Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,627 --> 00:00:41,327
ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
2
00:01:00,707 --> 00:01:03,377
ЕДИНАКЪТ
(1987)
3
00:01:04,347 --> 00:01:07,073
Сценарий
ЖАК ДЕРЕ, СИМОН МИШЕЛ
4
00:01:11,947 --> 00:01:15,147
Музика
ДЕНИ ШУГЕР
5
00:01:15,747 --> 00:01:18,450
участват още
ЖАН-ПИЕР МАЛО, МИШЕЛ БОН
6
00:01:19,027 --> 00:01:21,827
ПИЕР ВЕРНИЕ, ФРАНСОА ДОНОАЙЕ
7
00:01:22,387 --> 00:01:25,087
ФРАНК АЙАС, ЛОРАН ЖЕНДРОН
8
00:01:50,907 --> 00:01:56,056
Изглежда Леон е продал кафенето си.
- Наистина? Глупак.
9
00:02:03,667 --> 00:02:05,867
Продуцент
АЛЕН БЕЛМОНДО
10
00:02:05,947 --> 00:02:09,337
Нещо ми изглеждаш изнервен.
11
00:02:11,119 --> 00:02:14,919
Режисьор
ЖАК ДЕРЕ
12
00:02:18,427 --> 00:02:21,066
Погледни, Голямата Заза
е сменила квартала.
13
00:02:21,347 --> 00:02:22,890
Така ли?
14
00:02:22,987 --> 00:02:25,737
Ще видиш, че един ден
ще работи в банка...
15
00:02:26,227 --> 00:02:28,336
и ще е трудно да го познаеш.
16
00:02:29,807 --> 00:02:31,183
Шегуваш ли се?
17
00:02:31,237 --> 00:02:33,662
Видях го, беше само
по панталони за голф.
18
00:02:44,347 --> 00:02:46,285
Здравейте, г-н комисар.
19
00:02:46,347 --> 00:02:48,573
Е, какво, момчета,
клиентите ви не дойдоха ли?
20
00:02:48,627 --> 00:02:53,338
Мръсници, измръзнахме като кучета.
Можеше да ни донесете сандвичи.
21
00:02:53,707 --> 00:02:56,699
Може би искаш да ти направя
и вечеря, докато се разхлаждаш?
22
00:03:03,267 --> 00:03:05,817
Благодаря.
Ще ми обясниш ли?
23
00:03:06,107 --> 00:03:08,541
Кое?
- Всичко това.
24
00:03:08,867 --> 00:03:12,655
Планини от морски дарове в луксозен
ресторант. Не приличат на сандвичи.
25
00:03:13,427 --> 00:03:15,861
Лапай стриди.
Не ти ли харесва?
26
00:03:16,187 --> 00:03:19,179
Да, но все пак
бих искал да разбера.
27
00:03:20,627 --> 00:03:22,648
Няма нищо за разбиране.
28
00:03:22,907 --> 00:03:26,204
Написах заявленията за напускане.
На машината са. За подпис.
29
00:03:26,347 --> 00:03:28,647
Знам на кого ще се хареса
нашето напускане.
30
00:03:28,751 --> 00:03:30,535
Плюя на тях.
31
00:03:30,587 --> 00:03:33,460
Важното е да си промениш
живота и то в точния момент.
32
00:03:35,827 --> 00:03:38,018
Как смяташ,
не правим ли глупост?
33
00:03:38,107 --> 00:03:42,066
Разбира се, че правим. А сина ти?
Той какво мисли за това?
34
00:03:42,707 --> 00:03:46,177
Кристиан?
Умира си от радост.
35
00:03:47,387 --> 00:03:49,792
Гледал е за Антилите по
телевизията и сега си мечтае
36
00:03:49,847 --> 00:03:52,298
как по цял ден ще се
занимаваме със сърфинг.
37
00:03:58,787 --> 00:04:01,347
Искаш ли да отидем
до "Ню Йорк" при Катя?
38
00:04:01,987 --> 00:04:04,421
По работа или така?
39
00:04:06,847 --> 00:04:10,096
Ще съчетаем приятно с полезно,
случва се дори и на полицай.
40
00:04:45,627 --> 00:04:47,658
Добър вечер, г-н комисар.
41
00:04:56,047 --> 00:04:58,128
Добър вечер, принцесо.
- Добър вечер, г-н комисар.
42
00:04:58,187 --> 00:05:00,294
Благодаря ви за Ерик,
всичко е уредено.
43
00:05:00,337 --> 00:05:02,338
Но му кажи да престане
да прави глупости,
44
00:05:02,367 --> 00:05:04,619
защото следващият път
ще му дам да се разбере.
45
00:05:19,007 --> 00:05:22,602
И така, къде е избраното място?
- Не започвай отново. На островите.
46
00:05:23,927 --> 00:05:26,160
Смяташ ли, че с хотела
всичко се получи?
47
00:05:26,487 --> 00:05:29,045
Вече струва три пъти повече,
отколкото, когато го купих.
48
00:05:29,087 --> 00:05:31,378
Мислиш ли, че приличаме
на собственици на хотел?
49
00:05:31,417 --> 00:05:35,101
Ти - не. Но няма значение,
защото ще си в кухнята.
50
00:05:36,247 --> 00:05:38,294
Специалитетът
на главния готвач!
51
00:05:38,327 --> 00:05:40,636
Специалитетът е печен картоф
и две пържени яйца.
52
00:05:40,727 --> 00:05:43,725
Поръчвам бъбреци по кралски.
Обещавам ти, че ще го поръчам.
53
00:05:46,727 --> 00:05:48,734
Е, тук е топло.
54
00:06:31,727 --> 00:06:35,037
Здрасти.
Стан не е ли с теб?
55
00:06:39,927 --> 00:06:41,706
Как върви?
- Чудесно.
56
00:06:41,727 --> 00:06:43,957
Ще ви донеса да пийнете.
- Чудесно!
57
00:06:44,507 --> 00:06:46,596
Шампанско!
58
00:06:49,607 --> 00:06:52,201
Изглежда се каните
да ни изоставите, а?
59
00:06:52,627 --> 00:06:55,266
Е!
- Ние не ви пускаме.
60
00:06:56,007 --> 00:06:58,359
Младите ни ходят по петите.
Искат да ни отменят.
61
00:06:58,387 --> 00:07:00,458
Да, напират, напират.
62
00:07:00,487 --> 00:07:05,639
Знам ги вашите млади. Липсва им
онова, което ви прави почти мили.
63
00:07:05,827 --> 00:07:10,086
Чар, скъпа моя Катя.
64
00:07:10,987 --> 00:07:13,896
Няма вече такива като нас.
Спрени са от производство.
65
00:07:15,187 --> 00:07:17,387
Няма ли поне малко да ти е мъчно?
- Не.
66
00:07:22,147 --> 00:07:25,344
Освен за прекрасните ти
очи и усмивка.
67
00:07:26,687 --> 00:07:28,757
И за шампанското ти.
68
00:07:30,947 --> 00:07:32,954
Да пием.
69
00:07:56,507 --> 00:08:00,100
Браво, скъпа моя. Тези господа
ни зарязват, знаеше ли?
70
00:08:00,400 --> 00:08:02,001
Не.
71
00:08:02,027 --> 00:08:04,495
Отиват на острова,
като двама стари педали.
72
00:08:04,867 --> 00:08:07,297
Сега това е мода. Не може
да вървиш срещу модата.
73
00:08:07,467 --> 00:08:09,478
Оставям ви.
74
00:08:10,087 --> 00:08:12,487
Ще вземеш ли и сина си с теб?
- Да, разбира се.
75
00:08:12,567 --> 00:08:16,716
А как ще учи?
- Е, навсякъде има училища, нали?
76
00:08:17,767 --> 00:08:22,045
Даже прекалено, скоро
ще завиждаме на неграмотните.
77
00:08:36,007 --> 00:08:39,579
Е, какво, скъпи ми Джо?
- Държа на обещанието си.
78
00:08:41,007 --> 00:08:43,821
Какво беше обещанието?
- Шнайдер.
79
00:08:44,307 --> 00:08:47,657
Какво Шнайдер?
- Видях го да влиза тук преди 10 мин.
80
00:08:49,147 --> 00:08:51,326
Сигурен ли си?
- Няма да сгреша.
81
00:08:51,374 --> 00:08:53,701
Година и половина
съм го виждал при Френе.
82
00:08:53,927 --> 00:08:57,476
Благодаря ти, Джо.
- Е, какво?
83
00:08:59,407 --> 00:09:01,763
Удържах ли на
обещанието си, г-н комисар?
84
00:09:01,827 --> 00:09:06,036
Да, съвестта ти може
да е спокойна, Джо Бийар.
85
00:09:15,807 --> 00:09:20,517
Шнайдер е в заведението.
- Шнайдер? Къде?
86
00:09:21,147 --> 00:09:23,203
Не, не се оглеждай.
87
00:09:25,627 --> 00:09:28,346
Този боклук ме измами веднъж,
но втори път няма да успее.
88
00:09:29,107 --> 00:09:33,942
Какво ще правим?
- Да вървим.
89
00:10:16,467 --> 00:10:19,425
Този гадняр още се забавлява.
- Няма да е за дълго.
90
00:11:17,947 --> 00:11:20,248
Г-н Стан, познахте ли ме?
- Омитай се!
91
00:11:21,787 --> 00:11:25,302
Имам чудесна работа за вас.
Наркотици от най-чиста проба.
92
00:11:25,667 --> 00:11:28,623
Знам кой е доставчикът,
20, 10 пакета
93
00:11:28,697 --> 00:11:31,064
и все едно нищо
не съм ви казал.
94
00:11:31,247 --> 00:11:33,524
Слушай, приятелче,
разкарай се!
95
00:12:45,007 --> 00:12:47,015
Шнайдер!
96
00:13:02,467 --> 00:13:04,484
Какво искате?
