All language subtitles for Last of the Badmen (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,272 --> 00:00:20,272 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:24,173 --> 00:00:27,892 Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΓΥΠΑ 3 00:02:09,893 --> 00:02:11,932 Θα μου το πληρώσεις, Κίντος! 4 00:02:15,533 --> 00:02:17,612 Ελάτε, τελειώνετε με το μαρκάρισμα. 5 00:02:21,213 --> 00:02:24,492 Κρατήστε το σταθερά. Θέλω το σημάδι να φαίνεται καθαρά. 6 00:02:25,533 --> 00:02:27,532 Μπάβο, έτσι ακριβώς! 7 00:02:34,613 --> 00:02:36,612 - Γλυκιά μου; - Ναι; 8 00:02:37,893 --> 00:02:39,972 Μια πρόποση για την ευημερία μας. 9 00:02:41,813 --> 00:02:43,492 Λοιπόν... ορίστε! 10 00:02:49,853 --> 00:02:51,892 Κρατάτε τον, γερά. 11 00:02:55,733 --> 00:02:58,972 Τι, πάλι; Αρκετά, αγόρια. 12 00:03:02,493 --> 00:03:04,532 Πίσω στη δουλειά. 13 00:03:05,613 --> 00:03:08,932 - Αφεντικό, παρενόχλησε τη γυναίκα μου. - Την παρενόχλησε, έτσι δεν είναι; 14 00:03:10,293 --> 00:03:12,612 Α, ναι; Πηγαίνετε τον στο γραφείο μου. 15 00:03:16,893 --> 00:03:18,932 Με συγχωρείς. 16 00:03:20,373 --> 00:03:22,692 Δεν είναι ο φίλος σου, Ρούμπιο; 17 00:03:31,733 --> 00:03:36,332 Φαίνεται, δεν έμαθες, ακόμα, το μάθημα σου. Δεν άλλαξες καθόλου. 18 00:03:38,093 --> 00:03:40,172 Έτσι δεν είναι; 19 00:03:42,093 --> 00:03:44,932 Εντάξει αγόρια, πίσω στη δουλειά. Αφήστε μας μόνους. 20 00:03:54,573 --> 00:03:56,612 Η δουλειά σου είναι... 21 00:03:57,373 --> 00:04:01,012 να φροντίζεις τις αγελάδες. Τις αγελάδες, λέω. 22 00:04:03,733 --> 00:04:07,052 Αλλά μόνο εκείνες που έχουν τέσσερα πόδια. Σωστά, Λάζαρο; 23 00:04:11,973 --> 00:04:13,972 Δεν μπορείς να ελέγξεις τον εαυτό σου; 24 00:04:14,933 --> 00:04:17,052 Ακόμη και με τη γυναίκα του επιστάτη; 25 00:04:21,973 --> 00:04:24,012 Στόχευσες, ψηλά. 26 00:04:27,333 --> 00:04:29,652 Πόσες θες να "μαζέψεις", αυτή τη φορά; 27 00:04:30,733 --> 00:04:32,412 Εντάξει. 28 00:04:50,533 --> 00:04:52,423 Θα του ζητήσεις συγνώμη; 29 00:04:52,449 --> 00:04:56,597 Ισως, θέλεις να μάθεις όλη την αλήθεια, πριν του ζητήσω. 30 00:04:56,813 --> 00:05:00,932 Για να είμαι ειλικρινής, η γυναίκα του αξίζει, για ακόμα, δύο βουρδουλιές. 31 00:06:12,853 --> 00:06:15,212 Είσαι πολυμήχανος, ή όχι; 32 00:06:16,933 --> 00:06:20,812 Σ' ευχαριστώ. Κρέμασε το. Πήγαινε! 33 00:06:22,533 --> 00:06:24,572 Έτσι, καλό παιδί. 34 00:06:26,893 --> 00:06:28,892 Στην κρεμάστρα. 35 00:06:38,293 --> 00:06:40,452 Το χέρι σου τρέμει, Κίντος. 36 00:06:43,613 --> 00:06:47,012 Κίντος, δώσε μου το σαπούνι, σε παρακαλώ. 37 00:06:55,173 --> 00:06:59,492 Γουρούνι! Σου ζήτησα να μου το δώσεις! Τώρα να το βρεις! 38 00:07:18,773 --> 00:07:22,212 Είσαι...! Είσαι τρελός, Κίντος! 39 00:07:22,773 --> 00:07:26,412 Βοήθεια! Έλα, Ρούμπιο! 40 00:07:28,133 --> 00:07:30,172 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 41 00:07:59,133 --> 00:08:01,132 Βάλτε τον στο φράχτη. 42 00:08:11,133 --> 00:08:15,732 Ο "ταύρος" μαρκαρίστηκε. Απλώς και μόνο για να μην ξεχνά ποιος είναι το αφεντικό. 43 00:08:18,133 --> 00:08:20,772 Μην ανησυχείς. Δεν θα το ξεχάσω. 44 00:08:36,413 --> 00:08:38,532 Μην φύγεις, Κίντος! 45 00:08:42,293 --> 00:08:44,549 Είσαι τρελός αν φύγεις. O Δον Χάιμε είναι καλός άνθρωπος, 46 00:08:44,575 --> 00:08:46,877 αλλά θα τον προκαλέσεις, αν το κάνεις. 47 00:08:48,213 --> 00:08:50,292 Θα σε βρει και θα σε σκοτώσει. 48 00:08:55,253 --> 00:08:57,252 Μη φεύγεις, Κίντος! 49 00:08:59,653 --> 00:09:01,852 Κίντος, σε παρακαλώ, θα σε σκοτώσει! 50 00:09:37,053 --> 00:09:39,052 Ας μαντρώσουμε τον "ταύρο"! 51 00:10:47,573 --> 00:10:49,532 Φτάνει. 52 00:10:51,293 --> 00:10:54,052 Έχεις τη φίρμα μου στο σώμα σου, να το θυμάσαι Κίντος. 53 00:10:54,293 --> 00:10:58,612 Αν προσπαθήσεις, ξανά, να φύγεις θα χο- ρέψεις φλαμένκο με μια θηλιά στο λαιμό. 54 00:11:00,773 --> 00:11:02,812 Εντάξει, ελάτε. 55 00:11:07,213 --> 00:11:11,372 Ο τύπος είναι σκληρό καρύδι, αλλά αυτή τη φορά πήρε το μήνυμα. 56 00:11:59,413 --> 00:12:05,052 - Θα γυρίσεις πίσω! - Θα επιστρέψεις στο μαντρί. 57 00:12:11,053 --> 00:12:14,212 Σταματήστε ή θα τον σκοτώσω! Πετάξτε τις ζώνες σας. 58 00:12:22,853 --> 00:12:25,292 Χαιρετίσματα στον Δον Χάιμε και στην όμορφη κυρά του. 59 00:12:47,493 --> 00:12:49,612 Στείλ' τα του προσωπικός, Κίντος! 60 00:13:15,533 --> 00:13:20,132 - Μαμά, κοίτα ποιος είναι εδώ! - Μέσα, μέσα γρήγορα! 61 00:14:00,093 --> 00:14:01,652 Τζον; 62 00:14:07,413 --> 00:14:09,132 Κάμπος. 