Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,539 --> 00:05:12,934
GAYATRI DEVI: A bomb blast.
2
00:05:13,520 --> 00:05:14,766
Terrorist.
3
00:05:16,091 --> 00:05:17,558
What is the government doing?
4
00:05:19,800 --> 00:05:24,867
Opposition party is demanding
CM's resignation.
5
00:05:25,758 --> 00:05:29,158
Did you read all these,
Mr. Sudharshan Sinha?
6
00:05:31,224 --> 00:05:32,858
Yes, chief minister.
7
00:05:33,858 --> 00:05:35,478
But none of the terrorist group...
8
00:05:35,558 --> 00:05:38,824
I hate this word, Mr. Sinha.
9
00:05:39,092 --> 00:05:40,625
You too are a party leader.
10
00:05:41,360 --> 00:05:45,026
You too have to answer these questions.
11
00:05:48,641 --> 00:05:49,733
Hello.
12
00:05:50,326 --> 00:05:51,393
Commissioner...
13
00:05:51,908 --> 00:05:55,675
...now don't say that
you're still unsuccessful.
14
00:05:56,160 --> 00:05:58,727
Because that word isn't
part of my vocabulary.
15
00:05:59,680 --> 00:06:03,114
If you don't solve this case in 8 hours...
16
00:06:03,680 --> 00:06:05,514
...you know very well...
17
00:06:05,584 --> 00:06:08,317
...the loss your department
will have to face.
18
00:06:22,539 --> 00:06:23,939
Akaal!
19
00:06:28,629 --> 00:06:30,796
Akaal, all your four brother...
20
00:06:31,129 --> 00:06:34,896
...you wanted to terrorize
this nation are nabbed.
21
00:06:43,962 --> 00:06:47,829
You dared to give me bad news!
22
00:06:49,240 --> 00:06:51,206
And you thought Akaal will be happy.
23
00:06:52,196 --> 00:06:56,696
Don't you know that I love
my brothers more than my life?
24
00:06:57,329 --> 00:07:00,729
I'll ruin this country.
I want my brother.
25
00:07:02,158 --> 00:07:05,911
Akaal, Chief minister ma'am
Gayatri has ordered...
26
00:07:05,992 --> 00:07:10,359
...not to release them and
she has pledged to get them hanged.
27
00:07:14,534 --> 00:07:19,201
Then find someone who can be bribed.
28
00:08:13,573 --> 00:08:16,006
There's not a soul here.
29
00:08:17,136 --> 00:08:20,670
Yes. It's deserted like a desert.
30
00:08:35,873 --> 00:08:37,340
Who is playing the flute?
31
00:08:37,720 --> 00:08:39,086
Don't worry. Come.
32
00:08:45,640 --> 00:08:48,073
Those, who fear, get killed.
33
00:08:48,160 --> 00:08:50,127
You were playing the flute.
34
00:08:50,240 --> 00:08:52,207
- Heard it.
- Yes.
35
00:08:55,497 --> 00:08:58,513
Listen, who has locked
the police station?
36
00:08:59,995 --> 00:09:01,862
- Did you ask anything?
- Yes.
37
00:09:04,750 --> 00:09:06,359
Hey!
38
00:09:20,605 --> 00:09:23,052
- Bhairav Singh!
- Bhairav Singh?
39
00:09:24,160 --> 00:09:25,126
Who is Bhairav Singh?
40
00:09:25,160 --> 00:09:28,014
Sir, did you become a
cop without studying anything?
41
00:09:28,280 --> 00:09:31,238
They teach Bhairav Singh's
story to kids in school.
42
00:09:31,320 --> 00:09:33,768
And even filmmakers
came to make a film on him.
43
00:09:34,685 --> 00:09:37,118
I've come to end his story.
44
00:09:37,517 --> 00:09:39,117
Where is your Bhairav Singh?
45
00:09:39,506 --> 00:09:42,140
Everyone can't see him,
but he sees everything.
46
00:09:53,257 --> 00:09:55,457
It was fun, inspector. It was fun.
47
00:09:56,191 --> 00:10:00,591
Your gun is fine and your aim is perfect.
48
00:10:00,791 --> 00:10:03,591
- Bhairav Singh, is it you?
- He's Bhairav Singh?
49
00:10:05,263 --> 00:10:08,108
If you see Bhairav Singh,
you'll go blind, inspector.
50
00:10:08,160 --> 00:10:11,587
Do you want to return home blind?
51
00:10:12,256 --> 00:10:15,383
Take this. Bhairav Singh
admires your sharp shooting.
52
00:10:15,560 --> 00:10:19,192
Take this as a gift
and leave the village.
53
00:10:19,317 --> 00:10:21,329
I too have to give
4 gifts to Bhairav Singh.
54
00:10:42,600 --> 00:10:44,700
I've seen your act, inspector...
55
00:10:45,495 --> 00:10:48,610
...now how about some action?
56
00:11:24,043 --> 00:11:26,630
UNISONLY: Hail brother Bhola!
57
00:11:26,710 --> 00:11:29,204
Hail brother Bhola!
58
00:11:29,229 --> 00:11:31,929
Hail brother Bhola!
59
00:11:31,957 --> 00:11:34,991
Hail brother Bhola!
60
00:11:35,440 --> 00:11:37,573
- What's going on?
- You're welcome.
61
00:11:38,254 --> 00:11:39,980
Welcome? And who are you?
62
00:11:40,120 --> 00:11:41,920
I'm chief of this village, inspector.
63
00:11:43,143 --> 00:11:45,227
It means you all have joined
hands with Bhairav Singh.
64
00:11:45,259 --> 00:11:48,069
Who is Bhairav Singh? He's Bhola.
65
00:11:48,580 --> 00:11:52,047
He's very innocent.
He's my son, Bhola.
66
00:11:53,497 --> 00:11:56,236
- Bhola?
- Yes, inspector.
67
00:11:57,003 --> 00:11:59,638
We were testing your bravery and honesty.
68
00:11:59,985 --> 00:12:03,451
- What is all this?
- Bhola did it because he doesn't want...
69
00:12:03,481 --> 00:12:06,489
...any coward or corrupt
inspector in the village.
70
00:12:06,960 --> 00:12:09,380
Now we're assured that
under your guidance...
71
00:12:09,400 --> 00:12:11,100
...this village will be totally safe.
72
00:12:12,680 --> 00:12:15,740
It means you did all
these to test me, Bhola.
73
00:12:15,840 --> 00:12:20,983
Inspector, for the village
I can even give up my life.
74
00:12:21,085 --> 00:12:24,152
Bhola doesn't hurt anyone,
but only wins hearts.
75
00:12:24,640 --> 00:12:27,922
Come, inspector.
Take over the police station.
76
00:12:27,953 --> 00:12:30,853
UNISONLY: Say, hail inspector.
Hail inspector!
77
00:12:30,880 --> 00:12:35,313
- Hail Bhola! Hail Bhola!
- Ok, go to your homes. Go.
78
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
It's locked.
79
00:12:39,360 --> 00:12:40,694
It's only a lock. Here.
80
00:12:45,779 --> 00:12:49,076
Come, inspector. Come. Come.
81
00:12:49,880 --> 00:12:52,247
- Meneka, come in.
- Meneka?
82
00:12:53,895 --> 00:12:54,582
- Greetings.
- Greetings.
83
00:12:54,600 --> 00:12:57,067
Wait. I'll just be back.
84
00:12:58,009 --> 00:12:59,888
- She's his wife.
- Ok.
85
00:13:02,056 --> 00:13:04,209
Mrs. Meneka, I welcome you.
86
00:13:04,320 --> 00:13:06,739
- What's happening?
- Don't worry.
87
00:13:06,840 --> 00:13:08,643
You'll get used to it.
88
00:13:08,696 --> 00:13:10,966
- What happened?
- Nothing, inspector.
89
00:13:10,991 --> 00:13:13,407
I was only talking about this winking.
90
00:13:13,440 --> 00:13:15,636
How dare you wink at my wife?
91
00:13:15,763 --> 00:13:18,696
You too mind my winking.
92
00:13:18,840 --> 00:13:21,473
I don't mind, but I end the matters.
93
00:13:21,977 --> 00:13:23,310
Father!
94
00:13:23,909 --> 00:13:26,129
- Wait, inspector. Wait.
- I won't spare you.
95
00:13:26,154 --> 00:13:28,574
Listen to me. It's not Bhola's fault.
96
00:13:28,630 --> 00:13:30,177
He's innocent. Leave him.
97
00:13:30,242 --> 00:13:33,295
Isn't it a crime in this village
to have evil intentions for women?
98
00:13:33,403 --> 00:13:36,252
- It's not Bhola's fault, inspector.
- It's not his fault.
99
00:13:36,387 --> 00:13:38,820
Inspector, for me Mrs. Meneka...
100
00:13:40,226 --> 00:13:41,613
I winked again. I'm leaving.
101
00:13:41,680 --> 00:13:45,042
Don't feel bad.
She's like a sister to Bhola.
102
00:13:45,280 --> 00:13:47,281
All the girls of the village know...
103
00:13:47,440 --> 00:13:50,894
...that from the past 6-7
years something happens to Bhola...
104
00:13:50,983 --> 00:13:54,283
...he doesn't know it
and he winks involuntarily.
105
00:13:54,452 --> 00:13:57,138
- He winks involuntarily?
- Yes. If you don't believe...
106
00:13:57,200 --> 00:14:00,391
...the entire village will
prove to you on the brother's day.
107
00:14:14,440 --> 00:14:16,473
If it is so,
why don't you get him treated?
108
00:14:16,520 --> 00:14:18,911
I've consulted many herb-doctors,
but all in vain.
109
00:14:19,131 --> 00:14:21,576
God knows what happened
to Bhola's one eye.
110
00:14:21,720 --> 00:14:23,053
Why don't you consult a doctor?
111
00:14:23,322 --> 00:14:25,222
There's no doctor in this village.
