Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,878
Pada tanggal 3 September 19736:28pm 32 detik,
2
00:00:39,920 --> 00:00:44,948
seekor lalat mampu terbangdengan 14,670 kepakan sayap dalam semenit
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,275
mendarat di Rue St Vincent, Montmartre.
4
00:00:51,560 --> 00:00:55,678
Pada saat yg sama,di teras salah satu restoran,
5
00:00:55,720 --> 00:01:00,396
angin secara ajaib membuat dua gelasmenari diatas taplak meja.
6
00:01:01,520 --> 00:01:06,992
Sementara itu, di lantai 5 sebuah flat,28 Avenue Trudaine, Paris,
7
00:01:07,040 --> 00:01:11,636
kembali dari pemakamam sahabatnya,Eug�ne Col�re menghapus namanya
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,671
dari buku alamat miliknya.
9
00:01:17,960 --> 00:01:21,794
Pada saat yg sama,sperma dengan satu kromosom X,
10
00:01:21,840 --> 00:01:24,149
milik Rapha�l Poulain,
11
00:01:24,200 --> 00:01:28,079
bersatu dengan benih istrinya, Amandine.
12
00:01:28,120 --> 00:01:30,111
Sembilan bulan kemudian,
13
00:01:30,160 --> 00:01:32,594
Am�lie Poulain lahir.
14
00:01:37,320 --> 00:01:41,108
[Amelie - Penerjemah: Ardi JM (rthe_jm@yahoo.com]
15
00:03:13,160 --> 00:03:15,628
Ayahnya, mantan dokter tentara,
16
00:03:15,680 --> 00:03:18,035
bekerja di sebuah spa di Enghien-Les-Bains.
17
00:03:18,080 --> 00:03:19,957
[BIBIR TIPIS = KERAS KEPALA]
18
00:03:20,000 --> 00:03:21,877
Rapha�l Poulain menyukai:
19
00:03:22,880 --> 00:03:26,714
Pipis berdekatan dengan orang lain. Dia juga tidak menyukai:
20
00:03:26,760 --> 00:03:29,354
Pandangan sinis buat sandalnya.
21
00:03:32,800 --> 00:03:35,712
celana renang yg basah dan menempel.
22
00:03:38,240 --> 00:03:40,231
Rapha�l Poulain menyukai:
23
00:03:40,280 --> 00:03:42,430
Mengupas lembaran walpaper yg lebar.
24
00:03:45,320 --> 00:03:47,788
Mengatur semua sepatu miliknya, kemudian menyemirnya.
25
00:03:48,800 --> 00:03:50,916
Mengosongkan kotak perkakas,
26
00:03:50,960 --> 00:03:53,713
membersihkannya,
27
00:03:53,760 --> 00:03:56,672
dan merapikan semuanya kembali.
28
00:03:56,720 --> 00:04:00,679
Ibu Am�lie, Amandine,seorang kepala sekolah dari Gueugnon,
29
00:04:00,720 --> 00:04:02,711
selalu telihat gugup.
30
00:04:02,760 --> 00:04:04,751
[WAJAH TEGANG = MUDAH GUGUP]
31
00:04:04,800 --> 00:04:08,918
Amandine Poulain tidak menyukai:Kulit tangan yg kerut ketika mandi.
32
00:04:08,960 --> 00:04:11,872
ketika seseorang yg tidak dia sukai
33
00:04:11,920 --> 00:04:13,558
menyentuh tangannya.
34
00:04:15,040 --> 00:04:18,271
Kerutan di wajah saat bangun di pagi hari.
35
00:04:18,320 --> 00:04:22,632
Amandine Poulain menyukai:Kostum pemain ski di televisi.
36
00:04:22,680 --> 00:04:25,752
Mengepel lantai dengan sandal.
37
00:04:25,800 --> 00:04:27,392
Mengosongkan tas,
38
00:04:27,440 --> 00:04:29,158
membersihkannya,
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,509
kemudian merapikannya kembali.
40
00:04:35,880 --> 00:04:37,632
Am�lie berumur 6 tahun.
41
00:04:37,680 --> 00:04:40,956
seperti layaknya setiap gadis kecil,dia sangat menyukai ketika dipeluk ayahnya.
42
00:04:41,960 --> 00:04:45,839
namun ayahnya tak pernah menyentuhnya,kecuali ketika pemeriksaan kesehatan bulanan.
43
00:04:45,880 --> 00:04:48,474
Kontak yg jarang itu
44
00:04:48,520 --> 00:04:50,715
membuat jantungnya berdebar-debar.
45
00:04:50,760 --> 00:04:52,239
Akibatnya,
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,271
Ayahnya berfikir Am�lie memiliki kelainan jantung.
47
00:04:55,480 --> 00:04:57,675
Diputuskan tak layak untuk sekolah,
48
00:04:57,720 --> 00:05:00,712
Am�lie belajar di rumah bersama ibunya.
49
00:05:00,760 --> 00:05:01,988
Empat...
50
00:05:02,040 --> 00:05:03,109
ayam betina...
51
00:05:03,160 --> 00:05:04,149
mengeram...
52
00:05:04,200 --> 00:05:05,633
disini...
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,830
Terus.
54
00:05:07,880 --> 00:05:09,916
Empat ayam betina...
55
00:05:09,960 --> 00:05:11,473
Bagus.
56
00:05:11,520 --> 00:05:13,988
...ayam betina keempat!
- Aduh!
57
00:05:14,040 --> 00:05:16,600
Karena kekurangan teman bermain,
58
00:05:16,640 --> 00:05:19,154
Amelie terombang ambingdiantara kenyataan dan imajinasai,
59
00:05:19,200 --> 00:05:22,237
Dalam fikiran Amelie.
60
00:05:23,560 --> 00:05:27,348
Piringan hitam dibuat seperti pancakes.
61
00:05:27,400 --> 00:05:30,119
Istri tetangga yg sedang koma
62
00:05:30,160 --> 00:05:33,596
telah memilih untuk tidur sepanjang hidupnya.
63
00:05:33,640 --> 00:05:36,837
Setelah ini, aku akan terjaga siang dan malam.
64
00:05:40,080 --> 00:05:42,719
Am�lie punya satu teman, Blubber.
65
00:05:42,760 --> 00:05:47,311
Akuarium rumah yg kecilmembuat Blubber mencoba bunuh diri.
66
00:06:04,560 --> 00:06:08,519
Percobaan bunuh diri Blubbersangat membuat ibu Amelie ketakutan.
67
00:06:08,560 --> 00:06:10,118
Keputusan dibuat.
68
00:06:10,160 --> 00:06:11,479
Cukup!!!
69
00:06:44,000 --> 00:06:48,596
Untuk menyenangkan Am�lie, ibunyamemberikan Amelie sebuah kamera seken.
70
00:06:59,840 --> 00:07:02,274
Hai bocah! liat apa yg kau lakukan!
71
00:07:02,320 --> 00:07:07,269
Seorang tetangga goblok membuatnya berfikirkamera miliknya menyebabkan kecelakaan.
72
00:07:07,320 --> 00:07:11,791
Kemudian dia ingat telah banyak mengambil gambar dengan kameranya.sepanjang sore, Am�lie membeku.
73
00:07:12,800 --> 00:07:15,678
Dia melihat TV, tersiksa oleh rasa bersalah
74
00:07:15,720 --> 00:07:17,756
karena menyebabkan kebakaran yg dahsyat,
75
00:07:17,800 --> 00:07:19,631
kereta api bertabrakan
76
00:07:19,680 --> 00:07:21,477
dan kecelakaan pesawat jet.
77
00:07:21,520 --> 00:07:23,351
Beberapa hari kemudian,
78
00:07:23,400 --> 00:07:25,152
setelah menyadari apa yg sebenarnya terjadi,
79
00:07:25,200 --> 00:07:27,191
Am�lie merencanakan sebuah balas dendam.
80
00:07:38,160 --> 00:07:40,355
Apa...?
81
00:08:07,080 --> 00:08:09,071
Tragedi di suatu hari.
82
00:08:09,120 --> 00:08:14,240
Amandine mengajak Am�lie ke Notre Dameuntuk menyalakan lilin dan berdoa untuk datangnya adik laki-laki.
83
00:08:14,280 --> 00:08:16,555
Tiga menit kemudian, surga menjawab,
84
00:08:16,600 --> 00:08:21,549
sayangnya, bukan bayi laki-laki, tapi Marguerite,turis dari Quebec,
85
00:08:21,600 --> 00:08:23,591
melompat untuk mengakhiri hidupnya.
86
00:08:26,120 --> 00:08:27,951
Amandine Poulain meninggal seketika.
87
00:08:31,240 --> 00:08:35,916
Setelah kematian ibunya,Am�lie hanya tinggal bersama ayahnya.
88
00:08:35,960 --> 00:08:39,839
ketidakramahanya dalam bergaul semakin menjadi-jadi.
89
00:08:39,880 --> 00:08:43,190
Dia terobsesi membangun miniatur tempat suci
90
00:08:43,240 --> 00:08:45,356
sebagai rumah peristirahatan istrinya.
91
00:08:51,120 --> 00:08:53,634
hari, bulan dan tahun berganti.
92
00:08:58,320 --> 00:09:00,311
Dalam dunia yg serasa mati,
93
00:09:00,360 --> 00:09:03,875
Am�lie sering bermimpisampai ketika dia cukup dewasa untuk meninggalkan rumah.
94
00:09:13,800 --> 00:09:16,997
Lima tahun kemudian,Dia bekerja sebagai pelayan di Montmartre
95
00:09:17,040 --> 00:09:19,110
di Two Windmails Cafe.
96
00:09:20,360 --> 00:09:21,952
Hari ini 29 Agustus.
97
00:09:22,000 --> 00:09:25,549
Dalam 48 jam, hidupnya akan berubah untuk selamanya.
98
00:09:27,360 --> 00:09:30,033
Akan tetapi, dia belum menyadarinya.
99
00:09:30,080 --> 00:09:34,551
Dia hidup dengan tenang diantara rekan-rekannyadan pengunjung tetap kafe itu.
100
00:09:34,600 --> 00:09:36,989
Itu Suzanne, pemilik kafe.
101
00:09:37,040 --> 00:09:39,759
Dia sedikit pincang tapi tak pernah menumpahkan minuman.
102
00:09:39,800 --> 00:09:42,792
Ketika masih muda, dia seorang pemain sirkus.
103
00:09:42,840 --> 00:09:45,308
Dia menyukai atlet yg menangis karena kecewa.
104
00:09:45,360 --> 00:09:50,150
Dia tidak menyukai laki-laki yg berkata kasardi depan anak-anak di kafe-nya.
105
00:09:50,200 --> 00:09:53,988
Georgette adalah penjual rokok.dia selalu dicemaskan urusan kesehatan.
106
00:09:54,040 --> 00:09:58,556
satu hari migrain, pegal-pegal di lain hari.Dia tidak menyukai kalimat
107
00:09:58,600 --> 00:10:00,716
"buah dalam kandungan".
108
00:10:00,760 --> 00:10:04,753
Gina bekerja bersama Am�lie.Neneknya seorang cenayang.
109
00:10:04,800 --> 00:10:07,678
dia menyukai suara kerekan tulang.
110
00:10:07,720 --> 00:10:10,996
dia memberikan kir ke Hipolito, seorang penulis gagal.
111
00:10:11,040 --> 00:10:14,430
Dia menyukai matador yg tertanduk di TV.
112
00:10:16,360 --> 00:10:20,717
Yang merengut ke arah mereka adalah Joseph,lelaki yg cintanya ditolak Gina.
113
00:10:20,760 --> 00:10:23,228
Dia selalu menatapnya dengan cemburu.
114
00:10:23,280 --> 00:10:24,952
Membuatnya menyukai
115
00:10:25,000 --> 00:10:27,833
letusan gelembung.
116
00:10:27,880 --> 00:10:30,235
Dan ini Philom�ne, seorang pramugari.
117
00:10:30,280 --> 00:10:34,114
dia menitipkan Rodrigue, kucing piaraannya ke Am�lieketika dia bepergian. Philom�ne menyukai
118
00:10:34,160 --> 00:10:36,958
Suara mangkuk makanan kucing ketika menyentuh lantai.
119
00:10:37,000 --> 00:10:40,788
Rodrigue suka ikut mendengarkan dongeng buat anak-anak.
120
00:10:42,040 --> 00:10:44,474
Tidak, terimakasih. Aku tidak bekerja di hari minggu.
121
00:10:45,480 --> 00:10:49,996
Pada akhir pekan, Am�lie sering bepergian naik keretadari Gare du Nord untuk menjenguk ayahnya.
122
00:10:50,040 --> 00:10:53,828
- Mengapa tidak mengisi pensiunmu dengan...?
- Untuk apa?
123
00:10:53,880 --> 00:10:55,871
Traveling misalnya. Kau tak pernah kemana-mana.
124
00:10:57,480 --> 00:11:01,234
ketika kami masih muda,
ibumu dan aku selalu berencana untuk traveling.
125
00:11:02,640 --> 00:11:04,631
tapi kemudian kami tidak bisa.
126
00:11:04,680 --> 00:11:07,558
- karena hati mu
- Ya. Aku tau.
127
00:11:07,600 --> 00:11:09,875
Jadi sekarang...
128
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
Sekarang...
129
00:11:11,720 --> 00:11:14,439
ketika jum'at malam tiba,Am�lie pergi ke bioskop.
130
00:11:14,480 --> 00:11:17,995
Aku suka menoleh ke belakang
dan melihat wajah orang-orang dalam kegelapan.
131
00:11:24,240 --> 00:11:27,949
Aku suka menandai detail
yg orang lain tidak melihatnya.
