All language subtitles for Immortality Season 4 Episode 10 Indonesia, English Sub - AnimeXin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,000
"ขอขอบคุณสตูดิโอ ผู้แต่ง และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันงดงามนี้"
2
00:02:31,300 --> 00:02:33,130
ความแข็งแกร่งเท่านั้นที่เป็นนิรันดร์
3
00:02:33,750 --> 00:02:35,560
เพียงแค่ "ติดตาม"
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,030
เราเข้าใจความเป็นนิรันดร์ได้
5
00:02:37,900 --> 00:02:41,840
ตอนที่ 10 "อานิเมะซิน"
6
00:02:42,021 --> 00:02:45,600
คำบรรยายโดย AnimeXin ขอบคุณสำหรับการรับชมอย่างจริงใจและแน่นอนว่ามันฟรีที่ [www.animexin.vip]
7
00:02:45,860 --> 00:02:46,990
ชิงเว่ย
8
00:02:46,990 --> 00:02:48,580
เป็นเวลานานแล้ว
9
00:02:49,180 --> 00:02:52,460
ทำไมท่านฮวนเจินยังไม่อยู่ที่นี่?
10
00:02:53,620 --> 00:02:54,840
ผู้ปลูกฝังรายบุคคลเหล่านั้น
11
00:02:54,840 --> 00:02:56,830
ใส่ใจแต่ผลกำไร
12
00:02:56,830 --> 00:02:58,830
พวกเขาจะจริงจังกับเรื่องนี้ได้อย่างไร?
13
00:02:58,830 --> 00:02:59,860
เป็นเรื่องตลก
14
00:03:00,650 --> 00:03:02,030
ฉันคิดว่าเป็นฮวนเจิ้น
15
00:03:02,030 --> 00:03:03,620
แค่คนแอบอ้าง
16
00:03:04,560 --> 00:03:07,970
คุณโทษฉันเหรอ?
17
00:03:08,860 --> 00:03:10,490
ท่านฮวนเจิน ในที่สุดคุณก็มา
18
00:03:11,300 --> 00:03:13,310
- พ่อความช่วยเหลือกำลังมา
- คุณกรุณารอสักครู่
19
00:03:13,310 --> 00:03:15,410
ตอนนี้ฉันจะช่วยคุณ
ทำลายรูปแบบนี้
20
00:03:15,430 --> 00:03:16,630
กรุณาตื่น!
21
00:03:16,630 --> 00:03:18,330
พ่อต้องรอด!
22
00:03:24,190 --> 00:03:28,150
YIXIANTIAN ตลาดทะเล WANGUI
23
00:03:41,460 --> 00:03:42,780
รีบหน่อยเถอะคุณ...
24
00:03:43,870 --> 00:03:45,300
และคุณก็เช่นกัน
25
00:03:58,060 --> 00:04:01,120
นี่คือหุบเขาอันวุ่นวายตลาดทะเล Wangui หรือไม่?
26
00:04:02,120 --> 00:04:03,530
ที่นี่คืออี้เซียนเทียน
27
00:04:03,530 --> 00:04:05,130
นี่เป็นเพียงทางเข้า
สู่ตลาดทะเลวังกุย
28
00:04:07,120 --> 00:04:08,460
คุณพูดอะไร?
29
00:04:14,930 --> 00:04:17,220
พ่อคุณจะตายไม่ได้!
30
00:04:17,500 --> 00:04:18,550
พ่อ,
31
00:04:19,010 --> 00:04:20,730
ฉันยังไม่ได้แสดงมันเลย
ฉันรักคุณอย่างไร
32
00:04:21,290 --> 00:04:22,430
กลับมาที่นี่
33
00:04:22,660 --> 00:04:24,810
อย่ารบกวนการรักษาของอาจารย์ฮวนเจิน
34
00:04:24,810 --> 00:04:26,620
ถ้าพ่อตายฉันจะทำอย่างไร?
35
00:04:27,440 --> 00:04:29,880
อาจารย์ได้โปรดช่วยพ่อของฉันด้วย!
