All language subtitles for Jeongnyeon.The.Star.is.Born.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ARiC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,179 It is the 1950s, following the devastating Korean War. 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,224 Female gukgeuk, or traditional theater, captures the heart of the public, 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,936 and many girls dream of becoming princes. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Playing the role of Yoon Jeongnyeon, 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,441 a pansori genius who dives into the world of stars, 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 is Kim Taeri. 7 00:00:25,608 --> 00:00:26,985 Playing the role of Heo Youngseo, 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,488 an elite trainee skilled at singing, dancing, and even acting, 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,823 is Shin Yeeun. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,908 Playing the role of Moon Okgyeong, 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,244 the undisputed Prince of Maeran, is Jung Eunchae. 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,829 Playing the role of Seo Hyerang, 13 00:00:37,912 --> 00:00:40,498 the beautiful flower of Maeran, is Kim Yoonhye. 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 And last but not least 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 is the director of all the girls who dream of becoming princes, 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 Kang Sobok played by Ra Miran. 17 00:00:47,922 --> 00:00:50,884 We want to thank you for your patience 18 00:00:50,967 --> 00:00:55,597 as we proudly present the story of Jeongnyeon! 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 "JEONGNYEON: THE STAR IS BORN" 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,977 "Narrator: Cho Yeongsuk First-generation female gukgeuk actor" 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,562 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 THE SHOW CONTAINS JAPANESE EXPRESSIONS TO REFLECT THE TIME PERIOD. 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Go. 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,585 The Princess and the Fool Young leads audition 25 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 They're going to announce the audition results. 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Let's go in. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,692 Thank you, dear judges, 28 00:01:49,776 --> 00:01:54,405 for taking time out of your busy schedules to be here today. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,741 And most importantly, 30 00:01:56,825 --> 00:02:01,121 thank you to all the contestants 31 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 who have presented their talents for this audition. 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Now, 33 00:02:06,459 --> 00:02:10,713 I shall announce the results of the joint performance audition. 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 The two young leads 35 00:02:15,760 --> 00:02:19,180 who will grace the stage for the joint performance are as follows. 36 00:02:21,224 --> 00:02:24,185 Playing Ondal is Maeran Gukgeukdan's 37 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Heo Youngseo. 38 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 And playing Princess Pyeonggang 39 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 is Maeran Gukgeukdan's Hong Jooran. 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,828 Come up and say a word, Youngseo. 41 00:02:50,670 --> 00:02:53,339 - Congratulations. - Ms. Heo, look here, please. 42 00:02:53,423 --> 00:02:56,676 Could you give us a wave? 43 00:02:56,759 --> 00:02:59,512 …of a dragon 44 00:02:59,596 --> 00:03:05,393 And become as strong 45 00:03:05,476 --> 00:03:07,937 As a tiger 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,566 No. 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 - Over here. - Ms. Heo! 48 00:03:14,736 --> 00:03:16,779 - Here, Ms. Heo. - Over here! 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,031 A word, please! 50 00:03:18,114 --> 00:03:20,033 - Where's she going? - What's going on? 51 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 Thank you, everyone. Thank you. 52 00:03:26,372 --> 00:03:27,832 Everyone, please bow. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 Jeongnyeon. 54 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 I'm sorry. 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 I'm so sorry. 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,358 Okgyeong! 57 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Okgyeong! Okgyeong! 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Give me your hand. 59 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Just leave me be! 60 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Are you that sad? 61 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 Are you that sad Jeongnyeon is ruined now? 62 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 What is she to you? 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,593 I'm sad because of you. 64 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 You ruined everything. 65 00:05:06,556 --> 00:05:10,226 What the hell have I ruined? 66 00:05:18,151 --> 00:05:19,277 Okgyeong. 67 00:05:20,320 --> 00:05:22,405 We can just keep living our lives. 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,577 We'll continue performing as Maeran's leads. 69 00:05:28,494 --> 00:05:31,372 We can just live like that. 70 00:05:31,456 --> 00:05:33,249 What's the point… 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 of playing a good-for-nothing prince? 72 00:05:38,087 --> 00:05:41,090 It's important to me. 73 00:05:43,468 --> 00:05:47,138 Every single show we've performed together is precious and important to me. 74 00:05:50,725 --> 00:05:52,352 At the audition… 75 00:05:54,145 --> 00:05:55,938 when Jeongnyeon started singing… 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,277 …I thought that finally, someone could surpass me. 77 00:06:04,030 --> 00:06:06,407 It was absolutely exhilarating. 78 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 I had chills all over my body. 79 00:06:10,787 --> 00:06:14,123 I've never felt anything like that before. 80 00:06:17,293 --> 00:06:18,711 But now… 81 00:06:21,005 --> 00:06:22,173 Now… 82 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 {\an8}Act 9 83 00:06:42,485 --> 00:06:46,072 {\an8}Oh, you're too kind. 84 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 {\an8}Thank you. 85 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 {\an8}All right then. 86 00:06:49,617 --> 00:06:50,660 {\an8}Goodbye. 87 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 {\an8}Look at me getting all the congratulations 88 00:06:57,667 --> 00:07:00,878 {\an8}when you're the one who got the lead role. 89 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 {\an8}Mother, 90 00:07:03,464 --> 00:07:05,508 {\an8}I have something to tell you. 91 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 {\an8}Ma'am, someone is here to see you. 92 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 {\an8}Show him in. 93 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 {\an8}Yes, ma'am. 94 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 {\an8}I'm glad you came. 95 00:07:13,975 --> 00:07:16,185 {\an8}You can say hi to him while you're here. 96 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 {\an8}Who is he? 97 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 {\an8}Hello, sir. 98 00:07:21,941 --> 00:07:23,943 {\an8}I'm so sorry for taking so long to invite you here. 99 00:07:24,026 --> 00:07:25,695 I should have done so sooner. 