132
00:11:30,400 --> 00:11:34,313
Aku membenci adegan dalam Film Amerika
ketika supir tidak melihat lurus ke depan.
133
00:11:39,560 --> 00:11:41,835
Am�lie tidak memiliki kekasih.
134
00:11:41,880 --> 00:11:46,078
Dia beberapa kali mencoba,tapi hasilnya selalu mengecewakan.
135
00:11:46,120 --> 00:11:49,795
Sebaliknya, dia memupuk perasaandengan hal-hal kecil.
136
00:11:50,800 --> 00:11:53,189
Memasukkan tangannya ke dalam sekarung gandum.
137
00:11:53,240 --> 00:11:55,879
Memecahkan Es cr�me br�l�e
138
00:11:55,920 --> 00:11:57,876
dengan sendok teh.
139
00:12:01,640 --> 00:12:04,200
Dan melempar batu di kanal St Martin.
140
00:12:43,480 --> 00:12:46,278
Mereka memangillnya The Glass Man.
141
00:12:46,320 --> 00:12:48,959
Dia dilahirkan dengan tulang yg rapuh seperti kristal.
142
00:12:49,960 --> 00:12:52,315
Semua perabotannya empuk.
143
00:12:52,360 --> 00:12:55,557
Sebuah jabat tangan akan cukupuntuk meremukkan jari-jarinya.
144
00:12:55,600 --> 00:12:57,670
Dia selalu tinggal dalam rumah selama hampir 20 tahun.
145
00:13:01,640 --> 00:13:03,631
Waktu tak merubah apa-apa.
146
00:13:03,680 --> 00:13:05,910
Am�lie masih berlindung dalam kesendiriannya.
147
00:13:05,960 --> 00:13:10,431
Dia menghibur diri dengan pertanyaan2 konyoltentang dunia di bawah sana,
148
00:13:10,480 --> 00:13:14,314
seperti : "Ada berapa pasanganyg sedang orgasme saat ini?"
149
00:13:24,160 --> 00:13:25,275
Limabelas.
150
00:13:28,360 --> 00:13:30,999
Akhirnya, pada malam 30 Agustus 1997.
151
00:13:31,040 --> 00:13:35,511
terjadi sesuatuyg akan merubah hidupnya selamanya.
152
00:13:35,560 --> 00:13:39,997
Lady Di, Princess of Wales,meninggal dalam sebuah kecelakaan semalam di Paris
153
00:13:40,040 --> 00:13:43,794
dengan pasangannya Dodi Al Fayed...
154
00:14:32,560 --> 00:14:36,109
hanya orang pertamayg menemukan makam Tutankhamen
155
00:14:36,160 --> 00:14:38,151
yg mengerti bagaimana perasaannya
156
00:14:38,200 --> 00:14:40,350
ketika menemukan harta karun ini
157
00:14:40,400 --> 00:14:44,075
disimpan oleh seorang bocah laki-laki 40 tahun yg lalu.
158
00:14:49,360 --> 00:14:51,828
31 Agustus pukul 4 pagi,
159
00:14:51,880 --> 00:14:54,792
Am�lie memikirkan gagasan yg istimewa.
160
00:14:54,840 --> 00:14:58,230
Dimanapun orangnya,Dia harus menemukan pemilik kotak itu
161
00:14:58,280 --> 00:15:00,510
kemudian mengembalikan harta karunnya.
162
00:15:00,560 --> 00:15:05,111
Jika kemudian dia tersentuh,dia akan menjadi orang yg selalu ingin terbiasa berbuat baik.
163
00:15:05,160 --> 00:15:07,071
jika tidak, sayang sekali.
164
00:15:13,720 --> 00:15:17,395
Gadis dari lantai lima!
tak sering berjmpa kamu.
165
00:15:17,440 --> 00:15:21,558
Apakah kamu pernah mengenal seorang anak laki-laki
yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an?
166
00:15:21,600 --> 00:15:23,750
Anak laki-laki? Silahkan masuk untuk secangkir minuman dulu.
167
00:15:25,440 --> 00:15:28,159
- Tidak, terima kasih.
- Masuklah! tutup pintunya.
168
00:15:28,200 --> 00:15:32,159
Apa? Aku mengenal banyak anak laki-laki.
169
00:15:32,200 --> 00:15:36,318
Mereka lucu2 sampai mereka menemukan
bola salju dan kastanye.
170
00:15:36,360 --> 00:15:38,351
Aku mengenal banyak sekali anak laki-laki.
171
00:15:38,400 --> 00:15:41,790
- Kapan kau mulai tinggal disini?
- Tahun 64!
172
00:15:41,840 --> 00:15:44,479
Kau harus mendengarkan ceritaku ini.
173
00:15:44,520 --> 00:15:46,636
Ah, aku tidak berfikir seperti itu.
174
00:15:46,680 --> 00:15:48,432
Cerita ini menarik, Duduklah.
175
00:15:50,080 --> 00:15:52,958
Suamiku berkerja di Asuransi Ladybird.
176
00:15:53,000 --> 00:15:56,310
Bukan rahasia kalau dia ada affair dengan sekretarisnya.
177
00:15:57,800 --> 00:16:00,155
Mereka mampir disetiap hotel disekitar sini.
178
00:16:00,200 --> 00:16:01,838
Bukan yg kumuh, yg bagus.
179
00:16:01,880 --> 00:16:05,077
Si bimbo suka mengangkangkan kakinya,
180
00:16:05,120 --> 00:16:06,553
tapi hanya pada satin.
181
00:16:06,600 --> 00:16:09,478
Kemudian suamiku tak bisa lepas.
182
00:16:09,520 --> 00:16:12,432
Sedikit awalnya, jadi 50 juta.
183
00:16:12,480 --> 00:16:15,631
Mereka lari ke Amerika Selatan.
184
00:16:17,800 --> 00:16:18,789
Minum dong.
185
00:16:20,760 --> 00:16:23,672
20 Januari 1970,
186
00:16:23,720 --> 00:16:26,029
Bell ku berbunyi.
187
00:16:26,080 --> 00:16:30,949
"Suamimu tewas dalam sebuah kecelakaan
lalu lintas di Amerika Selatan."
188
00:16:32,000 --> 00:16:33,991
Hidupku berhenti saat itu.
189
00:16:34,040 --> 00:16:37,077
Dan si hitam juga ikut mati.
190
00:16:37,120 --> 00:16:39,839
Mahluk yg malang.
191
00:16:42,280 --> 00:16:44,271
liat betapa setianya
192
00:16:44,320 --> 00:16:46,276
dia masih memandang tegar ke arah majikannya
193
00:16:47,280 --> 00:16:48,269
Suatu hari
194
00:16:48,320 --> 00:16:49,753
Kubacakan untukmu surat-suratnya.
195
00:16:49,800 --> 00:16:51,472
Tidak, jangan pergi dulu!
196
00:16:51,520 --> 00:16:53,875
Sabarlah untuk 5 menit.
197
00:16:53,920 --> 00:16:55,512
Dia menulis ini
198
00:16:55,560 --> 00:16:57,152
Dari barak.
199
00:16:59,640 --> 00:17:01,073
"Darling Mado." itu aku.
200
00:17:01,120 --> 00:17:02,712
Aq dipanggil Madeleine.
201
00:17:02,760 --> 00:17:05,638
"Aku tak bisa tidur, tak bisa makan,
202
00:17:05,680 --> 00:17:10,276
insaf bahwa alasanku untuk hidup
berada jauh di Paris sana.
203
00:17:10,320 --> 00:17:12,629
Aku tidak mau melihatnya sampai dua minggu setelahnya,
204
00:17:12,680 --> 00:17:18,232
Sampai saat musang kecilku
tiba di stasiun kereta
205
00:17:18,280 --> 00:17:21,238
dalam balutan gaun bertali biru."
206
00:17:21,280 --> 00:17:25,159
Dalam kurung : "Apa kau pikir
terlalu transparan."
207
00:17:33,360 --> 00:17:35,590
Pernahkah seseorang menulis seperti itu padamu?
208
00:17:35,640 --> 00:17:39,553
Tidak. Aku bukan musang kecil seseorang.
209
00:17:39,600 --> 00:17:42,068
Namaku Madeleine Wells.
210
00:17:42,120 --> 00:17:45,078
Madeleine, Seperti Maria Magdalena.
211
00:17:45,120 --> 00:17:48,476
Dia meneteskan airmata kan? kemudian larut dalam air.
212
00:17:48,520 --> 00:17:52,559
Bicara tentang dilahirkan untuk menangis!
213
00:17:56,000 --> 00:17:57,752
Tentang pertanyaanmu...
214
00:17:57,800 --> 00:18:03,033
Tanyalah Collignon, tukang grosir itu.
Dia tinggal disini sepanjang hdupnya.
215
00:18:04,040 --> 00:18:06,349
Hallo, Am�lie-mellow!
216
00:18:06,400 --> 00:18:08,834
Sebungkus ara dan tiga hazelnut seperti biasa?
217
00:18:08,880 --> 00:18:11,553
Siapa yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an??
218
00:18:11,600 --> 00:18:15,434
- Siapa namanya?
- kau disana kan waktu itu.
219
00:18:15,480 --> 00:18:19,268
1950, ada dua.
Ada seorang idot dungu.
220
00:18:19,320 --> 00:18:20,878
"si dungu" itu Lucien.
221
00:18:20,920 --> 00:18:24,799
Dia bukan orang yg jenius, tapi amelie menyukainya.menyukai bagaimana dirinya
222
00:18:24,840 --> 00:18:28,037
menangani setiap benda ditangannya seperti barang antik
223
00:18:28,080 --> 00:18:31,152
diperlakukan dengan hati-hati.Ini caranya untuk menunjukkan
224
00:18:31,200 --> 00:18:32,553
Dia bisa bekerja dengan baik.
225
00:18:32,600 --> 00:18:33,589
Lihat dia!
226
00:18:33,640 --> 00:18:37,918
Seperti merawat bayi burung
yg jatuh dari sangkarnya!
227
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
Jangan coba-coba meminta kismis!
228
00:18:40,560 --> 00:18:42,118
Kau akan menunggu sampai seminggu!
229
00:18:43,360 --> 00:18:45,191
bergerak sana, spastic!
230
00:18:45,240 --> 00:18:47,196
pelanggan tidak punya waktu seharian.
231
00:18:49,920 --> 00:18:52,036
Baiklah.
232
00:18:52,080 --> 00:18:55,629
Pergilah kau jumpa ibuku.
Dia punya ingatan seperti gajah.
233
00:18:55,680 --> 00:18:57,750
ibunya Gajah!
234
00:18:59,000 --> 00:19:00,433
Makasih.
235
00:19:18,160 --> 00:19:19,354
Bredoteau.
236
00:19:20,880 --> 00:19:21,869
Maaf?
237
00:19:21,920 --> 00:19:23,638
Itu nama orang yg kau cari.
238
00:19:23,680 --> 00:19:27,912
Tapi jika aku aku yg mengatakan begitu,
tak diperhatikan. Aku pikun.
239
00:19:27,960 --> 00:19:29,837
Jangan Pedulikan dia. Dia pikun.
240
00:19:30,840 --> 00:19:32,831
Liat apa yg dia lakukan pada pohon salamku
241
00:19:36,800 --> 00:19:39,360
Sebelum ini, biasanya dia melubangi tiket metro.
242
00:19:39,400 --> 00:19:44,394
Tiga bulan belakangan,
dia bangun setiap malam untuk membuat lubang
243
00:19:44,440 --> 00:19:47,796
- Di pohon salamku!
- Aku tak punya pilihan lili. Begitulah kehidupan!
244
00:19:47,840 --> 00:19:52,118
- Kita semua masing2 punya cara untuk relaksasi.
- Aku melempar batu di kanal.
245
00:19:52,160 --> 00:19:56,153
- Benarkah?
- Aku akan bisa. Tenang saja.
246
00:19:56,200 --> 00:19:59,033
- Semuanya ku simpan dengan rapi.
- Apa saja?
247
00:19:59,080 --> 00:20:03,676
Anakmu sebentar lagi berumur 50
Sampai sekarang selalu aku yg mengatur pembukuannya.
248
00:20:03,720 --> 00:20:08,236
Kau dulu masih senang meremas-remas pasta saat umurmu 15,
Jadi itu bawaan keturunan.
249
00:20:08,280 --> 00:20:10,555
oke. Camus...
250
00:20:10,600 --> 00:20:14,434
Di lantai kedua sebelah kanan. Brossard...
Brossard di tangga sebelah B.
251
00:20:14,480 --> 00:20:15,993
ketemu!
252
00:20:16,040 --> 00:20:18,076
Bredoteau, Lantai lima sisi kanan.
253
00:20:18,120 --> 00:20:20,759
Mereka berasal dari Pas de Calais.
254
00:20:20,800 --> 00:20:23,314
Bredoteau. Ada lagi yg bisa aku bantu?
255
00:21:25,520 --> 00:21:28,956
Yang membungkuk disbelah photoboxs
adalah Nino Quincampoix.
256
00:21:33,240 --> 00:21:37,711
Saat Amelie kekurangan teman,Nino sebaliknya, punya lebih.
257
00:21:48,400 --> 00:21:53,269
sekitar lima mil mereka terpisah, seseorang bermimpimemiliki saudari, satunya memimpikan adik laki-laki
258
00:21:53,320 --> 00:21:55,276
untuk menghabiskan waktu bersama.
259
00:22:16,040 --> 00:22:17,029
Hai, Yah.
260
00:22:18,600 --> 00:22:19,919
Teman baru?
261
00:22:20,920 --> 00:22:23,036
Tidak, udah bertahun-tahun kok.
262
00:22:23,080 --> 00:22:26,834
Ibumu tak suka padanya,
jadi selama ini dia hidup dalam kotak perkakas.
