Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,272 --> 00:00:20,272
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:24,173 --> 00:00:27,892
Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΓΥΠΑ
3
00:02:09,893 --> 00:02:11,932
Θα μου το πληρώσεις, Κίντος!
4
00:02:15,533 --> 00:02:17,612
Ελάτε, τελειώνετε
με το μαρκάρισμα.
5
00:02:21,213 --> 00:02:24,492
Κρατήστε το σταθερά.
Θέλω το σημάδι να φαίνεται καθαρά.
6
00:02:25,533 --> 00:02:27,532
Μπάβο, έτσι ακριβώς!
7
00:02:34,613 --> 00:02:36,612
- Γλυκιά μου;
- Ναι;
8
00:02:37,893 --> 00:02:39,972
Μια πρόποση για την ευημερία μας.
9
00:02:41,813 --> 00:02:43,492
Λοιπόν... ορίστε!
10
00:02:49,853 --> 00:02:51,892
Κρατάτε τον, γερά.
11
00:02:55,733 --> 00:02:58,972
Τι, πάλι;
Αρκετά, αγόρια.
12
00:03:02,493 --> 00:03:04,532
Πίσω στη δουλειά.
13
00:03:05,613 --> 00:03:08,932
- Αφεντικό, παρενόχλησε τη γυναίκα μου.
- Την παρενόχλησε, έτσι δεν είναι;
14
00:03:10,293 --> 00:03:12,612
Α, ναι; Πηγαίνετε τον στο γραφείο μου.
15
00:03:16,893 --> 00:03:18,932
Με συγχωρείς.
16
00:03:20,373 --> 00:03:22,692
Δεν είναι ο φίλος σου, Ρούμπιο;
17
00:03:31,733 --> 00:03:36,332
Φαίνεται, δεν έμαθες, ακόμα, το μάθημα σου.
Δεν άλλαξες καθόλου.
18
00:03:38,093 --> 00:03:40,172
Έτσι δεν είναι;
19
00:03:42,093 --> 00:03:44,932
Εντάξει αγόρια, πίσω στη δουλειά.
Αφήστε μας μόνους.
20
00:03:54,573 --> 00:03:56,612
Η δουλειά σου είναι...
21
00:03:57,373 --> 00:04:01,012
να φροντίζεις τις αγελάδες.
Τις αγελάδες, λέω.
22
00:04:03,733 --> 00:04:07,052
Αλλά μόνο εκείνες που έχουν
τέσσερα πόδια. Σωστά, Λάζαρο;
23
00:04:11,973 --> 00:04:13,972
Δεν μπορείς να ελέγξεις τον εαυτό σου;
24
00:04:14,933 --> 00:04:17,052
Ακόμη και με τη γυναίκα του επιστάτη;
25
00:04:21,973 --> 00:04:24,012
Στόχευσες, ψηλά.
26
00:04:27,333 --> 00:04:29,652
Πόσες θες να "μαζέψεις", αυτή τη φορά;
27
00:04:30,733 --> 00:04:32,412
Εντάξει.
28
00:04:50,533 --> 00:04:52,423
Θα του ζητήσεις συγνώμη;
29
00:04:52,449 --> 00:04:56,597
Ισως, θέλεις να μάθεις όλη
την αλήθεια, πριν του ζητήσω.
30
00:04:56,813 --> 00:05:00,932
Για να είμαι ειλικρινής, η γυναίκα του
αξίζει, για ακόμα, δύο βουρδουλιές.
31
00:06:12,853 --> 00:06:15,212
Είσαι πολυμήχανος, ή όχι;
32
00:06:16,933 --> 00:06:20,812
Σ' ευχαριστώ.
Κρέμασε το. Πήγαινε!
33
00:06:22,533 --> 00:06:24,572
Έτσι, καλό παιδί.
34
00:06:26,893 --> 00:06:28,892
Στην κρεμάστρα.
35
00:06:38,293 --> 00:06:40,452
Το χέρι σου τρέμει, Κίντος.
36
00:06:43,613 --> 00:06:47,012
Κίντος, δώσε μου το σαπούνι, σε παρακαλώ.
37
00:06:55,173 --> 00:06:59,492
Γουρούνι! Σου ζήτησα να μου
το δώσεις! Τώρα να το βρεις!
38
00:07:18,773 --> 00:07:22,212
Είσαι...! Είσαι τρελός, Κίντος!
39
00:07:22,773 --> 00:07:26,412
Βοήθεια! Έλα, Ρούμπιο!
40
00:07:28,133 --> 00:07:30,172
Ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
41
00:07:59,133 --> 00:08:01,132
Βάλτε τον στο φράχτη.
42
00:08:11,133 --> 00:08:15,732
Ο "ταύρος" μαρκαρίστηκε. Απλώς και μόνο
για να μην ξεχνά ποιος είναι το αφεντικό.
43
00:08:18,133 --> 00:08:20,772
Μην ανησυχείς. Δεν θα το ξεχάσω.
44
00:08:36,413 --> 00:08:38,532
Μην φύγεις, Κίντος!
45
00:08:42,293 --> 00:08:44,549
Είσαι τρελός αν φύγεις.
O Δον Χάιμε είναι καλός άνθρωπος,
46
00:08:44,575 --> 00:08:46,877
αλλά θα τον προκαλέσεις,
αν το κάνεις.
47
00:08:48,213 --> 00:08:50,292
Θα σε βρει και θα σε σκοτώσει.
48
00:08:55,253 --> 00:08:57,252
Μη φεύγεις, Κίντος!
49
00:08:59,653 --> 00:09:01,852
Κίντος, σε παρακαλώ, θα σε σκοτώσει!
50
00:09:37,053 --> 00:09:39,052
Ας μαντρώσουμε τον "ταύρο"!
51
00:10:47,573 --> 00:10:49,532
Φτάνει.
52
00:10:51,293 --> 00:10:54,052
Έχεις τη φίρμα μου στο σώμα σου,
να το θυμάσαι Κίντος.
53
00:10:54,293 --> 00:10:58,612
Αν προσπαθήσεις, ξανά, να φύγεις θα χο-
ρέψεις φλαμένκο με μια θηλιά στο λαιμό.
54
00:11:00,773 --> 00:11:02,812
Εντάξει, ελάτε.
55
00:11:07,213 --> 00:11:11,372
Ο τύπος είναι σκληρό καρύδι, αλλά
αυτή τη φορά πήρε το μήνυμα.
56
00:11:59,413 --> 00:12:05,052
- Θα γυρίσεις πίσω!
- Θα επιστρέψεις στο μαντρί.
57
00:12:11,053 --> 00:12:14,212
Σταματήστε ή θα τον σκοτώσω!
Πετάξτε τις ζώνες σας.
58
00:12:22,853 --> 00:12:25,292
Χαιρετίσματα στον Δον Χάιμε
και στην όμορφη κυρά του.
59
00:12:47,493 --> 00:12:49,612
Στείλ' τα του προσωπικός, Κίντος!
60
00:13:15,533 --> 00:13:20,132
- Μαμά, κοίτα ποιος είναι εδώ!
- Μέσα, μέσα γρήγορα!
61
00:14:00,093 --> 00:14:01,652
Τζον;
62
00:14:07,413 --> 00:14:09,132
Κάμπος.
63
00:14:18,813 --> 00:14:22,892
- Χρειάζομαι ένα άλογο. - Δεν έχω.