100 00:07:26,320 --> 00:07:29,866 Say hello, Youngseo. This is Mr. Kim Nosik, a pansori master. 101 00:07:31,909 --> 00:07:34,996 This must be your daughter who got the lead role. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 How about it, Ms. Heo? 103 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 Are you ready to spread your wings 104 00:07:39,459 --> 00:07:42,712 in the National Gukgeukdan that we're about to create? 105 00:07:43,671 --> 00:07:46,048 The National Gukgeukdan? 106 00:07:46,591 --> 00:07:48,384 We're going to create the best theater troupe 107 00:07:48,468 --> 00:07:51,012 with only the best talents in the country. 108 00:07:51,721 --> 00:07:54,682 There, you'll be guaranteed a lifelong career. 109 00:07:54,765 --> 00:07:56,976 You should be honored. 110 00:07:57,059 --> 00:08:00,104 Mr. Kim here has decided to specially promote you 111 00:08:00,188 --> 00:08:03,399 because you got the lead role in the audition. 112 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 No. 113 00:08:12,950 --> 00:08:15,161 I'm not performing in the joint performance. 114 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 I actually came here to tell you that. 115 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Youngseo, 116 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 what are you talking about? 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,594 Thank you for your offer regarding the National Gukgeukdan… 118 00:08:32,762 --> 00:08:36,641 but I'll have to decline as I'm not worthy of such a position. 119 00:08:37,934 --> 00:08:39,018 I'm sorry, sir. 120 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Young… Youngseo. 121 00:08:44,899 --> 00:08:47,109 Youngseo! What do you think you're doing? 122 00:08:47,193 --> 00:08:48,528 Go and apologize right now! 123 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 Is this what you intended to do from the beginning? 124 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 You were trying to plug me into another theater troupe? 125 00:08:55,326 --> 00:08:57,954 Then how long did you think you could stay in Maeran? 126 00:08:58,871 --> 00:09:01,457 All other troupes are holding on by a thread. 127 00:09:01,541 --> 00:09:02,959 You think Maeran's any different? 128 00:09:03,042 --> 00:09:04,502 At the audition, 129 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 the person who sang the true essence of pansori that you like so much 130 00:09:09,048 --> 00:09:11,884 was Yoon Jeongnyeon, not me. 131 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 No. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,679 It was you. 133 00:09:14,762 --> 00:09:16,681 Stop spouting nonsense 134 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 and get prepared to leave Maeran after the joint performance. 135 00:09:19,475 --> 00:09:20,726 No. 136 00:09:21,352 --> 00:09:23,938 I'm going to stay in Maeran. 137 00:09:24,021 --> 00:09:26,524 You'll have nowhere to go if it's too late. 138 00:09:26,983 --> 00:09:30,319 Do you have any idea what I had to do to get you that role? 139 00:09:37,451 --> 00:09:41,289 Did you bribe the judges? 140 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 You did, didn't you? 141 00:09:45,751 --> 00:09:49,672 Of course, I knew you'd get the role either way, 142 00:09:49,755 --> 00:09:53,426 but… there's no harm in making sure. 143 00:09:57,513 --> 00:09:58,848 Youngseo. 144 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 I did it for you. 145 00:10:01,267 --> 00:10:03,686 - I was looking out for you-- - No! 146 00:10:04,520 --> 00:10:06,647 You did this all for yourself. 147 00:10:06,731 --> 00:10:08,733 You needed a daughter… 148 00:10:11,819 --> 00:10:15,990 who wouldn't shame the great soprano Han Kijoo. 149 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Is that so bad? 150 00:10:18,868 --> 00:10:23,581 Is it so bad to want a daughter that I could be proud of? 151 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 Do you know? 152 00:10:33,299 --> 00:10:35,926 I've never once lived my life as just Heo Youngseo. 153 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 I've always lived as Han Kijoo's daughter. 154 00:10:38,471 --> 00:10:41,682 I wanted the same… No, even just half! 155 00:10:43,392 --> 00:10:47,104 I practiced to death for half the love and recognition you give Youngin! 156 00:10:47,730 --> 00:10:49,899 "I'm proud of you, Youngseo." 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 "You're the best." 158 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 That's all I wanted to hear from you. 159 00:11:00,451 --> 00:11:01,661 I'm… 160 00:11:04,121 --> 00:11:05,581 I'm my own person. 161 00:11:08,709 --> 00:11:10,795 I'm not going to live as Han Kijoo's daughter anymore. 162 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 Youngseo… 163 00:11:21,222 --> 00:11:23,391 You can't perform in the joint performance? 164 00:11:23,891 --> 00:11:25,101 My mother… 165 00:11:25,851 --> 00:11:27,687 bribed the judges. 166 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Someone else should have gotten the lead. 167 00:11:33,776 --> 00:11:35,695 The choice to pick you… 168 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 was a unanimous decision. 169 00:11:38,739 --> 00:11:41,409 - A unanimous decision? - Yes. 170 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 I also picked you. 171 00:11:43,994 --> 00:11:46,163 And if I were to go back, I'd do it again. 172 00:11:47,623 --> 00:11:50,209 But if Jeongnyeon hadn't lost her voice-- 173 00:11:50,292 --> 00:11:52,545 And what's the point of speculating? 174 00:11:53,254 --> 00:11:54,755 You're right. 175 00:11:54,839 --> 00:11:59,427 Jeongnyeon's performance was truly extraordinary. 176 00:12:00,302 --> 00:12:04,098 But your singing, dancing, and acting 177 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 were just as extraordinary. 178 00:12:05,933 --> 00:12:08,102 You were a lot more stable than Jeongnyeon, 179 00:12:08,185 --> 00:12:11,355 and your chemistry with your partner was just perfect. 180 00:12:14,984 --> 00:12:19,363 You know what I find the most ridiculous about your mother? 181 00:12:20,614 --> 00:12:22,616 She was too busy holding someone else's daughter in check 182 00:12:23,242 --> 00:12:26,537 that she failed to see how much potential her own daughter had. 183 00:12:29,915 --> 00:12:32,960 Don't be foolish like your mother. 184 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Don't underestimate your own value. 185 00:13:15,586 --> 00:13:17,713 Her vocal cords have gotten a lot better, 186 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 so speaking shouldn't be a problem now. 187 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 But it'll be difficult for her to sing pansori anymore. 188 00:13:26,222 --> 00:13:28,933 She may be able to sing after some time passes, 189 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 but I don't think she'll be able to sing the same way as before. 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 You need more practice, kiddos. 191 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Oh, Director! 192 00:13:40,820 --> 00:13:44,406 You must be so busy with the joint performance. 