263
00:22:26,880 --> 00:22:29,758
Nah. Mari kita damaikan mereka.
264
00:22:33,040 --> 00:22:35,031
Hmmmm. Tidak buruk kan?
265
00:22:38,760 --> 00:22:43,993
Yah, seandainya ayah menemukan peninggalan berharga
dari masa kecilmu,
266
00:22:44,040 --> 00:22:47,749
Bagaimana persaanmu?
Gembira? Sedih? Rindu? Apa?
267
00:22:48,800 --> 00:22:51,189
Aku pernah punya pusaka seperti itu.
268
00:22:51,240 --> 00:22:54,710
Semacam hadiah pensiun dari resimenku.
269
00:22:54,760 --> 00:22:59,038
Bukan, maksudku sesuatu yg kau sembunyikan
seperti harta karun tersembunyi.
270
00:23:00,520 --> 00:23:02,511
Harus di pernis sebelum musim gugur datang.
271
00:23:06,280 --> 00:23:08,794
Aku mau bikin secangkir teh. ayah mau?
272
00:23:08,840 --> 00:23:10,831
Tarik nafas. Tahan.
273
00:23:12,840 --> 00:23:14,478
merasa lebih baik?
274
00:23:14,520 --> 00:23:16,317
tutup pintunya!
275
00:23:16,360 --> 00:23:18,316
Badai akan datang.
276
00:23:18,360 --> 00:23:20,271
Sepertinya dari Siberia.
277
00:23:20,320 --> 00:23:22,788
Menurutku kau tidak alergi
278
00:23:22,840 --> 00:23:27,311
karena asap mobil.
Aku terbatuk semalam sampai kerongkonganku keluar.
279
00:23:27,360 --> 00:23:28,793
kerongkongan mu keluar?
280
00:23:28,840 --> 00:23:32,276
- Apa menu hari ini Suzanne?
- Endives au gratin.
281
00:23:32,320 --> 00:23:34,675
Mereka akan membuatmu berlutut, liat saja.
282
00:23:34,720 --> 00:23:35,869
Mereka baik, lalu?
283
00:23:35,920 --> 00:23:38,036
- Tergantung dimana tempatnya.
- Kalau di toilet...
284
00:23:38,080 --> 00:23:39,308
tak baik!
285
00:23:44,640 --> 00:23:48,428
12:15, Tawa orgasmik
untuk menarik perhatian laki-laki.
286
00:23:48,480 --> 00:23:51,278
Dia akan membutku gila!
287
00:23:51,320 --> 00:23:54,915
Apakah dia tidak bisa menyerah?
Ada banyak kafe lain disini.
288
00:23:54,960 --> 00:23:56,837
Selamat tinggal.
289
00:23:56,880 --> 00:23:58,074
Suzanne.
290
00:23:58,120 --> 00:23:59,951
- Suzanne.
- Ya.
291
00:24:00,000 --> 00:24:02,639
"Au gratin" artinya saus putih, benarkah?
292
00:24:02,680 --> 00:24:04,238
Ya, Kenapa?
293
00:24:04,280 --> 00:24:09,115
Perutku tidak bisa menerimanya. Seperti dirimu dan daging kuda.
294
00:24:09,160 --> 00:24:11,799
Bukan perutku, tapi otakku.
295
00:24:12,800 --> 00:24:14,518
Lebih baik aku memakan daging manusia.
296
00:24:14,560 --> 00:24:16,516
Ah, kau bercanda!
297
00:24:27,200 --> 00:24:31,398
Suzanne, tidak keberatan kan kalau aku pulang cepat hari ini?
298
00:24:31,440 --> 00:24:33,396
Siapa namanya?
299
00:24:33,440 --> 00:24:35,431
Dominique Bredoteau.
300
00:24:40,760 --> 00:24:42,512
Hallo.
301
00:24:43,600 --> 00:24:45,431
Anda Dominique Bredoteau?
302
00:24:45,480 --> 00:24:46,799
Aku sendiri.
303
00:24:46,840 --> 00:24:48,751
Kenapa?
304
00:24:48,800 --> 00:24:50,791
Ini tentang...
305
00:24:51,800 --> 00:24:52,994
...suatu permohonan.
306
00:24:53,040 --> 00:24:54,393
Permohonan?
307
00:24:54,440 --> 00:24:58,991
Ya. Permohonan untuk...
308
00:25:00,360 --> 00:25:02,191
...untuk mengiringi Lady Di.
309
00:25:02,240 --> 00:25:03,832
Tidak, terima kasih.
310
00:25:03,880 --> 00:25:04,869
Tidak.
311
00:25:12,360 --> 00:25:14,828
Ladies and gentlemen, maafkan gangguan...
312
00:25:19,600 --> 00:25:21,670
- Ya?
- Hallo.
313
00:25:21,720 --> 00:25:25,235
Aku mencari Dominique Bredoteau
untuk sensus Eropa.
314
00:25:26,360 --> 00:25:28,316
Naiklah. Lantai tiga.
315
00:25:38,240 --> 00:25:39,229
Hallo, manis.
316
00:25:42,480 --> 00:25:43,629
Pangeran abu-abu?
317
00:25:43,680 --> 00:25:45,671
Melati?
318
00:25:45,720 --> 00:25:48,632
yg mana akan kau pilih?
319
00:25:52,360 --> 00:25:53,759
Aku bekerja.
320
00:26:02,200 --> 00:26:04,953
Ada. Aku datang.
321
00:26:05,000 --> 00:26:09,198
Dimana aku bisa bertemu
Dominique Bredoteau?
322
00:26:09,240 --> 00:26:11,435
Oh, sayangku malang!
323
00:26:12,480 --> 00:26:13,595
Kau hanya bisa merindukannya.
324
00:26:14,600 --> 00:26:17,239
Lihat, mereka datang.
325
00:26:26,320 --> 00:26:27,309
Bre-to-deau.
326
00:26:28,760 --> 00:26:30,113
Bukan Bre-do-teau.
327
00:26:30,160 --> 00:26:31,957
Kau memerlukan
328
00:26:32,000 --> 00:26:35,356
segelas anggur hangat.
329
00:26:35,400 --> 00:26:37,152
Masuk.
330
00:26:37,200 --> 00:26:38,394
masuklah.
331
00:26:41,280 --> 00:26:45,717
Aku sudah disini selama lima tahun.
Untuk kali pertama kita berjumpa.
332
00:26:45,760 --> 00:26:48,433
Aku tak pernah berniat keluar.
333
00:26:48,480 --> 00:26:52,314
Aku rewel untuk urusan bertemu dengan siapa.
334
00:26:52,360 --> 00:26:53,873
Mereka semua selalu merinding.
335
00:26:56,000 --> 00:26:58,468
Masuklah. Sini.
336
00:26:58,520 --> 00:26:59,839
Masuk.
337
00:27:00,840 --> 00:27:03,308
Mereka memanggilku Manusia Kaca,
338
00:27:03,360 --> 00:27:06,796
sebenarnya namaku, Raymond Dufayel.
339
00:27:07,880 --> 00:27:11,998
- Am�lie Poulain. Aku pelayan di....
- The Two Windmills. Aku tau.
340
00:27:13,000 --> 00:27:17,915
Dan kau datang dengan tangan kosong
dari pencarian Bretodeau.
341
00:27:19,360 --> 00:27:22,477
Karena itu bukanlah "do", itu "to".
342
00:27:22,520 --> 00:27:24,954
- Seperti "Toto".
- Terima kasih.
343
00:27:28,600 --> 00:27:30,238
Aku sangat menyukai lukisan.
344
00:27:30,280 --> 00:27:32,874
Ini Luncheon Of The Boating Party.
345
00:27:34,520 --> 00:27:35,509
Oleh Renoir.
346
00:27:41,120 --> 00:27:44,908
Aku melukis satu lukisan setiap tahun selama 20 tahun ini.
347
00:27:46,480 --> 00:27:49,074
Bagian tersulitnya adalah 'pandangan mata'
348
00:27:49,120 --> 00:27:54,956
Kadang-kadang aku merasa mereka merubah
perasaan mereka ketika aku membelakangi mereka.
349
00:27:55,000 --> 00:27:56,592
Mereka kelihatan bahagia disana.
350
00:27:56,640 --> 00:27:58,835
Sudah seharusnya.
351
00:27:58,880 --> 00:28:00,871
Tahun ini mereka ku beri makan morel.
352
00:28:02,040 --> 00:28:05,510
dan biskuit dengan selai untuk anak-anak.
353
00:28:05,560 --> 00:28:10,839
Sekarang, apa yg harus aku lakukan
dengan selembar kertas ini?
354
00:28:12,880 --> 00:28:18,034
Ah, kau menemukan kamera videku
di sebelah jendela.
355
00:28:18,080 --> 00:28:20,640
Itu hadiah dari adik iparku.
356
00:28:20,680 --> 00:28:23,433
Aku meletakkannya disitu
357
00:28:23,480 --> 00:28:26,278
jadi, aku tak perlu kena angin ketika melihat jam.
358
00:28:27,640 --> 00:28:30,154
Setelah bertahun-tahun,
359
00:28:30,200 --> 00:28:34,352
Satu-satunya yg tak bisa ku gambar
360
00:28:34,400 --> 00:28:36,595
adalah gadis dengan segelas air.
361
00:28:36,640 --> 00:28:38,073
Dia di tengah,
362
00:28:38,120 --> 00:28:40,839
sebelumnya di diluar.
363
00:28:42,400 --> 00:28:44,868
Mungkin, dia dia hanya berbeda dengan yg lainnya.
364
00:28:46,200 --> 00:28:47,599
Dalam hal apa?
365
00:28:49,200 --> 00:28:50,553
Aku tak tahu.
366
00:28:50,600 --> 00:28:55,628
Ketika masih kecil, dia tak punya kesempatan
untuk bermain dengan anak-anak yg lain.
367
00:28:57,360 --> 00:28:59,555
mungkin tak pernah.
368
00:29:03,120 --> 00:29:04,439
ini.
369
00:29:04,480 --> 00:29:08,268
Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard.
370
00:29:09,520 --> 00:29:10,748
Untukmu.
371
00:29:11,920 --> 00:29:16,710
Setiap selalsa pagi,Dominique Bretodeau keluar untuk belanja ayam.
372
00:29:16,760 --> 00:29:19,752
Dia akan memanggangnyamemberinya saus kentang.
373
00:29:19,800 --> 00:29:22,951
Setelah mengiris paha,dada dan sayap,
374
00:29:23,000 --> 00:29:26,879
Dia akan mendahulukan daging panas bagian dalamlangsung dengan tangan,
375
00:29:26,920 --> 00:29:28,512
Memulainya dengan dengan sekerat daging.
376
00:29:31,560 --> 00:29:35,235
Tapi hari ini. Bretodeau tidak membeli ayam.
377
00:29:35,280 --> 00:29:36,679
Dia melangkah lebih maju
378
00:29:36,720 --> 00:29:38,312
Kemudian berderinglah telepon di dekatnya.
379
00:30:45,800 --> 00:30:48,997
Dalam sekejap, dia kembali ke masa lalu.
380
00:30:49,040 --> 00:30:52,112
Federico BahamontesJuara Tour de France tahun '59.
381
00:30:55,000 --> 00:30:56,991
terpelesetnya bibi Josette.
382
00:30:59,440 --> 00:31:02,398
Dan terutama, hari tragis itu.
383
00:31:03,720 --> 00:31:07,190
Hari tragisKetika dia memenangkan seluruh kelereng saat istirahat kelas.
384
00:31:15,680 --> 00:31:16,669
Bretodeau!
385
00:31:19,720 --> 00:31:20,835
Bretodeau!
386
00:31:27,920 --> 00:31:30,195
Ku jewer kau, Bretodeau!
387
00:31:30,240 --> 00:31:32,231
Mengerti, Bretodeau?
388
00:31:39,640 --> 00:31:40,959
Cognac, tolong.
389
00:31:46,120 --> 00:31:48,714
Ajaib, apa yg barusan terjadi padaku.
390
00:31:48,760 --> 00:31:52,799
Pasti pekerjaan malaikat.
Hanya itu penjelasan yg mungkin.
391
00:31:52,840 --> 00:31:55,195
Seolah telepon itu memangilku.
392
00:31:55,240 --> 00:31:57,549
Berdering, terus berdering.
393
00:31:59,960 --> 00:32:02,918
Seperti disini. Microwave memanggilku.
394
00:32:05,080 --> 00:32:07,071
Tambahkan cognac-nya.
395
00:32:15,400 --> 00:32:16,799
Hidup memang aneh.
396
00:32:19,200 --> 00:32:23,432
Ketika masih anak-anak, waktu terasa membosankan.
Lalu tiba-tiba kau berumur 50.
397
00:32:25,520 --> 00:32:27,511
Semua yg terjadi di masa kanak-kanakmu
398
00:32:27,560 --> 00:32:29,710
Kemudian tersimpan dalam sebuah kotak kecil,
399
00:32:29,760 --> 00:32:31,159
kotak kecil yg berkarat.
400
00:32:34,440 --> 00:32:36,874
Punya anak?
401
00:32:41,800 --> 00:32:44,314
Aku punya saudari.
Kira-kira seumuran denganmu.
402
00:32:47,920 --> 00:32:49,831
Sudah bertahun-tahun kami tidak saling berbicara.
403
00:32:50,840 --> 00:32:53,673
Ku dengar kabar dia melahirkan seorang anak, laki-laki.
404
00:32:54,800 --> 00:32:55,789
Namanya Lucas.
405
00:33:02,120 --> 00:33:06,477
Sudah saatnya menjenguk mereka
sebelum diriku sendiri yg berada dalam kotak.
