00:45:54,075 Untuk apa terus mengambil photo di sana-sini kemudian hanya untuk dibuang? 553 00:45:54,120 --> 00:45:56,839 benar juga. 554 00:45:56,880 --> 00:45:59,633 Seperti semacam ritual. 555 00:45:59,680 --> 00:46:01,796 Mungkin dia ketakutan 556 00:46:01,840 --> 00:46:05,071 menjadi tua, lalu hanya ini hiburannya. 557 00:46:06,840 --> 00:46:08,068 Dia mati. 558 00:46:09,280 --> 00:46:10,269 Mati? 559 00:46:10,320 --> 00:46:13,039 Ya. Dia takut dilupakan. 560 00:46:13,080 --> 00:46:17,119 Dia menggunakan photobox untuk mengingatkan orang2 seperti apa rupanya. 561 00:46:17,160 --> 00:46:21,392 Seperti mengirim photo dari akherat. 562 00:46:21,440 --> 00:46:25,274 Lelaki-lelaki mati yg takut dilupakan. 563 00:46:25,320 --> 00:46:28,392 Namun setidaknya orang-orang itu berhasil. 564 00:46:28,440 --> 00:46:30,476 Mereka sudah lama meninggal, 565 00:46:30,520 --> 00:46:34,274 mereka tak akan dilupakan. 566 00:46:36,520 --> 00:46:38,875 - Si gadis dengan gelas... - Ya. 567 00:46:38,920 --> 00:46:42,151 Mungkin dia kebingungan karena memikirkan seseorang. 568 00:46:42,200 --> 00:46:44,031 Seseorang dalam lukisan? 569 00:46:45,600 --> 00:46:46,589 Bukan. 570 00:46:46,640 --> 00:46:49,234 Lebih mungkin dia melihat seorang lelaki di suatu tempat, 571 00:46:49,280 --> 00:46:52,556 kemudian terjadi ketertarikan. 572 00:46:52,600 --> 00:46:58,516 Jadi pikirmu, dia membayangkan dirinya berhubungan dengan seseorang yg tidak hadir 573 00:46:58,560 --> 00:47:03,076 ketimbang membangun sebuah hubungan dengan seseorang disisinya? 574 00:47:05,240 --> 00:47:06,514 Tidak. 575 00:47:06,560 --> 00:47:10,553 Mungkin dia sedang berusaha keras untuk meperbaiki kehidupan kacau orang lain. 576 00:47:10,600 --> 00:47:12,477 Lalu bagaimana dengan dirinya? 577 00:47:12,520 --> 00:47:15,353 Dan kehidupannya sendiri yg juga kacau? 578 00:47:16,800 --> 00:47:18,791 Siapa yg akan memperbaikinya? 579 00:47:20,400 --> 00:47:23,790 Lebih baik memperbaki orang yg hidup daripada kurcaci taman yg tak mengerti apa2. 580 00:48:32,680 --> 00:48:37,629 Ada 2.8g alkohol dalam darah supirnya! 581 00:48:37,680 --> 00:48:39,079 Membuaku marah! 582 00:48:39,120 --> 00:48:41,953 Aku bicara tentang mempekerjakan orang bodoh yg tidak bertanggung jawab! 583 00:48:42,000 --> 00:48:43,228 Mr. Collignon. 584 00:48:43,280 --> 00:48:47,114 - Kau melupakan kuncimu... - Sebentar, Am�lie-mellow. Kecepatan bisa membunuhmu. 585 00:48:47,160 --> 00:48:49,435 Contohkan dirimu dengan Lucien. 586 00:48:49,480 --> 00:48:53,029 Tidak ada radar yg akan menangkapnya kalau dia bekerja, benar kan? 587 00:48:53,080 --> 00:48:55,469 Kau tak boleh begitu Mr. Collignon. 588 00:48:55,520 --> 00:48:57,351 Ini bukan salahnya. 589 00:48:57,400 --> 00:48:59,072 Benar, Mrs. Cauchoix! 590 00:48:59,120 --> 00:49:02,954 Bukan salahnya dia tak bisa tertidur. Salah Lady Di. 591 00:49:04,640 --> 00:49:08,838 Tebak apa yg aku temukan di mobil. Katalog pakaian dalam. 592 00:49:08,880 --> 00:49:13,158 Dia menempelkan photo Lady Di di muka modelnya. 593 00:49:14,520 --> 00:49:16,715 Apa hari ini? Lima asparagus, 594 00:49:16,760 --> 00:49:18,637 atau sejarah lokal yg lain? 595 00:49:18,680 --> 00:49:19,908 Tidak ada. 596 00:49:29,080 --> 00:49:31,310 [PEMBUATAN KUNCI. DAPAT DITUNGGU] 597 00:49:41,640 --> 00:49:44,518 Terima Kasih. 598 00:49:44,560 --> 00:49:46,551 Migrainmu sepertinya sudah sembuh. 599 00:49:46,600 --> 00:49:50,354 Ya, sekarang pinggulku yg membuatku terjaga sepanjang malam. 600 00:49:50,400 --> 00:49:54,154 - Sudah lama aku tidak melihatmu sebaik sekarang. - Benarkah? 601 00:49:54,200 --> 00:49:59,115 Wanita tanpa cinta seperti bunga tanpa sinar matahari. 602 00:50:04,840 --> 00:50:06,831 Aneh sekali cuaca hari ini. 603 00:50:06,880 --> 00:50:08,472 Apanya yg lucu? 604 00:50:08,520 --> 00:50:11,717 Semua yg datang hari ini melaporkanku tentang cuaca. 605 00:50:11,760 --> 00:50:14,911 Kita melewati waktu hari ni untuk melupakan waktu yg terlewat. 606 00:50:14,960 --> 00:50:17,394 kita melakukannya untuk menjaga diri dari omong kosong. 607 00:50:17,440 --> 00:50:20,000 Aku menulis omong kosong dan tak ada yg mau menerbitkan. 608 00:50:20,040 --> 00:50:22,508 - Penolakan lagi? - Yg ketigabelas kalinya. 609 00:50:22,560 --> 00:50:24,869 Bukankah sepupu anda seorang kritikus buku? 610 00:50:24,920 --> 00:50:27,832 Lupakan saja! Pengkritik seperti lintah 611 00:50:27,880 --> 00:50:31,031 menghisap darah penulis. 612 00:50:31,080 --> 00:50:34,436 Apakah bukumu tentang cerita cinta? 613 00:50:34,480 --> 00:50:37,472 Bukan, ini tentang lelaki yg menyimpan sebuah jurnal. 614 00:50:37,520 --> 00:50:39,750 Bukan tentang apa yg terjadi padanya, 615 00:50:39,800 --> 00:50:42,473 tapi bencana yg mungkin akan terjadi di masa yg akan datang. 