- Τι εννοείς δεν έχεις;
64
00:14:33,573 --> 00:14:37,012
Ο Δον Χάιμε πήρε όλα
τα άλογα από το χωριό.
65
00:14:39,813 --> 00:14:41,812
Πώς είσαι Κίντος;
66
00:14:51,013 --> 00:14:53,052
Χρειάζομαι ένα άλογο, Σερίφη.
67
00:14:54,653 --> 00:14:58,532
- Έχεις τα χάλια σου. - Οι άνδρες του
Δον Χάιμε θέλουν να με κρεμάσουν.
68
00:15:04,373 --> 00:15:08,372
- Για περίμενε ένα λεπτό. Γιατί νομίζεις..;
- Δεν το νομίζω. Το ξέρω.
69
00:15:09,373 --> 00:15:12,417
Ο Δον Χάιμε είναι ένας
απλός πολίτης, όπως κι εσύ.
70
00:15:12,443 --> 00:15:15,357
Θα πρέπει να σέβεται το νόμο,
όπως θα πρέπει να κάνεις κι εσύ.
71
00:15:16,373 --> 00:15:18,619
Αυτός είναι ο νόμος,
σε αυτή την πόλη.
72
00:15:18,645 --> 00:15:21,437
Δεν θα ανεχθώ, άλλη, τέτοια αυθάδεια!
Έγινε σαφές;
73
00:15:22,173 --> 00:15:28,492
Είσαι ανόητος, Κίντος.
Δώσε μου το όπλο σου, πριν συμβεί κάτι.
74
00:15:29,973 --> 00:15:32,012
Παράδωσε το όπλο σου.
75
00:15:52,453 --> 00:15:55,224
Απόπειρα ληστείας.
Είναι βίαιος άνδρας.
76
00:15:55,250 --> 00:15:59,157
Με απείλησε με το όπλο του,
για να κλέψει το άλογο μου.
77
00:16:00,453 --> 00:16:04,532
- Τα είδες όλα, έτσι Πλάμερ;
- Σίγουρα, έφθασα τη κατάλληλη στιγμή.
78
00:16:04,813 --> 00:16:09,812
- Ψηλά τα χέρια, Κίντος!
- Είναι επικίνδυνος. Βάλ'τον στο κελί.
79
00:16:10,133 --> 00:16:13,612
Έλα. Προχώρα.
80
00:16:16,573 --> 00:16:18,332
Μπες μέσα.
81
00:17:05,133 --> 00:17:07,172
Τώρα, συμπληρώθηκε το καρέ!
82
00:17:22,373 --> 00:17:25,212
Είναι ολόιδιος, ο Μπλακ Τρέισι.
83
00:17:25,773 --> 00:17:29,092
Ανοησίες! Ο Τρέισι απαγχονίστηκε,
προχθές, στο Σάλεμ.
84
00:17:30,573 --> 00:17:32,652
Προφανώς δεν τον έχεις δει, ποτέ πριν.
85
00:17:34,773 --> 00:17:40,932
Ναι! Αυτός είναι! Προσφέρουν, γι' αυτόν,
αμοιβή $ 10.000. Συγκέντρωσε τους άνδρες!
86
00:17:41,573 --> 00:17:47,372
- Σερίφη, εγώ σου το ανέφερα, θέλω
μερίδιο από την αμοιβή. - Έλα τώρα!
87
00:17:47,893 --> 00:17:52,212
Όχι, σερίφη! Χρειαζόμαστε κάθε διαθέσιμο
άνδρα. Καλύτερα να έρθει μαζί μας.
88
00:17:52,613 --> 00:17:57,012
- Ο Τρέισι δεν είναι ερασιτέχνης. - Καλά.
Θα πάρεις $ 1.000, τα υπόλοιπα δικά μου.
89
00:17:57,333 --> 00:17:59,652
- Κι εσύ θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό.
- Εντάξει.
90
00:18:44,893 --> 00:18:46,972
Ψάξε τον.
91
00:18:53,853 --> 00:18:57,532
- Εντάξει. Αφοπλίστηκε.
- Στο κελί. - Προχώρα.
92
00:18:58,693 --> 00:19:00,732
Προσεχτικά, μαζί του.
Αξίζει πολλά χρήματα.
93
00:21:04,773 --> 00:21:06,572
Πάμε!
94
00:21:25,493 --> 00:21:31,372
- Εσύ, σταμάτα! - Εμένα, εννοείς;
- Σε έψαχνα, ξένε.
95
00:21:32,933 --> 00:21:34,932
Τον θέλω, αυτόν.
96
00:21:38,373 --> 00:21:41,452
Εντάξει. Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις
ένα καλό ποσό, γι' αυτόν.
97
00:21:42,893 --> 00:21:46,212
- Τι θέλεις;
- Νομίζω, θα πάρω το άλογο σου.
98
00:22:00,453 --> 00:22:04,292
- Κατεβάστε τον.
- Τώρα θα δεις.
99
00:22:05,053 --> 00:22:07,532
Είναι τυχερός που έχουμε καινούργιο σχοινί.
100
00:22:10,453 --> 00:22:12,412
Βοήθησέ με.
101
00:22:23,493 --> 00:22:25,572
Καθίστε τον στο άλογο.
102
00:22:41,373 --> 00:22:44,612
- Κοίταξε τον πόσο τρέμει, αφεντικό.
- Καλό ταξίδι, παλιόφιλε.
103
00:22:58,173 --> 00:23:01,412
Αρκετά με το λιντσάρισμα.
Μην κουνηθείς κανείς.
104
00:23:02,733 --> 00:23:05,972
- Θέλω να πάω σπίτι.
- Σταμάτα.
105
00:23:06,253 --> 00:23:10,452
Μη μου δώσει το λόγο, κάποιος, να τραβήξω,
γιατί αλλιώς θα πέσει νεκρός.
106
00:23:11,853 --> 00:23:17,092
Τώρα με πιστεύετε;
Άντε, πάρτε δρόμο! Αμέσως!
107
00:23:23,853 --> 00:23:25,732
Στα άλογα σας.
108
00:23:30,533 --> 00:23:32,332
Φύγετε, αμέσως!
109
00:23:49,133 --> 00:23:51,172
Τώρα, έχεις το δικό σου άλογο, φίλε μου.
110
00:24:07,493 --> 00:24:09,996
Εδώ χωρίζουμε. Βασικά,
ταξιδεύω μόνος.
111
00:24:10,022 --> 00:24:13,037
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να ταξιδέψουμε μαζί.
112
00:24:13,373 --> 00:24:16,892
- Σκέφτηκα πως θα γίνουμε φίλοι....
- Μην σκέφτεσαι, θα "κάψεις" το μυαλό σου.
113
00:25:19,133 --> 00:25:20,812
Έϊ!
114
00:25:22,733 --> 00:25:24,772
Έϊ, σε βλέπω!
115
00:25:25,093 --> 00:25:29,372
- Ήξερες ότι ο δρόμος τελειώνει εδώ!
- Φυσικά, το ήξερα.
116
00:25:29,973 --> 00:25:33,572
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Δεν μου το ζήτησες.
117
00:25:34,813 --> 00:25:36,852
Έλα εδώ.
118
00:26:12,513 --> 00:26:14,078
Γεια-χαραντάν!
119
00:26:14,404 --> 00:26:18,197
Θέλω να διασχίσω τα σύνορα,
ξέρεις, κάποια, φιλήσυχη διαδρομή;
120
00:26:18,613 --> 00:26:21,052
Σίγουρα! Ο δρόμος
που θα πάρω.