406
00:33:07,720 --> 00:33:09,119
begitu harusnya?
407
00:33:16,400 --> 00:33:20,598
Tiba-tiba Am�lie merasakan perasaan anehtentang harmoni yg begitu lengkap.
408
00:33:20,640 --> 00:33:26,351
Momen yg sempurna. Cahaya terasa lembut,udara terasa harum, kota bergumam dengan tenang,
409
00:33:27,640 --> 00:33:30,712
Dia bernapas dengan dalam.Hidup terlihat sederhana dan jelas.
410
00:33:30,760 --> 00:33:35,356
Menjadi gelombang cinta,dorongan untuk menolong umat manusia memenuhi dirinya.
411
00:33:47,240 --> 00:33:49,754
biar kubantu. Pelan-pelan.
412
00:33:49,800 --> 00:33:52,712
Kita berangkat!
melewati mayor band yg sudah janda!
413
00:33:52,760 --> 00:33:55,638
Dia mengenakan kostum suaminya yg sudah mati.
Hati-hati.
414
00:33:55,680 --> 00:33:58,672
Kepala kuda di dinding toko
kehilangan telinga.
415
00:33:58,720 --> 00:34:02,110
Tawa itu milik penjual bunga, matanya terkerut-kerut.
416
00:34:02,160 --> 00:34:05,118
Ada lolipop di jendela toko roti!
417
00:34:05,160 --> 00:34:06,878
Mmm. harumnya.
418
00:34:06,920 --> 00:34:09,070
Ada potongan melon.
419
00:34:10,680 --> 00:34:13,035
ice cream!
420
00:34:13,080 --> 00:34:15,640
Kita melewati daging babi.
421
00:34:15,680 --> 00:34:17,989
Ham, 79 francs. Spareribs, 45!
422
00:34:18,040 --> 00:34:22,670
Sekarang toko keju.
Picodons harganya 12.90, cabecous 23.50.
423
00:34:22,720 --> 00:34:27,111
Seorang bayi tersenyum pada anjing
yg tertetes liurnya melihat ayam panggang.
424
00:34:27,160 --> 00:34:30,436
Kita sampai di kios koran
di m�tro.
425
00:34:30,480 --> 00:34:32,471
Kita berpisah disini. Bye.
426
00:35:21,840 --> 00:35:24,035
"Dia tidak dapat berhubungan dengan orang lain."
427
00:35:26,160 --> 00:35:28,913
"Dia akan selalu kesepian."
428
00:35:31,760 --> 00:35:34,593
Pada suatu malam gemerlap di bulan juli,
429
00:35:34,640 --> 00:35:37,393
ketika para wisatawan berlibur menikmati pantai
430
00:35:37,440 --> 00:35:39,908
menikmati matahari,
431
00:35:39,960 --> 00:35:42,394
dan di Paris banyak kemeriahan
432
00:35:42,440 --> 00:35:44,715
orang2 bersemangat menyaksikan
433
00:35:44,760 --> 00:35:47,320
kembang api tradisional,Am�lie Poulain,
434
00:35:47,360 --> 00:35:50,955
wali dari orang2 buangan,
435
00:35:51,000 --> 00:35:53,389
idola kaum putus asa,
436
00:35:53,440 --> 00:35:55,510
akhirnya menyerah pada kelelahan.
437
00:35:55,560 --> 00:36:00,111
Di jalan2 suka cita di Paris,
438
00:36:00,160 --> 00:36:02,879
ribuan pelayat yg sedih
439
00:36:02,920 --> 00:36:05,912
menyemut meyaksikan pemakamannya dalam diam
440
00:36:05,960 --> 00:36:10,238
kesedihan yg merasuk bagaikankesesedihan anak-anak yg baru menjadi yatim piatu.
441
00:36:11,240 --> 00:36:13,276
Sungguh aneh perjalanan nasib seseorang
442
00:36:13,320 --> 00:36:14,673
bagaimana hidup hanya memberinya,
443
00:36:14,720 --> 00:36:20,158
kesenangan dengan hal-hal yg sederhana.
444
00:36:20,200 --> 00:36:23,670
Seperti Don Quixote, dia membenturkan dirinya/i>
445
00:36:23,720 --> 00:36:26,757
ke penggilingan padi, putus asapada penderitaan hidup.
446
00:36:38,680 --> 00:36:40,671
Sungguh ini kekalahan
447
00:36:40,720 --> 00:36:42,631
Mengklaim hidup terlalu cepat.
448
00:36:42,680 --> 00:36:44,875
Am�lie Poulain, di usia 23 tahun
449
00:36:44,920 --> 00:36:48,390
menyia-nyiakan masa mudanya, tubuhnya lelah
450
00:36:48,440 --> 00:36:51,716
bergabung bersama aliran duka universal.
451
00:36:51,760 --> 00:36:57,756
Ketika dia pergi, dia merasa sedikit menyesalkarena membiarkan ayahnya sekarat
452
00:36:57,800 --> 00:37:01,236
tanpa berusaha untuk sedikit berbagi
453
00:37:01,280 --> 00:37:05,353
hirupan udara miliknya yg banyak terbagi
454
00:37:05,400 --> 00:37:07,391
buat banyak orang lain.
455
00:39:18,080 --> 00:39:19,069
Tunggu!
456
00:39:23,920 --> 00:39:25,638
Tunggu!
457
00:39:28,400 --> 00:39:29,389
Tunggu...
458
00:39:30,720 --> 00:39:31,709
Tunggu, tunggu!
459
00:40:16,360 --> 00:40:21,559
Buku itu penuh dengan photo2 wajahrobek dan telah dibuang oleh pemiliknya,
460
00:40:21,600 --> 00:40:25,115
kemudian dengan hati-hati disusun kembali oleh si nyentrik itu.
461
00:40:26,120 --> 00:40:28,111
Seperti sebuah album keluarga!
462
00:40:32,080 --> 00:40:33,638
Sebungkus Gauloises.
463
00:40:33,680 --> 00:40:37,593
Sebentar, udara disini berasap.
bantu aku mengatakan tempatnya?
464
00:40:37,640 --> 00:40:40,200
- Mataku kabur.
- Sedikit ke kiri.
465
00:40:40,240 --> 00:40:41,832
- Disini?
- Sedikit lagi. disitu.
466
00:40:44,560 --> 00:40:46,790
Terima kasih. Kembalianmu.
467
00:40:46,840 --> 00:40:49,149
Lupakan saja.
468
00:40:49,200 --> 00:40:51,111
- Ya?
- Mauresque.
469
00:40:51,160 --> 00:40:53,549
Mauresque untuk anak muda ini.
470
00:40:53,600 --> 00:40:56,876
Secangkir aligot�, satu mauresque,
dan dua soda mint.
471
00:40:56,920 --> 00:41:00,071
apakah itu pranikah atau pasca nikah?
472
00:41:00,120 --> 00:41:02,111
Penyakit bawaanmu?
473
00:41:04,040 --> 00:41:06,031
- pranikah.
- Jangan kuatir.
474
00:41:06,080 --> 00:41:08,071
Kau akan menemukan seorang yg tepat suatu hari nanti.
475
00:41:09,160 --> 00:41:12,311
Semua wanita pasti ingin bersandar di bahu laki-laki.
Semuanya.
476
00:41:12,360 --> 00:41:16,990
Semua lelaki jadi melantur (mendengkur) setelah minum,
telingaku cukup bisa mengerti.
477
00:41:17,040 --> 00:41:20,635
Aku pernah menjalani operasi pernapasan.
478
00:41:20,680 --> 00:41:22,671
Oh, kau memang dilahirkan romantis.
479
00:41:24,400 --> 00:41:27,039
Menurutku kau tak pernah mengenal cinta sejati.
480
00:41:28,320 --> 00:41:30,788
Pernah. Hasilnya memincangkan kakiku.
481
00:41:32,240 --> 00:41:36,552
- Kukira kau terjatuh dari kuda.
- Itu benar.
482
00:41:36,600 --> 00:41:38,989
Aku jatuh cinta pada seorang artis sirkus.
483
00:41:39,040 --> 00:41:42,191
Seharusnya aku tahu.
Dia menjatuhkanku disaat terakhir.
484
00:41:42,240 --> 00:41:44,834
Dia menghancurkanku sebelum aku sempat bertindak.
485
00:41:46,840 --> 00:41:50,310
Membuatku terpana. Dan kuda itu.
486
00:41:50,360 --> 00:41:53,272
Dengan aku dibawahnya.
487
00:41:55,120 --> 00:41:57,395
Mauresque?
488
00:41:57,440 --> 00:42:00,238
Percayalah, cinta sejati itu ada.
489
00:42:00,280 --> 00:42:04,068
Aku tidak mengatakan tidak ada.
Setelah tiga puluh tahun mengelola kafe ini,
490
00:42:04,120 --> 00:42:07,635
Aku menjadi ahli. Aku tahu mana minuman yg baik untukmu.
491
00:42:09,880 --> 00:42:12,519
Beri dia dua gelas minuman spesial.
492
00:42:12,560 --> 00:42:15,711
Teguk sepuasnya, jangan terburu-buru.
Sisakan sedikit di bibirmu.
493
00:42:15,760 --> 00:42:17,591
Tidak akan gagal.
494
00:42:26,160 --> 00:42:27,309
Permisi!
495
00:42:27,360 --> 00:42:29,032
Permisi.
496
00:42:29,080 --> 00:42:30,798
- Cukuplah aku berurusan dengannya.
- Aku tangani.
497
00:42:34,320 --> 00:42:36,311
tidakkah kau merasa cukup menyakitinya?
498
00:42:39,960 --> 00:42:41,552
Gina bisa melindungi diri sendiri.
499
00:42:41,600 --> 00:42:44,717
Bukan gina yg kumaksud. Tapi Georgette.
500
00:42:47,800 --> 00:42:48,789
Georgette?
501
00:42:48,840 --> 00:42:51,798
Buka matamu! Dia mencoba menarik perhatianmu
502
00:42:51,840 --> 00:42:53,558
tapi kau hanya memandang ke arah Gina.
503
00:42:55,720 --> 00:42:58,917
Gadis malang!! Lihat yg dia lakukan
504
00:42:58,960 --> 00:43:00,951
Untuk menarik perhatianmu!
505
00:43:03,400 --> 00:43:05,391
Kau sungguh buta.
506
00:43:13,720 --> 00:43:15,711
Aku duluan ya. Daaa!
507
00:43:15,760 --> 00:43:17,751
Dadaaa.
508
00:43:19,960 --> 00:43:22,235
dengan siapapun dia kencan nanti,
509
00:43:22,280 --> 00:43:25,716
Semoga tidak lebih buruk
dibanding si aneh dengan tape rocorder.
510
00:43:26,880 --> 00:43:28,711
Joseph tidak seburuk itu.
511
00:43:29,720 --> 00:43:31,392
Dia hanya merasa kesakitan.
512
00:43:31,440 --> 00:43:34,318
Ayolah, Am�lie.
Mereka baru putus dua bulan yg lalu.
513
00:43:34,360 --> 00:43:37,511
Untuk terus datang kesini tiap hari,
dia pasti seorang masokis.
514
00:43:37,560 --> 00:43:40,472
Jangan katakan kalau kau tidak pernah memperhatikan.
515
00:43:42,120 --> 00:43:43,269
Memperhatikan apa?
516
00:43:43,320 --> 00:43:46,073
Dia selalu duduk disini bukan?
517
00:43:46,120 --> 00:43:47,599
Ya.
518
00:43:47,640 --> 00:43:48,959
Duduklah.
519
00:43:49,960 --> 00:43:51,154
Duduk, Georgette.
520
00:43:53,400 --> 00:43:56,358
- Apa yg kau lihat?
- Konter rokokku.
521
00:43:57,360 --> 00:43:59,476
Tidak ada yg terlewat?
522
00:43:59,520 --> 00:44:00,509
Hmmmm.
523
00:44:01,600 --> 00:44:02,999
Berusahalah.
524
00:44:09,720 --> 00:44:11,517
Aku tidak mengerti apa2!
525
00:44:12,560 --> 00:44:15,028
Berfikirlah, kau akan kutinggalkan dulu. Selamat malam.
526
00:44:31,080 --> 00:44:33,833
Selamat pagi.
527
00:44:33,880 --> 00:44:37,236
Surat yg terlambat selama 30 tahun.
528
00:44:37,280 --> 00:44:43,674
Sekotak surat ditemukan oleh pendakidi gletser Mont Blanc dalam bagian sebuah kargo
529
00:44:43,720 --> 00:44:47,156
hilang dalam sebuah kecelakaan pesawat di akhir 1960.
530
00:44:48,160 --> 00:44:51,516
Sedihnya! begitu muda, begitu cantiknya.
531
00:44:51,560 --> 00:44:53,869
Apakah akan kurang sedih kalo dia sudah tua dan jelek?
532
00:44:53,920 --> 00:44:56,036
Tentu. Liat saja bunda teresa.
533
00:44:57,840 --> 00:45:00,274
Apakah dia masih mengejar-ngejar Gina?
534
00:45:00,320 --> 00:45:02,470
Tidak, dia mengejar cewek lain sekarang.
535
00:45:02,520 --> 00:45:06,718
- Seseorang yg kukenal?
- Ya.
536
00:45:06,760 --> 00:45:09,069
Ada yg lucu tentang gletser ini.
537
00:45:09,120 --> 00:45:11,873
Seseorang di Two Windmills?
538
00:45:11,920 --> 00:45:13,956
Bukan kau, pastinya!
539
00:45:14,000 --> 00:45:15,149
Bukan.
540
00:45:16,320 --> 00:45:18,993
Bukan Suzanne.
541
00:45:19,040 --> 00:45:20,917
Bukan!