616 00:50:42,520 --> 00:50:47,640 - Lalu dia ketakutan dan tidak melakukan sesuatu. - Dengan kata lain, ini tentang pemalas. 617 00:50:48,680 --> 00:50:49,669 Suzanne, 618 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Aku akan mempersembahkan naskah ini untukmu juga. 619 00:50:52,320 --> 00:50:55,392 Dia mengetik hanya menggunakan tab! 620 00:50:55,440 --> 00:50:59,433 Coretan itu untuk cemilan disini. Anggap saja sponsor. 621 00:51:04,440 --> 00:51:07,830 Kenapa kau begitu lama? 622 00:51:07,880 --> 00:51:09,279 Lihat waktu! 623 00:51:11,120 --> 00:51:13,156 Ada yg berani mengencingi tuannya! 624 00:52:01,560 --> 00:52:03,596 [krim kaki] 625 00:53:08,880 --> 00:53:13,635 Tanpamu, semangat hari ini hanya menjadi kutu dari hari kemarin. 626 00:53:13,680 --> 00:53:17,229 "Tanpamu, semangat hari ini hanya menjadi kutu 627 00:53:17,280 --> 00:53:19,350 dari hari kemarin." 628 00:53:19,400 --> 00:53:20,719 Maaf? 629 00:53:20,760 --> 00:53:25,231 Tanpamu, semangat hari ini hanya menjadi kutu dari hari kemarin. 630 00:53:25,280 --> 00:53:27,555 Tiket, silahkan. 631 00:53:31,640 --> 00:53:33,039 Bagaimana pekerjaanmu? 632 00:53:34,520 --> 00:53:37,080 - Kau menanyakan itu berkali-kali. - Ya. Ya. 633 00:53:39,640 --> 00:53:41,073 Kau baik-baik saja kan? 634 00:53:42,080 --> 00:53:43,479 Sangat baik. 635 00:53:44,680 --> 00:53:46,557 Aku merasa berubah. 636 00:53:50,400 --> 00:53:53,278 Aku sempat terserang dua kali serangan jantung dan harus aborsi 637 00:53:53,320 --> 00:53:55,675 karena keguguran ketika diriku hamil. 638 00:53:56,720 --> 00:53:58,233 Selain itu, aku baik-baik saja. 639 00:53:58,280 --> 00:53:59,838 Bagus. 640 00:53:59,880 --> 00:54:01,871 Bagus. 641 00:54:03,600 --> 00:54:05,397 Ada yg salah? 642 00:54:08,280 --> 00:54:09,349 Tidak, tidak ada. 643 00:54:10,880 --> 00:54:12,677 Kurcaci di tamanmu hilang. 644 00:54:14,120 --> 00:54:16,315 Apakah dia kembali berada dalam kotak peyimpanan? 645 00:54:28,680 --> 00:54:29,669 Moskow. 646 00:54:29,720 --> 00:54:31,711 Lihat. 647 00:54:33,200 --> 00:54:34,952 Tanpa penjelasan. 648 00:54:35,000 --> 00:54:38,117 Mungkin dia hanya ingin melihat dunia. 649 00:54:41,240 --> 00:54:42,719 Aku tidak mengerti. 650 00:54:43,720 --> 00:54:45,711 Aku tidak mengerti. 651 00:55:00,800 --> 00:55:02,597 [HILANG... TAS... PHOTO] 652 00:55:06,800 --> 00:55:09,917 Seorang gadis normal akan langsung menelpon nomor itu, 653 00:55:09,960 --> 00:55:12,030 berjanji bertemu untuk mengembalikan album itu. 654 00:55:12,080 --> 00:55:15,231 Kemudian dia bisa tahu apakah hayalannya layak. 655 00:55:15,280 --> 00:55:20,513 Kita menyebutnya 'Pengecekan Realitas', tapi itu adalah hal terakhir dalam pikiran Am�lie. 656 00:55:24,920 --> 00:55:26,114 Menurutku! 657 00:55:26,160 --> 00:55:28,549 Dia tidak sedang jatuh cinta, benar kan? 658 00:56:51,560 --> 00:56:54,358 ...30 jadi dapat 50. - Terima kasih, Lucien. 659 00:56:54,400 --> 00:56:55,958 ya, Ibu-ibu? 660 00:56:56,000 --> 00:56:58,389 - Satu on bawang. - Dua artichokes. 661 00:56:58,440 --> 00:57:00,237 Oke. 662 00:57:01,240 --> 00:57:05,279 - Kemana majikanmu? - Shh! Dia tertidur ditengah bunga kol. 663 00:57:05,320 --> 00:57:06,389 Apa? 664 00:57:06,440 --> 00:57:09,273 Dia tertidur ditengah bunga kol. 665 00:57:09,320 --> 00:57:10,673 Oh, baiklah. 666 00:57:16,120 --> 00:57:17,553 Anda butuh... butuh apa? 667 00:57:17,600 --> 00:57:19,955 Kartu undian, tolong. 668 00:57:28,480 --> 00:57:30,118 Bagaimana caranya? 669 00:57:31,960 --> 00:57:33,678 Akan kutunjukkan. 670 00:57:33,720 --> 00:57:37,156 Aku harus mengambil satu juga, kita akan lakukan bersama-sama. 671 00:57:39,320 --> 00:57:41,311 Gosok disini... 672 00:57:43,040 --> 00:57:44,473 ...menyamping. 673 00:57:54,120 --> 00:57:55,235 Tidak ada, kamu? 674 00:57:55,280 --> 00:57:56,998 Tidak ada juga. 675 00:58:00,600 --> 00:58:02,875 Sialnya di kartu... 676 00:58:04,160 --> 00:58:05,912 Begitulah! 677 00:58:08,200 --> 00:58:10,475 Aku harus kembali. 678 00:58:10,520 --> 00:58:13,034 Oke. Sampai ketemu. 679 00:58:20,360 --> 00:58:21,952 Istana Video Porno. 680 00:58:22,960 --> 00:58:25,076 Aku ingin menanyakan perihal iklan. 681 00:58:25,120 --> 00:58:27,236 - Apakah umurmu lewat 18? - Ya. 682 00:58:27,280 --> 00:58:30,477 - Dicukur? - Maaf? 683 00:58:30,520 --> 00:58:34,274 Apakah punyamu tercukur? barang yg jelek tidak menjual. 684 00:58:52,760 --> 00:58:53,954 Apa kabar Mrs. Wells? 685 00:58:54,000 --> 00:58:56,719 Aku tak punya alasan lagi untuk hidup... 686 00:58:56,760 --> 00:59:01,151 - Jangan begitu. Hidup ini indah! - Ya. Terus saja kau bermimpi! 687 00:59:15,920 --> 00:59:16,909 Hallo, Mr. Dufayel. 