97
00:13:05,947 --> 00:13:08,066
Хей, това е моята кола!
98
00:14:15,867 --> 00:14:17,939
Насам, господа.
99
00:15:15,747 --> 00:15:18,819
Още един.
- Да, но този...
100
00:15:19,107 --> 00:15:22,622
Да, знам.
Всичко, което мога да кажа...
101
00:15:24,107 --> 00:15:26,609
Познаваш ли мръсника,
който го направи?
102
00:15:27,827 --> 00:15:30,306
Не.
- Как се случи?
103
00:15:31,100 --> 00:15:33,177
Има ли значение?
104
00:15:38,727 --> 00:15:41,725
Все пак трябва да напишеш рапорт.
- Да, да, разбира се.
105
00:15:41,887 --> 00:15:44,985
А момчето? Симон имаше син.
Казваше се Кристиан, нали?
106
00:15:45,647 --> 00:15:47,646
Да.
107
00:15:48,427 --> 00:15:50,497
Аз съм му кръстник.
108
00:15:51,667 --> 00:15:55,642
А майката?
- Изпари се след раждането.
109
00:17:54,127 --> 00:17:56,637
До директора
на националната полиция.
110
00:17:57,367 --> 00:18:00,858
Господине, имам честта
да ви уведомя с настоящето
111
00:18:01,047 --> 00:18:03,883
за моето напускане
на националната полиция,
112
00:18:04,067 --> 00:18:07,100
считано от 01.12.1984 г.,
113
00:18:07,287 --> 00:18:09,759
както и че считам
всичките си задължения...
114
00:18:39,707 --> 00:18:42,043
Траурът по ченге не трае дълго.
115
00:18:47,267 --> 00:18:50,106
Изминаха 2 г. и аз оглавих
отдела по борба с бандитизма
116
00:18:50,227 --> 00:18:52,334
и това не беше случайно.
117
00:18:53,987 --> 00:18:56,990
Бях единственият, който знаеше,
защо останах в полицията.
118
00:18:57,107 --> 00:19:00,008
Мечтаех единствено за момента,
когато ще насоча пистолета си
119
00:19:00,067 --> 00:19:03,065
срещу Шнайдер така,
както той го направи със Симон.
120
00:19:10,987 --> 00:19:13,187
Как е?
- Здравейте, г-н комисар.
121
00:19:15,767 --> 00:19:17,769
Здравейте.
- Здрасти.
122
00:19:23,667 --> 00:19:26,022
Здравейте.
- Здравейте, г-н комисар.
123
00:19:26,267 --> 00:19:28,265
Ало.
124
00:19:28,827 --> 00:19:31,102
Здравей, шефе.
- Здравейте, дами.
125
00:19:49,900 --> 00:19:52,459
Г-н комисар, директорът
иска да говори с вас.
126
00:19:52,857 --> 00:19:54,759
Свържете ме.
127
00:19:54,797 --> 00:19:57,398
Стан, не забравяй за конференцията
с журналистите утре вечер.
128
00:19:57,467 --> 00:19:59,562
Какво искаш да им кажа?
129
00:19:59,747 --> 00:20:03,656
Нещо! Те жадуват да видят
новия шеф на отдела.
130
00:20:03,947 --> 00:20:06,766
Кажи им, че се каниш да стиснеш
престъпността в менгеме.
131
00:20:06,987 --> 00:20:10,024
Имаш добро въображение.
Даже е оригинално.
132
00:20:19,147 --> 00:20:22,300
Здравейте, господа.
- Шефе, кажи едно число.
133
00:20:22,627 --> 00:20:25,576
Сам не можеш ли да измислиш?
- Друго е, ако го кажете вие.
134
00:20:26,047 --> 00:20:28,280
4 или 2.
- 7, супер!
135
00:20:28,367 --> 00:20:30,372
Видя ли?
136
00:20:36,527 --> 00:20:39,386
Морен, изгответе ми
подробен доклад
137
00:20:39,507 --> 00:20:43,080
за югославяните от ул. Орден.
Както само вие го можете.
138
00:20:43,407 --> 00:20:46,717
Занижево и Жаслевич,
известни сутеньори.
139
00:20:47,407 --> 00:20:51,116
Точно така. Включете това в доклада
като опишете всички подробности,
140
00:20:51,447 --> 00:20:56,601
които потвърждават,
че комисар Пецоли е идиот.
141
00:20:57,427 --> 00:21:00,146
"Непоследователен"
би звучало по-деликатно,
142
00:21:00,307 --> 00:21:02,809
без да променя смисъла.
- Както ви харесва.
143
00:21:03,247 --> 00:21:06,041
Виждате ли, скъпи ми Морен,
когато полицията влезе
144
00:21:06,167 --> 00:21:09,197
в състава на Френската Академия,
вие ще станете важна клечка.
145
00:21:12,327 --> 00:21:16,144
Бяхте прав относно Шнайдер.
Изглежда, че се е върнал.
146
00:21:17,647 --> 00:21:20,561
Шнайдер?
А ти откъде знаеш?
147
00:21:20,727 --> 00:21:24,117
Чух слухове.
Има няколко следи.
148
00:21:25,387 --> 00:21:27,403
Да ги чуем.
149
00:21:54,747 --> 00:21:58,163
О, не! Ти си знаеш твоето!
Предупреждавам те,
150
00:21:58,267 --> 00:22:01,596
този път няма да останеш.
Кръстникът не е хотел!
151
00:22:01,887 --> 00:22:05,702
Този път какво е станало?
- Учителят по математика.
152
00:22:05,907 --> 00:22:08,108
Късоглед е и вижда
тройките като осмици.
153
00:22:08,147 --> 00:22:10,448
А седмиците като четворки.
Знам. Вече ми го каза.
154
00:22:10,487 --> 00:22:13,301
Измисли нещо ново.
- Кръстник, искам да остана с теб.
155
00:22:13,337 --> 00:22:16,041
Същият си като баща си.
Директен си като Симон.
156
00:22:16,247 --> 00:22:19,700
Пречиш ми, а трябва да работя.
- Няма да ти досаждам, обещавам.
157
00:22:21,007 --> 00:22:23,038
Добре, идвай.
158
00:22:27,607 --> 00:22:29,798
Кръстник, ще направя
нещо за хапване.
159
00:22:29,907 --> 00:22:32,118
Не мислех, че приемам
такъв добър готвач.
160
00:22:32,167 --> 00:22:34,423
Направи ми една услуга -
не ме наричай кръстник.
161
00:22:36,967 --> 00:22:40,357
Сега би трябвало да се обръщаш
към мен с "г-н директор".
162
00:22:40,727 --> 00:22:42,977
Омръзна ми всеки път
да ти търся оправдание.
163
00:22:43,027 --> 00:22:45,178
Не аз се занимавам
с възпитанието ти.
164
00:22:45,247 --> 00:22:48,603
Няма мляко.
- Да, няма мляко. Аз не пия мляко.
165
00:22:52,687 --> 00:22:57,057
Вече ти стана навик. Ако всеки път
щом получиш лоша оценка
166
00:22:57,247 --> 00:23:00,161
ще идваш при мен,
най-добре остани да живееш тук.
167
00:23:01,727 --> 00:23:03,863
Слушаш ли ме?
- Да, кръстник.
168
00:23:03,927 --> 00:23:06,228
Къде си сложил чаршафите?
- В шкафа.
169
00:23:08,767 --> 00:23:11,839
Ако те дразня с моите приказки,
само ми кажи.
170
00:23:12,207 --> 00:23:14,960
Но аз имам само теб.
При кого друг да отида?
171
00:23:16,167 --> 00:23:20,462
Е, да, знам.
Но утре - колата и в пансиона.
172
00:23:34,487 --> 00:23:37,206
Ти си умен и силен.
Не познавам нито едно момче,
173
00:23:37,487 --> 00:23:40,181
което да умее така
да използва очите си.
174
00:23:40,487 --> 00:23:43,340
Ще ми кажеш как го правиш
и аз ще се възползвам от това.
175
00:23:43,487 --> 00:23:46,126
Кръстник?
- Да.
176
00:23:47,247 --> 00:23:51,977
Може ли да остана за малко?
- Знаеш ли какъв ти е проблема?
177
00:23:52,347 --> 00:23:56,806
Не се спираш. Остави ме на мира
да почета, а пък утре ще видим.
178
00:24:22,127 --> 00:24:24,766
Мамицата ти!
- Чия майка?
179
00:24:25,587 --> 00:24:29,500
Моята майка, г-н комисар,
моята майка. Защото вие...
180
00:24:30,347 --> 00:24:32,756
Не си ли забравил да ми
разкажеш нещо, Суматра?
181
00:24:33,027 --> 00:24:35,621
Винаги всичко ви казвам,
г-н комисар.
182
00:24:35,927 --> 00:24:38,181
Но забрави да ми кажеш,
че той се е върнал.
183
00:24:38,231 --> 00:24:40,235
Кой?
184
00:24:41,227 --> 00:24:44,981
Ето, хапни, това може
да ти развърже езика, яж!
185
00:24:50,547 --> 00:24:53,141
Шнайдер се е върнал
и ти знаеш това.
186
00:24:53,807 --> 00:24:57,322
Знам само, че не е сигурно. Така
говорят момчетата. Нищо повече.
187
00:24:57,727 --> 00:25:01,720
Не те вкарах в затвора, само за да
ми помогнеш да пипна Шнайдер.
188
00:25:02,047 --> 00:25:04,199
Забрави ли, пиленце?
189
00:25:08,607 --> 00:25:11,082
Не исках да ви безпокоя
напразно, г-н комисар.
190
00:25:12,487 --> 00:25:16,400
Няма ли да ме арестувате?
- За какво да те арестувам?
191
00:25:16,527 --> 00:25:19,395
В клетка се затварят вълци,
192
00:25:20,367 --> 00:25:22,398
а не овце.
193
00:26:20,387 --> 00:26:25,124
Значи си се върнал?