542
00:45:20,960 --> 00:45:22,598
Ya.
543
00:45:26,120 --> 00:45:29,510
- Lihat. Ada dia lagi.
- Anehnya.
544
00:45:29,560 --> 00:45:32,791
- Dan disini.
- Dia lagi.
545
00:45:32,840 --> 00:45:34,353
"Gare de Lyon."
546
00:45:36,160 --> 00:45:37,149
Disini lagi.
547
00:45:37,200 --> 00:45:38,792
"Austerlitz, 5 Maret."
548
00:45:38,840 --> 00:45:42,594
Selalu dalam ekspresi yg kosong.
549
00:45:43,640 --> 00:45:45,073
12 kali.
550
00:45:45,120 --> 00:45:47,953
Aku menghitungnya.
551
00:45:48,000 --> 00:45:49,274
Benar-benar aneh.
552
00:45:49,320 --> 00:45:54,075
Untuk apa terus mengambil photo di sana-sini
kemudian hanya untuk dibuang?
553
00:45:54,120 --> 00:45:56,839
benar juga.
554
00:45:56,880 --> 00:45:59,633
Seperti semacam ritual.
555
00:45:59,680 --> 00:46:01,796
Mungkin dia ketakutan
556
00:46:01,840 --> 00:46:05,071
menjadi tua, lalu hanya ini hiburannya.
557
00:46:06,840 --> 00:46:08,068
Dia mati.
558
00:46:09,280 --> 00:46:10,269
Mati?
559
00:46:10,320 --> 00:46:13,039
Ya. Dia takut dilupakan.
560
00:46:13,080 --> 00:46:17,119
Dia menggunakan photobox
untuk mengingatkan orang2 seperti apa rupanya.
561
00:46:17,160 --> 00:46:21,392
Seperti mengirim photo dari akherat.
562
00:46:21,440 --> 00:46:25,274
Lelaki-lelaki mati yg takut dilupakan.
563
00:46:25,320 --> 00:46:28,392
Namun setidaknya orang-orang itu berhasil.
564
00:46:28,440 --> 00:46:30,476
Mereka sudah lama meninggal,
565
00:46:30,520 --> 00:46:34,274
mereka tak akan dilupakan.
566
00:46:36,520 --> 00:46:38,875
- Si gadis dengan gelas...
- Ya.
567
00:46:38,920 --> 00:46:42,151
Mungkin dia kebingungan
karena memikirkan seseorang.
568
00:46:42,200 --> 00:46:44,031
Seseorang dalam lukisan?
569
00:46:45,600 --> 00:46:46,589
Bukan.
570
00:46:46,640 --> 00:46:49,234
Lebih mungkin dia melihat seorang lelaki di suatu tempat,
571
00:46:49,280 --> 00:46:52,556
kemudian terjadi ketertarikan.
572
00:46:52,600 --> 00:46:58,516
Jadi pikirmu, dia membayangkan dirinya
berhubungan dengan seseorang yg tidak hadir
573
00:46:58,560 --> 00:47:03,076
ketimbang membangun sebuah hubungan dengan seseorang disisinya?
574
00:47:05,240 --> 00:47:06,514
Tidak.
575
00:47:06,560 --> 00:47:10,553
Mungkin dia sedang berusaha keras
untuk meperbaiki kehidupan kacau orang lain.
576
00:47:10,600 --> 00:47:12,477
Lalu bagaimana dengan dirinya?
577
00:47:12,520 --> 00:47:15,353
Dan kehidupannya sendiri yg juga kacau?
578
00:47:16,800 --> 00:47:18,791
Siapa yg akan memperbaikinya?
579
00:47:20,400 --> 00:47:23,790
Lebih baik memperbaki orang yg hidup daripada kurcaci taman yg tak mengerti apa2.
580
00:48:32,680 --> 00:48:37,629
Ada 2.8g alkohol dalam darah supirnya!
581
00:48:37,680 --> 00:48:39,079
Membuaku marah!
582
00:48:39,120 --> 00:48:41,953
Aku bicara tentang mempekerjakan orang bodoh yg tidak bertanggung jawab!
583
00:48:42,000 --> 00:48:43,228
Mr. Collignon.
584
00:48:43,280 --> 00:48:47,114
- Kau melupakan kuncimu...
- Sebentar, Am�lie-mellow. Kecepatan bisa membunuhmu.
585
00:48:47,160 --> 00:48:49,435
Contohkan dirimu dengan Lucien.
586
00:48:49,480 --> 00:48:53,029
Tidak ada radar yg akan menangkapnya
kalau dia bekerja, benar kan?
587
00:48:53,080 --> 00:48:55,469
Kau tak boleh begitu Mr. Collignon.
588
00:48:55,520 --> 00:48:57,351
Ini bukan salahnya.
589
00:48:57,400 --> 00:48:59,072
Benar, Mrs. Cauchoix!
590
00:48:59,120 --> 00:49:02,954
Bukan salahnya dia tak bisa tertidur. Salah Lady Di.
591
00:49:04,640 --> 00:49:08,838
Tebak apa yg aku temukan di mobil.
Katalog pakaian dalam.
592
00:49:08,880 --> 00:49:13,158
Dia menempelkan photo Lady Di di muka modelnya.
593
00:49:14,520 --> 00:49:16,715
Apa hari ini? Lima asparagus,
594
00:49:16,760 --> 00:49:18,637
atau sejarah lokal yg lain?
595
00:49:18,680 --> 00:49:19,908
Tidak ada.
596
00:49:29,080 --> 00:49:31,310
[PEMBUATAN KUNCI. DAPAT DITUNGGU]
597
00:49:41,640 --> 00:49:44,518
Terima Kasih.
598
00:49:44,560 --> 00:49:46,551
Migrainmu sepertinya sudah sembuh.
599
00:49:46,600 --> 00:49:50,354
Ya, sekarang pinggulku yg membuatku terjaga sepanjang malam.
600
00:49:50,400 --> 00:49:54,154
- Sudah lama aku tidak melihatmu sebaik sekarang.
- Benarkah?
601
00:49:54,200 --> 00:49:59,115
Wanita tanpa cinta
seperti bunga tanpa sinar matahari.
602
00:50:04,840 --> 00:50:06,831
Aneh sekali cuaca hari ini.
603
00:50:06,880 --> 00:50:08,472
Apanya yg lucu?
604
00:50:08,520 --> 00:50:11,717
Semua yg datang hari ini
melaporkanku tentang cuaca.
605
00:50:11,760 --> 00:50:14,911
Kita melewati waktu hari ni
untuk melupakan waktu yg terlewat.
606
00:50:14,960 --> 00:50:17,394
kita melakukannya untuk menjaga diri dari omong kosong.
607
00:50:17,440 --> 00:50:20,000
Aku menulis omong kosong dan tak ada yg mau menerbitkan.
608
00:50:20,040 --> 00:50:22,508
- Penolakan lagi?
- Yg ketigabelas kalinya.
609
00:50:22,560 --> 00:50:24,869
Bukankah sepupu anda seorang kritikus buku?
610
00:50:24,920 --> 00:50:27,832
Lupakan saja! Pengkritik seperti lintah
611
00:50:27,880 --> 00:50:31,031
menghisap darah penulis.
612
00:50:31,080 --> 00:50:34,436
Apakah bukumu tentang cerita cinta?
613
00:50:34,480 --> 00:50:37,472
Bukan, ini tentang lelaki yg menyimpan sebuah jurnal.
614
00:50:37,520 --> 00:50:39,750
Bukan tentang apa yg terjadi padanya,
615
00:50:39,800 --> 00:50:42,473
tapi bencana yg mungkin akan terjadi di masa yg akan datang.
616
00:50:42,520 --> 00:50:47,640
- Lalu dia ketakutan dan tidak melakukan sesuatu.
- Dengan kata lain, ini tentang pemalas.
617
00:50:48,680 --> 00:50:49,669
Suzanne,
618
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Aku akan mempersembahkan naskah ini untukmu juga.
619
00:50:52,320 --> 00:50:55,392
Dia mengetik hanya menggunakan tab!
620
00:50:55,440 --> 00:50:59,433
Coretan itu untuk cemilan disini.
Anggap saja sponsor.
621
00:51:04,440 --> 00:51:07,830
Kenapa kau begitu lama?
622
00:51:07,880 --> 00:51:09,279
Lihat waktu!
623
00:51:11,120 --> 00:51:13,156
Ada yg berani mengencingi tuannya!
624
00:52:01,560 --> 00:52:03,596
[krim kaki]
625
00:53:08,880 --> 00:53:13,635
Tanpamu, semangat hari inihanya menjadi kutu dari hari kemarin.
626
00:53:13,680 --> 00:53:17,229
"Tanpamu,
semangat hari ini hanya menjadi kutu
627
00:53:17,280 --> 00:53:19,350
dari hari kemarin."
628
00:53:19,400 --> 00:53:20,719
Maaf?
629
00:53:20,760 --> 00:53:25,231
Tanpamu, semangat hari ini
hanya menjadi kutu dari hari kemarin.
630
00:53:25,280 --> 00:53:27,555
Tiket, silahkan.
631
00:53:31,640 --> 00:53:33,039
Bagaimana pekerjaanmu?
632
00:53:34,520 --> 00:53:37,080
- Kau menanyakan itu berkali-kali.
- Ya. Ya.
633
00:53:39,640 --> 00:53:41,073
Kau baik-baik saja kan?
634
00:53:42,080 --> 00:53:43,479
Sangat baik.
635
00:53:44,680 --> 00:53:46,557
Aku merasa berubah.
636
00:53:50,400 --> 00:53:53,278
Aku sempat terserang dua kali serangan jantung
dan harus aborsi
637
00:53:53,320 --> 00:53:55,675
karena keguguran ketika diriku hamil.
638
00:53:56,720 --> 00:53:58,233
Selain itu, aku baik-baik saja.
639
00:53:58,280 --> 00:53:59,838
Bagus.
640
00:53:59,880 --> 00:54:01,871
Bagus.
641
00:54:03,600 --> 00:54:05,397
Ada yg salah?
642
00:54:08,280 --> 00:54:09,349
Tidak, tidak ada.
643
00:54:10,880 --> 00:54:12,677
Kurcaci di tamanmu hilang.
644
00:54:14,120 --> 00:54:16,315
Apakah dia kembali berada dalam kotak peyimpanan?
645
00:54:28,680 --> 00:54:29,669
Moskow.
646
00:54:29,720 --> 00:54:31,711
Lihat.
647
00:54:33,200 --> 00:54:34,952
Tanpa penjelasan.
648
00:54:35,000 --> 00:54:38,117
Mungkin dia hanya ingin melihat dunia.
649
00:54:41,240 --> 00:54:42,719
Aku tidak mengerti.
650
00:54:43,720 --> 00:54:45,711
Aku tidak mengerti.
651
00:55:00,800 --> 00:55:02,597
[HILANG... TAS... PHOTO]
652
00:55:06,800 --> 00:55:09,917
Seorang gadis normalakan langsung menelpon nomor itu,
653
00:55:09,960 --> 00:55:12,030
berjanji bertemu untuk mengembalikan album itu.
654
00:55:12,080 --> 00:55:15,231
Kemudian dia bisa tahu apakah hayalannya layak.
655
00:55:15,280 --> 00:55:20,513
Kita menyebutnya 'Pengecekan Realitas',tapi itu adalah hal terakhir dalam pikiran Am�lie.
656
00:55:24,920 --> 00:55:26,114
Menurutku!
657
00:55:26,160 --> 00:55:28,549
Dia tidak sedang jatuh cinta, benar kan?
658
00:56:51,560 --> 00:56:54,358
...30 jadi dapat 50.
- Terima kasih, Lucien.
659
00:56:54,400 --> 00:56:55,958
ya, Ibu-ibu?
660
00:56:56,000 --> 00:56:58,389
- Satu on bawang.
- Dua artichokes.
661
00:56:58,440 --> 00:57:00,237
Oke.
662
00:57:01,240 --> 00:57:05,279
- Kemana majikanmu?
- Shh! Dia tertidur ditengah bunga kol.
663
00:57:05,320 --> 00:57:06,389
Apa?
664
00:57:06,440 --> 00:57:09,273
Dia tertidur ditengah bunga kol.
665
00:57:09,320 --> 00:57:10,673
Oh, baiklah.
666
00:57:16,120 --> 00:57:17,553
Anda butuh... butuh apa?
667
00:57:17,600 --> 00:57:19,955
Kartu undian, tolong.
668
00:57:28,480 --> 00:57:30,118
Bagaimana caranya?
669
00:57:31,960 --> 00:57:33,678
Akan kutunjukkan.
670
00:57:33,720 --> 00:57:37,156
Aku harus mengambil satu juga, kita akan lakukan bersama-sama.
671
00:57:39,320 --> 00:57:41,311
Gosok disini...
672
00:57:43,040 --> 00:57:44,473
...menyamping.
673
00:57:54,120 --> 00:57:55,235
Tidak ada, kamu?
674
00:57:55,280 --> 00:57:56,998
Tidak ada juga.
675
00:58:00,600 --> 00:58:02,875
Sialnya di kartu...
676
00:58:04,160 --> 00:58:05,912
Begitulah!
677
00:58:08,200 --> 00:58:10,475
Aku harus kembali.
678
00:58:10,520 --> 00:58:13,034
Oke. Sampai ketemu.
679
00:58:20,360 --> 00:58:21,952
Istana Video Porno.
680
00:58:22,960 --> 00:58:25,076
Aku ingin menanyakan perihal iklan.
681
00:58:25,120 --> 00:58:27,236
- Apakah umurmu lewat 18?
- Ya.
682
00:58:27,280 --> 00:58:30,477
- Dicukur?
- Maaf?