193 00:13:44,490 --> 00:13:46,367 So thank you for coming to pick me up. 194 00:13:47,368 --> 00:13:48,828 Of course I should come. 195 00:13:51,121 --> 00:13:55,125 I was itching to get out of here. 196 00:13:55,876 --> 00:13:59,588 I'm going to get myself some herbal medicine once I'm out. 197 00:14:00,005 --> 00:14:02,716 I looked into medicine that would help me get my voice back. 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,553 Medicine that would get your voice back? 199 00:14:05,636 --> 00:14:08,264 Yes. Since I can't sing pansori for now, 200 00:14:08,347 --> 00:14:10,391 I'll have to focus on getting my voice back. 201 00:14:10,474 --> 00:14:14,436 You heard from the doctor about your voice, right? 202 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 That I'd never get to sing pansori again? 203 00:14:17,189 --> 00:14:21,318 That's just because the doctor doesn't know much about pansori singers. 204 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 I've seen it back in my hometown. 205 00:14:23,445 --> 00:14:28,450 It's common for pansori singers to temporarily lose their voices. 206 00:14:29,034 --> 00:14:31,704 Once they got a lot of rest and took the right medicine, 207 00:14:32,288 --> 00:14:34,498 they got their voices right back. 208 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 I smell steamed buns. 209 00:14:46,260 --> 00:14:48,888 They're steamed buns, right? Did you get them for us? 210 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 Hands off! 211 00:14:51,015 --> 00:14:52,892 They're not for you. They're for Jeongnyeon. 212 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 You got her steamed buns? 213 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 She likes these. 214 00:14:57,104 --> 00:14:58,689 She must have craved them at the hospital. 215 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 Park Chorok. 216 00:14:59,857 --> 00:15:01,650 How could you do this to us? 217 00:15:01,734 --> 00:15:04,111 Since when were you this close to Jeongnyeon? 218 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 - She's right! - Shut it! 219 00:15:06,363 --> 00:15:09,867 You should also try doing something nice for your friend who's been sick. 220 00:15:09,950 --> 00:15:11,285 You're so cheap. 221 00:15:11,368 --> 00:15:14,163 - I want some steamed buns too! - Yeah! 222 00:15:14,246 --> 00:15:15,998 Nothing's changed, huh? 223 00:15:16,582 --> 00:15:17,625 My goodness. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,418 Jeongnyeon! 225 00:15:19,501 --> 00:15:21,003 You guys are so noisy. 226 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 I could hear you from outside the gates. 227 00:15:23,672 --> 00:15:25,716 Is your voice all right? 228 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 I went to visit you at the hospital, 229 00:15:27,885 --> 00:15:30,095 but they said you were asleep, so I couldn't see you. 230 00:15:30,179 --> 00:15:32,556 Don't worry, I knew you came to visit. 231 00:15:32,640 --> 00:15:35,935 My gosh, you're pretty kind deep down. 232 00:15:36,018 --> 00:15:38,062 Since you're speaking fine, is your voice all right now? 233 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 - Of course. Everything's fine. - Really? 234 00:15:40,940 --> 00:15:42,816 We thought you'd never sing pansori again 235 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 because you were coughing up blood-- 236 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 Come on. Do you know how strong my throat is? 237 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 That incident couldn't keep me from singing. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 Once I get my rest and eat well, 239 00:15:52,826 --> 00:15:55,454 I'll get better in no time, so don't worry. 240 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Wait. 241 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 I smell steamed buns. 242 00:16:05,839 --> 00:16:07,466 I got them for you. 243 00:16:07,549 --> 00:16:09,468 What? For me? 244 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 My goodness, Chorok. 245 00:16:16,392 --> 00:16:18,018 Here. 246 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 - So hot. - Here, have some. 247 00:16:20,813 --> 00:16:23,065 They taste better if you share. 248 00:16:26,360 --> 00:16:29,238 - Mmm! It's so good! - So delicious! 249 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 My goodness. 250 00:16:36,578 --> 00:16:39,498 Hey, did you also clean my room? 251 00:16:39,581 --> 00:16:41,792 No, that was Jooran. 252 00:16:41,875 --> 00:16:45,546 She was busy cleaning this morning because you were coming back. 253 00:16:58,267 --> 00:17:01,895 I shall look for you, my love 254 00:17:01,979 --> 00:17:05,524 I shall dry my sleeves of my tears 255 00:17:05,607 --> 00:17:08,360 Treasure the marriage vows… 256 00:17:11,488 --> 00:17:13,073 Sorry, I'll go again. 257 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 That's enough for today. 258 00:17:16,952 --> 00:17:18,037 Let's try again tomorrow. 259 00:17:21,999 --> 00:17:23,083 You should go first. 260 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 I'll practice by myself for a while. 261 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Are you that scared? 262 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 What? 263 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 You're afraid to run into Jeongnyeon, 264 00:17:37,473 --> 00:17:38,766 aren't you? 265 00:17:40,350 --> 00:17:41,894 It's not like that. 266 00:18:11,965 --> 00:18:13,509 I'm back from the hospital. 267 00:18:13,592 --> 00:18:16,136 Yeah, I heard. 268 00:18:19,515 --> 00:18:20,724 How are you? 269 00:18:21,683 --> 00:18:23,310 I'm good now. 270 00:18:23,393 --> 00:18:25,187 See? I can speak just fine. 271 00:18:26,313 --> 00:18:27,815 That's good then. 272 00:18:28,440 --> 00:18:30,859 I heard you got the lead. 273 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 Congratulations. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 You better do your best for my sake too 275 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 since you beat me for that role. 276 00:18:39,701 --> 00:18:41,662 The one who should have gotten that role… 277 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 wasn't me. 278 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 - It was actually-- - That day… 279 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 I gave it my all 280 00:18:51,004 --> 00:18:52,297 and didn't get the part. 281 00:18:53,340 --> 00:18:55,759 That's all it was. 282 00:18:55,843 --> 00:18:59,805 So you shouldn't think otherwise. 283 00:19:03,016 --> 00:19:04,852 Come on, you should be happy. 284 00:19:04,935 --> 00:19:08,939 Put on a smile, will you? You got the role you wanted. 285 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 What to do of my dear princess's… 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,418 Hey, you're here. 287 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 What's going on? 288 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 Are they singling our troupe out? 289 00:19:35,424 --> 00:19:39,469 Both the leads and the young leads are from Maeran, 290 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 so the other troupes are complaining because they feel like extras. 291 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 But what's the issue? They all auditioned. 292 00:19:44,850 --> 00:19:47,186 They're just looking for things to complain about. 