All language subtitles for Humse Badhkar Kaun (1998) Hindi.WEBRip.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,539 --> 00:05:12,934 GAYATRI DEVI: A bomb blast. 2 00:05:13,520 --> 00:05:14,766 Terrorist. 3 00:05:16,091 --> 00:05:17,558 What is the government doing? 4 00:05:19,800 --> 00:05:24,867 Opposition party is demanding CM's resignation. 5 00:05:25,758 --> 00:05:29,158 Did you read all these, Mr. Sudharshan Sinha? 6 00:05:31,224 --> 00:05:32,858 Yes, chief minister. 7 00:05:33,858 --> 00:05:35,478 But none of the terrorist group... 8 00:05:35,558 --> 00:05:38,824 I hate this word, Mr. Sinha. 9 00:05:39,092 --> 00:05:40,625 You too are a party leader. 10 00:05:41,360 --> 00:05:45,026 You too have to answer these questions. 11 00:05:48,641 --> 00:05:49,733 Hello. 12 00:05:50,326 --> 00:05:51,393 Commissioner... 13 00:05:51,908 --> 00:05:55,675 ...now don't say that you're still unsuccessful. 14 00:05:56,160 --> 00:05:58,727 Because that word isn't part of my vocabulary. 15 00:05:59,680 --> 00:06:03,114 If you don't solve this case in 8 hours... 16 00:06:03,680 --> 00:06:05,514 ...you know very well... 17 00:06:05,584 --> 00:06:08,317 ...the loss your department will have to face. 18 00:06:22,539 --> 00:06:23,939 Akaal! 19 00:06:28,629 --> 00:06:30,796 Akaal, all your four brother... 20 00:06:31,129 --> 00:06:34,896 ...you wanted to terrorize this nation are nabbed. 21 00:06:43,962 --> 00:06:47,829 You dared to give me bad news! 22 00:06:49,240 --> 00:06:51,206 And you thought Akaal will be happy. 23 00:06:52,196 --> 00:06:56,696 Don't you know that I love my brothers more than my life? 24 00:06:57,329 --> 00:07:00,729 I'll ruin this country. I want my brother. 25 00:07:02,158 --> 00:07:05,911 Akaal, Chief minister ma'am Gayatri has ordered... 26 00:07:05,992 --> 00:07:10,359 ...not to release them and she has pledged to get them hanged. 27 00:07:14,534 --> 00:07:19,201 Then find someone who can be bribed. 28 00:08:13,573 --> 00:08:16,006 There's not a soul here. 29 00:08:17,136 --> 00:08:20,670 Yes. It's deserted like a desert. 30 00:08:35,873 --> 00:08:37,340 Who is playing the flute? 31 00:08:37,720 --> 00:08:39,086 Don't worry. Come. 32 00:08:45,640 --> 00:08:48,073 Those, who fear, get killed. 33 00:08:48,160 --> 00:08:50,127 You were playing the flute. 34 00:08:50,240 --> 00:08:52,207 - Heard it. - Yes. 35 00:08:55,497 --> 00:08:58,513 Listen, who has locked the police station? 36 00:08:59,995 --> 00:09:01,862 - Did you ask anything? - Yes. 37 00:09:04,750 --> 00:09:06,359 Hey! 38 00:09:20,605 --> 00:09:23,052 - Bhairav Singh! - Bhairav Singh? 39 00:09:24,160 --> 00:09:25,126 Who is Bhairav Singh? 40 00:09:25,160 --> 00:09:28,014 Sir, did you become a cop without studying anything? 41 00:09:28,280 --> 00:09:31,238 They teach Bhairav Singh's story to kids in school. 42 00:09:31,320 --> 00:09:33,768 And even filmmakers came to make a film on him. 43 00:09:34,685 --> 00:09:37,118 I've come to end his story. 44 00:09:37,517 --> 00:09:39,117 Where is your Bhairav Singh? 45 00:09:39,506 --> 00:09:42,140 Everyone can't see him, but he sees everything. 46 00:09:53,257 --> 00:09:55,457 It was fun, inspector. It was fun. 47 00:09:56,191 --> 00:10:00,591 Your gun is fine and your aim is perfect. 48 00:10:00,791 --> 00:10:03,591 - Bhairav Singh, is it you? - He's Bhairav Singh? 49 00:10:05,263 --> 00:10:08,108 If you see Bhairav Singh, you'll go blind, inspector. 50 00:10:08,160 --> 00:10:11,587 Do you want to return home blind? 51 00:10:12,256 --> 00:10:15,383 Take this. Bhairav Singh admires your sharp shooting. 52 00:10:15,560 --> 00:10:19,192 Take this as a gift and leave the village. 53 00:10:19,317 --> 00:10:21,329 I too have to give 4 gifts to Bhairav Singh. 54 00:10:42,600 --> 00:10:44,700 I've seen your act, inspector... 55 00:10:45,495 --> 00:10:48,610 ...now how about some action? 56 00:11:24,043 --> 00:11:26,630 UNISONLY: Hail brother Bhola! 57 00:11:26,710 --> 00:11:29,204 Hail brother Bhola! 58 00:11:29,229 --> 00:11:31,929 Hail brother Bhola! 59 00:11:31,957 --> 00:11:34,991 Hail brother Bhola! 60 00:11:35,440 --> 00:11:37,573 - What's going on? - You're welcome. 61 00:11:38,254 --> 00:11:39,980 Welcome? And who are you? 62 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 I'm chief of this village, inspector. 63 00:11:43,143 --> 00:11:45,227 It means you all have joined hands with Bhairav Singh. 64 00:11:45,259 --> 00:11:48,069 Who is Bhairav Singh? He's Bhola. 65 00:11:48,580 --> 00:11:52,047 He's very innocent. He's my son, Bhola. 66 00:11:53,497 --> 00:11:56,236 - Bhola? - Yes, inspector. 67 00:11:57,003 --> 00:11:59,638 We were testing your bravery and honesty. 68 00:11:59,985 --> 00:12:03,451 - What is all this? - Bhola did it because he doesn't want... 69 00:12:03,481 --> 00:12:06,489 ...any coward or corrupt inspector in the village. 70 00:12:06,960 --> 00:12:09,380 Now we're assured that under your guidance... 71 00:12:09,400 --> 00:12:11,100 ...this village will be totally safe. 72 00:12:12,680 --> 00:12:15,740 It means you did all these to test me, Bhola. 73 00:12:15,840 --> 00:12:20,983 Inspector, for the village I can even give up my life. 74 00:12:21,085 --> 00:12:24,152 Bhola doesn't hurt anyone, but only wins hearts. 75 00:12:24,640 --> 00:12:27,922 Come, inspector. Take over the police station. 76 00:12:27,953 --> 00:12:30,853 UNISONLY: Say, hail inspector. Hail inspector! 77 00:12:30,880 --> 00:12:35,313 - Hail Bhola! Hail Bhola! - Ok, go to your homes. Go. 78 00:12:36,840 --> 00:12:38,040 It's locked. 79 00:12:39,360 --> 00:12:40,694 It's only a lock. Here. 80 00:12:45,779 --> 00:12:49,076 Come, inspector. Come. Come. 81 00:12:49,880 --> 00:12:52,247 - Meneka, come in. - Meneka? 82 00:12:53,895 --> 00:12:54,582 - Greetings. - Greetings. 83 00:12:54,600 --> 00:12:57,067 Wait. I'll just be back. 84 00:12:58,009 --> 00:12:59,888 - She's his wife. - Ok. 85 00:13:02,056 --> 00:13:04,209 Mrs. Meneka, I welcome you. 86 00:13:04,320 --> 00:13:06,739 - What's happening? - Don't worry. 87 00:13:06,840 --> 00:13:08,643 You'll get used to it. 88 00:13:08,696 --> 00:13:10,966 - What happened? - Nothing, inspector. 89 00:13:10,991 --> 00:13:13,407 I was only talking about this winking. 90 00:13:13,440 --> 00:13:15,636 How dare you wink at my wife? 91 00:13:15,763 --> 00:13:18,696 You too mind my winking. 92 00:13:18,840 --> 00:13:21,473 I don't mind, but I end the matters. 93 00:13:21,977 --> 00:13:23,310 Father! 94 00:13:23,909 --> 00:13:26,129 - Wait, inspector. Wait. - I won't spare you. 95 00:13:26,154 --> 00:13:28,574 Listen to me. It's not Bhola's fault. 96 00:13:28,630 --> 00:13:30,177 He's innocent. Leave him. 97 00:13:30,242 --> 00:13:33,295 Isn't it a crime in this village to have evil intentions for women? 98 00:13:33,403 --> 00:13:36,252 - It's not Bhola's fault, inspector. - It's not his fault. 99 00:13:36,387 --> 00:13:38,820 Inspector, for me Mrs. Meneka... 100 00:13:40,226 --> 00:13:41,613 I winked again. I'm leaving. 101 00:13:41,680 --> 00:13:45,042 Don't feel bad. She's like a sister to Bhola. 102 00:13:45,280 --> 00:13:47,281 All the girls of the village know... 103 00:13:47,440 --> 00:13:50,894 ...that from the past 6-7 years something happens to Bhola... 104 00:13:50,983 --> 00:13:54,283 ...he doesn't know it and he winks involuntarily. 105 00:13:54,452 --> 00:13:57,138 - He winks involuntarily? - Yes. If you don't believe... 106 00:13:57,200 --> 00:14:00,391 ...the entire village will prove to you on the brother's day. 107 00:14:14,440 --> 00:14:16,473 If it is so, why don't you get him treated? 108 00:14:16,520 --> 00:14:18,911 I've consulted many herb-doctors, but all in vain. 109 00:14:19,131 --> 00:14:21,576 God knows what happened to Bhola's one eye. 110 00:14:21,720 --> 00:14:23,053 Why don't you consult a doctor? 111 00:14:23,322 --> 00:14:25,222 There's no doctor in this village. 112 00:14:25,520 --> 00:14:27,710 - Doctor has come. - He has? 113 00:14:28,680 --> 00:14:30,544 My wife is a doctor. 114 00:14:30,997 --> 00:14:33,932 Yes. I'll check up Bhola's ailment. 115 00:14:36,653 --> 00:14:39,020 Chief, why are you worried? Sit down. 116 00:14:39,320 --> 00:14:41,320 God knows what ailment the doctor will tell us. 117 00:14:41,436 --> 00:14:43,422 If she will tell us about disease, she'll suggest a cure too. 118 00:14:43,494 --> 00:14:46,415 Why are you getting worried? You'll find out everything in 2 minutes. 119 00:14:46,720 --> 00:14:48,865 Bhola is hale and hearty. 120 00:14:49,428 --> 00:14:50,913 He has no problem. 121 00:14:50,954 --> 00:14:53,186 So is he winking involuntarily? 122 00:14:53,298 --> 00:14:57,069 There can be only one reason. Long time back there was a... 123 00:14:57,520 --> 00:15:00,586 ...case when a twin brother's act affected the other brother. 124 00:15:00,640 --> 00:15:02,142 And the other brother didn't know... 125 00:15:02,174 --> 00:15:04,130 ...why he was behaving in that manner. 126 00:15:04,248 --> 00:15:06,056 It's the same with our Bhola. 127 00:15:06,240 --> 00:15:08,568 But only if Bhola has a twin brother. 128 00:15:09,271 --> 00:15:11,771 Chief, does Bhola have a twin brother? 129 00:15:11,846 --> 00:15:14,657 Twin brother? No, no, no. Not possible. 130 00:15:14,785 --> 00:15:18,785 Entire village knows that Bhola is my only child. 131 00:15:19,720 --> 00:15:22,986 Then we must take Bhola to a city hospital for full checkup... 132 00:15:23,051 --> 00:15:26,685 ...x-ray, blood test and all the tests. 133 00:15:27,120 --> 00:15:28,620 He might even have to undergo an operation. 134 00:15:28,674 --> 00:15:29,527 Operation. 135 00:15:29,600 --> 00:15:32,300 You mean surgery on my Bhola. No, no, doctor. 136 00:15:32,985 --> 00:15:34,338 He might have to go for an eye operation. 137 00:15:34,363 --> 00:15:35,863 You mean slitting open the eye. 138 00:15:37,318 --> 00:15:38,985 Listen, I can't say anything now. 139 00:15:39,385 --> 00:15:41,137 He might have to go for a brain surgery too. 140 00:15:41,196 --> 00:15:43,196 There might be some fault in a nerve in the brain. 141 00:15:43,851 --> 00:15:45,485 We've to find the reason first. 142 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 - He has to undergo 2-4 operation. - No. 143 00:15:48,218 --> 00:15:50,218 Nothing like that will be done to my Bhola. 144 00:15:50,560 --> 00:15:52,960 - No operation and surgery. - But, chief... 145 00:15:53,320 --> 00:15:59,784 Doctor, I'll tell the truth today. Bhola has a twin brother. 146 00:16:02,220 --> 00:16:03,520 I lied to you. 147 00:16:04,240 --> 00:16:08,655 And I've lied about it to Bhola and the villagers for 24 years. 148 00:16:09,600 --> 00:16:11,167 Bhola is not my son. 149 00:16:12,824 --> 00:16:16,091 After 7 years of marriage, when I had no child... 150 00:16:16,116 --> 00:16:19,549 ...I decided to adopt a child from the city orphanage. 151 00:16:20,360 --> 00:16:21,917 And when I reached the orphanage... 152 00:16:22,016 --> 00:16:26,316 ...I saw a man keeping 2 kids outside the orphanage. 153 00:16:27,280 --> 00:16:29,580 SURAJ'S FOSTER FATHER: When I told him my wish... 154 00:16:30,640 --> 00:16:33,673 ...he offered me both the kids... 155 00:16:35,626 --> 00:16:37,595 ...as they were twins. 156 00:16:38,880 --> 00:16:41,019 They weren't identical twins. 157 00:16:42,360 --> 00:16:45,091 Bhola looked innocent of the two. 158 00:16:46,286 --> 00:16:48,540 I couldn't afford to adopt 2 kids. 159 00:16:50,120 --> 00:16:52,254 So I chose Bhola of the two. 160 00:16:53,360 --> 00:16:55,055 And brought him home. 161 00:16:56,520 --> 00:16:57,793 I think... 162 00:16:59,440 --> 00:17:00,544 ...that kid... 163 00:17:01,640 --> 00:17:03,264 whom I left there... 164 00:17:04,680 --> 00:17:07,752 ...is Bhola's twin brother. 165 00:17:08,960 --> 00:17:10,113 Brother? 166 00:17:12,800 --> 00:17:13,800 My brother. 167 00:18:01,391 --> 00:18:06,678 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 168 00:18:06,758 --> 00:18:12,291 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 169 00:18:12,730 --> 00:18:15,483 "Give your heart to the one you like." 170 00:18:15,524 --> 00:18:18,211 "Give your heart to the one you like." 171 00:18:18,321 --> 00:18:21,074 "This life is very short. This life is very short." 172 00:18:21,154 --> 00:18:26,756 "This youth is crazy. Spend it with love." 173 00:18:26,786 --> 00:18:29,119 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 174 00:18:29,220 --> 00:18:31,554 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 175 00:18:32,054 --> 00:18:37,941 "Give your heart to the one you like." 176 00:18:38,021 --> 00:18:40,341 "This life is very short." 177 00:18:40,421 --> 00:18:43,522 "This youth is crazy. Spend it with love." 178 00:18:43,603 --> 00:18:45,856 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 179 00:18:46,077 --> 00:18:48,844 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 180 00:19:22,921 --> 00:19:28,441 - "In the bus, train, plane, rickshaw or car... - In the car." 181 00:19:28,521 --> 00:19:31,208 "In the bus, train, plane, rickshaw or car..." 182 00:19:31,233 --> 00:19:34,099 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 183 00:19:34,176 --> 00:19:36,830 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 184 00:19:36,988 --> 00:19:39,588 "...in the street, colony, lane or market..." 185 00:19:39,781 --> 00:19:42,508 "...in school, college, marriage or festivals..." 186 00:19:42,588 --> 00:19:45,308 "...in school, college, marriage or festivals..." 187 00:19:45,388 --> 00:19:47,488 "...if anyone gets a chance..." 188 00:19:47,821 --> 00:19:50,974 "...if anyone gets a chance, he woos a girl." 189 00:19:51,038 --> 00:19:53,805 "If the girl reciprocates, he says, you're mine." 190 00:19:56,588 --> 00:19:58,941 "This life is very short." 191 00:19:59,021 --> 00:20:02,174 "This youth is crazy. Spend it with love." 192 00:20:02,254 --> 00:20:04,641 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 193 00:20:04,721 --> 00:20:07,721 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 194 00:20:52,796 --> 00:20:55,549 "In pub, disco, office or park..." 195 00:20:55,629 --> 00:20:58,382 "...or on the road or in the crowded shop..." 196 00:20:58,415 --> 00:21:01,135 "...or on the road or in the crowded shop..." 197 00:21:01,223 --> 00:21:03,977 "...young or old, everyone try to woo girls." 198 00:21:04,057 --> 00:21:06,743 "Now it is a fashion in the entire country." 199 00:21:06,862 --> 00:21:09,582 "Now it is a fashion in the entire country." 200 00:21:09,662 --> 00:21:15,216 "Everywhere people are crazy trying to woo." 201 00:21:15,296 --> 00:21:18,062 "Don't be afraid of other. Try to woo the girl openly." 202 00:21:20,862 --> 00:21:23,249 "This life is very short." 203 00:21:23,329 --> 00:21:26,329 "This youth is crazy. Spend it with love." 204 00:21:26,507 --> 00:21:28,841 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 205 00:21:28,980 --> 00:21:31,666 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 206 00:21:31,762 --> 00:21:34,462 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 207 00:21:34,562 --> 00:21:38,262 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 208 00:21:40,931 --> 00:21:43,731 UNKNOWN GIRL 1: Hey! Let's flirt. 