- Както виждаш. Тъга по родината.
194
00:26:25,987 --> 00:26:27,986
Влизай.
195
00:26:31,387 --> 00:26:34,879
Не се ли радваш да ме видиш?
- Радвам се, разбира се.
196
00:26:35,027 --> 00:26:37,939
Но е опасно.
- За кого?
197
00:26:38,327 --> 00:26:40,328
За теб.
198
00:26:40,847 --> 00:26:44,078
Колко мило,
че се тревожиш за съдбата ми.
199
00:26:49,607 --> 00:26:53,382
Изглежда си обядвал с ченгетата?
- А, комисар Стан.
200
00:26:53,567 --> 00:26:55,980
Държи ме за гушата вече 2 години.
201
00:26:57,047 --> 00:26:59,263
След онази случка в "Ню Йорк".
202
00:26:59,487 --> 00:27:02,081
Разбрал е, че си се върнал
във Франция.
203
00:27:02,447 --> 00:27:05,519
Сега ще прерови земята,
за да те залови.
204
00:27:06,787 --> 00:27:11,907
Разбираш, че точно заради това
ти казах, че се страхувам за теб.
205
00:27:13,667 --> 00:27:18,043
Човек като теб, Сум,
е по-добре да не умира от страх.
206
00:27:53,247 --> 00:27:59,301
4, 3, 2, 1, 0.
207
00:28:25,727 --> 00:28:27,724
Слизай.
208
00:29:04,167 --> 00:29:06,965
Започна ли вече?
- Преди 15 минути. Влизайте.
209
00:29:12,947 --> 00:29:14,958
Извинете ме, господа.
210
00:29:17,227 --> 00:29:19,682
Така, относно ограбването
на бронирания фургон.
211
00:29:19,821 --> 00:29:22,128
Единствената информация,
с която разполагаме,
212
00:29:22,177 --> 00:29:24,278
идва от нравствената полиция.
213
00:29:24,387 --> 00:29:28,096
Касае се за циганска банда, младежи,
слабо свързани с престъпния свят.
214
00:29:28,457 --> 00:29:30,958
Използвах за тази информация
всичките си осведомители.
215
00:29:31,009 --> 00:29:33,646
Бандити или не, задържането им
е въпрос на седмици.
216
00:29:34,007 --> 00:29:36,123
Незначителна работа.
217
00:29:36,267 --> 00:29:38,986
Щом така мислите,
сега много ще се удивите.
218
00:29:39,647 --> 00:29:43,500
Познавам само един тип, способен
да довърши охраната като куче.
219
00:29:43,807 --> 00:29:45,855
Казва се Шнайдер.
220
00:29:46,047 --> 00:29:50,006
Достатъчно! Разказвате ни
за Шнайдер вече две години!
221
00:29:52,327 --> 00:29:56,940
Вие бълнувате. Или той е водел
операцията по спътник, от Каракас?
222
00:29:57,407 --> 00:30:00,208
Излиза, че както си е добре
във Венецуела, се връща тук,
223
00:30:00,267 --> 00:30:02,436
за да завърши дните си
в затвора.
224
00:30:02,487 --> 00:30:05,763
Г-н директор, Пецоли да се занимава
със сутеньорите и проститутките.
225
00:30:05,867 --> 00:30:08,517
Със случая на ограбения фургон
ще се заема аз, ако позволите?
226
00:30:08,577 --> 00:30:10,685
Сам, както винаги.
227
00:30:10,807 --> 00:30:14,243
Г-н Стан, разберете най-накрая,
че има и други научни методи
228
00:30:14,567 --> 00:30:18,425
при работата на полицията, освен
пистолет в кобура на кръста.
229
00:30:18,727 --> 00:30:21,958
Обичам уестърни,
но само в киното.
230
00:30:23,307 --> 00:30:25,384
Добре, глупак.
231
00:30:30,347 --> 00:30:32,394
Много смешно?!
232
00:30:54,587 --> 00:30:56,700
1-ви, чуваш ли ме?
233
00:30:56,900 --> 00:30:59,879
Нашият приятел тръгна.
Сиво БМВ.
234
00:31:03,547 --> 00:31:07,157
Тук 2-ри, БМВ-то е на ул. Верник
и се отправя към Порт Майо.
235
00:31:11,287 --> 00:31:14,977
Нашият приятел се връща
с още двама в БМВ-то.
236
00:31:15,127 --> 00:31:17,283
Тръгваме след тях.
237
00:31:19,147 --> 00:31:21,342
3-ти, прието.
238
00:31:30,047 --> 00:31:32,456
Тук 3-ти.
Шефе, какво да правим?
239
00:31:33,487 --> 00:31:37,605
Там съм. Ще се заема
с тях, следвайте ме.
240
00:32:29,207 --> 00:32:31,298
Свали му белезниците.
241
00:32:41,927 --> 00:32:44,630
Какво правихте четиримата
в кола с такъв арсенал?
242
00:32:45,127 --> 00:32:47,887
Арсенал?
Имах само П-38.
243
00:32:48,227 --> 00:32:51,219
А останалите - не знам,
не съм ги питал.
244
00:32:52,007 --> 00:32:54,018
От дискретност, а?
245
00:32:57,687 --> 00:33:00,375
Пречи ти моят колега?
Искаш да останем само двамата?
246
00:33:00,487 --> 00:33:02,682
Хайде. Остави ни, Ерик.
247
00:33:05,727 --> 00:33:08,024
Не съм казвал,
че колегата ви ми пречи.
248
00:33:08,407 --> 00:33:10,767
Когато искаш
да си признаеш нещо,
249
00:33:10,987 --> 00:33:13,740
е като в любовта.
Третият е излишен.
250
00:33:18,487 --> 00:33:20,588
Ето, снимки за спомен.
251
00:33:21,247 --> 00:33:24,125
"Лионски кредит",
бул. Мажант.
252
00:33:26,987 --> 00:33:29,537
17.03.1985 г.,
"Обществена банка на Франция".
253
00:33:29,627 --> 00:33:31,897
Отново ти.
На задната седалка.
254
00:33:34,747 --> 00:33:37,864
Филиал на банка "Верне"
на ул. Лафайет.
255
00:33:38,647 --> 00:33:41,495
Великолепен близък план,
но лицето е леко напрегнато.
256
00:33:41,767 --> 00:33:44,117
Трябва да се усмихваш,
когато се прицелваш.
257
00:33:45,867 --> 00:33:50,019
Това е някой, който прилича на мен.
- Двойник.
258
00:33:51,257 --> 00:33:53,315
Чудесна идея за защита.
259
00:33:53,367 --> 00:33:55,868
С такива козове твоят адвокат
ще може да те защитава
260
00:33:55,927 --> 00:33:58,486
с дантелена якичка
пред съдебните заседатели.
261
00:34:02,207 --> 00:34:04,598
Този е с барета,
а аз не нося барета.
262
00:34:18,887 --> 00:34:22,005
Ти загуби, Рене.
Отиваш в затвора и дълго време
263
00:34:22,074 --> 00:34:25,238
ще подрънкваш гамата
на решетките на твоята килия.
264
00:34:25,567 --> 00:34:29,239
Не мисля, че жена ти
ще те чака 20 години.
265
00:34:30,067 --> 00:34:33,059
Само майките са способни
на такова търпение.
266
00:34:35,987 --> 00:34:39,764
Аз съм от социалните служби.
- Знаеш ли какви перспективи
267
00:34:39,837 --> 00:34:42,775
виждам за теб? Бъдещето ти
е лайняно, малки ми Рене.
268
00:34:45,187 --> 00:34:47,198
Накъде биете?
269
00:34:48,467 --> 00:34:53,264
Не се ли питаш защо ти позволихме
да обираш банки без да реагираме?
270
00:34:53,967 --> 00:34:56,168
Не си ли си задавал
този въпрос?
271
00:34:56,327 --> 00:34:59,744
Смяташ ли за нормално,
цяла седмица да наблюдаваме
272
00:34:59,887 --> 00:35:03,639
бандата ти и да съзерцаваме
гнусната ти мутра?
273
00:35:12,087 --> 00:35:14,606
Шнайдер се е върнал
и ти го знаеш.
274
00:35:14,787 --> 00:35:17,506
Вече не го виждам. Той е болен,
дявол знае какво прави.
275
00:35:18,227 --> 00:35:22,406
И дори е очистил Суматра за нищо.
Той е опасен за всички.
276
00:35:22,907 --> 00:35:25,407
Затова за теб ще е по-добре,
ако ми кажеш къде е.
277
00:35:25,464 --> 00:35:27,655
Но не мога.
- Чуй ме добре!
278
00:35:28,267 --> 00:35:31,069
2 г. чаках завръщането
на Шнайдер, и ще използвам
279
00:35:31,132 --> 00:35:33,934
всички средства, за да го хвана.
- Казах ти, че не се виждам с него.
280
00:35:33,987 --> 00:35:37,340
Знам, че върши удари с циганите.
Ненадежден е. Никой не му вярва.
281
00:35:37,487 --> 00:35:40,804
Не го виждам и съм много добре.
- Не съм сигурен, малки ми Рене.
282
00:35:41,487 --> 00:35:46,077
Би се чувствал още по-добре, ако
си го виждал и ми кажеш къде е.
283
00:35:46,167 --> 00:35:49,104
Ей така, непринудено.
На четири очи.
284
00:35:50,247 --> 00:35:53,844
Няма да се хвана на въдицата ви,
а за Шнайдер не знам нищо.
285
00:35:53,927 --> 00:35:56,027
Не мога да ви помогна.
286
00:35:56,567 --> 00:36:00,163
Жалко, аз също
не мога да ти помогна.
287
00:36:04,767 --> 00:36:08,726
А! Рене Пиньон!
Браво, комисар Стан.
288
00:36:09,047 --> 00:36:11,800
Тъкмо го търсех.
Инспекторе.