63 00:14:18,813 --> 00:14:22,892 - Χρειάζομαι ένα άλογο. - Δεν έχω. - Τι εννοείς δεν έχεις; 64 00:14:33,573 --> 00:14:37,012 Ο Δον Χάιμε πήρε όλα τα άλογα από το χωριό. 65 00:14:39,813 --> 00:14:41,812 Πώς είσαι Κίντος; 66 00:14:51,013 --> 00:14:53,052 Χρειάζομαι ένα άλογο, Σερίφη. 67 00:14:54,653 --> 00:14:58,532 - Έχεις τα χάλια σου. - Οι άνδρες του Δον Χάιμε θέλουν να με κρεμάσουν. 68 00:15:04,373 --> 00:15:08,372 - Για περίμενε ένα λεπτό. Γιατί νομίζεις..; - Δεν το νομίζω. Το ξέρω. 69 00:15:09,373 --> 00:15:12,417 Ο Δον Χάιμε είναι ένας απλός πολίτης, όπως κι εσύ. 70 00:15:12,443 --> 00:15:15,357 Θα πρέπει να σέβεται το νόμο, όπως θα πρέπει να κάνεις κι εσύ. 71 00:15:16,373 --> 00:15:18,619 Αυτός είναι ο νόμος, σε αυτή την πόλη. 72 00:15:18,645 --> 00:15:21,437 Δεν θα ανεχθώ, άλλη, τέτοια αυθάδεια! Έγινε σαφές; 73 00:15:22,173 --> 00:15:28,492 Είσαι ανόητος, Κίντος. Δώσε μου το όπλο σου, πριν συμβεί κάτι. 74 00:15:29,973 --> 00:15:32,012 Παράδωσε το όπλο σου. 75 00:15:52,453 --> 00:15:55,224 Απόπειρα ληστείας. Είναι βίαιος άνδρας. 76 00:15:55,250 --> 00:15:59,157 Με απείλησε με το όπλο του, για να κλέψει το άλογο μου. 77 00:16:00,453 --> 00:16:04,532 - Τα είδες όλα, έτσι Πλάμερ; - Σίγουρα, έφθασα τη κατάλληλη στιγμή. 78 00:16:04,813 --> 00:16:09,812 - Ψηλά τα χέρια, Κίντος! - Είναι επικίνδυνος. Βάλ'τον στο κελί. 79 00:16:10,133 --> 00:16:13,612 Έλα. Προχώρα. 80 00:16:16,573 --> 00:16:18,332 Μπες μέσα. 81 00:17:05,133 --> 00:17:07,172 Τώρα, συμπληρώθηκε το καρέ! 82 00:17:22,373 --> 00:17:25,212 Είναι ολόιδιος, ο Μπλακ Τρέισι. 83 00:17:25,773 --> 00:17:29,092 Ανοησίες! Ο Τρέισι απαγχονίστηκε, προχθές, στο Σάλεμ. 84 00:17:30,573 --> 00:17:32,652 Προφανώς δεν τον έχεις δει, ποτέ πριν. 85 00:17:34,773 --> 00:17:40,932 Ναι! Αυτός είναι! Προσφέρουν, γι' αυτόν, αμοιβή $ 10.000. Συγκέντρωσε τους άνδρες! 86 00:17:41,573 --> 00:17:47,372 - Σερίφη, εγώ σου το ανέφερα, θέλω μερίδιο από την αμοιβή. - Έλα τώρα! 87 00:17:47,893 --> 00:17:52,212 Όχι, σερίφη! Χρειαζόμαστε κάθε διαθέσιμο άνδρα. Καλύτερα να έρθει μαζί μας. 88 00:17:52,613 --> 00:17:57,012 - Ο Τρέισι δεν είναι ερασιτέχνης. - Καλά. Θα πάρεις $ 1.000, τα υπόλοιπα δικά μου. 89 00:17:57,333 --> 00:17:59,652 - Κι εσύ θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. - Εντάξει. 90 00:18:44,893 --> 00:18:46,972 Ψάξε τον. 91 00:18:53,853 --> 00:18:57,532 - Εντάξει. Αφοπλίστηκε. - Στο κελί. - Προχώρα. 92 00:18:58,693 --> 00:19:00,732 Προσεχτικά, μαζί του. Αξίζει πολλά χρήματα. 93 00:21:04,773 --> 00:21:06,572 Πάμε! 94 00:21:25,493 --> 00:21:31,372 - Εσύ, σταμάτα! - Εμένα, εννοείς; - Σε έψαχνα, ξένε. 95 00:21:32,933 --> 00:21:34,932 Τον θέλω, αυτόν. 96 00:21:38,373 --> 00:21:41,452 Εντάξει. Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις ένα καλό ποσό, γι' αυτόν. 97 00:21:42,893 --> 00:21:46,212 - Τι θέλεις; - Νομίζω, θα πάρω το άλογο σου. 98 00:22:00,453 --> 00:22:04,292 - Κατεβάστε τον. - Τώρα θα δεις. 99 00:22:05,053 --> 00:22:07,532 Είναι τυχερός που έχουμε καινούργιο σχοινί. 100 00:22:10,453 --> 00:22:12,412 Βοήθησέ με. 101 00:22:23,493 --> 00:22:25,572 Καθίστε τον στο άλογο. 102 00:22:41,373 --> 00:22:44,612 - Κοίταξε τον πόσο τρέμει, αφεντικό. - Καλό ταξίδι, παλιόφιλε. 103 00:22:58,173 --> 00:23:01,412 Αρκετά με το λιντσάρισμα. Μην κουνηθείς κανείς. 104 00:23:02,733 --> 00:23:05,972 - Θέλω να πάω σπίτι. - Σταμάτα. 105 00:23:06,253 --> 00:23:10,452 Μη μου δώσει το λόγο, κάποιος, να τραβήξω, γιατί αλλιώς θα πέσει νεκρός. 106 00:23:11,853 --> 00:23:17,092 Τώρα με πιστεύετε; Άντε, πάρτε δρόμο! Αμέσως! 107 00:23:23,853 --> 00:23:25,732 Στα άλογα σας. 108 00:23:30,533 --> 00:23:32,332 Φύγετε, αμέσως! 109 00:23:49,133 --> 00:23:51,172 Τώρα, έχεις το δικό σου άλογο, φίλε μου. 110 00:24:07,493 --> 00:24:09,996 Εδώ χωρίζουμε. Βασικά, ταξιδεύω μόνος. 111 00:24:10,022 --> 00:24:13,037 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να ταξιδέψουμε μαζί. 112 00:24:13,373 --> 00:24:16,892 - Σκέφτηκα πως θα γίνουμε φίλοι.... - Μην σκέφτεσαι, θα "κάψεις" το μυαλό σου. 113 00:25:19,133 --> 00:25:20,812 Έϊ! 114 00:25:22,733 --> 00:25:24,772 Έϊ, σε βλέπω! 115 00:25:25,093 --> 00:25:29,372 - Ήξερες ότι ο δρόμος τελειώνει εδώ! - Φυσικά, το ήξερα. 116 00:25:29,973 --> 00:25:33,572 - Γιατί δεν μου το είπες; - Δεν μου το ζήτησες. 117 00:25:34,813 --> 00:25:36,852 Έλα εδώ. 118 00:26:12,513 --> 00:26:14,078 Γεια-χαραντάν! 