209 00:21:50,528 --> 00:21:51,807 - Hi! - UNKNOWN GIRL 1: Hi! 210 00:21:51,970 --> 00:21:53,220 UNKNOWN GIRL 1: Shall we move? 211 00:21:58,734 --> 00:22:02,367 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 212 00:22:03,106 --> 00:22:06,406 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 213 00:22:06,583 --> 00:22:10,183 - Come in for bathing. - I don't like to bathe. 214 00:22:44,979 --> 00:22:47,612 - Greetings, brother Karim. - Sunny! Come. Come. Sit down. 215 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Take this. 216 00:22:49,127 --> 00:22:50,313 Abdul. Zuber. 217 00:22:50,360 --> 00:22:52,372 - ABDUL: Yes, brother Karim. - Dismantle the car. 218 00:22:52,427 --> 00:22:55,263 - Sure. I'll change it into a cycle. - Here. 10,000 for you. 219 00:22:56,000 --> 00:22:58,233 Are you paying only for the tyres? 220 00:22:58,893 --> 00:23:01,247 No, it is for the whole car. 221 00:23:01,327 --> 00:23:02,693 Listen. We've a fix price. 222 00:23:02,760 --> 00:23:06,327 Indian cars, 10,000. Imported cars, 15,000. 223 00:23:12,600 --> 00:23:14,167 Brother Munna was right. 224 00:23:16,600 --> 00:23:19,800 He says brother Karim can't value a gem. 225 00:23:20,512 --> 00:23:21,512 Who is brother Munna? 226 00:23:21,760 --> 00:23:24,882 The one, who has called me in the club tonight. 227 00:23:26,320 --> 00:23:27,830 Do you know what brother Munna says? 228 00:23:28,360 --> 00:23:31,208 He says, Sunny, nobody recognizes your talent. 229 00:23:31,832 --> 00:23:33,968 Only a connoisseur like me can recognize you. 230 00:23:35,375 --> 00:23:37,808 You mean you'll work with him now. 231 00:23:42,120 --> 00:23:44,321 Brother Munna is making a deal with me tonight. 232 00:23:45,680 --> 00:23:48,180 Ok, brother Karim. Forgive me if I every made a mistake. 233 00:23:48,600 --> 00:23:50,920 I don't know if we'll meet again, but... 234 00:23:51,010 --> 00:23:53,243 Don't say that. Sit down. 235 00:23:53,475 --> 00:23:56,942 Here. 10 and 10.20,000. 236 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Be happy now. 237 00:23:58,956 --> 00:24:02,243 - You plundered me. - What a man! 238 00:24:02,346 --> 00:24:03,979 You're a scum! 239 00:24:04,056 --> 00:24:06,676 - Why weren't you born someplace else? - A beer please. 240 00:24:06,756 --> 00:24:08,555 Why were you born as my brother? 241 00:24:08,590 --> 00:24:10,790 - That's my house, not yours. - Do you've the money? 242 00:24:10,890 --> 00:24:13,006 - I've cleared my debts. - You're a scum. 243 00:24:13,012 --> 00:24:13,776 You are. 244 00:24:13,840 --> 00:24:15,913 Shut up! I can't hear him. 245 00:24:16,268 --> 00:24:17,672 - You're a scum! - Are you brothers? 246 00:24:17,678 --> 00:24:20,065 You always fight. Is this how brothers are? 247 00:24:20,152 --> 00:24:21,352 - Yes! - Yes! 248 00:24:21,800 --> 00:24:24,334 Thank God I don't have a brother. Give me a beer. 249 00:24:26,099 --> 00:24:28,427 Winner is the leader. 250 00:24:30,553 --> 00:24:33,056 Loser is the weeper. 251 00:24:36,534 --> 00:24:39,010 Goodnight, night club. See you tomorrow. 252 00:24:51,280 --> 00:24:54,541 Sir. Give me alms, rich man. 253 00:24:58,360 --> 00:25:02,326 Sir, an hour ago I was a rich man. 254 00:25:05,961 --> 00:25:07,385 But I'm pauper now. 255 00:25:11,251 --> 00:25:14,618 Sir, what happens inside? 256 00:25:15,863 --> 00:25:18,654 Everything that doesn't happen outside, happens inside. 257 00:25:19,640 --> 00:25:22,884 - Girls, liquor. - Give some alms. 258 00:25:23,512 --> 00:25:24,837 Sir... 259 00:25:26,777 --> 00:25:28,909 ...you're right now better off than me. 260 00:25:29,768 --> 00:25:34,453 I live like a king, but sleep like as a pauper. 261 00:25:38,318 --> 00:25:41,252 An hour ago there were thousands of rupees in my pocket... 262 00:25:41,982 --> 00:25:43,051 ...but now it's zero. 263 00:25:44,600 --> 00:25:46,885 Check it. If you find anything, you can keep it. 264 00:25:47,140 --> 00:25:50,154 - What are you saying, sir? - Put your hands in my pocket. 265 00:25:50,257 --> 00:25:53,467 And check your luck. Check it. Check it. 266 00:25:58,756 --> 00:26:00,922 What's it, sir? You're kidding me. 267 00:26:01,298 --> 00:26:02,751 - I don't want it. - Sir. 268 00:26:02,800 --> 00:26:04,567 You made me put my hands in torn pocket. 269 00:26:04,596 --> 00:26:06,929 - I don't want anything. - I was kidding. 270 00:26:08,198 --> 00:26:09,485 Now check the other pocket. 271 00:26:09,600 --> 00:26:11,074 - I don't want it. - Check it. 272 00:26:11,240 --> 00:26:13,622 Check it. Check it. 273 00:26:20,440 --> 00:26:23,779 Sir. This is 100 rupees note. 274 00:26:24,045 --> 00:26:28,714 I told you, if you fail once, try again. 275 00:26:29,235 --> 00:26:32,014 Sir, what about you? 276 00:26:33,520 --> 00:26:37,464 Listen. I don't take anyone's favor or loan. 277 00:26:37,640 --> 00:26:39,573 I work when I need money. 278 00:26:39,880 --> 00:26:44,161 I find new preys all the time. 279 00:26:45,640 --> 00:26:49,554 When I need money, the source comes to me. 280 00:26:49,700 --> 00:26:53,124 - Now get lost. Stop scratching. - Bye, sir. 281 00:26:55,920 --> 00:26:57,087 Hello. 282 00:27:53,195 --> 00:27:55,924 Got saved! Inspector, my life is in danger. 283 00:27:55,982 --> 00:27:58,483 Arrest me. Please. 284 00:28:04,092 --> 00:28:05,066 - Sir. - Yes. 285 00:28:05,072 --> 00:28:07,059 Can you direct me to this address? 286 00:28:07,139 --> 00:28:09,892 Yes. It's nearby. It at the corner of the left turn. 287 00:28:10,520 --> 00:28:11,753 Thanks. 288 00:28:16,504 --> 00:28:17,504 Hello, brother. 289 00:28:19,273 --> 00:28:22,824 Brother, can you help me? 290 00:28:23,196 --> 00:28:25,864 If you need help, approach the collector. 291 00:28:26,321 --> 00:28:28,688 I don't have time. 292 00:28:29,336 --> 00:28:31,672 Before making any demand, hear my demand. 293 00:28:32,000 --> 00:28:34,667 If you want to adopt a boy, 25,000 rupees... 294 00:28:34,703 --> 00:28:36,078 ...and for a girl, 15,000 rupees. 295 00:28:36,329 --> 00:28:38,559 If you agree, keep the cash here. 296 00:28:38,720 --> 00:28:41,041 Go inside. Select. 297 00:28:41,160 --> 00:28:44,626 Come outside. Sign. And get lost. Got it? 298 00:28:46,699 --> 00:28:51,072 In our village its ill manner to keep legs towards anyone. 299 00:28:51,160 --> 00:28:56,053 Have you come from village to teach me manners? 300 00:28:56,920 --> 00:28:59,077 I've come to look for my brother. 301 00:28:59,553 --> 00:29:02,341 I need some information from your old files. 302 00:29:02,659 --> 00:29:03,714 Hmm... 303 00:29:03,920 --> 00:29:05,020 Give the details. 304 00:29:05,553 --> 00:29:08,307 Come after 15-20 days and inquire. 305 00:29:09,240 --> 00:29:11,259 I was separated from my brother 24 years ago. 306 00:29:11,622 --> 00:29:13,627 I can't wait for 20 days now. 307 00:29:14,120 --> 00:29:15,587 Find it in 20 minutes. 308 00:29:15,918 --> 00:29:20,453 Are you out of your mind? Get lost. 309 00:29:26,560 --> 00:29:30,821 From the other side of the table, you had to scream loud. 310 00:29:31,341 --> 00:29:33,824 Now tell me. What were you saying? 311 00:29:34,320 --> 00:29:39,070 If you don't talk properly now, I'll tune your throat. 312 00:29:39,337 --> 00:29:43,550 Brother, you're playing with me like a ball. 313 00:29:44,080 --> 00:29:47,300 Tell me, sir, what do you want to ask? 314 00:29:47,383 --> 00:29:49,916 I won't take more than 10 minutes. Ok? 315 00:29:50,760 --> 00:29:55,793 24 years ago, a boy came here. You... 316 00:29:56,240 --> 00:29:59,869 - And that boy was only one and half days old. - Yes. 317 00:30:00,669 --> 00:30:01,702 You remembered? 318 00:30:02,677 --> 00:30:04,578 You ask me if I remember. 319 00:30:05,320 --> 00:30:08,838 I served exile for 14 years. 320 00:30:09,000 --> 00:30:11,834 It was more severe than lord Ram's exile. 321 00:30:11,904 --> 00:30:12,662 Got it? 322 00:30:12,810 --> 00:30:14,830 He must've become very big by now. 323 00:30:14,894 --> 00:30:17,694 Yes. He must've become big. 324 00:30:18,868 --> 00:30:22,202 Before leaving he plundered orphanage money... 325 00:30:22,320 --> 00:30:24,886 ...the way cat steals milk. 326 00:30:25,160 --> 00:30:27,747 He even stole the coins from the temple. 327 00:30:27,851 --> 00:30:30,618 I had no money to smoke for a week. Got it? 328 00:30:31,000 --> 00:30:32,633 Where would he be right now? 329 00:30:32,720 --> 00:30:38,730 He must be getting served by the police department. 330 00:30:40,440 --> 00:30:44,527 - He became a police officer? I knew it. - No. 331 00:30:44,661 --> 00:30:46,187 Not a police officer... 332 00:30:46,560 --> 00:30:50,285 ...but 24 hours duty for police officers. 333 00:30:50,480 --> 00:30:54,210 He's one of the notorious goons of this city. 334 00:30:54,636 --> 00:30:57,969 If you want to find him, go to some police station. 335 00:30:58,569 --> 00:31:03,792 He must be meditating in some prison. 336 00:31:12,380 --> 00:31:15,857 Sunny, a brother from a gang has come to meet you. 337 00:31:25,760 --> 00:31:27,560 Kalia, you too come out. 338 00:31:33,772 --> 00:31:34,559 Brother. 339 00:31:34,600 --> 00:31:36,520 - Kalia, don't worry. - Brother. 340 00:31:36,560 --> 00:31:40,501 I'm here. Listen. It's going on well outside. 341 00:31:40,600 --> 00:31:43,067 Inspector, where is my brother? 342 00:31:43,120 --> 00:31:45,406 2 days in prison must've changed him. 343 00:31:45,601 --> 00:31:47,880 There is your brother in black jacket. 344 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 Brother. 345 00:31:56,160 --> 00:31:57,327 How are you, my brother? 346 00:32:00,400 --> 00:32:02,296 - Brother? - Yes. 347 00:32:03,400 --> 00:32:05,006 My lost brother. 348 00:32:06,640 --> 00:32:09,561 - Lost brother? - Yes. You're my twin brother. 349 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 - Twin brother. - Yes. I've come to take you. 350 00:32:15,560 --> 00:32:18,118 Yes. Okay. 351 00:32:19,240 --> 00:32:21,236 But what about these bars of the law? 352 00:32:21,480 --> 00:32:23,205 Don't worry, brother? 353 00:32:25,840 --> 00:32:30,438 I'll pay for your every crime. I've more. 354 00:32:33,560 --> 00:32:36,504 Brother. It's strange. 355 00:32:36,598 --> 00:32:39,118 Similar hair, eyes, face and body. 356 00:32:40,040 --> 00:32:42,086 It seems I'm looking at a mirror. 357 00:32:42,160 --> 00:32:44,358 But there is some problem in our heights. 358 00:32:44,800 --> 00:32:48,000 Yes. It's because the ground is uneven. 359 00:32:49,080 --> 00:32:51,481 - You've recognized me? - Recognized? 360 00:32:52,000 --> 00:32:55,020 You're my mother and father. My friend and brother. 361 00:32:55,080 --> 00:32:56,714 But get me out of here, brother. 362 00:32:57,200 --> 00:32:59,618 - Friend, your money has worked wonders. - Hello. 363 00:33:00,066 --> 00:33:01,706 Constable, give me a cigarette. 364 00:33:02,119 --> 00:33:04,006 Look. They don't talk properly inside... 365 00:33:04,099 --> 00:33:05,478 ...but give cigarette outside. 366 00:33:09,495 --> 00:33:12,930 No matter what, you've planned everything well. 367 00:33:13,223 --> 00:33:14,380 Absolutely perfect. 368 00:33:14,680 --> 00:33:17,184 But now tell me, who are you? 369 00:33:18,080 --> 00:33:19,282 Your brother. 370 00:33:21,000 --> 00:33:23,044 Listen. Don't overdo it. 371 00:33:23,360 --> 00:33:26,368 Your act in the police station was right. 372 00:33:27,160 --> 00:33:28,410 Now tell me, who has sent you? 373 00:33:28,599 --> 00:33:30,759 Don Karim, Yusuf, Lala or Peter. 374 00:33:31,488 --> 00:33:33,528 We're twin brothers. I'm your twin brother. 375 00:33:33,738 --> 00:33:36,147 You're my twin brother. Wow! 376 00:33:36,353 --> 00:33:38,829 We don't look alike. 377 00:33:38,880 --> 00:33:41,070 But still we're twins. What a scene! 378 00:33:41,120 --> 00:33:43,193 We're not identical twins, brother. 379 00:33:48,000 --> 00:33:49,451 You're hanging on to me. 380 00:33:49,560 --> 00:33:52,257 Do you want to tie this bond of brother after freeing my handcuff. 381 00:33:52,263 --> 00:33:54,178 Listen. I'm a free bird. 382 00:33:54,351 --> 00:33:59,192 I've neither relatives nor friends. I've nobody. 383 00:33:59,320 --> 00:34:02,769 SUNNY: I've no aunt or uncle. 384 00:34:03,626 --> 00:34:06,115 Neither sister nor bro... 385 00:34:07,545 --> 00:34:13,023 - Coming. - Are you out of your mind? 386 00:34:13,342 --> 00:34:16,642 - Get lost? - Then why did you wink? 387 00:34:18,040 --> 00:34:19,241 Why did I wink? 388 00:34:19,385 --> 00:34:21,285 Brother, why did you wink? 389 00:34:29,042 --> 00:34:32,449 Brother. My twin brother. 390 00:34:32,696 --> 00:34:35,696 Where were you? My twin brother. 391 00:34:38,080 --> 00:34:39,080 Real brother. 392 00:34:40,397 --> 00:34:43,121 - Real brother. - You must be tired. 393 00:34:43,281 --> 00:34:45,609 - Yes. - Let's eat something first. 394 00:34:45,680 --> 00:34:47,113 - Ok. - Come on. Come. 395 00:34:47,240 --> 00:34:48,240 Brother. 396 00:34:51,280 --> 00:34:52,749 What a scene! 397 00:34:53,600 --> 00:34:56,455 Have you ordered everything you like? 398 00:34:56,520 --> 00:34:59,481 Now that I've a brother like you, I want nothing else. 399 00:34:59,880 --> 00:35:03,553 - Eat it. - Food is like worship for us. 400 00:35:03,760 --> 00:35:06,042 - Like a penance. - Yes. 401 00:35:18,375 --> 00:35:19,542 Thorn in the flesh! 402 00:35:32,202 --> 00:35:33,286 Let's start. 403 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Brother. 404 00:35:40,245 --> 00:35:41,635 Talk to sir John. 405 00:35:44,341 --> 00:35:45,641 Brother! 406 00:36:00,840 --> 00:36:02,860 You fool! You dare hit me! 407 00:36:03,074 --> 00:36:05,341 You dare hit me! Move! You stupid! 408 00:36:34,335 --> 00:36:35,602 I'm doomed! 409 00:36:56,051 --> 00:36:57,051 Brother! 410 00:37:14,280 --> 00:37:16,376 He has money and muscles too. 411 00:37:17,800 --> 00:37:19,267 He should be used. 412 00:37:26,210 --> 00:37:28,376 Goon! Listen carefully. 413 00:37:28,971 --> 00:37:32,059 Messing with me is like messing with my entire family. 414 00:37:32,139 --> 00:37:33,973 Messing with my brother. Got it? 415 00:37:38,240 --> 00:37:39,029 What happened, brother? 416 00:37:39,040 --> 00:37:42,210 These fools were taking away your bag. 417 00:37:42,920 --> 00:37:46,554 They were taking only the bag, not our destinies. 418 00:37:48,566 --> 00:37:50,299 But if something had happened to you... 419 00:37:51,040 --> 00:37:52,580 ...I would've lost everything. 420 00:37:53,240 --> 00:37:55,907 C'mon. Come. 421 00:38:07,313 --> 00:38:10,363 What happened, brother? Why is he crying? 422 00:38:10,840 --> 00:38:12,473 His entire family is like this. 423 00:38:13,160 --> 00:38:16,343 His father was stupid and he's worst. 424 00:38:16,440 --> 00:38:21,007 - Abuse my father, not me. - Don't mimic. Don't mimic. 425 00:38:21,925 --> 00:38:24,725 Remember why you were crying, fool. 426 00:38:25,422 --> 00:38:26,091 Do you remember? 427 00:38:26,160 --> 00:38:27,952 - Yes, yes. - Yes. 428 00:38:28,713 --> 00:38:30,346 He's my friend. 