688 00:59:16,960 --> 00:59:18,598 Hallo, Lucien. 689 00:59:18,640 --> 00:59:22,315 Ini pesananmu, Mr. Dufayel. 690 00:59:22,360 --> 00:59:25,238 Benarkah. Itu bukan untukku. 691 00:59:26,240 --> 00:59:27,229 Tunggu dulu. 692 00:59:27,280 --> 00:59:29,271 Lihat ini. 693 00:59:35,000 --> 00:59:36,991 Ambillah. 694 00:59:39,040 --> 00:59:40,758 Baiklah. 695 00:59:53,360 --> 00:59:55,237 Lucien, kau ini penyihir! 696 00:59:55,280 --> 00:59:57,748 Semua karena kebaikan Mr. Collignon. 697 01:00:00,440 --> 01:00:03,352 Si Collignon? Lucien... 698 01:00:03,400 --> 01:00:06,073 Maaf, Mr. Dufayel. Aku keceplosan. 699 01:00:06,120 --> 01:00:08,190 Berlatihlah, Lucien! 700 01:00:08,240 --> 01:00:09,912 Berlatih! 701 01:00:09,960 --> 01:00:11,757 Ikuti kata-kataku. 702 01:00:11,800 --> 01:00:13,870 Collignon, meniduri john. 703 01:00:15,800 --> 01:00:18,473 - Col... Collignon, meniduri john. - Itu dia. 704 01:00:18,520 --> 01:00:21,114 Giliranmu. Ayo. Collignon... 705 01:00:24,400 --> 01:00:26,470 Collignon, otak kosong! 706 01:00:26,520 --> 01:00:29,114 lihat? Kau bisa melakukan apa saja yg kau mau! 707 01:00:29,160 --> 01:00:31,674 Collignon, mati dan dan gosong! 708 01:00:31,720 --> 01:00:33,836 Bagus sekali! 709 01:00:33,880 --> 01:00:34,869 Collignon... 710 01:00:34,920 --> 01:00:38,879 - Collignon, otak kosong, meniduri john! - Itu dia! 711 01:00:46,160 --> 01:00:48,469 Oke! Cukup untuk hari ini. 712 01:00:48,520 --> 01:00:50,431 Cukup! cukup! 713 01:00:50,480 --> 01:00:53,313 Lucien, stop! 714 01:00:53,360 --> 01:00:55,032 Bagus. 715 01:00:56,560 --> 01:00:59,870 Mr. Dufayel, Aku menemukan ini di bawah kesetmu. 716 01:02:13,760 --> 01:02:15,716 Tidak menang menang! 717 01:02:15,760 --> 01:02:17,751 Aku juga. 718 01:02:20,680 --> 01:02:21,669 Bolehkah? 719 01:02:22,960 --> 01:02:24,951 Ada sesuatu... 720 01:02:30,560 --> 01:02:31,754 Kau terlihat mempesona 721 01:02:31,800 --> 01:02:33,438 kalau kau tesipu. 722 01:02:34,440 --> 01:02:36,715 Seperti bunga liar. 723 01:02:36,760 --> 01:02:39,957 Baru kudengar. 724 01:02:41,560 --> 01:02:42,549 Selamat pagi semua. 725 01:02:44,040 --> 01:02:45,189 Hari yg indah. 726 01:03:03,480 --> 01:03:05,152 Segelas Gitanes, silahkan. 727 01:03:05,200 --> 01:03:08,954 Bravo! Viva la France! Kau menyiramku. 728 01:03:09,000 --> 01:03:13,232 Bravo! Sepuluh dari sepuluh! dimana matamu! 729 01:03:17,080 --> 01:03:19,150 Gara-gara Am�lie. Dia... 730 01:03:51,760 --> 01:03:55,594 Kalian tahu apa yg terjadi ketika mereka mendaki Mont Blanc? 731 01:03:55,640 --> 01:03:57,995 Silicon di mukanya membeku. 732 01:03:58,040 --> 01:04:02,352 Mukanya sungguh sebuah keborokan! 733 01:04:27,160 --> 01:04:30,789 Wine hangat dan biskuit jahe. 734 01:04:31,800 --> 01:04:33,392 Terima kasih. 735 01:04:33,440 --> 01:04:36,512 Kemarin aku terlalu keras kepada si gadis dengan gelas. 736 01:04:37,520 --> 01:04:41,308 Ceritakan aku tentang lelaki yg dilihatnya. Apakah mereka kembali bertemu? 737 01:04:42,800 --> 01:04:43,789 Tidak. 738 01:04:44,960 --> 01:04:46,552 Mereka berjalan di jalan yg berbeda. 739 01:04:47,560 --> 01:04:50,028 Keberuntungan itu seperti Tour de France. 740 01:04:50,080 --> 01:04:52,071 Kau menunggu, dia melesat melewatimu. 741 01:04:53,600 --> 01:04:57,388 kau harus menangkapnya selagi bisa. 742 01:05:20,800 --> 01:05:22,472 Ada yg bisa ku bantu? 743 01:05:22,520 --> 01:05:25,557 Permisi. Aku menemukan ini ini di jalan... 744 01:05:25,600 --> 01:05:29,991 Nino akan gembira sekali! Dia begitu sedih kehilangan itu. 745 01:05:30,040 --> 01:05:31,917 Bahkan sampai memohon ke St Anthony. 746 01:05:33,400 --> 01:05:35,516 Apakah... Nino ada disini? 747 01:05:35,560 --> 01:05:38,233 Tidak. Hari rabu dia bekerja di taman sirkus. 748 01:05:40,480 --> 01:05:42,471 Sudah berapa lama dia mengkoleksi ini? 749 01:05:42,520 --> 01:05:46,798 Sejak mulai mengenalnya, saat dia mulai bekerja disini tahun lalu. 750 01:05:46,840 --> 01:05:50,879 Sebelumnya, dia mengkoleksi cetak kaki. Dia bekerja malam hari. 751 01:05:50,920 --> 01:05:56,631 Di siang hari Dia mengambil gambar cetak kaki di semen yg basah. 752 01:05:56,680 --> 01:05:58,750 Anak yg lucu. 753 01:05:58,800 --> 01:06:00,995 Ketika kami bertemu, dia adalah Santa Claus. 754 01:06:04,040 --> 01:06:05,712 Dan juga ha-hal lain seperti... 755 01:06:05,760 --> 01:06:09,469 Jika dia mendengar tawa yg unik, dia merekamnya. 756 01:06:13,480 --> 01:06:14,469 Benarkah? 757 01:06:16,240 --> 01:06:18,754 Pasti sulit bagi pacarnya. 758 01:06:18,800 --> 01:06:21,030 Dia tak pernah lama dalam berpacaran. 759 01:06:21,080 --> 01:06:23,753 Waktu sungguh rumit bagi para pemimpi. 760 01:06:23,800 --> 01:06:26,473 Eva! Mana kopi pesananku? 