All language subtitles for Le Solitaire 1987 .BDRip.1080p.10bit.HEVC.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,627 --> 00:00:41,327 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО 2 00:01:00,707 --> 00:01:03,377 ЕДИНАКЪТ (1987) 3 00:01:04,347 --> 00:01:07,073 Сценарий ЖАК ДЕРЕ, СИМОН МИШЕЛ 4 00:01:11,947 --> 00:01:15,147 Музика ДЕНИ ШУГЕР 5 00:01:15,747 --> 00:01:18,450 участват още ЖАН-ПИЕР МАЛО, МИШЕЛ БОН 6 00:01:19,027 --> 00:01:21,827 ПИЕР ВЕРНИЕ, ФРАНСОА ДОНОАЙЕ 7 00:01:22,387 --> 00:01:25,087 ФРАНК АЙАС, ЛОРАН ЖЕНДРОН 8 00:01:50,907 --> 00:01:56,056 Изглежда Леон е продал кафенето си. - Наистина? Глупак. 9 00:02:03,667 --> 00:02:05,867 Продуцент АЛЕН БЕЛМОНДО 10 00:02:05,947 --> 00:02:09,337 Нещо ми изглеждаш изнервен. 11 00:02:11,119 --> 00:02:14,919 Режисьор ЖАК ДЕРЕ 12 00:02:18,427 --> 00:02:21,066 Погледни, Голямата Заза е сменила квартала. 13 00:02:21,347 --> 00:02:22,890 Така ли? 14 00:02:22,987 --> 00:02:25,737 Ще видиш, че един ден ще работи в банка... 15 00:02:26,227 --> 00:02:28,336 и ще е трудно да го познаеш. 16 00:02:29,807 --> 00:02:31,183 Шегуваш ли се? 17 00:02:31,237 --> 00:02:33,662 Видях го, беше само по панталони за голф. 18 00:02:44,347 --> 00:02:46,285 Здравейте, г-н комисар. 19 00:02:46,347 --> 00:02:48,573 Е, какво, момчета, клиентите ви не дойдоха ли? 20 00:02:48,627 --> 00:02:53,338 Мръсници, измръзнахме като кучета. Можеше да ни донесете сандвичи. 21 00:02:53,707 --> 00:02:56,699 Може би искаш да ти направя и вечеря, докато се разхлаждаш? 22 00:03:03,267 --> 00:03:05,817 Благодаря. Ще ми обясниш ли? 23 00:03:06,107 --> 00:03:08,541 Кое? - Всичко това. 24 00:03:08,867 --> 00:03:12,655 Планини от морски дарове в луксозен ресторант. Не приличат на сандвичи. 25 00:03:13,427 --> 00:03:15,861 Лапай стриди. Не ти ли харесва? 26 00:03:16,187 --> 00:03:19,179 Да, но все пак бих искал да разбера. 27 00:03:20,627 --> 00:03:22,648 Няма нищо за разбиране. 28 00:03:22,907 --> 00:03:26,204 Написах заявленията за напускане. На машината са. За подпис. 29 00:03:26,347 --> 00:03:28,647 Знам на кого ще се хареса нашето напускане. 30 00:03:28,751 --> 00:03:30,535 Плюя на тях. 31 00:03:30,587 --> 00:03:33,460 Важното е да си промениш живота и то в точния момент. 32 00:03:35,827 --> 00:03:38,018 Как смяташ, не правим ли глупост? 33 00:03:38,107 --> 00:03:42,066 Разбира се, че правим. А сина ти? Той какво мисли за това? 34 00:03:42,707 --> 00:03:46,177 Кристиан? Умира си от радост. 35 00:03:47,387 --> 00:03:49,792 Гледал е за Антилите по телевизията и сега си мечтае 36 00:03:49,847 --> 00:03:52,298 как по цял ден ще се занимаваме със сърфинг. 37 00:03:58,787 --> 00:04:01,347 Искаш ли да отидем до "Ню Йорк" при Катя? 38 00:04:01,987 --> 00:04:04,421 По работа или така? 39 00:04:06,847 --> 00:04:10,096 Ще съчетаем приятно с полезно, случва се дори и на полицай. 40 00:04:45,627 --> 00:04:47,658 Добър вечер, г-н комисар. 41 00:04:56,047 --> 00:04:58,128 Добър вечер, принцесо. - Добър вечер, г-н комисар. 42 00:04:58,187 --> 00:05:00,294 Благодаря ви за Ерик, всичко е уредено. 43 00:05:00,337 --> 00:05:02,338 Но му кажи да престане да прави глупости, 44 00:05:02,367 --> 00:05:04,619 защото следващият път ще му дам да се разбере. 45 00:05:19,007 --> 00:05:22,602 И така, къде е избраното място? - Не започвай отново. На островите. 46 00:05:23,927 --> 00:05:26,160 Смяташ ли, че с хотела всичко се получи? 47 00:05:26,487 --> 00:05:29,045 Вече струва три пъти повече, отколкото, когато го купих. 48 00:05:29,087 --> 00:05:31,378 Мислиш ли, че приличаме на собственици на хотел? 49 00:05:31,417 --> 00:05:35,101 Ти - не. Но няма значение, защото ще си в кухнята. 50 00:05:36,247 --> 00:05:38,294 Специалитетът на главния готвач! 51 00:05:38,327 --> 00:05:40,636 Специалитетът е печен картоф и две пържени яйца. 52 00:05:40,727 --> 00:05:43,725 Поръчвам бъбреци по кралски. Обещавам ти, че ще го поръчам. 53 00:05:46,727 --> 00:05:48,734 Е, тук е топло. 54 00:06:31,727 --> 00:06:35,037 Здрасти. Стан не е ли с теб? 55 00:06:39,927 --> 00:06:41,706 Как върви? - Чудесно. 56 00:06:41,727 --> 00:06:43,957 Ще ви донеса да пийнете. - Чудесно! 57 00:06:44,507 --> 00:06:46,596 Шампанско! 58 00:06:49,607 --> 00:06:52,201 Изглежда се каните да ни изоставите, а? 59 00:06:52,627 --> 00:06:55,266 Е! - Ние не ви пускаме. 60 00:06:56,007 --> 00:06:58,359 Младите ни ходят по петите. Искат да ни отменят. 61 00:06:58,387 --> 00:07:00,458 Да, напират, напират. 62 00:07:00,487 --> 00:07:05,639 Знам ги вашите млади. Липсва им онова, което ви прави почти мили. 63 00:07:05,827 --> 00:07:10,086 Чар, скъпа моя Катя. 64 00:07:10,987 --> 00:07:13,896 Няма вече такива като нас. Спрени са от производство. 65 00:07:15,187 --> 00:07:17,387 Няма ли поне малко да ти е мъчно? - Не. 66 00:07:22,147 --> 00:07:25,344 Освен за прекрасните ти очи и усмивка. 67 00:07:26,687 --> 00:07:28,757 И за шампанското ти. 68 00:07:30,947 --> 00:07:32,954 Да пием. 69 00:07:56,507 --> 00:08:00,100 Браво, скъпа моя. Тези господа ни зарязват, знаеше ли? 70 00:08:00,400 --> 00:08:02,001 Не. 71 00:08:02,027 --> 00:08:04,495 Отиват на острова, като двама стари педали. 72 00:08:04,867 --> 00:08:07,297 Сега това е мода. Не може да вървиш срещу модата. 73 00:08:07,467 --> 00:08:09,478 Оставям ви. 74 00:08:10,087 --> 00:08:12,487 Ще вземеш ли и сина си с теб? - Да, разбира се. 75 00:08:12,567 --> 00:08:16,716 А как ще учи? - Е, навсякъде има училища, нали? 76 00:08:17,767 --> 00:08:22,045 Даже прекалено, скоро ще завиждаме на неграмотните. 77 00:08:36,007 --> 00:08:39,579 Е, какво, скъпи ми Джо? - Държа на обещанието си. 78 00:08:41,007 --> 00:08:43,821 Какво беше обещанието? - Шнайдер. 79 00:08:44,307 --> 00:08:47,657 Какво Шнайдер? - Видях го да влиза тук преди 10 мин. 80 00:08:49,147 --> 00:08:51,326 Сигурен ли си? - Няма да сгреша. 81 00:08:51,374 --> 00:08:53,701 Година и половина съм го виждал при Френе. 82 00:08:53,927 --> 00:08:57,476 Благодаря ти, Джо. - Е, какво? 83 00:08:59,407 --> 00:09:01,763 Удържах ли на обещанието си, г-н комисар? 84 00:09:01,827 --> 00:09:06,036 Да, съвестта ти може да е спокойна, Джо Бийар. 85 00:09:15,807 --> 00:09:20,517 Шнайдер е в заведението. - Шнайдер? Къде? 86 00:09:21,147 --> 00:09:23,203 Не, не се оглеждай. 87 00:09:25,627 --> 00:09:28,346 Този боклук ме измами веднъж, но втори път няма да успее. 88 00:09:29,107 --> 00:09:33,942 Какво ще правим? - Да вървим. 89 00:10:16,467 --> 00:10:19,425 Този гадняр още се забавлява. - Няма да е за дълго. 90 00:11:17,947 --> 00:11:20,248 Г-н Стан, познахте ли ме? - Омитай се! 91 00:11:21,787 --> 00:11:25,302 Имам чудесна работа за вас. Наркотици от най-чиста проба. 92 00:11:25,667 --> 00:11:28,623 Знам кой е доставчикът, 20, 10 пакета 93 00:11:28,697 --> 00:11:31,064 и все едно нищо не съм ви казал. 94 00:11:31,247 --> 00:11:33,524 Слушай, приятелче, разкарай се! 95 00:12:45,007 --> 00:12:47,015 Шнайдер! 96 00:13:02,467 --> 00:13:04,484 Какво искате? 97 00:13:05,947 --> 00:13:08,066 Хей, това е моята кола! 98 00:14:15,867 --> 00:14:17,939 Насам, господа. 99 00:15:15,747 --> 00:15:18,819 Още един. - Да, но този... 100 00:15:19,107 --> 00:15:22,622 Да, знам. Всичко, което мога да кажа... 101 00:15:24,107 --> 00:15:26,609 Познаваш ли мръсника, който го направи? 