36
00:04:33,320 --> 00:04:34,760
แน่นอน,
37
00:04:34,770 --> 00:04:38,230
ฉันจะทำทุกอย่าง
เพื่อช่วย
38
00:04:40,430 --> 00:04:41,930
พวกคุณควรไปได้แล้ว
39
00:04:50,610 --> 00:04:52,500
ช่วยฉันด้วย
40
00:04:53,620 --> 00:04:57,310
ฉันอาจจะสามารถ
ช่วยชีวิตคุณไว้นายเซียว
41
00:04:57,320 --> 00:05:00,230
แต่ทะเลแห่งสติของคุณแตกสลาย
42
00:05:00,230 --> 00:05:02,180
และเส้นชีวิตของคุณก็ถูกทำลายไปหมดแล้ว
43
00:05:02,800 --> 00:05:06,220
การเพาะปลูกไม่สามารถทำได้สำหรับคุณอีกต่อไป
44
00:05:06,220 --> 00:05:09,250
บางทีก็เลวร้ายยิ่งกว่าความตาย
45
00:05:09,890 --> 00:05:11,370
ในกรณีนั้น
46
00:05:11,370 --> 00:05:15,230
ฉันควรทำทั้งหมดดีกว่า
ง่ายขึ้นสำหรับคุณ
47
00:05:32,730 --> 00:05:34,850
ฉันไม่สามารถช่วยเขาได้
48
00:05:39,690 --> 00:05:44,230
พ่อ พ่อ! พ่อจะตายไม่ได้!
49
00:05:44,640 --> 00:05:47,680
พ่อครับ ผมจะทำงานหนักแน่นอน
50
00:05:47,680 --> 00:05:48,870
พ่อ!
51
00:05:50,230 --> 00:05:52,470
เปิดตาของคุณพ่อแล้วมองมาที่ฉัน!
52
00:05:52,470 --> 00:05:55,500
ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ
53
00:05:55,500 --> 00:05:59,540
เกาะกลางคืนขาดพ่อไม่ได้!
54
00:05:59,950 --> 00:06:01,860
ฉันจะฟังพ่ออย่างแน่นอน
55
00:06:01,860 --> 00:06:02,740
และฝึกฝนอย่างขยันขันแข็ง
56
00:06:03,020 --> 00:06:04,560
เมื่อก่อนเวลามีน้อย
57
00:06:04,560 --> 00:06:07,740
และฉันยังไม่ได้ขอบคุณคุณอย่างเป็นทางการเลย
เพื่อช่วยฉันครับท่าน
58
00:06:07,990 --> 00:06:10,880
หากวันหนึ่ง
เซอร์ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน
59
00:06:10,880 --> 00:06:13,560
ฉันจะตอบแทนบุญคุณอย่างแน่นอน
ด้วยหัวใจทั้งหมด
60
00:06:18,190 --> 00:06:20,070
ผู้ปลูกฝังรายบุคคลหลายหมื่นคน
ในทะเลใต้
61
00:06:20,070 --> 00:06:21,470
สมรู้ร่วมคิดกันอยู่เสมอ
62
00:06:21,480 --> 00:06:23,570
เข้าถึงได้ยาก
บางสิ่งบางอย่างที่สำคัญ
63
00:06:26,020 --> 00:06:28,880
ปรากฎว่าคุณกำลังหาข้อแก้ตัว
กำลังมองหาสมุนไพรรักษาโรค
64
00:06:28,880 --> 00:06:31,620
เพียงเพื่อระบุ
ผู้เข้าแข่งขันผู้เพาะปลูกที่ดีที่สุดในทะเลใต้
65
00:06:34,120 --> 00:06:35,490
คุณฉลาดจริงๆ คุณชิงเว่ย
66
00:06:35,860 --> 00:06:38,120
สถานการณ์ปัจจุบันวุ่นวาย
67
00:06:38,580 --> 00:06:41,560
หากเพียงเราสามารถรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน
กับนิกายอมตะผู้ชอบธรรม
68
00:06:44,330 --> 00:06:47,620
คุณชิงเว่ย ฉันมีเรื่องขอร้อง
69
00:06:47,620 --> 00:06:48,800
ท่านโปรดพูดหน่อย
70
00:06:50,820 --> 00:06:53,360
คุณช่วยแนะนำฉันหน่อยได้ไหม
71
00:06:53,360 --> 00:06:54,860
ถึงอาจารย์จากนิกายของคุณ?