121
00:26:21,813 --> 00:26:25,812
Ίσως, θα μπορούσες να μου δείξεις
το δρόμο, που συνήθως παίρνεις!
122
00:26:26,973 --> 00:26:29,972
Εντάξει, αλλά θα μου υποσχεθείς
ότι δεν θα σκέπτεσαι, πάρα πολύ.
123
00:26:30,813 --> 00:26:33,812
Θα μπορούσες να βλάψεις το λίγο
μυαλό, που σου απέμεινε.
124
00:26:37,693 --> 00:26:43,052
Έϊ, καλύτερα να απαλλαγείς από την άμαξα.
Θα πας πιο γρήγορα, χωρίς αυτήν.
125
00:26:43,573 --> 00:26:45,692
Ποιος είπε ότι βιάζομαι.
126
00:27:49,173 --> 00:27:51,692
Κοιμήσου. Θα φυλάξω πρώτος.
127
00:28:06,653 --> 00:28:08,692
Κάνει κρύο.
128
00:28:59,253 --> 00:29:01,332
Έϊ, δεν είναι ο Τρέισι!
129
00:29:02,573 --> 00:29:04,572
Γρήγορα! Είναι παγίδα!
130
00:29:25,133 --> 00:29:27,292
- Ήξερες ότι σ' έψαχναν!
- Ναι.
131
00:29:28,373 --> 00:29:32,772
Με χρησιμοποίησες ως δόλωμα! Γιατί δεν
μου το είπες; Θα μπορούσαν να με σκοτώσουν.
132
00:29:33,533 --> 00:29:36,212
- Δεν μου το ζήτησες.
- Ηλίθιε...
133
00:29:37,173 --> 00:29:40,452
Εξάλλου, αν σου το έλεγα,
δεν θα ήσουν τόσο πειστικός.
134
00:29:47,373 --> 00:29:51,252
Αν θέλεις να ζεσταθείς, μπορείς να ξεκι-
νήσεις να σκάβεις τάφους... Καληνύχτα.
135
00:30:19,533 --> 00:30:22,332
Οτιδήποτε, μπορεί να γίνει στόχος.
Δοκίμασε, αν θέλεις.
136
00:30:23,813 --> 00:30:25,892
Ή μήπως οι στόχοι είναι πολύ μικροί;
137
00:30:29,173 --> 00:30:33,012
Εντάξει, θα σου δείξω. Κράτα
το χέρι σου σταθερό... Κάπως έτσι.
138
00:30:33,293 --> 00:30:36,732
Ένα όπλο είναι σαν μια γυναίκα.
Εάν την κρατάς πολύ σφιχτά, θα αντισταθεί.
139
00:30:36,893 --> 00:30:38,892
Αν την κρατάς χαλαρά,
θα σου φύγει.
140
00:30:39,773 --> 00:30:42,492
Αν την τιθασεύσεις, ποτέ
δεν θα σε απορρίψει.
141
00:30:42,733 --> 00:30:44,292
Κάπως έτσι, ε;
142
00:30:53,693 --> 00:30:55,692
Πήγε καλά το μάθημα;
143
00:30:58,293 --> 00:31:03,652
- Έϊ, δάσκαλε, δεν θα μου βάλλεις βαθμό;
- Το σχολείο έκλεισε.
144
00:31:48,133 --> 00:31:50,132
Μόνο σκόνη!
145
00:31:53,133 --> 00:31:55,212
Αυτό είναι το ράντσο σου!
146
00:31:56,533 --> 00:31:58,532
Η μητέρα μου συνήθιζε να μου λέει:
147
00:31:59,733 --> 00:32:02,932
"Τζόσουα, γιε μου,
γεννήθηκα σε αυτή τη γη..."
148
00:32:04,533 --> 00:32:06,612
"και εδώ θέλω να ταφώ."
149
00:32:26,213 --> 00:32:29,172
Αλλά θάφτηκε στο Αμπελίν,
όπου και με περίμενε.
150
00:32:30,813 --> 00:32:35,292
Δεν μ' άφησαν να πάω να την δω,
λίγο πριν πεθάνει. Ήμουν στη φυλακή.
151
00:32:37,413 --> 00:32:41,412
Περίμενα το κρέμασμα.
Και όλα αυτά, εξαιτίας της Τραπ.
152
00:32:42,053 --> 00:32:44,932
- Τραπ; Ποια είναι η Τραπ;
- Ήταν η γυναίκα μου.
153
00:32:45,573 --> 00:32:51,132
Την τράβηξα έξω, από την "βούρκο",
και την κάλυψα με χρυσό και μετάξι.
154
00:32:51,693 --> 00:32:54,132
Και όλο τον καιρό, με κορόιδευε.
155
00:32:56,613 --> 00:32:59,404
Αυτή και ο καλύτερος
μου φίλος, ο "Μεγάλος" Τζον.
156
00:32:59,430 --> 00:33:00,317
"Μεγάλος" Τζον;
157
00:33:01,493 --> 00:33:03,852
Ο μοναδικός μου φίλος.
Ο "Μεγάλος" Τζον.
158
00:33:04,253 --> 00:33:06,412
Κάποια μέρα, αποφάσισαν
να με προδώσουν.
159
00:33:08,413 --> 00:33:12,452
Για την επικήρυξη μου, $ 10.000, σε χρυσό.
160
00:33:12,973 --> 00:33:16,732
Ένα πρωί δέχτηκα το "καλωσόρισμα"
από είκοσι ομοσπονδιακούς πράκτορες.
161
00:33:19,013 --> 00:33:21,852
Τώρα ξέρεις ποια είναι η Τραπ. Έλα.
162
00:33:33,213 --> 00:33:36,312
Έϊ, τι πρόκειται να κάνεις,
σχετικά μ' αυτό;
163
00:33:36,333 --> 00:33:41,092
- Δεν ξέρω, αλλά πρώτα, πρέπει να τους βρω.
Θα έρθεις μαζί μου; - Φυσικά!
164
00:34:11,373 --> 00:34:13,092
Τεκίλα.
165
00:34:30,733 --> 00:34:32,932
Ποιος είναι;
Ο "Μεγάλος" Τζον;
166
00:34:34,373 --> 00:34:36,372
Όχι, ένας ξένος.
167
00:34:37,413 --> 00:34:41,972
- Πες του, είμαστε κλειστά. Τι ώρα είναι;
- Δέκα η ώρα, αφεντικό.
168
00:34:43,613 --> 00:34:48,932
Είναι χαμηλός ο φωτισμός, Σλιμ; - Ναι,
τίποτα άλλο; - Όχι, τίποτα.
169
00:34:57,813 --> 00:35:00,572
Εσύ... πάρε δρόμο. Είμαστε κλειστά.
170
00:35:01,133 --> 00:35:04,852
- Σου είπα μια τεκίλα, αγόρι. Αμέσως.
- Κι εγώ σου είπα, είμαστε κλειστά.
171
00:35:22,733 --> 00:35:24,772
Καθόλου αίσθηση του χιούμορ.
172
00:35:30,493 --> 00:35:32,212
Σλιμ;
173
00:35:37,453 --> 00:35:39,492
Τι να συμβαίνει;
174
00:35:40,933 --> 00:35:42,652
Σλιμ!
175
00:35:43,933 --> 00:35:46,532
Είσαι εκεί;
176
00:36:11,493 --> 00:36:13,572
Ένας, δύο, τρεις...