102 00:15:27,827 --> 00:15:30,306 Не. - Как се случи? 103 00:15:31,100 --> 00:15:33,177 Има ли значение? 104 00:15:38,727 --> 00:15:41,725 Все пак трябва да напишеш рапорт. - Да, да, разбира се. 105 00:15:41,887 --> 00:15:44,985 А момчето? Симон имаше син. Казваше се Кристиан, нали? 106 00:15:45,647 --> 00:15:47,646 Да. 107 00:15:48,427 --> 00:15:50,497 Аз съм му кръстник. 108 00:15:51,667 --> 00:15:55,642 А майката? - Изпари се след раждането. 109 00:17:54,127 --> 00:17:56,637 До директора на националната полиция. 110 00:17:57,367 --> 00:18:00,858 Господине, имам честта да ви уведомя с настоящето 111 00:18:01,047 --> 00:18:03,883 за моето напускане на националната полиция, 112 00:18:04,067 --> 00:18:07,100 считано от 01.12.1984 г., 113 00:18:07,287 --> 00:18:09,759 както и че считам всичките си задължения... 114 00:18:39,707 --> 00:18:42,043 Траурът по ченге не трае дълго. 115 00:18:47,267 --> 00:18:50,106 Изминаха 2 г. и аз оглавих отдела по борба с бандитизма 116 00:18:50,227 --> 00:18:52,334 и това не беше случайно. 117 00:18:53,987 --> 00:18:56,990 Бях единственият, който знаеше, защо останах в полицията. 118 00:18:57,107 --> 00:19:00,008 Мечтаех единствено за момента, когато ще насоча пистолета си 119 00:19:00,067 --> 00:19:03,065 срещу Шнайдер така, както той го направи със Симон. 120 00:19:10,987 --> 00:19:13,187 Как е? - Здравейте, г-н комисар. 121 00:19:15,767 --> 00:19:17,769 Здравейте. - Здрасти. 122 00:19:23,667 --> 00:19:26,022 Здравейте. - Здравейте, г-н комисар. 123 00:19:26,267 --> 00:19:28,265 Ало. 124 00:19:28,827 --> 00:19:31,102 Здравей, шефе. - Здравейте, дами. 125 00:19:49,900 --> 00:19:52,459 Г-н комисар, директорът иска да говори с вас. 126 00:19:52,857 --> 00:19:54,759 Свържете ме. 127 00:19:54,797 --> 00:19:57,398 Стан, не забравяй за конференцията с журналистите утре вечер. 128 00:19:57,467 --> 00:19:59,562 Какво искаш да им кажа? 129 00:19:59,747 --> 00:20:03,656 Нещо! Те жадуват да видят новия шеф на отдела. 130 00:20:03,947 --> 00:20:06,766 Кажи им, че се каниш да стиснеш престъпността в менгеме. 131 00:20:06,987 --> 00:20:10,024 Имаш добро въображение. Даже е оригинално. 132 00:20:19,147 --> 00:20:22,300 Здравейте, господа. - Шефе, кажи едно число. 133 00:20:22,627 --> 00:20:25,576 Сам не можеш ли да измислиш? - Друго е, ако го кажете вие. 134 00:20:26,047 --> 00:20:28,280 4 или 2. - 7, супер! 135 00:20:28,367 --> 00:20:30,372 Видя ли? 136 00:20:36,527 --> 00:20:39,386 Морен, изгответе ми подробен доклад 137 00:20:39,507 --> 00:20:43,080 за югославяните от ул. Орден. Както само вие го можете. 138 00:20:43,407 --> 00:20:46,717 Занижево и Жаслевич, известни сутеньори. 139 00:20:47,407 --> 00:20:51,116 Точно така. Включете това в доклада като опишете всички подробности, 140 00:20:51,447 --> 00:20:56,601 които потвърждават, че комисар Пецоли е идиот. 141 00:20:57,427 --> 00:21:00,146 "Непоследователен" би звучало по-деликатно, 142 00:21:00,307 --> 00:21:02,809 без да променя смисъла. - Както ви харесва. 143 00:21:03,247 --> 00:21:06,041 Виждате ли, скъпи ми Морен, когато полицията влезе 144 00:21:06,167 --> 00:21:09,197 в състава на Френската Академия, вие ще станете важна клечка. 145 00:21:12,327 --> 00:21:16,144 Бяхте прав относно Шнайдер. Изглежда, че се е върнал. 146 00:21:17,647 --> 00:21:20,561 Шнайдер? А ти откъде знаеш? 147 00:21:20,727 --> 00:21:24,117 Чух слухове. Има няколко следи. 148 00:21:25,387 --> 00:21:27,403 Да ги чуем. 149 00:21:54,747 --> 00:21:58,163 О, не! Ти си знаеш твоето! Предупреждавам те, 150 00:21:58,267 --> 00:22:01,596 този път няма да останеш. Кръстникът не е хотел! 151 00:22:01,887 --> 00:22:05,702 Този път какво е станало? - Учителят по математика. 152 00:22:05,907 --> 00:22:08,108 Късоглед е и вижда тройките като осмици. 153 00:22:08,147 --> 00:22:10,448 А седмиците като четворки. Знам. Вече ми го каза. 154 00:22:10,487 --> 00:22:13,301 Измисли нещо ново. - Кръстник, искам да остана с теб. 155 00:22:13,337 --> 00:22:16,041 Същият си като баща си. Директен си като Симон. 156 00:22:16,247 --> 00:22:19,700 Пречиш ми, а трябва да работя. - Няма да ти досаждам, обещавам. 157 00:22:21,007 --> 00:22:23,038 Добре, идвай. 158 00:22:27,607 --> 00:22:29,798 Кръстник, ще направя нещо за хапване. 159 00:22:29,907 --> 00:22:32,118 Не мислех, че приемам такъв добър готвач. 160 00:22:32,167 --> 00:22:34,423 Направи ми една услуга - не ме наричай кръстник. 161 00:22:36,967 --> 00:22:40,357 Сега би трябвало да се обръщаш към мен с "г-н директор". 162 00:22:40,727 --> 00:22:42,977 Омръзна ми всеки път да ти търся оправдание. 163 00:22:43,027 --> 00:22:45,178 Не аз се занимавам с възпитанието ти. 164 00:22:45,247 --> 00:22:48,603 Няма мляко. - Да, няма мляко. Аз не пия мляко. 165 00:22:52,687 --> 00:22:57,057 Вече ти стана навик. Ако всеки път щом получиш лоша оценка 166 00:22:57,247 --> 00:23:00,161 ще идваш при мен, най-добре остани да живееш тук. 167 00:23:01,727 --> 00:23:03,863 Слушаш ли ме? - Да, кръстник. 168 00:23:03,927 --> 00:23:06,228 Къде си сложил чаршафите? - В шкафа. 169 00:23:08,767 --> 00:23:11,839 Ако те дразня с моите приказки, само ми кажи. 170 00:23:12,207 --> 00:23:14,960 Но аз имам само теб. При кого друг да отида? 171 00:23:16,167 --> 00:23:20,462 Е, да, знам. Но утре - колата и в пансиона. 172 00:23:34,487 --> 00:23:37,206 Ти си умен и силен. Не познавам нито едно момче, 173 00:23:37,487 --> 00:23:40,181 което да умее така да използва очите си. 174 00:23:40,487 --> 00:23:43,340 Ще ми кажеш как го правиш и аз ще се възползвам от това. 175 00:23:43,487 --> 00:23:46,126 Кръстник? - Да. 176 00:23:47,247 --> 00:23:51,977 Може ли да остана за малко? - Знаеш ли какъв ти е проблема? 177 00:23:52,347 --> 00:23:56,806 Не се спираш. Остави ме на мира да почета, а пък утре ще видим. 178 00:24:22,127 --> 00:24:24,766 Мамицата ти! - Чия майка? 179 00:24:25,587 --> 00:24:29,500 Моята майка, г-н комисар, моята майка. Защото вие... 180 00:24:30,347 --> 00:24:32,756 Не си ли забравил да ми разкажеш нещо, Суматра? 181 00:24:33,027 --> 00:24:35,621 Винаги всичко ви казвам, г-н комисар. 182 00:24:35,927 --> 00:24:38,181 Но забрави да ми кажеш, че той се е върнал. 183 00:24:38,231 --> 00:24:40,235 Кой? 184 00:24:41,227 --> 00:24:44,981 Ето, хапни, това може да ти развърже езика, яж! 185 00:24:50,547 --> 00:24:53,141 Шнайдер се е върнал и ти знаеш това. 186 00:24:53,807 --> 00:24:57,322 Знам само, че не е сигурно. Така говорят момчетата. Нищо повече. 187 00:24:57,727 --> 00:25:01,720 Не те вкарах в затвора, само за да ми помогнеш да пипна Шнайдер. 188 00:25:02,047 --> 00:25:04,199 Забрави ли, пиленце? 189 00:25:08,607 --> 00:25:11,082 Не исках да ви безпокоя напразно, г-н комисар. 190 00:25:12,487 --> 00:25:16,400 Няма ли да ме арестувате? - За какво да те арестувам? 191 00:25:16,527 --> 00:25:19,395 В клетка се затварят вълци, 192 00:25:20,367 --> 00:25:22,398 а не овце. 193 00:26:20,387 --> 00:26:25,124 Значи си се върнал? - Както виждаш. Тъга по родината. 194 00:26:25,987 --> 00:26:27,986 Влизай. 