761 01:06:26,520 --> 01:06:28,875 Aku harus pergi. Terimakasih untuk albumnya. 762 01:06:28,920 --> 01:06:32,435 Sebaiknya. Aku saja yg mengantarkan langsung ke pasar sirkus. 763 01:06:32,480 --> 01:06:36,758 Terserah. Temukan dia di kereta hantu. Tanyakan mana Nino Quincampoix, semoga lancar. 764 01:07:00,040 --> 01:07:02,076 Aku mencari Nino. Dia disini? 765 01:07:02,120 --> 01:07:04,111 Dia tidak akan keluar sampai pukul tujuh. 766 01:07:05,600 --> 01:07:07,909 - Adakah cara agar aku bertemu dengannya sebelum itu? - Ada. 767 01:07:09,200 --> 01:07:10,713 20 francs. 768 01:08:18,760 --> 01:08:20,318 Jumpa lagi rabu depan. 769 01:08:31,520 --> 01:08:35,798 pukul 5 sore, besok di Montmartre carousel dekat telepon umum. Bawalah duit receh 5 franc. 770 01:08:53,160 --> 01:08:55,196 Mau tahu tentang wanita itu? 771 01:08:57,680 --> 01:09:00,433 - Kau mengenalnya? Kau melihatnya? - Tentu saja. 772 01:09:00,480 --> 01:09:02,391 Dia menaruh kita di kantungnya. 773 01:09:03,400 --> 01:09:04,913 Berdekatan dengan dadanya. 774 01:09:04,960 --> 01:09:06,791 Apakah dia cantik? 775 01:09:06,840 --> 01:09:08,717 Lumayan. 776 01:09:09,720 --> 01:09:11,676 - Manis. - Tidak, cantik. 777 01:09:11,720 --> 01:09:12,994 - Manis. - Cantik. 778 01:09:13,040 --> 01:09:16,715 - Dia menginginkan sesuatu. - Dia bangkrut. 779 01:09:16,760 --> 01:09:19,354 Dia menginginkan imbalan untuk album itu. 780 01:09:19,400 --> 01:09:21,595 Atau dia juga mengkoleksi photo. 781 01:09:21,640 --> 01:09:25,758 Dia mau menukar kita dengan lelaki berkacamata bermata satu! 782 01:09:30,240 --> 01:09:31,229 Tidak begitu, bodoh! 783 01:09:32,720 --> 01:09:34,995 Dia sedang jatuh cinta. 784 01:09:35,040 --> 01:09:37,679 - Aku tak pernah mengenalnya. - Kau mengenalnya. 785 01:09:37,720 --> 01:09:39,472 Sejak kapan? 786 01:09:39,520 --> 01:09:41,192 Kau selalu mengenalnya. 787 01:09:41,240 --> 01:09:42,468 Dalam mimpi-mimpimu. 788 01:09:54,880 --> 01:09:56,393 Hallo? 789 01:09:56,440 --> 01:10:00,353 Ya. Kamu! Lelaki yg menenteng tas plastik! Ini untukmu. 790 01:10:01,840 --> 01:10:03,239 - Aku? - Ya. 791 01:10:06,440 --> 01:10:07,429 Terima kasih. 792 01:10:09,320 --> 01:10:10,309 Hallo? 793 01:10:10,360 --> 01:10:12,999 Ikuti tanda panah biru, Mr. Quincampoix. 794 01:11:34,800 --> 01:11:39,078 Kalau telunjuknya menunjuk ke atas, hanya orang bodoh yg memperhatikan telunjuknya. 795 01:12:48,640 --> 01:12:49,629 Hallo? 796 01:12:50,640 --> 01:12:52,870 Aku mengerti keanehan photo-photo itu. 797 01:12:52,920 --> 01:12:56,833 Kau adalah hantu. tidak terlihat, Mr. Quincampoix. 798 01:12:56,880 --> 01:13:00,111 Muncul hanya ketika film dikembangkan. 799 01:13:00,160 --> 01:13:03,391 Ketika seorang gadis mengambil gambarnya, 800 01:13:03,440 --> 01:13:09,151 Dia membisiki "Oooh!" di telinganya, sambil membelai lehernya. 801 01:13:09,200 --> 01:13:11,668 Begitulah bagaimana kau tertangkap, Mr. Quincampoix. 802 01:13:15,240 --> 01:13:16,468 Siapa dirimu? 803 01:13:16,520 --> 01:13:17,919 Halaman 51. 804 01:13:26,160 --> 01:13:27,673 [APAKAH KAU 805 01:13:27,720 --> 01:13:29,472 MAU 806 01:13:29,520 --> 01:13:31,875 BERTEMU DENGANKU?] 807 01:15:05,880 --> 01:15:08,599 Dengar ini. "Seorang bocah enam tahun, 808 01:15:08,640 --> 01:15:10,710 ketika orang tuanya tertidur, dia mengambil kunci 809 01:15:10,760 --> 01:15:12,432 kemudian mengendarai mobil. 810 01:15:12,480 --> 01:15:16,029 Dia ditemukan di jalan raya dekat M�nster di Jerman, 811 01:15:16,080 --> 01:15:19,516 dia berkata pada Polisi, dia ingin melihat bintang." 812 01:15:19,560 --> 01:15:23,075 Hidup sungguh indah, bukan begitu? 813 01:15:23,120 --> 01:15:27,511 Cinta. Bisa melanda siapa saja! 814 01:15:27,560 --> 01:15:30,472 - Tanpa terkecuali. - Setidaknya itu membuatku tenang. 815 01:15:30,520 --> 01:15:32,636 Cinta adalah keindahan tak terperi. 816 01:15:34,760 --> 01:15:38,070 Seperti apa rupanya? Tinggi? Kecil? Pirang? Gelap? 817 01:15:40,400 --> 01:15:42,391 Katakanlah... tinginya sedang. 818 01:15:43,600 --> 01:15:46,512 Tidak pendek tidak tinggi. Normal. 819 01:15:47,840 --> 01:15:49,990 Cantik, untuk tipenya. 820 01:15:50,040 --> 01:15:52,270 Kalau masalah pirang atau gelap... 821 01:15:53,800 --> 01:15:56,758 ...Sulit mengatakannya, tidak merah pastinya. 822 01:15:56,800 --> 01:15:58,597 - Setidaknya... - Lupakan itu. 823 01:15:59,680 --> 01:16:04,356 Aku ingat dia bertanya padaku apakah kau punya pacar. 824 01:16:04,400 --> 01:16:05,389 dan? 825 01:16:05,440 --> 01:16:07,795 Aku bilang kau tidak tertarik dengan urusan itu, benar kan? 826 01:16:09,160 --> 01:16:10,593 Kau bilang begitu! 827 01:16:10,640 --> 01:16:12,790 Apa pedulimu? Kau bahkan tidak mengenalnya. 828 01:16:13,800 --> 01:16:17,839 - Tepat. Ini sebuah misteri. - Tidak ada misteri disini. 