429 00:38:31,241 --> 00:38:32,992 He loans money to others. 430 00:38:33,360 --> 00:38:36,160 But when he goes to recover it, people insult him. 431 00:38:36,651 --> 00:38:39,908 Brother, people don't return his money. 432 00:38:39,948 --> 00:38:42,390 - I had warned him. - How many times did I warn you? 433 00:38:42,618 --> 00:38:45,230 - 5. - I warned him 5 times to be generous... 434 00:38:45,320 --> 00:38:47,268 ...but only after evaluating the people. Fool! 435 00:38:47,371 --> 00:38:49,110 - Brother. - Why do you hit me? 436 00:38:49,210 --> 00:38:50,818 People call me sir John. 437 00:38:50,840 --> 00:38:51,692 - Greetings. - Greetings. 438 00:38:51,760 --> 00:38:55,094 - Saw? - Fool, I hit you without taking your money. 439 00:38:55,172 --> 00:38:57,358 But people take your money and hit you. 440 00:38:57,480 --> 00:39:00,147 And then you say, 'Sunny, recover my money.' 441 00:39:00,410 --> 00:39:01,615 Stupid fool! 442 00:39:05,618 --> 00:39:08,051 Who isn't returning your money? 443 00:39:10,641 --> 00:39:14,628 - Oh God! - When my brother questions... What? 444 00:39:14,680 --> 00:39:16,266 - Your brother. - Yes. 445 00:39:16,320 --> 00:39:18,687 When my brother questions, answer him. 446 00:39:19,040 --> 00:39:20,893 Tell him where is Jabbar... 447 00:39:20,920 --> 00:39:23,987 ...whom you and your lowly dad used to beg. 448 00:39:24,173 --> 00:39:26,873 Tell me. Where should I go to recover your money? 449 00:39:29,760 --> 00:39:30,960 Samrat hotel! 450 00:39:31,961 --> 00:39:34,994 Oh no! This is enough. 451 00:39:35,240 --> 00:39:38,047 Hotel Samrat, brother. Hotel Samrat. 452 00:39:38,078 --> 00:39:39,611 Hotel Samrat, brother. 453 00:41:00,432 --> 00:41:02,287 Brother! Brother! 454 00:41:55,880 --> 00:41:57,071 Brother! 455 00:42:30,480 --> 00:42:33,144 Wow! Wow! My money. 456 00:42:34,237 --> 00:42:36,724 Wow! Well done! Give me my bag. 457 00:42:36,804 --> 00:42:38,304 - Is everything fine, brother? - Yes. 458 00:42:38,320 --> 00:42:40,304 What a bashing! What a thrashing! 459 00:42:40,357 --> 00:42:42,924 Wow! It's amazing! What a chest! 460 00:42:43,796 --> 00:42:46,523 Give some to him too. Give him some. 461 00:42:47,038 --> 00:42:49,407 - No. Ok. I'll give him. - No, no. 462 00:42:49,480 --> 00:42:53,350 - Drink milk with it. Buy milk. - No. 463 00:42:53,640 --> 00:42:55,214 Ok. Ok. Thank you. 464 00:42:55,320 --> 00:42:55,953 Let's go. 465 00:42:55,959 --> 00:42:57,435 - Let's go. - Thank you. 466 00:43:12,271 --> 00:43:13,571 Brother Jabbar. 467 00:43:16,911 --> 00:43:21,511 - Harry! - How many killing contracts have your brought? 468 00:43:23,120 --> 00:43:27,376 Oh no, no. It's a contract to save lives, not to kill anyone. 469 00:43:29,160 --> 00:43:32,106 Killer is talking about saving lives. 470 00:43:33,480 --> 00:43:36,680 If a butcher will raise a goat, who will slaughter it? 471 00:43:37,440 --> 00:43:39,560 What? What? What? What is his name? 472 00:43:39,634 --> 00:43:41,009 Sudarshan Sinha. Sudarshan Sinha. 473 00:43:41,063 --> 00:43:42,707 It's good that you're here. Good! 474 00:43:42,800 --> 00:43:44,967 - What's it, brother? You look very happy. - Yes. 475 00:43:45,120 --> 00:43:47,258 Have you called to share this joy or... 476 00:43:47,941 --> 00:43:49,174 Bring the boxes. 477 00:43:56,800 --> 00:43:59,198 - So much money? - There is a lot more, minister. 478 00:43:59,240 --> 00:44:00,499 How much? How much? How much? 479 00:44:00,650 --> 00:44:02,884 So much that it'll take a lifetime to count them. 480 00:44:03,640 --> 00:44:06,551 - Work? - 4 terrorists. 481 00:44:06,760 --> 00:44:09,560 Involved in bomb blast are in prison. 482 00:44:10,450 --> 00:44:11,917 They're Akaal's brother. 483 00:44:12,880 --> 00:44:15,100 - Akaal? - Akaal, Akaal, Akaal. 484 00:44:15,168 --> 00:44:18,651 Akaal is a power that can do anything in any country. Yes. 485 00:44:18,760 --> 00:44:20,260 He needs his 4 brothers. 486 00:44:21,043 --> 00:44:24,176 And only you can do that work Sudarshan Sinha. 487 00:44:25,518 --> 00:44:29,418 Gayatri Devi has sworn to give death penalty to those 4 terrorists. 488 00:44:30,600 --> 00:44:34,000 And you're minister of Gayatri Devi's party. 489 00:44:34,651 --> 00:44:40,151 It'll be foolish on my party to teach you politics. Got it? 490 00:44:42,160 --> 00:44:46,793 Jabbar, Gayatri Devi is not a child to fool easily. 491 00:44:47,920 --> 00:44:50,029 It'll be hard to convince her. 492 00:44:50,120 --> 00:44:52,390 Listen. Listen, Sudarshan Sinha. 493 00:44:52,400 --> 00:44:54,251 This box is for you. 494 00:44:54,342 --> 00:44:56,752 Now you can consider is easy... 495 00:44:56,960 --> 00:45:00,355 ...or hard but you've to do this work. 496 00:45:01,195 --> 00:45:04,830 Or else I know only one way. 497 00:45:05,084 --> 00:45:06,422 Death! 498 00:45:06,880 --> 00:45:09,523 Brother can only kill death. 499 00:45:10,000 --> 00:45:14,966 If you kill Gauri, I mean Gayatri Devi... 500 00:45:15,160 --> 00:45:17,919 ...you'll become the chief minister, Sudarshan Sinha. 501 00:45:18,160 --> 00:45:21,718 Then it'll be so easy for you to release those 4 terrorists. 502 00:45:21,960 --> 00:45:26,862 Great! Jabbar, your brother is wise like me. 503 00:45:27,000 --> 00:45:28,349 He's very wise. 504 00:45:28,800 --> 00:45:30,542 - Brother Jabbar. - Yes, Johnny. 505 00:45:30,760 --> 00:45:32,534 - There's a bad news. - What? 506 00:45:32,800 --> 00:45:36,197 Sir John and his 2 men looted Hotel Samrat. 507 00:45:36,548 --> 00:45:38,072 They took all the collection. 508 00:45:41,471 --> 00:45:45,417 Sir John and his 2 men! 509 00:45:45,680 --> 00:45:47,403 Dad, look. 510 00:45:47,527 --> 00:45:49,427 Look, today I'm garlanding your snap. 511 00:45:49,612 --> 00:45:51,212 Do you know why? Do you know? 512 00:45:51,360 --> 00:45:55,814 Because now I've started taking your revenge from that Jabbar. 513 00:45:55,921 --> 00:45:57,541 Your revenge is half done. 514 00:45:57,621 --> 00:45:59,487 I've hired 2 men for it. Got it? 515 00:45:59,520 --> 00:46:01,787 They are good people. They've done your half work. 516 00:46:03,200 --> 00:46:04,962 Now your soul will rest in peace. 517 00:46:05,000 --> 00:46:06,335 You'll feel relieved. Got it? 518 00:46:07,087 --> 00:46:09,254 Dad, what happened to you? 519 00:46:09,702 --> 00:46:11,936 Why do you look like a demon all of a sudden? 520 00:46:12,187 --> 00:46:15,721 - Demon is standing behind you? - JOHNY: Behind? Where? 521 00:46:16,477 --> 00:46:18,187 JOHNY: Behind you. Turn. 522 00:46:19,321 --> 00:46:21,354 How are you? How are you? Yes. 523 00:46:21,446 --> 00:46:22,979 Why are you grabbing hold of me? 524 00:46:23,318 --> 00:46:25,506 Who are the 2 men whom you took to Hotel Samrat? 525 00:46:25,654 --> 00:46:27,899 What 2 men? Sir John works alone. 526 00:46:27,920 --> 00:46:29,269 I've not hired anyone. 527 00:46:29,321 --> 00:46:31,507 - Let go of my collar. Let go of it. - Shut up! 528 00:46:31,640 --> 00:46:34,474 - You won't relent so easily. - Don't hit me. 529 00:46:41,400 --> 00:46:43,600 Sir John! Sir John! 530 00:46:44,760 --> 00:46:46,127 He's dead! 531 00:47:07,993 --> 00:47:11,139 Wow! You've done wonders, brother. 532 00:47:11,800 --> 00:47:14,800 Brother, in city girls too are dacoits? 533 00:47:15,174 --> 00:47:16,988 She was standing with a gun in her hand. 534 00:47:17,163 --> 00:47:18,733 Maybe she came to loot something. 535 00:47:19,287 --> 00:47:21,702 She has already taken everything from me, pal. 536 00:47:22,070 --> 00:47:23,134 Really? 537 00:47:24,000 --> 00:47:28,376 - When she wakes up, she'll create commotion. - Why? 538 00:47:30,215 --> 00:47:31,429 She's my girlfriend. 539 00:47:34,000 --> 00:47:36,164 - Sister-in-law? - Yes. 540 00:47:36,296 --> 00:47:39,730 Sister-in-law. Sister-in-law. 541 00:47:41,503 --> 00:47:43,466 - Sister-in-law. - Forge relationship later. 542 00:47:43,585 --> 00:47:44,972 First wake her up. 543 00:47:45,320 --> 00:47:48,414 Yes. Wait her. I'll get some medicine. 544 00:47:48,472 --> 00:47:50,694 I need liquor and she needs medicine. 545 00:47:50,805 --> 00:47:52,966 Yes. Ok. I'll be back soon, brother. 546 00:47:56,469 --> 00:47:58,769 It's loaded. Is she dead? 547 00:48:18,840 --> 00:48:21,374 The treasure of the world! You're gone. 548 00:48:24,417 --> 00:48:27,061 - You rogue! You've hit me. - Sunny, you're in trouble! 549 00:48:27,086 --> 00:48:29,219 Scum, where are you going? 550 00:48:33,645 --> 00:48:34,878 Got saved! 551 00:48:51,506 --> 00:48:54,706 What are you doing? Will you hit a kid? 552 00:48:59,593 --> 00:49:02,218 - You're finished. You're finished. - Shut up! 553 00:49:04,613 --> 00:49:05,844 What are you doing? 554 00:49:07,000 --> 00:49:09,090 You're ruining your own in-law's place. 555 00:49:09,183 --> 00:49:12,570 In-law's place? You call it my in-law's place... 556 00:49:12,627 --> 00:49:15,185 ...but you spend the entire day with different girls. 557 00:49:15,360 --> 00:49:17,476 Not just the day, but I spend the night too. 558 00:49:19,185 --> 00:49:21,605 - Scum! I'll show you. - Don't tear my pillow. 559 00:49:21,709 --> 00:49:23,645 - Don't wreck my mattress. - What were you thinking? 560 00:49:23,651 --> 00:49:25,064 - I won't spare you. - What are you doing? 561 00:49:25,070 --> 00:49:26,490 Will you tear everything I have? 562 00:49:26,560 --> 00:49:29,693 - Today you'll be stripped. - SUNNY: What? 563 00:49:30,343 --> 00:49:32,310 Anu, listen to me. 564 00:49:32,372 --> 00:49:35,118 SUNNY: Anu! Listen I am not... 565 00:49:37,075 --> 00:49:38,618 ANU: Where is he? 566 00:49:40,567 --> 00:49:41,567 Where is he? 567 00:49:41,780 --> 00:49:43,856 Where are you looking at? He's there. There. 568 00:49:44,111 --> 00:49:47,339 There. Behind you. Don't you understand? 569 00:49:49,800 --> 00:49:51,867 You! You were trying to run away again? 570 00:49:52,388 --> 00:49:54,941 I wasn't running away. I was looking for you. 571 00:49:55,021 --> 00:49:57,243 You were looking for me? Why? 572 00:49:58,160 --> 00:49:59,193 Why? 573 00:49:59,960 --> 00:50:04,126 Because I love you very much. 574 00:50:05,480 --> 00:50:07,313 I've nobody besides you. 575 00:50:08,120 --> 00:50:10,887 Anu, believe me. 576 00:50:13,782 --> 00:50:17,903 Listen. I hate only one thing in this world. 577 00:50:17,964 --> 00:50:21,304 And that is 'lie.' I don't lie nor want to hear any lies. 578 00:50:22,320 --> 00:50:25,220 Now tell me where were you for so many days? 579 00:50:26,444 --> 00:50:29,401 Sunny, you love me so much? 580 00:50:31,560 --> 00:50:33,914 - I swear on Bhola. - Which Bhola? Him or me? 581 00:50:33,920 --> 00:50:36,926 - What difference does it make? - Sunny! 582 00:50:37,781 --> 00:50:40,764 Have some shame! I'm still a virgin. Not in front of me. 583 00:50:40,889 --> 00:50:43,624 Sunny, who hit me? 584 00:50:54,200 --> 00:50:57,325 Wow! You've done wonders, brother. 585 00:50:58,010 --> 00:51:01,145 Brother, in city girls too are dacoits? 586 00:51:01,383 --> 00:51:03,143 She was standing with a gun in her hand. 587 00:51:03,360 --> 00:51:05,024 Maybe she came to loot something. 588 00:51:05,480 --> 00:51:07,869 She has already taken everything from me, pal. 589 00:51:08,248 --> 00:51:09,248 Really? 590 00:51:10,236 --> 00:51:14,506 - When she wakes up, she'll create commotion. - Why? 591 00:51:16,400 --> 00:51:17,741 She's my girlfriend. 592 00:51:20,200 --> 00:51:21,767 - Sister-in-law? - Yes. 593 00:51:22,482 --> 00:51:25,843 Sister-in-law. Sister-in-law. 594 00:51:27,727 --> 00:51:29,814 - Sister-in-law. - Forge relationship later. 595 00:51:29,863 --> 00:51:31,275 First wake her up. 596 00:51:31,587 --> 00:51:34,614 Yes. Wait her. I'll get some medicine. 597 00:51:34,679 --> 00:51:36,859 I need liquor and she needs medicine. 598 00:51:37,009 --> 00:51:39,101 Yes. Ok. I'll be back soon, brother. 599 00:51:42,640 --> 00:51:45,007 It's loaded. Is she dead? 600 00:51:59,603 --> 00:52:02,371 - SURAJ: Brother. - He has come. 601 00:52:02,490 --> 00:52:04,992 - Brother. - Brother? 602 00:52:05,080 --> 00:52:06,080 Greetings. 603 00:52:07,730 --> 00:52:09,196 He's my brother. 604 00:52:09,963 --> 00:52:13,097 - You've a brother? - Yes. He doesn't look like one... 605 00:52:13,291 --> 00:52:16,591 ...but he says he's my brother, twin brother. 606 00:52:16,746 --> 00:52:19,212 I don't just say that, you're your brother. 607 00:52:20,263 --> 00:52:21,890 I've brought medicine for the daughter-in-law of the house. 608 00:52:21,896 --> 00:52:23,367 Daughter-in-law of the house? 609 00:52:25,417 --> 00:52:27,206 You're referred to me? 610 00:52:27,560 --> 00:52:29,779 You're brother's love, so you're our daughter-in-law. 611 00:52:29,830 --> 00:52:32,850 My dear, first you made me a brother. 612 00:52:32,930 --> 00:52:34,729 Now do you want to make me a husband too? 613 00:52:34,863 --> 00:52:36,713 Am I human or ration card office? 614 00:52:36,880 --> 00:52:40,002 - You're forging so many bonds. - Look, he talks so rudely. 615 00:52:40,194 --> 00:52:42,580 Is this the way to talk to the daughter-in-law of the house? 616 00:52:42,586 --> 00:52:44,420 It's because these relations are new for him. 617 00:52:45,304 --> 00:52:47,411 Your views on relationships are great! 618 00:52:47,496 --> 00:52:49,563 You understand them so well. 619 00:52:49,607 --> 00:52:51,399 When will Sunny understand them in this way? 620 00:52:52,330 --> 00:52:54,083 - Will he go to Khandala with me? - Yes. 621 00:52:54,108 --> 00:52:56,604 Khandala? It's a bad idea. 622 00:52:58,729 --> 00:52:59,872 Please, Sunny. 623 00:53:00,280 --> 00:53:02,373 Please, Sunny. Sister is shooting ad film there. 624 00:53:02,430 --> 00:53:03,250 - Sister? - Yes. 625 00:53:03,320 --> 00:53:04,647 Now I'll never go there. 626 00:53:04,741 --> 00:53:07,503 I won't even get in the plane that flies over Khandala. 627 00:53:07,702 --> 00:53:11,202 I'm not so foolish to invite troubles. 628 00:53:11,418 --> 00:53:12,471 - No, brother. - Yes. 629 00:53:12,496 --> 00:53:13,896 We've to go to Khandala. 630 00:53:13,996 --> 00:53:16,016 The cloth dad found me wrapped into... 631 00:53:16,120 --> 00:53:17,620 ...had Khandala's address. 632 00:53:17,995 --> 00:53:20,795 We'll find our mother and father there. 633 00:53:21,240 --> 00:53:22,737 - Mother and father? - Yes. 634 00:53:23,426 --> 00:53:26,159 - I think I'm going to be rich soon. - Why? 635 00:53:26,428 --> 00:53:28,548 Because when God showers wealth... 636 00:53:28,628 --> 00:53:31,233 ...first all the relatives flock you. Let's go. 637 00:53:41,760 --> 00:53:46,093 - Opaza! - Opaza? What does it mean? 638 00:53:46,560 --> 00:53:48,221 Are you loving me or abusing me? 639 00:53:48,400 --> 00:53:50,810 Opaza means I love you, dear. 640 00:53:51,040 --> 00:53:53,273 - Oh! - I heard an Arab saying it. 641 00:53:53,985 --> 00:53:55,672 - Arab? - Yes. 642 00:53:55,697 --> 00:53:56,697 Very good. 643 00:53:57,480 --> 00:54:00,280 You know I'm so glad that Sunny and Bhola have come with me... 644 00:54:00,360 --> 00:54:01,860 ...or I would've got bored. 645 00:54:02,482 --> 00:54:04,615 Look there. Sister is shooting there. 