195 00:26:31,387 --> 00:26:34,879 Не се ли радваш да ме видиш? - Радвам се, разбира се. 196 00:26:35,027 --> 00:26:37,939 Но е опасно. - За кого? 197 00:26:38,327 --> 00:26:40,328 За теб. 198 00:26:40,847 --> 00:26:44,078 Колко мило, че се тревожиш за съдбата ми. 199 00:26:49,607 --> 00:26:53,382 Изглежда си обядвал с ченгетата? - А, комисар Стан. 200 00:26:53,567 --> 00:26:55,980 Държи ме за гушата вече 2 години. 201 00:26:57,047 --> 00:26:59,263 След онази случка в "Ню Йорк". 202 00:26:59,487 --> 00:27:02,081 Разбрал е, че си се върнал във Франция. 203 00:27:02,447 --> 00:27:05,519 Сега ще прерови земята, за да те залови. 204 00:27:06,787 --> 00:27:11,907 Разбираш, че точно заради това ти казах, че се страхувам за теб. 205 00:27:13,667 --> 00:27:18,043 Човек като теб, Сум, е по-добре да не умира от страх. 206 00:27:53,247 --> 00:27:59,301 4, 3, 2, 1, 0. 207 00:28:25,727 --> 00:28:27,724 Слизай. 208 00:29:04,167 --> 00:29:06,965 Започна ли вече? - Преди 15 минути. Влизайте. 209 00:29:12,947 --> 00:29:14,958 Извинете ме, господа. 210 00:29:17,227 --> 00:29:19,682 Така, относно ограбването на бронирания фургон. 211 00:29:19,821 --> 00:29:22,128 Единствената информация, с която разполагаме, 212 00:29:22,177 --> 00:29:24,278 идва от нравствената полиция. 213 00:29:24,387 --> 00:29:28,096 Касае се за циганска банда, младежи, слабо свързани с престъпния свят. 214 00:29:28,457 --> 00:29:30,958 Използвах за тази информация всичките си осведомители. 215 00:29:31,009 --> 00:29:33,646 Бандити или не, задържането им е въпрос на седмици. 216 00:29:34,007 --> 00:29:36,123 Незначителна работа. 217 00:29:36,267 --> 00:29:38,986 Щом така мислите, сега много ще се удивите. 218 00:29:39,647 --> 00:29:43,500 Познавам само един тип, способен да довърши охраната като куче. 219 00:29:43,807 --> 00:29:45,855 Казва се Шнайдер. 220 00:29:46,047 --> 00:29:50,006 Достатъчно! Разказвате ни за Шнайдер вече две години! 221 00:29:52,327 --> 00:29:56,940 Вие бълнувате. Или той е водел операцията по спътник, от Каракас? 222 00:29:57,407 --> 00:30:00,208 Излиза, че както си е добре във Венецуела, се връща тук, 223 00:30:00,267 --> 00:30:02,436 за да завърши дните си в затвора. 224 00:30:02,487 --> 00:30:05,763 Г-н директор, Пецоли да се занимава със сутеньорите и проститутките. 225 00:30:05,867 --> 00:30:08,517 Със случая на ограбения фургон ще се заема аз, ако позволите? 226 00:30:08,577 --> 00:30:10,685 Сам, както винаги. 227 00:30:10,807 --> 00:30:14,243 Г-н Стан, разберете най-накрая, че има и други научни методи 228 00:30:14,567 --> 00:30:18,425 при работата на полицията, освен пистолет в кобура на кръста. 229 00:30:18,727 --> 00:30:21,958 Обичам уестърни, но само в киното. 230 00:30:23,307 --> 00:30:25,384 Добре, глупак. 231 00:30:30,347 --> 00:30:32,394 Много смешно?! 232 00:30:54,587 --> 00:30:56,700 1-ви, чуваш ли ме? 233 00:30:56,900 --> 00:30:59,879 Нашият приятел тръгна. Сиво БМВ. 234 00:31:03,547 --> 00:31:07,157 Тук 2-ри, БМВ-то е на ул. Верник и се отправя към Порт Майо. 235 00:31:11,287 --> 00:31:14,977 Нашият приятел се връща с още двама в БМВ-то. 236 00:31:15,127 --> 00:31:17,283 Тръгваме след тях. 237 00:31:19,147 --> 00:31:21,342 3-ти, прието. 238 00:31:30,047 --> 00:31:32,456 Тук 3-ти. Шефе, какво да правим? 239 00:31:33,487 --> 00:31:37,605 Там съм. Ще се заема с тях, следвайте ме. 240 00:32:29,207 --> 00:32:31,298 Свали му белезниците. 241 00:32:41,927 --> 00:32:44,630 Какво правихте четиримата в кола с такъв арсенал? 242 00:32:45,127 --> 00:32:47,887 Арсенал? Имах само П-38. 243 00:32:48,227 --> 00:32:51,219 А останалите - не знам, не съм ги питал. 244 00:32:52,007 --> 00:32:54,018 От дискретност, а? 245 00:32:57,687 --> 00:33:00,375 Пречи ти моят колега? Искаш да останем само двамата? 246 00:33:00,487 --> 00:33:02,682 Хайде. Остави ни, Ерик. 247 00:33:05,727 --> 00:33:08,024 Не съм казвал, че колегата ви ми пречи. 248 00:33:08,407 --> 00:33:10,767 Когато искаш да си признаеш нещо, 249 00:33:10,987 --> 00:33:13,740 е като в любовта. Третият е излишен. 250 00:33:18,487 --> 00:33:20,588 Ето, снимки за спомен. 251 00:33:21,247 --> 00:33:24,125 "Лионски кредит", бул. Мажант. 252 00:33:26,987 --> 00:33:29,537 17.03.1985 г., "Обществена банка на Франция". 253 00:33:29,627 --> 00:33:31,897 Отново ти. На задната седалка. 254 00:33:34,747 --> 00:33:37,864 Филиал на банка "Верне" на ул. Лафайет. 255 00:33:38,647 --> 00:33:41,495 Великолепен близък план, но лицето е леко напрегнато. 256 00:33:41,767 --> 00:33:44,117 Трябва да се усмихваш, когато се прицелваш. 257 00:33:45,867 --> 00:33:50,019 Това е някой, който прилича на мен. - Двойник. 258 00:33:51,257 --> 00:33:53,315 Чудесна идея за защита. 259 00:33:53,367 --> 00:33:55,868 С такива козове твоят адвокат ще може да те защитава 260 00:33:55,927 --> 00:33:58,486 с дантелена якичка пред съдебните заседатели. 261 00:34:02,207 --> 00:34:04,598 Този е с барета, а аз не нося барета. 262 00:34:18,887 --> 00:34:22,005 Ти загуби, Рене. Отиваш в затвора и дълго време 263 00:34:22,074 --> 00:34:25,238 ще подрънкваш гамата на решетките на твоята килия. 264 00:34:25,567 --> 00:34:29,239 Не мисля, че жена ти ще те чака 20 години. 265 00:34:30,067 --> 00:34:33,059 Само майките са способни на такова търпение. 266 00:34:35,987 --> 00:34:39,764 Аз съм от социалните служби. - Знаеш ли какви перспективи 267 00:34:39,837 --> 00:34:42,775 виждам за теб? Бъдещето ти е лайняно, малки ми Рене. 268 00:34:45,187 --> 00:34:47,198 Накъде биете? 269 00:34:48,467 --> 00:34:53,264 Не се ли питаш защо ти позволихме да обираш банки без да реагираме? 270 00:34:53,967 --> 00:34:56,168 Не си ли си задавал този въпрос? 271 00:34:56,327 --> 00:34:59,744 Смяташ ли за нормално, цяла седмица да наблюдаваме 272 00:34:59,887 --> 00:35:03,639 бандата ти и да съзерцаваме гнусната ти мутра? 273 00:35:12,087 --> 00:35:14,606 Шнайдер се е върнал и ти го знаеш. 274 00:35:14,787 --> 00:35:17,506 Вече не го виждам. Той е болен, дявол знае какво прави. 275 00:35:18,227 --> 00:35:22,406 И дори е очистил Суматра за нищо. Той е опасен за всички. 276 00:35:22,907 --> 00:35:25,407 Затова за теб ще е по-добре, ако ми кажеш къде е. 277 00:35:25,464 --> 00:35:27,655 Но не мога. - Чуй ме добре! 278 00:35:28,267 --> 00:35:31,069 2 г. чаках завръщането на Шнайдер, и ще използвам 279 00:35:31,132 --> 00:35:33,934 всички средства, за да го хвана. - Казах ти, че не се виждам с него. 280 00:35:33,987 --> 00:35:37,340 Знам, че върши удари с циганите. Ненадежден е. Никой не му вярва. 281 00:35:37,487 --> 00:35:40,804 Не го виждам и съм много добре. - Не съм сигурен, малки ми Рене. 282 00:35:41,487 --> 00:35:46,077 Би се чувствал още по-добре, ако си го виждал и ми кажеш къде е. 283 00:35:46,167 --> 00:35:49,104 Ей така, непринудено. На четири очи. 284 00:35:50,247 --> 00:35:53,844 Няма да се хвана на въдицата ви, а за Шнайдер не знам нищо. 285 00:35:53,927 --> 00:35:56,027 Не мога да ви помогна. 286 00:35:56,567 --> 00:36:00,163 Жалко, аз също не мога да ти помогна. 287 00:36:04,767 --> 00:36:08,726 А! Рене Пиньон! Браво, комисар Стан. 288 00:36:09,047 --> 00:36:11,800 Тъкмо го търсех. Инспекторе. 289 00:36:19,367 --> 00:36:21,418 Добър вечер. - Добър вечер. 290 00:36:28,647 --> 00:36:30,797 Не си сам? Чие е това детенце? 