177
00:36:15,213 --> 00:36:16,852
Τέσσερις.
178
00:36:19,893 --> 00:36:21,892
Εσύ είσαι, Σλιμ;
179
00:36:29,933 --> 00:36:33,092
Εσύ είσαι, Σλιμ; Απάντησε μου.
180
00:36:34,973 --> 00:36:36,972
Σε παρακαλώ, απάντησε μου.
181
00:36:38,813 --> 00:36:41,852
Γιατί δεν μου απαντάς; Ποιος είναι;
182
00:37:03,493 --> 00:37:08,572
Αυτή είναι η Τραπ. Έλεγε
πως με ήθελε σαν τρελή.
183
00:37:10,133 --> 00:37:13,132
Με αγαπούσε, περισσότερο,
από οτιδήποτε άλλο, σωστά;
184
00:37:38,733 --> 00:37:41,412
Πάντα είχες ευαίσθητα μάτια, ε, Τραπ;
185
00:37:48,813 --> 00:37:50,852
Όχι!
186
00:37:51,853 --> 00:37:56,172
- Πάρε το φως! Με τυφλώνει!
- Μόνο αν μου πεις, πού είναι ο Τζον.
187
00:37:56,893 --> 00:38:00,332
Δεν ξέρω. Μ' άφησε,
πριν από λίγους μήνες.
188
00:38:00,493 --> 00:38:02,692
Δεν ξέρω πού πήγε.
189
00:38:11,253 --> 00:38:15,452
Πάλι, μου λες ψέματα.
Το έχεις ξανακάνει.
190
00:38:16,613 --> 00:38:18,652
Με άφησε, Τρέισι.
191
00:38:21,733 --> 00:38:26,332
Θα μου πεις που πήγε,
αλλιώς θα σε τσακίσω στο ξύλο!
192
00:38:29,293 --> 00:38:31,612
Λοιπόν, αγόρι, θα με βρεις έξω.
193
00:38:51,613 --> 00:38:53,692
Υπάρχει πάρα πολύ φως.
194
00:39:11,693 --> 00:39:13,692
Είναι καλύτερα;
195
00:39:13,933 --> 00:39:16,932
Έχεις μειλίχια φωνή.
Τι θέλεις με τον Τρέισι;
196
00:39:19,413 --> 00:39:24,332
- Είναι φίλος μου.
- Αυτός ο "σκύλος" δεν έχει φίλους.
197
00:39:27,373 --> 00:39:31,692
- Έχει, εμένα.
- Ο Τζόσουα Τρέισι είναι ένα τέρας.
198
00:39:32,693 --> 00:39:38,852
Είναι ένα θηρίο της κολάσεως.
Ένα λυσσασμένο σκυλί... Κοίταξε!
199
00:39:40,093 --> 00:39:44,052
Μου παραμόρφωσε, όλο μου, το σώμα
κι εγώ τον αγαπούσα, δυστυχώς.
200
00:39:49,693 --> 00:39:53,812
- Τον πρόδωσες.
- Τι έπρεπε να κάνω; Με βασάνιζε!
201
00:39:54,653 --> 00:40:00,052
Ορκίζομαι στο Θεό, άνθρωποι, όπως
ο Μπλακ Τρέισι δεν πρέπει να ζουν!
202
00:40:05,013 --> 00:40:10,532
Φαίνεται, γίνατε και φίλοι, τώρα.
Παίζει με τη συμπόνια σου, Κίντος.
203
00:40:11,453 --> 00:40:13,532
Είναι πολύ πονηρή.
204
00:40:14,333 --> 00:40:18,812
- Όλο ψέματα και εξαπάτηση.
- Σκότωσέ με, τώρα, Τζόσουα.
205
00:40:19,893 --> 00:40:23,147
Πρώτα, θα μου πεις πού είναι
ο "Μεγάλος" Τζον. Μήπως το ξέχασες;
206
00:40:23,173 --> 00:40:24,557
Και αν το κάνω;
207
00:40:32,213 --> 00:40:36,212
Θα το εκτιμήσω και θα σ' αφήσω
στην ησυχία σου και στη μοναξιά σου.
208
00:40:38,133 --> 00:40:43,812
Αν δεν με πιστεύεις, μπορείς
να ρωτήσεις, τον... Κίντος.
209
00:40:45,533 --> 00:40:50,212
- Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
- Έχεις το λόγο μου.
210
00:40:51,533 --> 00:40:54,271
Λοιπόν, θα σου πω.
Είναι στο πέρασμα του "Όρνεου".
211
00:40:54,297 --> 00:40:55,977
Αλλά δεν θα πήγαινα,
αν ήμουν στη θέση σου.
212
00:40:56,693 --> 00:40:58,972
Υπάρχουν, εκεί, Μεξικανοί ληστές.
213
00:40:59,133 --> 00:41:01,910
Είναι μοχθηροί, οπλισμένοι,
και πάνω από εκατό.
214
00:41:01,936 --> 00:41:04,277
Σου είμαι ευγνώμων
για την πληροφορία.
215
00:41:06,533 --> 00:41:09,652
Τώρα εσύ... ξεκούρασε τα μάτια σου.
Εγώ, φεύγω.
216
00:41:13,893 --> 00:41:15,892
Και Τραπ...
217
00:41:19,813 --> 00:41:21,572
καλή τύχη.
218
00:41:44,293 --> 00:41:45,972
Βοήθεια!
219
00:41:51,293 --> 00:41:53,772
Βοήθεια!
220
00:41:59,413 --> 00:42:02,772
Ο Τζόσουα Τρέισι, νόμιζα
πως ξεμπέρδεψα μαζί του!
221
00:42:04,093 --> 00:42:07,492
Ηλίθιοι! Τι σας έπιασε; Γιατί φύγατε;
222
00:42:08,213 --> 00:42:11,132
Τον είχατε στα χέρια σας
και τον αφήσατε να ξεφύγει!
223
00:42:11,613 --> 00:42:14,129
Δεν σκοπεύω να γίνω
στόχος, για τον Τρέισι.
224
00:42:14,155 --> 00:42:15,797
Εξάλλου, δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
225
00:42:16,133 --> 00:42:17,878
Θα φύγουμε, "Μεγάλε" Τζον.
226
00:42:17,904 --> 00:42:20,957
Και νομίζετε ότι θα
προλάβετε να πάτε μακριά.
227
00:42:21,413 --> 00:42:25,332
Δύο χρόνια σχεδίαζα τη ληστεία!
Κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει, τώρα!
228
00:42:25,493 --> 00:42:27,492
Ειδικά ο Τρέισι.
229
00:42:27,853 --> 00:42:31,452
- Κι αν του είπε πού είμαστε;
- Ας τολμήσει να έρθει εδώ!
230
00:42:31,813 --> 00:42:36,252
Αύριο, θα έχουμε πολύ χρυσό και σεις
θα κάνετε τον Τρέισι να φτύσει αίμα!
231
00:42:37,413 --> 00:42:39,452
Λοιπόν, πάω να δω τον Καμέρο.
232
00:42:42,013 --> 00:42:45,292
Εσείς, περιμένετε εδώ. Αλίμονο σας,
αν δεν σας βρω εδώ.
233
00:43:03,413 --> 00:43:10,252
- Πως είναι γυναίκα σου, φίλε;
- Μια χαρά. Σου στέλνει χαιρετίσματα.