293 00:19:48,770 --> 00:19:49,771 Hey. 294 00:20:03,535 --> 00:20:04,912 Hello, everyone. 295 00:20:04,995 --> 00:20:08,582 We will now start the read-through for the joint performance. 296 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 Oh, please do not cry 297 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 My beautiful love 298 00:20:14,963 --> 00:20:19,843 Do not shed 299 00:20:19,927 --> 00:20:22,471 Your pearly tears 300 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 On your jade-like face 301 00:20:25,140 --> 00:20:30,479 Oh, please do not cry 302 00:20:30,562 --> 00:20:34,316 If you leave now 303 00:20:34,399 --> 00:20:37,110 When will you return? 304 00:20:38,070 --> 00:20:40,781 I'll miss you a thousand times 305 00:20:41,240 --> 00:20:42,908 I'll miss you 306 00:20:42,991 --> 00:20:44,993 My love 307 00:20:45,077 --> 00:20:49,081 I will miss my dear husband 308 00:20:49,164 --> 00:20:53,502 To no end 309 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 Let's move on to the antagonist. 310 00:20:57,839 --> 00:21:01,260 I have heard that a boy has been visiting the princess's quarters. 311 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 So it is true. 312 00:21:13,063 --> 00:21:15,399 This is the perfect opportunity 313 00:21:15,482 --> 00:21:17,526 to drive out the king. 314 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Again. That was a bit excessive. 315 00:21:22,447 --> 00:21:27,202 {\an8}You don't have to be so overtly malicious just because you're the antagonist. 316 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 {\an8}Go again. 317 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 I don't want to. 318 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 - "I don't want to"? - What's with her? 319 00:21:36,753 --> 00:21:40,257 There should be no doubt in anyone's mind that I'm the antagonist. 320 00:21:40,340 --> 00:21:41,466 He needs to be intimidating. 321 00:21:42,217 --> 00:21:43,969 And this is his first appearance. 322 00:21:44,553 --> 00:21:48,974 He should be a bit extreme to leave an impression on the audience. 323 00:21:50,600 --> 00:21:53,020 You haven't analyzed your character correctly. 324 00:21:53,103 --> 00:21:58,275 Johyeon is a calculating character who often doesn't show his true self. 325 00:21:59,484 --> 00:22:00,861 That's just… 326 00:22:00,944 --> 00:22:02,821 your interpretation. 327 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 How dare you? 328 00:22:04,781 --> 00:22:07,492 I don't think she's being that unreasonable. 329 00:22:09,619 --> 00:22:12,789 Maeran may have always followed your take, 330 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 but in my troupe, 331 00:22:14,499 --> 00:22:16,585 I always respected the take of individual actors. 332 00:22:16,668 --> 00:22:18,420 And that is my rule. 333 00:22:22,716 --> 00:22:25,469 We need to think of the play's whole narrative. 334 00:22:25,552 --> 00:22:28,972 She's sticking out like a sore thumb without any coherence to the plot, 335 00:22:29,056 --> 00:22:30,307 and you want us to respect that? 336 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Is that so bad? 337 00:22:32,476 --> 00:22:36,104 The majority of the leads in this production are from Maeran. 338 00:22:36,188 --> 00:22:40,817 What's so wrong about Geumju trying to stand out from the others? 339 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 Is that what you wanted to say? 340 00:22:45,864 --> 00:22:48,742 For you, this is the best-case scenario right now. 341 00:22:48,825 --> 00:22:51,787 You get to advertise Maeran with Okgyeong and Hyerang, 342 00:22:51,870 --> 00:22:54,748 while simultaneously pushing Youngseo and Jooran as the next stars. 343 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Then are you saying… 344 00:22:57,000 --> 00:22:59,878 we should remove Okgyeong and Hyerang from the show? 345 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 The majority of the audience for this production 346 00:23:03,465 --> 00:23:05,801 will be here to see Okgyeong and Hyerang. 347 00:23:05,884 --> 00:23:06,885 Especially Okgyeong. 348 00:23:06,968 --> 00:23:11,932 Do you have any idea how much influence her presence has on ticket sales? 349 00:23:12,015 --> 00:23:13,141 You're right. 350 00:23:13,225 --> 00:23:14,976 We need Okgyeong. 351 00:23:15,060 --> 00:23:19,856 But if I were you, I would have given the other troupes a chance at the audition 352 00:23:19,940 --> 00:23:20,982 and not let Maeran compete. 353 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 You said this joint performance was so important to you. 354 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 But you have no idea 355 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 what the other troupes are unsatisfied about 356 00:23:28,156 --> 00:23:29,741 with this production. 357 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 And you probably don't care. 358 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Let's practice by ourselves next time. 359 00:23:46,591 --> 00:23:49,177 Yeah, I think that would be better. 360 00:23:57,727 --> 00:23:59,438 I'll get going first. 361 00:24:07,195 --> 00:24:08,780 Are you going somewhere? 362 00:24:09,906 --> 00:24:10,991 Yeah. 363 00:24:11,074 --> 00:24:12,701 Jeongnyeon! 364 00:24:15,787 --> 00:24:17,456 Are you going to see another doctor? 365 00:24:18,331 --> 00:24:19,332 Where is it this time? 366 00:24:19,416 --> 00:24:22,127 I heard there's a good doctor in Cheongju. 367 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 How are you going to get all the way there? 368 00:24:24,129 --> 00:24:27,215 Mr. Jung has some business in Cheongju, so he'll drive me there. 369 00:24:28,049 --> 00:24:30,927 If I leave now, I'll return by nightfall. 370 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 I'm off. 371 00:24:35,265 --> 00:24:37,726 She keeps coming back disappointed. 372 00:24:37,809 --> 00:24:39,644 How many times is this? 373 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 I hope this time is different. 374 00:24:41,438 --> 00:24:44,191 But is her voice actually getting better? 375 00:24:46,276 --> 00:24:49,196 What? I'm just asking. 376 00:24:50,322 --> 00:24:51,698 My gosh. 377 00:24:54,576 --> 00:24:58,788 Herbal medicine clinic 378 00:25:04,377 --> 00:25:06,004 Please wait your turn. 379 00:25:12,385 --> 00:25:13,929 What's your name? 380 00:25:14,513 --> 00:25:16,223 Yoon Jeongnyeon. 381 00:25:19,351 --> 00:25:21,102 You said you lost your voice? 382 00:25:21,645 --> 00:25:24,314 I didn't lose it completely, but… 383 00:25:24,814 --> 00:25:25,815 It's just… 384 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Let me see your hand. 385 00:25:44,042 --> 00:25:45,252 Listen. 386 00:25:46,002 --> 00:25:48,880 Try taking my pulse on this side. 387 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 What's the point of taking pulses? 388 00:25:52,175 --> 00:25:53,677 This is as clear as day. 389 00:25:53,760 --> 00:25:57,013 There's no way to fix something that you've already lost. 390 00:25:57,097 --> 00:25:59,015 Just accept it. 391 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 This is driving me crazy. 392 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Sir. 393 00:26:12,571 --> 00:26:17,993 I came all the way here from Seoul because I heard you were that good. 394 00:26:19,119 --> 00:26:22,831 I'm holding on by a thread every day, and I'm willing to try anything. 