289
00:36:19,367 --> 00:36:21,418
Добър вечер.
- Добър вечер.
290
00:36:28,647 --> 00:36:30,797
Не си сам?
Чие е това детенце?
291
00:36:30,857 --> 00:36:33,196
Внимателно, може да го обидиш.
292
00:36:34,227 --> 00:36:36,595
Този малък негодник
е мой кръщелник.
293
00:36:36,927 --> 00:36:40,158
Ще ви оставя за малко,
запознайте се.
294
00:36:42,887 --> 00:36:45,037
Здравей.
- Здравей.
295
00:37:09,567 --> 00:37:12,161
Ти си по-хубава от вчерашната.
- Какво?
296
00:37:12,787 --> 00:37:15,476
Ти си по-хубава от момичето,
което той доведе вчера.
297
00:37:19,387 --> 00:37:22,285
Вчера тук е имало момиче?
- Една висока блондинка.
298
00:37:22,464 --> 00:37:25,375
А днес сутринта, преди да си
тръгне, дори ни свари яйца.
299
00:37:27,747 --> 00:37:32,757
Значи е прекарала нощта тук?
- Да. Цяла нощ вдигаха шум.
300
00:37:34,007 --> 00:37:38,043
Е, тръгваме ли?
А ти, джудже, оставаш вкъщи.
301
00:37:45,887 --> 00:37:49,397
Не го наричай джудже, а ако
ти се иска да вечеряш в града,
302
00:37:49,580 --> 00:37:52,182
защо не повикаш
твоята блондинка?
303
00:37:52,467 --> 00:37:55,170
Сигурна съм, че ще е щастлива
да ти прави компания.
304
00:37:58,147 --> 00:38:00,149
Бриджит!
305
00:38:15,627 --> 00:38:18,122
Да не си й казал нещо,
докато ме нямаше?
306
00:38:18,181 --> 00:38:21,304
Не.
- Ще ти предложа нещо.
307
00:38:21,547 --> 00:38:24,339
Занимавай се със своите
приятелки, не с моите.
308
00:38:24,527 --> 00:38:27,061
Става ли? Ще видиш,
че така ще е по-добре.
309
00:38:27,867 --> 00:38:30,272
Договорихме се, Стан.
Сърдиш ли се?
310
00:38:32,647 --> 00:38:36,323
Какво й каза?
- Че вчера тук имаше друго момиче.
311
00:38:37,687 --> 00:38:40,003
С теб нямам
никакъв личен живот!
312
00:38:41,247 --> 00:38:44,319
Добре, отивам да приготвя
любимата ни овесена каша.
313
00:38:57,847 --> 00:38:59,893
Здравейте, господа.
314
00:39:17,287 --> 00:39:19,557
Куеби, и твоите документи също.
315
00:39:22,447 --> 00:39:24,747
Знаете ме, г-н комисар.
При мен всичко е наред.
316
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
Разбира се, че те знам.
317
00:39:26,892 --> 00:39:29,595
И колкото повече те опознавам,
толкова повече те заобичвам.
318
00:39:31,047 --> 00:39:34,280
А, не, не. Твоите няма нужда.
С теб се познаваме добре.
319
00:39:54,967 --> 00:39:57,362
Сега ще видиш как
този кретен ще дотича.
320
00:40:03,527 --> 00:40:05,545
Качи се отзад.
321
00:40:09,007 --> 00:40:11,505
Защо направихте това, Стан?
- Не ме наричай Стан.
322
00:40:11,557 --> 00:40:14,281
Какво съм направил?
Те ще ме довършат, разбирате ли?
323
00:40:14,407 --> 00:40:16,762
Давай, слушам те.
- Е, не знам.
324
00:40:19,087 --> 00:40:21,881
В Белвил се очаква доставка на
наркотици за Кадур, мароканецът.
325
00:40:22,007 --> 00:40:24,965
Не ми пука за Кадур,
знаеш какво ме интересува.
326
00:40:26,647 --> 00:40:30,480
Що се отнася до обира на фургона,
изглежда, че са били цигани.
327
00:40:31,047 --> 00:40:34,039
Чакай, там имаше един,
казва се Роки.
328
00:40:35,307 --> 00:40:37,798
Това е всичко, което знам.
- Само тези скитници
329
00:40:37,847 --> 00:40:39,863
ли са участвали в обира?
330
00:40:42,767 --> 00:40:44,768
И Шнайдер.
331
00:40:46,127 --> 00:40:48,778
Една курва ми разказа за това.
- А Шнайдер?
332
00:40:48,831 --> 00:40:50,962
Знаеш ли къде мога да го намеря?
333
00:40:52,027 --> 00:40:54,697
Видели са го няколко пъти
да играе при братя Кармони.
334
00:40:58,707 --> 00:41:01,084
Какво ще правиш тази вечер,
ще работиш ли?
335
00:41:01,137 --> 00:41:05,761
От няколко седмици съм болен.
Имам и медицинско.
336
00:41:06,207 --> 00:41:09,404
Е, разбира се, френският климат
не ти понася.
337
00:41:09,807 --> 00:41:12,398
Мога да те пратя обратно
в родината ти, ако искаш.
338
00:41:12,447 --> 00:41:15,625
Не, г-н комисар,
имам само лека настинка.
339
00:41:15,847 --> 00:41:18,563
Добре, защото между другото,
ще ми трябваш тази вечер.
340
00:41:35,167 --> 00:41:37,695
Здравейте, господа.
- Господа, един момент.
341
00:41:42,567 --> 00:41:45,075
А, г-н комисар,
радваме се да ви видим.
342
00:41:45,205 --> 00:41:47,895
Нима?
- Ако ни бяхте предупредили,
343
00:41:48,067 --> 00:41:50,800
щяхме да ви посрещнем по-добре.
- Защо?
344
00:41:51,277 --> 00:41:54,123
Знаете, че клиентите са страхливи.
345
00:41:54,847 --> 00:41:57,097
Бедните...
толкова са чувствителни.
346
00:41:57,327 --> 00:41:59,628
На какво дължим честта,
г-н комисар?
347
00:42:02,047 --> 00:42:04,959
Това не се предвиждаше
в нашето споразумение.
348
00:42:05,287 --> 00:42:08,404
Споразуменията са като политиката -
менят се, дори и да ги спазвате.
349
00:42:09,347 --> 00:42:14,575
Не съм политик, живея по правилата
и няма в какво да се упрекна.
350
00:42:14,907 --> 00:42:16,098
Освен, че тук идва Шнайдер.
351
00:42:16,287 --> 00:42:19,599
Не сме го виждали от 2 години
и от това не се чувстваме по-зле.
352
00:42:19,747 --> 00:42:23,298
Какво, значи зрението ви се е
влошило? Идете на очен лекар.
353
00:42:23,667 --> 00:42:25,698
Залагам, благодаря.
354
00:42:29,027 --> 00:42:31,328
Залозите са направени,
12 000 в банката.
355
00:42:31,447 --> 00:42:33,799
Направете вашите залози.
Благодаря, 12 000 франка.
356
00:42:34,187 --> 00:42:36,945
Направете вашите залози,
12 000 в банката.
357
00:42:45,507 --> 00:42:48,116
Няма ли да ми платите?
- Не, господинът каза само банката.
358
00:42:48,227 --> 00:42:51,697
Не, един, разделих го
с господина, много съжалявам.
359
00:42:52,107 --> 00:42:55,667
Същото си е.
Тук още си е истински бордей.
360
00:42:56,087 --> 00:42:58,137
Не, пуснете ме...
361
00:43:03,567 --> 00:43:05,758
Г-н комисар, по-спокойно.
- Разбира се.
362
00:43:07,487 --> 00:43:10,981
Полиция.
Проверка на документите.
363
00:44:10,967 --> 00:44:14,118
Какво става, Луи?
- Искат да ни затворят.
364
00:44:14,707 --> 00:44:18,216
Г-н комисарят си мисли,
че Шнайдер е идвал тук.
365
00:44:18,467 --> 00:44:21,345
Шнайдер е психопат.
Всички го отбягват.
366
00:44:21,667 --> 00:44:24,083
Не разбирам защо трябва
да го пускаме при нас?
367
00:44:24,347 --> 00:44:28,298
Не знам. Може би защото
се страхувате от него?
368
00:44:29,587 --> 00:44:31,837
Каква игра играете, г-н комисар?
369
00:44:32,067 --> 00:44:34,576
На криеница, с боклуците.
370
00:44:35,947 --> 00:44:40,577
Като бях дете много се вбесявах,
когато другите хитруваха.
371
00:44:41,107 --> 00:44:43,416
Сега това ме вбесява още повече.
372
00:44:43,947 --> 00:44:46,730
Не сме мислили да хитруваме с вас.
- Надявам се.
373
00:44:47,907 --> 00:44:50,221
Защото заведението ви е хубаво.
374
00:44:50,387 --> 00:44:53,504
Би било обидно, ако приемахте
неблагонадеждни хора.
375
00:45:03,787 --> 00:45:06,459
Ти ли му разказа за Шнайдер?
- Не съм говорил за Шнайдер.
376
00:45:06,517 --> 00:45:10,024
За никого не съм говорил.
Не разбрахте ли, че това ченге
377
00:45:10,147 --> 00:45:12,583
може веднага
да ви създаде работа.
378
00:45:22,927 --> 00:45:25,539
Следващият път
дръж изкъсо този негодник.
379
00:45:28,427 --> 00:45:30,518
Така много ти отива.
380
00:46:19,627 --> 00:46:21,948
Здравейте, г-н комисар.
Всичко ли е наред?
381
00:46:26,367 --> 00:46:28,498
Добър вечер, г-н комисар.
- Добър вечер.
382
00:46:28,547 --> 00:46:30,549
Да ви налея ли?
- Да.
383
00:46:30,597 --> 00:46:34,364
Отдавна не сме ви виждали.
- Да, но вие все още сте си на поста.