234
00:43:12,093 --> 00:43:16,012
Τι γίνεται με τους τέσσερις άνδρες μου;
Γιατί δεν γύρισαν;
235
00:43:17,613 --> 00:43:19,732
Βάλτε τους στον τοίχο!
236
00:43:26,893 --> 00:43:28,452
Μου είπες ψέματα, φίλε.
237
00:43:34,373 --> 00:43:38,092
Εγώ και οι σύντροφοι μου διασχίσαμε
τα σύνορα, επειδή σε εμπιστεύτηκα.
238
00:43:39,453 --> 00:43:41,807
Άκουσέ με, Καμέρο. Πρέπει
να μ' εμπιστευτείς.
239
00:43:41,833 --> 00:43:44,437
Αύριο θα μεταφέρουν το χρυσό,
από το ορυχείο στην τράπεζα.
240
00:43:44,613 --> 00:43:48,012
Δώδεκα οπλισμένοι άνδρες
θα συνοδεύουν την άμαξα.
241
00:43:48,173 --> 00:43:51,470
Όμως, το σχέδιο μου είναι τέλειο.
Το προετοίμαζα για δύο χρόνια!
242
00:43:51,496 --> 00:43:54,377
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς!
Αύριο, ο χρυσός θα είναι δικός μας!
243
00:43:55,453 --> 00:43:57,452
Για το καλό σου...
244
00:43:58,413 --> 00:44:02,812
επειδή, δεν ήρθα από τόσο μακριά
για να γίνω τροφή για τα κογιότ.
245
00:44:23,893 --> 00:44:25,893
Η άμαξα είναι, ήδη, εδώ.
Ας ετοιμαστούμε.
246
00:44:25,919 --> 00:44:29,917
Χαλάρωσε. Να θυμάσαι, οι πιο σημαντικοί
επισκέπτες έρχονται, πάντα, τελευταίοι.
247
00:44:41,933 --> 00:44:43,812
Πηγαίνετε!
248
00:46:22,373 --> 00:46:24,452
Παύσατε πυρ!
249
00:46:54,013 --> 00:46:56,012
Αναδιοργανωθείτε!
250
00:47:05,973 --> 00:47:07,772
Έτοιμοι!
251
00:47:25,253 --> 00:47:26,932
Πάμε!
252
00:47:37,693 --> 00:47:39,692
Επίθεση!
253
00:47:50,613 --> 00:47:52,732
Επάνω τους, σύντροφοι!
254
00:48:16,733 --> 00:48:18,892
Οι επόμενοι τέσσερις.
255
00:48:24,213 --> 00:48:26,852
Αυτή τη φορά, δεν είπες ψέματα.
Ο χρυσός είναι δικός μας!
256
00:48:34,253 --> 00:48:38,452
- Είσαι έτοιμος; - Θα σε δω στην άμαξα.
- Μη λες μεγάλα λόγια, πήγαινε.
257
00:48:52,173 --> 00:48:54,212
Εμπρός, φίλοι!
258
00:49:33,373 --> 00:49:35,372
Είναι κι αυτό μέρος του σχεδίου σου;
259
00:49:48,093 --> 00:49:50,132
Έϊ, άνθρωποι,
ελάτε να με πιάσετε!
260
00:50:17,933 --> 00:50:22,732
Αν με εξαπάτησες, θα σε γδάρω
ζωντανό! Πηγαίνετε! Άντε!
261
00:50:38,453 --> 00:50:40,612
Ήξερες ότι ήταν ενέδρα, γκρίνγκο!
262
00:50:47,053 --> 00:50:50,212
Έϊ, άνθρωποι! Από εδώ!
263
00:51:22,893 --> 00:51:24,892
Λυπάμαι πολύ.
264
00:51:35,973 --> 00:51:37,972
Ας πάμε να πάρουμε το χρυσό.
265
00:52:30,173 --> 00:52:32,652
Όλα εντάξει, κύριοι.
Ο κίνδυνος πέρασε.
266
00:52:39,093 --> 00:52:42,012
Σας είμαι πολύ ευγνώμων.
Η εταιρεία μου θα...
267
00:52:45,253 --> 00:52:49,332
Δεν θέλω μάρτυρες. Πάω να κλείσω ένα
λογαριασμό. Ανέλαβε το χρυσό.
268
00:53:47,933 --> 00:53:49,972
Ηρέμησε!
Ήσυχα, τώρα!
269
00:54:31,693 --> 00:54:34,412
Θυμάσαι τι είπα, "Μεγάλε" Τζον;
270
00:54:34,573 --> 00:54:38,012
Ορκίστηκα να σε στερεώσω
στην πόρτα του σπιτιού μου.
271
00:54:40,693 --> 00:54:42,732
Κοίτα πίσω σου, "Μεγάλε" Τζον.
272
00:54:45,973 --> 00:54:49,852
Έχω κρατήσει το λόγο μου.
Περίμενα καιρό, γι' αυτό.
273
00:54:50,893 --> 00:54:55,132
Το σκεπτόμουν συνέχεια.
Η λιποθυμία δεν θα σε βοηθήσει.
274
00:54:56,893 --> 00:55:01,492
Ξέρεις, Τζον, πρόκειται να το απολαύσω.
Θα έχεις αργό θάνατο.
275
00:55:02,213 --> 00:55:05,092
Θα υποφέρεις, όπως υπέφερα.
276
00:55:07,853 --> 00:55:13,812
Ελπίζω να το απολαύσατε, ξοδεύοντας
την αμοιβή, εσύ και η Τραπ.
277
00:55:16,813 --> 00:55:21,132
Σχετικά με την Τραπ...
Με ξεχρέωσε, ήδη.
278
00:55:22,093 --> 00:55:26,332
Δεν πίστευες ότι θα με ξαναδείς ποτέ,
έτσι δεν είναι, "Μεγάλε" Τζον;
279
00:55:26,533 --> 00:55:29,679
Δεν ήταν και τόσο κακό το σχέδιο.
280
00:55:29,705 --> 00:55:32,997
Εγώ, στην αγχόνη και σεις να
απολαμβάνεται την αμοιβή.
281
00:55:35,613 --> 00:55:38,412
Λοιπόν, τώρα, για να δω πόσο
θα το απολαύσεις αυτό.
282
00:55:42,613 --> 00:55:45,572
Τρέισι, για Όνομα του Θεού!
Είσαι παλαβός!
283
00:55:46,973 --> 00:55:49,412
Δεν σε αφορά.
Μην ανακατεύεσαι!
284
00:55:51,653 --> 00:55:54,772
- Μείνε έξω από αυτό.
- Γιατί, απλά, δεν τον σκοτώνεις;
285
00:55:57,493 --> 00:56:00,252
Ορκίστηκα να τον στερεώσω στην πόρτα.
286
00:56:08,093 --> 00:56:10,932
Τον σκότωσες! ...Τζον!
287
00:56:12,733 --> 00:56:17,052
- Είναι νεκρός! Τζον!
- Είσαι τρελός, Τρέισι.
288
00:56:17,933 --> 00:56:20,772
Λυπάμαι. Ξέρεις πού θα με βρεις.
289
00:56:26,213 --> 00:56:28,452
Έπρεπε να υποφέρει, πολύ περισσότερο!
290
00:57:01,613 --> 00:57:03,252
Γέμισε το!
291
00:57:32,973 --> 00:57:34,732
Γιάνκης;
292
00:57:35,173 --> 00:57:38,572
- Τι; Δεν σου αρέσουν οι Γιάνκηδες;
- Φυσικά και μου αρέσουν.