291 00:36:30,857 --> 00:36:33,196 Внимателно, може да го обидиш. 292 00:36:34,227 --> 00:36:36,595 Този малък негодник е мой кръщелник. 293 00:36:36,927 --> 00:36:40,158 Ще ви оставя за малко, запознайте се. 294 00:36:42,887 --> 00:36:45,037 Здравей. - Здравей. 295 00:37:09,567 --> 00:37:12,161 Ти си по-хубава от вчерашната. - Какво? 296 00:37:12,787 --> 00:37:15,476 Ти си по-хубава от момичето, което той доведе вчера. 297 00:37:19,387 --> 00:37:22,285 Вчера тук е имало момиче? - Една висока блондинка. 298 00:37:22,464 --> 00:37:25,375 А днес сутринта, преди да си тръгне, дори ни свари яйца. 299 00:37:27,747 --> 00:37:32,757 Значи е прекарала нощта тук? - Да. Цяла нощ вдигаха шум. 300 00:37:34,007 --> 00:37:38,043 Е, тръгваме ли? А ти, джудже, оставаш вкъщи. 301 00:37:45,887 --> 00:37:49,397 Не го наричай джудже, а ако ти се иска да вечеряш в града, 302 00:37:49,580 --> 00:37:52,182 защо не повикаш твоята блондинка? 303 00:37:52,467 --> 00:37:55,170 Сигурна съм, че ще е щастлива да ти прави компания. 304 00:37:58,147 --> 00:38:00,149 Бриджит! 305 00:38:15,627 --> 00:38:18,122 Да не си й казал нещо, докато ме нямаше? 306 00:38:18,181 --> 00:38:21,304 Не. - Ще ти предложа нещо. 307 00:38:21,547 --> 00:38:24,339 Занимавай се със своите приятелки, не с моите. 308 00:38:24,527 --> 00:38:27,061 Става ли? Ще видиш, че така ще е по-добре. 309 00:38:27,867 --> 00:38:30,272 Договорихме се, Стан. Сърдиш ли се? 310 00:38:32,647 --> 00:38:36,323 Какво й каза? - Че вчера тук имаше друго момиче. 311 00:38:37,687 --> 00:38:40,003 С теб нямам никакъв личен живот! 312 00:38:41,247 --> 00:38:44,319 Добре, отивам да приготвя любимата ни овесена каша. 313 00:38:57,847 --> 00:38:59,893 Здравейте, господа. 314 00:39:17,287 --> 00:39:19,557 Куеби, и твоите документи също. 315 00:39:22,447 --> 00:39:24,747 Знаете ме, г-н комисар. При мен всичко е наред. 316 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 Разбира се, че те знам. 317 00:39:26,892 --> 00:39:29,595 И колкото повече те опознавам, толкова повече те заобичвам. 318 00:39:31,047 --> 00:39:34,280 А, не, не. Твоите няма нужда. С теб се познаваме добре. 319 00:39:54,967 --> 00:39:57,362 Сега ще видиш как този кретен ще дотича. 320 00:40:03,527 --> 00:40:05,545 Качи се отзад. 321 00:40:09,007 --> 00:40:11,505 Защо направихте това, Стан? - Не ме наричай Стан. 322 00:40:11,557 --> 00:40:14,281 Какво съм направил? Те ще ме довършат, разбирате ли? 323 00:40:14,407 --> 00:40:16,762 Давай, слушам те. - Е, не знам. 324 00:40:19,087 --> 00:40:21,881 В Белвил се очаква доставка на наркотици за Кадур, мароканецът. 325 00:40:22,007 --> 00:40:24,965 Не ми пука за Кадур, знаеш какво ме интересува. 326 00:40:26,647 --> 00:40:30,480 Що се отнася до обира на фургона, изглежда, че са били цигани. 327 00:40:31,047 --> 00:40:34,039 Чакай, там имаше един, казва се Роки. 328 00:40:35,307 --> 00:40:37,798 Това е всичко, което знам. - Само тези скитници 329 00:40:37,847 --> 00:40:39,863 ли са участвали в обира? 330 00:40:42,767 --> 00:40:44,768 И Шнайдер. 331 00:40:46,127 --> 00:40:48,778 Една курва ми разказа за това. - А Шнайдер? 332 00:40:48,831 --> 00:40:50,962 Знаеш ли къде мога да го намеря? 333 00:40:52,027 --> 00:40:54,697 Видели са го няколко пъти да играе при братя Кармони. 334 00:40:58,707 --> 00:41:01,084 Какво ще правиш тази вечер, ще работиш ли? 335 00:41:01,137 --> 00:41:05,761 От няколко седмици съм болен. Имам и медицинско. 336 00:41:06,207 --> 00:41:09,404 Е, разбира се, френският климат не ти понася. 337 00:41:09,807 --> 00:41:12,398 Мога да те пратя обратно в родината ти, ако искаш. 338 00:41:12,447 --> 00:41:15,625 Не, г-н комисар, имам само лека настинка. 339 00:41:15,847 --> 00:41:18,563 Добре, защото между другото, ще ми трябваш тази вечер. 340 00:41:35,167 --> 00:41:37,695 Здравейте, господа. - Господа, един момент. 341 00:41:42,567 --> 00:41:45,075 А, г-н комисар, радваме се да ви видим. 342 00:41:45,205 --> 00:41:47,895 Нима? - Ако ни бяхте предупредили, 343 00:41:48,067 --> 00:41:50,800 щяхме да ви посрещнем по-добре. - Защо? 344 00:41:51,277 --> 00:41:54,123 Знаете, че клиентите са страхливи. 345 00:41:54,847 --> 00:41:57,097 Бедните... толкова са чувствителни. 346 00:41:57,327 --> 00:41:59,628 На какво дължим честта, г-н комисар? 347 00:42:02,047 --> 00:42:04,959 Това не се предвиждаше в нашето споразумение. 348 00:42:05,287 --> 00:42:08,404 Споразуменията са като политиката - менят се, дори и да ги спазвате. 349 00:42:09,347 --> 00:42:14,575 Не съм политик, живея по правилата и няма в какво да се упрекна. 350 00:42:14,907 --> 00:42:16,098 Освен, че тук идва Шнайдер. 351 00:42:16,287 --> 00:42:19,599 Не сме го виждали от 2 години и от това не се чувстваме по-зле. 352 00:42:19,747 --> 00:42:23,298 Какво, значи зрението ви се е влошило? Идете на очен лекар. 353 00:42:23,667 --> 00:42:25,698 Залагам, благодаря. 354 00:42:29,027 --> 00:42:31,328 Залозите са направени, 12 000 в банката. 355 00:42:31,447 --> 00:42:33,799 Направете вашите залози. Благодаря, 12 000 франка. 356 00:42:34,187 --> 00:42:36,945 Направете вашите залози, 12 000 в банката. 357 00:42:45,507 --> 00:42:48,116 Няма ли да ми платите? - Не, господинът каза само банката. 358 00:42:48,227 --> 00:42:51,697 Не, един, разделих го с господина, много съжалявам. 359 00:42:52,107 --> 00:42:55,667 Същото си е. Тук още си е истински бордей. 360 00:42:56,087 --> 00:42:58,137 Не, пуснете ме... 361 00:43:03,567 --> 00:43:05,758 Г-н комисар, по-спокойно. - Разбира се. 362 00:43:07,487 --> 00:43:10,981 Полиция. Проверка на документите. 363 00:44:10,967 --> 00:44:14,118 Какво става, Луи? - Искат да ни затворят. 364 00:44:14,707 --> 00:44:18,216 Г-н комисарят си мисли, че Шнайдер е идвал тук. 365 00:44:18,467 --> 00:44:21,345 Шнайдер е психопат. Всички го отбягват. 366 00:44:21,667 --> 00:44:24,083 Не разбирам защо трябва да го пускаме при нас? 367 00:44:24,347 --> 00:44:28,298 Не знам. Може би защото се страхувате от него? 368 00:44:29,587 --> 00:44:31,837 Каква игра играете, г-н комисар? 369 00:44:32,067 --> 00:44:34,576 На криеница, с боклуците. 370 00:44:35,947 --> 00:44:40,577 Като бях дете много се вбесявах, когато другите хитруваха. 371 00:44:41,107 --> 00:44:43,416 Сега това ме вбесява още повече. 372 00:44:43,947 --> 00:44:46,730 Не сме мислили да хитруваме с вас. - Надявам се. 373 00:44:47,907 --> 00:44:50,221 Защото заведението ви е хубаво. 374 00:44:50,387 --> 00:44:53,504 Би било обидно, ако приемахте неблагонадеждни хора. 375 00:45:03,787 --> 00:45:06,459 Ти ли му разказа за Шнайдер? - Не съм говорил за Шнайдер. 376 00:45:06,517 --> 00:45:10,024 За никого не съм говорил. Не разбрахте ли, че това ченге 377 00:45:10,147 --> 00:45:12,583 може веднага да ви създаде работа. 378 00:45:22,927 --> 00:45:25,539 Следващият път дръж изкъсо този негодник. 379 00:45:28,427 --> 00:45:30,518 Така много ти отива. 380 00:46:19,627 --> 00:46:21,948 Здравейте, г-н комисар. Всичко ли е наред? 381 00:46:26,367 --> 00:46:28,498 Добър вечер, г-н комисар. - Добър вечер. 382 00:46:28,547 --> 00:46:30,549 Да ви налея ли? - Да. 383 00:46:30,597 --> 00:46:34,364 Отдавна не сме ви виждали. - Да, но вие все още сте си на поста. 