384
00:46:39,327 --> 00:46:43,402
Идваш все по-рядко.
Знаеш пътя. Ей сега идвам.
385
00:46:53,507 --> 00:46:56,419
Как е старият Топаз,
все още на служба, а?
386
00:46:56,747 --> 00:46:58,788
Е, да.
- Отлично.
387
00:47:22,847 --> 00:47:25,152
За твое здраве.
При теб всичко наред ли е?
388
00:47:25,207 --> 00:47:28,743
Наред е. Много е добре.
Но при мен живее синът на Симон.
389
00:47:29,267 --> 00:47:32,862
Пак ли?
- Да. Не може да понася пансиона.
390
00:47:33,267 --> 00:47:37,226
Но не мога да го оставя постоянно.
Има труден характер.
391
00:47:37,627 --> 00:47:40,824
Ако нямаш нищо против, мога
да го взема за уикенда в Трувил.
392
00:47:41,107 --> 00:47:44,304
Разбира се, но предпочитам
засега да бъде с мен.
393
00:47:44,827 --> 00:47:47,628
Той е само на 10, а аз бих искал
да остане девствен още поне
394
00:47:47,679 --> 00:47:49,868
няколко години,
ако не те затруднява.
395
00:47:49,927 --> 00:47:52,557
Мръсник!
Преувеличаваш.
396
00:47:52,927 --> 00:47:55,018
Съвсем не, познавам те.
397
00:47:59,607 --> 00:48:01,708
Шнайдер, говори ли ти нещо?
398
00:48:02,487 --> 00:48:04,637
Да, един психопат.
399
00:48:04,867 --> 00:48:07,335
Трябва ми.
Отдавна ли си го виждала?
400
00:48:10,067 --> 00:48:12,303
Почакай.
Преди около 3 седмици.
401
00:48:12,747 --> 00:48:15,048
Забавлявал се е с някое
от твоите момичета?
402
00:48:15,100 --> 00:48:17,315
Не, дойде с една
рижава кукличка.
403
00:48:18,427 --> 00:48:21,863
Във всеки случай, твоят Шнайдер
дишаше неравномерно с нея.
404
00:48:22,387 --> 00:48:25,777
Знаеш ли как се казва?
- Мисля, че Сандра.
405
00:48:26,867 --> 00:48:29,576
Струва ми се, че има салон
на улицата на Ломбардците.
406
00:48:31,587 --> 00:48:33,862
Знам я. Извини ме.
407
00:48:44,367 --> 00:48:47,245
Ало, Серж?
Събудих ли те?
408
00:48:47,567 --> 00:48:50,718
Да, мисля, че хванахме
дирите на Шнайдер.
409
00:48:51,187 --> 00:48:55,499
Ходи при една фризьорка на улицата
на Ломбардците. Някоя си Сандра.
410
00:48:55,607 --> 00:48:59,400
Трябва да имаме нейно досие.
Ще се заемеш ли? Разбрахме се.
411
00:49:20,127 --> 00:49:22,277
Какво правиш тук?
412
00:49:25,647 --> 00:49:27,948
Стан, може ли
да ти задам един въпрос?
413
00:49:28,487 --> 00:49:30,498
Да, стига да е умен.
414
00:49:32,767 --> 00:49:37,204
Какъв беше баща ми?
- Беше чудесен.
415
00:49:41,467 --> 00:49:43,658
Не, като ченге, добър ли беше?
416
00:49:43,747 --> 00:49:47,280
Не казвай "ченге". Тези, които
говорят така, не обичат полицаите.
417
00:49:48,407 --> 00:49:51,088
Беше добро ченге.
- Не мисля, че ще стана полицай,
418
00:49:51,147 --> 00:49:53,159
когато порасна.
419
00:49:53,347 --> 00:49:56,623
Прав си, това не е професия.
Макар, че отначало...
420
00:49:58,587 --> 00:50:00,858
Защо си останал,
като баща ми тогава...
421
00:50:00,947 --> 00:50:03,859
Добър въпрос.
Аз винаги си го задавам.
422
00:50:07,387 --> 00:50:09,796
Тогава защо продължаваш
да си полицай?
423
00:50:10,067 --> 00:50:12,456
Не продължавам, а се инатя.
424
00:50:14,147 --> 00:50:17,264
Баща ти си отиде, преди да успее
да довърши една работа.
425
00:50:18,507 --> 00:50:21,309
И там, където е сега,
съм сигурен, че това го тормози.
426
00:50:22,227 --> 00:50:25,299
Затова аз трябва да я довърша
вместо него, разбираш ли?
427
00:50:28,047 --> 00:50:30,197
Радвам се, че си ми кръстник.
428
00:50:30,527 --> 00:50:33,221
А аз съвсем не съм във възторг,
че си ми кръщелник.
429
00:50:33,507 --> 00:50:35,816
Но трябва
да ти отдам дължимото.
430
00:50:50,607 --> 00:50:52,615
Хайде.
431
00:51:09,927 --> 00:51:12,129
Добре, господа.
- Довиждане.
432
00:51:12,447 --> 00:51:15,439
Довиждане.
- Господа, предавам ви го.
433
00:51:22,327 --> 00:51:24,795
Къде отиваме?
- На разходка.
434
00:52:17,847 --> 00:52:21,923
Малки ми Рене, накъде ще бягаш?
- Г-н комисар, какво правите?
435
00:52:22,507 --> 00:52:27,835
Реших да послушам сърцето си
и да пусна един негодник да избяга.
436
00:52:27,947 --> 00:52:30,276
Що за глупост?
Не съм молил да ме пускат.
437
00:52:30,357 --> 00:52:33,445
Не бъди идиот.
Безплатно е. Аз черпя.
438
00:52:33,837 --> 00:52:36,689
Не можеш да откажеш.
- Така ли? Искам да се върна там,
439
00:52:36,741 --> 00:52:38,851
откъдето дойдох. Нямате право.
440
00:52:39,087 --> 00:52:42,304
Животът е странна шега.
Последният път, когато те видях,
441
00:52:42,467 --> 00:52:45,256
ти се кълчеше като жена,
която иска да се изчука,
442
00:52:45,367 --> 00:52:48,769
но която не се решава да легне в
едно легло с мъж. Разбираш ли ме?
443
00:52:50,647 --> 00:52:54,257
Сравненията ви са странни.
- Това се нарича "метафора".
444
00:52:54,727 --> 00:52:58,436
Ако искаш ще мина на литературен
език, че да можеш да ги използваш.
445
00:52:59,287 --> 00:53:01,598
Домъкнахте ме чак тук,
за да ми кажете това?
446
00:53:01,650 --> 00:53:06,398
Не. Помниш ли какво говорихме
последния път, когато дойде Пецоли?
447
00:53:10,857 --> 00:53:12,898
А, не! Пак ли за Шнайдер!
448
00:53:12,957 --> 00:53:16,525
Разбира се, малкият ми,
ще си говорим за Шнайдер.
449
00:53:16,627 --> 00:53:19,824
Ще започнеш всичко отначало
и този път както трябва.
450
00:53:24,267 --> 00:53:26,378
Много рискувам с тази работа.
451
00:53:29,127 --> 00:53:31,243
Представяте ли си го?
452
00:53:31,607 --> 00:53:34,023
Той иска да се свържа
с този откаченяк Шнайдер.
453
00:53:34,097 --> 00:53:38,000
Това е самоубийство.
- Или затвор за няколко години.
454
00:53:38,287 --> 00:53:40,696
С тези съдебни инстанции
никога не знаеш...
455
00:53:41,007 --> 00:53:43,412
Пуснал те е от затвора,
възползвай се от това.
456
00:53:43,487 --> 00:53:46,469
Може да излъжа това ченге.
Мога да избягам през границата.
457
00:53:47,767 --> 00:53:51,764
Ще те намери. Нямаш връзки,
за да живееш зад граница.
458
00:53:52,127 --> 00:53:54,482
Ти дори не говориш английски.
459
00:53:56,167 --> 00:54:01,024
Шнайдер. Би било хубаво
да го извадят от обръщение.
460
00:54:02,887 --> 00:54:05,759
Само да го вземе
на мушка комисаря
461
00:54:05,947 --> 00:54:09,107
и ще изгори като клечка.
462
00:54:10,807 --> 00:54:14,878
Нямаш избор. Ние нищо
не знаем, не сме те виждали.
463
00:54:15,207 --> 00:54:17,796
Оттук нататък ще казваме само
"ни вест, ни кост", става ли?
464
00:54:19,287 --> 00:54:22,642
Много благодаря.
Господа.
465
00:54:27,727 --> 00:54:30,764
С какво можем да купим този Стан?
- С нищо.
466
00:54:32,647 --> 00:54:34,656
Жалко.
467
00:54:35,027 --> 00:54:38,064
Според мен, той много бързо
се придвижва напред.
468
00:54:39,627 --> 00:54:42,744
Сандра, 27-годишна.
От добро семейство.
469
00:54:43,227 --> 00:54:45,828
Баща й е работил в Националната
железопътна компания.
470
00:54:47,187 --> 00:54:49,706
Докъде стигнахте с наблюденията?
471
00:54:50,067 --> 00:54:54,978
Разпознахме само един, който ходи
в салона да ползва солариума.
472
00:54:55,147 --> 00:54:59,743
Някой си Алдо Бенани, роден през
1952 г. в Сото Марина, Италия.
473
00:55:00,547 --> 00:55:02,997
През 1980 е осъден на 2 г.
за сутеньорство
474
00:55:03,057 --> 00:55:05,825
и 2 пъти е замесван в случаи
на въоръжен грабеж.
475
00:55:06,827 --> 00:55:11,300
Бенани. "Сосиете Женерал" в
Страсбург през 82-ра. Той беше там.
476
00:55:11,907 --> 00:55:14,157
Да.
- Той засега не ни интересува.
477
00:55:14,247 --> 00:55:16,848
Това е само подозрение,
а нямаме право на грешки.