119 00:26:14,404 --> 00:26:18,197 Θέλω να διασχίσω τα σύνορα, ξέρεις, κάποια, φιλήσυχη διαδρομή; 120 00:26:18,613 --> 00:26:21,052 Σίγουρα! Ο δρόμος που θα πάρω. 121 00:26:21,813 --> 00:26:25,812 Ίσως, θα μπορούσες να μου δείξεις το δρόμο, που συνήθως παίρνεις! 122 00:26:26,973 --> 00:26:29,972 Εντάξει, αλλά θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα σκέπτεσαι, πάρα πολύ. 123 00:26:30,813 --> 00:26:33,812 Θα μπορούσες να βλάψεις το λίγο μυαλό, που σου απέμεινε. 124 00:26:37,693 --> 00:26:43,052 Έϊ, καλύτερα να απαλλαγείς από την άμαξα. Θα πας πιο γρήγορα, χωρίς αυτήν. 125 00:26:43,573 --> 00:26:45,692 Ποιος είπε ότι βιάζομαι. 126 00:27:49,173 --> 00:27:51,692 Κοιμήσου. Θα φυλάξω πρώτος. 127 00:28:06,653 --> 00:28:08,692 Κάνει κρύο. 128 00:28:59,253 --> 00:29:01,332 Έϊ, δεν είναι ο Τρέισι! 129 00:29:02,573 --> 00:29:04,572 Γρήγορα! Είναι παγίδα! 130 00:29:25,133 --> 00:29:27,292 - Ήξερες ότι σ' έψαχναν! - Ναι. 131 00:29:28,373 --> 00:29:32,772 Με χρησιμοποίησες ως δόλωμα! Γιατί δεν μου το είπες; Θα μπορούσαν να με σκοτώσουν. 132 00:29:33,533 --> 00:29:36,212 - Δεν μου το ζήτησες. - Ηλίθιε... 133 00:29:37,173 --> 00:29:40,452 Εξάλλου, αν σου το έλεγα, δεν θα ήσουν τόσο πειστικός. 134 00:29:47,373 --> 00:29:51,252 Αν θέλεις να ζεσταθείς, μπορείς να ξεκι- νήσεις να σκάβεις τάφους... Καληνύχτα. 135 00:30:19,533 --> 00:30:22,332 Οτιδήποτε, μπορεί να γίνει στόχος. Δοκίμασε, αν θέλεις. 136 00:30:23,813 --> 00:30:25,892 Ή μήπως οι στόχοι είναι πολύ μικροί; 137 00:30:29,173 --> 00:30:33,012 Εντάξει, θα σου δείξω. Κράτα το χέρι σου σταθερό... Κάπως έτσι. 138 00:30:33,293 --> 00:30:36,732 Ένα όπλο είναι σαν μια γυναίκα. Εάν την κρατάς πολύ σφιχτά, θα αντισταθεί. 139 00:30:36,893 --> 00:30:38,892 Αν την κρατάς χαλαρά, θα σου φύγει. 140 00:30:39,773 --> 00:30:42,492 Αν την τιθασεύσεις, ποτέ δεν θα σε απορρίψει. 141 00:30:42,733 --> 00:30:44,292 Κάπως έτσι, ε; 142 00:30:53,693 --> 00:30:55,692 Πήγε καλά το μάθημα; 143 00:30:58,293 --> 00:31:03,652 - Έϊ, δάσκαλε, δεν θα μου βάλλεις βαθμό; - Το σχολείο έκλεισε. 144 00:31:48,133 --> 00:31:50,132 Μόνο σκόνη! 145 00:31:53,133 --> 00:31:55,212 Αυτό είναι το ράντσο σου! 146 00:31:56,533 --> 00:31:58,532 Η μητέρα μου συνήθιζε να μου λέει: 147 00:31:59,733 --> 00:32:02,932 "Τζόσουα, γιε μου, γεννήθηκα σε αυτή τη γη..." 148 00:32:04,533 --> 00:32:06,612 "και εδώ θέλω να ταφώ." 149 00:32:26,213 --> 00:32:29,172 Αλλά θάφτηκε στο Αμπελίν, όπου και με περίμενε. 150 00:32:30,813 --> 00:32:35,292 Δεν μ' άφησαν να πάω να την δω, λίγο πριν πεθάνει. Ήμουν στη φυλακή. 151 00:32:37,413 --> 00:32:41,412 Περίμενα το κρέμασμα. Και όλα αυτά, εξαιτίας της Τραπ. 152 00:32:42,053 --> 00:32:44,932 - Τραπ; Ποια είναι η Τραπ; - Ήταν η γυναίκα μου. 153 00:32:45,573 --> 00:32:51,132 Την τράβηξα έξω, από την "βούρκο", και την κάλυψα με χρυσό και μετάξι. 154 00:32:51,693 --> 00:32:54,132 Και όλο τον καιρό, με κορόιδευε. 155 00:32:56,613 --> 00:32:59,404 Αυτή και ο καλύτερος μου φίλος, ο "Μεγάλος" Τζον. 156 00:32:59,430 --> 00:33:00,317 "Μεγάλος" Τζον; 157 00:33:01,493 --> 00:33:03,852 Ο μοναδικός μου φίλος. Ο "Μεγάλος" Τζον. 158 00:33:04,253 --> 00:33:06,412 Κάποια μέρα, αποφάσισαν να με προδώσουν. 159 00:33:08,413 --> 00:33:12,452 Για την επικήρυξη μου, $ 10.000, σε χρυσό. 160 00:33:12,973 --> 00:33:16,732 Ένα πρωί δέχτηκα το "καλωσόρισμα" από είκοσι ομοσπονδιακούς πράκτορες. 161 00:33:19,013 --> 00:33:21,852 Τώρα ξέρεις ποια είναι η Τραπ. Έλα. 162 00:33:33,213 --> 00:33:36,312 Έϊ, τι πρόκειται να κάνεις, σχετικά μ' αυτό; 163 00:33:36,333 --> 00:33:41,092 - Δεν ξέρω, αλλά πρώτα, πρέπει να τους βρω. Θα έρθεις μαζί μου; - Φυσικά! 164 00:34:11,373 --> 00:34:13,092 Τεκίλα. 165 00:34:30,733 --> 00:34:32,932 Ποιος είναι; Ο "Μεγάλος" Τζον; 166 00:34:34,373 --> 00:34:36,372 Όχι, ένας ξένος. 167 00:34:37,413 --> 00:34:41,972 - Πες του, είμαστε κλειστά. Τι ώρα είναι; - Δέκα η ώρα, αφεντικό. 168 00:34:43,613 --> 00:34:48,932 Είναι χαμηλός ο φωτισμός, Σλιμ; - Ναι, τίποτα άλλο; - Όχι, τίποτα. 169 00:34:57,813 --> 00:35:00,572 Εσύ... πάρε δρόμο. Είμαστε κλειστά. 170 00:35:01,133 --> 00:35:04,852 - Σου είπα μια τεκίλα, αγόρι. Αμέσως. - Κι εγώ σου είπα, είμαστε κλειστά. 171 00:35:22,733 --> 00:35:24,772 Καθόλου αίσθηση του χιούμορ. 172 00:35:30,493 --> 00:35:32,212 Σλιμ; 173 00:35:37,453 --> 00:35:39,492 Τι να συμβαίνει; 174 00:35:40,933 --> 00:35:42,652 Σλιμ! 175 00:35:43,933 --> 00:35:46,532 Είσαι εκεί; 176 00:36:11,493 --> 00:36:13,572 Ένας, δύο, τρεις... 177 00:36:15,213 --> 00:36:16,852 Τέσσερις. 