112
00:14:25,520 --> 00:14:27,710
- Doctor has come.
- He has?
113
00:14:28,680 --> 00:14:30,544
My wife is a doctor.
114
00:14:30,997 --> 00:14:33,932
Yes. I'll check up Bhola's ailment.
115
00:14:36,653 --> 00:14:39,020
Chief, why are you worried? Sit down.
116
00:14:39,320 --> 00:14:41,320
God knows what ailment
the doctor will tell us.
117
00:14:41,436 --> 00:14:43,422
If she will tell us about disease,
she'll suggest a cure too.
118
00:14:43,494 --> 00:14:46,415
Why are you getting worried?
You'll find out everything in 2 minutes.
119
00:14:46,720 --> 00:14:48,865
Bhola is hale and hearty.
120
00:14:49,428 --> 00:14:50,913
He has no problem.
121
00:14:50,954 --> 00:14:53,186
So is he winking involuntarily?
122
00:14:53,298 --> 00:14:57,069
There can be only one reason.
Long time back there was a...
123
00:14:57,520 --> 00:15:00,586
...case when a twin brother's
act affected the other brother.
124
00:15:00,640 --> 00:15:02,142
And the other brother didn't know...
125
00:15:02,174 --> 00:15:04,130
...why he was behaving in that manner.
126
00:15:04,248 --> 00:15:06,056
It's the same with our Bhola.
127
00:15:06,240 --> 00:15:08,568
But only if Bhola has a twin brother.
128
00:15:09,271 --> 00:15:11,771
Chief, does Bhola have a twin brother?
129
00:15:11,846 --> 00:15:14,657
Twin brother? No, no, no. Not possible.
130
00:15:14,785 --> 00:15:18,785
Entire village knows
that Bhola is my only child.
131
00:15:19,720 --> 00:15:22,986
Then we must take Bhola to
a city hospital for full checkup...
132
00:15:23,051 --> 00:15:26,685
...x-ray, blood test and all the tests.
133
00:15:27,120 --> 00:15:28,620
He might even have to undergo
an operation.
134
00:15:28,674 --> 00:15:29,527
Operation.
135
00:15:29,600 --> 00:15:32,300
You mean surgery on my Bhola.
No, no, doctor.
136
00:15:32,985 --> 00:15:34,338
He might have to go for an eye operation.
137
00:15:34,363 --> 00:15:35,863
You mean slitting open the eye.
138
00:15:37,318 --> 00:15:38,985
Listen, I can't say anything now.
139
00:15:39,385 --> 00:15:41,137
He might have to go
for a brain surgery too.
140
00:15:41,196 --> 00:15:43,196
There might be some fault
in a nerve in the brain.
141
00:15:43,851 --> 00:15:45,485
We've to find the reason first.
142
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
- He has to undergo 2-4 operation.
- No.
143
00:15:48,218 --> 00:15:50,218
Nothing like that
will be done to my Bhola.
144
00:15:50,560 --> 00:15:52,960
- No operation and surgery.
- But, chief...
145
00:15:53,320 --> 00:15:59,784
Doctor, I'll tell the truth today.
Bhola has a twin brother.
146
00:16:02,220 --> 00:16:03,520
I lied to you.
147
00:16:04,240 --> 00:16:08,655
And I've lied about it to
Bhola and the villagers for 24 years.
148
00:16:09,600 --> 00:16:11,167
Bhola is not my son.
149
00:16:12,824 --> 00:16:16,091
After 7 years of marriage,
when I had no child...
150
00:16:16,116 --> 00:16:19,549
...I decided to adopt a
child from the city orphanage.
151
00:16:20,360 --> 00:16:21,917
And when I reached the orphanage...
152
00:16:22,016 --> 00:16:26,316
...I saw a man keeping
2 kids outside the orphanage.
153
00:16:27,280 --> 00:16:29,580
SURAJ'S FOSTER FATHER: When I told him my
wish...
154
00:16:30,640 --> 00:16:33,673
...he offered me both the kids...
155
00:16:35,626 --> 00:16:37,595
...as they were twins.
156
00:16:38,880 --> 00:16:41,019
They weren't identical twins.
157
00:16:42,360 --> 00:16:45,091
Bhola looked innocent of the two.
158
00:16:46,286 --> 00:16:48,540
I couldn't afford to adopt 2 kids.
159
00:16:50,120 --> 00:16:52,254
So I chose Bhola of the two.
160
00:16:53,360 --> 00:16:55,055
And brought him home.
161
00:16:56,520 --> 00:16:57,793
I think...
162
00:16:59,440 --> 00:17:00,544
...that kid...
163
00:17:01,640 --> 00:17:03,264
whom I left there...
164
00:17:04,680 --> 00:17:07,752
...is Bhola's twin brother.
165
00:17:08,960 --> 00:17:10,113
Brother?
166
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
My brother.
167
00:18:01,391 --> 00:18:06,678
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
168
00:18:06,758 --> 00:18:12,291
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
169
00:18:12,730 --> 00:18:15,483
"Give your heart to the one you like."
170
00:18:15,524 --> 00:18:18,211
"Give your heart to the one you like."
171
00:18:18,321 --> 00:18:21,074
"This life is very short.
This life is very short."
172
00:18:21,154 --> 00:18:26,756
"This youth is crazy.
Spend it with love."
173
00:18:26,786 --> 00:18:29,119
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
174
00:18:29,220 --> 00:18:31,554
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
175
00:18:32,054 --> 00:18:37,941
"Give your heart to the one you like."
176
00:18:38,021 --> 00:18:40,341
"This life is very short."
177
00:18:40,421 --> 00:18:43,522
"This youth is crazy.
Spend it with love."
178
00:18:43,603 --> 00:18:45,856
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
179
00:18:46,077 --> 00:18:48,844
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
180
00:19:22,921 --> 00:19:28,441
- "In the bus, train,
plane, rickshaw or car... - In the car."
181
00:19:28,521 --> 00:19:31,208
"In the bus,
train, plane, rickshaw or car..."
182
00:19:31,233 --> 00:19:34,099
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
183
00:19:34,176 --> 00:19:36,830
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
184
00:19:36,988 --> 00:19:39,588
"...in the street,
colony, lane or market..."
185
00:19:39,781 --> 00:19:42,508
"...in school,
college, marriage or festivals..."
186
00:19:42,588 --> 00:19:45,308
"...in school,
college, marriage or festivals..."
187
00:19:45,388 --> 00:19:47,488
"...if anyone gets a chance..."
188
00:19:47,821 --> 00:19:50,974
"...if anyone gets a chance,
he woos a girl."
189
00:19:51,038 --> 00:19:53,805
"If the girl reciprocates,
he says, you're mine."
190
00:19:56,588 --> 00:19:58,941
"This life is very short."
191
00:19:59,021 --> 00:20:02,174
"This youth is crazy.
Spend it with love."
192
00:20:02,254 --> 00:20:04,641
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
193
00:20:04,721 --> 00:20:07,721
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
194
00:20:52,796 --> 00:20:55,549
"In pub, disco, office or park..."
195
00:20:55,629 --> 00:20:58,382
"...or on the road
or in the crowded shop..."
196
00:20:58,415 --> 00:21:01,135
"...or on the road
or in the crowded shop..."
197
00:21:01,223 --> 00:21:03,977
"...young or old,
everyone try to woo girls."
198
00:21:04,057 --> 00:21:06,743
"Now it is a fashion
in the entire country."
199
00:21:06,862 --> 00:21:09,582
"Now it is a fashion
in the entire country."
200
00:21:09,662 --> 00:21:15,216
"Everywhere people
are crazy trying to woo."
201
00:21:15,296 --> 00:21:18,062
"Don't be afraid of other.
Try to woo the girl openly."
202
00:21:20,862 --> 00:21:23,249
"This life is very short."
203
00:21:23,329 --> 00:21:26,329
"This youth is crazy.
Spend it with love."
204
00:21:26,507 --> 00:21:28,841
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
205
00:21:28,980 --> 00:21:31,666
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
206
00:21:31,762 --> 00:21:34,462
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
207
00:21:34,562 --> 00:21:38,262
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
208
00:21:40,931 --> 00:21:43,731
UNKNOWN GIRL 1: Hey! Let's flirt.
209
00:21:50,528 --> 00:21:51,807
- Hi!
- UNKNOWN GIRL 1: Hi!
210
00:21:51,970 --> 00:21:53,220
UNKNOWN GIRL 1: Shall we move?
211
00:21:58,734 --> 00:22:02,367
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
212
00:22:03,106 --> 00:22:06,406
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
213
00:22:06,583 --> 00:22:10,183
- Come in for bathing.
- I don't like to bathe.
214
00:22:44,979 --> 00:22:47,612
- Greetings, brother Karim.
- Sunny! Come. Come. Sit down.
215
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Take this.
216
00:22:49,127 --> 00:22:50,313
Abdul. Zuber.
217
00:22:50,360 --> 00:22:52,372
- ABDUL: Yes, brother Karim.
- Dismantle the car.
218
00:22:52,427 --> 00:22:55,263
- Sure. I'll change it into a cycle.
- Here. 10,000 for you.
219
00:22:56,000 --> 00:22:58,233
Are you paying only for the tyres?
220
00:22:58,893 --> 00:23:01,247
No, it is for the whole car.
221
00:23:01,327 --> 00:23:02,693
Listen. We've a fix price.
222
00:23:02,760 --> 00:23:06,327
Indian cars, 10,000.
Imported cars, 15,000.
223
00:23:12,600 --> 00:23:14,167
Brother Munna was right.
224
00:23:16,600 --> 00:23:19,800
He says brother Karim can't value a gem.
225
00:23:20,512 --> 00:23:21,512
Who is brother Munna?
226
00:23:21,760 --> 00:23:24,882
The one, who has called
me in the club tonight.
227
00:23:26,320 --> 00:23:27,830
Do you know what brother Munna says?
228
00:23:28,360 --> 00:23:31,208
He says, Sunny,
nobody recognizes your talent.