478
00:55:17,147 --> 00:55:20,962
Добре. Искам Сандра в
моя кабинет до 48 часа.
479
00:55:21,687 --> 00:55:23,900
Но нямаме нищо срещу нея.
480
00:55:24,045 --> 00:55:26,445
Убеден съм,
че ще намерите наркотици.
481
00:55:26,867 --> 00:55:30,900
А ако не намерим, шефе?
- Вие сте добър полицай, Морен.
482
00:55:31,047 --> 00:55:34,884
Включете въображението си
и съм убеден, че ще ги намерите.
483
00:55:38,967 --> 00:55:42,118
Извинете. Каква е тази история
с бягството на Рене Пиньон?
484
00:55:42,207 --> 00:55:45,601
Имате ли информация?
Вдигна се много шум.
485
00:55:45,867 --> 00:55:49,218
Рене Пиньон?
Избягал? Не.
486
00:55:49,887 --> 00:55:52,704
Знаеш ли, имаме много работа
с други разследвания.
487
00:55:52,867 --> 00:55:55,017
Защо?
- Нищо.
488
00:55:55,507 --> 00:55:59,216
Пецоли е извън себе си от това.
Ако някой може да помогне...
489
00:56:00,447 --> 00:56:04,576
Ако има нещо, ми се обадете.
- Обезателно, ако разбера нещо.
490
00:56:05,527 --> 00:56:09,263
Знаеш, че щом е за помощ
на Пецоли... съм винаги готов.
491
00:56:10,727 --> 00:56:12,746
Благодаря предварително.
492
00:56:24,527 --> 00:56:28,236
Пак ли отиваме при Бриджит?
- Не, този път отиваме при Карол.
493
00:56:29,047 --> 00:56:31,163
Тя е приятелка.
494
00:56:38,007 --> 00:56:41,841
Престани да вършиш глупости
и този път гледай да мълчиш.
495
00:56:41,967 --> 00:56:44,770
Не почвай пак, така ще те напердаша,
че ще ти се стори тясно.
496
00:56:45,087 --> 00:56:47,098
Ела насам.
497
00:56:56,807 --> 00:56:58,818
Давай напред.
498
00:57:00,657 --> 00:57:02,166
Здравейте.
- Здравейте.
499
00:57:02,197 --> 00:57:04,199
Тя тук ли е?
- Да.
500
00:57:17,887 --> 00:57:19,895
Супер!
501
00:57:24,727 --> 00:57:28,037
Здравей.
- Здрасти, Карол.
502
00:57:28,327 --> 00:57:31,141
Позволи ми да ти представя този
разбойник. Това е кръщелника ми...
503
00:57:31,287 --> 00:57:33,447
...Кристиан.
- Здравей, Кристиан.
504
00:57:33,787 --> 00:57:36,088
Можеш ли да плуваш?
- Не много.
505
00:57:36,367 --> 00:57:40,178
Много добре, ще те научат.
Вземи си бански от съблекалнята.
506
00:57:42,787 --> 00:57:46,738
Мил е.
- Да, мил. Но голям инат.
507
00:57:47,467 --> 00:57:50,265
Нали няма да те затрудни
да го погледаш?
508
00:57:50,317 --> 00:57:53,458
Пълен е с енергия.
- По бански няма да стигне далече.
509
00:57:54,287 --> 00:57:57,962
Не си те представях с дете.
- Аз също.
510
00:57:58,287 --> 00:58:01,484
Нали не си забравил за уикенда?
- Какво?
511
00:58:01,607 --> 00:58:05,361
Стан!
- А, Довил, разбира се!
512
00:58:06,767 --> 00:58:08,877
Резервира ли стая?
- Да.
513
00:58:09,847 --> 00:58:13,681
Но мисля, че ще се наложи
да го отложим малко.
514
00:58:14,427 --> 00:58:16,508
Стан, толкова рядко те виждам.
515
00:58:16,567 --> 00:58:20,276
Разбира се, права си.
Е, добре, ще ти се обадя.
516
00:58:26,507 --> 00:58:28,503
Стан е много добър.
- Да.
517
00:58:28,554 --> 00:58:32,753
Вчера ходихме на китайски
ресторант. Ядохме супа топчета.
518
00:58:33,027 --> 00:58:35,621
А след това
Бриджит ме учи да ям с клечки.
519
00:58:37,247 --> 00:58:39,250
Бриджит?
- Да.
520
00:58:45,327 --> 00:58:47,527
Мръсници, всички сте мръсници!
521
00:58:47,667 --> 00:58:49,873
Вие сте подхвърлили
кокаина в салона ми!
522
00:58:49,927 --> 00:58:54,383
Г-жо, нима вярвате, че полицията
може да падне толкова ниско?
523
00:58:54,947 --> 00:58:57,747
Още не е ясно дали това е кокаин.
Ще изчакаме резултата
524
00:58:57,807 --> 00:58:59,951
от експертизата.
- А теб не те питат.
525
00:59:00,247 --> 00:59:03,586
Ти по-добре си търси клиенти
на улицата, вместо да си ченге.
526
00:59:05,627 --> 00:59:08,658
Блестяща мисъл, госпожо! Ако сте
млад полицай, бихте превъзпитали
527
00:59:08,767 --> 00:59:11,678
много момичета в националната
агенция по заетостта.
528
00:59:11,967 --> 00:59:14,473
Имала ли сте си работа
със службата ни?
529
00:59:15,507 --> 00:59:19,200
Досието ми е девствено чисто.
- Поздравления.
530
00:59:19,427 --> 00:59:23,922
Девствеността, дори и юридическа,
е такава рядкост в наши дни.
531
00:59:24,827 --> 00:59:27,476
Но на мен ми се струва,
че съм ви разпитвал преди 2 г.
532
00:59:27,527 --> 00:59:30,462
Преди 3 г., г-н комисар,
като свидетел.
533
00:59:31,407 --> 00:59:33,855
Свиждания със Сан-Лисе.
534
00:59:33,967 --> 00:59:37,437
Онази история с оргията в
"Кралицата на педерастите".
535
00:59:37,807 --> 00:59:40,640
Нима вие бяхте там случайно?
- Случайно.
536
00:59:41,387 --> 00:59:44,224
Всичко, което ви казах тогава,
беше истина.
537
00:59:44,387 --> 00:59:47,021
"Гола, както обичам."
538
00:59:50,327 --> 00:59:52,636
А познавате ли този човек?
539
00:59:54,527 --> 00:59:57,045
Да, той е клиент.
- Може би не знаете,
540
00:59:57,107 --> 00:59:59,265
но досието му съвсем не е чисто.
541
00:59:59,367 --> 01:00:02,186
Мен какво ме засяга?
- Често ли го виждате?
542
01:00:03,127 --> 01:00:06,436
Понякога идва в салона
на нагревки.
543
01:00:06,887 --> 01:00:10,878
Без особени услуги?
- Чуйте ме, аз не съм курва.
544
01:00:10,967 --> 01:00:13,772
Колегите ви от нравствената
би трябвало да ви го кажат.
545
01:00:13,827 --> 01:00:17,178
Само искам да знам, защо
ме въвличате в тази работа?
546
01:00:17,567 --> 01:00:19,767
Искате да си разкрия картите?
547
01:00:22,047 --> 01:00:25,881
След валетата, искам и попа.
548
01:00:26,947 --> 01:00:29,959
Мила физиономия на убиец.
- Никога не съм виждала това лице.
549
01:00:30,847 --> 01:00:33,737
Защо? Затваряте ли си очите,
когато ви клати?
550
01:00:33,867 --> 01:00:36,068
По време на оргазъм е нормално.
- А ти?
551
01:00:36,121 --> 01:00:38,586
Затваряш ли си очите,
когато ти го вкарват отзад?
552
01:00:38,747 --> 01:00:40,893
Не. Оставете, приятелю Морен.
553
01:00:41,147 --> 01:00:43,849
Госпожицата иска да се заеме
с вашето сексуално възпитание.
554
01:00:44,027 --> 01:00:46,128
Нямам какво да ви кажа. Нищо.
555
01:00:46,567 --> 01:00:49,167
И дори да знаех нещо,
пак не бих ви казала.
556
01:00:49,947 --> 01:00:51,998
Всички вие сте мръсници.
557
01:00:52,427 --> 01:00:57,287
Добре, като начало, ще ви поставят
в прекрасен апартамент с решетки,
558
01:00:57,867 --> 01:01:00,076
за търговия с наркотици.
- Добре.
559
01:01:00,167 --> 01:01:02,819
Но ще разкажа
за вашите методи на следователя.
560
01:01:02,977 --> 01:01:05,075
И в присъствието на адвоката ви.
561
01:01:05,127 --> 01:01:07,932
Старата формула, от която
са уморени дори пишещите машини.
562
01:01:09,427 --> 01:01:11,527
Няма да ме задържите за дълго.
563
01:01:12,187 --> 01:01:16,717
Морен, повикайте пресата, за да
обяви за ареста на госпожицата.
564
01:01:17,327 --> 01:01:19,497
Това ще бъде реклама за салона ви.
565
01:01:19,647 --> 01:01:22,656
И ако Шнайдер поиска да дойде
при вас на свиждане в затвора,
566
01:01:22,847 --> 01:01:27,300
ще му напиша пропуск.
Мило, нали?
567
01:01:29,667 --> 01:01:32,898
Между другото, Морен, вие
в крайна сметка затваряте ли очи?
568
01:01:33,347 --> 01:01:37,135
Кога?
- Ами когато правите...
569
01:02:03,927 --> 01:02:06,695
Добър вечер, ченге.
Да, аз съм.
570
01:02:07,687 --> 01:02:11,500
Всичко ми е наред, но щеше да е
по-добре, ако беше пуснал Сандра.
571
01:02:11,867 --> 01:02:15,100
Приятелю, това вече не зависи
от мен, а от следователя.