178 00:36:19,893 --> 00:36:21,892 Εσύ είσαι, Σλιμ; 179 00:36:29,933 --> 00:36:33,092 Εσύ είσαι, Σλιμ; Απάντησε μου. 180 00:36:34,973 --> 00:36:36,972 Σε παρακαλώ, απάντησε μου. 181 00:36:38,813 --> 00:36:41,852 Γιατί δεν μου απαντάς; Ποιος είναι; 182 00:37:03,493 --> 00:37:08,572 Αυτή είναι η Τραπ. Έλεγε πως με ήθελε σαν τρελή. 183 00:37:10,133 --> 00:37:13,132 Με αγαπούσε, περισσότερο, από οτιδήποτε άλλο, σωστά; 184 00:37:38,733 --> 00:37:41,412 Πάντα είχες ευαίσθητα μάτια, ε, Τραπ; 185 00:37:48,813 --> 00:37:50,852 Όχι! 186 00:37:51,853 --> 00:37:56,172 - Πάρε το φως! Με τυφλώνει! - Μόνο αν μου πεις, πού είναι ο Τζον. 187 00:37:56,893 --> 00:38:00,332 Δεν ξέρω. Μ' άφησε, πριν από λίγους μήνες. 188 00:38:00,493 --> 00:38:02,692 Δεν ξέρω πού πήγε. 189 00:38:11,253 --> 00:38:15,452 Πάλι, μου λες ψέματα. Το έχεις ξανακάνει. 190 00:38:16,613 --> 00:38:18,652 Με άφησε, Τρέισι. 191 00:38:21,733 --> 00:38:26,332 Θα μου πεις που πήγε, αλλιώς θα σε τσακίσω στο ξύλο! 192 00:38:29,293 --> 00:38:31,612 Λοιπόν, αγόρι, θα με βρεις έξω. 193 00:38:51,613 --> 00:38:53,692 Υπάρχει πάρα πολύ φως. 194 00:39:11,693 --> 00:39:13,692 Είναι καλύτερα; 195 00:39:13,933 --> 00:39:16,932 Έχεις μειλίχια φωνή. Τι θέλεις με τον Τρέισι; 196 00:39:19,413 --> 00:39:24,332 - Είναι φίλος μου. - Αυτός ο "σκύλος" δεν έχει φίλους. 197 00:39:27,373 --> 00:39:31,692 - Έχει, εμένα. - Ο Τζόσουα Τρέισι είναι ένα τέρας. 198 00:39:32,693 --> 00:39:38,852 Είναι ένα θηρίο της κολάσεως. Ένα λυσσασμένο σκυλί... Κοίταξε! 199 00:39:40,093 --> 00:39:44,052 Μου παραμόρφωσε, όλο μου, το σώμα κι εγώ τον αγαπούσα, δυστυχώς. 200 00:39:49,693 --> 00:39:53,812 - Τον πρόδωσες. - Τι έπρεπε να κάνω; Με βασάνιζε! 201 00:39:54,653 --> 00:40:00,052 Ορκίζομαι στο Θεό, άνθρωποι, όπως ο Μπλακ Τρέισι δεν πρέπει να ζουν! 202 00:40:05,013 --> 00:40:10,532 Φαίνεται, γίνατε και φίλοι, τώρα. Παίζει με τη συμπόνια σου, Κίντος. 203 00:40:11,453 --> 00:40:13,532 Είναι πολύ πονηρή. 204 00:40:14,333 --> 00:40:18,812 - Όλο ψέματα και εξαπάτηση. - Σκότωσέ με, τώρα, Τζόσουα. 205 00:40:19,893 --> 00:40:23,147 Πρώτα, θα μου πεις πού είναι ο "Μεγάλος" Τζον. Μήπως το ξέχασες; 206 00:40:23,173 --> 00:40:24,557 Και αν το κάνω; 207 00:40:32,213 --> 00:40:36,212 Θα το εκτιμήσω και θα σ' αφήσω στην ησυχία σου και στη μοναξιά σου. 208 00:40:38,133 --> 00:40:43,812 Αν δεν με πιστεύεις, μπορείς να ρωτήσεις, τον... Κίντος. 209 00:40:45,533 --> 00:40:50,212 - Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; - Έχεις το λόγο μου. 210 00:40:51,533 --> 00:40:54,271 Λοιπόν, θα σου πω. Είναι στο πέρασμα του "Όρνεου". 211 00:40:54,297 --> 00:40:55,977 Αλλά δεν θα πήγαινα, αν ήμουν στη θέση σου. 212 00:40:56,693 --> 00:40:58,972 Υπάρχουν, εκεί, Μεξικανοί ληστές. 213 00:40:59,133 --> 00:41:01,910 Είναι μοχθηροί, οπλισμένοι, και πάνω από εκατό. 214 00:41:01,936 --> 00:41:04,277 Σου είμαι ευγνώμων για την πληροφορία. 215 00:41:06,533 --> 00:41:09,652 Τώρα εσύ... ξεκούρασε τα μάτια σου. Εγώ, φεύγω. 216 00:41:13,893 --> 00:41:15,892 Και Τραπ... 217 00:41:19,813 --> 00:41:21,572 καλή τύχη. 218 00:41:44,293 --> 00:41:45,972 Βοήθεια! 219 00:41:51,293 --> 00:41:53,772 Βοήθεια! 220 00:41:59,413 --> 00:42:02,772 Ο Τζόσουα Τρέισι, νόμιζα πως ξεμπέρδεψα μαζί του! 221 00:42:04,093 --> 00:42:07,492 Ηλίθιοι! Τι σας έπιασε; Γιατί φύγατε; 222 00:42:08,213 --> 00:42:11,132 Τον είχατε στα χέρια σας και τον αφήσατε να ξεφύγει! 223 00:42:11,613 --> 00:42:14,129 Δεν σκοπεύω να γίνω στόχος, για τον Τρέισι. 224 00:42:14,155 --> 00:42:15,797 Εξάλλου, δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. 225 00:42:16,133 --> 00:42:17,878 Θα φύγουμε, "Μεγάλε" Τζον. 226 00:42:17,904 --> 00:42:20,957 Και νομίζετε ότι θα προλάβετε να πάτε μακριά. 227 00:42:21,413 --> 00:42:25,332 Δύο χρόνια σχεδίαζα τη ληστεία! Κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει, τώρα! 228 00:42:25,493 --> 00:42:27,492 Ειδικά ο Τρέισι. 229 00:42:27,853 --> 00:42:31,452 - Κι αν του είπε πού είμαστε; - Ας τολμήσει να έρθει εδώ! 230 00:42:31,813 --> 00:42:36,252 Αύριο, θα έχουμε πολύ χρυσό και σεις θα κάνετε τον Τρέισι να φτύσει αίμα! 231 00:42:37,413 --> 00:42:39,452 Λοιπόν, πάω να δω τον Καμέρο. 232 00:42:42,013 --> 00:42:45,292 Εσείς, περιμένετε εδώ. Αλίμονο σας, αν δεν σας βρω εδώ. 233 00:43:03,413 --> 00:43:10,252 - Πως είναι γυναίκα σου, φίλε; - Μια χαρά. Σου στέλνει χαιρετίσματα. 234 00:43:12,093 --> 00:43:16,012 Τι γίνεται με τους τέσσερις άνδρες μου; Γιατί δεν γύρισαν; 235 00:43:17,613 --> 00:43:19,732 Βάλτε τους στον τοίχο! 