829 01:16:17,880 --> 01:16:19,996 Satu pon nectarines, tolong. 830 01:16:20,040 --> 01:16:22,759 Yang satu ini barang terbaik. 831 01:16:22,800 --> 01:16:24,836 Percaya padanya. Dia seorang artis! 832 01:16:24,880 --> 01:16:27,838 Dia pulang ke rumah tiap malam membawa berton-ton stok tidak terjual. 833 01:16:27,880 --> 01:16:30,917 Untuk apa? Apakah dia memelihara babi? 834 01:16:30,960 --> 01:16:33,030 Tidak! Dia belajar seni! 835 01:16:33,080 --> 01:16:36,629 Dia menjual bawang di siang hari dan melukis lobak di malam hari! 836 01:16:36,680 --> 01:16:38,671 Anak ini sayuran yg berguna. 837 01:16:38,720 --> 01:16:40,153 Seorang pembisik yg baik 838 01:16:40,200 --> 01:16:43,636 Di sela jeruji berbisik menyela colignon 839 01:16:43,680 --> 01:16:46,194 dia menyampaikan sesuatu yg akan membuat orang terbahak-bahak. 840 01:16:46,240 --> 01:16:48,595 Sesungguhnya kau tidak akan pernah menjadi sayuran. 841 01:16:48,640 --> 01:16:50,790 Bahkan bayam pun 842 01:16:50,840 --> 01:16:51,829 memiliki hati. 843 01:16:54,720 --> 01:16:58,190 Kau tidak pernah menjadi sayuran. Bahkan bayam pun memiliki hati! 844 01:17:37,920 --> 01:17:39,478 Memori tujuh. 845 01:17:56,440 --> 01:18:00,513 Mado sayang, Aku selalu merindukanmu setiap hari. 846 01:18:00,560 --> 01:18:03,711 aku merasa terasing di dunia ini. 847 01:18:03,760 --> 01:18:05,955 Aku tak bisa makan, tidak bisa tidur... 848 01:18:06,000 --> 01:18:08,594 Camp ini adalah kesalahan terbesar dalam hidupku, 849 01:18:08,640 --> 01:18:12,269 merampas diriku dari kekasihku selama lima minggu. 850 01:18:12,320 --> 01:18:15,073 Aku selalu memikirkanmu. Adrien-mu. 851 01:18:16,760 --> 01:18:21,356 Aku menolak upah bulan kemarin Alih-alih menandatangi itu. 852 01:18:22,360 --> 01:18:25,557 Aku malah bermimpi tentang kenangan Indah. 853 01:18:25,600 --> 01:18:29,434 Pada suatu hari penuh warna jingga. Ingatkah dirimu? 854 01:18:29,480 --> 01:18:31,471 Cintamu selamanya - Adrien. 855 01:18:33,200 --> 01:18:34,553 Berita baik, Mado sayang. 856 01:18:34,600 --> 01:18:37,797 Dalam waktu dekat aku akan membeli mobil 857 01:18:37,840 --> 01:18:40,229 dan menyetir sendiri ke rumah. 858 01:18:40,280 --> 01:18:44,512 Tunggu aku, kita akan bertemu di hari jum'at lalu keluar bersama. 859 01:21:24,640 --> 01:21:26,756 [MAMA] 860 01:21:29,480 --> 01:21:31,471 Psychiatri disini. 861 01:21:32,960 --> 01:21:34,951 Hallo? Hallo? 862 01:22:02,520 --> 01:22:04,875 [KAPAN & DIMANA?] 863 01:22:14,200 --> 01:22:16,555 Satu jam setelah itu di jalan St Martin, 864 01:22:16,600 --> 01:22:20,070 Am�lie berjalan menuju toko kostum dan peralatan pesta. 865 01:22:21,080 --> 01:22:25,358 Di waktu yg sama, seorang lelaki meninggalkan rumahnya di Rue Lecourbe 108. 866 01:22:27,240 --> 01:22:30,835 26 menit setelahnya, Am�lie berada di photobox di Gare de I'Est. 867 01:22:34,920 --> 01:22:38,833 Serentak itu, si lelaki dengan sepatu merahnya parkir di luar. 868 01:22:38,880 --> 01:22:42,111 Jam menunjukkan pukul 11:40. 869 01:23:25,880 --> 01:23:27,871 Di momen yg tepat ini, 870 01:23:27,920 --> 01:23:32,471 hanya Am�lie yg memiliki kunci ke rahasia lelaki misteri itu. 871 01:23:37,160 --> 01:23:38,798 Apa kabar hari ini, Mrs. Wells? 872 01:23:38,840 --> 01:23:41,559 Selalu kabar baik jika hari tak hujan. 873 01:23:41,600 --> 01:23:43,955 - Ini untukmu. - Untukku? 874 01:23:53,480 --> 01:23:57,029 Mrs. Wells, kami baru menemukan sekotak surat 875 01:23:57,080 --> 01:23:59,071 yg hilang dalam kecelakaan pesawat 876 01:23:59,120 --> 01:24:02,635 pada 12 Oktober 1969 di Mont Blanc. 877 01:24:02,680 --> 01:24:06,958 Surat ini ini masih tertutup, kami mengirimkannya ke alamat anda. 878 01:24:07,000 --> 01:24:10,993 Terimalah permintaan maaf kami atas keterlambatan yg tidak biasa ini. 879 01:24:11,040 --> 01:24:13,634 Jacques Grosjean, Customer Service. 880 01:24:14,920 --> 01:24:19,038 Mado sayang, Aku tersesat. Tidak bisa makan, tidak bisa tidur. 881 01:24:19,080 --> 01:24:20,752 Aku selalu memikirkanmu. 882 01:24:20,800 --> 01:24:24,509 Aku menyadari telah melakukan kesalahan terbesar dalam hidupku. 883 01:24:24,560 --> 01:24:27,154 kemudian ku tolak uang wanita itu. 884 01:24:27,200 --> 01:24:31,955 Jika semuanya berjalan lancar, dalam waktu dekat aku akan tiba di rumah. 885 01:24:32,000 --> 01:24:34,912 Aku memimpikan masa depan yg indah 886 01:24:34,960 --> 01:24:38,669 saat kau memaafkan dan menemaniku nanti 887 01:24:38,720 --> 01:24:41,951 di suatu hari berwarna jingga. Cintamu selalu - Adrien. 888 01:25:10,560 --> 01:25:12,630 Mr. Dufayel, paket lain untukmu. 889 01:25:22,040 --> 01:25:25,157 Mr. Dufayel, tahukah kau yg berlaku pada penjaga pintu? 