229
00:23:31,832 --> 00:23:33,968
Only a connoisseur
like me can recognize you.
230
00:23:35,375 --> 00:23:37,808
You mean you'll work with him now.
231
00:23:42,120 --> 00:23:44,321
Brother Munna is making
a deal with me tonight.
232
00:23:45,680 --> 00:23:48,180
Ok, brother Karim.
Forgive me if I every made a mistake.
233
00:23:48,600 --> 00:23:50,920
I don't know if we'll meet again, but...
234
00:23:51,010 --> 00:23:53,243
Don't say that. Sit down.
235
00:23:53,475 --> 00:23:56,942
Here. 10 and 10.20,000.
236
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Be happy now.
237
00:23:58,956 --> 00:24:02,243
- You plundered me.
- What a man!
238
00:24:02,346 --> 00:24:03,979
You're a scum!
239
00:24:04,056 --> 00:24:06,676
- Why weren't you born someplace else?
- A beer please.
240
00:24:06,756 --> 00:24:08,555
Why were you born as my brother?
241
00:24:08,590 --> 00:24:10,790
- That's my house, not yours.
- Do you've the money?
242
00:24:10,890 --> 00:24:13,006
- I've cleared my debts.
- You're a scum.
243
00:24:13,012 --> 00:24:13,776
You are.
244
00:24:13,840 --> 00:24:15,913
Shut up! I can't hear him.
245
00:24:16,268 --> 00:24:17,672
- You're a scum!
- Are you brothers?
246
00:24:17,678 --> 00:24:20,065
You always fight.
Is this how brothers are?
247
00:24:20,152 --> 00:24:21,352
- Yes!
- Yes!
248
00:24:21,800 --> 00:24:24,334
Thank God I don't have a brother.
Give me a beer.
249
00:24:26,099 --> 00:24:28,427
Winner is the leader.
250
00:24:30,553 --> 00:24:33,056
Loser is the weeper.
251
00:24:36,534 --> 00:24:39,010
Goodnight, night club. See you tomorrow.
252
00:24:51,280 --> 00:24:54,541
Sir. Give me alms, rich man.
253
00:24:58,360 --> 00:25:02,326
Sir, an hour ago I was a rich man.
254
00:25:05,961 --> 00:25:07,385
But I'm pauper now.
255
00:25:11,251 --> 00:25:14,618
Sir, what happens inside?
256
00:25:15,863 --> 00:25:18,654
Everything that doesn't
happen outside, happens inside.
257
00:25:19,640 --> 00:25:22,884
- Girls, liquor.
- Give some alms.
258
00:25:23,512 --> 00:25:24,837
Sir...
259
00:25:26,777 --> 00:25:28,909
...you're right now better off than me.
260
00:25:29,768 --> 00:25:34,453
I live like a king,
but sleep like as a pauper.
261
00:25:38,318 --> 00:25:41,252
An hour ago there were thousands
of rupees in my pocket...
262
00:25:41,982 --> 00:25:43,051
...but now it's zero.
263
00:25:44,600 --> 00:25:46,885
Check it. If you find anything,
you can keep it.
264
00:25:47,140 --> 00:25:50,154
- What are you saying, sir?
- Put your hands in my pocket.
265
00:25:50,257 --> 00:25:53,467
And check your luck. Check it. Check it.
266
00:25:58,756 --> 00:26:00,922
What's it, sir? You're kidding me.
267
00:26:01,298 --> 00:26:02,751
- I don't want it.
- Sir.
268
00:26:02,800 --> 00:26:04,567
You made me put my hands in torn pocket.
269
00:26:04,596 --> 00:26:06,929
- I don't want anything.
- I was kidding.
270
00:26:08,198 --> 00:26:09,485
Now check the other pocket.
271
00:26:09,600 --> 00:26:11,074
- I don't want it.
- Check it.
272
00:26:11,240 --> 00:26:13,622
Check it. Check it.
273
00:26:20,440 --> 00:26:23,779
Sir. This is 100 rupees note.
274
00:26:24,045 --> 00:26:28,714
I told you, if you fail once, try again.
275
00:26:29,235 --> 00:26:32,014
Sir, what about you?
276
00:26:33,520 --> 00:26:37,464
Listen. I don't take
anyone's favor or loan.
277
00:26:37,640 --> 00:26:39,573
I work when I need money.
278
00:26:39,880 --> 00:26:44,161
I find new preys all the time.
279
00:26:45,640 --> 00:26:49,554
When I need money,
the source comes to me.
280
00:26:49,700 --> 00:26:53,124
- Now get lost. Stop scratching.
- Bye, sir.
281
00:26:55,920 --> 00:26:57,087
Hello.
282
00:27:53,195 --> 00:27:55,924
Got saved!
Inspector, my life is in danger.
283
00:27:55,982 --> 00:27:58,483
Arrest me. Please.
284
00:28:04,092 --> 00:28:05,066
- Sir.
- Yes.
285
00:28:05,072 --> 00:28:07,059
Can you direct
me to this address?
286
00:28:07,139 --> 00:28:09,892
Yes. It's nearby.
It at the corner of the left turn.
287
00:28:10,520 --> 00:28:11,753
Thanks.
288
00:28:16,504 --> 00:28:17,504
Hello, brother.
289
00:28:19,273 --> 00:28:22,824
Brother, can you help me?
290
00:28:23,196 --> 00:28:25,864
If you need help, approach the collector.
291
00:28:26,321 --> 00:28:28,688
I don't have time.
292
00:28:29,336 --> 00:28:31,672
Before making any demand, hear my demand.
293
00:28:32,000 --> 00:28:34,667
If you want to adopt a boy,
25,000 rupees...
294
00:28:34,703 --> 00:28:36,078
...and for a girl, 15,000 rupees.
295
00:28:36,329 --> 00:28:38,559
If you agree, keep the cash here.
296
00:28:38,720 --> 00:28:41,041
Go inside. Select.
297
00:28:41,160 --> 00:28:44,626
Come outside. Sign. And get lost. Got it?
298
00:28:46,699 --> 00:28:51,072
In our village its ill manner
to keep legs towards anyone.
299
00:28:51,160 --> 00:28:56,053
Have you come from village
to teach me manners?
300
00:28:56,920 --> 00:28:59,077
I've come to look for my brother.
301
00:28:59,553 --> 00:29:02,341
I need some information
from your old files.
302
00:29:02,659 --> 00:29:03,714
Hmm...
303
00:29:03,920 --> 00:29:05,020
Give the details.
304
00:29:05,553 --> 00:29:08,307
Come after 15-20 days and inquire.
305
00:29:09,240 --> 00:29:11,259
I was separated from
my brother 24 years ago.
306
00:29:11,622 --> 00:29:13,627
I can't wait for 20 days now.
307
00:29:14,120 --> 00:29:15,587
Find it in 20 minutes.
308
00:29:15,918 --> 00:29:20,453
Are you out of your mind? Get lost.
309
00:29:26,560 --> 00:29:30,821
From the other side of the table,
you had to scream loud.
310
00:29:31,341 --> 00:29:33,824
Now tell me. What were you saying?
311
00:29:34,320 --> 00:29:39,070
If you don't talk properly now,
I'll tune your throat.
312
00:29:39,337 --> 00:29:43,550
Brother, you're playing
with me like a ball.
313
00:29:44,080 --> 00:29:47,300
Tell me, sir, what do you want to ask?
314
00:29:47,383 --> 00:29:49,916
I won't take more than 10 minutes. Ok?
315
00:29:50,760 --> 00:29:55,793
24 years ago, a boy came here. You...
316
00:29:56,240 --> 00:29:59,869
- And that boy was only
one and half days old. - Yes.
317
00:30:00,669 --> 00:30:01,702
You remembered?
318
00:30:02,677 --> 00:30:04,578
You ask me if I remember.
319
00:30:05,320 --> 00:30:08,838
I served exile for 14 years.
320
00:30:09,000 --> 00:30:11,834
It was more severe than lord Ram's exile.
321
00:30:11,904 --> 00:30:12,662
Got it?
322
00:30:12,810 --> 00:30:14,830
He must've become very big by now.
323
00:30:14,894 --> 00:30:17,694
Yes. He must've become big.
324
00:30:18,868 --> 00:30:22,202
Before leaving he
plundered orphanage money...
325
00:30:22,320 --> 00:30:24,886
...the way cat steals milk.
326
00:30:25,160 --> 00:30:27,747
He even stole the coins from the temple.
327
00:30:27,851 --> 00:30:30,618
I had no money to
smoke for a week. Got it?
328
00:30:31,000 --> 00:30:32,633
Where would he be right now?
329
00:30:32,720 --> 00:30:38,730
He must be getting served
by the police department.
330
00:30:40,440 --> 00:30:44,527
- He became a police officer? I knew it.
- No.
331
00:30:44,661 --> 00:30:46,187
Not a police officer...
332
00:30:46,560 --> 00:30:50,285
...but 24 hours duty for police officers.
333
00:30:50,480 --> 00:30:54,210
He's one of the notorious
goons of this city.
334
00:30:54,636 --> 00:30:57,969
If you want to find him,
go to some police station.
335
00:30:58,569 --> 00:31:03,792
He must be meditating in some prison.
336
00:31:12,380 --> 00:31:15,857
Sunny, a brother from
a gang has come to meet you.
337
00:31:25,760 --> 00:31:27,560
Kalia, you too come out.
338
00:31:33,772 --> 00:31:34,559
Brother.
339
00:31:34,600 --> 00:31:36,520
- Kalia, don't worry.
- Brother.
340
00:31:36,560 --> 00:31:40,501
I'm here.
Listen. It's going on well outside.
341
00:31:40,600 --> 00:31:43,067
Inspector, where is my brother?
342
00:31:43,120 --> 00:31:45,406
2 days in prison must've changed him.
343
00:31:45,601 --> 00:31:47,880
There is your brother in black jacket.
344
00:31:52,600 --> 00:31:53,600
Brother.