236 00:43:26,893 --> 00:43:28,452 Μου είπες ψέματα, φίλε. 237 00:43:34,373 --> 00:43:38,092 Εγώ και οι σύντροφοι μου διασχίσαμε τα σύνορα, επειδή σε εμπιστεύτηκα. 238 00:43:39,453 --> 00:43:41,807 Άκουσέ με, Καμέρο. Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 239 00:43:41,833 --> 00:43:44,437 Αύριο θα μεταφέρουν το χρυσό, από το ορυχείο στην τράπεζα. 240 00:43:44,613 --> 00:43:48,012 Δώδεκα οπλισμένοι άνδρες θα συνοδεύουν την άμαξα. 241 00:43:48,173 --> 00:43:51,470 Όμως, το σχέδιο μου είναι τέλειο. Το προετοίμαζα για δύο χρόνια! 242 00:43:51,496 --> 00:43:54,377 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς! Αύριο, ο χρυσός θα είναι δικός μας! 243 00:43:55,453 --> 00:43:57,452 Για το καλό σου... 244 00:43:58,413 --> 00:44:02,812 επειδή, δεν ήρθα από τόσο μακριά για να γίνω τροφή για τα κογιότ. 245 00:44:23,893 --> 00:44:25,893 Η άμαξα είναι, ήδη, εδώ. Ας ετοιμαστούμε. 246 00:44:25,919 --> 00:44:29,917 Χαλάρωσε. Να θυμάσαι, οι πιο σημαντικοί επισκέπτες έρχονται, πάντα, τελευταίοι. 247 00:44:41,933 --> 00:44:43,812 Πηγαίνετε! 248 00:46:22,373 --> 00:46:24,452 Παύσατε πυρ! 249 00:46:54,013 --> 00:46:56,012 Αναδιοργανωθείτε! 250 00:47:05,973 --> 00:47:07,772 Έτοιμοι! 251 00:47:25,253 --> 00:47:26,932 Πάμε! 252 00:47:37,693 --> 00:47:39,692 Επίθεση! 253 00:47:50,613 --> 00:47:52,732 Επάνω τους, σύντροφοι! 254 00:48:16,733 --> 00:48:18,892 Οι επόμενοι τέσσερις. 255 00:48:24,213 --> 00:48:26,852 Αυτή τη φορά, δεν είπες ψέματα. Ο χρυσός είναι δικός μας! 256 00:48:34,253 --> 00:48:38,452 - Είσαι έτοιμος; - Θα σε δω στην άμαξα. - Μη λες μεγάλα λόγια, πήγαινε. 257 00:48:52,173 --> 00:48:54,212 Εμπρός, φίλοι! 258 00:49:33,373 --> 00:49:35,372 Είναι κι αυτό μέρος του σχεδίου σου; 259 00:49:48,093 --> 00:49:50,132 Έϊ, άνθρωποι, ελάτε να με πιάσετε! 260 00:50:17,933 --> 00:50:22,732 Αν με εξαπάτησες, θα σε γδάρω ζωντανό! Πηγαίνετε! Άντε! 261 00:50:38,453 --> 00:50:40,612 Ήξερες ότι ήταν ενέδρα, γκρίνγκο! 262 00:50:47,053 --> 00:50:50,212 Έϊ, άνθρωποι! Από εδώ! 263 00:51:22,893 --> 00:51:24,892 Λυπάμαι πολύ. 264 00:51:35,973 --> 00:51:37,972 Ας πάμε να πάρουμε το χρυσό. 265 00:52:30,173 --> 00:52:32,652 Όλα εντάξει, κύριοι. Ο κίνδυνος πέρασε. 266 00:52:39,093 --> 00:52:42,012 Σας είμαι πολύ ευγνώμων. Η εταιρεία μου θα... 267 00:52:45,253 --> 00:52:49,332 Δεν θέλω μάρτυρες. Πάω να κλείσω ένα λογαριασμό. Ανέλαβε το χρυσό. 268 00:53:47,933 --> 00:53:49,972 Ηρέμησε! Ήσυχα, τώρα! 269 00:54:31,693 --> 00:54:34,412 Θυμάσαι τι είπα, "Μεγάλε" Τζον; 270 00:54:34,573 --> 00:54:38,012 Ορκίστηκα να σε στερεώσω στην πόρτα του σπιτιού μου. 271 00:54:40,693 --> 00:54:42,732 Κοίτα πίσω σου, "Μεγάλε" Τζον. 272 00:54:45,973 --> 00:54:49,852 Έχω κρατήσει το λόγο μου. Περίμενα καιρό, γι' αυτό. 273 00:54:50,893 --> 00:54:55,132 Το σκεπτόμουν συνέχεια. Η λιποθυμία δεν θα σε βοηθήσει. 274 00:54:56,893 --> 00:55:01,492 Ξέρεις, Τζον, πρόκειται να το απολαύσω. Θα έχεις αργό θάνατο. 275 00:55:02,213 --> 00:55:05,092 Θα υποφέρεις, όπως υπέφερα. 276 00:55:07,853 --> 00:55:13,812 Ελπίζω να το απολαύσατε, ξοδεύοντας την αμοιβή, εσύ και η Τραπ. 277 00:55:16,813 --> 00:55:21,132 Σχετικά με την Τραπ... Με ξεχρέωσε, ήδη. 278 00:55:22,093 --> 00:55:26,332 Δεν πίστευες ότι θα με ξαναδείς ποτέ, έτσι δεν είναι, "Μεγάλε" Τζον; 279 00:55:26,533 --> 00:55:29,679 Δεν ήταν και τόσο κακό το σχέδιο. 280 00:55:29,705 --> 00:55:32,997 Εγώ, στην αγχόνη και σεις να απολαμβάνεται την αμοιβή. 281 00:55:35,613 --> 00:55:38,412 Λοιπόν, τώρα, για να δω πόσο θα το απολαύσεις αυτό. 282 00:55:42,613 --> 00:55:45,572 Τρέισι, για Όνομα του Θεού! Είσαι παλαβός! 283 00:55:46,973 --> 00:55:49,412 Δεν σε αφορά. Μην ανακατεύεσαι! 284 00:55:51,653 --> 00:55:54,772 - Μείνε έξω από αυτό. - Γιατί, απλά, δεν τον σκοτώνεις; 285 00:55:57,493 --> 00:56:00,252 Ορκίστηκα να τον στερεώσω στην πόρτα. 286 00:56:08,093 --> 00:56:10,932 Τον σκότωσες! ...Τζον! 287 00:56:12,733 --> 00:56:17,052 - Είναι νεκρός! Τζον! - Είσαι τρελός, Τρέισι. 288 00:56:17,933 --> 00:56:20,772 Λυπάμαι. Ξέρεις πού θα με βρεις. 289 00:56:26,213 --> 00:56:28,452 Έπρεπε να υποφέρει, πολύ περισσότερο! 290 00:57:01,613 --> 00:57:03,252 Γέμισε το! 291 00:57:32,973 --> 00:57:34,732 Γιάνκης; 292 00:57:35,173 --> 00:57:38,572 - Τι; Δεν σου αρέσουν οι Γιάνκηδες; - Φυσικά και μου αρέσουν. 293 00:57:39,413 --> 00:57:41,492 Ειδικά, τα δολάριά τους. 294 00:57:44,453 --> 00:57:49,892 - Με εντυπωσίασες! Πάμε! - Που; 295 00:57:53,013 --> 00:57:58,132 - Έχει πολύ κόσμο, εδώ. - Ξέρω ένα μέρος, που θα είμαστε μόνοι. 