384 00:46:39,327 --> 00:46:43,402 Идваш все по-рядко. Знаеш пътя. Ей сега идвам. 385 00:46:53,507 --> 00:46:56,419 Как е старият Топаз, все още на служба, а? 386 00:46:56,747 --> 00:46:58,788 Е, да. - Отлично. 387 00:47:22,847 --> 00:47:25,152 За твое здраве. При теб всичко наред ли е? 388 00:47:25,207 --> 00:47:28,743 Наред е. Много е добре. Но при мен живее синът на Симон. 389 00:47:29,267 --> 00:47:32,862 Пак ли? - Да. Не може да понася пансиона. 390 00:47:33,267 --> 00:47:37,226 Но не мога да го оставя постоянно. Има труден характер. 391 00:47:37,627 --> 00:47:40,824 Ако нямаш нищо против, мога да го взема за уикенда в Трувил. 392 00:47:41,107 --> 00:47:44,304 Разбира се, но предпочитам засега да бъде с мен. 393 00:47:44,827 --> 00:47:47,628 Той е само на 10, а аз бих искал да остане девствен още поне 394 00:47:47,679 --> 00:47:49,868 няколко години, ако не те затруднява. 395 00:47:49,927 --> 00:47:52,557 Мръсник! Преувеличаваш. 396 00:47:52,927 --> 00:47:55,018 Съвсем не, познавам те. 397 00:47:59,607 --> 00:48:01,708 Шнайдер, говори ли ти нещо? 398 00:48:02,487 --> 00:48:04,637 Да, един психопат. 399 00:48:04,867 --> 00:48:07,335 Трябва ми. Отдавна ли си го виждала? 400 00:48:10,067 --> 00:48:12,303 Почакай. Преди около 3 седмици. 401 00:48:12,747 --> 00:48:15,048 Забавлявал се е с някое от твоите момичета? 402 00:48:15,100 --> 00:48:17,315 Не, дойде с една рижава кукличка. 403 00:48:18,427 --> 00:48:21,863 Във всеки случай, твоят Шнайдер дишаше неравномерно с нея. 404 00:48:22,387 --> 00:48:25,777 Знаеш ли как се казва? - Мисля, че Сандра. 405 00:48:26,867 --> 00:48:29,576 Струва ми се, че има салон на улицата на Ломбардците. 406 00:48:31,587 --> 00:48:33,862 Знам я. Извини ме. 407 00:48:44,367 --> 00:48:47,245 Ало, Серж? Събудих ли те? 408 00:48:47,567 --> 00:48:50,718 Да, мисля, че хванахме дирите на Шнайдер. 409 00:48:51,187 --> 00:48:55,499 Ходи при една фризьорка на улицата на Ломбардците. Някоя си Сандра. 410 00:48:55,607 --> 00:48:59,400 Трябва да имаме нейно досие. Ще се заемеш ли? Разбрахме се. 411 00:49:20,127 --> 00:49:22,277 Какво правиш тук? 412 00:49:25,647 --> 00:49:27,948 Стан, може ли да ти задам един въпрос? 413 00:49:28,487 --> 00:49:30,498 Да, стига да е умен. 414 00:49:32,767 --> 00:49:37,204 Какъв беше баща ми? - Беше чудесен. 415 00:49:41,467 --> 00:49:43,658 Не, като ченге, добър ли беше? 416 00:49:43,747 --> 00:49:47,280 Не казвай "ченге". Тези, които говорят така, не обичат полицаите. 417 00:49:48,407 --> 00:49:51,088 Беше добро ченге. - Не мисля, че ще стана полицай, 418 00:49:51,147 --> 00:49:53,159 когато порасна. 419 00:49:53,347 --> 00:49:56,623 Прав си, това не е професия. Макар, че отначало... 420 00:49:58,587 --> 00:50:00,858 Защо си останал, като баща ми тогава... 421 00:50:00,947 --> 00:50:03,859 Добър въпрос. Аз винаги си го задавам. 422 00:50:07,387 --> 00:50:09,796 Тогава защо продължаваш да си полицай? 423 00:50:10,067 --> 00:50:12,456 Не продължавам, а се инатя. 424 00:50:14,147 --> 00:50:17,264 Баща ти си отиде, преди да успее да довърши една работа. 425 00:50:18,507 --> 00:50:21,309 И там, където е сега, съм сигурен, че това го тормози. 426 00:50:22,227 --> 00:50:25,299 Затова аз трябва да я довърша вместо него, разбираш ли? 427 00:50:28,047 --> 00:50:30,197 Радвам се, че си ми кръстник. 428 00:50:30,527 --> 00:50:33,221 А аз съвсем не съм във възторг, че си ми кръщелник. 429 00:50:33,507 --> 00:50:35,816 Но трябва да ти отдам дължимото. 430 00:50:50,607 --> 00:50:52,615 Хайде. 431 00:51:09,927 --> 00:51:12,129 Добре, господа. - Довиждане. 432 00:51:12,447 --> 00:51:15,439 Довиждане. - Господа, предавам ви го. 433 00:51:22,327 --> 00:51:24,795 Къде отиваме? - На разходка. 434 00:52:17,847 --> 00:52:21,923 Малки ми Рене, накъде ще бягаш? - Г-н комисар, какво правите? 435 00:52:22,507 --> 00:52:27,835 Реших да послушам сърцето си и да пусна един негодник да избяга. 436 00:52:27,947 --> 00:52:30,276 Що за глупост? Не съм молил да ме пускат. 437 00:52:30,357 --> 00:52:33,445 Не бъди идиот. Безплатно е. Аз черпя. 438 00:52:33,837 --> 00:52:36,689 Не можеш да откажеш. - Така ли? Искам да се върна там, 439 00:52:36,741 --> 00:52:38,851 откъдето дойдох. Нямате право. 440 00:52:39,087 --> 00:52:42,304 Животът е странна шега. Последният път, когато те видях, 441 00:52:42,467 --> 00:52:45,256 ти се кълчеше като жена, която иска да се изчука, 442 00:52:45,367 --> 00:52:48,769 но която не се решава да легне в едно легло с мъж. Разбираш ли ме? 443 00:52:50,647 --> 00:52:54,257 Сравненията ви са странни. - Това се нарича "метафора". 444 00:52:54,727 --> 00:52:58,436 Ако искаш ще мина на литературен език, че да можеш да ги използваш. 445 00:52:59,287 --> 00:53:01,598 Домъкнахте ме чак тук, за да ми кажете това? 446 00:53:01,650 --> 00:53:06,398 Не. Помниш ли какво говорихме последния път, когато дойде Пецоли? 447 00:53:10,857 --> 00:53:12,898 А, не! Пак ли за Шнайдер! 448 00:53:12,957 --> 00:53:16,525 Разбира се, малкият ми, ще си говорим за Шнайдер. 449 00:53:16,627 --> 00:53:19,824 Ще започнеш всичко отначало и този път както трябва. 450 00:53:24,267 --> 00:53:26,378 Много рискувам с тази работа. 451 00:53:29,127 --> 00:53:31,243 Представяте ли си го? 452 00:53:31,607 --> 00:53:34,023 Той иска да се свържа с този откаченяк Шнайдер. 453 00:53:34,097 --> 00:53:38,000 Това е самоубийство. - Или затвор за няколко години. 454 00:53:38,287 --> 00:53:40,696 С тези съдебни инстанции никога не знаеш... 455 00:53:41,007 --> 00:53:43,412 Пуснал те е от затвора, възползвай се от това. 456 00:53:43,487 --> 00:53:46,469 Може да излъжа това ченге. Мога да избягам през границата. 457 00:53:47,767 --> 00:53:51,764 Ще те намери. Нямаш връзки, за да живееш зад граница. 458 00:53:52,127 --> 00:53:54,482 Ти дори не говориш английски. 459 00:53:56,167 --> 00:54:01,024 Шнайдер. Би било хубаво да го извадят от обръщение. 460 00:54:02,887 --> 00:54:05,759 Само да го вземе на мушка комисаря 461 00:54:05,947 --> 00:54:09,107 и ще изгори като клечка. 462 00:54:10,807 --> 00:54:14,878 Нямаш избор. Ние нищо не знаем, не сме те виждали. 463 00:54:15,207 --> 00:54:17,796 Оттук нататък ще казваме само "ни вест, ни кост", става ли? 464 00:54:19,287 --> 00:54:22,642 Много благодаря. Господа. 465 00:54:27,727 --> 00:54:30,764 С какво можем да купим този Стан? - С нищо. 466 00:54:32,647 --> 00:54:34,656 Жалко. 467 00:54:35,027 --> 00:54:38,064 Според мен, той много бързо се придвижва напред. 468 00:54:39,627 --> 00:54:42,744 Сандра, 27-годишна. От добро семейство. 469 00:54:43,227 --> 00:54:45,828 Баща й е работил в Националната железопътна компания. 470 00:54:47,187 --> 00:54:49,706 Докъде стигнахте с наблюденията? 471 00:54:50,067 --> 00:54:54,978 Разпознахме само един, който ходи в салона да ползва солариума. 472 00:54:55,147 --> 00:54:59,743 Някой си Алдо Бенани, роден през 1952 г. в Сото Марина, Италия. 473 00:55:00,547 --> 00:55:02,997 През 1980 е осъден на 2 г. за сутеньорство 474 00:55:03,057 --> 00:55:05,825 и 2 пъти е замесван в случаи на въоръжен грабеж. 475 00:55:06,827 --> 00:55:11,300 Бенани. "Сосиете Женерал" в Страсбург през 82-ра. Той беше там. 476 00:55:11,907 --> 00:55:14,157 Да. - Той засега не ни интересува. 