683
00:58:30,520 --> 00:58:34,274
Apakah punyamu tercukur? barang yg jelek tidak menjual.
684
00:58:52,760 --> 00:58:53,954
Apa kabar Mrs. Wells?
685
00:58:54,000 --> 00:58:56,719
Aku tak punya alasan lagi untuk hidup...
686
00:58:56,760 --> 00:59:01,151
- Jangan begitu. Hidup ini indah!
- Ya. Terus saja kau bermimpi!
687
00:59:15,920 --> 00:59:16,909
Hallo, Mr. Dufayel.
688
00:59:16,960 --> 00:59:18,598
Hallo, Lucien.
689
00:59:18,640 --> 00:59:22,315
Ini pesananmu, Mr. Dufayel.
690
00:59:22,360 --> 00:59:25,238
Benarkah. Itu bukan untukku.
691
00:59:26,240 --> 00:59:27,229
Tunggu dulu.
692
00:59:27,280 --> 00:59:29,271
Lihat ini.
693
00:59:35,000 --> 00:59:36,991
Ambillah.
694
00:59:39,040 --> 00:59:40,758
Baiklah.
695
00:59:53,360 --> 00:59:55,237
Lucien, kau ini penyihir!
696
00:59:55,280 --> 00:59:57,748
Semua karena kebaikan Mr. Collignon.
697
01:00:00,440 --> 01:00:03,352
Si Collignon? Lucien...
698
01:00:03,400 --> 01:00:06,073
Maaf, Mr. Dufayel. Aku keceplosan.
699
01:00:06,120 --> 01:00:08,190
Berlatihlah, Lucien!
700
01:00:08,240 --> 01:00:09,912
Berlatih!
701
01:00:09,960 --> 01:00:11,757
Ikuti kata-kataku.
702
01:00:11,800 --> 01:00:13,870
Collignon, meniduri john.
703
01:00:15,800 --> 01:00:18,473
- Col... Collignon, meniduri john.
- Itu dia.
704
01:00:18,520 --> 01:00:21,114
Giliranmu. Ayo. Collignon...
705
01:00:24,400 --> 01:00:26,470
Collignon, otak kosong!
706
01:00:26,520 --> 01:00:29,114
lihat? Kau bisa melakukan apa saja yg kau mau!
707
01:00:29,160 --> 01:00:31,674
Collignon, mati dan dan gosong!
708
01:00:31,720 --> 01:00:33,836
Bagus sekali!
709
01:00:33,880 --> 01:00:34,869
Collignon...
710
01:00:34,920 --> 01:00:38,879
- Collignon, otak kosong, meniduri john!
- Itu dia!
711
01:00:46,160 --> 01:00:48,469
Oke! Cukup untuk hari ini.
712
01:00:48,520 --> 01:00:50,431
Cukup! cukup!
713
01:00:50,480 --> 01:00:53,313
Lucien, stop!
714
01:00:53,360 --> 01:00:55,032
Bagus.
715
01:00:56,560 --> 01:00:59,870
Mr. Dufayel, Aku menemukan ini di bawah kesetmu.
716
01:02:13,760 --> 01:02:15,716
Tidak menang menang!
717
01:02:15,760 --> 01:02:17,751
Aku juga.
718
01:02:20,680 --> 01:02:21,669
Bolehkah?
719
01:02:22,960 --> 01:02:24,951
Ada sesuatu...
720
01:02:30,560 --> 01:02:31,754
Kau terlihat mempesona
721
01:02:31,800 --> 01:02:33,438
kalau kau tesipu.
722
01:02:34,440 --> 01:02:36,715
Seperti bunga liar.
723
01:02:36,760 --> 01:02:39,957
Baru kudengar.
724
01:02:41,560 --> 01:02:42,549
Selamat pagi semua.
725
01:02:44,040 --> 01:02:45,189
Hari yg indah.
726
01:03:03,480 --> 01:03:05,152
Segelas Gitanes, silahkan.
727
01:03:05,200 --> 01:03:08,954
Bravo! Viva la France! Kau menyiramku.
728
01:03:09,000 --> 01:03:13,232
Bravo! Sepuluh dari sepuluh! dimana matamu!
729
01:03:17,080 --> 01:03:19,150
Gara-gara Am�lie. Dia...
730
01:03:51,760 --> 01:03:55,594
Kalian tahu apa yg terjadi
ketika mereka mendaki Mont Blanc?
731
01:03:55,640 --> 01:03:57,995
Silicon di mukanya membeku.
732
01:03:58,040 --> 01:04:02,352
Mukanya sungguh sebuah keborokan!
733
01:04:27,160 --> 01:04:30,789
Wine hangat dan biskuit jahe.
734
01:04:31,800 --> 01:04:33,392
Terima kasih.
735
01:04:33,440 --> 01:04:36,512
Kemarin aku terlalu keras
kepada si gadis dengan gelas.
736
01:04:37,520 --> 01:04:41,308
Ceritakan aku tentang lelaki yg dilihatnya.
Apakah mereka kembali bertemu?
737
01:04:42,800 --> 01:04:43,789
Tidak.
738
01:04:44,960 --> 01:04:46,552
Mereka berjalan di jalan yg berbeda.
739
01:04:47,560 --> 01:04:50,028
Keberuntungan itu seperti Tour de France.
740
01:04:50,080 --> 01:04:52,071
Kau menunggu, dia melesat melewatimu.
741
01:04:53,600 --> 01:04:57,388
kau harus menangkapnya selagi bisa.
742
01:05:20,800 --> 01:05:22,472
Ada yg bisa ku bantu?
743
01:05:22,520 --> 01:05:25,557
Permisi.
Aku menemukan ini ini di jalan...
744
01:05:25,600 --> 01:05:29,991
Nino akan gembira sekali!
Dia begitu sedih kehilangan itu.
745
01:05:30,040 --> 01:05:31,917
Bahkan sampai memohon ke St Anthony.
746
01:05:33,400 --> 01:05:35,516
Apakah... Nino ada disini?
747
01:05:35,560 --> 01:05:38,233
Tidak. Hari rabu dia bekerja di taman sirkus.
748
01:05:40,480 --> 01:05:42,471
Sudah berapa lama dia mengkoleksi ini?
749
01:05:42,520 --> 01:05:46,798
Sejak mulai mengenalnya, saat dia mulai bekerja disini tahun lalu.
750
01:05:46,840 --> 01:05:50,879
Sebelumnya, dia mengkoleksi cetak kaki.
Dia bekerja malam hari.
751
01:05:50,920 --> 01:05:56,631
Di siang hari
Dia mengambil gambar cetak kaki di semen yg basah.
752
01:05:56,680 --> 01:05:58,750
Anak yg lucu.
753
01:05:58,800 --> 01:06:00,995
Ketika kami bertemu, dia adalah Santa Claus.
754
01:06:04,040 --> 01:06:05,712
Dan juga ha-hal lain seperti...
755
01:06:05,760 --> 01:06:09,469
Jika dia mendengar tawa yg unik, dia merekamnya.
756
01:06:13,480 --> 01:06:14,469
Benarkah?
757
01:06:16,240 --> 01:06:18,754
Pasti sulit bagi pacarnya.
758
01:06:18,800 --> 01:06:21,030
Dia tak pernah lama dalam berpacaran.
759
01:06:21,080 --> 01:06:23,753
Waktu sungguh rumit bagi para pemimpi.
760
01:06:23,800 --> 01:06:26,473
Eva! Mana kopi pesananku?
761
01:06:26,520 --> 01:06:28,875
Aku harus pergi. Terimakasih untuk albumnya.
762
01:06:28,920 --> 01:06:32,435
Sebaiknya. Aku saja yg mengantarkan langsung ke pasar sirkus.
763
01:06:32,480 --> 01:06:36,758
Terserah. Temukan dia di kereta hantu.
Tanyakan mana Nino Quincampoix, semoga lancar.
764
01:07:00,040 --> 01:07:02,076
Aku mencari Nino. Dia disini?
765
01:07:02,120 --> 01:07:04,111
Dia tidak akan keluar sampai pukul tujuh.
766
01:07:05,600 --> 01:07:07,909
- Adakah cara agar aku bertemu dengannya sebelum itu?
- Ada.
767
01:07:09,200 --> 01:07:10,713
20 francs.
768
01:08:18,760 --> 01:08:20,318
Jumpa lagi rabu depan.
769
01:08:31,520 --> 01:08:35,798
pukul 5 sore, besok di Montmartre carouseldekat telepon umum. Bawalah duit receh 5 franc.
770
01:08:53,160 --> 01:08:55,196
Mau tahu tentang wanita itu?
771
01:08:57,680 --> 01:09:00,433
- Kau mengenalnya? Kau melihatnya?
- Tentu saja.
772
01:09:00,480 --> 01:09:02,391
Dia menaruh kita di kantungnya.
773
01:09:03,400 --> 01:09:04,913
Berdekatan dengan dadanya.
774
01:09:04,960 --> 01:09:06,791
Apakah dia cantik?
775
01:09:06,840 --> 01:09:08,717
Lumayan.
776
01:09:09,720 --> 01:09:11,676
- Manis.
- Tidak, cantik.
777
01:09:11,720 --> 01:09:12,994
- Manis.
- Cantik.
778
01:09:13,040 --> 01:09:16,715
- Dia menginginkan sesuatu.
- Dia bangkrut.
779
01:09:16,760 --> 01:09:19,354
Dia menginginkan imbalan untuk album itu.
780
01:09:19,400 --> 01:09:21,595
Atau dia juga mengkoleksi photo.
781
01:09:21,640 --> 01:09:25,758
Dia mau menukar kita
dengan lelaki berkacamata bermata satu!
782
01:09:30,240 --> 01:09:31,229
Tidak begitu, bodoh!
783
01:09:32,720 --> 01:09:34,995
Dia sedang jatuh cinta.
784
01:09:35,040 --> 01:09:37,679
- Aku tak pernah mengenalnya.
- Kau mengenalnya.
785
01:09:37,720 --> 01:09:39,472
Sejak kapan?
786
01:09:39,520 --> 01:09:41,192
Kau selalu mengenalnya.
787
01:09:41,240 --> 01:09:42,468
Dalam mimpi-mimpimu.
788
01:09:54,880 --> 01:09:56,393
Hallo?
789
01:09:56,440 --> 01:10:00,353
Ya. Kamu! Lelaki yg menenteng tas plastik! Ini untukmu.
790
01:10:01,840 --> 01:10:03,239
- Aku?
- Ya.
791
01:10:06,440 --> 01:10:07,429
Terima kasih.
792
01:10:09,320 --> 01:10:10,309
Hallo?
793
01:10:10,360 --> 01:10:12,999
Ikuti tanda panah biru, Mr. Quincampoix.
794
01:11:34,800 --> 01:11:39,078
Kalau telunjuknya menunjuk ke atas,
hanya orang bodoh yg memperhatikan telunjuknya.
795
01:12:48,640 --> 01:12:49,629
Hallo?
796
01:12:50,640 --> 01:12:52,870
Aku mengerti keanehan photo-photo itu.
797
01:12:52,920 --> 01:12:56,833
Kau adalah hantu. tidak terlihat, Mr. Quincampoix.
798
01:12:56,880 --> 01:13:00,111
Muncul hanya ketika film dikembangkan.
799
01:13:00,160 --> 01:13:03,391
Ketika seorang gadis mengambil gambarnya,
800
01:13:03,440 --> 01:13:09,151
Dia membisiki "Oooh!" di telinganya,
sambil membelai lehernya.
801
01:13:09,200 --> 01:13:11,668
Begitulah bagaimana kau tertangkap, Mr. Quincampoix.
802
01:13:15,240 --> 01:13:16,468
Siapa dirimu?
803
01:13:16,520 --> 01:13:17,919
Halaman 51.
804
01:13:26,160 --> 01:13:27,673
[APAKAH KAU
805
01:13:27,720 --> 01:13:29,472
MAU
806
01:13:29,520 --> 01:13:31,875
BERTEMU DENGANKU?]
807
01:15:05,880 --> 01:15:08,599
Dengar ini. "Seorang bocah enam tahun,
808
01:15:08,640 --> 01:15:10,710
ketika orang tuanya tertidur, dia mengambil kunci
809
01:15:10,760 --> 01:15:12,432
kemudian mengendarai mobil.
810
01:15:12,480 --> 01:15:16,029
Dia ditemukan di jalan raya
dekat M�nster di Jerman,
811
01:15:16,080 --> 01:15:19,516
dia berkata pada Polisi, dia ingin melihat bintang."
812
01:15:19,560 --> 01:15:23,075
Hidup sungguh indah, bukan begitu?
813
01:15:23,120 --> 01:15:27,511
Cinta. Bisa melanda siapa saja!
814
01:15:27,560 --> 01:15:30,472
- Tanpa terkecuali.
- Setidaknya itu membuatku tenang.
815
01:15:30,520 --> 01:15:32,636
Cinta adalah keindahan tak terperi.
816
01:15:34,760 --> 01:15:38,070
Seperti apa rupanya? Tinggi? Kecil? Pirang? Gelap?
817
01:15:40,400 --> 01:15:42,391
Katakanlah... tinginya sedang.
818
01:15:43,600 --> 01:15:46,512
Tidak pendek tidak tinggi. Normal.
819
01:15:47,840 --> 01:15:49,990
Cantik, untuk tipenya.
820
01:15:50,040 --> 01:15:52,270
Kalau masalah pirang atau gelap...
821
01:15:53,800 --> 01:15:56,758
...Sulit mengatakannya, tidak merah pastinya.
822
01:15:56,800 --> 01:15:58,597
- Setidaknya...
- Lupakan itu.
823
01:15:59,680 --> 01:16:04,356
Aku ingat dia bertanya padaku
apakah kau punya pacar.