293
00:57:39,413 --> 00:57:41,492
Ειδικά, τα δολάριά τους.
294
00:57:44,453 --> 00:57:49,892
- Με εντυπωσίασες! Πάμε!
- Που;
295
00:57:53,013 --> 00:57:58,132
- Έχει πολύ κόσμο, εδώ.
- Ξέρω ένα μέρος, που θα είμαστε μόνοι.
296
00:59:08,253 --> 00:59:10,252
Άφησε μας, μόνους.
297
00:59:17,573 --> 00:59:19,652
Μήπως φοβήθηκες ότι δεν θα με βρεις;
298
00:59:23,133 --> 00:59:25,132
Πού είναι ο χρυσός;
299
00:59:26,213 --> 00:59:28,252
Εδώ.
300
00:59:30,813 --> 00:59:34,652
- Σε περίμενα να τον μοιράσουμε.
- Ντύσου. Πάμε.
301
00:59:37,453 --> 00:59:40,452
Δεν θα έρθω μαζί σου.
Εσύ κι εγώ τελειώσαμε.
302
00:59:42,133 --> 00:59:46,292
Εξάλλου, περνάω μια χαρά, εδώ.
303
01:00:31,613 --> 01:00:33,612
Είναι όμορφο άλογο.
304
01:00:39,493 --> 01:00:44,812
- Πρόκειται να φύγετε, σενιόρ;
- Βάλ'το στον αχυρώνα, θα ξαναγυρίσω.
305
01:01:27,933 --> 01:01:29,772
Γιάνκη!
306
01:01:31,653 --> 01:01:34,132
Γιάνκη, έχεις δολάρια;
307
01:01:38,333 --> 01:01:42,972
Θέλεις να μου προσφέρεις ένα ποτό;
Έλα, χόρεψε μαζί μου.
308
01:01:43,333 --> 01:01:45,932
Όχι... δεν ξέρω να χορεύω.
309
01:01:46,413 --> 01:01:50,372
Έλα, θα σου μάθω, εγώ. Έλα!
310
01:01:52,893 --> 01:01:56,332
Μην είσαι ντροπαλός.
311
01:02:03,413 --> 01:02:05,412
Γουρούνι, γιάνκη!
312
01:02:31,253 --> 01:02:34,292
Τρέισι, τι τρέχει;
Έχασες το μυαλό σου;
313
01:02:35,653 --> 01:02:37,252
Πάμε.
314
01:02:40,533 --> 01:02:42,412
Ο χρυσός!
315
01:03:30,133 --> 01:03:34,452
- Πού είναι ο χρυσός;
- Στο άλογο μου.
316
01:03:37,453 --> 01:03:40,932
- Θα πρέπει να πάρουμε τα άλογα.
- Τα άλογα είναι πίσω από τον τοίχο.
317
01:03:41,173 --> 01:03:43,212
Κάλυψε με.
318
01:06:47,453 --> 01:06:49,492
Θα σε σκοτώσω!
319
01:06:54,373 --> 01:06:56,732
Δεν θα έχεις την ευκαιρία.
320
01:06:58,493 --> 01:07:00,492
Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις.
321
01:07:00,733 --> 01:07:03,772
Πέσε στα γόνατά σου
και ικέτεψε για έλεος.
322
01:07:05,413 --> 01:07:09,172
Με κανένα τρόπο, Τρέισι,
δεν θα σου κάνω τη χάρη.
323
01:07:11,813 --> 01:07:13,892
Κάν'το, ή θα φας
σφαίρα στο στομάχι.
324
01:07:14,773 --> 01:07:20,252
Θα πεθάνεις αργά και κανείς δεν θα μπορεί
να σταματήσει τον πόνο σου...
325
01:08:02,293 --> 01:08:04,332
Η επιληψία είναι μια άσχημη ασθένεια.
326
01:08:05,813 --> 01:08:07,892
Ακριβώς, επειδή το άτομο
καταρρέει από μέσα του.
327
01:08:09,253 --> 01:08:11,292
Είναι καλύτερα να είσαι νεκρός.
328
01:08:13,453 --> 01:08:17,092
Πρέπει να φύγω. Αντίο, Τρέισι.
Καλή τύχη.
329
01:08:19,213 --> 01:08:20,852
Κίντος...
330
01:08:23,853 --> 01:08:25,772
Κίντος!
331
01:08:30,773 --> 01:08:35,452
Πάρε, Μιγκέλ. Να το διαλύεις σε νερό
και να του το δίνεις κάθε βράδυ.
332
01:08:38,693 --> 01:08:42,812
Μακριά από το παιδί, σατανικό πνεύμα.
Ο Θεός μαζί σας.
333
01:09:03,613 --> 01:09:08,052
Ήταν ο Μιγκέλ. Ο γιος του έχει πυρετό,
αλλά θα τα πάει καλύτερα.
334
01:09:08,333 --> 01:09:09,538
Πάτερ, έχεις δει....
335
01:09:09,564 --> 01:09:12,997
Μην ανησυχείς. Ο Δον Χάιμε
δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.
336
01:09:14,053 --> 01:09:17,812
- Πώς είναι ο φίλος σου;
- Κοιμάται.
337
01:09:18,813 --> 01:09:21,618
Ο φίλος σου είναι κακός
άνθρωπος, Κίντος.
338
01:09:21,644 --> 01:09:23,237
Είναι, απλά, άρρωστος.
339
01:09:26,053 --> 01:09:29,692
Η ασθένειά του δεν είναι φυσική.
Προέρχεται από την κόλαση.
340
01:09:34,533 --> 01:09:40,092
- Ο φίλος σου, είναι δαιμονισμένος.
- Αυτά είναι δεισιδαιμονίες, πάτερ!
341
01:09:41,493 --> 01:09:43,180
Ο Τρέισι πάσχει από επιληψία.
342
01:09:43,206 --> 01:09:46,637
Μην είσαι αφελής. Δεν μπορείς
να δεις αυτό που βλέπω.
343
01:09:46,853 --> 01:09:50,412
Έχεις καθαρή ψυχή; Πότε εξομο-
λογήθηκες, τελευταία φορά;
344
01:09:52,653 --> 01:09:55,044
Εγώ... δεν έχω
χρόνο για τέτοια.
345
01:09:55,070 --> 01:09:58,837
Μείνε κρυμμένος, η λιτανεία
θα περάσει, σύντομα.
346
01:10:21,253 --> 01:10:22,249
Πώς νιώθεις;
347
01:10:22,275 --> 01:10:26,117
Μια χαρά. Θα πάω στην Καλιφόρνια.
Εδώ, αισθάνομαι σαν σε φυλακή.
348
01:10:30,613 --> 01:10:34,932
- Σοβαρολογείς;
- Ναι, σοβαρολογώ.
349
01:10:36,773 --> 01:10:38,972
- Πότε;
- Μόλις...
350
01:10:41,893 --> 01:10:43,972
κλείσω κάποιον λογαριασμό.
351
01:10:53,933 --> 01:10:56,332
- Ποιοι είναι;
- Άνθρωποι του Δον Χάιμε.
352
01:10:56,653 --> 01:11:01,092
Κάθε χρόνο, της Αναλήψεως, οδηγούν
3.000 γελάδια στην αγορά του Αμπερλίν.
353
01:11:01,093 --> 01:11:04,339
Με την επιστροφή οργανώνουν
προσκύνημα στην εκκλησία του...