345
00:31:56,160 --> 00:31:57,327
How are you, my brother?
346
00:32:00,400 --> 00:32:02,296
- Brother?
- Yes.
347
00:32:03,400 --> 00:32:05,006
My lost brother.
348
00:32:06,640 --> 00:32:09,561
- Lost brother?
- Yes. You're my twin brother.
349
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
- Twin brother.
- Yes. I've come to take you.
350
00:32:15,560 --> 00:32:18,118
Yes. Okay.
351
00:32:19,240 --> 00:32:21,236
But what about these bars of the law?
352
00:32:21,480 --> 00:32:23,205
Don't worry, brother?
353
00:32:25,840 --> 00:32:30,438
I'll pay for your every crime. I've more.
354
00:32:33,560 --> 00:32:36,504
Brother. It's strange.
355
00:32:36,598 --> 00:32:39,118
Similar hair, eyes, face and body.
356
00:32:40,040 --> 00:32:42,086
It seems I'm looking at a mirror.
357
00:32:42,160 --> 00:32:44,358
But there is some problem in our heights.
358
00:32:44,800 --> 00:32:48,000
Yes. It's because the ground is uneven.
359
00:32:49,080 --> 00:32:51,481
- You've recognized me?
- Recognized?
360
00:32:52,000 --> 00:32:55,020
You're my mother and father.
My friend and brother.
361
00:32:55,080 --> 00:32:56,714
But get me out of here, brother.
362
00:32:57,200 --> 00:32:59,618
- Friend, your money
has worked wonders. - Hello.
363
00:33:00,066 --> 00:33:01,706
Constable, give me a cigarette.
364
00:33:02,119 --> 00:33:04,006
Look. They don't talk properly inside...
365
00:33:04,099 --> 00:33:05,478
...but give cigarette outside.
366
00:33:09,495 --> 00:33:12,930
No matter what, you've
planned everything well.
367
00:33:13,223 --> 00:33:14,380
Absolutely perfect.
368
00:33:14,680 --> 00:33:17,184
But now tell me, who are you?
369
00:33:18,080 --> 00:33:19,282
Your brother.
370
00:33:21,000 --> 00:33:23,044
Listen. Don't overdo it.
371
00:33:23,360 --> 00:33:26,368
Your act in the police station was right.
372
00:33:27,160 --> 00:33:28,410
Now tell me, who has sent you?
373
00:33:28,599 --> 00:33:30,759
Don Karim, Yusuf, Lala or Peter.
374
00:33:31,488 --> 00:33:33,528
We're twin brothers.
I'm your twin brother.
375
00:33:33,738 --> 00:33:36,147
You're my twin brother. Wow!
376
00:33:36,353 --> 00:33:38,829
We don't look alike.
377
00:33:38,880 --> 00:33:41,070
But still we're twins. What a scene!
378
00:33:41,120 --> 00:33:43,193
We're not identical twins, brother.
379
00:33:48,000 --> 00:33:49,451
You're hanging on to me.
380
00:33:49,560 --> 00:33:52,257
Do you want to tie this bond
of brother after freeing my handcuff.
381
00:33:52,263 --> 00:33:54,178
Listen. I'm a free bird.
382
00:33:54,351 --> 00:33:59,192
I've neither relatives nor friends.
I've nobody.
383
00:33:59,320 --> 00:34:02,769
SUNNY: I've no aunt or uncle.
384
00:34:03,626 --> 00:34:06,115
Neither sister nor bro...
385
00:34:07,545 --> 00:34:13,023
- Coming.
- Are you out of your mind?
386
00:34:13,342 --> 00:34:16,642
- Get lost?
- Then why did you wink?
387
00:34:18,040 --> 00:34:19,241
Why did I wink?
388
00:34:19,385 --> 00:34:21,285
Brother, why did you wink?
389
00:34:29,042 --> 00:34:32,449
Brother. My twin brother.
390
00:34:32,696 --> 00:34:35,696
Where were you? My twin brother.
391
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
Real brother.
392
00:34:40,397 --> 00:34:43,121
- Real brother.
- You must be tired.
393
00:34:43,281 --> 00:34:45,609
- Yes.
- Let's eat something first.
394
00:34:45,680 --> 00:34:47,113
- Ok.
- Come on. Come.
395
00:34:47,240 --> 00:34:48,240
Brother.
396
00:34:51,280 --> 00:34:52,749
What a scene!
397
00:34:53,600 --> 00:34:56,455
Have you ordered everything you like?
398
00:34:56,520 --> 00:34:59,481
Now that I've a brother like you,
I want nothing else.
399
00:34:59,880 --> 00:35:03,553
- Eat it.
- Food is like worship for us.
400
00:35:03,760 --> 00:35:06,042
- Like a penance.
- Yes.
401
00:35:18,375 --> 00:35:19,542
Thorn in the flesh!
402
00:35:32,202 --> 00:35:33,286
Let's start.
403
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Brother.
404
00:35:40,245 --> 00:35:41,635
Talk to sir John.
405
00:35:44,341 --> 00:35:45,641
Brother!
406
00:36:00,840 --> 00:36:02,860
You fool! You dare hit me!
407
00:36:03,074 --> 00:36:05,341
You dare hit me! Move! You stupid!
408
00:36:34,335 --> 00:36:35,602
I'm doomed!
409
00:36:56,051 --> 00:36:57,051
Brother!
410
00:37:14,280 --> 00:37:16,376
He has money and muscles too.
411
00:37:17,800 --> 00:37:19,267
He should be used.
412
00:37:26,210 --> 00:37:28,376
Goon! Listen carefully.
413
00:37:28,971 --> 00:37:32,059
Messing with me is like
messing with my entire family.
414
00:37:32,139 --> 00:37:33,973
Messing with my brother. Got it?
415
00:37:38,240 --> 00:37:39,029
What happened, brother?
416
00:37:39,040 --> 00:37:42,210
These fools were taking away your bag.
417
00:37:42,920 --> 00:37:46,554
They were taking only the bag,
not our destinies.
418
00:37:48,566 --> 00:37:50,299
But if something had happened to you...
419
00:37:51,040 --> 00:37:52,580
...I would've lost everything.
420
00:37:53,240 --> 00:37:55,907
C'mon. Come.
421
00:38:07,313 --> 00:38:10,363
What happened, brother? Why is he crying?
422
00:38:10,840 --> 00:38:12,473
His entire family is like this.
423
00:38:13,160 --> 00:38:16,343
His father was stupid and he's worst.
424
00:38:16,440 --> 00:38:21,007
- Abuse my
father, not me. - Don't mimic. Don't mimic.
425
00:38:21,925 --> 00:38:24,725
Remember why you were crying, fool.
426
00:38:25,422 --> 00:38:26,091
Do you remember?
427
00:38:26,160 --> 00:38:27,952
- Yes, yes.
- Yes.
428
00:38:28,713 --> 00:38:30,346
He's my friend.
429
00:38:31,241 --> 00:38:32,992
He loans money to others.
430
00:38:33,360 --> 00:38:36,160
But when he goes to recover it,
people insult him.
431
00:38:36,651 --> 00:38:39,908
Brother, people don't return his money.
432
00:38:39,948 --> 00:38:42,390
- I had warned him.
- How many times did I warn you?
433
00:38:42,618 --> 00:38:45,230
- 5.
- I warned him 5 times to be generous...
434
00:38:45,320 --> 00:38:47,268
...but only after evaluating
the people. Fool!
435
00:38:47,371 --> 00:38:49,110
- Brother.
- Why do you hit me?
436
00:38:49,210 --> 00:38:50,818
People call me sir John.
437
00:38:50,840 --> 00:38:51,692
- Greetings.
- Greetings.
438
00:38:51,760 --> 00:38:55,094
- Saw? - Fool, I hit you
without taking your money.
439
00:38:55,172 --> 00:38:57,358
But people take your money and hit you.
440
00:38:57,480 --> 00:39:00,147
And then you say,
'Sunny, recover my money.'
441
00:39:00,410 --> 00:39:01,615
Stupid fool!
442
00:39:05,618 --> 00:39:08,051
Who isn't returning your money?
443
00:39:10,641 --> 00:39:14,628
- Oh God!
- When my brother questions... What?
444
00:39:14,680 --> 00:39:16,266
- Your brother.
- Yes.
445
00:39:16,320 --> 00:39:18,687
When my brother questions, answer him.
446
00:39:19,040 --> 00:39:20,893
Tell him where is Jabbar...
447
00:39:20,920 --> 00:39:23,987
...whom you and your
lowly dad used to beg.
448
00:39:24,173 --> 00:39:26,873
Tell me. Where should
I go to recover your money?
449
00:39:29,760 --> 00:39:30,960
Samrat hotel!
450
00:39:31,961 --> 00:39:34,994
Oh no! This is enough.
451
00:39:35,240 --> 00:39:38,047
Hotel Samrat, brother. Hotel Samrat.
452
00:39:38,078 --> 00:39:39,611
Hotel Samrat, brother.
453
00:41:00,432 --> 00:41:02,287
Brother! Brother!
454
00:41:55,880 --> 00:41:57,071
Brother!
455
00:42:30,480 --> 00:42:33,144
Wow! Wow! My money.
456
00:42:34,237 --> 00:42:36,724
Wow! Well done! Give me my bag.
457
00:42:36,804 --> 00:42:38,304
- Is everything fine, brother?
- Yes.
458
00:42:38,320 --> 00:42:40,304
What a bashing! What a thrashing!
459
00:42:40,357 --> 00:42:42,924
Wow! It's amazing! What a chest!
460
00:42:43,796 --> 00:42:46,523
Give some to him too. Give him some.
461
00:42:47,038 --> 00:42:49,407
- No. Ok. I'll give him.
- No, no.
462
00:42:49,480 --> 00:42:53,350
- Drink milk with it. Buy milk.
- No.
463
00:42:53,640 --> 00:42:55,214
Ok. Ok. Thank you.