890 01:25:26,520 --> 01:25:27,794 Dia mendapat surat. 891 01:25:28,800 --> 01:25:31,519 Dari almarhum suaminya. Telat 40 tahun. 892 01:25:33,760 --> 01:25:35,751 Waktu yg sangat lama, bukan begitu Mr. Dufayel? 893 01:25:48,440 --> 01:25:51,750 Aku tidak jago dalam keheningan, Mr. Dufayel. 894 01:25:51,800 --> 01:25:54,678 Kau hanya perlu melakukan sesuatu pada kanvasmu. 895 01:25:54,720 --> 01:25:57,359 kelemahan akan terutup ketekunan. Pasti! 896 01:26:15,440 --> 01:26:17,158 - Mr. Dufayel... - Ya! 897 01:26:17,200 --> 01:26:21,398 Kata koran akan segera ada bintang baru. 898 01:26:21,440 --> 01:26:28,278 - kau ingin jadi bintang? - Aku melihatnya di TV di tempat mama, itu sebabnya. 899 01:26:30,040 --> 01:26:31,712 Aku tak mengerti ini benar atau tidak. 900 01:26:31,760 --> 01:26:33,990 Di Amerika 901 01:26:34,040 --> 01:26:37,191 mereka mengambil abu orang-orang kaya, 902 01:26:37,240 --> 01:26:39,800 menaruhnya di satelit 903 01:26:39,840 --> 01:26:42,070 dan menerbangkannya ke luar angkasa. 904 01:26:42,120 --> 01:26:44,395 Satelit itu akan bersinar selamanya. 905 01:26:48,840 --> 01:26:50,319 Dan Lady Di... 906 01:26:50,360 --> 01:26:52,510 Apakah mereka akan melakukan hal yg sama padanya? 907 01:26:52,560 --> 01:26:53,549 Lady Di, Lady Di! 908 01:26:53,600 --> 01:26:54,794 Berhenti membicarakannya! 909 01:26:54,840 --> 01:26:57,479 Aku tidak bisa konsentrasi. 910 01:26:59,560 --> 01:27:00,549 Lady Di! 911 01:27:01,600 --> 01:27:02,589 Lady Di! 912 01:27:03,760 --> 01:27:04,749 Renoir. 913 01:28:41,920 --> 01:28:42,909 Pagi, sir. 914 01:28:58,960 --> 01:28:59,949 Kambodia. 915 01:29:05,320 --> 01:29:06,992 Aku tak mengerti. 916 01:29:07,040 --> 01:29:10,749 Brilian! Aku tidak bisa meminta lebih. 917 01:29:10,800 --> 01:29:13,872 - Berjalan dengan baik? - Tentu saja. 918 01:29:13,920 --> 01:29:16,718 Lain waktu kau harus menyuruhku lagi. Tak ada ruginya. 919 01:29:16,760 --> 01:29:20,275 - Apa maksudmu? - orang-orang jadi memanggilku Putri Salju! 920 01:30:23,320 --> 01:30:26,039 [Two Windmills kaf� pukul 4 sore.] 921 01:30:32,280 --> 01:30:34,111 - Eva? - Ya? 922 01:30:34,160 --> 01:30:37,755 Maukah kau menggantikanku jam 4 nanti? 923 01:30:37,800 --> 01:30:39,631 Lagi-lagi? 924 01:30:42,840 --> 01:30:44,239 Tutup pintunya! 925 01:30:46,320 --> 01:30:48,231 Ada apa dengannya? 926 01:30:48,280 --> 01:30:49,952 Dia merajuk? 927 01:30:50,000 --> 01:30:53,436 - Dia bilang aku terlalu banyak tersenyum. - Dia suka dahimu berkerut? 928 01:30:53,480 --> 01:30:56,278 Dengan lelaki lain, iya. 929 01:30:58,880 --> 01:31:03,112 Nino terlambat. Am�lie hanya bisa berfikir ada dua kemungkinan penjelasan. 930 01:31:03,160 --> 01:31:05,151 Pertama, dia tidak menemukan photo itu. 931 01:31:06,920 --> 01:31:09,275 Kedua, sebelum dia sempat menghimpunnya, 932 01:31:09,320 --> 01:31:13,438 sekelompok perampok menjadikannya sandera. 933 01:31:13,480 --> 01:31:15,391 Polisi kemudian mengejar. 934 01:31:15,440 --> 01:31:17,158 Mereka lolos, 935 01:31:17,200 --> 01:31:19,839 tapi terjadi kecelakaan. 936 01:31:19,880 --> 01:31:21,996 Ketika datang padanya, 937 01:31:22,040 --> 01:31:23,632 dia telah kehilangan ingatan, 938 01:31:25,440 --> 01:31:27,237 Seorang penipu memperdayainya, 939 01:31:27,280 --> 01:31:31,319 nino adalah seorang buron, lalu mengirimnya ke Istanbul. 940 01:31:32,240 --> 01:31:34,390 Dia bertemu pejuang Afghan, 941 01:31:34,440 --> 01:31:37,876 yg memaksanya mencuri hulu ledak meriam Rusia. 942 01:31:41,360 --> 01:31:45,035 Tapi kemudian truk mereka terkena ranjau di perbatasan Tajikistan. 943 01:31:45,080 --> 01:31:50,359 Dia selamat, tersesat menuruni bukit-bukit, Akhirnya menjadi seorang Mujahiddin. 944 01:31:50,400 --> 01:31:53,233 Am�lie menolak untuk kecewa pada lelaki 945 01:31:53,280 --> 01:31:57,671 yg sepanjang hidupnya memakan sup dengan sebuah topi seperti layaknya teh yg nikmat. 946 01:32:16,120 --> 01:32:18,236 - Anda ingin sesuatu? - Kopi, tolong. 947 01:32:19,280 --> 01:32:21,077 Kopi. 948 01:32:42,200 --> 01:32:43,599 Ini kopimu. 949 01:32:45,080 --> 01:32:46,069 Terima kasih. 950 01:33:08,800 --> 01:33:11,030 [Menu Hari Ini] 951 01:33:19,680 --> 01:33:21,079 Dia mengerti. 952 01:33:21,120 --> 01:33:24,192 Dia akan meletakkan sendoknya, 953 01:33:25,560 --> 01:33:28,996 menyentuhkan jarinya ke gula, 954 01:33:33,560 --> 01:33:36,154 berputar dengan pelan, 955 01:33:36,200 --> 01:33:38,191 dan berbicara padaku. 956 01:33:43,560 --> 01:33:45,471 Maaf. 957 01:33:46,920 --> 01:33:48,114 Apakah ini dirimu? 958 01:33:54,320 --> 01:33:55,514 Ya, ini dirimu. 959 01:34:15,360 --> 01:34:17,351 Aku akan merapikan ini. 960 01:34:19,680 --> 01:34:21,272 Kopi lagi? 961 01:34:21,320 --> 01:34:23,356 - Tidak, cukuplah. - Oke. 962 01:34:43,080 --> 01:34:47,358 Jadi ini dia lelaki itu, lelaki dengan tangan terangkat? 