572
01:02:15,487 --> 01:02:18,800
Казва се г-н Кардинал.
Лесно се помни.
573
01:02:18,900 --> 01:02:21,058
Не всеки ден срещаш
кардинал на улицата.
574
01:02:21,117 --> 01:02:24,465
По-добре я пусни, иначе
ще ти отвърна със същото.
575
01:02:24,887 --> 01:02:26,898
Схващаш ли?
576
01:02:30,487 --> 01:02:32,779
Излизай!
- Ама какво стана?
577
01:02:32,963 --> 01:02:35,363
Не съм длъжен да ти се отчитам.
578
01:02:42,747 --> 01:02:46,183
Какво става?
- Всичко е наред. Върви да спиш.
579
01:02:52,067 --> 01:02:54,168
Странни създания са жените.
580
01:02:54,547 --> 01:02:59,867
Моята, когато я срещнах,
беше, както се казва, "пълна".
581
01:03:00,247 --> 01:03:04,462
Закръгленка, пухкава. Разбираш ли?
- Да, разбира се.
582
01:03:05,247 --> 01:03:09,198
В началото всичко бе възхитително.
Пълна сексуална хармония.
583
01:03:09,787 --> 01:03:12,490
А преди 2 години си втълпи,
че трябва да отслабне.
584
01:03:12,987 --> 01:03:15,979
Просто зацикли на това.
Опита с всякакви диети.
585
01:03:16,367 --> 01:03:18,642
Абсолютни глупости.
586
01:03:19,307 --> 01:03:21,757
Представете си торта
от моркови с плодов сок.
587
01:03:39,027 --> 01:03:41,577
Кристиан не излезе ли?
- Здравейте, г-н комисар. Не.
588
01:03:41,667 --> 01:03:43,968
Вътре няма никой.
Сигурно си е тръгнал.
589
01:03:44,147 --> 01:03:46,863
Сигурен ли сте?
- Току-що заключих съблекалните.
590
01:03:47,247 --> 01:03:49,302
Полиция!
Вашите документи!
591
01:03:49,567 --> 01:03:52,076
Много смешно!
Вече започнах да се притеснявам.
592
01:03:52,287 --> 01:03:54,787
Хей, а ти как излезе?
- Прескочих през оградата.
593
01:03:54,887 --> 01:03:58,038
Всичко добро.
- До скоро.
594
01:04:01,767 --> 01:04:04,235
Здравейте, инспекторе.
- Слушай инспектора
595
01:04:04,487 --> 01:04:08,200
и нито крачка от него, разбра ли?
- Хайде, качвай се.
596
01:04:27,047 --> 01:04:29,555
Бих предпочел да се срещнем
в Лувъра, както миналия път.
597
01:04:29,607 --> 01:04:31,801
Гробищата не ми харесват много.
598
01:04:31,872 --> 01:04:34,174
Не е чудно.
- Какво искате да кажете?
599
01:04:34,247 --> 01:04:37,839
Много народ си изпратил тук
и може да срещнеш някой познат.
600
01:04:38,567 --> 01:04:42,082
Пък и не забравяй вдовиците.
И те искат да си разчистят сметките.
601
01:04:42,401 --> 01:04:44,806
Тях още ги наричат
"гробищните вдовици".
602
01:04:44,857 --> 01:04:48,380
Не ми харесва хумора ви.
- Добре. Какво имаш за мен?
603
01:04:48,567 --> 01:04:51,703
Шнайдер дойде при мен.
- Не си си губил времето.
604
01:04:51,887 --> 01:04:54,787
Дойде човек от негово име.
Замислил е нещо и му трябват хора.
605
01:04:54,847 --> 01:04:57,252
Бягството ми вдигна шум
и той поиска да ме види.
606
01:04:57,307 --> 01:04:59,995
Защо?
- Не знам. Срещата е във вторник.
607
01:05:00,987 --> 01:05:04,600
И къде?
- Товарна гара Шантейон, по обяд.
608
01:05:04,847 --> 01:05:08,442
Чудесно, ще бъдем там.
- И аз също.
609
01:05:08,967 --> 01:05:11,765
Прав си, че повечето са глупаци.
610
01:05:33,307 --> 01:05:35,318
Добре, добре.
611
01:05:39,727 --> 01:05:41,778
Какво искате от мен?
612
01:05:44,847 --> 01:05:48,806
Е, какво, Рене, доносничиш, а?
613
01:05:52,287 --> 01:05:54,801
Ни най-малко, г-н комисар.
614
01:05:55,127 --> 01:05:57,827
Остава да кажеш, че си ходил
на гробището, за да се поклониш
615
01:05:57,884 --> 01:05:59,998
на гроба на Алфред дьо Мюсе.
616
01:06:00,287 --> 01:06:02,298
Добре сте осведомен.
617
01:06:02,407 --> 01:06:05,001
Какво става? Току-що
се срещнах с комисар Стан.
618
01:06:05,727 --> 01:06:08,082
Вие вече не си ли сътрудничите?
619
01:06:08,327 --> 01:06:10,732
Ние само съществуваме,
нищо повече от това.
620
01:06:11,387 --> 01:06:13,901
Това означава, че единият
иска да измести другия.
621
01:06:15,467 --> 01:06:19,045
Затова сега ще ми разкажеш
това, което си казал на него.
622
01:06:43,267 --> 01:06:48,046
Виждам колата на Шнайдер.
Не е сам. Зад волана не е той.
623
01:08:19,267 --> 01:08:22,100
Шнайдер, предайте се!
624
01:08:25,047 --> 01:08:27,098
Обкръжени сте!
625
01:08:29,887 --> 01:08:31,905
Знам, че сте там!
626
01:08:38,247 --> 01:08:40,300
Насам, бързо!
627
01:08:41,040 --> 01:08:43,040
Глупак!
628
01:09:13,727 --> 01:09:15,726
Роки!
629
01:09:19,607 --> 01:09:21,609
Роки!
630
01:09:23,387 --> 01:09:26,106
Спрете огъня!
Спрете огъня!
631
01:10:02,347 --> 01:10:04,622
Браво, г-н комисар!
- Какво има?
632
01:10:04,907 --> 01:10:06,918
Няколко думи.
633
01:10:09,627 --> 01:10:12,480
Благодаря ви от името на Шнайдер.
- Вървете по дяволите!
634
01:10:14,667 --> 01:10:17,759
Следващия път се занимавайте
с вашите курви и педерасти.
635
01:10:37,367 --> 01:10:39,697
"Сфера" е просто супер.
Там ли отиваме?
636
01:10:40,047 --> 01:10:42,253
Разбира се. Още веднъж
ще отидем в "Ла Вилет".
637
01:10:42,327 --> 01:10:44,781
Налага се да се качваме пеша.
Асансьорът не работи.
638
01:10:45,127 --> 01:10:47,377
Да си раздвижим краката.
- Еха, "Сфера"!
639
01:10:47,547 --> 01:10:49,647
Точно така.
- А какво е това сфера?
640
01:10:49,688 --> 01:10:51,699
Как да ти кажа?
Сложно е.
641
01:10:51,887 --> 01:10:54,924
С една дума,
сферата е пещера с кристали,
642
01:10:55,247 --> 01:10:57,298
които блестят като звезди.
643
01:11:10,967 --> 01:11:13,197
Стой мирно.
644
01:11:49,707 --> 01:11:52,307
Какво се е случило?
- Нищо, да вървим.
645
01:12:10,767 --> 01:12:12,778
Къде отиваме, кръстник?
646
01:13:28,127 --> 01:13:30,571
И ни заявява, че нищо
не е видял, освен жената,
647
01:13:30,707 --> 01:13:33,196
която е стояла на прозореца
по време на обира.
648
01:13:33,427 --> 01:13:36,858
Пак ще ти се обадя.
Какво става?
649
01:13:36,947 --> 01:13:39,376
По-късно ще ви обясня.
Оставям ви Кристиан.
650
01:13:39,627 --> 01:13:41,897
Бъди послушен.
И не се страхувай.
651
01:13:43,267 --> 01:13:46,479
Но, чакайте...
- Аз не се страхувам.
652
01:13:54,787 --> 01:13:56,798
Добър вечер.
653
01:14:35,887 --> 01:14:37,898
Нещо не му е добре.
654
01:14:41,207 --> 01:14:43,880
Недейте, г-н комисар.
- Отвори касата.
655
01:14:48,847 --> 01:14:50,878
Не знам шифъра!
656
01:14:51,207 --> 01:14:55,436
П-38 специален, 6 куршума,
скорост на изстрела - 442 м/с.
657
01:14:55,887 --> 01:14:57,898
Това достатъчно ли е?
658
01:14:59,747 --> 01:15:01,817
Мисля, че да.
659
01:15:30,927 --> 01:15:32,929
Чантата!
660
01:16:09,747 --> 01:16:12,803
Видях ви да влизате, г-н комисар.
- Тъкмо сложих в касата голяма сума.
661
01:16:12,987 --> 01:16:16,096
Мисля, че това са парите
от бронираната кола.
662
01:16:16,367 --> 01:16:19,276
Шнайдер?
- Не се опитвайте да разберете.
663
01:16:19,407 --> 01:16:22,085
Но ако нещо се случи с мен, ви моля
да съобщите на ръководството.
664
01:16:22,167 --> 01:16:24,292
Само, ако нещо се случи с мен.
665
01:16:25,627 --> 01:16:28,225
Шефе, открихме
местонахождението на Алдо.
666
01:16:28,407 --> 01:16:31,601
Телохранителят на Шнайдер?
Добре, да вървим.
667
01:16:57,967 --> 01:17:00,076
Какво искате?
Къде ме водите?
668
01:17:00,247 --> 01:17:03,557
Не си се разхождал с такива,
пиленце. Надявам се да ти хареса.
669
01:17:23,847 --> 01:17:25,883
Но какво искате?
670
01:17:33,247 --> 01:17:35,289
Свалете качулката.