464
00:42:55,320 --> 00:42:55,953
Let's go.
465
00:42:55,959 --> 00:42:57,435
- Let's go.
- Thank you.
466
00:43:12,271 --> 00:43:13,571
Brother Jabbar.
467
00:43:16,911 --> 00:43:21,511
- Harry! - How many killing
contracts have your brought?
468
00:43:23,120 --> 00:43:27,376
Oh no, no. It's a contract
to save lives, not to kill anyone.
469
00:43:29,160 --> 00:43:32,106
Killer is talking about saving lives.
470
00:43:33,480 --> 00:43:36,680
If a butcher will raise a goat,
who will slaughter it?
471
00:43:37,440 --> 00:43:39,560
What? What?
What? What is his name?
472
00:43:39,634 --> 00:43:41,009
Sudarshan Sinha. Sudarshan Sinha.
473
00:43:41,063 --> 00:43:42,707
It's good that you're here. Good!
474
00:43:42,800 --> 00:43:44,967
- What's it, brother? You look very happy.
- Yes.
475
00:43:45,120 --> 00:43:47,258
Have you called to share this joy or...
476
00:43:47,941 --> 00:43:49,174
Bring the boxes.
477
00:43:56,800 --> 00:43:59,198
- So much money?
- There is a lot more, minister.
478
00:43:59,240 --> 00:44:00,499
How much? How much? How much?
479
00:44:00,650 --> 00:44:02,884
So much that it'll take
a lifetime to count them.
480
00:44:03,640 --> 00:44:06,551
- Work?
- 4 terrorists.
481
00:44:06,760 --> 00:44:09,560
Involved in bomb blast are in prison.
482
00:44:10,450 --> 00:44:11,917
They're Akaal's brother.
483
00:44:12,880 --> 00:44:15,100
- Akaal?
- Akaal, Akaal, Akaal.
484
00:44:15,168 --> 00:44:18,651
Akaal is a power that can
do anything in any country. Yes.
485
00:44:18,760 --> 00:44:20,260
He needs his 4 brothers.
486
00:44:21,043 --> 00:44:24,176
And only you can do
that work Sudarshan Sinha.
487
00:44:25,518 --> 00:44:29,418
Gayatri Devi has sworn to give
death penalty to those 4 terrorists.
488
00:44:30,600 --> 00:44:34,000
And you're minister
of Gayatri Devi's party.
489
00:44:34,651 --> 00:44:40,151
It'll be foolish on my party
to teach you politics. Got it?
490
00:44:42,160 --> 00:44:46,793
Jabbar, Gayatri Devi
is not a child to fool easily.
491
00:44:47,920 --> 00:44:50,029
It'll be hard to convince her.
492
00:44:50,120 --> 00:44:52,390
Listen. Listen, Sudarshan Sinha.
493
00:44:52,400 --> 00:44:54,251
This box is for you.
494
00:44:54,342 --> 00:44:56,752
Now you can consider is easy...
495
00:44:56,960 --> 00:45:00,355
...or hard but you've to do this work.
496
00:45:01,195 --> 00:45:04,830
Or else I know only one way.
497
00:45:05,084 --> 00:45:06,422
Death!
498
00:45:06,880 --> 00:45:09,523
Brother can only kill death.
499
00:45:10,000 --> 00:45:14,966
If you kill Gauri,
I mean Gayatri Devi...
500
00:45:15,160 --> 00:45:17,919
...you'll become the chief minister,
Sudarshan Sinha.
501
00:45:18,160 --> 00:45:21,718
Then it'll be so easy for
you to release those 4 terrorists.
502
00:45:21,960 --> 00:45:26,862
Great! Jabbar,
your brother is wise like me.
503
00:45:27,000 --> 00:45:28,349
He's very wise.
504
00:45:28,800 --> 00:45:30,542
- Brother Jabbar.
- Yes, Johnny.
505
00:45:30,760 --> 00:45:32,534
- There's a bad news.
- What?
506
00:45:32,800 --> 00:45:36,197
Sir John and his 2 men
looted Hotel Samrat.
507
00:45:36,548 --> 00:45:38,072
They took all the collection.
508
00:45:41,471 --> 00:45:45,417
Sir John and his 2 men!
509
00:45:45,680 --> 00:45:47,403
Dad, look.
510
00:45:47,527 --> 00:45:49,427
Look, today I'm garlanding your snap.
511
00:45:49,612 --> 00:45:51,212
Do you know why? Do you know?
512
00:45:51,360 --> 00:45:55,814
Because now I've started taking
your revenge from that Jabbar.
513
00:45:55,921 --> 00:45:57,541
Your revenge is half done.
514
00:45:57,621 --> 00:45:59,487
I've hired 2 men for it. Got it?
515
00:45:59,520 --> 00:46:01,787
They are good people.
They've done your half work.
516
00:46:03,200 --> 00:46:04,962
Now your soul will rest in peace.
517
00:46:05,000 --> 00:46:06,335
You'll feel relieved. Got it?
518
00:46:07,087 --> 00:46:09,254
Dad, what happened to you?
519
00:46:09,702 --> 00:46:11,936
Why do you look like
a demon all of a sudden?
520
00:46:12,187 --> 00:46:15,721
- Demon is standing behind you?
- JOHNY: Behind? Where?
521
00:46:16,477 --> 00:46:18,187
JOHNY: Behind you. Turn.
522
00:46:19,321 --> 00:46:21,354
How are you? How are you? Yes.
523
00:46:21,446 --> 00:46:22,979
Why are you grabbing hold of me?
524
00:46:23,318 --> 00:46:25,506
Who are the 2 men whom
you took to Hotel Samrat?
525
00:46:25,654 --> 00:46:27,899
What 2 men? Sir John works alone.
526
00:46:27,920 --> 00:46:29,269
I've not hired anyone.
527
00:46:29,321 --> 00:46:31,507
- Let go of my collar. Let go of it.
- Shut up!
528
00:46:31,640 --> 00:46:34,474
- You won't relent so easily.
- Don't hit me.
529
00:46:41,400 --> 00:46:43,600
Sir John! Sir John!
530
00:46:44,760 --> 00:46:46,127
He's dead!
531
00:47:07,993 --> 00:47:11,139
Wow! You've done wonders, brother.
532
00:47:11,800 --> 00:47:14,800
Brother, in city girls too are dacoits?
533
00:47:15,174 --> 00:47:16,988
She was standing with a gun in her hand.
534
00:47:17,163 --> 00:47:18,733
Maybe she came to loot something.
535
00:47:19,287 --> 00:47:21,702
She has already taken
everything from me, pal.
536
00:47:22,070 --> 00:47:23,134
Really?
537
00:47:24,000 --> 00:47:28,376
- When she wakes up,
she'll create commotion. - Why?
538
00:47:30,215 --> 00:47:31,429
She's my girlfriend.
539
00:47:34,000 --> 00:47:36,164
- Sister-in-law?
- Yes.
540
00:47:36,296 --> 00:47:39,730
Sister-in-law. Sister-in-law.
541
00:47:41,503 --> 00:47:43,466
- Sister-in-law.
- Forge relationship later.
542
00:47:43,585 --> 00:47:44,972
First wake her up.
543
00:47:45,320 --> 00:47:48,414
Yes. Wait her. I'll get some medicine.
544
00:47:48,472 --> 00:47:50,694
I need liquor and she needs medicine.
545
00:47:50,805 --> 00:47:52,966
Yes. Ok. I'll be back soon, brother.
546
00:47:56,469 --> 00:47:58,769
It's loaded. Is she dead?
547
00:48:18,840 --> 00:48:21,374
The treasure of the world! You're gone.
548
00:48:24,417 --> 00:48:27,061
- You rogue! You've hit me.
- Sunny, you're in trouble!
549
00:48:27,086 --> 00:48:29,219
Scum, where are you going?
550
00:48:33,645 --> 00:48:34,878
Got saved!
551
00:48:51,506 --> 00:48:54,706
What are you doing?
Will you hit a kid?
552
00:48:59,593 --> 00:49:02,218
- You're finished.
You're finished. - Shut up!
553
00:49:04,613 --> 00:49:05,844
What are you doing?
554
00:49:07,000 --> 00:49:09,090
You're ruining your own in-law's place.
555
00:49:09,183 --> 00:49:12,570
In-law's place?
You call it my in-law's place...
556
00:49:12,627 --> 00:49:15,185
...but you spend the entire
day with different girls.
557
00:49:15,360 --> 00:49:17,476
Not just the day,
but I spend the night too.
558
00:49:19,185 --> 00:49:21,605
- Scum! I'll show you.
- Don't tear my pillow.
559
00:49:21,709 --> 00:49:23,645
- Don't wreck my mattress.
- What were you thinking?
560
00:49:23,651 --> 00:49:25,064
- I won't spare you.
- What are you doing?
561
00:49:25,070 --> 00:49:26,490
Will you tear everything I have?
562
00:49:26,560 --> 00:49:29,693
- Today you'll be stripped.
- SUNNY: What?
563
00:49:30,343 --> 00:49:32,310
Anu, listen to me.
564
00:49:32,372 --> 00:49:35,118
SUNNY: Anu! Listen I am not...
565
00:49:37,075 --> 00:49:38,618
ANU: Where is he?
566
00:49:40,567 --> 00:49:41,567
Where is he?
567
00:49:41,780 --> 00:49:43,856
Where are you looking at?
He's there. There.
568
00:49:44,111 --> 00:49:47,339
There. Behind you. Don't you understand?
569
00:49:49,800 --> 00:49:51,867
You! You were trying to run away again?
570
00:49:52,388 --> 00:49:54,941
I wasn't running away.
I was looking for you.
571
00:49:55,021 --> 00:49:57,243
You were looking for me? Why?
572
00:49:58,160 --> 00:49:59,193
Why?
573
00:49:59,960 --> 00:50:04,126
Because I love you very much.
574
00:50:05,480 --> 00:50:07,313
I've nobody besides you.
575
00:50:08,120 --> 00:50:10,887
Anu, believe me.