395 00:26:23,665 --> 00:26:26,376 Could you give me some kind of remedy? 396 00:26:27,836 --> 00:26:31,631 You could try poppy flower extract. 397 00:26:31,715 --> 00:26:32,966 Poppy flower? 398 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 But… 399 00:26:36,469 --> 00:26:39,055 isn't that opium? 400 00:26:39,139 --> 00:26:40,307 Yes, opium. 401 00:26:41,057 --> 00:26:42,142 Haven't you heard 402 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 that you can do anything with your voice when you take opium? 403 00:26:45,562 --> 00:26:47,439 Who knows? 404 00:26:47,522 --> 00:26:52,360 Maybe opium could fix your voice. 405 00:26:54,821 --> 00:26:57,449 But what if I become addicted? 406 00:26:57,532 --> 00:26:58,908 My goodness. 407 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 You said you were willing to try anything. 408 00:27:01,453 --> 00:27:03,788 Just forget it. 409 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Next. 410 00:27:04,956 --> 00:27:08,501 - Get a move on, Manseok! - Yes, sir. 411 00:27:08,585 --> 00:27:11,046 Next! The doctor will see you now. 412 00:27:48,583 --> 00:27:49,626 What is this? 413 00:27:52,295 --> 00:27:55,840 I was told I'd get my voice back if I took opium. 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,468 Who told you such nonsense? 415 00:28:00,136 --> 00:28:03,014 There are countless pansori singers whose lives were ruined by opium. 416 00:28:04,140 --> 00:28:05,475 You want to end up like them? 417 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 Then what else can I do? 418 00:28:10,188 --> 00:28:11,648 I need to do something! 419 00:28:11,731 --> 00:28:14,025 When are you going to stop going around in circles? 420 00:28:14,734 --> 00:28:19,322 You have never once accepted the fact that your voice is completely gone! 421 00:28:20,156 --> 00:28:21,700 And if I accept it? 422 00:28:22,450 --> 00:28:24,327 What happens after I accept it? 423 00:28:24,953 --> 00:28:27,997 Asking a pansori singer to accept that her voice is gone 424 00:28:28,081 --> 00:28:30,250 means you're asking her to die. 425 00:28:31,501 --> 00:28:33,461 You know that better than anyone. 426 00:28:33,545 --> 00:28:35,463 So how could you… 427 00:28:44,347 --> 00:28:46,891 I just haven't found the remedy yet. 428 00:28:47,559 --> 00:28:50,478 My voice will get better for sure. 429 00:28:52,105 --> 00:28:53,732 Jeongnyeon. 430 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Let's go see a doctor tomorrow. 431 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 There's a famous doctor who's studied in the States, 432 00:28:59,070 --> 00:29:00,947 and he's in Korea right now. 433 00:29:01,448 --> 00:29:04,075 He's a renowned expert in his field. 434 00:29:05,744 --> 00:29:06,828 Then… 435 00:29:07,704 --> 00:29:10,582 can he fix my voice? 436 00:29:11,166 --> 00:29:15,587 I can't guarantee anything until he sees you. 437 00:29:16,254 --> 00:29:18,298 If he sees you 438 00:29:18,381 --> 00:29:20,800 and says that there's even the slightest hope, 439 00:29:21,342 --> 00:29:24,012 then I'm going to wait for you no matter how long it takes. 440 00:29:24,679 --> 00:29:25,680 But… 441 00:29:26,222 --> 00:29:28,475 if he sees no hope… 442 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 then you have to accept things for what they are. 443 00:29:51,331 --> 00:29:53,041 I was just going to leave. 444 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Hey… 445 00:30:00,256 --> 00:30:02,091 you don't have to do this anymore. 446 00:30:04,010 --> 00:30:06,471 It's not like you're my maid. My limbs are fine. 447 00:30:06,554 --> 00:30:08,264 I just… 448 00:30:09,766 --> 00:30:11,893 I just felt sorry. 449 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 I thought I should at least do this much. 450 00:30:17,232 --> 00:30:18,441 What are you sorry for? 451 00:30:19,818 --> 00:30:21,110 It's all my fault. 452 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 No. 453 00:30:24,113 --> 00:30:26,074 What happened to me has nothing to do with you. 454 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 I was the one who made that choice. 455 00:30:32,038 --> 00:30:33,414 It has nothing to do with you. 456 00:30:38,044 --> 00:30:39,462 So… 457 00:30:41,422 --> 00:30:42,924 stop doing this. 458 00:30:43,007 --> 00:30:45,009 It's uncomfortable. 459 00:30:49,264 --> 00:30:50,515 Okay. 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,111 She's such an idiot. 461 00:31:04,904 --> 00:31:07,031 What is she beating herself up for? 462 00:31:13,746 --> 00:31:14,747 All right. 463 00:31:14,831 --> 00:31:18,751 Now try saying, "Ah." 464 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 Okay. 465 00:31:28,094 --> 00:31:33,224 Doctor, do you think I could get better? 466 00:31:34,934 --> 00:31:40,690 Most of these vocal disorders caused by overusing your vocal cords 467 00:31:40,773 --> 00:31:46,237 go away after resting your voice for some months. 468 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 Then does that mean I could-- 469 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 But in your case, 470 00:31:50,366 --> 00:31:52,243 you've overused your cords too much. 471 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 So it'd be difficult for you to sing pansori 472 00:31:55,038 --> 00:31:56,372 as well as you have before. 473 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 But there is some good news. 474 00:32:00,126 --> 00:32:03,880 You'll have no trouble talking at all on a daily basis. 475 00:32:08,593 --> 00:32:09,636 I mean… 476 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 I get that I can talk. 477 00:32:12,513 --> 00:32:15,016 But what about singing? 478 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 I don't quite understand what you mean. 479 00:32:19,979 --> 00:32:21,564 I mean… 480 00:32:21,648 --> 00:32:24,609 I can sing pansori again one day, right? 481 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 I'm sorry to say this, 482 00:32:26,945 --> 00:32:28,404 but you'll have to give up pansori. 483 00:32:30,198 --> 00:32:31,407 This can't be. 484 00:32:34,827 --> 00:32:36,955 But you're an expert. 485 00:32:38,164 --> 00:32:40,249 You know a way, don't you? 486 00:32:41,751 --> 00:32:43,044 Come on, sir. 487 00:32:43,127 --> 00:32:46,547 I'll do anything you tell me to. 488 00:32:46,631 --> 00:32:50,176 So could you please fix my voice? 489 00:32:50,259 --> 00:32:54,263 I heard that in the States, they can fix anything with an operation. 490 00:32:54,347 --> 00:32:57,225 I could get an operation for my voice. 491 00:32:57,308 --> 00:32:58,559 It can't be done. 492 00:32:59,644 --> 00:33:00,979 I'm sorry. 493 00:33:06,150 --> 00:33:07,777 Jeongnyeon. 494 00:33:09,779 --> 00:33:12,240 Are you sure he's an expert? 495 00:33:12,323 --> 00:33:15,243 It makes no sense that an operation can't be done. 496 00:33:15,326 --> 00:33:18,913 It's because… your vocal cords are too damaged. 497 00:33:18,997 --> 00:33:21,499 I've seen others get their voices back after damaging them. 498 00:33:21,582 --> 00:33:23,418 So how come I can't get better? 499 00:33:23,501 --> 00:33:24,919 Why can't I? 500 00:33:25,003 --> 00:33:27,380 Jeongnyeon. 501 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Jeongnyeon. 502 00:33:29,048 --> 00:33:30,383 Jeongnyeon! 503 00:34:55,426 --> 00:35:02,433 Upon 504 00:35:02,517 --> 00:35:06,270 The marble 505 00:35:06,354 --> 00:35:11,651 Carved from coral reefs 506 00:35:14,195 --> 00:35:21,202 A wild goose 507 00:35:21,285 --> 00:35:24,622 Flies… 508 00:36:54,378 --> 00:36:56,797 This won't make your voice come back. 509 00:36:57,298 --> 00:36:59,258 You need to accept your reality. 