477 00:55:14,247 --> 00:55:16,848 Това е само подозрение, а нямаме право на грешки. 478 00:55:17,147 --> 00:55:20,962 Добре. Искам Сандра в моя кабинет до 48 часа. 479 00:55:21,687 --> 00:55:23,900 Но нямаме нищо срещу нея. 480 00:55:24,045 --> 00:55:26,445 Убеден съм, че ще намерите наркотици. 481 00:55:26,867 --> 00:55:30,900 А ако не намерим, шефе? - Вие сте добър полицай, Морен. 482 00:55:31,047 --> 00:55:34,884 Включете въображението си и съм убеден, че ще ги намерите. 483 00:55:38,967 --> 00:55:42,118 Извинете. Каква е тази история с бягството на Рене Пиньон? 484 00:55:42,207 --> 00:55:45,601 Имате ли информация? Вдигна се много шум. 485 00:55:45,867 --> 00:55:49,218 Рене Пиньон? Избягал? Не. 486 00:55:49,887 --> 00:55:52,704 Знаеш ли, имаме много работа с други разследвания. 487 00:55:52,867 --> 00:55:55,017 Защо? - Нищо. 488 00:55:55,507 --> 00:55:59,216 Пецоли е извън себе си от това. Ако някой може да помогне... 489 00:56:00,447 --> 00:56:04,576 Ако има нещо, ми се обадете. - Обезателно, ако разбера нещо. 490 00:56:05,527 --> 00:56:09,263 Знаеш, че щом е за помощ на Пецоли... съм винаги готов. 491 00:56:10,727 --> 00:56:12,746 Благодаря предварително. 492 00:56:24,527 --> 00:56:28,236 Пак ли отиваме при Бриджит? - Не, този път отиваме при Карол. 493 00:56:29,047 --> 00:56:31,163 Тя е приятелка. 494 00:56:38,007 --> 00:56:41,841 Престани да вършиш глупости и този път гледай да мълчиш. 495 00:56:41,967 --> 00:56:44,770 Не почвай пак, така ще те напердаша, че ще ти се стори тясно. 496 00:56:45,087 --> 00:56:47,098 Ела насам. 497 00:56:56,807 --> 00:56:58,818 Давай напред. 498 00:57:00,657 --> 00:57:02,166 Здравейте. - Здравейте. 499 00:57:02,197 --> 00:57:04,199 Тя тук ли е? - Да. 500 00:57:17,887 --> 00:57:19,895 Супер! 501 00:57:24,727 --> 00:57:28,037 Здравей. - Здрасти, Карол. 502 00:57:28,327 --> 00:57:31,141 Позволи ми да ти представя този разбойник. Това е кръщелника ми... 503 00:57:31,287 --> 00:57:33,447 ...Кристиан. - Здравей, Кристиан. 504 00:57:33,787 --> 00:57:36,088 Можеш ли да плуваш? - Не много. 505 00:57:36,367 --> 00:57:40,178 Много добре, ще те научат. Вземи си бански от съблекалнята. 506 00:57:42,787 --> 00:57:46,738 Мил е. - Да, мил. Но голям инат. 507 00:57:47,467 --> 00:57:50,265 Нали няма да те затрудни да го погледаш? 508 00:57:50,317 --> 00:57:53,458 Пълен е с енергия. - По бански няма да стигне далече. 509 00:57:54,287 --> 00:57:57,962 Не си те представях с дете. - Аз също. 510 00:57:58,287 --> 00:58:01,484 Нали не си забравил за уикенда? - Какво? 511 00:58:01,607 --> 00:58:05,361 Стан! - А, Довил, разбира се! 512 00:58:06,767 --> 00:58:08,877 Резервира ли стая? - Да. 513 00:58:09,847 --> 00:58:13,681 Но мисля, че ще се наложи да го отложим малко. 514 00:58:14,427 --> 00:58:16,508 Стан, толкова рядко те виждам. 515 00:58:16,567 --> 00:58:20,276 Разбира се, права си. Е, добре, ще ти се обадя. 516 00:58:26,507 --> 00:58:28,503 Стан е много добър. - Да. 517 00:58:28,554 --> 00:58:32,753 Вчера ходихме на китайски ресторант. Ядохме супа топчета. 518 00:58:33,027 --> 00:58:35,621 А след това Бриджит ме учи да ям с клечки. 519 00:58:37,247 --> 00:58:39,250 Бриджит? - Да. 520 00:58:45,327 --> 00:58:47,527 Мръсници, всички сте мръсници! 521 00:58:47,667 --> 00:58:49,873 Вие сте подхвърлили кокаина в салона ми! 522 00:58:49,927 --> 00:58:54,383 Г-жо, нима вярвате, че полицията може да падне толкова ниско? 523 00:58:54,947 --> 00:58:57,747 Още не е ясно дали това е кокаин. Ще изчакаме резултата 524 00:58:57,807 --> 00:58:59,951 от експертизата. - А теб не те питат. 525 00:59:00,247 --> 00:59:03,586 Ти по-добре си търси клиенти на улицата, вместо да си ченге. 526 00:59:05,627 --> 00:59:08,658 Блестяща мисъл, госпожо! Ако сте млад полицай, бихте превъзпитали 527 00:59:08,767 --> 00:59:11,678 много момичета в националната агенция по заетостта. 528 00:59:11,967 --> 00:59:14,473 Имала ли сте си работа със службата ни? 529 00:59:15,507 --> 00:59:19,200 Досието ми е девствено чисто. - Поздравления. 530 00:59:19,427 --> 00:59:23,922 Девствеността, дори и юридическа, е такава рядкост в наши дни. 531 00:59:24,827 --> 00:59:27,476 Но на мен ми се струва, че съм ви разпитвал преди 2 г. 532 00:59:27,527 --> 00:59:30,462 Преди 3 г., г-н комисар, като свидетел. 533 00:59:31,407 --> 00:59:33,855 Свиждания със Сан-Лисе. 534 00:59:33,967 --> 00:59:37,437 Онази история с оргията в "Кралицата на педерастите". 535 00:59:37,807 --> 00:59:40,640 Нима вие бяхте там случайно? - Случайно. 536 00:59:41,387 --> 00:59:44,224 Всичко, което ви казах тогава, беше истина. 537 00:59:44,387 --> 00:59:47,021 "Гола, както обичам." 538 00:59:50,327 --> 00:59:52,636 А познавате ли този човек? 539 00:59:54,527 --> 00:59:57,045 Да, той е клиент. - Може би не знаете, 540 00:59:57,107 --> 00:59:59,265 но досието му съвсем не е чисто. 541 00:59:59,367 --> 01:00:02,186 Мен какво ме засяга? - Често ли го виждате? 542 01:00:03,127 --> 01:00:06,436 Понякога идва в салона на нагревки. 543 01:00:06,887 --> 01:00:10,878 Без особени услуги? - Чуйте ме, аз не съм курва. 544 01:00:10,967 --> 01:00:13,772 Колегите ви от нравствената би трябвало да ви го кажат. 545 01:00:13,827 --> 01:00:17,178 Само искам да знам, защо ме въвличате в тази работа? 546 01:00:17,567 --> 01:00:19,767 Искате да си разкрия картите? 547 01:00:22,047 --> 01:00:25,881 След валетата, искам и попа. 548 01:00:26,947 --> 01:00:29,959 Мила физиономия на убиец. - Никога не съм виждала това лице. 549 01:00:30,847 --> 01:00:33,737 Защо? Затваряте ли си очите, когато ви клати? 550 01:00:33,867 --> 01:00:36,068 По време на оргазъм е нормално. - А ти? 551 01:00:36,121 --> 01:00:38,586 Затваряш ли си очите, когато ти го вкарват отзад? 552 01:00:38,747 --> 01:00:40,893 Не. Оставете, приятелю Морен. 553 01:00:41,147 --> 01:00:43,849 Госпожицата иска да се заеме с вашето сексуално възпитание. 554 01:00:44,027 --> 01:00:46,128 Нямам какво да ви кажа. Нищо. 555 01:00:46,567 --> 01:00:49,167 И дори да знаех нещо, пак не бих ви казала. 556 01:00:49,947 --> 01:00:51,998 Всички вие сте мръсници. 557 01:00:52,427 --> 01:00:57,287 Добре, като начало, ще ви поставят в прекрасен апартамент с решетки, 558 01:00:57,867 --> 01:01:00,076 за търговия с наркотици. - Добре. 559 01:01:00,167 --> 01:01:02,819 Но ще разкажа за вашите методи на следователя. 560 01:01:02,977 --> 01:01:05,075 И в присъствието на адвоката ви. 561 01:01:05,127 --> 01:01:07,932 Старата формула, от която са уморени дори пишещите машини. 562 01:01:09,427 --> 01:01:11,527 Няма да ме задържите за дълго. 563 01:01:12,187 --> 01:01:16,717 Морен, повикайте пресата, за да обяви за ареста на госпожицата. 564 01:01:17,327 --> 01:01:19,497 Това ще бъде реклама за салона ви. 565 01:01:19,647 --> 01:01:22,656 И ако Шнайдер поиска да дойде при вас на свиждане в затвора, 566 01:01:22,847 --> 01:01:27,300 ще му напиша пропуск. Мило, нали? 567 01:01:29,667 --> 01:01:32,898 Между другото, Морен, вие в крайна сметка затваряте ли очи? 568 01:01:33,347 --> 01:01:37,135 Кога? - Ами когато правите... 569 01:02:03,927 --> 01:02:06,695 Добър вечер, ченге. Да, аз съм. 570 01:02:07,687 --> 01:02:11,500 Всичко ми е наред, но щеше да е по-добре, ако беше пуснал Сандра. 