72
00:06:59,300 --> 00:07:01,040
ในอนาคตหากผู้ปลูกฝังรายบุคคล
ในทะเลใต้
73
00:07:01,050 --> 00:07:03,250
มีส่วนทำให้เกิดสงคราม
ระหว่างอมตะและปีศาจ
74
00:07:04,000 --> 00:07:07,250
ผู้คนจะเคารพคุณมากขึ้นเช่นกัน
75
00:07:08,930 --> 00:07:10,810
ท่านผู้เป็นเหตุอันสูงส่งของคุณ
เจ๋งจริงๆ
76
00:07:10,820 --> 00:07:12,450
ฉันจะพยายามอย่างแน่นอน
เพื่อแนะนำคุณ
77
00:07:12,450 --> 00:07:14,860
แต่เนื่องจากสถานที่แห่งนี้อยู่ห่างไกล
78
00:07:14,860 --> 00:07:19,070
คำแนะนำนั้นจะต้องรอ
จนกว่าข้าพเจ้าจะกลับเข้านิกาย
79
00:07:19,430 --> 00:07:20,040
ไม่สำคัญ.
80
00:07:20,480 --> 00:07:23,250
ตราบใดที่คุณพร้อม
81
00:07:24,560 --> 00:07:26,420
ฉันมีวิธีอย่างแน่นอน
82
00:07:36,820 --> 00:07:40,660
โอ้พระเจ้า ในที่สุดเราก็สามารถลงไปได้แล้ว
83
00:07:53,020 --> 00:07:55,970
พาฉันออกไป! ฉันอยากกลับบ้าน
84
00:07:55,970 --> 00:07:58,950
ได้โปรดให้ฉันกลับบ้านเถอะ
85
00:08:07,110 --> 00:08:09,860
ได้โปรดให้ฉันกลับบ้านเถอะ
86
00:08:13,520 --> 00:08:14,420
ไปกันเลย
87
00:08:23,350 --> 00:08:25,320
เพื่อนนิรันดร์
88
00:08:25,320 --> 00:08:27,740
มาลองดาบอมตะเจ็ดสีกันเถอะ
89
00:08:27,950 --> 00:08:30,470
ดูสิว่ามันแวววาวขนาดไหน
และดาบเล่มนี้เร็วแค่ไหน
90
00:08:30,470 --> 00:08:32,740
มันสมบูรณ์แบบสำหรับคุณเพื่อนของฉัน
91
00:08:35,350 --> 00:08:38,690
Hawthorn แคนดี้ Hawthorn แคนดี้ ที่นี่!
92
00:08:38,860 --> 00:08:41,840
เปรี้ยวหวาน กระตุ้นต่อมรับรส
93
00:08:41,840 --> 00:08:44,010
เคลือบด้วยน้ำตาลแวววาว
ซึ่งดูเหมือนน้ำแข็ง
94
00:08:44,010 --> 00:08:47,640
Candied Hawthorn ของฉันนั้นยอดเยี่ยมไม่แพ้กัน
95
00:08:47,640 --> 00:08:51,120
กว่าเม็ดยามรกตและหยกของสำนัก Qunxing
96
00:08:51,920 --> 00:08:53,890
หญิงสาว, หญิงสาว,
97
00:08:53,890 --> 00:08:55,960
มาดู Candied Hawthorn ของฉันสิ
98
00:08:56,380 --> 00:08:58,100
ฮอว์ธอร์นหวาน วังเหล่าสาร
99
00:08:58,480 --> 00:08:59,840
เป็นอาหารจานเดียวของเกาะแห่งนี้
100
00:08:59,860 --> 00:09:00,410
มันรู้สึกเหมือน...
101
00:09:00,410 --> 00:09:01,150
ติดตามฉัน.
102
00:09:03,420 --> 00:09:04,950
คุณจะพูดอย่างนั้นได้อย่างไร?
103
00:09:04,950 --> 00:09:07,270
ถ้าคุณไม่ลองทำสิ่งนี้
104
00:09:07,280 --> 00:09:09,870
คุณพลาดไปแล้วจริงๆ
มีบางสิ่งที่พิเศษ คุณก็รู้
105
00:09:09,870 --> 00:09:11,630
ภายในตลาดทะเล WANGUI
106
00:09:11,890 --> 00:09:13,460
ตลาดนี้ใหญ่จริงๆ
107
00:09:14,050 --> 00:09:15,850
เราต้องไปที่ศาลา Xuangui ก่อน
108
00:09:15,850 --> 00:09:17,860
นั่นคือที่ที่จะมีการมอบรางวัล
บนเกาะอมตะหวางกี
109
00:09:18,200 --> 00:09:21,220
Longxuan คุณรู้มากได้อย่างไร
เกี่ยวกับตลาดทะเล Wangui?