576
00:50:13,782 --> 00:50:17,903
Listen. I hate only
one thing in this world.
577
00:50:17,964 --> 00:50:21,304
And that is 'lie.' I don't
lie nor want to hear any lies.
578
00:50:22,320 --> 00:50:25,220
Now tell me where were
you for so many days?
579
00:50:26,444 --> 00:50:29,401
Sunny, you love me so much?
580
00:50:31,560 --> 00:50:33,914
- I swear on Bhola.
- Which Bhola? Him or me?
581
00:50:33,920 --> 00:50:36,926
- What difference does it make?
- Sunny!
582
00:50:37,781 --> 00:50:40,764
Have some shame! I'm still a virgin.
Not in front of me.
583
00:50:40,889 --> 00:50:43,624
Sunny, who hit me?
584
00:50:54,200 --> 00:50:57,325
Wow! You've done wonders, brother.
585
00:50:58,010 --> 00:51:01,145
Brother, in city girls too are dacoits?
586
00:51:01,383 --> 00:51:03,143
She was standing with a gun in her hand.
587
00:51:03,360 --> 00:51:05,024
Maybe she came to loot something.
588
00:51:05,480 --> 00:51:07,869
She has already taken
everything from me, pal.
589
00:51:08,248 --> 00:51:09,248
Really?
590
00:51:10,236 --> 00:51:14,506
- When she wakes up,
she'll create commotion. - Why?
591
00:51:16,400 --> 00:51:17,741
She's my girlfriend.
592
00:51:20,200 --> 00:51:21,767
- Sister-in-law?
- Yes.
593
00:51:22,482 --> 00:51:25,843
Sister-in-law. Sister-in-law.
594
00:51:27,727 --> 00:51:29,814
- Sister-in-law.
- Forge relationship later.
595
00:51:29,863 --> 00:51:31,275
First wake her up.
596
00:51:31,587 --> 00:51:34,614
Yes. Wait her. I'll get some medicine.
597
00:51:34,679 --> 00:51:36,859
I need liquor and she needs medicine.
598
00:51:37,009 --> 00:51:39,101
Yes. Ok. I'll be back soon, brother.
599
00:51:42,640 --> 00:51:45,007
It's loaded. Is she dead?
600
00:51:59,603 --> 00:52:02,371
- SURAJ: Brother.
- He has come.
601
00:52:02,490 --> 00:52:04,992
- Brother.
- Brother?
602
00:52:05,080 --> 00:52:06,080
Greetings.
603
00:52:07,730 --> 00:52:09,196
He's my brother.
604
00:52:09,963 --> 00:52:13,097
- You've a brother?
- Yes. He doesn't look like one...
605
00:52:13,291 --> 00:52:16,591
...but he says he's my brother,
twin brother.
606
00:52:16,746 --> 00:52:19,212
I don't just say that,
you're your brother.
607
00:52:20,263 --> 00:52:21,890
I've brought medicine for
the daughter-in-law of the house.
608
00:52:21,896 --> 00:52:23,367
Daughter-in-law of the house?
609
00:52:25,417 --> 00:52:27,206
You're referred to me?
610
00:52:27,560 --> 00:52:29,779
You're brother's love,
so you're our daughter-in-law.
611
00:52:29,830 --> 00:52:32,850
My dear, first you made me a brother.
612
00:52:32,930 --> 00:52:34,729
Now do you want to make me a husband too?
613
00:52:34,863 --> 00:52:36,713
Am I human or ration card office?
614
00:52:36,880 --> 00:52:40,002
- You're forging so many bonds.
- Look, he talks so rudely.
615
00:52:40,194 --> 00:52:42,580
Is this the way to talk to
the daughter-in-law of the house?
616
00:52:42,586 --> 00:52:44,420
It's because these
relations are new for him.
617
00:52:45,304 --> 00:52:47,411
Your views on relationships are great!
618
00:52:47,496 --> 00:52:49,563
You understand them so well.
619
00:52:49,607 --> 00:52:51,399
When will Sunny understand
them in this way?
620
00:52:52,330 --> 00:52:54,083
- Will he go to Khandala with me?
- Yes.
621
00:52:54,108 --> 00:52:56,604
Khandala? It's a bad idea.
622
00:52:58,729 --> 00:52:59,872
Please, Sunny.
623
00:53:00,280 --> 00:53:02,373
Please, Sunny.
Sister is shooting ad film there.
624
00:53:02,430 --> 00:53:03,250
- Sister?
- Yes.
625
00:53:03,320 --> 00:53:04,647
Now I'll never go there.
626
00:53:04,741 --> 00:53:07,503
I won't even get in the
plane that flies over Khandala.
627
00:53:07,702 --> 00:53:11,202
I'm not so foolish to invite troubles.
628
00:53:11,418 --> 00:53:12,471
- No, brother.
- Yes.
629
00:53:12,496 --> 00:53:13,896
We've to go to Khandala.
630
00:53:13,996 --> 00:53:16,016
The cloth dad found me wrapped into...
631
00:53:16,120 --> 00:53:17,620
...had Khandala's address.
632
00:53:17,995 --> 00:53:20,795
We'll find our mother and father there.
633
00:53:21,240 --> 00:53:22,737
- Mother and father?
- Yes.
634
00:53:23,426 --> 00:53:26,159
- I think I'm going to be rich soon.
- Why?
635
00:53:26,428 --> 00:53:28,548
Because when God showers wealth...
636
00:53:28,628 --> 00:53:31,233
...first all the relatives flock you.
Let's go.
637
00:53:41,760 --> 00:53:46,093
- Opaza!
- Opaza? What does it mean?
638
00:53:46,560 --> 00:53:48,221
Are you loving me or abusing me?
639
00:53:48,400 --> 00:53:50,810
Opaza means I love you, dear.
640
00:53:51,040 --> 00:53:53,273
- Oh!
- I heard an Arab saying it.
641
00:53:53,985 --> 00:53:55,672
- Arab?
- Yes.
642
00:53:55,697 --> 00:53:56,697
Very good.
643
00:53:57,480 --> 00:54:00,280
You know I'm so glad that
Sunny and Bhola have come with me...
644
00:54:00,360 --> 00:54:01,860
...or I would've got bored.
645
00:54:02,482 --> 00:54:04,615
Look there. Sister is shooting there.
646
00:54:18,680 --> 00:54:20,208
- Sister!
- Cut it.
647
00:54:56,103 --> 00:54:59,133
"Opaza! Opaza! Opaza!"
648
00:55:33,479 --> 00:55:38,112
"May your moonlike face
always be in front of me!"
649
00:55:40,624 --> 00:55:44,432
"May your moonlike face
always be in front of me!"
650
00:55:44,512 --> 00:55:48,165
"I won't look at the moonlight."
651
00:55:48,245 --> 00:55:55,404
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
652
00:55:55,429 --> 00:55:58,999
"May your moonlike face
always be in front of me!"
653
00:55:59,079 --> 00:56:02,632
"I won't look at the moonlight."
654
00:56:02,712 --> 00:56:09,865
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
655
00:56:09,945 --> 00:56:15,645
"May your moonlike face
always be in front of me!"
656
00:56:15,917 --> 00:56:18,712
"Opaza! Opaza! Opaza!"
657
00:56:48,145 --> 00:56:51,599
"You're a magical fairy."
658
00:56:51,679 --> 00:56:55,365
"Your every charm is alluring."
659
00:56:55,538 --> 00:57:03,448
"I've become intoxicated
after seeing your grace."
660
00:57:04,513 --> 00:57:11,479
"My dear! My beloved!
Your beauty is wooing me."
661
00:57:11,757 --> 00:57:16,112
"I've become a lover
after losing my heart to you."
662
00:57:19,023 --> 00:57:22,665
"I've become a lover
after losing my heart to you."
663
00:57:22,898 --> 00:57:26,345
"What can I say about this love?"
664
00:57:26,553 --> 00:57:33,515
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
665
00:57:33,635 --> 00:57:39,573
"May your moonlike face
always be in front of me!"
666
00:57:39,653 --> 00:57:42,045
"Opaza! Opaza! Opaza!"
667
00:58:21,027 --> 00:58:24,693
"I miss you all the time."
668
00:58:24,793 --> 00:58:28,560
"Don't ask me about my craziness!"
669
00:58:31,681 --> 00:58:35,334
"I miss you all the time."
670
00:58:35,493 --> 00:58:39,213
"Don't ask me about my craziness!"
671
00:58:39,293 --> 00:58:47,527
"My life wants you to be always with me."
672
00:58:48,237 --> 00:58:55,313
"My companion, this journey
of love has driven me wild."
673
00:58:55,456 --> 00:58:58,993
"I can't control my crazy heart."
674
00:59:02,660 --> 00:59:06,447
"I can't control my crazy heart."
675
00:59:06,527 --> 00:59:09,927
"Don't ask me about my craziness!"
676
00:59:10,227 --> 00:59:17,213
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
677
00:59:17,293 --> 00:59:21,080
"May your moonlike face
always be in front of me!"
678
00:59:21,160 --> 00:59:24,727
"I won't look at the moonlight."
679
00:59:24,827 --> 00:59:31,747
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
680
00:59:31,827 --> 00:59:37,560
"May your moonlike face
always be in front of me!"
681
00:59:37,960 --> 00:59:40,827
"Opaza! Opaza! Opaza!"
682
00:59:41,510 --> 00:59:44,627
"Opaza! Opaza! Opaza!"
683
00:59:50,387 --> 00:59:51,687
Sister, he's Sunny and...
684
00:59:52,260 --> 00:59:53,593
You know him.
685
00:59:53,693 --> 00:59:56,025
And he's his brother.
Twin brother, Bhola.
686
00:59:56,327 --> 00:59:57,560
- Hello.
- Hello.
687
00:59:57,880 --> 01:00:01,125
I can't believe.
Sunny's brother. And that too twin.
688
01:00:01,280 --> 01:00:03,247
- I can't believe Anu.