824
01:16:04,400 --> 01:16:05,389
dan?
825
01:16:05,440 --> 01:16:07,795
Aku bilang kau tidak tertarik dengan urusan itu, benar kan?
826
01:16:09,160 --> 01:16:10,593
Kau bilang begitu!
827
01:16:10,640 --> 01:16:12,790
Apa pedulimu? Kau bahkan tidak mengenalnya.
828
01:16:13,800 --> 01:16:17,839
- Tepat. Ini sebuah misteri.
- Tidak ada misteri disini.
829
01:16:17,880 --> 01:16:19,996
Satu pon nectarines, tolong.
830
01:16:20,040 --> 01:16:22,759
Yang satu ini barang terbaik.
831
01:16:22,800 --> 01:16:24,836
Percaya padanya. Dia seorang artis!
832
01:16:24,880 --> 01:16:27,838
Dia pulang ke rumah tiap malam
membawa berton-ton stok tidak terjual.
833
01:16:27,880 --> 01:16:30,917
Untuk apa? Apakah dia memelihara babi?
834
01:16:30,960 --> 01:16:33,030
Tidak! Dia belajar seni!
835
01:16:33,080 --> 01:16:36,629
Dia menjual bawang di siang hari
dan melukis lobak di malam hari!
836
01:16:36,680 --> 01:16:38,671
Anak ini sayuran yg berguna.
837
01:16:38,720 --> 01:16:40,153
Seorang pembisik yg baik
838
01:16:40,200 --> 01:16:43,636
Di sela jerujiberbisik menyela colignon
839
01:16:43,680 --> 01:16:46,194
dia menyampaikan sesuatu yg akan membuat orang terbahak-bahak.
840
01:16:46,240 --> 01:16:48,595
Sesungguhnya kau tidak akan pernah menjadi sayuran.
841
01:16:48,640 --> 01:16:50,790
Bahkan bayam pun
842
01:16:50,840 --> 01:16:51,829
memiliki hati.
843
01:16:54,720 --> 01:16:58,190
Kau tidak pernah menjadi sayuran.
Bahkan bayam pun memiliki hati!
844
01:17:37,920 --> 01:17:39,478
Memori tujuh.
845
01:17:56,440 --> 01:18:00,513
Mado sayang,Aku selalu merindukanmu setiap hari.
846
01:18:00,560 --> 01:18:03,711
aku merasa terasing di dunia ini.
847
01:18:03,760 --> 01:18:05,955
Aku tak bisa makan, tidak bisa tidur...
848
01:18:06,000 --> 01:18:08,594
Camp ini adalah kesalahan terbesar dalam hidupku,
849
01:18:08,640 --> 01:18:12,269
merampas diriku dari kekasihkuselama lima minggu.
850
01:18:12,320 --> 01:18:15,073
Aku selalu memikirkanmu. Adrien-mu.
851
01:18:16,760 --> 01:18:21,356
Aku menolak upah bulan kemarinAlih-alih menandatangi itu.
852
01:18:22,360 --> 01:18:25,557
Aku malah bermimpi tentang kenangan Indah.
853
01:18:25,600 --> 01:18:29,434
Pada suatu hari penuh warna jingga. Ingatkah dirimu?
854
01:18:29,480 --> 01:18:31,471
Cintamu selamanya - Adrien.
855
01:18:33,200 --> 01:18:34,553
Berita baik, Mado sayang.
856
01:18:34,600 --> 01:18:37,797
Dalam waktu dekat aku akan membeli mobil
857
01:18:37,840 --> 01:18:40,229
dan menyetir sendiri ke rumah.
858
01:18:40,280 --> 01:18:44,512
Tunggu aku, kita akan bertemu di hari jum'at lalu keluar bersama.
859
01:21:24,640 --> 01:21:26,756
[MAMA]
860
01:21:29,480 --> 01:21:31,471
Psychiatri disini.
861
01:21:32,960 --> 01:21:34,951
Hallo? Hallo?
862
01:22:02,520 --> 01:22:04,875
[KAPAN & DIMANA?]
863
01:22:14,200 --> 01:22:16,555
Satu jam setelah itu di jalan St Martin,
864
01:22:16,600 --> 01:22:20,070
Am�lie berjalan menujutoko kostum dan peralatan pesta.
865
01:22:21,080 --> 01:22:25,358
Di waktu yg sama,seorang lelaki meninggalkan rumahnya di Rue Lecourbe 108.
866
01:22:27,240 --> 01:22:30,835
26 menit setelahnya, Am�lie berada di photoboxdi Gare de I'Est.
867
01:22:34,920 --> 01:22:38,833
Serentak itu,si lelaki dengan sepatu merahnya parkir di luar.
868
01:22:38,880 --> 01:22:42,111
Jam menunjukkan pukul 11:40.
869
01:23:25,880 --> 01:23:27,871
Di momen yg tepat ini,
870
01:23:27,920 --> 01:23:32,471
hanya Am�lie yg memiliki kuncike rahasia lelaki misteri itu.
871
01:23:37,160 --> 01:23:38,798
Apa kabar hari ini, Mrs. Wells?
872
01:23:38,840 --> 01:23:41,559
Selalu kabar baik jika hari tak hujan.
873
01:23:41,600 --> 01:23:43,955
- Ini untukmu.
- Untukku?
874
01:23:53,480 --> 01:23:57,029
Mrs. Wells,kami baru menemukan sekotak surat
875
01:23:57,080 --> 01:23:59,071
yg hilang dalam kecelakaan pesawat
876
01:23:59,120 --> 01:24:02,635
pada 12 Oktober 1969 di Mont Blanc.
877
01:24:02,680 --> 01:24:06,958
Surat ini ini masih tertutup, kami mengirimkannyake alamat anda.
878
01:24:07,000 --> 01:24:10,993
Terimalah permintaan maaf kamiatas keterlambatan yg tidak biasa ini.
879
01:24:11,040 --> 01:24:13,634
Jacques Grosjean, Customer Service.
880
01:24:14,920 --> 01:24:19,038
Mado sayang, Aku tersesat.Tidak bisa makan, tidak bisa tidur.
881
01:24:19,080 --> 01:24:20,752
Aku selalu memikirkanmu.
882
01:24:20,800 --> 01:24:24,509
Aku menyadari telah melakukankesalahan terbesar dalam hidupku.
883
01:24:24,560 --> 01:24:27,154
kemudian ku tolak uang wanita itu.
884
01:24:27,200 --> 01:24:31,955
Jika semuanya berjalan lancar,dalam waktu dekat aku akan tiba di rumah.
885
01:24:32,000 --> 01:24:34,912
Aku memimpikan masa depan yg indah
886
01:24:34,960 --> 01:24:38,669
saat kau memaafkan dan menemaniku nanti
887
01:24:38,720 --> 01:24:41,951
di suatu hari berwarna jingga.Cintamu selalu - Adrien.
888
01:25:10,560 --> 01:25:12,630
Mr. Dufayel, paket lain untukmu.
889
01:25:22,040 --> 01:25:25,157
Mr. Dufayel, tahukah kau
yg berlaku pada penjaga pintu?
890
01:25:26,520 --> 01:25:27,794
Dia mendapat surat.
891
01:25:28,800 --> 01:25:31,519
Dari almarhum suaminya. Telat 40 tahun.
892
01:25:33,760 --> 01:25:35,751
Waktu yg sangat lama, bukan begitu Mr. Dufayel?
893
01:25:48,440 --> 01:25:51,750
Aku tidak jago dalam keheningan, Mr. Dufayel.
894
01:25:51,800 --> 01:25:54,678
Kau hanya perlu melakukan sesuatu pada kanvasmu.
895
01:25:54,720 --> 01:25:57,359
kelemahan akan terutup ketekunan. Pasti!
896
01:26:15,440 --> 01:26:17,158
- Mr. Dufayel...
- Ya!
897
01:26:17,200 --> 01:26:21,398
Kata koran
akan segera ada bintang baru.
898
01:26:21,440 --> 01:26:28,278
- kau ingin jadi bintang?
- Aku melihatnya di TV di tempat mama, itu sebabnya.
899
01:26:30,040 --> 01:26:31,712
Aku tak mengerti ini benar atau tidak.
900
01:26:31,760 --> 01:26:33,990
Di Amerika
901
01:26:34,040 --> 01:26:37,191
mereka mengambil abu orang-orang kaya,
902
01:26:37,240 --> 01:26:39,800
menaruhnya di satelit
903
01:26:39,840 --> 01:26:42,070
dan menerbangkannya ke luar angkasa.
904
01:26:42,120 --> 01:26:44,395
Satelit itu akan bersinar selamanya.
905
01:26:48,840 --> 01:26:50,319
Dan Lady Di...
906
01:26:50,360 --> 01:26:52,510
Apakah mereka akan melakukan hal yg sama padanya?
907
01:26:52,560 --> 01:26:53,549
Lady Di, Lady Di!
908
01:26:53,600 --> 01:26:54,794
Berhenti membicarakannya!
909
01:26:54,840 --> 01:26:57,479
Aku tidak bisa konsentrasi.
910
01:26:59,560 --> 01:27:00,549
Lady Di!
911
01:27:01,600 --> 01:27:02,589
Lady Di!
912
01:27:03,760 --> 01:27:04,749
Renoir.
913
01:28:41,920 --> 01:28:42,909
Pagi, sir.
914
01:28:58,960 --> 01:28:59,949
Kambodia.
915
01:29:05,320 --> 01:29:06,992
Aku tak mengerti.
916
01:29:07,040 --> 01:29:10,749
Brilian! Aku tidak bisa meminta lebih.
917
01:29:10,800 --> 01:29:13,872
- Berjalan dengan baik?
- Tentu saja.
918
01:29:13,920 --> 01:29:16,718
Lain waktu kau harus menyuruhku lagi. Tak ada ruginya.
919
01:29:16,760 --> 01:29:20,275
- Apa maksudmu?
- orang-orang jadi memanggilku Putri Salju!
920
01:30:23,320 --> 01:30:26,039
[Two Windmills kaf� pukul 4 sore.]
921
01:30:32,280 --> 01:30:34,111
- Eva?
- Ya?
922
01:30:34,160 --> 01:30:37,755
Maukah kau menggantikanku jam 4 nanti?
923
01:30:37,800 --> 01:30:39,631
Lagi-lagi?
924
01:30:42,840 --> 01:30:44,239
Tutup pintunya!
925
01:30:46,320 --> 01:30:48,231
Ada apa dengannya?
926
01:30:48,280 --> 01:30:49,952
Dia merajuk?
927
01:30:50,000 --> 01:30:53,436
- Dia bilang aku terlalu banyak tersenyum.
- Dia suka dahimu berkerut?
928
01:30:53,480 --> 01:30:56,278
Dengan lelaki lain, iya.
929
01:30:58,880 --> 01:31:03,112
Nino terlambat. Am�lie hanya bisa berfikirada dua kemungkinan penjelasan.
930
01:31:03,160 --> 01:31:05,151
Pertama, dia tidak menemukan photo itu.
931
01:31:06,920 --> 01:31:09,275
Kedua, sebelum dia sempat menghimpunnya,
932
01:31:09,320 --> 01:31:13,438
sekelompok perampok menjadikannya sandera.
933
01:31:13,480 --> 01:31:15,391
Polisi kemudian mengejar.
934
01:31:15,440 --> 01:31:17,158
Mereka lolos,
935
01:31:17,200 --> 01:31:19,839
tapi terjadi kecelakaan.
936
01:31:19,880 --> 01:31:21,996
Ketika datang padanya,
937
01:31:22,040 --> 01:31:23,632
dia telah kehilangan ingatan,
938
01:31:25,440 --> 01:31:27,237
Seorang penipu memperdayainya,
939
01:31:27,280 --> 01:31:31,319
nino adalah seorang buron,lalu mengirimnya ke Istanbul.
940
01:31:32,240 --> 01:31:34,390
Dia bertemu pejuang Afghan,
941
01:31:34,440 --> 01:31:37,876
yg memaksanya mencurihulu ledak meriam Rusia.
942
01:31:41,360 --> 01:31:45,035
Tapi kemudian truk mereka terkena ranjaudi perbatasan Tajikistan.
943
01:31:45,080 --> 01:31:50,359
Dia selamat, tersesat menuruni bukit-bukit,Akhirnya menjadi seorang Mujahiddin.
944
01:31:50,400 --> 01:31:53,233
Am�lie menolak untuk kecewa pada lelaki
945
01:31:53,280 --> 01:31:57,671
yg sepanjang hidupnya memakan supdengan sebuah topi seperti layaknya teh yg nikmat.
946
01:32:16,120 --> 01:32:18,236
- Anda ingin sesuatu?
- Kopi, tolong.
947
01:32:19,280 --> 01:32:21,077
Kopi.
948
01:32:42,200 --> 01:32:43,599
Ini kopimu.
949
01:32:45,080 --> 01:32:46,069
Terima kasih.
950
01:33:08,800 --> 01:33:11,030
[Menu Hari Ini]
951
01:33:19,680 --> 01:33:21,079
Dia mengerti.
952
01:33:21,120 --> 01:33:24,192
Dia akan meletakkan sendoknya,
953
01:33:25,560 --> 01:33:28,996
menyentuhkan jarinya ke gula,
954
01:33:33,560 --> 01:33:36,154
berputar dengan pelan,
955
01:33:36,200 --> 01:33:38,191
dan berbicara padaku.
956
01:33:43,560 --> 01:33:45,471
Maaf.
957
01:33:46,920 --> 01:33:48,114
Apakah ini dirimu?
958
01:33:54,320 --> 01:33:55,514
Ya, ini dirimu.
959
01:34:15,360 --> 01:34:17,351
Aku akan merapikan ini.