296 00:59:08,253 --> 00:59:10,252 Άφησε μας, μόνους. 297 00:59:17,573 --> 00:59:19,652 Μήπως φοβήθηκες ότι δεν θα με βρεις; 298 00:59:23,133 --> 00:59:25,132 Πού είναι ο χρυσός; 299 00:59:26,213 --> 00:59:28,252 Εδώ. 300 00:59:30,813 --> 00:59:34,652 - Σε περίμενα να τον μοιράσουμε. - Ντύσου. Πάμε. 301 00:59:37,453 --> 00:59:40,452 Δεν θα έρθω μαζί σου. Εσύ κι εγώ τελειώσαμε. 302 00:59:42,133 --> 00:59:46,292 Εξάλλου, περνάω μια χαρά, εδώ. 303 01:00:31,613 --> 01:00:33,612 Είναι όμορφο άλογο. 304 01:00:39,493 --> 01:00:44,812 - Πρόκειται να φύγετε, σενιόρ; - Βάλ'το στον αχυρώνα, θα ξαναγυρίσω. 305 01:01:27,933 --> 01:01:29,772 Γιάνκη! 306 01:01:31,653 --> 01:01:34,132 Γιάνκη, έχεις δολάρια; 307 01:01:38,333 --> 01:01:42,972 Θέλεις να μου προσφέρεις ένα ποτό; Έλα, χόρεψε μαζί μου. 308 01:01:43,333 --> 01:01:45,932 Όχι... δεν ξέρω να χορεύω. 309 01:01:46,413 --> 01:01:50,372 Έλα, θα σου μάθω, εγώ. Έλα! 310 01:01:52,893 --> 01:01:56,332 Μην είσαι ντροπαλός. 311 01:02:03,413 --> 01:02:05,412 Γουρούνι, γιάνκη! 312 01:02:31,253 --> 01:02:34,292 Τρέισι, τι τρέχει; Έχασες το μυαλό σου; 313 01:02:35,653 --> 01:02:37,252 Πάμε. 314 01:02:40,533 --> 01:02:42,412 Ο χρυσός! 315 01:03:30,133 --> 01:03:34,452 - Πού είναι ο χρυσός; - Στο άλογο μου. 316 01:03:37,453 --> 01:03:40,932 - Θα πρέπει να πάρουμε τα άλογα. - Τα άλογα είναι πίσω από τον τοίχο. 317 01:03:41,173 --> 01:03:43,212 Κάλυψε με. 318 01:06:47,453 --> 01:06:49,492 Θα σε σκοτώσω! 319 01:06:54,373 --> 01:06:56,732 Δεν θα έχεις την ευκαιρία. 320 01:06:58,493 --> 01:07:00,492 Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις. 321 01:07:00,733 --> 01:07:03,772 Πέσε στα γόνατά σου και ικέτεψε για έλεος. 322 01:07:05,413 --> 01:07:09,172 Με κανένα τρόπο, Τρέισι, δεν θα σου κάνω τη χάρη. 323 01:07:11,813 --> 01:07:13,892 Κάν'το, ή θα φας σφαίρα στο στομάχι. 324 01:07:14,773 --> 01:07:20,252 Θα πεθάνεις αργά και κανείς δεν θα μπορεί να σταματήσει τον πόνο σου... 325 01:08:02,293 --> 01:08:04,332 Η επιληψία είναι μια άσχημη ασθένεια. 326 01:08:05,813 --> 01:08:07,892 Ακριβώς, επειδή το άτομο καταρρέει από μέσα του. 327 01:08:09,253 --> 01:08:11,292 Είναι καλύτερα να είσαι νεκρός. 328 01:08:13,453 --> 01:08:17,092 Πρέπει να φύγω. Αντίο, Τρέισι. Καλή τύχη. 329 01:08:19,213 --> 01:08:20,852 Κίντος... 330 01:08:23,853 --> 01:08:25,772 Κίντος! 331 01:08:30,773 --> 01:08:35,452 Πάρε, Μιγκέλ. Να το διαλύεις σε νερό και να του το δίνεις κάθε βράδυ. 332 01:08:38,693 --> 01:08:42,812 Μακριά από το παιδί, σατανικό πνεύμα. Ο Θεός μαζί σας. 333 01:09:03,613 --> 01:09:08,052 Ήταν ο Μιγκέλ. Ο γιος του έχει πυρετό, αλλά θα τα πάει καλύτερα. 334 01:09:08,333 --> 01:09:09,538 Πάτερ, έχεις δει.... 335 01:09:09,564 --> 01:09:12,997 Μην ανησυχείς. Ο Δον Χάιμε δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. 336 01:09:14,053 --> 01:09:17,812 - Πώς είναι ο φίλος σου; - Κοιμάται. 337 01:09:18,813 --> 01:09:21,618 Ο φίλος σου είναι κακός άνθρωπος, Κίντος. 338 01:09:21,644 --> 01:09:23,237 Είναι, απλά, άρρωστος. 339 01:09:26,053 --> 01:09:29,692 Η ασθένειά του δεν είναι φυσική. Προέρχεται από την κόλαση. 340 01:09:34,533 --> 01:09:40,092 - Ο φίλος σου, είναι δαιμονισμένος. - Αυτά είναι δεισιδαιμονίες, πάτερ! 341 01:09:41,493 --> 01:09:43,180 Ο Τρέισι πάσχει από επιληψία. 342 01:09:43,206 --> 01:09:46,637 Μην είσαι αφελής. Δεν μπορείς να δεις αυτό που βλέπω. 343 01:09:46,853 --> 01:09:50,412 Έχεις καθαρή ψυχή; Πότε εξομο- λογήθηκες, τελευταία φορά; 344 01:09:52,653 --> 01:09:55,044 Εγώ... δεν έχω χρόνο για τέτοια. 345 01:09:55,070 --> 01:09:58,837 Μείνε κρυμμένος, η λιτανεία θα περάσει, σύντομα. 346 01:10:21,253 --> 01:10:22,249 Πώς νιώθεις; 347 01:10:22,275 --> 01:10:26,117 Μια χαρά. Θα πάω στην Καλιφόρνια. Εδώ, αισθάνομαι σαν σε φυλακή. 348 01:10:30,613 --> 01:10:34,932 - Σοβαρολογείς; - Ναι, σοβαρολογώ. 349 01:10:36,773 --> 01:10:38,972 - Πότε; - Μόλις... 350 01:10:41,893 --> 01:10:43,972 κλείσω κάποιον λογαριασμό. 351 01:10:53,933 --> 01:10:56,332 - Ποιοι είναι; - Άνθρωποι του Δον Χάιμε. 352 01:10:56,653 --> 01:11:01,092 Κάθε χρόνο, της Αναλήψεως, οδηγούν 3.000 γελάδια στην αγορά του Αμπερλίν. 353 01:11:01,093 --> 01:11:04,339 Με την επιστροφή οργανώνουν προσκύνημα στην εκκλησία του... 354 01:11:04,365 --> 01:11:07,317 Αγίου Ιωσήφ, για να τον ευχαριστήσουν, για την επιτυχία των πωλήσεων. 355 01:11:07,373 --> 01:11:09,492 Τρεις χιλιάδες κεφάλια! 