- Yes.
689
01:00:03,960 --> 01:00:06,693
This goon and ruffian have a brother too.
690
01:00:06,876 --> 01:00:08,765
And that too, like you.
691
01:00:08,920 --> 01:00:11,414
Heard? That's why I didn't
want to come with you.
692
01:00:11,720 --> 01:00:14,740
Let it be, brother. She always teases me.
693
01:00:14,827 --> 01:00:17,033
Only respectful people care.
694
01:00:17,039 --> 01:00:18,580
- Go to hell!
- Sunny!
695
01:00:18,660 --> 01:00:20,460
- Sunny!
- Sister, I've told you often.
696
01:00:20,513 --> 01:00:21,966
- Sunny!
- Sunny!
697
01:00:22,093 --> 01:00:23,527
You didn't do the right thing.
698
01:00:24,027 --> 01:00:28,247
Don't feel bad. I know Sunny very well.
699
01:00:28,371 --> 01:00:29,827
You don't know Sunny.
700
01:00:30,427 --> 01:00:32,048
Circumstances made him like this.
701
01:00:32,440 --> 01:00:34,707
Those who have everything, but nothing...
702
01:00:34,880 --> 01:00:36,084
...with them become Sunny.
703
01:00:36,232 --> 01:00:39,330
Now just watch how he
changes after my arrival.
704
01:00:39,388 --> 01:00:43,686
- But I can't change your sister's destiny.
- Destiny?
705
01:00:43,996 --> 01:00:45,616
If I got you and you got me...
706
01:00:45,751 --> 01:00:50,084
...it's because of our destinies.
707
01:00:50,840 --> 01:00:53,640
I can't meet you because
of some helplessness...
708
01:00:53,713 --> 01:00:58,280
...I hurt you,
but in the end you come to me. Why?
709
01:00:58,803 --> 01:01:01,870
You fire at me but you always miss.
710
01:01:02,503 --> 01:01:05,836
Love, Anu. Love for each other.
711
01:01:06,612 --> 01:01:10,573
But if your sister isn't
destined to get love...
712
01:01:10,680 --> 01:01:13,513
- ...why does she envy our love.
- What?
713
01:01:14,984 --> 01:01:18,017
You mean sister is jealous of our love.
714
01:01:18,240 --> 01:01:20,978
This jealously of hers is ever lasting.
715
01:01:21,840 --> 01:01:23,507
You don't know her true identity.
716
01:01:23,656 --> 01:01:25,091
But it's not your fault.
717
01:01:25,520 --> 01:01:27,810
She hides her true face behind make-up.
718
01:01:28,239 --> 01:01:29,904
ANU: Sister...
719
01:01:30,844 --> 01:01:35,377
Sister, you always
keep your true face hidden.
720
01:01:36,748 --> 01:01:40,115
When even your younger
sister couldn't recognize you...
721
01:01:40,242 --> 01:01:44,071
...how can this mirror see your true face?
722
01:01:44,284 --> 01:01:47,848
But now I know your true identity.
723
01:01:48,455 --> 01:01:53,541
I've understood today
that you love my happiness...
724
01:01:53,566 --> 01:01:57,658
...but not my love.
725
01:01:57,880 --> 01:01:59,866
But Sunny is mine.
726
01:01:59,959 --> 01:02:04,526
Oh! So it's all your
darling Sunny's drama.
727
01:02:05,050 --> 01:02:07,326
- Sunny! Sunny!
- Hello.
728
01:02:08,909 --> 01:02:11,676
- Want to drink milk?
- I want to kill that Sunny.
729
01:02:11,776 --> 01:02:13,009
- Where is Sunny?
- Brother.
730
01:02:13,949 --> 01:02:15,182
Ask your sister.
731
01:02:15,273 --> 01:02:17,373
My sister is high on liquor.
732
01:02:17,528 --> 01:02:22,128
Oh no! This city spoils innocent girl.
733
01:02:22,605 --> 01:02:26,038
You're right. Go and meet my brother.
734
01:02:26,122 --> 01:02:28,354
He'll reform your sister with his love.
735
01:02:28,482 --> 01:02:30,870
Your brother gave liquor to my sister.
736
01:02:30,989 --> 01:02:33,945
And he has incited her against me.
737
01:02:34,200 --> 01:02:37,300
Do you know because
of him we fought today?
738
01:02:37,492 --> 01:02:40,250
- All this happened because of that Sunny.
- It's not possible.
739
01:02:40,708 --> 01:02:43,953
You're certainly mistaken.
Want to drink milk?
740
01:02:44,148 --> 01:02:47,625
My sister and you are
delusional as you love him.
741
01:02:47,837 --> 01:02:50,637
I know my brother is naughty.
But you know...
742
01:02:50,662 --> 01:02:55,195
...that he has spend his childhood
in orphanages and on streets.
743
01:02:57,744 --> 01:02:59,511
Now that we are with him...
744
01:02:59,980 --> 01:03:02,580
...he'll understand
relationship and love too.
745
01:03:02,901 --> 01:03:06,901
Just watch, when I'll give
him love for the lost 24 years...
746
01:03:07,160 --> 01:03:09,493
...my brother will become very lovable.
747
01:03:10,194 --> 01:03:13,360
Bhola, you're inviting sorrow
by having expectations with Sunny.
748
01:03:15,040 --> 01:03:17,973
I welcome any sorrow given by my brother.
749
01:03:18,539 --> 01:03:20,906
That sorrow will be bliss for me.
750
01:03:21,040 --> 01:03:23,273
BHOLA: No matter how he is
he's my brother after all.
751
01:03:23,480 --> 01:03:25,770
Some day he'll realize his mistake...
752
01:03:25,960 --> 01:03:27,679
...and apologize for it.
753
01:03:27,831 --> 01:03:31,167
Forget it, Bhola.
Sunny will never apologize.
754
01:03:31,681 --> 01:03:33,281
He won't refuse me.
755
01:03:34,176 --> 01:03:35,443
Brother.
756
01:03:36,880 --> 01:03:38,013
Brother.
757
01:03:39,720 --> 01:03:41,426
- What's it, brother?
- Oh, dear!
758
01:03:41,802 --> 01:03:44,089
I was looking for you for long.
759
01:03:44,191 --> 01:03:46,757
Why? What's your problem?
760
01:03:46,864 --> 01:03:49,080
You want to take me
in your lap like a mother.
761
01:03:49,485 --> 01:03:51,580
What's the matter? Who are you? Tell me.
762
01:03:52,249 --> 01:03:54,172
- I'm you brother.
- What brother?
763
01:03:54,269 --> 01:03:56,274
Listen. I'm nothing to
you and you're nothing to me.
764
01:03:56,280 --> 01:04:00,424
End of story. I've convinced my heart...
765
01:04:00,491 --> 01:04:02,991
...that I was alone
and I will always be alone.
766
01:04:04,160 --> 01:04:06,820
What do others tell
me about me and my work?
767
01:04:07,080 --> 01:04:10,316
But still you don't understand.
I'm using you.
768
01:04:10,440 --> 01:04:13,614
I'm using you.
769
01:04:13,760 --> 01:04:14,997
Realize it.
770
01:04:15,069 --> 01:04:18,674
Then use me, brother. Use me.
771
01:04:18,920 --> 01:04:22,240
After all a brother
is using another brother.
772
01:04:28,150 --> 01:04:31,283
I think you will change my life design.
773
01:04:32,680 --> 01:04:36,146
You'll fill this orphan's
heart with brotherly love.
774
01:04:37,600 --> 01:04:39,300
Come. Forge this bond.
775
01:05:23,117 --> 01:05:27,803
"Get engaged and married soon, my pal."
776
01:05:27,828 --> 01:05:31,095
"Or else the girl will leave you."
777
01:05:32,345 --> 01:05:36,681
"Get engaged and married soon, my pal."
778
01:05:36,833 --> 01:05:40,033
"Or else the girl will leave you."
779
01:05:41,043 --> 01:05:44,816
"Give your entire life to someone."
780
01:05:45,749 --> 01:05:50,103
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
781
01:05:50,346 --> 01:05:52,703
"Keep flirting with them."
782
01:05:52,877 --> 01:05:54,802
"That's my motto."
783
01:05:54,901 --> 01:05:59,367
"Get engaged and married soon, my pal."
784
01:05:59,467 --> 01:06:02,634
"Or else the girl will leave you."
785
01:06:03,634 --> 01:06:07,467
"Give your entire life to someone."
786
01:06:08,457 --> 01:06:12,910
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
787
01:06:13,013 --> 01:06:15,353
"Keep flirting with them."
788
01:06:15,534 --> 01:06:17,601
"That's my motto."
789
01:06:44,596 --> 01:06:47,846
"Wow! Your charms are alluring."
790
01:06:48,018 --> 01:06:51,018
"Wow! Your styles are enticing."
791
01:06:51,118 --> 01:06:53,605
"They spread joy."
792
01:06:53,685 --> 01:06:58,139
"How can I control my heart, beloved?"
793
01:06:58,207 --> 01:07:02,627
"Your eyes cast a spell on me."
794
01:07:02,690 --> 01:07:04,777
"Why do you make your heart crave?"
795
01:07:04,955 --> 01:07:07,188
"Why do you sigh?"
796
01:07:07,236 --> 01:07:11,536
"Tell me what you are afraid to express."
797
01:07:11,582 --> 01:07:13,915
"Why do you make your heart crave?"
798
01:07:13,979 --> 01:07:15,999
"Why do you sigh?"
799
01:07:16,079 --> 01:07:20,513
"Tell me what you are afraid to express."
800
01:07:20,613 --> 01:07:25,146
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
801
01:07:25,229 --> 01:07:27,599
"Keep flirting with them."
802
01:07:27,823 --> 01:07:29,777
"That's my motto."
803
01:07:29,802 --> 01:07:34,135
"Get engaged and married soon, my pal."
804
01:07:34,290 --> 01:07:37,890
"Or else the girl will leave you."