510 00:37:01,260 --> 00:37:03,471 You need to find your path again… 511 00:37:04,263 --> 00:37:06,474 even if you've lost your voice. 512 00:37:07,725 --> 00:37:09,936 What do you want me to accept? 513 00:37:14,357 --> 00:37:17,026 That I've lost my voice for good? 514 00:37:20,238 --> 00:37:23,741 What can a pansori singer who lost her voice possibly do? 515 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 It's late. Where are you going? 516 00:37:33,626 --> 00:37:35,253 To the mountain. 517 00:37:35,336 --> 00:37:37,672 I lost my voice in the mountain, 518 00:37:37,755 --> 00:37:39,966 so I'm going there to get it back. 519 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 Are you insane? 520 00:37:42,510 --> 00:37:46,264 Are you trying to get eaten by some wild animal going out this late? 521 00:37:46,347 --> 00:37:49,892 I'd rather get eaten by a wild animal than live like this. 522 00:37:52,520 --> 00:37:54,772 Get your act together! 523 00:37:55,356 --> 00:37:57,566 This won't make your voice come back. 524 00:37:57,650 --> 00:38:00,945 Then what in the world am I supposed to do? 525 00:38:01,821 --> 00:38:03,739 Medicine doesn't work, 526 00:38:03,823 --> 00:38:05,491 acupuncture doesn't work, 527 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 and nothing I ever do seems to work. 528 00:38:09,453 --> 00:38:10,454 So what now? 529 00:38:12,957 --> 00:38:17,920 What should I do to sing again? 530 00:38:23,426 --> 00:38:25,428 I'm begging you. 531 00:38:27,680 --> 00:38:31,517 Please tell me what to do so I can sing again. 532 00:38:35,604 --> 00:38:37,148 I'm begging you. 533 00:38:54,332 --> 00:38:55,708 Get back inside. 534 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 Rehearsal's not over yet. 535 00:39:02,214 --> 00:39:03,299 Let's go. 536 00:39:03,382 --> 00:39:06,969 Guys, let's go. Come on. 537 00:39:53,349 --> 00:39:55,935 She was already gone when I woke up. 538 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 Dear Director. 539 00:40:05,236 --> 00:40:07,154 I'm going back home. 540 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 Please forgive me 541 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 for leaving without saying goodbye. 542 00:40:15,162 --> 00:40:16,497 From Yoon Jeongnyeon. 543 00:40:22,711 --> 00:40:24,797 Don't worry about someone who's already left. 544 00:40:25,589 --> 00:40:27,758 You both should focus on the performance. 545 00:41:14,597 --> 00:41:17,391 {\an8}The Blooming Autumn Field 546 00:41:42,166 --> 00:41:43,667 Oh, my goodness. 547 00:41:45,044 --> 00:41:46,086 Jeongnyeon! 548 00:42:02,603 --> 00:42:04,063 There, there. 549 00:42:05,231 --> 00:42:06,440 It's okay. 550 00:42:07,816 --> 00:42:09,193 It's okay. 551 00:42:11,820 --> 00:42:13,155 Good job coming home. 552 00:42:14,448 --> 00:42:15,783 Good job, Jeongnyeon. 553 00:43:14,633 --> 00:43:18,512 Chunhyangjeon 554 00:44:19,281 --> 00:44:20,699 You're making medicine? 555 00:44:21,116 --> 00:44:23,994 Make sure to take this every morning and evening starting tomorrow. 556 00:44:25,537 --> 00:44:29,166 You're looking worse and worse every day. 557 00:44:35,589 --> 00:44:36,882 Mother… 558 00:44:40,344 --> 00:44:41,887 After you lost your voice… 559 00:44:43,472 --> 00:44:45,557 how long did it take for you to be okay? 560 00:44:50,020 --> 00:44:53,148 Something keeps raging inside me… 561 00:44:55,609 --> 00:44:57,319 and I feel like I'll burn to death. 562 00:45:12,668 --> 00:45:13,669 Jeongnyeon. 563 00:45:16,588 --> 00:45:18,257 Some days… 564 00:45:21,343 --> 00:45:24,513 it was suffocating, like something was sitting on my chest. 565 00:45:27,391 --> 00:45:31,311 And some days, I'd feel better about it. 566 00:45:33,897 --> 00:45:36,233 And on other days, I'd be absolutely furious 567 00:45:37,151 --> 00:45:40,112 and cry myself to exhaustion. 568 00:45:43,741 --> 00:45:46,160 I'd get sick from time to time… 569 00:45:47,035 --> 00:45:48,579 and keep going back and forth. 570 00:45:51,999 --> 00:45:54,126 And it turns out I could live on. 571 00:45:57,921 --> 00:46:02,050 So stop looking back on what you've left behind. 572 00:46:04,887 --> 00:46:06,263 Just keep looking forward. 573 00:46:07,890 --> 00:46:09,767 That's how you can keep going. 574 00:46:16,398 --> 00:46:18,442 The smoke is getting into my eyes. 575 00:46:51,642 --> 00:46:52,893 Stay seated. 576 00:46:58,982 --> 00:47:02,820 Let's warm up with The Song of Four Seasons today. 577 00:47:04,321 --> 00:47:05,739 Jeongnyeon, you can start. 578 00:47:11,620 --> 00:47:12,746 I mean, Youngseo. 579 00:47:13,539 --> 00:47:14,915 Youngseo, you start. 580 00:47:18,418 --> 00:47:21,046 The flowers 581 00:47:21,129 --> 00:47:23,423 Are abloom 582 00:47:25,926 --> 00:47:30,305 It is spring indeed 583 00:47:31,723 --> 00:47:34,685 The flowers 584 00:47:34,768 --> 00:47:37,187 Are abloom 585 00:47:53,829 --> 00:47:54,913 Director. 586 00:47:57,165 --> 00:47:58,417 Yes? 587 00:47:58,500 --> 00:48:03,839 I thought a lot about whether I should tell you this. 588 00:48:05,716 --> 00:48:07,676 But now that Jeongnyeon has left, 589 00:48:08,302 --> 00:48:09,970 I think you should know. 590 00:48:13,515 --> 00:48:16,435 So you actually saw and heard… 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,439 Hyerang doing this? 592 00:48:21,064 --> 00:48:22,065 Yes. 593 00:48:29,323 --> 00:48:31,742 You want me to leave Maeran after the joint performance? 594 00:48:31,825 --> 00:48:33,035 You heard me right. 595 00:48:33,827 --> 00:48:39,041 I want you to leave our troupe after the joint performance is over. 596 00:48:40,208 --> 00:48:42,669 Who's going to replace me once I'm gone? 597 00:48:42,753 --> 00:48:44,755 That's none of your business. 598 00:48:45,631 --> 00:48:47,841 You can't just kick me out like this. 599 00:48:49,134 --> 00:48:51,553 I've worked so hard for Maeran. 600 00:48:52,429 --> 00:48:55,933 I was out there day and night promoting our troupe, 601 00:48:56,016 --> 00:48:57,225 and that's how we grew! 602 00:48:57,309 --> 00:48:58,644 You're right. 603 00:48:58,727 --> 00:49:03,065 Our troupe grew alongside you and Okgyeong. 604 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 Then as the face of our troupe, 605 00:49:06,401 --> 00:49:09,863 you should have been more responsible and taken care of the trainees. 606 00:49:10,656 --> 00:49:12,741 Not destroy them one by one. 607 00:49:12,824 --> 00:49:16,536 How could I just stand by and watch as they tried to take my place? 608 00:49:16,620 --> 00:49:19,998 What kind of an idiot just lets others take what's theirs? 609 00:49:22,292 --> 00:49:23,293 So… 610 00:49:24,294 --> 00:49:27,881 now that you've cut off their buds, what's left for you? 611 00:49:29,466 --> 00:49:34,096 Are you going to keep clinging… to Okgyeong's shell? 612 00:49:36,098 --> 00:49:39,434 I'm to blame for all this since I failed to stop you… 613 00:49:41,269 --> 00:49:42,938 from ending up like this. 614 00:49:45,315 --> 00:49:46,358 Fine. 615 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 After the performance, I'll gladly leave the troupe. 616 00:49:56,827 --> 00:49:58,245 But know this. 617 00:49:58,328 --> 00:50:00,998 If I leave, Okgyeong will leave too. 618 00:50:02,082 --> 00:50:03,792 Do you still not get it? 619 00:50:05,043 --> 00:50:06,670 You can't manipulate Okgyeong… 620 00:50:07,796 --> 00:50:10,007 to do what you want. 621 00:50:24,771 --> 00:50:28,191 I think I can sound more carefree from the beginning 622 00:50:28,275 --> 00:50:30,152 since she's the lovable crybaby princess 623 00:50:30,235 --> 00:50:34,114 who disarms everyone with her warmth. 