646 00:54:18,680 --> 00:54:20,208 - Sister! - Cut it. 647 00:54:56,103 --> 00:54:59,133 "Opaza! Opaza! Opaza!" 648 00:55:33,479 --> 00:55:38,112 "May your moonlike face always be in front of me!" 649 00:55:40,624 --> 00:55:44,432 "May your moonlike face always be in front of me!" 650 00:55:44,512 --> 00:55:48,165 "I won't look at the moonlight." 651 00:55:48,245 --> 00:55:55,404 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 652 00:55:55,429 --> 00:55:58,999 "May your moonlike face always be in front of me!" 653 00:55:59,079 --> 00:56:02,632 "I won't look at the moonlight." 654 00:56:02,712 --> 00:56:09,865 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 655 00:56:09,945 --> 00:56:15,645 "May your moonlike face always be in front of me!" 656 00:56:15,917 --> 00:56:18,712 "Opaza! Opaza! Opaza!" 657 00:56:48,145 --> 00:56:51,599 "You're a magical fairy." 658 00:56:51,679 --> 00:56:55,365 "Your every charm is alluring." 659 00:56:55,538 --> 00:57:03,448 "I've become intoxicated after seeing your grace." 660 00:57:04,513 --> 00:57:11,479 "My dear! My beloved! Your beauty is wooing me." 661 00:57:11,757 --> 00:57:16,112 "I've become a lover after losing my heart to you." 662 00:57:19,023 --> 00:57:22,665 "I've become a lover after losing my heart to you." 663 00:57:22,898 --> 00:57:26,345 "What can I say about this love?" 664 00:57:26,553 --> 00:57:33,515 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 665 00:57:33,635 --> 00:57:39,573 "May your moonlike face always be in front of me!" 666 00:57:39,653 --> 00:57:42,045 "Opaza! Opaza! Opaza!" 667 00:58:21,027 --> 00:58:24,693 "I miss you all the time." 668 00:58:24,793 --> 00:58:28,560 "Don't ask me about my craziness!" 669 00:58:31,681 --> 00:58:35,334 "I miss you all the time." 670 00:58:35,493 --> 00:58:39,213 "Don't ask me about my craziness!" 671 00:58:39,293 --> 00:58:47,527 "My life wants you to be always with me." 672 00:58:48,237 --> 00:58:55,313 "My companion, this journey of love has driven me wild." 673 00:58:55,456 --> 00:58:58,993 "I can't control my crazy heart." 674 00:59:02,660 --> 00:59:06,447 "I can't control my crazy heart." 675 00:59:06,527 --> 00:59:09,927 "Don't ask me about my craziness!" 676 00:59:10,227 --> 00:59:17,213 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 677 00:59:17,293 --> 00:59:21,080 "May your moonlike face always be in front of me!" 678 00:59:21,160 --> 00:59:24,727 "I won't look at the moonlight." 679 00:59:24,827 --> 00:59:31,747 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 680 00:59:31,827 --> 00:59:37,560 "May your moonlike face always be in front of me!" 681 00:59:37,960 --> 00:59:40,827 "Opaza! Opaza! Opaza!" 682 00:59:41,510 --> 00:59:44,627 "Opaza! Opaza! Opaza!" 683 00:59:50,387 --> 00:59:51,687 Sister, he's Sunny and... 684 00:59:52,260 --> 00:59:53,593 You know him. 685 00:59:53,693 --> 00:59:56,025 And he's his brother. Twin brother, Bhola. 686 00:59:56,327 --> 00:59:57,560 - Hello. - Hello. 687 00:59:57,880 --> 01:00:01,125 I can't believe. Sunny's brother. And that too twin. 688 01:00:01,280 --> 01:00:03,247 - I can't believe Anu. - Yes. 689 01:00:03,960 --> 01:00:06,693 This goon and ruffian have a brother too. 690 01:00:06,876 --> 01:00:08,765 And that too, like you. 691 01:00:08,920 --> 01:00:11,414 Heard? That's why I didn't want to come with you. 692 01:00:11,720 --> 01:00:14,740 Let it be, brother. She always teases me. 693 01:00:14,827 --> 01:00:17,033 Only respectful people care. 694 01:00:17,039 --> 01:00:18,580 - Go to hell! - Sunny! 695 01:00:18,660 --> 01:00:20,460 - Sunny! - Sister, I've told you often. 696 01:00:20,513 --> 01:00:21,966 - Sunny! - Sunny! 697 01:00:22,093 --> 01:00:23,527 You didn't do the right thing. 698 01:00:24,027 --> 01:00:28,247 Don't feel bad. I know Sunny very well. 699 01:00:28,371 --> 01:00:29,827 You don't know Sunny. 700 01:00:30,427 --> 01:00:32,048 Circumstances made him like this. 701 01:00:32,440 --> 01:00:34,707 Those who have everything, but nothing... 702 01:00:34,880 --> 01:00:36,084 ...with them become Sunny. 703 01:00:36,232 --> 01:00:39,330 Now just watch how he changes after my arrival. 704 01:00:39,388 --> 01:00:43,686 - But I can't change your sister's destiny. - Destiny? 705 01:00:43,996 --> 01:00:45,616 If I got you and you got me... 706 01:00:45,751 --> 01:00:50,084 ...it's because of our destinies. 707 01:00:50,840 --> 01:00:53,640 I can't meet you because of some helplessness... 708 01:00:53,713 --> 01:00:58,280 ...I hurt you, but in the end you come to me. Why? 709 01:00:58,803 --> 01:01:01,870 You fire at me but you always miss. 710 01:01:02,503 --> 01:01:05,836 Love, Anu. Love for each other. 711 01:01:06,612 --> 01:01:10,573 But if your sister isn't destined to get love... 712 01:01:10,680 --> 01:01:13,513 - ...why does she envy our love. - What? 713 01:01:14,984 --> 01:01:18,017 You mean sister is jealous of our love. 714 01:01:18,240 --> 01:01:20,978 This jealously of hers is ever lasting. 715 01:01:21,840 --> 01:01:23,507 You don't know her true identity. 716 01:01:23,656 --> 01:01:25,091 But it's not your fault. 717 01:01:25,520 --> 01:01:27,810 She hides her true face behind make-up. 718 01:01:28,239 --> 01:01:29,904 ANU: Sister... 719 01:01:30,844 --> 01:01:35,377 Sister, you always keep your true face hidden. 720 01:01:36,748 --> 01:01:40,115 When even your younger sister couldn't recognize you... 721 01:01:40,242 --> 01:01:44,071 ...how can this mirror see your true face? 722 01:01:44,284 --> 01:01:47,848 But now I know your true identity. 723 01:01:48,455 --> 01:01:53,541 I've understood today that you love my happiness... 724 01:01:53,566 --> 01:01:57,658 ...but not my love. 725 01:01:57,880 --> 01:01:59,866 But Sunny is mine. 726 01:01:59,959 --> 01:02:04,526 Oh! So it's all your darling Sunny's drama. 727 01:02:05,050 --> 01:02:07,326 - Sunny! Sunny! - Hello. 728 01:02:08,909 --> 01:02:11,676 - Want to drink milk? - I want to kill that Sunny. 729 01:02:11,776 --> 01:02:13,009 - Where is Sunny? - Brother. 730 01:02:13,949 --> 01:02:15,182 Ask your sister. 731 01:02:15,273 --> 01:02:17,373 My sister is high on liquor. 732 01:02:17,528 --> 01:02:22,128 Oh no! This city spoils innocent girl. 733 01:02:22,605 --> 01:02:26,038 You're right. Go and meet my brother. 734 01:02:26,122 --> 01:02:28,354 He'll reform your sister with his love. 735 01:02:28,482 --> 01:02:30,870 Your brother gave liquor to my sister. 736 01:02:30,989 --> 01:02:33,945 And he has incited her against me. 737 01:02:34,200 --> 01:02:37,300 Do you know because of him we fought today? 738 01:02:37,492 --> 01:02:40,250 - All this happened because of that Sunny. - It's not possible. 739 01:02:40,708 --> 01:02:43,953 You're certainly mistaken. Want to drink milk? 740 01:02:44,148 --> 01:02:47,625 My sister and you are delusional as you love him. 741 01:02:47,837 --> 01:02:50,637 I know my brother is naughty. But you know... 742 01:02:50,662 --> 01:02:55,195 ...that he has spend his childhood in orphanages and on streets. 743 01:02:57,744 --> 01:02:59,511 Now that we are with him... 744 01:02:59,980 --> 01:03:02,580 ...he'll understand relationship and love too. 745 01:03:02,901 --> 01:03:06,901 Just watch, when I'll give him love for the lost 24 years... 746 01:03:07,160 --> 01:03:09,493 ...my brother will become very lovable. 747 01:03:10,194 --> 01:03:13,360 Bhola, you're inviting sorrow by having expectations with Sunny. 748 01:03:15,040 --> 01:03:17,973 I welcome any sorrow given by my brother. 749 01:03:18,539 --> 01:03:20,906 That sorrow will be bliss for me. 750 01:03:21,040 --> 01:03:23,273 BHOLA: No matter how he is he's my brother after all. 751 01:03:23,480 --> 01:03:25,770 Some day he'll realize his mistake... 752 01:03:25,960 --> 01:03:27,679 ...and apologize for it. 753 01:03:27,831 --> 01:03:31,167 Forget it, Bhola. Sunny will never apologize. 754 01:03:31,681 --> 01:03:33,281 He won't refuse me. 755 01:03:34,176 --> 01:03:35,443 Brother. 756 01:03:36,880 --> 01:03:38,013 Brother. 757 01:03:39,720 --> 01:03:41,426 - What's it, brother? - Oh, dear! 758 01:03:41,802 --> 01:03:44,089 I was looking for you for long. 759 01:03:44,191 --> 01:03:46,757 Why? What's your problem? 760 01:03:46,864 --> 01:03:49,080 You want to take me in your lap like a mother. 761 01:03:49,485 --> 01:03:51,580 What's the matter? Who are you? Tell me. 762 01:03:52,249 --> 01:03:54,172 - I'm you brother. - What brother? 763 01:03:54,269 --> 01:03:56,274 Listen. I'm nothing to you and you're nothing to me. 764 01:03:56,280 --> 01:04:00,424 End of story. I've convinced my heart... 765 01:04:00,491 --> 01:04:02,991 ...that I was alone and I will always be alone. 766 01:04:04,160 --> 01:04:06,820 What do others tell me about me and my work? 767 01:04:07,080 --> 01:04:10,316 But still you don't understand. I'm using you. 768 01:04:10,440 --> 01:04:13,614 I'm using you. 769 01:04:13,760 --> 01:04:14,997 Realize it. 770 01:04:15,069 --> 01:04:18,674 Then use me, brother. Use me. 771 01:04:18,920 --> 01:04:22,240 After all a brother is using another brother. 772 01:04:28,150 --> 01:04:31,283 I think you will change my life design. 773 01:04:32,680 --> 01:04:36,146 You'll fill this orphan's heart with brotherly love. 774 01:04:37,600 --> 01:04:39,300 Come. Forge this bond. 775 01:05:23,117 --> 01:05:27,803 "Get engaged and married soon, my pal." 776 01:05:27,828 --> 01:05:31,095 "Or else the girl will leave you." 777 01:05:32,345 --> 01:05:36,681 "Get engaged and married soon, my pal." 778 01:05:36,833 --> 01:05:40,033 "Or else the girl will leave you." 779 01:05:41,043 --> 01:05:44,816 "Give your entire life to someone." 780 01:05:45,749 --> 01:05:50,103 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 781 01:05:50,346 --> 01:05:52,703 "Keep flirting with them." 782 01:05:52,877 --> 01:05:54,802 "That's my motto." 783 01:05:54,901 --> 01:05:59,367 "Get engaged and married soon, my pal." 784 01:05:59,467 --> 01:06:02,634 "Or else the girl will leave you." 785 01:06:03,634 --> 01:06:07,467 "Give your entire life to someone." 786 01:06:08,457 --> 01:06:12,910 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 787 01:06:13,013 --> 01:06:15,353 "Keep flirting with them." 788 01:06:15,534 --> 01:06:17,601 "That's my motto." 789 01:06:44,596 --> 01:06:47,846 "Wow! Your charms are alluring." 790 01:06:48,018 --> 01:06:51,018 "Wow! Your styles are enticing." 791 01:06:51,118 --> 01:06:53,605 "They spread joy." 792 01:06:53,685 --> 01:06:58,139 "How can I control my heart, beloved?" 793 01:06:58,207 --> 01:07:02,627 "Your eyes cast a spell on me." 794 01:07:02,690 --> 01:07:04,777 "Why do you make your heart crave?" 795 01:07:04,955 --> 01:07:07,188 "Why do you sigh?" 796 01:07:07,236 --> 01:07:11,536 "Tell me what you are afraid to express." 797 01:07:11,582 --> 01:07:13,915 "Why do you make your heart crave?" 798 01:07:13,979 --> 01:07:15,999 "Why do you sigh?" 799 01:07:16,079 --> 01:07:20,513 "Tell me what you are afraid to express." 800 01:07:20,613 --> 01:07:25,146 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 801 01:07:25,229 --> 01:07:27,599 "Keep flirting with them." 802 01:07:27,823 --> 01:07:29,777 "That's my motto." 803 01:07:29,802 --> 01:07:34,135 "Get engaged and married soon, my pal." 804 01:07:34,290 --> 01:07:37,890 "Or else the girl will leave you." 805 01:07:38,553 --> 01:07:42,520 "Give your entire life to someone." 806 01:08:12,737 --> 01:08:17,223 "Let me lose myself in your arms." 807 01:08:17,303 --> 01:08:21,703 "Come and embrace me." 808 01:08:21,747 --> 01:08:26,981 "I am a lover. I am crazy for you." 809 01:08:27,137 --> 01:08:30,723 "My dear, let this entire world hear it." 810 01:08:30,803 --> 01:08:35,237 "There is craziness all over. I can't control myself." 811 01:08:35,289 --> 01:08:39,489 "This heart is lost in excitement." 812 01:08:39,837 --> 01:08:44,257 "There is craziness all over. I can't control myself." 813 01:08:44,337 --> 01:08:48,537 "This heart is lost in excitement." 814 01:08:48,882 --> 01:08:53,215 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 815 01:08:53,370 --> 01:08:55,757 "Keep flirting with them." 816 01:08:55,837 --> 01:08:57,862 "That's my motto." 817 01:08:57,887 --> 01:09:02,154 "Get engaged and married soon, my pal." 818 01:09:02,370 --> 01:09:05,803 "Or else the girl will leave you." 819 01:09:06,522 --> 01:09:10,655 "Give your entire life to someone." 820 01:09:11,437 --> 01:09:15,881 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 821 01:09:15,947 --> 01:09:18,314 "Keep flirting with them." 822 01:09:18,470 --> 01:09:20,837 "That's my motto." 823 01:09:37,160 --> 01:09:39,129 UNKNOWN MAN: Such an old file! 824 01:09:41,655 --> 01:09:43,125 Oh! No. 825 01:09:46,414 --> 01:09:47,830 This is the one. 826 01:09:48,377 --> 01:09:49,444 I've found it. 827 01:09:49,926 --> 01:09:52,202 I keep these files very carefully... 828 01:09:52,240 --> 01:09:54,960 ...but nobody dusts them. 829 01:09:55,080 --> 01:09:56,834 It was thrown like a trash... 830 01:09:56,899 --> 01:09:59,465 ...but it came in use after so many years. 831 01:09:59,954 --> 01:10:01,254 Sorry. Very sorry. 832 01:10:01,362 --> 01:10:05,659 - Is it 1973 file? - No. it's '74 file. 833 01:10:05,893 --> 01:10:08,726 Listen. I used to be government doctor. Got it? 834 01:10:09,160 --> 01:10:12,260 I used to keep my files and records very meticulously. 835 01:10:12,373 --> 01:10:15,160 People liked me for this. Got it? 836 01:10:15,334 --> 01:10:17,766 When I retired, I got a job in record department. 837 01:10:17,791 --> 01:10:19,029 I accepted it. 838 01:10:19,741 --> 01:10:23,641 When a man sits idle at home in old age he really becomes old. 839 01:10:23,719 --> 01:10:26,986 Please check if it has any record of twin children. 840 01:10:27,333 --> 01:10:29,387 Have patience, prince. 841 01:10:29,443 --> 01:10:31,163 I've only 2 hands and 2 eyes. 842 01:10:31,440 --> 01:10:32,994 And you don't even know the month. 843 01:10:33,830 --> 01:10:36,086 I'll have to check all the papers. Got it? 844 01:10:37,171 --> 01:10:39,171 Please hurry up. 845 01:10:41,433 --> 01:10:43,333 Listen. I can't work faster than this. 846 01:10:44,010 --> 01:10:45,443 You're in haste. 847 01:10:46,894 --> 01:10:49,803 How can 24 years old record be found in 20 minutes? 848 01:10:50,074 --> 01:10:51,150 Try to understand. 849 01:10:51,293 --> 01:10:55,062 No, no. He meant to say, if we can help you. 850 01:10:55,407 --> 01:10:58,831 No. Nobody can touch these papers till I am here. 851 01:10:58,877 --> 01:11:00,762 These are my responsibilities. Got it? 852 01:11:04,062 --> 01:11:07,837 Doctor, don't you have separate files on twins? 853 01:11:08,200 --> 01:11:10,077 Who will make it? 854 01:11:11,093 --> 01:11:14,527 Everyone here shirk their work. Freeloaders. 855 01:11:16,831 --> 01:11:18,003 Here it is. 856 01:11:19,050 --> 01:11:20,693 There is a record of twins. 857 01:11:22,560 --> 01:11:23,993 They were born on third October. 858 01:11:28,544 --> 01:11:29,578 No, no, no. 859 01:11:31,411 --> 01:11:35,744 - You can't be these twins. - Why not? 860 01:11:36,131 --> 01:11:40,879 Because twins were born, but stillborn. 