571 01:02:11,867 --> 01:02:15,100 Приятелю, това вече не зависи от мен, а от следователя. 572 01:02:15,487 --> 01:02:18,800 Казва се г-н Кардинал. Лесно се помни. 573 01:02:18,900 --> 01:02:21,058 Не всеки ден срещаш кардинал на улицата. 574 01:02:21,117 --> 01:02:24,465 По-добре я пусни, иначе ще ти отвърна със същото. 575 01:02:24,887 --> 01:02:26,898 Схващаш ли? 576 01:02:30,487 --> 01:02:32,779 Излизай! - Ама какво стана? 577 01:02:32,963 --> 01:02:35,363 Не съм длъжен да ти се отчитам. 578 01:02:42,747 --> 01:02:46,183 Какво става? - Всичко е наред. Върви да спиш. 579 01:02:52,067 --> 01:02:54,168 Странни създания са жените. 580 01:02:54,547 --> 01:02:59,867 Моята, когато я срещнах, беше, както се казва, "пълна". 581 01:03:00,247 --> 01:03:04,462 Закръгленка, пухкава. Разбираш ли? - Да, разбира се. 582 01:03:05,247 --> 01:03:09,198 В началото всичко бе възхитително. Пълна сексуална хармония. 583 01:03:09,787 --> 01:03:12,490 А преди 2 години си втълпи, че трябва да отслабне. 584 01:03:12,987 --> 01:03:15,979 Просто зацикли на това. Опита с всякакви диети. 585 01:03:16,367 --> 01:03:18,642 Абсолютни глупости. 586 01:03:19,307 --> 01:03:21,757 Представете си торта от моркови с плодов сок. 587 01:03:39,027 --> 01:03:41,577 Кристиан не излезе ли? - Здравейте, г-н комисар. Не. 588 01:03:41,667 --> 01:03:43,968 Вътре няма никой. Сигурно си е тръгнал. 589 01:03:44,147 --> 01:03:46,863 Сигурен ли сте? - Току-що заключих съблекалните. 590 01:03:47,247 --> 01:03:49,302 Полиция! Вашите документи! 591 01:03:49,567 --> 01:03:52,076 Много смешно! Вече започнах да се притеснявам. 592 01:03:52,287 --> 01:03:54,787 Хей, а ти как излезе? - Прескочих през оградата. 593 01:03:54,887 --> 01:03:58,038 Всичко добро. - До скоро. 594 01:04:01,767 --> 01:04:04,235 Здравейте, инспекторе. - Слушай инспектора 595 01:04:04,487 --> 01:04:08,200 и нито крачка от него, разбра ли? - Хайде, качвай се. 596 01:04:27,047 --> 01:04:29,555 Бих предпочел да се срещнем в Лувъра, както миналия път. 597 01:04:29,607 --> 01:04:31,801 Гробищата не ми харесват много. 598 01:04:31,872 --> 01:04:34,174 Не е чудно. - Какво искате да кажете? 599 01:04:34,247 --> 01:04:37,839 Много народ си изпратил тук и може да срещнеш някой познат. 600 01:04:38,567 --> 01:04:42,082 Пък и не забравяй вдовиците. И те искат да си разчистят сметките. 601 01:04:42,401 --> 01:04:44,806 Тях още ги наричат "гробищните вдовици". 602 01:04:44,857 --> 01:04:48,380 Не ми харесва хумора ви. - Добре. Какво имаш за мен? 603 01:04:48,567 --> 01:04:51,703 Шнайдер дойде при мен. - Не си си губил времето. 604 01:04:51,887 --> 01:04:54,787 Дойде човек от негово име. Замислил е нещо и му трябват хора. 605 01:04:54,847 --> 01:04:57,252 Бягството ми вдигна шум и той поиска да ме види. 606 01:04:57,307 --> 01:04:59,995 Защо? - Не знам. Срещата е във вторник. 607 01:05:00,987 --> 01:05:04,600 И къде? - Товарна гара Шантейон, по обяд. 608 01:05:04,847 --> 01:05:08,442 Чудесно, ще бъдем там. - И аз също. 609 01:05:08,967 --> 01:05:11,765 Прав си, че повечето са глупаци. 610 01:05:33,307 --> 01:05:35,318 Добре, добре. 611 01:05:39,727 --> 01:05:41,778 Какво искате от мен? 612 01:05:44,847 --> 01:05:48,806 Е, какво, Рене, доносничиш, а? 613 01:05:52,287 --> 01:05:54,801 Ни най-малко, г-н комисар. 614 01:05:55,127 --> 01:05:57,827 Остава да кажеш, че си ходил на гробището, за да се поклониш 615 01:05:57,884 --> 01:05:59,998 на гроба на Алфред дьо Мюсе. 616 01:06:00,287 --> 01:06:02,298 Добре сте осведомен. 617 01:06:02,407 --> 01:06:05,001 Какво става? Току-що се срещнах с комисар Стан. 618 01:06:05,727 --> 01:06:08,082 Вие вече не си ли сътрудничите? 619 01:06:08,327 --> 01:06:10,732 Ние само съществуваме, нищо повече от това. 620 01:06:11,387 --> 01:06:13,901 Това означава, че единият иска да измести другия. 621 01:06:15,467 --> 01:06:19,045 Затова сега ще ми разкажеш това, което си казал на него. 622 01:06:43,267 --> 01:06:48,046 Виждам колата на Шнайдер. Не е сам. Зад волана не е той. 623 01:08:19,267 --> 01:08:22,100 Шнайдер, предайте се! 624 01:08:25,047 --> 01:08:27,098 Обкръжени сте! 625 01:08:29,887 --> 01:08:31,905 Знам, че сте там! 626 01:08:38,247 --> 01:08:40,300 Насам, бързо! 627 01:08:41,040 --> 01:08:43,040 Глупак! 628 01:09:13,727 --> 01:09:15,726 Роки! 629 01:09:19,607 --> 01:09:21,609 Роки! 630 01:09:23,387 --> 01:09:26,106 Спрете огъня! Спрете огъня! 631 01:10:02,347 --> 01:10:04,622 Браво, г-н комисар! - Какво има? 632 01:10:04,907 --> 01:10:06,918 Няколко думи. 633 01:10:09,627 --> 01:10:12,480 Благодаря ви от името на Шнайдер. - Вървете по дяволите! 634 01:10:14,667 --> 01:10:17,759 Следващия път се занимавайте с вашите курви и педерасти. 635 01:10:37,367 --> 01:10:39,697 "Сфера" е просто супер. Там ли отиваме? 636 01:10:40,047 --> 01:10:42,253 Разбира се. Още веднъж ще отидем в "Ла Вилет". 637 01:10:42,327 --> 01:10:44,781 Налага се да се качваме пеша. Асансьорът не работи. 638 01:10:45,127 --> 01:10:47,377 Да си раздвижим краката. - Еха, "Сфера"! 639 01:10:47,547 --> 01:10:49,647 Точно така. - А какво е това сфера? 640 01:10:49,688 --> 01:10:51,699 Как да ти кажа? Сложно е. 641 01:10:51,887 --> 01:10:54,924 С една дума, сферата е пещера с кристали, 642 01:10:55,247 --> 01:10:57,298 които блестят като звезди. 643 01:11:10,967 --> 01:11:13,197 Стой мирно. 644 01:11:49,707 --> 01:11:52,307 Какво се е случило? - Нищо, да вървим. 645 01:12:10,767 --> 01:12:12,778 Къде отиваме, кръстник? 646 01:13:28,127 --> 01:13:30,571 И ни заявява, че нищо не е видял, освен жената, 647 01:13:30,707 --> 01:13:33,196 която е стояла на прозореца по време на обира. 648 01:13:33,427 --> 01:13:36,858 Пак ще ти се обадя. Какво става? 649 01:13:36,947 --> 01:13:39,376 По-късно ще ви обясня. Оставям ви Кристиан. 650 01:13:39,627 --> 01:13:41,897 Бъди послушен. И не се страхувай. 651 01:13:43,267 --> 01:13:46,479 Но, чакайте... - Аз не се страхувам. 652 01:13:54,787 --> 01:13:56,798 Добър вечер. 653 01:14:35,887 --> 01:14:37,898 Нещо не му е добре. 654 01:14:41,207 --> 01:14:43,880 Недейте, г-н комисар. - Отвори касата. 655 01:14:48,847 --> 01:14:50,878 Не знам шифъра! 656 01:14:51,207 --> 01:14:55,436 П-38 специален, 6 куршума, скорост на изстрела - 442 м/с. 657 01:14:55,887 --> 01:14:57,898 Това достатъчно ли е? 658 01:14:59,747 --> 01:15:01,817 Мисля, че да. 659 01:15:30,927 --> 01:15:32,929 Чантата! 660 01:16:09,747 --> 01:16:12,803 Видях ви да влизате, г-н комисар. - Тъкмо сложих в касата голяма сума. 661 01:16:12,987 --> 01:16:16,096 Мисля, че това са парите от бронираната кола. 662 01:16:16,367 --> 01:16:19,276 Шнайдер? - Не се опитвайте да разберете. 663 01:16:19,407 --> 01:16:22,085 Но ако нещо се случи с мен, ви моля да съобщите на ръководството. 664 01:16:22,167 --> 01:16:24,292 Само, ако нещо се случи с мен. 665 01:16:25,627 --> 01:16:28,225 Шефе, открихме местонахождението на Алдо. 666 01:16:28,407 --> 01:16:31,601 Телохранителят на Шнайдер? Добре, да вървим. 667 01:16:57,967 --> 01:17:00,076 Какво искате? Къде ме водите? 668 01:17:00,247 --> 01:17:03,557 Не си се разхождал с такива, пиленце. Надявам се да ти хареса. 669 01:17:23,847 --> 01:17:25,883 Но какво искате? 