963 01:34:48,560 --> 01:34:49,549 Ya. 964 01:34:51,800 --> 01:34:54,553 Apakah si gadis jatuh cinta padanya? 965 01:34:57,240 --> 01:34:58,229 Ya. 966 01:35:00,080 --> 01:35:03,311 Menurutku, inilah saat dia harus mengambil resiko besar. 967 01:35:03,360 --> 01:35:07,672 Hanya itu yg dia bisa. Merancang sebuah teka-teki. 968 01:35:07,720 --> 01:35:11,235 Dia menyukai teka-teki. 969 01:35:13,200 --> 01:35:14,189 Ya. 970 01:35:15,840 --> 01:35:17,876 Faktanya, dia seorang pengecut. 971 01:35:19,200 --> 01:35:22,431 Itu sebabnya aku tak bisa menggambar matanya. 972 01:35:24,200 --> 01:35:29,479 Ikut campurnya Dufayel tidak bisa ditoleransi! 973 01:35:31,880 --> 01:35:37,591 Jika Am�lie selama ini memilih hidup dalam mimpi 974 01:35:37,640 --> 01:35:41,679 dan tetap menjadi wanita introvert, 975 01:35:41,720 --> 01:35:46,191 sungguh dia menyia-nyiakan hidupnya! 976 01:36:19,520 --> 01:36:21,192 Apa yg kau lakukan, Mr. Dufayel? 977 01:36:23,480 --> 01:36:25,516 Katakan, Lucien. 978 01:36:25,560 --> 01:36:30,236 Untuk pengiriman, apakah kau menyimpan kunci semua kamar apartemen? 979 01:36:42,200 --> 01:36:45,909 Salah satu stan photo anda rusak. 980 01:36:47,960 --> 01:36:50,394 Tampaknya macet. 981 01:36:51,480 --> 01:36:53,675 Dekat penjualan tiket di Gare de I'Est. 982 01:36:56,400 --> 01:36:58,675 - Satu video lagi, anda dapat gratis satu. - Tidak, terima kasih. 983 01:37:05,160 --> 01:37:06,752 Sam? 984 01:37:07,760 --> 01:37:08,749 Samantha? 985 01:37:11,960 --> 01:37:12,949 Samantha? 986 01:37:17,680 --> 01:37:19,511 Bisakah kau menggantikanku... 987 01:37:41,040 --> 01:37:44,555 Photobox, Penjualan Tiket Gare de I'Est, Selasa, pukul 5 sore. 988 01:37:44,600 --> 01:37:47,797 [Bisakah kau menggantikanku sore ini?] 989 01:38:56,120 --> 01:38:57,394 Hampir selesai. 990 01:39:02,320 --> 01:39:06,199 Lelaki misteri itu ternyata bukanlah hantu atau seseorang yg takut tua, 991 01:39:06,240 --> 01:39:08,231 hanya tukang reparasi sederhana, 992 01:39:08,280 --> 01:39:10,635 lekaki biasa yg melakukan pekerjaannya. 993 01:39:12,680 --> 01:39:14,272 Maaf. 994 01:39:58,040 --> 01:40:01,271 Dia terus memata-mataiku! Membuatku sakit. 995 01:40:01,320 --> 01:40:04,596 4:05: Konspirasi antar wanita. 996 01:40:05,600 --> 01:40:08,910 Tenanglah, kau hanya terlalu tegang, Georgette! 997 01:40:09,920 --> 01:40:11,399 Sukses ya. Kau akan membutuhkannya. 998 01:40:16,600 --> 01:40:20,991 Maaf. Kau yg menaruh ini dikantungku bukan? 999 01:40:21,040 --> 01:40:24,316 - Ya, tapi bukan aku.... - Aku tahu. Dimana dia? 1000 01:40:24,360 --> 01:40:25,839 Dia mengunjungi ayahnya. 1001 01:40:25,880 --> 01:40:31,079 Maaf sebelumnya. Aku ingin berbicara denganmu, tapi.... Aku selesai bekerja pukul enam. 1002 01:40:31,120 --> 01:40:32,997 - Kau akan kembali? - Oke. 1003 01:40:34,000 --> 01:40:35,035 Sampai jumpa nanti. 1004 01:40:35,080 --> 01:40:38,516 4:08: Kencan dijadwalkan. 1005 01:41:09,040 --> 01:41:13,511 Lelaki pirang dengan mantel unta. Dia itu linglung, kebingungan. 1006 01:41:13,560 --> 01:41:15,232 Kenapa? 1007 01:41:16,240 --> 01:41:18,595 Dia kembali kesini tiga kali sore ini. 1008 01:41:19,800 --> 01:41:21,028 1:12: 1009 01:41:21,080 --> 01:41:22,308 Mantel unta. 1010 01:41:22,360 --> 01:41:23,554 2:50: 1011 01:41:23,600 --> 01:41:25,352 Mantel unta. 1012 01:41:25,400 --> 01:41:27,516 - 4:17: Mantel unta. - Berhenti! 1013 01:41:28,520 --> 01:41:31,592 Sakitku datang lagi! lihat, Suzanne! 1014 01:41:31,640 --> 01:41:35,189 Sakitku datang lagi. Dia membuatku gila. 1015 01:41:35,240 --> 01:41:37,310 Berhenti kau! 1016 01:41:37,360 --> 01:41:41,478 jika hatinya bersih, dia tidak akan berada dalam keadaan ini. 1017 01:41:41,520 --> 01:41:43,397 Cukup sudah. Aku pulang. 1018 01:41:43,440 --> 01:41:46,796 Dasar kau Psikopat!! 1019 01:41:48,120 --> 01:41:50,076 Georgette! Georg... 1020 01:41:51,600 --> 01:41:54,239 Kau hanya mencekiknya! Wanita perlu bernafas. 1021 01:41:54,280 --> 01:41:57,431 Kalau dibiarkan bernafas, mereka ingin perubahan udara. 1022 01:41:57,480 --> 01:41:59,277 Udara segar yg lebih sehat. 1023 01:41:59,320 --> 01:42:01,231 Diam kau, pecundang! 1024 01:42:03,680 --> 01:42:05,318 Penulis yg gagal, Kehidupan yg gagal... 1025 01:42:05,360 --> 01:42:07,828 Aku menyukai kata "gagal". 1026 01:42:07,880 --> 01:42:09,836 Kegagalan adalah takdir manusia. 1027 01:42:09,880 --> 01:42:11,393 Waktunya ceramah! 1028 01:42:11,440 --> 01:42:14,557 Kegagalan mengajarkan kita bahwa hidup hanyalah sebuah konsep, 1029 01:42:14,600 --> 01:42:18,309 sebuah latihan panjang untuk pertunjukan yg tidak akan pernah dimainkan. 