861 01:11:43,960 --> 01:11:45,127 Are you sure? 862 01:11:46,548 --> 01:11:49,120 I didn't become a doctor through fraud. Got it? 863 01:11:49,360 --> 01:11:51,324 I can read. I'm educated. 864 01:11:51,503 --> 01:11:52,737 And record is in front of me. 865 01:11:53,240 --> 01:11:56,040 How is it possible, doctor? Please check it. 866 01:11:56,240 --> 01:11:59,084 I'm not narrating a concocted story. 867 01:11:59,238 --> 01:12:01,015 I'm telling you what's written here. 868 01:12:01,610 --> 01:12:03,069 What else is written in the record? 869 01:12:03,738 --> 01:12:07,238 Are names of the mother and father or stillborn twins there? 870 01:12:08,029 --> 01:12:09,363 Yes. It has to be. 871 01:12:10,219 --> 01:12:12,019 But the paper is torn from here. 872 01:12:14,063 --> 01:12:15,229 There it is. 873 01:12:16,320 --> 01:12:19,727 Mother's name is Gay... 874 01:12:21,578 --> 01:12:23,611 - Gayatri Devi. - Gayatri Devi? 875 01:12:23,776 --> 01:12:25,543 - Gayatri Devi? - Yes. 876 01:12:26,383 --> 01:12:28,216 And husband's name was... 877 01:12:30,212 --> 01:12:32,012 ...late Mr. Shekhar Kumar. 878 01:12:33,450 --> 01:12:37,386 And father's name late Mr. Dev Purohit. 879 01:12:37,535 --> 01:12:38,872 Dev Purohit. 880 01:12:41,720 --> 01:12:44,520 Dev Purohit was our first chief minister. 881 01:12:45,181 --> 01:12:48,606 And our present chief minister is her daughter, Gayatri Devi. 882 01:12:48,760 --> 01:12:50,660 - Gayatri Devi, our chief minister? - Yes. 883 01:12:52,652 --> 01:12:54,008 But when did she get married? 884 01:12:54,560 --> 01:12:56,827 But the record is of her twin children. 885 01:12:57,160 --> 01:13:01,793 Date is mentioned too. 3rd October, 1974. 886 01:13:04,040 --> 01:13:05,073 1974. 887 01:13:05,644 --> 01:13:07,730 If I can remember well... 888 01:13:07,810 --> 01:13:11,044 ...Dev Purohit died in an accident the same year. Yes. 889 01:13:17,600 --> 01:13:19,600 - Understood? - What? 890 01:13:19,809 --> 01:13:22,942 We can be only this Gayatri Devi's children. 891 01:13:24,279 --> 01:13:26,079 Chief minister Gayatri Devi and her sons... 892 01:13:26,160 --> 01:13:29,226 ...Suraj and Sunny. 893 01:13:30,460 --> 01:13:33,327 Father and husband are dead. Children are orphaned. 894 01:13:35,384 --> 01:13:36,451 Wow! 895 01:13:37,360 --> 01:13:39,726 What a price she paid to become the chief minister! 896 01:13:42,440 --> 01:13:44,207 Now I understood the entire story. 897 01:13:45,400 --> 01:13:46,966 What did you understand? 898 01:13:49,540 --> 01:13:50,940 What story? 899 01:13:51,760 --> 01:13:55,593 A story of a selfish woman named Gayatri Devi. 900 01:13:55,640 --> 01:13:57,674 Brother, don't talk rubbish. 901 01:13:58,120 --> 01:14:01,606 Rubbish? Obsessed with her desires a woman... 902 01:14:01,745 --> 01:14:04,448 ...first killed her father and then husband. 903 01:14:04,600 --> 01:14:06,533 Then she orphaned her children to remove... 904 01:14:06,600 --> 01:14:09,487 ...the hurdles from her path to become the chief minister. 905 01:14:09,612 --> 01:14:11,945 Don't talk rubbish, brother. Don't talk rubbish! 906 01:14:12,236 --> 01:14:14,865 Without knowing the truth and her helplessness... 907 01:14:14,920 --> 01:14:17,191 ...don't say anything about our mother. 908 01:14:17,320 --> 01:14:20,620 - Our mother? - Yes. Our mother. Our mother. 909 01:14:21,320 --> 01:14:23,787 You desire to meet your mother. Then go and meet her. 910 01:14:23,825 --> 01:14:26,091 - I'll meet her. - Yes. Go and embrace her. 911 01:14:28,480 --> 01:14:30,833 Suraj, she's the chief minister of this state. 912 01:14:30,880 --> 01:14:32,080 She won't meet you. 913 01:14:32,360 --> 01:14:35,460 Why not? Why not? 914 01:14:36,000 --> 01:14:37,766 After all we are her children. 915 01:14:39,251 --> 01:14:41,298 Not me. 916 01:14:58,880 --> 01:15:00,700 Did you recognize your evil face... 917 01:15:00,720 --> 01:15:02,453 ...in these snaps, Mr. Sudarshan Sinha? 918 01:15:04,040 --> 01:15:06,061 For the past 20 years I doubted that... 919 01:15:06,360 --> 01:15:10,026 someone was misusing my name and party... 920 01:15:10,361 --> 01:15:12,633 ...to shower favors on the crime world. 921 01:15:13,304 --> 01:15:16,571 I investigated all those whom I suspected... 922 01:15:16,840 --> 01:15:20,006 ...and trusted, like you. 923 01:15:20,680 --> 01:15:23,447 And the result is these snaps. 924 01:15:25,080 --> 01:15:28,547 It's an interesting hobby to click snaps, Gayatri Devi. 925 01:15:29,600 --> 01:15:31,634 But in every black and white snaps... 926 01:15:32,612 --> 01:15:34,744 ...you must consider colorful details too. 927 01:15:35,297 --> 01:15:37,364 I've looked at the snaps very carefully. 928 01:15:38,440 --> 01:15:41,940 Now I've to consider your faded aspect, Mr. Sinha. 929 01:15:43,440 --> 01:15:45,993 The confidence with which you appear in... 930 01:15:46,075 --> 01:15:51,575 ...Jabbar's gathering shows your true identity. 931 01:15:53,082 --> 01:15:56,229 In politics, crime world has its own importance. 932 01:15:57,520 --> 01:16:01,354 My relation with Jabbar Tyagi has profited you a lot. 933 01:16:01,880 --> 01:16:03,013 Do you know it? 934 01:16:03,600 --> 01:16:07,867 Gayatri Devi doesn't depend on petty criminals like Jabbar Tyagi. 935 01:16:08,600 --> 01:16:11,753 Gayatri Devi's party is based on honesty. 936 01:16:11,897 --> 01:16:16,631 Gayatri Devi's party works for public's expectations and trust. 937 01:16:17,600 --> 01:16:19,866 I've performed my duty as a mother... 938 01:16:20,760 --> 01:16:23,560 ...where innocence isn't deceived. 939 01:16:24,280 --> 01:16:29,066 But Mr. Sudarshan Sinha, you violated the sanctity... 940 01:16:29,135 --> 01:16:30,502 ...of that post for money. 941 01:16:32,400 --> 01:16:35,867 Give this speech during a public rally, Gayatri Devi. 942 01:16:36,500 --> 01:16:37,855 You'll be applauded a lot. 943 01:16:39,000 --> 01:16:43,033 Because of Jabbar Tyagi you've been... 944 01:16:43,760 --> 01:16:48,860 ...the chief minister of the state for 20 years. 945 01:16:49,360 --> 01:16:53,627 Fine. Let's end Jabbar Tyagi's matter... 946 01:16:54,080 --> 01:16:56,280 ...by expelling you from the party. 947 01:16:57,120 --> 01:16:58,987 Let's have a reelection. 948 01:17:10,120 --> 01:17:11,887 How dare you step in? 949 01:17:13,480 --> 01:17:17,247 Dare? I've only guts. Only guts. 950 01:17:17,507 --> 01:17:20,173 And Jabbar earns through his guts. 951 01:17:21,560 --> 01:17:24,180 You became chief minister with people's vote. 952 01:17:24,219 --> 01:17:28,386 But I became chief of my world with my guts. 953 01:17:31,760 --> 01:17:34,180 You're the queen of the city... 954 01:17:34,268 --> 01:17:35,848 ...and I'm the king of the crime world. 955 01:17:35,854 --> 01:17:39,387 So Gayatri Devi, we if live in harmony... 956 01:17:40,080 --> 01:17:43,446 ...there will be peace and prosperity. 957 01:17:44,804 --> 01:17:50,304 Or else if crime enters your world... 958 01:17:51,224 --> 01:17:52,824 ...there will be commotion. 959 01:17:54,009 --> 01:17:56,742 Don't try to threaten me, Jabbar. 960 01:17:57,101 --> 01:17:58,868 Come to the point. 961 01:18:00,240 --> 01:18:02,393 Sudarshan Sinha is my ace man... 962 01:18:02,446 --> 01:18:05,546 ...who is loyal to your party for many years. 963 01:18:06,360 --> 01:18:10,460 So in your kingdom, let him have his way. 964 01:18:11,163 --> 01:18:15,196 Use your ministerial powers on others not on Sudarshan Sinha. 965 01:18:15,920 --> 01:18:19,386 Consider your profit because of the relationship... 966 01:18:20,168 --> 01:18:21,768 ...between Sudarshan Sinha and me. 967 01:18:24,101 --> 01:18:26,501 I considered it, Jabbar. I considered it. 968 01:18:27,200 --> 01:18:31,900 Your relation with Sudarshan Sinha weren't clear till now. 969 01:18:32,280 --> 01:18:34,947 But now there is a direct link. 970 01:18:36,000 --> 01:18:38,600 Now I'll make it my special duty. 971 01:18:38,890 --> 01:18:40,556 That's the spirit. 972 01:18:40,756 --> 01:18:42,823 You've said it right, Gayatri Devi. 973 01:18:43,623 --> 01:18:47,156 If you work along, you'll be on your post... 974 01:18:47,823 --> 01:18:50,023 ...and I'll be on my throne. 975 01:18:52,452 --> 01:18:58,685 So let's chalk out the plan on which we'll work together. 976 01:18:58,800 --> 01:19:00,800 How can we work together, Jabbar... 977 01:19:01,400 --> 01:19:06,167 ...when Sudarshan Sinha and you will become 'past' soon? 978 01:19:06,521 --> 01:19:08,721 Past? I didn't get it. 979 01:19:08,960 --> 01:19:12,093 Jabbar, I've decided to expel... 980 01:19:12,479 --> 01:19:17,412 Sudarshan Sinha from the party in the Tuesday party meeting. 981 01:19:18,520 --> 01:19:23,574 And your crime world will be incinerated. 982 01:19:25,080 --> 01:19:27,780 Don't ruin your future, Gayatri Devi. 983 01:19:30,641 --> 01:19:32,774 You've seen my guts. 984 01:19:34,800 --> 01:19:38,867 If I can enter your house and warn you... 985 01:19:40,160 --> 01:19:43,268 ...then think what else can I do. 986 01:19:52,182 --> 01:19:53,393 Give me a beer. 987 01:19:56,080 --> 01:19:58,231 What happened to you? Why are you crying? 988 01:19:59,044 --> 01:20:00,577 Where is your brother? That scum! 989 01:20:00,639 --> 01:20:03,639 Don't call my brother a scum. Don't abuse him. 990 01:20:04,329 --> 01:20:07,729 He was my love. He was my love. 991 01:20:08,339 --> 01:20:12,273 I understood love after he left. 992 01:20:14,660 --> 01:20:16,860 After he left? Where did your brother go? 993 01:20:17,473 --> 01:20:21,873 He died. God snatched him from me. 994 01:20:23,920 --> 01:20:28,240 He orphaned me. My brother orphaned this fool. 995 01:20:28,273 --> 01:20:31,239 My brother orphaned me. 996 01:20:39,739 --> 01:20:41,439 This is chief minister's house. 997 01:20:44,743 --> 01:20:47,676 Yes. But you can't go in. Do you see the security? 998 01:20:47,885 --> 01:20:50,485 But I'll try to talk to these guards. 999 01:20:50,680 --> 01:20:52,180 They might let me in. 1000 01:20:52,592 --> 01:20:55,179 It's not so easy. If you try to go in... 1001 01:20:55,205 --> 01:20:57,138 ...they might arrest you. 1002 01:20:58,333 --> 01:21:00,100 But I'll surely make an effort. 1003 01:21:00,385 --> 01:21:02,071 Effort! Effort! 1004 01:21:04,987 --> 01:21:06,987 It's a word for deaf and dumb. 1005 01:21:07,520 --> 01:21:09,987 I don't want effort, but my brothers. 1006 01:21:10,720 --> 01:21:12,140 If Gayatri Devi won't relent... 1007 01:21:12,196 --> 01:21:13,596 ...you can kill her. 1008 01:21:15,420 --> 01:21:21,853 Jabbar, I heard that you are the biggest don of this country. 1009 01:21:23,887 --> 01:21:27,287 If you wanted, you could've killed that Gayatri Devi. 1010 01:21:27,687 --> 01:21:30,687 When you didn't spare her husband, father... 1011 01:21:31,153 --> 01:21:32,247 ...and children, why did you spare him? 1012 01:21:32,253 --> 01:21:34,053 It was minister's idea. 1013 01:21:34,420 --> 01:21:37,187 I had told him at that time... 1014 01:21:37,342 --> 01:21:40,074 ...but he views everything from political angle. 1015 01:21:40,121 --> 01:21:41,208 This minister. This one. 1016 01:21:41,304 --> 01:21:43,437 There were many leaders senior to me at that time. 1017 01:21:43,824 --> 01:21:45,263 If not Gayatri Devi, someone else... 1018 01:21:45,269 --> 01:21:47,353 ...would've become the chief minister in his place. 1019 01:21:47,866 --> 01:21:50,100 Therefore I made her chief minister thinking... 1020 01:21:50,560 --> 01:21:52,560 ...that as her father's closest man... 1021 01:21:52,840 --> 01:21:56,054 ...I can do many things under her shelter and I did many things. 1022 01:21:56,938 --> 01:22:00,058 And this Jabbar was profited the most due to it. 1023 01:22:00,083 --> 01:22:01,701 - Ask him. Ask him. - I was profited. 1024 01:22:01,757 --> 01:22:03,110 I don't deny. I was profited. 1025 01:22:03,135 --> 01:22:06,335 But I think it's best for us to kill Gayatri Devi. 1026 01:22:06,598 --> 01:22:09,893 You'll get your brothers. You'll get your post. 1027 01:22:10,083 --> 01:22:12,483 And I'll become the king of this country. 1028 01:22:12,508 --> 01:22:15,156 You can become the king and you the minister... 1029 01:22:15,210 --> 01:22:16,410 ...but I want my brothers. 1030 01:22:16,480 --> 01:22:18,623 Think that you got them. What's the harm in that? 1031 01:22:18,640 --> 01:22:19,866 Think that you got them. 1032 01:22:20,240 --> 01:22:22,240 Today our special man... 1033 01:22:23,716 --> 01:22:26,682 She'll be death and your brothers released. 1034 01:23:06,040 --> 01:23:07,040 Mother! 1035 01:24:01,363 --> 01:24:03,863 - Brother! - Brother. 1036 01:24:20,520 --> 01:24:22,658 Let's go and inform the headquarters. 1037 01:24:31,989 --> 01:24:35,755 Brother, you just saved my life and now... 1038 01:24:36,160 --> 01:24:39,660 I've not saved your life, but my life. 1039 01:24:40,640 --> 01:24:42,140 Now listen carefully. 1040 01:24:42,400 --> 01:24:44,600 I've rights on your life too. Got it? 1041 01:24:45,720 --> 01:24:48,240 If you wanted to do all these why did you come in my life? 1042 01:24:48,320 --> 01:24:49,720 To orphan me again. 1043 01:24:50,080 --> 01:24:51,847 - Brother, you... - Don't touch me. 1044 01:24:52,382 --> 01:24:54,016 Keep you love to yourself. 1045 01:24:54,182 --> 01:24:56,949 You just call me brother, but your deeds... 1046 01:24:57,520 --> 01:24:58,954 ...are worst than outsiders. 1047 01:24:59,195 --> 01:25:00,815 What did I do, brother? 1048 01:25:00,840 --> 01:25:04,140 - Why did you go there? - To meet mother, brother. 1049 01:25:04,748 --> 01:25:05,948 To meet mother? 1050 01:25:06,699 --> 01:25:09,232 Wow! Now she's only your mother. 1051 01:25:09,760 --> 01:25:11,408 You went alone to meet her. 1052 01:25:11,883 --> 01:25:13,303 First you yelled, 'our mother'... 1053 01:25:13,328 --> 01:25:14,995 ...'our mother, our mother', but now... 1054 01:25:15,133 --> 01:25:19,553 Only your heart craves to meet mother? 1055 01:25:19,640 --> 01:25:20,640 Tell me, Bhola. 1056 01:25:21,200 --> 01:25:25,834 Only you have a mother, not me. 1057 01:25:26,703 --> 01:25:30,203 No. Why do you say so, brother? 1058 01:25:31,200 --> 01:25:33,454 She's our mother. Our mother. 1059 01:25:34,640 --> 01:25:37,907 Listen, brother. Understand one thing carefully. 1060 01:25:38,600 --> 01:25:42,900 When I was a kid, many people orphaned whenever they willed... 1061 01:25:43,400 --> 01:25:44,951 ...and I couldn't do anything. 1062 01:25:46,480 --> 01:25:48,601 But if you try to leave me again... 1063 01:25:54,680 --> 01:25:58,746 Brother, your heart has more love than mine. 1064 01:26:19,361 --> 01:26:22,795 Sunny, you can hug your brother in the middle of the street... 1065 01:26:23,246 --> 01:26:26,146 ...but not your to-be wife in the house. 1066 01:26:26,413 --> 01:26:29,141 She's right. C'mon. Hug Anu. 1067 01:26:29,262 --> 01:26:31,428 You got emotional again. 