670 01:17:33,247 --> 01:17:35,289 Свалете качулката. - Почакайте, 671 01:17:35,340 --> 01:17:37,390 не искам да виждам мутрите ви! 672 01:17:40,127 --> 01:17:42,641 Г-н комисар Стан. Това харесва ли ти? 673 01:17:43,527 --> 01:17:47,520 А, вие сте ченгета. - Трябва ми шефа ти. 674 01:17:47,887 --> 01:17:50,191 Нямам шеф. - В момента е безработен. 675 01:17:50,347 --> 01:17:52,483 Къде е Шнайдер? - Кой е той? 676 01:17:52,627 --> 01:17:55,380 Не се прави на глупак. Знаеш за кого говоря. 677 01:17:56,307 --> 01:17:58,537 Кълна се, че нищо не разбирам. 678 01:18:00,367 --> 01:18:03,882 Единственото, което ще те спаси е затвора, но само ако кажеш всичко. 679 01:18:07,387 --> 01:18:10,936 Сега ще те гръмна и това е. Ще кажат, че Шнайдер го е направил. 680 01:18:13,147 --> 01:18:16,105 Чуйте ме, не мога да ви кажа къде е. 681 01:18:16,827 --> 01:18:20,502 Покрил се е. Когато му трябвам, той се обажда. 682 01:18:22,167 --> 01:18:25,318 А сега малко по-подробно. Все знаеш къде ходи понякога? 683 01:18:27,527 --> 01:18:30,041 Ходи да играе при братя Кармони. 684 01:18:31,027 --> 01:18:33,058 Това ли е всичко? 685 01:18:38,787 --> 01:18:41,958 Понякога го съпровождам при Роки. - Кой е Роки? 686 01:18:42,407 --> 01:18:44,709 Онзи, който организира нападенията с вас? 687 01:18:44,987 --> 01:18:47,989 Аз не организирам нападения. - А къде живее този Роки? 688 01:18:50,467 --> 01:18:56,363 На бул. Белвил. Има апартамент. На 5-ия етаж, № 26. 689 01:18:57,007 --> 01:18:59,045 Да, мисля, че е на 5-ия. 690 01:18:59,667 --> 01:19:02,301 Виждаш ли, не е толкова трудно да станеш доносник. 691 01:19:02,927 --> 01:19:04,987 Само трябва да започнеш. 692 01:19:05,267 --> 01:19:09,226 В затвора ще те чукат за обмен на информация. 693 01:19:09,547 --> 01:19:13,586 Сам ще видиш, че ще ти хареса и ще започнеш сам да си го искаш. 694 01:19:52,707 --> 01:19:55,175 Хайде, нахрани птиченцата. 695 01:20:02,127 --> 01:20:04,197 Кой е? - Морен. 696 01:20:07,547 --> 01:20:11,237 Сам ли оставихте Кристиан? - Не, той е с Орсони. 697 01:20:12,087 --> 01:20:15,636 Решават кръстословици. - Да, той е добър на кръстословици. 698 01:20:15,767 --> 01:20:18,369 Ще пожелая търпение на Орсони. - На кого го казвате? 699 01:20:18,547 --> 01:20:20,603 Но той се привързва лесно. 700 01:20:20,827 --> 01:20:24,615 Нося ви да хапнете. Тук сте вече от 10 часа. 701 01:20:29,587 --> 01:20:31,758 Има ли новини от г-ца Сандра? 702 01:20:32,327 --> 01:20:36,078 Съдията я пусна на свобода, както и предположихте, 703 01:20:36,177 --> 01:20:41,800 а след това изчезна. Изпари се като гущер. 704 01:20:42,507 --> 01:20:45,419 Браво. - Много съжалявам. 705 01:20:48,347 --> 01:20:54,275 Казват, че след случая с Шнайдер, ще напуснете полицията. 706 01:20:55,427 --> 01:20:58,778 Всички дрънкат, скъпи ми Морен. - Няма ли да отидете на Антилите? 707 01:20:58,867 --> 01:21:01,681 Не. - Какво ще стане с момчето? 708 01:21:02,307 --> 01:21:04,646 Ще се върне в пансиона. 709 01:21:05,187 --> 01:21:09,066 И отново ще бяга от там, за да разстройва личния ми живот. 710 01:21:09,427 --> 01:21:11,543 Както обикновено. 711 01:21:12,187 --> 01:21:15,577 Но в края на краищата се привързах към него. Забавен е. 712 01:21:17,047 --> 01:21:19,147 Радвам се, че ще останете с нас. 713 01:21:19,607 --> 01:21:23,544 Малко сте рязък, но аз не съм против методите ви. 714 01:21:24,287 --> 01:21:26,437 Е, благодаря. 715 01:21:32,127 --> 01:21:34,687 Доста време го няма този боклук Шнайдер. 716 01:21:35,467 --> 01:21:37,985 Интересно, а ако Алдо ни е пратил по лъжлива следа? 717 01:21:38,047 --> 01:21:40,876 Сигурно е, че Шнайдер ще дойде, но кога? 718 01:21:42,427 --> 01:21:44,657 Може ли да се обадя? 719 01:22:06,187 --> 01:22:07,989 Роки? - Да. 720 01:22:08,037 --> 01:22:12,176 Аз съм. Няма да дойда. Хванали са Алдо. 721 01:22:12,227 --> 01:22:14,630 А той може да се разприказва. - Кога ще се видим? 722 01:22:14,787 --> 01:22:16,823 Както обикновено. Утре. 723 01:22:20,577 --> 01:22:22,777 Опитай се да разбереш откъде се обади. 724 01:22:22,828 --> 01:22:24,878 Беше прекалено кратко. 725 01:23:03,747 --> 01:23:06,142 Шнайдер, къде е Шнайдер? - Не знам, не знам. 726 01:23:08,747 --> 01:23:11,650 Ако не кажеш, така ще те разкрася, че дори майка ти няма да те познае. 727 01:23:11,747 --> 01:23:14,250 Нищо не знам! - Засякохме обаждането. 728 01:23:14,302 --> 01:23:17,103 Току-що ти се обади. - Шнайдер ли беше? Я виж ти! 729 01:23:23,287 --> 01:23:25,517 Считай, че вече си в затвора. 730 01:23:28,767 --> 01:23:31,172 Нищо няма да разбереш, ченге мръсно! 731 01:23:31,447 --> 01:23:34,266 Ударих баща си още на 14 години. Няма да ме изплашиш. 732 01:23:34,447 --> 01:23:39,645 Шефе, открихме откъде се е обадил. Кафене "144" на площад Ман. 733 01:23:41,087 --> 01:23:43,187 Виждаш ли, повече не ни трябваш. 734 01:23:43,287 --> 01:23:46,090 Мястото ти е в затвора, при другите боклуци като теб. 735 01:23:47,107 --> 01:23:49,496 Сложи му белезници. 736 01:24:06,547 --> 01:24:10,216 Полиция. Оттук преди 10 минути е звънял един тип. 737 01:24:10,407 --> 01:24:15,095 Всички ли трябва да помня? - Май трябва да ти освежа паметта? 738 01:24:16,127 --> 01:24:18,681 Висок младеж, с такава коса. - Да? 739 01:24:18,907 --> 01:24:20,905 Мишел Лазар. - Лазар? 740 01:24:20,957 --> 01:24:24,440 От една седмица живее в хотела. Понякога идва да пие кафе. 741 01:24:25,167 --> 01:24:27,420 Не е много приказлив. - Каза ми повече, 742 01:24:27,471 --> 01:24:29,622 отколкото трябва. Достатъчно, момче. 743 01:24:51,207 --> 01:24:53,219 Коя е стаята на г-н Лазар? - 24. 744 01:24:53,267 --> 01:24:55,167 Кой етаж? - Трети. 745 01:24:55,217 --> 01:24:57,268 Влизайте вътре и не мърдайте. 746 01:25:45,587 --> 01:25:47,618 Давай, само по-бързо. 747 01:25:47,867 --> 01:25:51,496 Не че нямам желание,... но съм за закона. 748 01:26:00,147 --> 01:26:04,883 Преди 2 г. ти застреля един полицай. Като куче. Той не го заслужаваше. 749 01:26:04,927 --> 01:26:07,738 Писна ми от теб. Върши си работата и престани с историите. 750 01:26:10,467 --> 01:26:13,071 Преди време биха ти отрязали главата за това. 751 01:26:13,167 --> 01:26:16,998 Но ти все пак ще си платиш. Ще лежиш минимум 20 г. 752 01:26:18,267 --> 01:26:23,160 Ще остарееш тихо, без жени, в самота. 753 01:26:23,587 --> 01:26:28,377 Ще излезеш гърбав, плешив, гниещ от лошата храна. 754 01:26:29,007 --> 01:26:32,124 Ще ти остане само един изход - в приюта за старци. 755 01:26:32,467 --> 01:26:34,578 А помислил ли си, ако избягам? 756 01:26:34,947 --> 01:26:39,542 Ако избягаш, ще те открия и вдън земя, 757 01:26:39,767 --> 01:26:41,796 за да си платиш... 758 01:26:43,227 --> 01:26:46,864 да си платиш всички сметки до последния сантим. 759 01:27:52,507 --> 01:27:54,823 Какво правите в камиона ми? Хайде, излизайте! 760 01:28:56,407 --> 01:28:59,680 20 години. Без право на помилване. 761 01:29:15,287 --> 01:29:17,293 Ваш е. 762 01:29:53,307 --> 01:29:55,308 Браво, кръстник. 763 01:29:55,367 --> 01:29:57,877 Помолих те да не ме наричаш кръстник. 764 01:30:27,300 --> 01:30:32,300 Превод и субтитри НИКЧО 765 01:30:32,500 --> 01:30:36,500 Редакция - Nikred 84927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.