110
00:09:21,590 --> 00:09:24,900
ฉันเกิดที่ทะเลใต้
และมาเยือนที่นี่ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก
111
00:09:32,960 --> 00:09:36,250
มาทำเรื่องให้เสร็จก่อน
แล้วเราจะสนุกได้
112
00:09:47,020 --> 00:09:48,330
มีทาสมากมายที่นี่
113
00:09:49,330 --> 00:09:52,250
หลงซวน.
114
00:09:56,290 --> 00:09:58,620
คุณสบายดีไหม?
115
00:09:59,870 --> 00:10:01,380
ในโลกซวนหวง
116
00:10:01,380 --> 00:10:05,290
กฎแห่งการเอาจากผู้ที่ขาด
ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง
117
00:10:05,520 --> 00:10:06,920
สำหรับผู้ที่อ่อนแอ
118
00:10:06,920 --> 00:10:09,750
ชีวิตก็คือ
ความยากลำบากที่สุดในชีวิต
119
00:10:20,020 --> 00:10:22,460
ที่คุณเพิ่งกล่าวถึง
ในโลกมนุษย์เท่านั้น
120
00:10:23,120 --> 00:10:25,490
แต่มีโลกมากมาย
121
00:10:25,490 --> 00:10:27,830
และกฎข้อนี้จะต้องได้รับการแก้ไข
122
00:10:54,270 --> 00:10:55,100
เรามาถึงแล้ว
123
00:10:56,750 --> 00:10:57,350
ศาลา XUANGUI
124
00:10:57,350 --> 00:10:59,360
เป็นเวลาหลายทศวรรษ
125
00:10:59,690 --> 00:11:02,750
พระองค์ทรงฉายแสงเจิดจ้า
ในเมืองหลวงอันศักดิ์สิทธิ์
126
00:11:03,290 --> 00:11:07,700
แม้จะมีความยากลำบากมากมาย
ฉันยังไม่กลัว
127
00:11:08,020 --> 00:11:14,750
จากนี้ไปเมื่อเวลาผ่านไป
ผมของฉันจะกลายเป็นสีขาว
128
00:11:15,250 --> 00:11:22,050
น่าเสียดายเกิดเหตุการณ์ไม่คาดฝัน
ทำให้เสียชีวิตก่อนวัยอันควร
129
00:11:24,290 --> 00:11:26,280
มีเรื่องราวที่น่าสนใจไหม?
130
00:11:26,280 --> 00:11:28,330
เพิ่งมาจากทะเลเหรอ?
131
00:11:32,520 --> 00:11:35,750
จำเป็นต้องถามฉันมั้ย?
เกี่ยวกับเรื่องทางทะเล?
132
00:11:39,500 --> 00:11:42,880
แท้จริงคุณได้จัดการมาแล้วสามประการ
133
00:11:42,890 --> 00:11:46,330
ของโจรสี่สิบคน
ในเวลาอันสั้น
134
00:11:46,750 --> 00:11:52,370
ตอนนี้ดูเหมือนว่าเราทำได้แล้ว
เรียกพวกเขาว่าจอมโจรสามสิบเจ็ด
135
00:11:56,830 --> 00:11:59,620
อาจารย์ซวนกุ้ย อาจารย์ซวนกุ้ย
136
00:11:59,620 --> 00:12:02,720
กล้าดียังไง!
มีแขกผู้มีเกียรติมาร่วมด้วย
137
00:12:02,720 --> 00:12:05,840
ทำไมคุณถึงทำเรื่องยุ่งยากเช่นนี้?
138
00:12:12,150 --> 00:12:13,510
เอ่อ...