960
01:34:19,680 --> 01:34:21,272
Kopi lagi?
961
01:34:21,320 --> 01:34:23,356
- Tidak, cukuplah.
- Oke.
962
01:34:43,080 --> 01:34:47,358
Jadi ini dia lelaki itu,
lelaki dengan tangan terangkat?
963
01:34:48,560 --> 01:34:49,549
Ya.
964
01:34:51,800 --> 01:34:54,553
Apakah si gadis jatuh cinta padanya?
965
01:34:57,240 --> 01:34:58,229
Ya.
966
01:35:00,080 --> 01:35:03,311
Menurutku, inilah saat dia harus mengambil resiko besar.
967
01:35:03,360 --> 01:35:07,672
Hanya itu yg dia bisa.
Merancang sebuah teka-teki.
968
01:35:07,720 --> 01:35:11,235
Dia menyukai teka-teki.
969
01:35:13,200 --> 01:35:14,189
Ya.
970
01:35:15,840 --> 01:35:17,876
Faktanya, dia seorang pengecut.
971
01:35:19,200 --> 01:35:22,431
Itu sebabnya aku tak bisa menggambar matanya.
972
01:35:24,200 --> 01:35:29,479
Ikut campurnya Dufayel tidak bisa ditoleransi!
973
01:35:31,880 --> 01:35:37,591
Jika Am�lie selama ini memilih hidup dalam mimpi
974
01:35:37,640 --> 01:35:41,679
dan tetap menjadi wanita introvert,
975
01:35:41,720 --> 01:35:46,191
sungguh dia menyia-nyiakan hidupnya!
976
01:36:19,520 --> 01:36:21,192
Apa yg kau lakukan, Mr. Dufayel?
977
01:36:23,480 --> 01:36:25,516
Katakan, Lucien.
978
01:36:25,560 --> 01:36:30,236
Untuk pengiriman,
apakah kau menyimpan kunci semua kamar apartemen?
979
01:36:42,200 --> 01:36:45,909
Salah satu stan photo anda rusak.
980
01:36:47,960 --> 01:36:50,394
Tampaknya macet.
981
01:36:51,480 --> 01:36:53,675
Dekat penjualan tiket di Gare de I'Est.
982
01:36:56,400 --> 01:36:58,675
- Satu video lagi, anda dapat gratis satu.
- Tidak, terima kasih.
983
01:37:05,160 --> 01:37:06,752
Sam?
984
01:37:07,760 --> 01:37:08,749
Samantha?
985
01:37:11,960 --> 01:37:12,949
Samantha?
986
01:37:17,680 --> 01:37:19,511
Bisakah kau menggantikanku...
987
01:37:41,040 --> 01:37:44,555
Photobox, Penjualan Tiket Gare de I'Est,Selasa, pukul 5 sore.
988
01:37:44,600 --> 01:37:47,797
[Bisakah kau menggantikanku sore ini?]
989
01:38:56,120 --> 01:38:57,394
Hampir selesai.
990
01:39:02,320 --> 01:39:06,199
Lelaki misteri itu ternyata bukanlah hantuatau seseorang yg takut tua,
991
01:39:06,240 --> 01:39:08,231
hanya tukang reparasi sederhana,
992
01:39:08,280 --> 01:39:10,635
lekaki biasa yg melakukan pekerjaannya.
993
01:39:12,680 --> 01:39:14,272
Maaf.
994
01:39:58,040 --> 01:40:01,271
Dia terus memata-mataiku!
Membuatku sakit.
995
01:40:01,320 --> 01:40:04,596
4:05: Konspirasi antar wanita.
996
01:40:05,600 --> 01:40:08,910
Tenanglah, kau hanya terlalu tegang, Georgette!
997
01:40:09,920 --> 01:40:11,399
Sukses ya. Kau akan membutuhkannya.
998
01:40:16,600 --> 01:40:20,991
Maaf. Kau yg menaruh ini dikantungku bukan?
999
01:40:21,040 --> 01:40:24,316
- Ya, tapi bukan aku....
- Aku tahu. Dimana dia?
1000
01:40:24,360 --> 01:40:25,839
Dia mengunjungi ayahnya.
1001
01:40:25,880 --> 01:40:31,079
Maaf sebelumnya. Aku ingin berbicara denganmu, tapi....
Aku selesai bekerja pukul enam.
1002
01:40:31,120 --> 01:40:32,997
- Kau akan kembali?
- Oke.
1003
01:40:34,000 --> 01:40:35,035
Sampai jumpa nanti.
1004
01:40:35,080 --> 01:40:38,516
4:08: Kencan dijadwalkan.
1005
01:41:09,040 --> 01:41:13,511
Lelaki pirang dengan mantel unta.
Dia itu linglung, kebingungan.
1006
01:41:13,560 --> 01:41:15,232
Kenapa?
1007
01:41:16,240 --> 01:41:18,595
Dia kembali kesini tiga kali sore ini.
1008
01:41:19,800 --> 01:41:21,028
1:12:
1009
01:41:21,080 --> 01:41:22,308
Mantel unta.
1010
01:41:22,360 --> 01:41:23,554
2:50:
1011
01:41:23,600 --> 01:41:25,352
Mantel unta.
1012
01:41:25,400 --> 01:41:27,516
- 4:17: Mantel unta.
- Berhenti!
1013
01:41:28,520 --> 01:41:31,592
Sakitku datang lagi! lihat, Suzanne!
1014
01:41:31,640 --> 01:41:35,189
Sakitku datang lagi. Dia membuatku gila.
1015
01:41:35,240 --> 01:41:37,310
Berhenti kau!
1016
01:41:37,360 --> 01:41:41,478
jika hatinya bersih,
dia tidak akan berada dalam keadaan ini.
1017
01:41:41,520 --> 01:41:43,397
Cukup sudah. Aku pulang.
1018
01:41:43,440 --> 01:41:46,796
Dasar kau Psikopat!!
1019
01:41:48,120 --> 01:41:50,076
Georgette! Georg...
1020
01:41:51,600 --> 01:41:54,239
Kau hanya mencekiknya!
Wanita perlu bernafas.
1021
01:41:54,280 --> 01:41:57,431
Kalau dibiarkan bernafas,
mereka ingin perubahan udara.
1022
01:41:57,480 --> 01:41:59,277
Udara segar yg lebih sehat.
1023
01:41:59,320 --> 01:42:01,231
Diam kau, pecundang!
1024
01:42:03,680 --> 01:42:05,318
Penulis yg gagal, Kehidupan yg gagal...
1025
01:42:05,360 --> 01:42:07,828
Aku menyukai kata "gagal".
1026
01:42:07,880 --> 01:42:09,836
Kegagalan adalah takdir manusia.
1027
01:42:09,880 --> 01:42:11,393
Waktunya ceramah!
1028
01:42:11,440 --> 01:42:14,557
Kegagalan mengajarkan kita bahwa hidup hanyalah sebuah konsep,
1029
01:42:14,600 --> 01:42:18,309
sebuah latihan panjang untuk pertunjukan yg tidak akan pernah dimainkan.
1030
01:42:19,680 --> 01:42:21,910
Aku yakin dia mencuri kata-kata itu.
1031
01:42:21,960 --> 01:42:24,349
Aku juga punya ide-ide original,
1032
01:42:24,400 --> 01:42:29,633
orang-orang sering kali mencurinya.
Hanya sedikit wanita seperti pacarmu.
1033
01:42:29,680 --> 01:42:31,636
Maksudmu?
1034
01:42:31,680 --> 01:42:34,752
Maksudku, sebaiknya kau membiasakan diri!
1035
01:42:34,800 --> 01:42:37,234
Katakan itu pada dirimu sendiri, kau...
1036
01:42:37,280 --> 01:42:38,269
Apa?
1037
01:42:41,880 --> 01:42:44,872
- Ada apa ini?
- Tidak ada apa-apa. Georgette keluar.
1038
01:42:44,920 --> 01:42:46,592
Joseph marah-marah.
1039
01:42:46,640 --> 01:42:48,073
"Keluar?"
1040
01:42:48,120 --> 01:42:53,114
Seperti Gina. Kau tahu dengan siapa dia?
Lelaki dengan kantung plastik.
1041
01:42:54,760 --> 01:42:57,035
Aku melihat permainan kecil mereka.
1042
01:42:57,080 --> 01:42:59,310
Catatan di saku mantel,
1043
01:42:59,360 --> 01:43:00,918
4:08.
1044
01:43:00,960 --> 01:43:04,748
Dia kembali kesini. Kemudian, hai cewek!
Keluarlah mereka bersama.
1045
01:43:08,520 --> 01:43:12,035
- Aku khawatir untuk Am�lie karena aku menyukaimu.
- Apa maksudmu?
1046
01:43:13,040 --> 01:43:16,669
Pada umumnya, aku menyukai mereka yg secara mental
punya kecendrungan khusus.
1047
01:43:16,720 --> 01:43:19,632
- Aku ingin lebih tahu tentang dirimu.
- Beri aku pertanyaan.
1048
01:43:22,320 --> 01:43:24,038
Satu tegukan tidak akan membuat...?
1049
01:43:25,080 --> 01:43:26,069
Tegukan?
1050
01:43:27,600 --> 01:43:29,079
Musim panas.
1051
01:43:29,120 --> 01:43:30,439
Dan pakaian...?
1052
01:43:30,480 --> 01:43:31,959
Lelaki.
1053
01:43:32,000 --> 01:43:33,353
- Kucing yg baik pantas untuk...?
- Tikus.
1054
01:43:33,400 --> 01:43:34,992
- Kesabaran...?
- adalah kebaikan.
1055
01:43:35,040 --> 01:43:36,553
- Rolling stone...?
- Kumpulan lumut.
1056
01:43:36,600 --> 01:43:38,830
- Apakah suatu dosa...?
- Mencuri peniti.
1057
01:43:38,880 --> 01:43:40,791
Ketiadaan membuat...?
1058
01:43:40,840 --> 01:43:42,239
Hati membeku.
1059
01:43:42,280 --> 01:43:44,191
- Tidak buruk.
- Kau suka mengumpulkan itu?
1060
01:43:44,240 --> 01:43:48,392
Di keluargaku ada pemahaman, lelaki yg mengerti
peribahasa tidak akan benar-benar buruk.
1061
01:43:52,800 --> 01:43:56,110
Gadis cantik dari lantai 5, dengarkan ceritaku!
1062
01:43:56,160 --> 01:43:58,993
- Apakah percaya pada keajaiban?
- Tidak hari ini.
1063
01:44:00,360 --> 01:44:02,430
Kau akan terkejut mendengar ini.
1064
01:44:02,480 --> 01:44:05,677
Bagaimana jika kuberitahu padamu tim pendaki
1065
01:44:05,720 --> 01:44:09,508
di gunung Mont Blanc menemukan
1066
01:44:09,560 --> 01:44:13,997
bukti kuat bahwa suamiku mencintaiku?
1067
01:44:46,000 --> 01:44:48,036
Lucien, Aku butuh beberapa ragi.
1068
01:44:48,080 --> 01:44:51,834
Untuk nona Am�lie?
Untuk plum cake-nya yg terkenal itu?
1069
01:44:51,880 --> 01:44:54,713
Collignon! Ambil ragi.
1070
01:45:46,680 --> 01:45:48,238
Am�lie?
1071
01:45:48,280 --> 01:45:49,269
Am�lie?
1072
01:45:56,320 --> 01:45:57,309
Am�lie?
1073
01:46:18,280 --> 01:46:19,269
[Aku akan kembali]
1074
01:46:49,080 --> 01:46:51,958
Masuklah ke kamarmu, nona Poulain.
1075
01:47:07,360 --> 01:47:10,352
Jadi, Am�lie kecilku,
1076
01:47:10,400 --> 01:47:14,313
tulang-tulangmu tidaklah terbuat dari gelas.
1077
01:47:14,360 --> 01:47:17,352
Kau bisa membuat membuat dobrakan.
1078
01:47:17,400 --> 01:47:21,598
Jika kesempatan ini kau lepas,
1079
01:47:21,640 --> 01:47:28,034
pada akhirnya hatimu akan menjadi
1080
01:47:28,080 --> 01:47:33,871
kering dan rapuh seperti kerangkaku.
1081
01:47:35,440 --> 01:47:36,919
Jadi...
1082
01:47:36,960 --> 01:47:39,997
pergi dan kejar dia. Demi st peter!
1083
01:50:20,640 --> 01:50:26,237
[Tanpamu, semangat hari ini
hanya menjadi kutu dari hari kemarin]
1084
01:51:20,240 --> 01:51:21,878
Internasional airport.
1085
01:51:21,920 --> 01:51:26,755
12 September 1997. Tepat pukul 11 siang.
1086
01:51:26,800 --> 01:51:29,394
Di pasar sirkus, dekat kereta hantu,
1087
01:51:29,440 --> 01:51:32,477
setumpuk marshmallow berputar.
1088
01:51:32,520 --> 01:51:34,715
Sementara itu, di sebuah bangku di taman Villette,
1089
01:51:34,760 --> 01:51:39,993
F�lix Lerbier akhirnya mengerti bahwa jaringan di kepalanyalebih banyak dibanding atom di jagat raya.
1090
01:51:41,040 --> 01:51:42,109
Sementara itu,
1091
01:51:42,160 --> 01:51:45,675
di atap Sacr� C�ur,para biarawati berlatih backhand.
1092
01:51:45,720 --> 01:51:48,029
Temperature 24�C,
1093
01:51:48,080 --> 01:51:49,877
kelembaban 70%,
1094
01:51:49,920 --> 01:51:53,037
tekanan udara 999 millibars.
1095
01:52:32,920 --> 01:52:36,037
mmmmmmuach...
85684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.