356 01:11:12,133 --> 01:11:17,532 - Επί $ 30 το κεφάλι. - Μας κάνει $ 90.000. Είναι πολλά χρήματα. 357 01:11:20,193 --> 01:11:22,774 - Συμφωνείς; - Ναι, είναι πολλά. 358 01:11:22,800 --> 01:11:24,757 Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος. 359 01:11:25,013 --> 01:11:27,892 Αλλά μαζί, θα μας είναι παιχνιδάκι. 360 01:11:43,693 --> 01:11:45,732 - Κίντος! - Είσαι μόνη; - Ναι, είμαι. 361 01:11:48,493 --> 01:11:52,012 Ω, Κίντος! 362 01:11:59,613 --> 01:12:04,692 Κίντος, αγάπη μου, ήξερα ότι θα γυρίσεις να ικετεύσεις τον Δον Χάιμε για συγχώρεση. 363 01:12:05,453 --> 01:12:08,496 Θα δεις, είναι καλός άνθρωπος. Θα πάρεις τη δουλειά σου πίσω... 364 01:12:08,522 --> 01:12:10,817 και, τελικά, θα μπορέσουμε να παντρευτούμε. 365 01:12:10,873 --> 01:12:12,832 Μη μιλάς άλλο. 366 01:12:17,213 --> 01:12:18,972 - Κίντος! - Σςςςςς. 367 01:12:19,613 --> 01:12:22,852 Θα σε πάρω μαζί μου. Θα γυρίσω σε ένα λεπτό. Περίμενε με. 368 01:12:26,253 --> 01:12:30,292 - Κίντος, πού πας; Τι θέλεις να κάνεις; - Θα γυρίσω για σένα. 369 01:13:09,133 --> 01:13:15,212 - Σκάσε αγελάδα! Κι εσύ! - Τι θέλεις; - Χρήματα. 370 01:13:15,493 --> 01:13:17,532 Ώστε, είσαι ένας κοινός κλέφτης. 371 01:13:19,373 --> 01:13:21,092 Κουνήσου! 372 01:13:30,093 --> 01:13:32,132 Τρέισι, εσύ είσαι! 373 01:13:58,773 --> 01:14:01,292 Πού είναι τα χρήματα, που μάζεψες από τα γελάδια; 374 01:14:03,053 --> 01:14:08,652 - Μίλα! - Άργησες, ανόητο παιδί! Χθες, τα κατέθεσα την τράπεζα. 375 01:14:16,693 --> 01:14:18,732 Ανόητο παιδί, ε; 376 01:14:26,133 --> 01:14:30,212 Τρέισι, πόσες βουρδουλιές αξίζουν τα $ 90.000; 377 01:14:34,133 --> 01:14:38,732 - Κίντος, όχι! Είσαι τρελός; - Ρούμπιο, μείνε έξω από αυτό! 378 01:14:38,893 --> 01:14:44,612 - Όχι, όχι! - Φύγε από εδώ! - Δεν είναι σωστό, αυτό που πας να κάνεις! 379 01:14:49,213 --> 01:14:52,492 - Βοήθεια, άνθρωποι! - Ρούμπιο, φύγε από το παράθυρο! 380 01:14:53,093 --> 01:14:55,532 - Όχι, δεν φεύγω! - Είσαι τρελή; 381 01:15:12,253 --> 01:15:14,652 Άκουσα πυροβολισμό από το σπίτι του αφεντικού! 382 01:15:15,053 --> 01:15:17,132 Μας άκουσαν. Πάμε! 383 01:15:18,093 --> 01:15:20,172 Έγινες και δολοφόνος, τώρα. 384 01:15:24,133 --> 01:15:27,412 - Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. - Θα πληρώσετε γι' αυτό. Το υπόσχομαι. 385 01:15:27,613 --> 01:15:30,372 Θα μας πληρώσεις, με άλλο τρόπο, αν θέλεις να την ξαναδείς ζωντανή. 386 01:15:30,573 --> 01:15:33,892 $ 90.000 και θα σου πω το πότε και που τα θέλω. 387 01:16:04,453 --> 01:16:06,492 Σταμάτα, μην το κάνεις! 388 01:16:10,053 --> 01:16:16,532 Ηρέμησε, κυρία. Όταν ο σύζυγός σου φέρει τα $ 90.000, θα γυρίσεις σπίτι. 389 01:16:18,533 --> 01:16:20,572 Και τι θα γίνει αν δεν γυρίσω; 390 01:16:23,093 --> 01:16:27,252 - Εξαιτίας σου, μπήκα σε μπελάδες. - Το ξέρω. Ήταν δικό μου λάθος. 391 01:16:28,133 --> 01:16:32,372 Επειδή, σε ήθελα. Και με ήθελες κι εσύ. 392 01:16:33,933 --> 01:16:36,652 Αν είχες φανεί, τότε, πιο ευγενικός... 393 01:16:39,413 --> 01:16:44,652 - Ξέρω τον άνδρα μου, δεν θα στείλει τα χρήματα. - Θα το δούμε. 394 01:16:46,013 --> 01:16:52,812 Πάμε να φύγουμε... μακριά! Γιατί, όχι; Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 395 01:16:54,933 --> 01:16:56,932 Σε θέλω τόσο...! 396 01:17:10,893 --> 01:17:15,932 Γουρούνι! Ο άνδρας μου, θα σε κρεμάσει κι εγώ θα βλέπω το σόου, από την πρώτη σειρά! 397 01:17:16,813 --> 01:17:21,732 - Τώρα, έδειξες το αληθινό σου πρόσωπο. - Κίντος! Ο Πάτερ, είναι εδώ. 398 01:17:28,733 --> 01:17:30,932 - Σε ακολούθησε κανείς; - Όχι. 399 01:17:37,133 --> 01:17:41,212 - Έφερες τα χρήματα, Πάτερ; - Ναι. - Είναι όλα σε μετρητά; - Ναι. 400 01:17:41,413 --> 01:17:44,373 Κατάλαβε ότι το κάνω μόνο για να προστατεύσω την κακόμοιρη γυναίκα. 401 01:17:44,399 --> 01:17:47,357 Τώρα, γιε μου, άφησε την να φύγει, μαζί μου και θα σας δώσω τα χρήματα. 402 01:17:47,413 --> 01:17:49,772 - Δώστα μου! - Μακριά τα χέρια σου, Τρέισι! 403 01:17:52,053 --> 01:17:54,092 Πήγαινε, κυρία. 404 01:18:14,853 --> 01:18:16,372 Τρέισι! 405 01:18:18,653 --> 01:18:20,732 Τι σόι άνθρωπος, είσαι; 406 01:18:47,013 --> 01:18:49,052 Άνδρες του Δον Χάιμε. 407 01:18:56,453 --> 01:18:58,232 Τους μάζεψε από ολόκληρη την πόλη. 408 01:18:58,258 --> 01:19:01,357 Κλείσε την πόρτα. Με αυτήν εδώ, δεν θα τολμήσουν τίποτα. 409 01:19:01,493 --> 01:19:06,612 - Ο Πάτερ, σίγουρα, δεν ήξερε γι 'αυτό. - Ίσως, αλλά εγώ δεν αφήνω μάρτυρες. 