139
00:12:13,510 --> 00:12:15,230
เกิดอะไรขึ้น
140
00:12:20,360 --> 00:12:21,630
พาพวกเขาไปรับรางวัล
141
00:12:22,380 --> 00:12:23,280
ตกลงครับ
142
00:12:23,520 --> 00:12:26,030
มีคนฆ่า
เจ้าแห่งเกาะดูม
143
00:12:26,040 --> 00:12:28,630
เขาไม่ได้ขโมยธุรกิจของคุณเหรอ?
144
00:12:48,960 --> 00:12:50,220
มันเป็นเรื่องจริงเหรอ?
145
00:12:50,220 --> 00:12:53,700
บางคนฆ่า
ลอร์ดแห่งเกาะดูม?
146
00:12:53,700 --> 00:12:55,990
นี่คือตลาดทะเลวังกุย
147
00:12:55,990 --> 00:12:58,280
ไม่มีใครกล้า
โกงที่นี่
148
00:12:59,010 --> 00:13:00,460
ทำไมชอร์ตี้ถึงใช้เวลานานนัก?
149
00:13:01,520 --> 00:13:03,640
พวกเขาจะ
ให้ของขวัญเราหรือเปล่า?
150
00:13:03,650 --> 00:13:08,320
- มามามา ฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม?
- แมงกะพรุนทั้งเจ็ดอยู่ที่ไหน?
151
00:13:10,050 --> 00:13:12,220
ขอโทษที่ทำให้พวกคุณ
รอนานมาก
152
00:13:14,150 --> 00:13:17,250
แค่นั้นเอง แมงกะพรุนเจ็ดผู้ยิ่งใหญ่เหล่านี้
หายากเกินไป
153
00:13:17,500 --> 00:13:21,600
ฉันต้องปรึกษาอาจารย์ก่อน
154
00:13:21,600 --> 00:13:24,640
ก่อนที่จะมอบมันให้กับคุณ
155
00:13:24,640 --> 00:13:27,000
ครูให้คำแนะนำหรือไม่?
156
00:13:27,570 --> 00:13:33,540
เศร้าใจ! นี่คือดาบหลงฉวนใช่ไหม?
157
00:13:33,550 --> 00:13:35,120
หยุดตีรอบพุ่มไม้
158
00:13:35,120 --> 00:13:36,090
มันเกี่ยวอะไรกับคุณ?
159
00:13:36,090 --> 00:13:37,100
ตอบคำถาม.
160
00:13:41,700 --> 00:13:46,190
คุณฝึกเทคนิคการใช้ไม้ใช่ไหม?
161
00:13:48,330 --> 00:13:49,700
แล้วถ้าใช่ล่ะ?
162
00:13:50,280 --> 00:13:55,200
ฉันมีไม้วิเศษชิ้นหนึ่ง
163
00:13:55,260 --> 00:14:00,290
ถ้าคุณได้รับมัน
มันจะมีประโยชน์มาก
164
00:14:01,950 --> 00:14:02,830
ท่าน.
165
00:14:03,050 --> 00:14:06,110
อาจารย์ ท่านช่วยแลกเปลี่ยนดาบใหญ่หน่อยได้ไหม
166
00:14:06,110 --> 00:14:09,440
บนหลังของคุณด้วยไม้นี้เหรอ?
167
00:14:09,750 --> 00:14:11,250
อย่าออกนอกประเด็น
168
00:14:11,250 --> 00:14:12,820
แมงกะพรุนทั้งเจ็ดของเราอยู่ที่ไหน?
169
00:14:17,500 --> 00:14:21,050
แมงกะพรุนทั้งเจ็ดได้เตรียมไว้แล้ว
170
00:14:21,960 --> 00:14:24,100
คุณแน่ใจหรือว่าคุณไม่ต้องการดาบเล่มนี้?
171
00:14:26,830 --> 00:14:28,500
ฉันบอกคุณแล้วว่าไม่ ใช่ ไม่ใช่
172
00:14:30,150 --> 00:14:32,480
ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะให้มันกับคุณ
173
00:14:34,790 --> 00:14:35,780
ขอบคุณท่าน.
174
00:14:36,020 --> 00:14:37,410
คุณโง่เหรอ?
175
00:14:37,410 --> 00:14:39,540
คุณแลกเปลี่ยนมัน
ด้วยท่อนไม้อันน่าเกลียดนี้หรือ?
176
00:14:39,550 --> 00:14:41,080
ดาบใหญ่!
177
00:14:43,050 --> 00:14:44,220
โง่!