1068 01:26:31,629 --> 01:26:33,682 - Leave it. - Stupid, tell them why... 1069 01:26:33,722 --> 01:26:35,195 ...we were looking for them. 1070 01:26:36,246 --> 01:26:38,780 - What? - What? 1071 01:26:40,413 --> 01:26:41,846 - What? - What? 1072 01:26:42,441 --> 01:26:45,641 - I'm so sorry. - Sunny. Suraj. I've great news for you. 1073 01:26:47,048 --> 01:26:50,446 Brother, let's go in, there are better ways to pass the time. 1074 01:26:50,946 --> 01:26:53,100 Sunny, you're underestimating me. 1075 01:26:53,180 --> 01:26:55,266 Do you think I can't get important news for you? 1076 01:26:55,291 --> 01:26:56,458 What's this 'under'? 1077 01:26:57,113 --> 01:26:58,280 I knew you won't understand. 1078 01:26:58,333 --> 01:27:00,366 Underestimate. Wee-brain. 1079 01:27:00,513 --> 01:27:02,380 Look at the news I got. 1080 01:27:06,146 --> 01:27:07,146 Understood anything? 1081 01:27:07,289 --> 01:27:09,275 You can't read it. I'll read it for you. 1082 01:27:09,312 --> 01:27:11,946 Chief minister to attend dance show. 1083 01:27:49,945 --> 01:27:54,012 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1084 01:27:56,934 --> 01:28:00,500 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1085 01:28:01,234 --> 01:28:04,467 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1086 01:28:04,998 --> 01:28:08,198 "Whether you're rich or pauper..." 1087 01:28:08,754 --> 01:28:11,354 "Only those who have hearts..." 1088 01:28:12,267 --> 01:28:16,254 "Only those who have hearts can woo girls." 1089 01:28:16,388 --> 01:28:19,688 "The entire world knows this fact." 1090 01:28:19,734 --> 01:28:23,720 "Only those who have hearts can woo girls." 1091 01:28:23,800 --> 01:28:27,067 "The entire world knows this fact." 1092 01:28:27,167 --> 01:28:30,934 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1093 01:28:31,395 --> 01:28:34,934 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1094 01:28:35,192 --> 01:28:38,854 "Whether you're rich or pauper..." 1095 01:28:38,934 --> 01:28:41,667 "Only those who have hearts..." 1096 01:28:42,676 --> 01:28:46,263 "Only those who have hearts can woo girls." 1097 01:28:46,579 --> 01:28:50,012 "The entire world knows this fact." 1098 01:28:50,112 --> 01:28:53,979 "Only those who have hearts can woo girls." 1099 01:28:54,079 --> 01:28:57,646 "The entire world knows this fact." 1100 01:29:32,246 --> 01:29:35,912 "I've seen many cities, but it's the same everywhere." 1101 01:29:36,012 --> 01:29:39,312 "I've seen many cities, but it's the same everywhere." 1102 01:29:39,412 --> 01:29:43,032 "Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..." 1103 01:29:43,112 --> 01:29:46,466 "Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..." 1104 01:29:46,546 --> 01:29:50,879 "When they see a girl they become Romeos." 1105 01:29:50,979 --> 01:29:54,512 "When they see a girl they become Romeos." 1106 01:29:54,617 --> 01:29:58,404 "They try to trap the girls." 1107 01:29:58,484 --> 01:30:01,870 "They try to trap the girls." 1108 01:30:01,925 --> 01:30:05,959 "All these charms and attitudes of girls..." 1109 01:30:05,989 --> 01:30:07,822 "...have landed me in this state." 1110 01:30:07,859 --> 01:30:11,359 "It's nothing but the affect of love." 1111 01:30:11,403 --> 01:30:14,470 "Only those who have hearts..." 1112 01:30:15,259 --> 01:30:18,712 "Only those who have hearts can woo girls." 1113 01:30:18,792 --> 01:30:22,646 "The entire world knows this fact." 1114 01:30:22,726 --> 01:30:26,359 "Only those who have hearts can woo girls." 1115 01:30:26,563 --> 01:30:30,492 "The entire world knows this fact." 1116 01:31:06,179 --> 01:31:09,780 "One of my admirers said to me..." 1117 01:31:09,817 --> 01:31:13,184 "One of my admirers said to me..." 1118 01:31:13,332 --> 01:31:16,985 "...come with me on tour of the country." 1119 01:31:17,065 --> 01:31:20,532 "...come with me on tour of the country." 1120 01:31:21,098 --> 01:31:24,488 "I understood what he really meant." 1121 01:31:24,702 --> 01:31:28,100 "I understood what he really meant." 1122 01:31:28,202 --> 01:31:31,789 "I evaded him and left slyly." 1123 01:31:31,913 --> 01:31:35,322 "I evaded him and left slyly." 1124 01:31:35,363 --> 01:31:39,097 "This entire world is round and people cunning." 1125 01:31:39,171 --> 01:31:40,957 "Think before you speak." 1126 01:31:41,037 --> 01:31:44,604 "I accept and yield to love." 1127 01:31:44,704 --> 01:31:47,004 "Only those who have hearts..." 1128 01:31:48,204 --> 01:31:52,057 "Only those who have hearts can woo girls." 1129 01:31:52,137 --> 01:31:55,837 "The entire world knows this fact." 1130 01:31:55,937 --> 01:31:59,324 "Only those who have hearts can woo girls." 1131 01:31:59,404 --> 01:32:03,024 "The entire world knows this fact." 1132 01:32:03,217 --> 01:32:06,624 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1133 01:32:06,665 --> 01:32:10,365 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1134 01:32:10,562 --> 01:32:14,057 "Whether you're rich or pauper..." 1135 01:32:14,144 --> 01:32:17,764 "Only those who have hearts can woo girls." 1136 01:32:17,946 --> 01:32:21,457 "The entire world knows this fact." 1137 01:32:21,505 --> 01:32:25,059 "Only those who have hearts can woo girls." 1138 01:32:25,171 --> 01:32:29,004 "The entire world knows this fact." 1139 01:32:58,070 --> 01:33:01,746 Jabbar, did you acted hastily... 1140 01:33:01,760 --> 01:33:04,077 ...while kidnapping Gayatri Devi? 1141 01:33:04,440 --> 01:33:06,268 I'm warning you... 1142 01:33:10,289 --> 01:33:12,052 What's happening? What's happening? 1143 01:33:12,073 --> 01:33:13,882 Name? What's his name? What's his name? 1144 01:33:13,947 --> 01:33:15,981 Johnny. Johnny, what's happening? 1145 01:33:16,143 --> 01:33:19,117 Whom did I tell you to kidnap? 1146 01:33:19,651 --> 01:33:21,838 Chief minister. I told you to kidnap chief minister. 1147 01:33:21,973 --> 01:33:23,140 But to brought these fools. 1148 01:33:23,183 --> 01:33:24,453 And why are you standing with pointed guns? 1149 01:33:24,459 --> 01:33:26,074 - What happened to him? - Brother Jabbar... 1150 01:33:26,080 --> 01:33:29,414 ...these 2 men looted our money from hotel Samrat. 1151 01:33:33,800 --> 01:33:35,500 So they're the ones? 1152 01:33:36,440 --> 01:33:42,073 They are the ones who dared to loot Jabbar. 1153 01:33:42,609 --> 01:33:45,009 Wow! It's great. 1154 01:33:45,713 --> 01:33:50,013 I was longing to see you two. I was longing. 1155 01:33:51,049 --> 01:33:54,449 I think I should give you award or trophy. 1156 01:33:55,233 --> 01:33:57,553 I swear, pal. I swear... 1157 01:33:57,601 --> 01:34:00,401 ...you did a daring feat. You did a daring feat. 1158 01:34:00,478 --> 01:34:03,564 Brother, he was present at Chief minister's house... 1159 01:34:03,644 --> 01:34:05,353 ...that night when our killer went there. 1160 01:34:08,911 --> 01:34:11,911 He's going to live long, pal. 1161 01:34:14,280 --> 01:34:19,614 He'll live a very long life as long as the railway track. 1162 01:34:25,925 --> 01:34:27,425 What were you doing there? 1163 01:34:29,491 --> 01:34:34,163 A foot of barrel and an inch of bullet... 1164 01:34:34,566 --> 01:34:36,433 ...is nothing in front of brave ones. 1165 01:34:37,506 --> 01:34:41,512 You worry about what I can do here. 1166 01:34:41,831 --> 01:34:44,491 Don't you want to live anymore, fool? 1167 01:34:44,546 --> 01:34:48,979 Jabbar! Why are you always trigger-happy? 1168 01:34:50,337 --> 01:34:52,804 We've two ace men in our custody... 1169 01:34:54,104 --> 01:34:56,009 ...but you're hell-bent on losing the game. 1170 01:34:57,360 --> 01:35:01,060 - Use your brains and think. - What to think? 1171 01:35:01,190 --> 01:35:02,557 Think. Think... 1172 01:35:03,028 --> 01:35:06,795 ...about the relationship of these goons with the chief minister. 1173 01:35:08,443 --> 01:35:12,943 GAYATRI DEVI: The aim of today's emergency party meeting is to remove... 1174 01:35:13,359 --> 01:35:17,493 ...the mask of patriotism from Sudarshan Sinha's face... 1175 01:35:17,539 --> 01:35:21,239 ...and to show you his real and evil identity. 1176 01:35:23,560 --> 01:35:27,093 Jabbar is loyal to those involved in crimes... 1177 01:35:27,720 --> 01:35:31,187 ...and disloyal to the party and the country. 1178 01:35:32,080 --> 01:35:34,046 The proof is hidden in these snaps. 1179 01:35:39,801 --> 01:35:43,334 I've served this party from the time of his late father. 1180 01:35:44,824 --> 01:35:47,524 His daughter has placed its reward on the table. 1181 01:35:47,972 --> 01:35:50,872 Very good! Very good! 1182 01:35:51,988 --> 01:35:56,555 She splurged party's fund and with the help of... 1183 01:35:57,488 --> 01:36:00,388 ...trick photography tried to turn lie into truth. 1184 01:36:01,229 --> 01:36:02,529 But lie doesn't last long. 1185 01:36:04,401 --> 01:36:07,201 But my camera has got such evidence... 1186 01:36:08,651 --> 01:36:11,513 ...which will prove to be bitter truth for her. 1187 01:36:13,148 --> 01:36:14,371 Do you want to see? 1188 01:36:18,484 --> 01:36:19,543 Look. Look. 1189 01:36:22,890 --> 01:36:25,421 Now it's obvious that it would be difficult... 1190 01:36:25,457 --> 01:36:27,157 ...for party members to decide... 1191 01:36:28,039 --> 01:36:30,972 ...which snap is real and which is fake. 1192 01:36:32,255 --> 01:36:35,721 Because snaps are dumb and lifeless. 1193 01:36:37,200 --> 01:36:40,695 But my snap has life and speech too. 1194 01:36:40,960 --> 01:36:42,169 It can speak too. 1195 01:36:42,795 --> 01:36:46,183 I would like to ask the chief minister... 1196 01:36:47,442 --> 01:36:50,176 ...about her relationship with those 2 goons... 1197 01:36:51,409 --> 01:36:56,311 ...who loot city hotels or her relationship with that boy... 1198 01:36:57,432 --> 01:36:59,499 ...who steals cars from the city... 1199 01:37:00,600 --> 01:37:02,875 ...and the beautiful snaps of those 2 boys... 1200 01:37:03,312 --> 01:37:05,146 ...are in every police station. 1201 01:37:06,280 --> 01:37:08,219 Can you please answer me? 1202 01:37:08,789 --> 01:37:12,426 - What rubbish! - Gayatri Devi only speaks. 1203 01:37:13,240 --> 01:37:16,787 But I not only speak, but I show too. 1204 01:37:17,934 --> 01:37:19,488 Inspector Rajesh. 1205 01:37:56,760 --> 01:38:00,165 Who are they? I don't know them. 1206 01:38:00,399 --> 01:38:03,350 Or you don't want to recognize them in front of others. 1207 01:38:04,942 --> 01:38:07,328 Ok. Tell me, on the night you were attacked... 1208 01:38:08,600 --> 01:38:11,467 ...was this boy in your house or not? 1209 01:38:13,040 --> 01:38:14,497 He was there! 1210 01:38:15,680 --> 01:38:17,384 Actually that wasn't a real assault... 1211 01:38:18,560 --> 01:38:20,960 ...but a sham with public's emotions. 1212 01:38:21,988 --> 01:38:25,957 It was a cheap ploy to get public sympathy. 1213 01:38:29,404 --> 01:38:30,804 It's a lie. 1214 01:38:31,280 --> 01:38:34,369 What is this man saying? Why is he saying so? 1215 01:38:36,269 --> 01:38:39,503 Actually I went to meet my mother. 1216 01:38:44,480 --> 01:38:46,047 Gayatri Devi is our mother. 1217 01:38:46,200 --> 01:38:47,678 What nonsense are you saying? 1218 01:38:48,600 --> 01:38:51,234 I don't have any child. 1219 01:38:52,400 --> 01:38:55,867 When I've no child, how can I be anyone's mother? 1220 01:38:56,720 --> 01:38:58,187 - Mother. - Let it be, brother. 1221 01:39:00,000 --> 01:39:02,285 This woman doesn't deserve to be our mother. 1222 01:39:02,600 --> 01:39:04,228 You can't be anyone's mother. 1223 01:39:04,328 --> 01:39:06,661 Yes, yes. I can't be your mother. 1224 01:39:07,250 --> 01:39:09,603 It's Sudarshan Sinha's ploy against me... 1225 01:39:09,640 --> 01:39:12,092 ...and these two are part of it. 1226 01:39:12,531 --> 01:39:13,765 Arrest them. 1227 01:39:16,800 --> 01:39:18,278 What are you saying, mother? 1228 01:39:19,440 --> 01:39:20,968 Mother, we are your children. 1229 01:39:21,040 --> 01:39:23,760 Mother! Mother! Mother! 1230 01:39:24,112 --> 01:39:26,378 Gayatri Devi, what is all this? 1231 01:39:26,458 --> 01:39:27,544 What's the truth? 1232 01:39:29,080 --> 01:39:30,713 This is my marriage certificate. 1233 01:39:34,000 --> 01:39:35,433 My nuptial chain. 1234 01:39:38,758 --> 01:39:39,991 And this is... 1235 01:39:41,960 --> 01:39:47,393 ...death certificate of my stillborn baby. 1236 01:39:49,788 --> 01:39:52,054 If it is a sin to get married... 1237 01:39:52,800 --> 01:39:56,133 ...if it is a crime to have children as a wife... 1238 01:39:56,702 --> 01:39:58,122 ...I'm guilty. 1239 01:39:58,202 --> 01:40:01,578 Don't just punish me, but hang me. 1240 01:40:03,160 --> 01:40:06,526 Because when destiny ruined me... 1241 01:40:07,600 --> 01:40:09,767 ...you gave me support. 1242 01:40:10,030 --> 01:40:11,964 She turned out to be an amazing lady. 1243 01:40:12,174 --> 01:40:14,307 She used your ploy to get public sympathy. 1244 01:40:14,366 --> 01:40:15,625 What a ruse! 1245 01:40:16,360 --> 01:40:19,780 I'm amazed at how she got those certificates. 1246 01:40:19,906 --> 01:40:22,640 Don't ask stupid questions, Sudarshan Sinha? 1247 01:40:23,338 --> 01:40:26,258 You think you're king of the politics. 1248 01:40:26,345 --> 01:40:28,536 Similarly she's queen of the politics. 1249 01:40:29,081 --> 01:40:32,734 You killed her babies and gave fake certificate... 1250 01:40:32,799 --> 01:40:35,566 ...and convinced her that her babies were stillborn. 1251 01:40:38,212 --> 01:40:40,432 Similarly she convinced the public... 1252 01:40:40,473 --> 01:40:41,826 ...that she was once married. 1253 01:40:41,906 --> 01:40:44,806 - Talk softly. Softly. - Don't recite history. 1254 01:40:45,053 --> 01:40:49,040 Akaal will make us history when he'll find out... 1255 01:40:49,135 --> 01:40:51,905 ...that our first step was unsuccessful. 1256 01:40:52,193 --> 01:40:56,280 Sudarshan Sinha, wake up. Use your power. 1257 01:40:56,720 --> 01:41:00,720 We've to get his 4 brothers released at any cost. 1258 01:41:01,906 --> 01:41:04,539 So have you come to your senses yet? 1259 01:41:04,982 --> 01:41:06,515 Mother. Mother. Mother. Mother. 1260 01:41:07,273 --> 01:41:08,806 I stopped you, but you didn't. 1261 01:41:08,976 --> 01:41:11,343 You kept on dragging this dream. 1262 01:41:12,574 --> 01:41:14,574 Even others didn't insult me... 1263 01:41:15,840 --> 01:41:17,374 ...as much as your mother. 1264 01:41:20,506 --> 01:41:21,773 You want to be her darling. 1265 01:41:22,073 --> 01:41:23,993 Take this. Take this and wash your wash. 1266 01:41:24,018 --> 01:41:26,118 And wipe this dream from your eyes. 1267 01:41:28,840 --> 01:41:31,795 Either you won't mention mother to me... 1268 01:41:33,080 --> 01:41:34,813 ...or you won't come in front of me. 1269 01:41:39,320 --> 01:41:41,773 You made me crave for mother. 1270 01:41:41,920 --> 01:41:43,220 You chewed my brains. 1271 01:41:50,080 --> 01:41:52,507 I too harped about mother with you. 1272 01:41:53,695 --> 01:41:55,661 I've lost interest in everything. 1273 01:41:55,865 --> 01:41:57,627 Now listen to me, Bhola. 1274 01:41:57,782 --> 01:42:00,667 Give up this dream to meet mother. 1275 01:42:01,815 --> 01:42:02,848 Sunny. 1276 01:42:04,520 --> 01:42:07,020 Brother. Look at you. 1277 01:42:07,980 --> 01:42:10,213 You're sadder than me as we couldn't meet mother. 