1030 01:42:19,680 --> 01:42:21,910 Aku yakin dia mencuri kata-kata itu. 1031 01:42:21,960 --> 01:42:24,349 Aku juga punya ide-ide original, 1032 01:42:24,400 --> 01:42:29,633 orang-orang sering kali mencurinya. Hanya sedikit wanita seperti pacarmu. 1033 01:42:29,680 --> 01:42:31,636 Maksudmu? 1034 01:42:31,680 --> 01:42:34,752 Maksudku, sebaiknya kau membiasakan diri! 1035 01:42:34,800 --> 01:42:37,234 Katakan itu pada dirimu sendiri, kau... 1036 01:42:37,280 --> 01:42:38,269 Apa? 1037 01:42:41,880 --> 01:42:44,872 - Ada apa ini? - Tidak ada apa-apa. Georgette keluar. 1038 01:42:44,920 --> 01:42:46,592 Joseph marah-marah. 1039 01:42:46,640 --> 01:42:48,073 "Keluar?" 1040 01:42:48,120 --> 01:42:53,114 Seperti Gina. Kau tahu dengan siapa dia? Lelaki dengan kantung plastik. 1041 01:42:54,760 --> 01:42:57,035 Aku melihat permainan kecil mereka. 1042 01:42:57,080 --> 01:42:59,310 Catatan di saku mantel, 1043 01:42:59,360 --> 01:43:00,918 4:08. 1044 01:43:00,960 --> 01:43:04,748 Dia kembali kesini. Kemudian, hai cewek! Keluarlah mereka bersama. 1045 01:43:08,520 --> 01:43:12,035 - Aku khawatir untuk Am�lie karena aku menyukaimu. - Apa maksudmu? 1046 01:43:13,040 --> 01:43:16,669 Pada umumnya, aku menyukai mereka yg secara mental punya kecendrungan khusus. 1047 01:43:16,720 --> 01:43:19,632 - Aku ingin lebih tahu tentang dirimu. - Beri aku pertanyaan. 1048 01:43:22,320 --> 01:43:24,038 Satu tegukan tidak akan membuat...? 1049 01:43:25,080 --> 01:43:26,069 Tegukan? 1050 01:43:27,600 --> 01:43:29,079 Musim panas. 1051 01:43:29,120 --> 01:43:30,439 Dan pakaian...? 1052 01:43:30,480 --> 01:43:31,959 Lelaki. 1053 01:43:32,000 --> 01:43:33,353 - Kucing yg baik pantas untuk...? - Tikus. 1054 01:43:33,400 --> 01:43:34,992 - Kesabaran...? - adalah kebaikan. 1055 01:43:35,040 --> 01:43:36,553 - Rolling stone...? - Kumpulan lumut. 1056 01:43:36,600 --> 01:43:38,830 - Apakah suatu dosa...? - Mencuri peniti. 1057 01:43:38,880 --> 01:43:40,791 Ketiadaan membuat...? 1058 01:43:40,840 --> 01:43:42,239 Hati membeku. 1059 01:43:42,280 --> 01:43:44,191 - Tidak buruk. - Kau suka mengumpulkan itu? 1060 01:43:44,240 --> 01:43:48,392 Di keluargaku ada pemahaman, lelaki yg mengerti peribahasa tidak akan benar-benar buruk. 1061 01:43:52,800 --> 01:43:56,110 Gadis cantik dari lantai 5, dengarkan ceritaku! 1062 01:43:56,160 --> 01:43:58,993 - Apakah percaya pada keajaiban? - Tidak hari ini. 1063 01:44:00,360 --> 01:44:02,430 Kau akan terkejut mendengar ini. 1064 01:44:02,480 --> 01:44:05,677 Bagaimana jika kuberitahu padamu tim pendaki 1065 01:44:05,720 --> 01:44:09,508 di gunung Mont Blanc menemukan 1066 01:44:09,560 --> 01:44:13,997 bukti kuat bahwa suamiku mencintaiku? 1067 01:44:46,000 --> 01:44:48,036 Lucien, Aku butuh beberapa ragi. 1068 01:44:48,080 --> 01:44:51,834 Untuk nona Am�lie? Untuk plum cake-nya yg terkenal itu? 1069 01:44:51,880 --> 01:44:54,713 Collignon! Ambil ragi. 1070 01:45:46,680 --> 01:45:48,238 Am�lie? 1071 01:45:48,280 --> 01:45:49,269 Am�lie? 1072 01:45:56,320 --> 01:45:57,309 Am�lie? 1073 01:46:18,280 --> 01:46:19,269 [Aku akan kembali] 1074 01:46:49,080 --> 01:46:51,958 Masuklah ke kamarmu, nona Poulain. 1075 01:47:07,360 --> 01:47:10,352 Jadi, Am�lie kecilku, 1076 01:47:10,400 --> 01:47:14,313 tulang-tulangmu tidaklah terbuat dari gelas. 1077 01:47:14,360 --> 01:47:17,352 Kau bisa membuat membuat dobrakan. 1078 01:47:17,400 --> 01:47:21,598 Jika kesempatan ini kau lepas, 1079 01:47:21,640 --> 01:47:28,034 pada akhirnya hatimu akan menjadi 1080 01:47:28,080 --> 01:47:33,871 kering dan rapuh seperti kerangkaku. 1081 01:47:35,440 --> 01:47:36,919 Jadi... 1082 01:47:36,960 --> 01:47:39,997 pergi dan kejar dia. Demi st peter! 1083 01:50:20,640 --> 01:50:26,237 [Tanpamu, semangat hari ini hanya menjadi kutu dari hari kemarin] 1084 01:51:20,240 --> 01:51:21,878 Internasional airport. 1085 01:51:21,920 --> 01:51:26,755 12 September 1997. Tepat pukul 11 siang. 1086 01:51:26,800 --> 01:51:29,394 Di pasar sirkus, dekat kereta hantu, 1087 01:51:29,440 --> 01:51:32,477 setumpuk marshmallow berputar. 1088 01:51:32,520 --> 01:51:34,715 Sementara itu, di sebuah bangku di taman Villette, 1089 01:51:34,760 --> 01:51:39,993 F�lix Lerbier akhirnya mengerti bahwa jaringan di kepalanya lebih banyak dibanding atom di jagat raya. 1090 01:51:41,040 --> 01:51:42,109 Sementara itu, 1091 01:51:42,160 --> 01:51:45,675 di atap Sacr� C�ur, para biarawati berlatih backhand. 1092 01:51:45,720 --> 01:51:48,029 Temperature 24�C, 1093 01:51:48,080 --> 01:51:49,877 kelembaban 70%, 1094 01:51:49,920 --> 01:51:53,037 tekanan udara 999 millibars. 1095 01:52:32,920 --> 01:52:36,037 mmmmmmuach... 85684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.