178
00:14:44,500 --> 00:14:46,010
ผู้ปลูกฝังรายบุคคล
จากทะเลใต้
179
00:14:46,020 --> 00:14:47,830
ไม่คุ้มกับเวลาของคุณ
180
00:14:48,460 --> 00:14:49,790
คนอะไรจากตระกูลฝาง
181
00:14:49,790 --> 00:14:51,740
เป็นคนไม่มีน้ำใจอยู่เสมอเหรอ?
182
00:14:54,040 --> 00:14:56,320
ทะเลใต้วุ่นวายอยู่เสมอ
183
00:14:57,330 --> 00:14:59,950
แต่เมื่อไม่นานมานี้ เพราะฮวนเจิ้น
184
00:14:59,950 --> 00:15:01,490
เริ่มมีสัญญาณของการรวมตัวกัน
185
00:15:02,830 --> 00:15:05,050
ถ้าผู้ชายคนนี้ทำงานให้ฉันได้...
186
00:15:06,290 --> 00:15:07,170
ครับท่าน ได้โปรด.
187
00:15:08,620 --> 00:15:11,960
หัวหน้า ผู้อาวุโสว่าน นี่คืออาจารย์ฮวนเจิ้น
188
00:15:19,940 --> 00:15:22,410
ฉันชื่อ Huan Zhen ผู้ฝึกฝนรายบุคคล
จากทะเลใต้
189
00:15:22,410 --> 00:15:24,730
ยินดีที่ได้รู้จัก รักษาการหัวหน้า
190
00:15:26,830 --> 00:15:31,670
ฉันได้ยินมาว่าคุณช่วยชีวิตนักเรียนได้มากมาย
นิกาย Yuhua ในทะเลใต้
191
00:15:32,290 --> 00:15:33,830
ขอบคุณมาก.
192
00:15:35,040 --> 00:15:36,670
ฉันไม่สมควรได้รับมัน
ได้รับคำสรรเสริญดังกล่าว
193
00:15:38,500 --> 00:15:39,720
แค่เรื่องบังเอิญ
194
00:15:39,720 --> 00:15:43,030
ฉันโชคดีที่ได้พบคุณ
เยาวชนที่มีความสามารถหลายคนจากสำนัก Yuhua
195
00:15:46,860 --> 00:15:47,820
ผู้อาวุโสหัว
196
00:15:48,020 --> 00:15:49,460
- คุณฮวนเจิน...
- ฟาง ชิงเว่ย.
197
00:15:49,750 --> 00:15:51,220
คุณสามารถไปได้แล้ว
198
00:15:52,920 --> 00:15:55,500
ตกลง ฉันจะบอกลา
199
00:15:58,290 --> 00:16:00,980
ท่าน การกระทำของท่านในทะเลใต้
200
00:16:00,980 --> 00:16:02,750
ช่างเป็นพรจริงๆ
สำหรับโลกซวนหวง
201
00:16:04,520 --> 00:16:05,880
ฉันภูมิใจ.
202
00:16:06,740 --> 00:16:07,970
ภัยพิบัติครั้งใหญ่กำลังจะมาถึง
203
00:16:07,970 --> 00:16:10,090
แม้ว่าฉันจะเป็นผู้ปลูกฝังรายบุคคล
204
00:16:10,100 --> 00:16:12,220
ฉันเข้าใจจริงๆว่าผู้ฝึกฝน
205
00:16:12,220 --> 00:16:14,370
จะต้องปกป้องประชาชนทั่วไป
206
00:16:15,100 --> 00:16:16,230
นายนี่มันเกินจริงเกินไปแล้ว
207
00:16:17,890 --> 00:16:23,040
สิ่งที่คุณหมายถึงคือ
ภัยพิบัติสวรรค์และโลก?
208
00:16:27,420 --> 00:16:30,090
ดาวตกก็แค่นั้น
ปรากฏการณ์ทางดาราศาสตร์
209
00:16:31,090 --> 00:16:33,750
ทำไมคุณถึงเรียกมันว่าภัยพิบัติครั้งใหญ่?
210
00:16:36,700 --> 00:16:38,780
หากเป็นเพียงปรากฏการณ์
211
00:16:38,780 --> 00:16:41,370
ทำไมต้อง Zhao Xuanyi
เกือบเสียชีวิตแล้วเหรอ?