1278 01:42:14,040 --> 01:42:19,306 But Sunny, we will meet our mother. We surely will. 1279 01:42:29,336 --> 01:42:31,613 Wrong use of the word mother is... 1280 01:42:31,640 --> 01:42:33,490 ...more dangerous than explosives. 1281 01:42:35,549 --> 01:42:37,983 Your lies shook me to the core. 1282 01:42:39,423 --> 01:42:44,246 I cried a lot today for my past sorrows. 1283 01:42:46,240 --> 01:42:51,506 You forced me to mourn my sons' death again. 1284 01:42:53,800 --> 01:42:56,734 Your mother must've given birth to you with love. 1285 01:42:58,379 --> 01:43:00,413 Will that mother forgive you... 1286 01:43:02,013 --> 01:43:03,613 ...for hurting this mother? 1287 01:43:06,160 --> 01:43:08,142 You must've had a mother. 1288 01:43:09,464 --> 01:43:12,897 No, we've a mother. Our mother is alive. 1289 01:43:14,164 --> 01:43:15,764 I accept that you're not our mother. 1290 01:43:17,003 --> 01:43:21,136 But for a moment, consider us our sons and forgive us. 1291 01:43:23,506 --> 01:43:27,706 I knew you weren't bad, but strayed. 1292 01:43:30,440 --> 01:43:35,006 Sudarshan Sinha used you for his selfish means. 1293 01:43:37,240 --> 01:43:39,073 But for your mother's sake... 1294 01:43:40,934 --> 01:43:44,001 ...don't hurt any mother again. 1295 01:43:46,603 --> 01:43:48,918 Tell me if you want any help. 1296 01:43:49,815 --> 01:43:54,915 Nothing else, but bless us that we get our mother. 1297 01:43:56,920 --> 01:43:59,720 We need that mother. 1298 01:44:03,984 --> 01:44:07,184 Inspector, release them. 1299 01:44:53,812 --> 01:44:55,045 Sudarshan Sinha! 1300 01:44:59,921 --> 01:45:02,454 Bhola, why are you so worried? 1301 01:45:03,080 --> 01:45:06,023 What if Gayatri Devi refused to be your mother? 1302 01:45:06,480 --> 01:45:09,217 I'm ready to be your father. 1303 01:45:09,280 --> 01:45:13,350 If you try to make me your son, Sudarshan Sinha... 1304 01:45:13,520 --> 01:45:16,687 ...you'll see your end very soon. 1305 01:45:16,720 --> 01:45:18,038 Control your tongue. 1306 01:45:18,211 --> 01:45:21,000 Right now let us control our hands and legs. 1307 01:45:21,520 --> 01:45:24,953 You're safe till we use our tongues. 1308 01:45:25,600 --> 01:45:29,533 I don't care if you misused us as pawns. 1309 01:45:29,910 --> 01:45:32,278 But by misusing mother's status... 1310 01:45:32,373 --> 01:45:34,883 ...you have hurt Gayatri Devi. 1311 01:45:35,080 --> 01:45:38,551 If you repeat it, I won't spare you. 1312 01:45:42,281 --> 01:45:44,248 You'll get a chance to do anything... 1313 01:45:44,760 --> 01:45:46,960 ...when you're alive. 1314 01:45:48,648 --> 01:45:51,814 By yelling at Sudarshan Sinha... 1315 01:45:52,626 --> 01:45:55,292 ...you've invited your death. 1316 01:45:55,490 --> 01:45:57,924 You're trying to threaten me with these hired goons... 1317 01:45:58,560 --> 01:46:00,893 ...who have to carry guns. 1318 01:46:01,310 --> 01:46:06,177 They are pointed guns as if they're tickling me. 1319 01:46:07,590 --> 01:46:12,024 Sinha, keep in mind... 1320 01:46:12,814 --> 01:46:15,468 ...if you try to step towards Gayatri Devi... 1321 01:46:15,612 --> 01:46:19,512 ...I'll chop you into pieces. 1322 01:46:20,234 --> 01:46:22,934 Gayatri Devi's sons must've died. 1323 01:46:23,342 --> 01:46:26,175 But she's like my mother now. 1324 01:46:26,680 --> 01:46:28,846 Fathers are often illegitimate... 1325 01:46:29,209 --> 01:46:30,975 ...but mother aren't. 1326 01:46:32,515 --> 01:46:36,481 Keep Gayatri Devi away from your dirty political tricks. 1327 01:46:36,960 --> 01:46:38,727 Or if I raise my hands... 1328 01:46:39,119 --> 01:46:42,252 ...they'll take you to your grave. 1329 01:46:49,560 --> 01:46:51,893 This fool has more love than kin. 1330 01:46:53,560 --> 01:46:56,367 I had hid the truth for 24 years. 1331 01:46:58,000 --> 01:46:59,967 But how did Bhola found it out? 1332 01:47:01,680 --> 01:47:03,880 What new danger have you invited? 1333 01:47:04,640 --> 01:47:06,096 Gayatri Devi's sons. 1334 01:47:12,920 --> 01:47:15,545 No, friend, no. You've become totally insane. 1335 01:47:16,558 --> 01:47:19,696 You're scared of Gayatri Devi's sons whom will killed... 1336 01:47:19,857 --> 01:47:21,421 How many years? How many years? 1337 01:47:21,531 --> 01:47:24,632 24.24.24. After 24 years you're scared of them. 1338 01:47:24,816 --> 01:47:26,999 Neither you nor I killed them. 1339 01:47:28,806 --> 01:47:30,840 It was your brother's duty. 1340 01:47:32,021 --> 01:47:34,532 So? What do you want to say? 1341 01:47:35,076 --> 01:47:36,140 What do you want to say? 1342 01:47:36,299 --> 01:47:37,589 My brother didn't do his work. 1343 01:47:37,789 --> 01:47:40,632 We'll decide after meeting your brother. 1344 01:47:44,394 --> 01:47:47,097 Harry! Harry! 1345 01:47:52,100 --> 01:47:53,100 Where is my brother? 1346 01:47:55,928 --> 01:47:57,261 Can I speak in your language? 1347 01:47:59,288 --> 01:48:00,832 What are you thinking? 1348 01:48:02,118 --> 01:48:07,466 That when you were alone, you were very happy. 1349 01:48:09,456 --> 01:48:12,699 You never had tears in your eyes. 1350 01:48:13,840 --> 01:48:20,469 Since you met me, you're facing sorrows. Right? 1351 01:48:21,468 --> 01:48:22,208 Listen, brother. 1352 01:48:22,233 --> 01:48:24,359 SUNNY: When a new relationship is formed... 1353 01:48:26,584 --> 01:48:31,251 ...it bring tears in eyes and pain in heart. 1354 01:48:33,208 --> 01:48:37,075 - Relations give lots of happiness, brother. - Happiness? 1355 01:48:37,622 --> 01:48:40,189 Gayatri Devi has given me lots of happiness. 1356 01:48:40,977 --> 01:48:44,644 So much happiness that I wept secretly. 1357 01:48:47,520 --> 01:48:48,927 Gayatri Devi. 1358 01:48:49,941 --> 01:48:52,055 That woman is so heartless... 1359 01:48:52,420 --> 01:48:56,155 ...that she throws away her innocent babies... 1360 01:48:57,026 --> 01:48:59,293 ...and says that the babies were stillborn? 1361 01:49:01,583 --> 01:49:03,339 And you expect maternal love from her? 1362 01:49:05,621 --> 01:49:10,288 We may be alive, but that relationship ended 24 years ago. 1363 01:49:10,720 --> 01:49:14,320 It's finished. It's finished. But he's alive. 1364 01:49:14,415 --> 01:49:16,981 Therefore I'm alive too. 1365 01:49:19,679 --> 01:49:20,679 Sorry, brother. 1366 01:49:22,000 --> 01:49:24,460 I think like us he too... 1367 01:49:33,006 --> 01:49:37,263 "Listen, my brother. Listen to me." 1368 01:49:37,336 --> 01:49:41,389 "Listen, my brother. Listen to me." 1369 01:50:11,141 --> 01:50:15,183 "Nowadays only money dictates relationships." 1370 01:50:15,351 --> 01:50:19,350 "Listen to me and change with the changing times." 1371 01:50:19,483 --> 01:50:25,251 "Everyone cares for others for some selfish mean." 1372 01:50:25,945 --> 01:50:29,963 "Nowadays only money dictates relationships." 1373 01:50:30,197 --> 01:50:34,210 "Listen to me and change with the changing times." 1374 01:50:34,382 --> 01:50:40,197 "Everyone cares for others for some selfish mean." 1375 01:50:40,735 --> 01:50:44,851 "You've to live in every condition." 1376 01:50:44,935 --> 01:50:49,077 "Don't worry. Let the world go to hell." 1377 01:50:49,181 --> 01:50:53,209 "Listen, my brother. Listen to me." 1378 01:50:53,374 --> 01:50:57,227 "Listen, my brother. Listen to me." 1379 01:50:57,359 --> 01:51:03,841 "If the world spurns you, don't worry." 1380 01:51:04,242 --> 01:51:06,076 "Let the world go to hell." 1381 01:51:06,101 --> 01:51:10,154 "Listen, my brother. Listen to me." 1382 01:51:10,309 --> 01:51:14,309 "Listen, my brother. Listen to me." 1383 01:51:14,552 --> 01:51:20,718 "If the world spurns you, don't worry." 1384 01:51:21,143 --> 01:51:23,376 "Let the world go to hell." 1385 01:51:29,160 --> 01:51:32,726 Wow! You talk like a man... 1386 01:51:33,402 --> 01:51:36,435 But now even the newspapers publish about cowardly acts. 1387 01:51:37,760 --> 01:51:39,827 You think you king of the city. 1388 01:51:40,800 --> 01:51:44,253 But you can't kill a woman. 1389 01:51:44,300 --> 01:51:46,288 Brother Akaal, God knows what kind of a lady she is! 1390 01:51:46,294 --> 01:51:47,926 Don't call me brother. 1391 01:51:48,440 --> 01:51:50,274 No. Not brother. 1392 01:51:50,683 --> 01:51:54,189 Don't say that worry. It makes me furious. 1393 01:51:55,443 --> 01:51:57,543 I feel like slaughtering. 1394 01:51:58,605 --> 01:52:05,057 They are restless there and I'm restless here. 1395 01:52:06,988 --> 01:52:09,955 Akaal was never so helpless. 1396 01:52:11,361 --> 01:52:14,928 I understand your complain, Akaal. 1397 01:52:15,335 --> 01:52:17,969 You're lucky as you don't know my rage. 1398 01:52:18,720 --> 01:52:20,353 The day I lose my mind, 1399 01:52:21,187 --> 01:52:26,941 I'll kill you and recover my millions of rupees paid to you. 1400 01:52:27,067 --> 01:52:31,066 Akaal, there is only on hurdle. One. 1401 01:52:31,811 --> 01:52:34,411 And that is Gayatri Devi. 1402 01:52:35,831 --> 01:52:37,931 The day this hurdle is removed... 1403 01:52:38,500 --> 01:52:39,928 ...your 4 brothers will be released. 1404 01:52:39,934 --> 01:52:42,301 I know very well, Sudarshan Sinha, that... 1405 01:52:42,940 --> 01:52:46,740 ...after Gayatri Devi's death and my brothers' release... 1406 01:52:47,320 --> 01:52:49,087 ...you'll become the chief minister. 1407 01:52:49,360 --> 01:52:52,326 You're too curious to get that post. 1408 01:52:52,542 --> 01:52:55,142 But I don't care. I need only my brother. 1409 01:52:55,920 --> 01:53:01,320 By the way, my man is armed to kill Gayatri Devi. 1410 01:53:18,018 --> 01:53:19,385 You're like me too. 1411 01:53:21,135 --> 01:53:23,902 You aroused my feelings for relationships... 1412 01:53:25,800 --> 01:53:27,300 ...and now you're sleeping defeated. 1413 01:53:28,734 --> 01:53:31,568 Ok. Let's return to my world. 1414 01:53:34,040 --> 01:53:40,640 There is neither sorrow nor relations nor mother. 1415 01:53:42,520 --> 01:53:45,316 Only happiness and happiness. 1416 01:53:53,480 --> 01:53:56,918 And in your world only sorrow... 1417 01:53:57,880 --> 01:53:59,079 ...sorrow... 1418 01:54:01,080 --> 01:54:02,247 ...and sorrow. 1419 01:54:33,201 --> 01:54:36,113 Bhola, you're sleeping drunk... 1420 01:54:36,183 --> 01:54:39,555 ...and Sunny has returned to his old work. 1421 01:54:40,002 --> 01:54:41,745 Go and bring him back. 1422 01:54:45,455 --> 01:54:48,547 Brother! Brother! 1423 01:54:54,211 --> 01:54:55,211 Brother! 1424 01:55:43,591 --> 01:55:47,431 Brother? Brother, wait. Brother! 1425 01:55:48,630 --> 01:55:50,144 What happened, brother? Wait. 1426 01:55:50,247 --> 01:55:52,452 Brother! Brother! 1427 01:55:53,112 --> 01:55:54,728 Brother, stop. Brother. 1428 01:55:56,571 --> 01:55:57,971 Brother! 1429 01:55:59,478 --> 01:56:01,144 Brother, stop. Brother! 1430 01:56:06,448 --> 01:56:08,948 Brother, stop. Brother! 1431 01:56:10,098 --> 01:56:12,260 But what's the matter, brother? 1432 01:56:12,340 --> 01:56:13,406 Brother, stop. 1433 01:56:21,909 --> 01:56:23,609 But what's the matter, brother? 1434 01:56:27,160 --> 01:56:28,801 Brother! 1435 01:56:30,429 --> 01:56:34,653 Brother, listen to me. Brother! 1436 01:56:36,590 --> 01:56:41,457 Brother, what happened after all? Brother! 1437 01:56:53,409 --> 01:56:54,575 Brother, stop! 1438 01:57:02,206 --> 01:57:10,238 Brother! Brother! Brother, stop! Brother! 1439 01:57:10,370 --> 01:57:11,790 Now listen carefully. 1440 01:57:11,869 --> 01:57:14,836 You've to kill chief minister Gayatri Devi tomorrow at any cost. 1441 01:57:15,357 --> 01:57:17,757 This is your advance. Rest after finishing the job. 1442 02:00:17,585 --> 02:00:19,319 Yes, sir. Yes. 1443 02:00:20,450 --> 02:00:21,811 Why are you coming from the back door? 1444 02:00:21,817 --> 02:00:23,020 To meet the chief minister. 1445 02:00:23,072 --> 02:00:25,658 Ok. First tell me why you want to meet her, tell me here. 1446 02:00:25,683 --> 02:00:27,589 Listen, sir. Chief minister's life is in danger. 1447 02:00:27,595 --> 02:00:30,028 We're police. We know everything. Move! 1448 02:01:56,800 --> 02:01:57,800 Mother. 1449 02:03:03,442 --> 02:03:05,468 REPORTER 1: Chief minister, who attacked you? 1450 02:03:05,568 --> 02:03:08,251 GAYATRI DEVI: We'll find out after police investigations. 1451 02:03:08,742 --> 02:03:11,426 Madam, who were the two who saved your life? 1452 02:03:11,946 --> 02:03:15,079 I've met them, but I don't know them. 1453 02:03:16,612 --> 02:03:19,646 I don't know who they are. 1454 02:03:21,160 --> 02:03:25,160 But a mother must've given those sons birth with love. 1455 02:03:27,879 --> 02:03:32,346 If I had been a mother, I would've prayed to God... 1456 02:03:32,760 --> 02:03:34,735 ...for sons like them. 1457 02:03:35,012 --> 02:03:39,579 HARRY: Gauri! Gauri! 1458 02:03:41,596 --> 02:03:43,671 Leave me. I know her. 1459 02:03:43,775 --> 02:03:44,895 She's Gauri. 1460 02:03:44,958 --> 02:03:46,829 Gauri! 1461 02:03:51,400 --> 02:03:53,854 Gauri! 1462 02:03:55,447 --> 02:03:57,155 Gauri! 1463 02:03:58,160 --> 02:03:59,193 Leave him. 1464 02:04:01,039 --> 02:04:02,673 How do you know this name of mine? 1465 02:04:03,621 --> 02:04:04,821 Look at me carefully. 1466 02:04:05,360 --> 02:04:08,860 That Khandala's hospital? Two crying babies? 1467 02:04:18,341 --> 02:04:20,041 How am I related with those babies? 1468 02:04:20,656 --> 02:04:23,030 Nobody lies while dying. 1469 02:04:23,972 --> 02:04:25,405 My brother Jabbar... 1470 02:04:25,609 --> 02:04:29,543 These two are hurdles in Sudarshan Sinha's., and my lives. 1471 02:04:29,920 --> 02:04:31,783 - Kill them. - Twins? 1472 02:04:33,434 --> 02:04:35,767 Yes, she gave birth to sons. 1473 02:04:36,691 --> 02:04:38,378 But their faces... 1474 02:04:38,436 --> 02:04:40,227 Why do you care about their faces? 1475 02:04:40,836 --> 02:04:42,816 Harry, do as I tell you. 1476 02:04:43,534 --> 02:04:44,767 Kill them. 1477 02:04:46,563 --> 02:04:50,497 - So they were my sons? - Yes. They're your sons. 1478 02:04:52,143 --> 02:04:54,276 Sunny and Bhola are your sons, Gauri. 1479 02:04:54,311 --> 02:04:56,377 You gave birth to live children. 1480 02:04:56,440 --> 02:04:58,547 I... I couldn't kill them. 1481 02:04:59,280 --> 02:05:01,465 I left them at the steps of the orphanage. 1482 02:05:02,320 --> 02:05:05,220 Those who saved you today are your sons. 1483 02:05:06,280 --> 02:05:08,880 Sudarshan Sinha and Jabbar... 1484 02:05:09,690 --> 02:05:10,899 ...played this ruse together. 1485 02:05:10,963 --> 02:05:13,530 They even killed your father. 1486 02:05:15,040 --> 02:05:16,869 Forgive me, Gauri. 1487 02:05:17,800 --> 02:05:19,082 Forgive me. 1488 02:05:21,320 --> 02:05:22,544 My sons! 1489 02:05:31,162 --> 02:05:33,289 Brother! Brother! 1490 02:05:34,080 --> 02:05:35,080 What happened? 1491 02:05:36,200 --> 02:05:37,200 Relations! 1492 02:05:38,846 --> 02:05:42,013 I didn't know the importance of relations. 1493 02:05:43,767 --> 02:05:47,867 But today, after hugging my mother... 1494 02:05:49,551 --> 02:05:53,623 ...for the first time, I've realized... 1495 02:05:54,573 --> 02:05:56,197 ...how important relations were. 1496 02:05:57,655 --> 02:06:01,763 My brother, will we get our mother? 1497 02:06:02,440 --> 02:06:04,909 Sure. Why not? 1498 02:06:05,531 --> 02:06:08,164 We are her children. Her sons. 1499 02:06:08,234 --> 02:06:10,667 GAYATRI DEVI: Sunny. Bhola. 