624 00:50:40,871 --> 00:50:41,872 Youngseo. 625 00:50:47,919 --> 00:50:49,171 Oh, I'm sorry. 626 00:50:51,798 --> 00:50:53,800 We were talking about Pyeonggang, right? 627 00:50:54,426 --> 00:50:59,389 Yes, I think it'd be better to show more of her innocence. 628 00:51:10,317 --> 00:51:11,359 Sorry. 629 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 Where were we again? 630 00:51:46,978 --> 00:51:49,523 Hey, let me do it. You should go rest. 631 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 It's fine. 632 00:51:51,191 --> 00:51:52,776 You go rest. 633 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Just how many did you do? 634 00:51:56,446 --> 00:51:57,781 Oh, goodness me! 635 00:51:57,864 --> 00:52:00,492 It's as smelly as ever. 636 00:52:02,077 --> 00:52:03,703 Well, look who it is. 637 00:52:03,787 --> 00:52:06,373 It's that brat who talked back to me. 638 00:52:06,873 --> 00:52:08,542 I guess you're back from Seoul, huh? 639 00:52:10,836 --> 00:52:12,003 All right. 640 00:52:12,087 --> 00:52:13,672 Here, just take it. 641 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 I'm actually glad to see you. 642 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 How about a song? 643 00:52:19,261 --> 00:52:22,139 I'm carrying a lot of cash today. 644 00:52:22,222 --> 00:52:24,599 All right, we hear you. 645 00:52:24,683 --> 00:52:26,726 Just take this and go. 646 00:52:27,519 --> 00:52:29,020 She's sick, okay? 647 00:52:29,104 --> 00:52:32,107 I don't give a damn. She sings when I tell her to sing. 648 00:52:32,190 --> 00:52:34,276 She was happy to sing last time when no one asked her to. 649 00:52:34,359 --> 00:52:35,819 What, you can't now? 650 00:52:35,902 --> 00:52:38,446 I don't know how to sing. 651 00:52:39,573 --> 00:52:41,950 Stop disrupting our business and go. 652 00:52:42,033 --> 00:52:44,035 Would you look at this brat? 653 00:52:46,496 --> 00:52:49,416 Hey, kid. Are you trying to get killed on purpose? 654 00:52:49,499 --> 00:52:51,042 Just kill me then. 655 00:52:52,085 --> 00:52:53,086 What? 656 00:52:55,505 --> 00:52:57,132 I said kill me. 657 00:53:03,430 --> 00:53:06,850 I guess you must have lost your mind in Seoul. 658 00:53:07,684 --> 00:53:08,810 But did you hear? 659 00:53:09,394 --> 00:53:10,562 In cases like this, 660 00:53:11,146 --> 00:53:13,481 a good beating is what you need. 661 00:53:15,775 --> 00:53:18,069 All right, boys. Trash it all. 662 00:53:18,695 --> 00:53:21,531 Let's go! 663 00:53:22,324 --> 00:53:23,575 No! 664 00:53:23,658 --> 00:53:24,826 - Stop it! - Move it! 665 00:53:24,910 --> 00:53:25,994 Don't! 666 00:53:27,662 --> 00:53:29,623 I said stop it! 667 00:53:41,968 --> 00:53:43,970 I can't believe them. 668 00:53:44,596 --> 00:53:47,265 We can't even sell any of these now. 669 00:53:48,975 --> 00:53:50,936 Those blasted scoundrels. 670 00:53:52,020 --> 00:53:53,772 I hope you all get hit by lightning! 671 00:53:53,855 --> 00:53:55,190 Cheap honey taffy 672 00:53:55,273 --> 00:53:58,818 This taffy is dirt cheap 673 00:53:59,611 --> 00:54:03,406 From the numerous peaks 674 00:54:03,490 --> 00:54:07,244 And temples of Mount Geumgang 675 00:54:07,327 --> 00:54:10,997 We gathered 676 00:54:11,081 --> 00:54:15,335 All kinds of precious herbs 677 00:54:15,418 --> 00:54:18,838 And even ginseng for this taffy 678 00:54:18,922 --> 00:54:23,009 Taffy made by a teenage girl 679 00:54:23,093 --> 00:54:27,389 From ginseng extract 680 00:54:33,770 --> 00:54:36,064 Hey, they're burning. 681 00:54:43,238 --> 00:54:44,447 Mother. 682 00:54:48,535 --> 00:54:50,078 Is Jeongnyeon going to be okay? 683 00:54:52,289 --> 00:54:54,833 She's working nonstop from dawn till dusk. 684 00:54:54,916 --> 00:54:56,960 I'm so worried for her. 685 00:54:57,043 --> 00:55:01,464 Sometimes she stares into nothing like she's totally out of it. 686 00:55:01,548 --> 00:55:02,841 Just leave her be. 687 00:55:04,217 --> 00:55:07,637 Only time… will heal her. 688 00:55:15,228 --> 00:55:22,235 Cheap honey taffy 689 00:55:22,319 --> 00:55:25,238 This taffy is dirt cheap 690 00:55:26,531 --> 00:55:30,452 From the numerous peaks 691 00:55:30,535 --> 00:55:34,331 And temples of Mount Geumgang 692 00:55:34,414 --> 00:55:38,209 We gathered 693 00:55:38,293 --> 00:55:42,339 All kinds of precious herbs 694 00:55:42,422 --> 00:55:46,301 And even ginseng for this taffy 695 00:55:46,384 --> 00:55:50,555 Taffy made by a teenage girl 696 00:55:50,638 --> 00:55:54,517 From ginseng extract 697 00:55:54,601 --> 00:55:56,686 It oozes with oil… 698 00:56:23,171 --> 00:56:24,172 Director. 699 00:56:31,971 --> 00:56:34,599 Moon Okgyeong, the Prince of Gukgeuk, wanders around opium den 700 00:56:37,852 --> 00:56:41,815 How could you do this, Mr. Ma? Who are you calling an opium addict? 701 00:56:43,024 --> 00:56:44,025 Explain herself? 702 00:56:44,109 --> 00:56:47,362 What does she have to explain when she's done nothing wrong? 703 00:56:47,445 --> 00:56:49,155 Release another statement right now! 704 00:56:55,245 --> 00:56:58,039 - Ms. Moon! A word, please! - Okgyeong! It's okay! 705 00:56:58,123 --> 00:56:59,624 Who were the people who took opium with you? 706 00:56:59,707 --> 00:57:01,668 Is it true that you're still using opium? 707 00:57:01,751 --> 00:57:03,002 Does Maeran Gukgeukdan know about this? 708 00:57:03,086 --> 00:57:04,879 Ms. Moon, a word, please! 709 00:57:09,884 --> 00:57:12,846 The investors are demanding their money back. 710 00:57:12,929 --> 00:57:15,181 What's going on? Opium addiction? 711 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 You already know the answer. 712 00:57:17,267 --> 00:57:20,437 You've seen me up close all throughout our rehearsals. 713 00:57:20,520 --> 00:57:22,605 Did I ever seem like I was addicted to opium? 714 00:57:23,523 --> 00:57:26,693 I know the other troupes aren't happy with Maeran right now, 715 00:57:26,776 --> 00:57:28,695 so you would have raised the issue yourself 716 00:57:29,237 --> 00:57:31,072 if you thought I had a problem. 717 00:57:31,739 --> 00:57:33,616 Am I wrong? 718 00:57:34,409 --> 00:57:37,162 It doesn't matter what we believe. The public's not going to buy it. 719 00:57:37,245 --> 00:57:38,246 It does matter. 720 00:57:38,788 --> 00:57:40,415 If you don't believe me, 721 00:57:41,082 --> 00:57:43,251 then of course the public won't either. 722 00:57:44,461 --> 00:57:46,337 If we turn against each other, 723 00:57:46,421 --> 00:57:48,631 the public always notices. 724 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 Okgyeong's right. 725 00:57:51,759 --> 00:57:54,345 In times like these, we need to unite even more 726 00:57:54,429 --> 00:57:56,139 and show everyone that we believe Okgyeong. 727 00:57:56,222 --> 00:57:57,474 Sobok. 728 00:57:57,557 --> 00:58:00,351 The investors haven't withdrawn their money yet. 729 00:58:00,894 --> 00:58:02,937 I'll talk to them and convince them myself. 730 00:58:05,064 --> 00:58:08,735 And Okgyeong, you will meet with the press and release a counterstatement. 731 00:58:09,444 --> 00:58:11,488 Don't just say you didn't do it, 732 00:58:11,571 --> 00:58:15,074 but make sure to counter each and every point from the allegation. 733 00:58:15,825 --> 00:58:16,826 Okay. 734 00:58:21,748 --> 00:58:25,210 You really want us to go through with the performance with this fiasco? 735 00:58:25,668 --> 00:58:27,587 What if things keep going south? 