212
00:16:42,230 --> 00:16:45,340
เหตุใดนิกาย Taiyi จึงต้องปิดตัวลง
เกาะไป๋หม่าและเข้าร่วม
213
00:16:45,590 --> 00:16:49,100
กับเกาะอมตะหวางกี
ที่จะเก็บปรากฏการณ์นี้ไว้เป็นความลับ?
214
00:16:53,500 --> 00:16:56,070
ฉันได้ยินมาว่ารักษาการหัวหน้ากำลังวางแผน
215
00:16:56,070 --> 00:16:58,100
เพื่อสร้างพันธมิตรผ่านทาง
การแต่งงานกับนิกาย Taiyi
216
00:16:59,020 --> 00:17:00,850
หากพันธมิตรการแต่งงานประสบความสำเร็จ
217
00:17:00,850 --> 00:17:03,170
เกี่ยวกับว่ามันคืออะไร
ภัยพิบัติใหญ่หรือไม่
218
00:17:03,620 --> 00:17:06,750
บางทีพอยน์เตอร์บางตัวอาจช่วยได้
ได้รับจากนิกายไท่อี๋
219
00:17:09,900 --> 00:17:13,430
นายฮวนเจิน
คุณเป็นคนพิเศษจริงๆ
220
00:17:15,290 --> 00:17:19,589
อย่างไรก็ตาม คุณไม่ต้องการ
ปลดปล่อยพลังแห่งโชคชะตาอันศักดิ์สิทธิ์
221
00:17:19,589 --> 00:17:22,529
ดังนั้นการแต่งงานกันจึงเป็นเรื่องยากที่จะบรรลุผล
222
00:17:23,720 --> 00:17:26,030
อย่างไรก็ตาม,
ระหว่างการเดินทางข้ามสามอาณาจักร
223
00:17:26,720 --> 00:17:28,250
ฉันบังเอิญ
รับหนังสือ
224
00:17:28,250 --> 00:17:30,220
เกี่ยวกับสามกษัตริย์
พลังศักดิ์สิทธิ์แห่งคุณธรรมอันยิ่งใหญ่
225
00:17:30,430 --> 00:17:33,250
ฉันยินดีที่จะมอบมันให้กับคุณ
226
00:17:35,500 --> 00:17:36,160
ดี.
227
00:17:41,900 --> 00:17:44,290
หากเป็นกรณีนี้ ฉันจะลางาน
228
00:17:45,400 --> 00:17:46,980
ท่านอาจารย์ ระวังตัวด้วย
229
00:17:58,750 --> 00:18:00,630
ผู้อาวุโสฮัว คุณจะ...
ปล่อยคนนี้ไปเหรอ?
230
00:18:01,080 --> 00:18:02,650
เป็นไปได้ยังไง
ผู้ฝึกฝนแต่ละคนนี้รู้
231
00:18:02,650 --> 00:18:04,170
เกี่ยวกับแผนงานแต่งงานของคุณ?
232
00:18:04,750 --> 00:18:07,250
ยิ่งกว่านั้นเขาได้เตรียมการไว้แล้ว
หนังสือเกี่ยวกับมหาอำนาจ
233
00:18:07,250 --> 00:18:09,330
ความทะเยอทะยานของเขาใหญ่มาก
234
00:18:11,130 --> 00:18:12,720
เส้นทางอันยิ่งใหญ่นั้นเรียบง่าย
235
00:18:12,720 --> 00:18:15,340
หากไม่มีความปรารถนาบุคคลก็จะเข้มแข็ง
236
00:18:15,350 --> 00:18:19,350
เพราะคนนี้มีความปรารถนา
เขาไม่มีอะไรต้องกลัว
237
00:18:20,900 --> 00:18:22,610
ส่งข้อความถึง Taiyi Sect.
238
00:18:22,610 --> 00:18:26,440
รักษาการหัวหน้า ฮวา เทียนตู่
จากนิกาย Yuhua จะมาเยี่ยมชม
239
00:18:26,930 --> 00:18:28,420
วันนี้.
240
00:18:32,380 --> 00:18:32,880
ใช่.
241
00:18:35,460 --> 00:18:37,630
ภัยพิบัติสวรรค์และโลก
28947