- Почакайте,
671
01:17:35,340 --> 01:17:37,390
не искам да виждам мутрите ви!
672
01:17:40,127 --> 01:17:42,641
Г-н комисар Стан.
Това харесва ли ти?
673
01:17:43,527 --> 01:17:47,520
А, вие сте ченгета.
- Трябва ми шефа ти.
674
01:17:47,887 --> 01:17:50,191
Нямам шеф.
- В момента е безработен.
675
01:17:50,347 --> 01:17:52,483
Къде е Шнайдер?
- Кой е той?
676
01:17:52,627 --> 01:17:55,380
Не се прави на глупак.
Знаеш за кого говоря.
677
01:17:56,307 --> 01:17:58,537
Кълна се, че нищо не разбирам.
678
01:18:00,367 --> 01:18:03,882
Единственото, което ще те спаси е
затвора, но само ако кажеш всичко.
679
01:18:07,387 --> 01:18:10,936
Сега ще те гръмна и това е.
Ще кажат, че Шнайдер го е направил.
680
01:18:13,147 --> 01:18:16,105
Чуйте ме, не мога
да ви кажа къде е.
681
01:18:16,827 --> 01:18:20,502
Покрил се е.
Когато му трябвам, той се обажда.
682
01:18:22,167 --> 01:18:25,318
А сега малко по-подробно.
Все знаеш къде ходи понякога?
683
01:18:27,527 --> 01:18:30,041
Ходи да играе при братя Кармони.
684
01:18:31,027 --> 01:18:33,058
Това ли е всичко?
685
01:18:38,787 --> 01:18:41,958
Понякога го съпровождам при Роки.
- Кой е Роки?
686
01:18:42,407 --> 01:18:44,709
Онзи, който организира
нападенията с вас?
687
01:18:44,987 --> 01:18:47,989
Аз не организирам нападения.
- А къде живее този Роки?
688
01:18:50,467 --> 01:18:56,363
На бул. Белвил. Има апартамент.
На 5-ия етаж, № 26.
689
01:18:57,007 --> 01:18:59,045
Да, мисля, че е на 5-ия.
690
01:18:59,667 --> 01:19:02,301
Виждаш ли, не е толкова трудно
да станеш доносник.
691
01:19:02,927 --> 01:19:04,987
Само трябва да започнеш.
692
01:19:05,267 --> 01:19:09,226
В затвора ще те чукат
за обмен на информация.
693
01:19:09,547 --> 01:19:13,586
Сам ще видиш, че ще ти хареса
и ще започнеш сам да си го искаш.
694
01:19:52,707 --> 01:19:55,175
Хайде, нахрани птиченцата.
695
01:20:02,127 --> 01:20:04,197
Кой е?
- Морен.
696
01:20:07,547 --> 01:20:11,237
Сам ли оставихте Кристиан?
- Не, той е с Орсони.
697
01:20:12,087 --> 01:20:15,636
Решават кръстословици.
- Да, той е добър на кръстословици.
698
01:20:15,767 --> 01:20:18,369
Ще пожелая търпение на Орсони.
- На кого го казвате?
699
01:20:18,547 --> 01:20:20,603
Но той се привързва лесно.
700
01:20:20,827 --> 01:20:24,615
Нося ви да хапнете.
Тук сте вече от 10 часа.
701
01:20:29,587 --> 01:20:31,758
Има ли новини от г-ца Сандра?
702
01:20:32,327 --> 01:20:36,078
Съдията я пусна на свобода,
както и предположихте,
703
01:20:36,177 --> 01:20:41,800
а след това изчезна.
Изпари се като гущер.
704
01:20:42,507 --> 01:20:45,419
Браво.
- Много съжалявам.
705
01:20:48,347 --> 01:20:54,275
Казват, че след случая с Шнайдер,
ще напуснете полицията.
706
01:20:55,427 --> 01:20:58,778
Всички дрънкат, скъпи ми Морен.
- Няма ли да отидете на Антилите?
707
01:20:58,867 --> 01:21:01,681
Не.
- Какво ще стане с момчето?
708
01:21:02,307 --> 01:21:04,646
Ще се върне в пансиона.
709
01:21:05,187 --> 01:21:09,066
И отново ще бяга от там, за да
разстройва личния ми живот.
710
01:21:09,427 --> 01:21:11,543
Както обикновено.
711
01:21:12,187 --> 01:21:15,577
Но в края на краищата
се привързах към него. Забавен е.
712
01:21:17,047 --> 01:21:19,147
Радвам се, че ще останете с нас.
713
01:21:19,607 --> 01:21:23,544
Малко сте рязък, но аз
не съм против методите ви.
714
01:21:24,287 --> 01:21:26,437
Е, благодаря.
715
01:21:32,127 --> 01:21:34,687
Доста време го няма
този боклук Шнайдер.
716
01:21:35,467 --> 01:21:37,985
Интересно, а ако Алдо
ни е пратил по лъжлива следа?
717
01:21:38,047 --> 01:21:40,876
Сигурно е, че Шнайдер
ще дойде, но кога?
718
01:21:42,427 --> 01:21:44,657
Може ли да се обадя?
719
01:22:06,187 --> 01:22:07,989
Роки?
- Да.
720
01:22:08,037 --> 01:22:12,176
Аз съм. Няма да дойда.
Хванали са Алдо.
721
01:22:12,227 --> 01:22:14,630
А той може да се разприказва.
- Кога ще се видим?
722
01:22:14,787 --> 01:22:16,823
Както обикновено. Утре.
723
01:22:20,577 --> 01:22:22,777
Опитай се да разбереш
откъде се обади.
724
01:22:22,828 --> 01:22:24,878
Беше прекалено кратко.
725
01:23:03,747 --> 01:23:06,142
Шнайдер, къде е Шнайдер?
- Не знам, не знам.
726
01:23:08,747 --> 01:23:11,650
Ако не кажеш, така ще те разкрася,
че дори майка ти няма да те познае.
727
01:23:11,747 --> 01:23:14,250
Нищо не знам!
- Засякохме обаждането.
728
01:23:14,302 --> 01:23:17,103
Току-що ти се обади.
- Шнайдер ли беше? Я виж ти!
729
01:23:23,287 --> 01:23:25,517
Считай, че вече си в затвора.
730
01:23:28,767 --> 01:23:31,172
Нищо няма да разбереш,
ченге мръсно!
731
01:23:31,447 --> 01:23:34,266
Ударих баща си още на 14 години.
Няма да ме изплашиш.
732
01:23:34,447 --> 01:23:39,645
Шефе, открихме откъде се е обадил.
Кафене "144" на площад Ман.
733
01:23:41,087 --> 01:23:43,187
Виждаш ли, повече не ни трябваш.
734
01:23:43,287 --> 01:23:46,090
Мястото ти е в затвора,
при другите боклуци като теб.
735
01:23:47,107 --> 01:23:49,496
Сложи му белезници.
736
01:24:06,547 --> 01:24:10,216
Полиция. Оттук преди 10 минути
е звънял един тип.
737
01:24:10,407 --> 01:24:15,095
Всички ли трябва да помня?
- Май трябва да ти освежа паметта?
738
01:24:16,127 --> 01:24:18,681
Висок младеж, с такава коса.
- Да?
739
01:24:18,907 --> 01:24:20,905
Мишел Лазар.
- Лазар?
740
01:24:20,957 --> 01:24:24,440
От една седмица живее в хотела.
Понякога идва да пие кафе.
741
01:24:25,167 --> 01:24:27,420
Не е много приказлив.
- Каза ми повече,
742
01:24:27,471 --> 01:24:29,622
отколкото трябва.
Достатъчно, момче.
743
01:24:51,207 --> 01:24:53,219
Коя е стаята на г-н Лазар?
- 24.
744
01:24:53,267 --> 01:24:55,167
Кой етаж?
- Трети.
745
01:24:55,217 --> 01:24:57,268
Влизайте вътре и не мърдайте.
746
01:25:45,587 --> 01:25:47,618
Давай, само по-бързо.
747
01:25:47,867 --> 01:25:51,496
Не че нямам желание,...
но съм за закона.
748
01:26:00,147 --> 01:26:04,883
Преди 2 г. ти застреля един полицай.
Като куче. Той не го заслужаваше.
749
01:26:04,927 --> 01:26:07,738
Писна ми от теб. Върши си
работата и престани с историите.
750
01:26:10,467 --> 01:26:13,071
Преди време биха ти отрязали
главата за това.
751
01:26:13,167 --> 01:26:16,998
Но ти все пак ще си платиш.
Ще лежиш минимум 20 г.
752
01:26:18,267 --> 01:26:23,160
Ще остарееш тихо,
без жени, в самота.
753
01:26:23,587 --> 01:26:28,377
Ще излезеш гърбав, плешив,
гниещ от лошата храна.
754
01:26:29,007 --> 01:26:32,124
Ще ти остане само един изход -
в приюта за старци.
755
01:26:32,467 --> 01:26:34,578
А помислил ли си, ако избягам?
756
01:26:34,947 --> 01:26:39,542
Ако избягаш,
ще те открия и вдън земя,
757
01:26:39,767 --> 01:26:41,796
за да си платиш...
758
01:26:43,227 --> 01:26:46,864
да си платиш всички сметки
до последния сантим.
759
01:27:52,507 --> 01:27:54,823
Какво правите в камиона ми?
Хайде, излизайте!
760
01:28:56,407 --> 01:28:59,680
20 години.
Без право на помилване.
761
01:29:15,287 --> 01:29:17,293
Ваш е.
762
01:29:53,307 --> 01:29:55,308
Браво, кръстник.
763
01:29:55,367 --> 01:29:57,877
Помолих те
да не ме наричаш кръстник.
764
01:30:27,300 --> 01:30:32,300
Превод и субтитри
НИКЧО
765
01:30:32,500 --> 01:30:36,500
Редакция - Nikred
84927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.