354
01:11:04,365 --> 01:11:07,317
Αγίου Ιωσήφ, για να τον ευχαριστήσουν,
για την επιτυχία των πωλήσεων.
355
01:11:07,373 --> 01:11:09,492
Τρεις χιλιάδες κεφάλια!
356
01:11:12,133 --> 01:11:17,532
- Επί $ 30 το κεφάλι.
- Μας κάνει $ 90.000. Είναι πολλά χρήματα.
357
01:11:20,193 --> 01:11:22,774
- Συμφωνείς;
- Ναι, είναι πολλά.
358
01:11:22,800 --> 01:11:24,757
Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος.
359
01:11:25,013 --> 01:11:27,892
Αλλά μαζί, θα μας είναι παιχνιδάκι.
360
01:11:43,693 --> 01:11:45,732
- Κίντος! - Είσαι μόνη;
- Ναι, είμαι.
361
01:11:48,493 --> 01:11:52,012
Ω, Κίντος!
362
01:11:59,613 --> 01:12:04,692
Κίντος, αγάπη μου, ήξερα ότι θα γυρίσεις
να ικετεύσεις τον Δον Χάιμε για συγχώρεση.
363
01:12:05,453 --> 01:12:08,496
Θα δεις, είναι καλός άνθρωπος.
Θα πάρεις τη δουλειά σου πίσω...
364
01:12:08,522 --> 01:12:10,817
και, τελικά, θα μπορέσουμε να παντρευτούμε.
365
01:12:10,873 --> 01:12:12,832
Μη μιλάς άλλο.
366
01:12:17,213 --> 01:12:18,972
- Κίντος!
- Σςςςςς.
367
01:12:19,613 --> 01:12:22,852
Θα σε πάρω μαζί μου. Θα γυρίσω
σε ένα λεπτό. Περίμενε με.
368
01:12:26,253 --> 01:12:30,292
- Κίντος, πού πας; Τι θέλεις να κάνεις;
- Θα γυρίσω για σένα.
369
01:13:09,133 --> 01:13:15,212
- Σκάσε αγελάδα! Κι εσύ!
- Τι θέλεις; - Χρήματα.
370
01:13:15,493 --> 01:13:17,532
Ώστε, είσαι ένας κοινός κλέφτης.
371
01:13:19,373 --> 01:13:21,092
Κουνήσου!
372
01:13:30,093 --> 01:13:32,132
Τρέισι, εσύ είσαι!
373
01:13:58,773 --> 01:14:01,292
Πού είναι τα χρήματα, που
μάζεψες από τα γελάδια;
374
01:14:03,053 --> 01:14:08,652
- Μίλα! - Άργησες, ανόητο παιδί!
Χθες, τα κατέθεσα την τράπεζα.
375
01:14:16,693 --> 01:14:18,732
Ανόητο παιδί, ε;
376
01:14:26,133 --> 01:14:30,212
Τρέισι, πόσες βουρδουλιές
αξίζουν τα $ 90.000;
377
01:14:34,133 --> 01:14:38,732
- Κίντος, όχι! Είσαι τρελός;
- Ρούμπιο, μείνε έξω από αυτό!
378
01:14:38,893 --> 01:14:44,612
- Όχι, όχι! - Φύγε από εδώ!
- Δεν είναι σωστό, αυτό που πας να κάνεις!
379
01:14:49,213 --> 01:14:52,492
- Βοήθεια, άνθρωποι!
- Ρούμπιο, φύγε από το παράθυρο!
380
01:14:53,093 --> 01:14:55,532
- Όχι, δεν φεύγω!
- Είσαι τρελή;
381
01:15:12,253 --> 01:15:14,652
Άκουσα πυροβολισμό από
το σπίτι του αφεντικού!
382
01:15:15,053 --> 01:15:17,132
Μας άκουσαν. Πάμε!
383
01:15:18,093 --> 01:15:20,172
Έγινες και δολοφόνος, τώρα.
384
01:15:24,133 --> 01:15:27,412
- Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
- Θα πληρώσετε γι' αυτό. Το υπόσχομαι.
385
01:15:27,613 --> 01:15:30,372
Θα μας πληρώσεις, με άλλο τρόπο,
αν θέλεις να την ξαναδείς ζωντανή.
386
01:15:30,573 --> 01:15:33,892
$ 90.000 και θα σου πω
το πότε και που τα θέλω.
387
01:16:04,453 --> 01:16:06,492
Σταμάτα, μην το κάνεις!
388
01:16:10,053 --> 01:16:16,532
Ηρέμησε, κυρία. Όταν ο σύζυγός σου
φέρει τα $ 90.000, θα γυρίσεις σπίτι.
389
01:16:18,533 --> 01:16:20,572
Και τι θα γίνει αν δεν γυρίσω;
390
01:16:23,093 --> 01:16:27,252
- Εξαιτίας σου, μπήκα σε μπελάδες.
- Το ξέρω. Ήταν δικό μου λάθος.
391
01:16:28,133 --> 01:16:32,372
Επειδή, σε ήθελα.
Και με ήθελες κι εσύ.
392
01:16:33,933 --> 01:16:36,652
Αν είχες φανεί, τότε, πιο ευγενικός...
393
01:16:39,413 --> 01:16:44,652
- Ξέρω τον άνδρα μου, δεν θα στείλει
τα χρήματα. - Θα το δούμε.
394
01:16:46,013 --> 01:16:52,812
Πάμε να φύγουμε... μακριά! Γιατί, όχι;
Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
395
01:16:54,933 --> 01:16:56,932
Σε θέλω τόσο...!
396
01:17:10,893 --> 01:17:15,932
Γουρούνι! Ο άνδρας μου, θα σε κρεμάσει κι
εγώ θα βλέπω το σόου, από την πρώτη σειρά!
397
01:17:16,813 --> 01:17:21,732
- Τώρα, έδειξες το αληθινό σου πρόσωπο.
- Κίντος! Ο Πάτερ, είναι εδώ.
398
01:17:28,733 --> 01:17:30,932
- Σε ακολούθησε κανείς;
- Όχι.
399
01:17:37,133 --> 01:17:41,212
- Έφερες τα χρήματα, Πάτερ;
- Ναι. - Είναι όλα σε μετρητά; - Ναι.
400
01:17:41,413 --> 01:17:44,373
Κατάλαβε ότι το κάνω μόνο για να
προστατεύσω την κακόμοιρη γυναίκα.
401
01:17:44,399 --> 01:17:47,357
Τώρα, γιε μου, άφησε την να φύγει,
μαζί μου και θα σας δώσω τα χρήματα.
402
01:17:47,413 --> 01:17:49,772
- Δώστα μου!
- Μακριά τα χέρια σου, Τρέισι!
403
01:17:52,053 --> 01:17:54,092
Πήγαινε, κυρία.
404
01:18:14,853 --> 01:18:16,372
Τρέισι!
405
01:18:18,653 --> 01:18:20,732
Τι σόι άνθρωπος, είσαι;
406
01:18:47,013 --> 01:18:49,052
Άνδρες του Δον Χάιμε.
407
01:18:56,453 --> 01:18:58,232
Τους μάζεψε από
ολόκληρη την πόλη.
408
01:18:58,258 --> 01:19:01,357
Κλείσε την πόρτα. Με αυτήν
εδώ, δεν θα τολμήσουν τίποτα.
409
01:19:01,493 --> 01:19:06,612
- Ο Πάτερ, σίγουρα, δεν ήξερε γι 'αυτό.