736 00:58:28,338 --> 00:58:29,672 I can't do it. 737 00:58:29,756 --> 00:58:32,425 And the other troupes are probably feeling the same. 738 00:58:33,968 --> 00:58:36,221 If we end up losing money with this joint performance, 739 00:58:36,304 --> 00:58:38,139 Maeran will take full responsibility. 740 00:58:40,517 --> 00:58:41,518 Are you serious? 741 00:58:41,893 --> 00:58:45,480 The future of Maeran and female gukgeuk itself 742 00:58:45,563 --> 00:58:47,941 hangs on this joint performance. 743 00:58:50,360 --> 00:58:52,612 Okgyeong has always been and continues to be 744 00:58:53,404 --> 00:58:57,158 the face of female gukgeuk itself. 745 00:58:58,618 --> 00:59:00,453 If we can't protect our prince, 746 00:59:01,329 --> 00:59:03,498 it won't just jeopardize our performance, 747 00:59:03,581 --> 00:59:06,292 but female gukgeuk itself as well. 748 00:59:16,010 --> 00:59:17,011 Where's everyone else? 749 00:59:17,637 --> 00:59:18,846 I don't know. 750 00:59:19,806 --> 00:59:21,891 Everyone's been so agitated… 751 00:59:22,642 --> 00:59:24,018 because of Okgyeong's article. 752 00:59:24,686 --> 00:59:27,188 I think things are pretty bad right now. 753 00:59:27,814 --> 00:59:29,482 The article is all anyone's been talking about. 754 00:59:34,487 --> 00:59:37,240 Jooran. Someone's here for you. 755 00:59:42,537 --> 00:59:44,372 Jooran. 756 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Mom, what are you doing here? 757 00:59:53,423 --> 00:59:55,550 Did she fall sick again? 758 00:59:55,633 --> 00:59:57,218 Is she back in the hospital? 759 00:59:59,345 --> 01:00:01,014 Fortunately, she was discharged yesterday. 760 01:00:03,349 --> 01:00:05,268 I had no idea. 761 01:00:07,270 --> 01:00:09,439 I'll visit home this weekend. 762 01:00:10,648 --> 01:00:12,108 Jooran. 763 01:00:12,191 --> 01:00:15,153 How long are you planning on staying in the troupe? 764 01:00:15,236 --> 01:00:17,947 Are you telling me to quit again? 765 01:00:18,531 --> 01:00:21,618 Mom, please give me a little more time. 766 01:00:21,701 --> 01:00:24,454 I've finally started to get proper roles, 767 01:00:24,537 --> 01:00:27,582 and I'll be able to send more money home once I get paid more. 768 01:00:30,710 --> 01:00:33,087 We received a good marriage offer for you. 769 01:00:36,341 --> 01:00:38,968 He's a government worker, and he's a great man. 770 01:00:40,261 --> 01:00:41,346 Mom… 771 01:00:41,429 --> 01:00:43,514 He said that once he marries you, 772 01:00:43,598 --> 01:00:47,727 he'll take care of your sister's hospital and medicine fees for good. 773 01:00:48,561 --> 01:00:52,190 This must be a match sent from heaven. 774 01:00:53,024 --> 01:00:55,401 You know how sick your sister is. 775 01:00:55,943 --> 01:00:58,821 How long will you play around in that theater troupe? 776 01:01:18,966 --> 01:01:21,010 The Princess and the Fool 777 01:01:23,721 --> 01:01:26,808 I want us to stand on stage face-to-face one day 778 01:01:26,891 --> 01:01:28,393 with you as the male lead 779 01:01:28,476 --> 01:01:30,895 and me as the female lead. 780 01:01:30,978 --> 01:01:32,980 I'd love to! 781 01:01:55,837 --> 01:01:58,756 I don't deny that I've used opium in the past. 782 01:02:00,007 --> 01:02:04,137 But once I started gukgeuk, I have never once used it. 783 01:02:05,555 --> 01:02:06,597 Yes? 784 01:02:07,140 --> 01:02:08,641 But according to the article, 785 01:02:08,725 --> 01:02:13,104 a witness saw you frequenting an opium den with your friends. 786 01:02:13,187 --> 01:02:15,565 To perform a single gukgeuk show, 787 01:02:15,648 --> 01:02:17,775 I have to practice for at least six hours a day 788 01:02:17,859 --> 01:02:19,819 for two whole months. 789 01:02:19,902 --> 01:02:25,408 If I really were that addicted to opium, how could I have survived such a schedule? 790 01:02:28,619 --> 01:02:31,914 I'm directly addressing the witness from the article. 791 01:02:31,998 --> 01:02:34,959 If you really have recently seen me at an opium den, 792 01:02:35,626 --> 01:02:37,879 then come out and address me directly. 793 01:02:50,183 --> 01:02:51,601 You're always practicing till late. 794 01:02:52,518 --> 01:02:53,561 Yes. 795 01:02:54,479 --> 01:02:56,355 Are you nervous about the upcoming performance? 796 01:02:56,439 --> 01:03:00,401 Uh, Ondal has a lot of sword-fighting scenes, 797 01:03:00,485 --> 01:03:02,320 and I don't want to make any mistakes. 798 01:03:02,403 --> 01:03:05,281 There's no need to be nervous just because it's a joint performance. 799 01:03:05,364 --> 01:03:06,783 Just do as you've always done. 800 01:03:06,866 --> 01:03:08,409 It's not that. 801 01:03:10,620 --> 01:03:12,538 I'm playing the younger version of you. 802 01:03:13,080 --> 01:03:14,916 So this performance means a lot to me. 803 01:03:14,999 --> 01:03:16,751 Is that so? 804 01:03:16,834 --> 01:03:20,797 Your name, Moon Okgyeong, represents female gukgeuk itself. 805 01:03:21,756 --> 01:03:24,926 It has until now, and it always will. 806 01:03:25,009 --> 01:03:29,597 So I want to be perfect in this role befitting your reputation. 807 01:03:31,390 --> 01:03:34,143 I'm very thankful that you have such determination. 808 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 The fact that you've reached this point after fierce competition 809 01:03:40,483 --> 01:03:42,360 proves that you deserve to take my place. 810 01:03:42,443 --> 01:03:43,778 Really? 811 01:03:43,861 --> 01:03:45,947 Of course. 812 01:03:50,618 --> 01:03:52,119 What about Jeongnyeon? 813 01:03:53,830 --> 01:03:54,914 Jeongnyeon? 814 01:03:59,252 --> 01:04:02,797 I used to feel so excited about her. 815 01:04:04,423 --> 01:04:09,512 I thought that with all her imperfections, I had found a diamond in the rough. 816 01:04:11,514 --> 01:04:14,058 I still don't think I was wrong though. 817 01:04:15,059 --> 01:04:17,311 But what use is that now? 818 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 In the end, she left us. 819 01:04:22,567 --> 01:04:27,822 The audience only applauds the one who has survived to be on stage. 820 01:04:29,574 --> 01:04:32,118 And they applaud the most for the prince. 821 01:04:34,120 --> 01:04:36,038 And they will applaud you too. 822 01:04:36,747 --> 01:04:38,958 I do crave the audience's applause… 823 01:04:41,419 --> 01:04:43,796 but I crave your applause even more. 824 01:04:52,847 --> 01:04:53,848 Youngseo. 825 01:04:55,808 --> 01:04:58,144 If I asked you to leave Maeran with me, 826 01:04:59,186 --> 01:05:00,271 would you? 827 01:05:42,647 --> 01:05:46,567 JEONGNYEON: THE STAR IS BORN 828 01:05:46,651 --> 01:05:49,195 {\an8}How about you pay Jeongnyeon a visit? 829 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 {\an8}How dare you show your face here? 830 01:05:51,572 --> 01:05:52,573 {\an8}Mother! 831 01:05:52,657 --> 01:05:54,867 {\an8}I'm here to take Jeongnyeon back. 832 01:05:54,951 --> 01:05:55,952 {\an8}You have something to say? 833 01:05:56,035 --> 01:05:58,371 {\an8}Jeongnyeon's already a lost cause. 834 01:05:58,829 --> 01:06:00,748 {\an8}But I still need her. 835 01:06:01,332 --> 01:06:04,835 {\an8}You know better than anyone 836 01:06:04,919 --> 01:06:07,213 {\an8}how desperate she must be for her dream. 837 01:06:07,296 --> 01:06:08,547 {\an8}Mother. 838 01:06:08,631 --> 01:06:10,633 {\an8}Singing is the only way 839 01:06:10,716 --> 01:06:13,594 {\an8}to feel this huge release inside me. 840 01:06:16,107 --> 01:06:18,109 {\an8}Translated by Jin Yu 841 01:06:18,189 --> 01:06:20,191 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 61098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.