1500 02:06:11,200 --> 02:06:12,919 Do you hear your mother? 1501 02:06:19,063 --> 02:06:20,463 Sunny. Bhola. 1502 02:06:21,331 --> 02:06:22,597 You're my sons. 1503 02:06:28,480 --> 02:06:31,761 Come quickly and embrace your mother. 1504 02:06:33,120 --> 02:06:35,820 I owe you maternal love of 24 years. 1505 02:06:36,800 --> 02:06:38,333 I've to pay that debt now. 1506 02:06:39,520 --> 02:06:43,754 Your mother is waiting for you with open arms. 1507 02:06:44,920 --> 02:06:46,054 Come quickly. 1508 02:07:16,080 --> 02:07:17,387 What happened, inspector? 1509 02:07:17,480 --> 02:07:20,247 - Chief minister has been kidnapped. - What? 1510 02:07:21,000 --> 02:07:22,833 The kidnappers demand... 1511 02:07:23,200 --> 02:07:25,871 ...to release their 4 arrested friends. 1512 02:07:27,080 --> 02:07:28,346 How did it happen, inspector? 1513 02:07:28,420 --> 02:07:30,810 Only God knows who is behind this conspiracy? 1514 02:07:30,880 --> 02:07:32,247 Sudarshan Sinha! 1515 02:07:33,895 --> 02:07:35,295 Sudarshan Sinha! 1516 02:07:36,501 --> 02:07:39,001 Sir, now you're going to be chief minister. 1517 02:07:39,503 --> 02:07:41,920 So what have you thought about those 4 terrorists? 1518 02:07:42,090 --> 02:07:43,490 What's there to think? 1519 02:07:44,416 --> 02:07:47,016 In our politics, country comes first. 1520 02:07:48,098 --> 02:07:50,264 They won't be released at any cost. 1521 02:07:50,728 --> 02:07:52,492 They'll be punished. It's my decision. 1522 02:07:52,517 --> 02:07:55,050 And Gayatri Devi? What are you doing to save her? 1523 02:07:55,831 --> 02:07:57,064 Gayatri Devi? 1524 02:07:58,600 --> 02:08:00,834 Gayatri Devi is hand in gloves with them. 1525 02:08:01,529 --> 02:08:04,560 This kidnapping drama was planned by her. 1526 02:08:04,585 --> 02:08:05,796 He's lying. 1527 02:08:15,745 --> 02:08:18,325 These 2 goons are party to Gayatri Devi's every plan. 1528 02:08:18,426 --> 02:08:19,526 Arrest them. 1529 02:08:27,246 --> 02:08:31,880 Here. We got arrested because of you. 1530 02:08:32,680 --> 02:08:34,183 We weren't arrested, brother. 1531 02:08:34,375 --> 02:08:37,775 - We got ourselves arrested. - Meaning? 1532 02:08:38,317 --> 02:08:41,284 Those 4 terrorists case will be tried in the court tomorrow. 1533 02:08:41,361 --> 02:08:42,986 And we'll be brought to court tomorrow. 1534 02:08:43,214 --> 02:08:46,147 We've to kidnap those 4 terrorists anyhow. 1535 02:08:46,398 --> 02:08:48,998 They'll come to find us. Our work will be done. 1536 02:08:50,067 --> 02:08:52,975 Wow! You've started thinking like me, brother. 1537 02:08:54,054 --> 02:08:55,421 I'm your brother. 1538 02:08:56,920 --> 02:08:59,687 Jabbar! Sudarshan Sinha went back on his words. 1539 02:09:00,120 --> 02:09:02,373 That fool says he won't release my brothers. 1540 02:09:02,400 --> 02:09:05,125 - He'll get them hanged. - Yes, yes, Akaal. 1541 02:09:05,737 --> 02:09:07,404 First he acted on our behalf. 1542 02:09:07,800 --> 02:09:10,230 After all he's a minister. Politics. Politics. 1543 02:09:11,520 --> 02:09:14,073 But now he's acting against us. 1544 02:09:14,176 --> 02:09:16,343 So tell me, whom should one trust. 1545 02:09:16,360 --> 02:09:18,620 But you trust my word. 1546 02:09:19,320 --> 02:09:22,353 I've spend millions of rupees to save my brothers. 1547 02:09:22,729 --> 02:09:24,277 If something happens to them... 1548 02:09:24,280 --> 02:09:26,580 ...I'll shed that much blood in this city. 1549 02:09:26,875 --> 02:09:29,875 And you'll be the one to die first. 1550 02:09:30,000 --> 02:09:32,233 Go, Jabbar. Go and bring my brothers. 1551 02:09:33,067 --> 02:09:36,334 Or my rage might incinerate you. 1552 02:10:41,761 --> 02:10:44,327 Stop. This way. Come back. 1553 02:10:55,418 --> 02:10:58,151 Inspector, was the kidnapping easy or difficult. 1554 02:10:58,320 --> 02:11:02,373 Mr. Sinha, I made it very easy for those two as you told me. 1555 02:11:02,554 --> 02:11:07,188 Not Mr. Sinha, but chief minister. 1556 02:11:09,324 --> 02:11:12,056 Now just watch how easily Akaal's 4 brothers... 1557 02:11:13,201 --> 02:11:14,940 ...and Gayatri Devi's 2 sons... 1558 02:11:17,150 --> 02:11:20,363 ...get blasted with the bomb planted in the van. 1559 02:11:21,947 --> 02:11:24,338 After hearing this news Akaal will... 1560 02:11:25,299 --> 02:11:28,990 ...kill Gayatri Devi and Jabbar. 1561 02:11:30,170 --> 02:11:34,516 They will die and I'll be the chief minister... 1562 02:11:35,105 --> 02:11:36,232 ...of the future. 1563 02:11:57,800 --> 02:12:00,928 Brother, what now? 1564 02:12:06,600 --> 02:12:08,267 I think we've reached our destination. 1565 02:12:17,960 --> 02:12:19,278 That's it! 1566 02:12:24,840 --> 02:12:25,972 Up! 1567 02:12:30,200 --> 02:12:31,234 You're sly. 1568 02:12:32,752 --> 02:12:34,952 You're trying to flee with my prey. 1569 02:12:39,680 --> 02:12:42,613 Anyway, you've made my work easy. 1570 02:12:43,920 --> 02:12:47,520 Hand Akaal's 4 brothers to me. Hand them. 1571 02:12:48,070 --> 02:12:50,070 You can take Akaal's 4 brothers. 1572 02:12:50,720 --> 02:12:54,387 Give us our mother and take these four. 1573 02:12:55,072 --> 02:12:57,538 Very good! Very good! 1574 02:12:58,238 --> 02:13:00,305 Your mother is a big problem. 1575 02:13:00,810 --> 02:13:03,043 If we hand you your mother... 1576 02:13:03,208 --> 02:13:04,811 ...then what's his name? What's his name? 1577 02:13:04,817 --> 02:13:07,067 Yes. How can Sudarshan Sinha become the chief minister? 1578 02:13:07,100 --> 02:13:09,267 How will I be the king of the world? 1579 02:13:09,372 --> 02:13:13,572 Move aside. Move. Move! We won't move. 1580 02:13:14,638 --> 02:13:18,105 Because we knew someone who comes to save... 1581 02:13:18,130 --> 02:13:19,997 ...these four will take us to our mother. 1582 02:13:21,080 --> 02:13:23,480 You want to scare us with this gun. 1583 02:13:30,991 --> 02:13:35,120 Show them the wonders of this gun. 1584 02:15:10,760 --> 02:15:11,827 Akaal! 1585 02:15:13,598 --> 02:15:16,572 Look. Look, I've brought your 4 brothers. 1586 02:15:23,569 --> 02:15:25,182 Why are their faces covered with masks? 1587 02:15:25,188 --> 02:15:28,106 Because death is looming over their heads. 1588 02:15:28,170 --> 02:15:29,703 What's this drama, Jabbar? 1589 02:15:30,070 --> 02:15:31,936 Gayatri Devi is his mother, Akaal. 1590 02:15:32,336 --> 02:15:35,170 Therefore he has got hold of your brothers. 1591 02:15:35,400 --> 02:15:37,200 You can keep your brothers, Akaal. 1592 02:15:38,067 --> 02:15:39,934 But hand me my mother. 1593 02:15:40,525 --> 02:15:42,959 I just want my brothers, kid. 1594 02:15:44,049 --> 02:15:45,716 I'm not launching a new party... 1595 02:15:46,298 --> 02:15:48,264 ...for which I would need Gayatri Devi. 1596 02:15:49,040 --> 02:15:51,433 You can take your mother. 1597 02:15:51,480 --> 02:15:52,480 Akaal! 1598 02:16:02,485 --> 02:16:05,419 Have you made Jabbar's 4 men your brothers? 1599 02:16:06,519 --> 02:16:07,519 Meaning? 1600 02:16:29,480 --> 02:16:31,571 Do your brothers look like them? 1601 02:16:31,680 --> 02:16:33,416 Where are my brothers, Jabbar? 1602 02:16:34,720 --> 02:16:37,009 Who has always betrayed you.? 1603 02:16:38,120 --> 02:16:39,745 ...to the one, asking the same question 1604 02:16:41,921 --> 02:16:45,895 I warned you many times and today I proved it. 1605 02:16:47,282 --> 02:16:49,649 Jabbar, along with Gayatri Devi's sons... 1606 02:16:50,840 --> 02:16:52,015 ...made such a state of your brothers. 1607 02:16:52,021 --> 02:16:54,188 What did I do? What did I do? I didn't do anything. 1608 02:16:54,335 --> 02:16:56,201 - I know. - What did he do? 1609 02:16:57,481 --> 02:16:58,506 Look over there. 1610 02:17:34,718 --> 02:17:37,584 I didn't kill them. I didn't kill them. 1611 02:17:38,160 --> 02:17:40,027 He... He killed them. 1612 02:17:40,181 --> 02:17:42,476 Kill him. Kill him. 1613 02:17:45,520 --> 02:17:47,360 Now there will be bloodshed... 1614 02:17:47,880 --> 02:17:50,110 ...which the entire city will witness. 1615 02:17:50,617 --> 02:17:53,964 And it'll start with your sacrifice, Jabbar. 1616 02:18:08,911 --> 02:18:13,645 Spread massacre in this city. I'm with you. 1617 02:18:16,080 --> 02:18:18,413 But after 3 sacrifices. 1618 02:18:19,345 --> 02:18:20,678 He has a brother too. 1619 02:18:22,624 --> 02:18:24,857 He too love his brother as much as... 1620 02:18:26,160 --> 02:18:28,260 ...you used to love your brothers. 1621 02:18:29,518 --> 02:18:31,085 He is hiding nearby. 1622 02:18:47,192 --> 02:18:49,580 Avenge your brothers' death. 1623 02:18:50,886 --> 02:18:53,208 Place his brother's corpse in front of him. 1624 02:19:33,040 --> 02:19:37,240 You won't act smart till I find your brother. 1625 02:19:37,707 --> 02:19:40,407 Or else your mother, who is in my custody... 1626 02:19:40,720 --> 02:19:42,220 ...will be killed. 1627 02:19:43,568 --> 02:19:45,798 Where is your brother? Where? 1628 02:20:51,190 --> 02:20:54,190 - Take this, brother. - Thank you. Nice gun. 1629 02:20:58,276 --> 02:21:00,543 It fired. Forgive me. 1630 02:21:56,960 --> 02:21:58,782 Tell me, where is your brother? 1631 02:22:17,246 --> 02:22:18,246 Hey! 1632 02:22:50,680 --> 02:22:53,043 Sir, I've nabbed him. 1633 02:22:53,294 --> 02:22:55,352 Bring him too to his mother. 1634 02:23:26,427 --> 02:23:27,427 Thank you. 1635 02:23:38,180 --> 02:23:39,372 Mother. 1636 02:23:49,080 --> 02:23:50,498 Son! 1637 02:23:51,057 --> 02:23:53,394 Bhola, come. 1638 02:24:52,529 --> 02:24:54,129 Drop the gun or else I'll shoot. 1639 02:24:56,701 --> 02:24:57,793 Drop it. 1640 02:26:02,071 --> 02:26:03,976 Leave me! 1641 02:26:10,040 --> 02:26:11,741 Leave me! 1642 02:26:17,844 --> 02:26:19,094 Leave me! 1643 02:26:55,027 --> 02:26:58,292 No, kid. No. Don't try to act smart. 1644 02:26:58,369 --> 02:27:00,169 Peace. Peace. 1645 02:27:09,040 --> 02:27:11,940 Hand your mother to me quietly. 1646 02:27:12,434 --> 02:27:15,654 Or you know what this Johnny will do... 1647 02:27:15,679 --> 02:27:18,446 ...with you and your brother's girlfriend. 1648 02:27:29,124 --> 02:27:32,442 Come. Come, former chief minister. Come. 1649 02:27:32,723 --> 02:27:36,829 Sudarshan Sinha, if my death benefits you... 1650 02:27:37,400 --> 02:27:41,000 ...it's fine. Send these children here. 1651 02:27:41,760 --> 02:27:44,693 It's the oldest rule of the world. 1652 02:27:45,016 --> 02:27:47,689 Give from one hand and take from the other. 1653 02:28:49,223 --> 02:28:51,023 You got your family. 1654 02:28:51,103 --> 02:28:52,959 - PARROT: You fool! - Family man. 1655 02:28:54,760 --> 02:28:59,846 You missed your target. Goon! 1656 02:29:00,000 --> 02:29:01,734 Even the parrot abuses me. 1657 02:29:07,024 --> 02:29:09,250 - Mother, I don't understand something. - What? 1658 02:29:09,520 --> 02:29:10,955 Listen, we both are twins. 1659 02:29:11,080 --> 02:29:12,462 Our children are twins. 1660 02:29:12,499 --> 02:29:15,518 Bola's sons are like Bhola. Identical twins. 1661 02:29:15,691 --> 02:29:18,678 And our girls are like us. Identical twins. 1662 02:29:18,790 --> 02:29:20,799 But why aren't we identical? 1663 02:29:20,862 --> 02:29:23,315 - Because I'm the main item, and you're a gift. - Okay. 1664 02:29:23,340 --> 02:29:26,949 Just like a trial pack which comes free with a product. 1665 02:29:28,090 --> 02:29:32,690 PARROT: Look here. Even I've got twins. 1666 02:30:04,394 --> 02:30:06,934 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1667 02:30:07,236 --> 02:30:09,690 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1668 02:30:09,763 --> 02:30:12,483 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1669 02:30:12,579 --> 02:30:15,525 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1670 02:30:15,680 --> 02:30:18,425 "Give your heart to the one you like." 1671 02:30:18,519 --> 02:30:21,185 "Give your heart to the one you like." 1672 02:30:21,316 --> 02:30:23,920 "This life is very short." 1673 02:30:24,120 --> 02:30:26,742 "This life is very short." 1674 02:30:26,806 --> 02:30:29,677 "This youth is crazy. Spend it with love." 1675 02:30:29,773 --> 02:30:32,115 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1676 02:30:32,195 --> 02:30:34,980 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1677 02:30:35,000 --> 02:30:38,000 "Give your heart to the one you like." 1678 02:30:38,169 --> 02:30:40,918 "Give your heart to the one you like." 1679 02:30:40,998 --> 02:30:43,443 "This life is very short." 1680 02:30:43,480 --> 02:30:46,528 "This youth is crazy. Spend it with love." 1681 02:30:46,608 --> 02:30:48,993 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1682 02:30:49,073 --> 02:30:51,718 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1683 02:31:25,935 --> 02:31:31,406 - "In the bus, train, plane, rickshaw or car... - In the car." 1684 02:31:31,517 --> 02:31:34,172 "In the bus, train, plane, rickshaw or car..." 1685 02:31:34,362 --> 02:31:37,137 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 1686 02:31:37,178 --> 02:31:39,919 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 1687 02:31:39,968 --> 02:31:42,710 "...in the street, colony, lane or market..." 1688 02:31:42,784 --> 02:31:45,515 "...in school, college, marriage or festivals..." 1689 02:31:45,595 --> 02:31:48,239 "...in school, college, marriage or festivals..." 1690 02:31:48,272 --> 02:31:50,203 "...if anyone gets a chance..." 1691 02:31:50,834 --> 02:31:53,964 "...if anyone gets a chance, he woos a girl." 1692 02:31:54,020 --> 02:31:56,621 "If the girl reciprocates, he says, you're mine." 1693 02:31:59,588 --> 02:32:01,998 "This life is very short." 1694 02:32:02,094 --> 02:32:05,031 "This youth is crazy. Spend it with love." 1695 02:32:05,252 --> 02:32:07,641 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1696 02:32:07,705 --> 02:32:10,285 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1697 02:32:55,769 --> 02:32:58,342 "In pub, disco, office or park..." 1698 02:32:58,453 --> 02:33:01,411 "...or on the road or in the crowded shop..." 1699 02:33:01,436 --> 02:33:04,143 "...or on the road or in the crowded shop..." 1700 02:33:04,216 --> 02:33:06,821 "...young or old, everyone try to woo girls." 1701 02:33:07,003 --> 02:33:09,764 "Now it is a fashion in the entire country." 1702 02:33:09,826 --> 02:33:12,579 "Now it is a fashion in the entire country." 1703 02:33:12,635 --> 02:33:18,166 "Everywhere people are crazy trying to woo." 1704 02:33:18,277 --> 02:33:21,084 "Don't be afraid of other. Try to woo the girl openly." 1705 02:33:23,827 --> 02:33:26,238 "This life is very short." 1706 02:33:26,333 --> 02:33:29,312 "This youth is crazy. Spend it with love." 1707 02:33:29,377 --> 02:33:31,838 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1708 02:33:31,965 --> 02:33:34,714 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1709 02:33:34,762 --> 02:33:37,515 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1710 02:33:37,579 --> 02:33:40,277 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 128824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.