410 01:19:45,293 --> 01:19:47,292 Ο Δον Χάιμε θα επιτεθεί τα ξημερώματα. 411 01:20:07,773 --> 01:20:11,172 - Έχουν παγιδευτεί, Δον Χάιμε. Θα παραδοθούν. - Αλλά, πότε; 412 01:20:11,493 --> 01:20:12,922 Οι ενισχύσεις φτάνουν αύριο. 413 01:20:12,948 --> 01:20:16,317 Νομίζεις ότι θα περιμένω μέχρι αύριο; Άνδρες, ετοιμαστείτε για επίθεση. 414 01:20:16,453 --> 01:20:21,412 - Περίμενε μέχρι το πρωί. - Ο τρελός δολοφόνος, κρατάει τη γυναίκα μου. 415 01:20:23,053 --> 01:20:25,172 Αγόρια στ' άλογα! 416 01:20:39,013 --> 01:20:41,572 Κατά κάποιο τρόπο, έχει πολύ ησυχία. 417 01:20:45,853 --> 01:20:48,932 - Η ηρεμία πριν την καταιγίδα, προφανώς. - Ξύπνα! 418 01:21:21,173 --> 01:21:23,132 Έρχονται! Ετοιμάσου! 419 01:22:22,813 --> 01:22:24,812 Απόσπασε την προσοχή τους. 420 01:23:11,133 --> 01:23:14,292 Προχώρα! Την θέλεις; Εδώ είναι! 421 01:23:26,613 --> 01:23:28,652 Θα την σκοτώσω! Με ακούς; 422 01:23:45,293 --> 01:23:48,772 - Πώς πάει; - Άσχημα. Πήραν τα άλογά μας. 423 01:24:28,453 --> 01:24:30,492 Δεν θα καταφέρεις να το σκάσεις. 424 01:24:31,773 --> 01:24:37,052 Αλλά μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου. Δεν θέλει εσένα, Τρέισι. Θέλει τον Κίντος. 425 01:24:38,093 --> 01:24:41,052 - Θέλεις να με ακούσεις; - Σ' ακούω. 426 01:24:42,533 --> 01:24:47,452 - Ξέχνα τον Κίντος και πάμε να φύγουμε. - Και πού να πάμε; 427 01:24:48,013 --> 01:24:52,212 Στο ράντζο. Ξέρω που ο άνδρας μου, κρύβει όλα τα χρήματά του. 428 01:24:53,253 --> 01:24:55,292 Είσαι μαζί μου, Τρέισι; 429 01:25:02,813 --> 01:25:07,212 Με εκπλήσσεις. Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο... ταλαντούχα. 430 01:25:07,613 --> 01:25:09,652 Μετά από σένα. 431 01:25:27,973 --> 01:25:31,252 Πάτε κάπου; Μήπως με ξεχάσατε, εμένα; Ψηλά τα χέρια. 432 01:25:35,013 --> 01:25:37,732 Σου το είπα, δεν είναι καλή παρέα. 433 01:25:44,573 --> 01:25:46,532 Τρία άλογα. 434 01:25:47,293 --> 01:25:49,372 Σου δίνω μια τελευταία ευκαιρία. 435 01:26:20,453 --> 01:26:22,492 Κίντος, κέρδισες. 436 01:26:23,173 --> 01:26:26,892 Όπως βλέπεις, είμαι άοπλός. Ελπίζω να το εκλάβεις ως πλεονέκτημα. 437 01:26:30,373 --> 01:26:32,372 Συνέχισε να μιλάς. Σ' ακούω. 438 01:26:33,893 --> 01:26:35,932 Εδώ είναι τα $ 90.000... 439 01:26:36,173 --> 01:26:40,212 για τη σύζυγό μου. Άλογα και προμήθειες σας περιμένουν, έξω από την εκκλησία. 440 01:26:40,373 --> 01:26:43,132 Και, επίσης, οι άνδρες σου. 441 01:26:44,333 --> 01:26:47,572 Τους έστειλα, πίσω. Είμαστε μόνοι, τώρα. 442 01:26:49,573 --> 01:26:53,292 - Δεν μπορώ να σε πιστέψω. - Σου δίνω το λόγο της τιμής μου. 443 01:26:55,293 --> 01:26:59,852 - Εμπιστέψου με, Κίντος. - Ναι, θα το κάνω. 444 01:27:02,973 --> 01:27:06,252 Τι θλιβερό θέαμα! Κρίμα που σας το χαλάω! Θα το πάρω, εγώ, αυτό. 445 01:27:06,573 --> 01:27:08,692 Μην γυρίσεις, Κίντος. 446 01:27:13,053 --> 01:27:17,972 Και επειδή είμαι καχύποπτος, η γυναίκα σου θα έρθει μαζί μου. 447 01:27:19,373 --> 01:27:25,172 Όσο για σας τους δύο, ξέρετε... ποτέ δεν αφήνω μάρτυρες. 448 01:27:25,453 --> 01:27:28,692 Έχεις ξεχάσει κάτι. Ξέρω το μυστικό σου, Τρέισι. 449 01:27:30,173 --> 01:27:34,612 - Θα σε σκοτώσω, πρώτο, Κίντος. - Ναι, θα το κάνεις. 450 01:27:37,733 --> 01:27:41,532 Επειδή, δεν αντέχεις την ιδέα πως γνωρίζω το μυστικό σου. 451 01:27:42,773 --> 01:27:45,731 Ο "Μεγάλος" Τρέισι είναι επιληπτικός, ο καημένος. 452 01:27:45,757 --> 01:27:47,917 Δεν είσαι παρά ένα ανθρώπινο ράκος. 453 01:27:48,973 --> 01:27:51,212 Είσαι ένα μοχθηρό, τρεμάμενο "ερείπιο". 454 01:27:56,053 --> 01:28:00,172 Άρχισες να χλομιάζεις. Η όραση σου θολώνει και δεν μπορείς να στοχεύσεις. 455 01:28:08,053 --> 01:28:12,252 Τι σου έλεγα, μόλις τώρα, Τρέισι; Το χέρι σου άρχισε να τρέμει. 456 01:28:19,493 --> 01:28:22,932 Ξέχασε το, δεν θα το πιάσεις, αυτό, Τρέισι. Σου πήρα το κόλπο. 457 01:28:24,053 --> 01:28:26,772 Έπρεπε να σε σκοτώσω από τότε που συναντηθήκαμε, για πρώτη φορά. 458 01:29:06,733 --> 01:29:08,492 Κίντος! 459 01:29:10,213 --> 01:29:12,212 Τα χρήματα είναι δικά σου. 460 01:29:14,813 --> 01:29:19,212 Όχι, θα κάνουμε ανταλλαγή. Τα χρήματα για ένα άλογό. 461 01:29:30,653 --> 01:29:32,812 Δον Χάιμε, μπορείς να με βοηθήσεις; 462 01:29:36,253 --> 01:29:37,892 Σίγουρα. 463 01:29:54,933 --> 01:29:56,732 Αντίο. 464 01:30:09,253 --> 01:30:11,292 Αφήστε τον να περάσει. 465 01:30:25,333 --> 01:30:27,772 Κίντος! Κίντος! 466 01:30:34,497 --> 01:30:39,597 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 51525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.