- Ίσως, αλλά εγώ δεν αφήνω μάρτυρες.
410
01:19:45,293 --> 01:19:47,292
Ο Δον Χάιμε θα επιτεθεί τα ξημερώματα.
411
01:20:07,773 --> 01:20:11,172
- Έχουν παγιδευτεί, Δον Χάιμε.
Θα παραδοθούν. - Αλλά, πότε;
412
01:20:11,493 --> 01:20:12,922
Οι ενισχύσεις φτάνουν αύριο.
413
01:20:12,948 --> 01:20:16,317
Νομίζεις ότι θα περιμένω μέχρι αύριο;
Άνδρες, ετοιμαστείτε για επίθεση.
414
01:20:16,453 --> 01:20:21,412
- Περίμενε μέχρι το πρωί. - Ο τρελός
δολοφόνος, κρατάει τη γυναίκα μου.
415
01:20:23,053 --> 01:20:25,172
Αγόρια στ' άλογα!
416
01:20:39,013 --> 01:20:41,572
Κατά κάποιο τρόπο, έχει πολύ ησυχία.
417
01:20:45,853 --> 01:20:48,932
- Η ηρεμία πριν την καταιγίδα, προφανώς.
- Ξύπνα!
418
01:21:21,173 --> 01:21:23,132
Έρχονται! Ετοιμάσου!
419
01:22:22,813 --> 01:22:24,812
Απόσπασε την προσοχή τους.
420
01:23:11,133 --> 01:23:14,292
Προχώρα! Την θέλεις; Εδώ είναι!
421
01:23:26,613 --> 01:23:28,652
Θα την σκοτώσω! Με ακούς;
422
01:23:45,293 --> 01:23:48,772
- Πώς πάει;
- Άσχημα. Πήραν τα άλογά μας.
423
01:24:28,453 --> 01:24:30,492
Δεν θα καταφέρεις να το σκάσεις.
424
01:24:31,773 --> 01:24:37,052
Αλλά μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου.
Δεν θέλει εσένα, Τρέισι. Θέλει τον Κίντος.
425
01:24:38,093 --> 01:24:41,052
- Θέλεις να με ακούσεις;
- Σ' ακούω.
426
01:24:42,533 --> 01:24:47,452
- Ξέχνα τον Κίντος και πάμε να φύγουμε.
- Και πού να πάμε;
427
01:24:48,013 --> 01:24:52,212
Στο ράντζο. Ξέρω που ο άνδρας μου,
κρύβει όλα τα χρήματά του.
428
01:24:53,253 --> 01:24:55,292
Είσαι μαζί μου, Τρέισι;
429
01:25:02,813 --> 01:25:07,212
Με εκπλήσσεις. Δεν ήξερα ότι
ήσουν τόσο... ταλαντούχα.
430
01:25:07,613 --> 01:25:09,652
Μετά από σένα.
431
01:25:27,973 --> 01:25:31,252
Πάτε κάπου; Μήπως με ξεχάσατε,
εμένα; Ψηλά τα χέρια.
432
01:25:35,013 --> 01:25:37,732
Σου το είπα,
δεν είναι καλή παρέα.
433
01:25:44,573 --> 01:25:46,532
Τρία άλογα.
434
01:25:47,293 --> 01:25:49,372
Σου δίνω μια τελευταία ευκαιρία.
435
01:26:20,453 --> 01:26:22,492
Κίντος, κέρδισες.
436
01:26:23,173 --> 01:26:26,892
Όπως βλέπεις, είμαι άοπλός.
Ελπίζω να το εκλάβεις ως πλεονέκτημα.
437
01:26:30,373 --> 01:26:32,372
Συνέχισε να μιλάς. Σ' ακούω.
438
01:26:33,893 --> 01:26:35,932
Εδώ είναι τα $ 90.000...
439
01:26:36,173 --> 01:26:40,212
για τη σύζυγό μου. Άλογα και προμήθειες
σας περιμένουν, έξω από την εκκλησία.
440
01:26:40,373 --> 01:26:43,132
Και, επίσης, οι άνδρες σου.
441
01:26:44,333 --> 01:26:47,572
Τους έστειλα, πίσω.
Είμαστε μόνοι, τώρα.
442
01:26:49,573 --> 01:26:53,292
- Δεν μπορώ να σε πιστέψω.
- Σου δίνω το λόγο της τιμής μου.
443
01:26:55,293 --> 01:26:59,852
- Εμπιστέψου με, Κίντος.
- Ναι, θα το κάνω.
444
01:27:02,973 --> 01:27:06,252
Τι θλιβερό θέαμα! Κρίμα που σας
το χαλάω! Θα το πάρω, εγώ, αυτό.
445
01:27:06,573 --> 01:27:08,692
Μην γυρίσεις, Κίντος.
446
01:27:13,053 --> 01:27:17,972
Και επειδή είμαι καχύποπτος,
η γυναίκα σου θα έρθει μαζί μου.
447
01:27:19,373 --> 01:27:25,172
Όσο για σας τους δύο, ξέρετε...
ποτέ δεν αφήνω μάρτυρες.
448
01:27:25,453 --> 01:27:28,692
Έχεις ξεχάσει κάτι.
Ξέρω το μυστικό σου, Τρέισι.
449
01:27:30,173 --> 01:27:34,612
- Θα σε σκοτώσω, πρώτο, Κίντος.
- Ναι, θα το κάνεις.
450
01:27:37,733 --> 01:27:41,532
Επειδή, δεν αντέχεις την ιδέα
πως γνωρίζω το μυστικό σου.
451
01:27:42,773 --> 01:27:45,731
Ο "Μεγάλος" Τρέισι είναι
επιληπτικός, ο καημένος.
452
01:27:45,757 --> 01:27:47,917
Δεν είσαι παρά ένα
ανθρώπινο ράκος.
453
01:27:48,973 --> 01:27:51,212
Είσαι ένα μοχθηρό, τρεμάμενο "ερείπιο".
454
01:27:56,053 --> 01:28:00,172
Άρχισες να χλομιάζεις. Η όραση σου
θολώνει και δεν μπορείς να στοχεύσεις.
455
01:28:08,053 --> 01:28:12,252
Τι σου έλεγα, μόλις τώρα, Τρέισι;
Το χέρι σου άρχισε να τρέμει.
456
01:28:19,493 --> 01:28:22,932
Ξέχασε το, δεν θα το πιάσεις, αυτό, Τρέισι.
Σου πήρα το κόλπο.
457
01:28:24,053 --> 01:28:26,772
Έπρεπε να σε σκοτώσω από τότε που
συναντηθήκαμε, για πρώτη φορά.
458
01:29:06,733 --> 01:29:08,492
Κίντος!
459
01:29:10,213 --> 01:29:12,212
Τα χρήματα είναι δικά σου.
460
01:29:14,813 --> 01:29:19,212
Όχι, θα κάνουμε ανταλλαγή.
Τα χρήματα για ένα άλογό.
461
01:29:30,653 --> 01:29:32,812
Δον Χάιμε, μπορείς να με βοηθήσεις;
462
01:29:36,253 --> 01:29:37,892
Σίγουρα.
463
01:29:54,933 --> 01:29:56,732
Αντίο.
464
01:30:09,253 --> 01:30:11,292
Αφήστε τον να περάσει.
465
01:30:25,333 --> 01:30:27,772
Κίντος! Κίντος!
466
01:30:34,497 --> 01:30:39,597
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
51525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.