805
01:07:38,553 --> 01:07:42,520
"Give your entire life to someone."
806
01:08:12,737 --> 01:08:17,223
"Let me lose myself in your arms."
807
01:08:17,303 --> 01:08:21,703
"Come and embrace me."
808
01:08:21,747 --> 01:08:26,981
"I am a lover. I am crazy for you."
809
01:08:27,137 --> 01:08:30,723
"My dear, let this entire world hear it."
810
01:08:30,803 --> 01:08:35,237
"There is craziness all over.
I can't control myself."
811
01:08:35,289 --> 01:08:39,489
"This heart is lost in excitement."
812
01:08:39,837 --> 01:08:44,257
"There is craziness all over.
I can't control myself."
813
01:08:44,337 --> 01:08:48,537
"This heart is lost in excitement."
814
01:08:48,882 --> 01:08:53,215
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
815
01:08:53,370 --> 01:08:55,757
"Keep flirting with them."
816
01:08:55,837 --> 01:08:57,862
"That's my motto."
817
01:08:57,887 --> 01:09:02,154
"Get engaged and married soon, my pal."
818
01:09:02,370 --> 01:09:05,803
"Or else the girl will leave you."
819
01:09:06,522 --> 01:09:10,655
"Give your entire life to someone."
820
01:09:11,437 --> 01:09:15,881
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
821
01:09:15,947 --> 01:09:18,314
"Keep flirting with them."
822
01:09:18,470 --> 01:09:20,837
"That's my motto."
823
01:09:37,160 --> 01:09:39,129
UNKNOWN MAN: Such an old file!
824
01:09:41,655 --> 01:09:43,125
Oh! No.
825
01:09:46,414 --> 01:09:47,830
This is the one.
826
01:09:48,377 --> 01:09:49,444
I've found it.
827
01:09:49,926 --> 01:09:52,202
I keep these files very carefully...
828
01:09:52,240 --> 01:09:54,960
...but nobody dusts them.
829
01:09:55,080 --> 01:09:56,834
It was thrown like a trash...
830
01:09:56,899 --> 01:09:59,465
...but it came in use after so many years.
831
01:09:59,954 --> 01:10:01,254
Sorry. Very sorry.
832
01:10:01,362 --> 01:10:05,659
- Is it 1973 file?
- No. it's '74 file.
833
01:10:05,893 --> 01:10:08,726
Listen. I used to be
government doctor. Got it?
834
01:10:09,160 --> 01:10:12,260
I used to keep my files
and records very meticulously.
835
01:10:12,373 --> 01:10:15,160
People liked me for this. Got it?
836
01:10:15,334 --> 01:10:17,766
When I retired,
I got a job in record department.
837
01:10:17,791 --> 01:10:19,029
I accepted it.
838
01:10:19,741 --> 01:10:23,641
When a man sits idle at home
in old age he really becomes old.
839
01:10:23,719 --> 01:10:26,986
Please check if it has
any record of twin children.
840
01:10:27,333 --> 01:10:29,387
Have patience, prince.
841
01:10:29,443 --> 01:10:31,163
I've only 2 hands and 2 eyes.
842
01:10:31,440 --> 01:10:32,994
And you don't even know the month.
843
01:10:33,830 --> 01:10:36,086
I'll have to check
all the papers. Got it?
844
01:10:37,171 --> 01:10:39,171
Please hurry up.
845
01:10:41,433 --> 01:10:43,333
Listen. I can't work faster than this.
846
01:10:44,010 --> 01:10:45,443
You're in haste.
847
01:10:46,894 --> 01:10:49,803
How can 24 years old
record be found in 20 minutes?
848
01:10:50,074 --> 01:10:51,150
Try to understand.
849
01:10:51,293 --> 01:10:55,062
No, no. He meant to say,
if we can help you.
850
01:10:55,407 --> 01:10:58,831
No. Nobody can touch
these papers till I am here.
851
01:10:58,877 --> 01:11:00,762
These are my responsibilities. Got it?
852
01:11:04,062 --> 01:11:07,837
Doctor, don't you have
separate files on twins?
853
01:11:08,200 --> 01:11:10,077
Who will make it?
854
01:11:11,093 --> 01:11:14,527
Everyone here shirk their work.
Freeloaders.
855
01:11:16,831 --> 01:11:18,003
Here it is.
856
01:11:19,050 --> 01:11:20,693
There is a record of twins.
857
01:11:22,560 --> 01:11:23,993
They were born on third October.
858
01:11:28,544 --> 01:11:29,578
No, no, no.
859
01:11:31,411 --> 01:11:35,744
- You can't be these twins.
- Why not?
860
01:11:36,131 --> 01:11:40,879
Because twins were born, but stillborn.
861
01:11:43,960 --> 01:11:45,127
Are you sure?
862
01:11:46,548 --> 01:11:49,120
I didn't become a doctor
through fraud. Got it?
863
01:11:49,360 --> 01:11:51,324
I can read. I'm educated.
864
01:11:51,503 --> 01:11:52,737
And record is in front of me.
865
01:11:53,240 --> 01:11:56,040
How is it possible, doctor?
Please check it.
866
01:11:56,240 --> 01:11:59,084
I'm not narrating a concocted story.
867
01:11:59,238 --> 01:12:01,015
I'm telling you what's written here.
868
01:12:01,610 --> 01:12:03,069
What else is written in the record?
869
01:12:03,738 --> 01:12:07,238
Are names of the mother and
father or stillborn twins there?
870
01:12:08,029 --> 01:12:09,363
Yes. It has to be.
871
01:12:10,219 --> 01:12:12,019
But the paper is torn from here.
872
01:12:14,063 --> 01:12:15,229
There it is.
873
01:12:16,320 --> 01:12:19,727
Mother's name is Gay...
874
01:12:21,578 --> 01:12:23,611
- Gayatri Devi.
- Gayatri Devi?
875
01:12:23,776 --> 01:12:25,543
- Gayatri Devi?
- Yes.
876
01:12:26,383 --> 01:12:28,216
And husband's name was...
877
01:12:30,212 --> 01:12:32,012
...late Mr. Shekhar Kumar.
878
01:12:33,450 --> 01:12:37,386
And father's name late Mr. Dev Purohit.
879
01:12:37,535 --> 01:12:38,872
Dev Purohit.
880
01:12:41,720 --> 01:12:44,520
Dev Purohit was our first chief minister.
881
01:12:45,181 --> 01:12:48,606
And our present chief minister
is her daughter, Gayatri Devi.
882
01:12:48,760 --> 01:12:50,660
- Gayatri Devi, our chief minister?
- Yes.
883
01:12:52,652 --> 01:12:54,008
But when did she get married?
884
01:12:54,560 --> 01:12:56,827
But the record is of her twin children.
885
01:12:57,160 --> 01:13:01,793
Date is mentioned too. 3rd October, 1974.
886
01:13:04,040 --> 01:13:05,073
1974.
887
01:13:05,644 --> 01:13:07,730
If I can remember well...
888
01:13:07,810 --> 01:13:11,044
...Dev Purohit died in
an accident the same year. Yes.
889
01:13:17,600 --> 01:13:19,600
- Understood?
- What?
890
01:13:19,809 --> 01:13:22,942
We can be only this
Gayatri Devi's children.
891
01:13:24,279 --> 01:13:26,079
Chief minister Gayatri
Devi and her sons...
892
01:13:26,160 --> 01:13:29,226
...Suraj and Sunny.
893
01:13:30,460 --> 01:13:33,327
Father and husband are dead.
Children are orphaned.
894
01:13:35,384 --> 01:13:36,451
Wow!
895
01:13:37,360 --> 01:13:39,726
What a price she paid
to become the chief minister!
896
01:13:42,440 --> 01:13:44,207
Now I understood the entire story.
897
01:13:45,400 --> 01:13:46,966
What did you understand?
898
01:13:49,540 --> 01:13:50,940
What story?
899
01:13:51,760 --> 01:13:55,593
A story of a selfish
woman named Gayatri Devi.
900
01:13:55,640 --> 01:13:57,674
Brother, don't talk rubbish.
901
01:13:58,120 --> 01:14:01,606
Rubbish? Obsessed with
her desires a woman...
902
01:14:01,745 --> 01:14:04,448
...first killed her
father and then husband.
903
01:14:04,600 --> 01:14:06,533
Then she orphaned
her children to remove...
904
01:14:06,600 --> 01:14:09,487
...the hurdles from her path
to become the chief minister.
905
01:14:09,612 --> 01:14:11,945
Don't talk rubbish, brother.
Don't talk rubbish!
906
01:14:12,236 --> 01:14:14,865
Without knowing the
truth and her helplessness...
907
01:14:14,920 --> 01:14:17,191
...don't say anything about our mother.
908
01:14:17,320 --> 01:14:20,620
- Our mother?
- Yes. Our mother. Our mother.
909
01:14:21,320 --> 01:14:23,787
You desire to meet your mother.
Then go and meet her.
910
01:14:23,825 --> 01:14:26,091
- I'll meet her.
- Yes. Go and embrace her.
911
01:14:28,480 --> 01:14:30,833
Suraj, she's the chief
minister of this state.
912
01:14:30,880 --> 01:14:32,080
She won't meet you.
913
01:14:32,360 --> 01:14:35,460
Why not? Why not?
914
01:14:36,000 --> 01:14:37,766
After all we are her children.
915
01:14:39,251 --> 01:14:41,298
Not me.
916
01:14:58,880 --> 01:15:00,700
Did you recognize your evil face...
917
01:15:00,720 --> 01:15:02,453
...in these snaps, Mr. Sudarshan Sinha?
918
01:15:04,040 --> 01:15:06,061
For the past 20 years I doubted that...
919
01:15:06,360 --> 01:15:10,026
someone was misusing my name and party...
920
01:15:10,361 --> 01:15:12,633
...to shower favors on the crime world.
921
01:15:13,304 --> 01:15:16,571
I investigated all
those whom I suspected...
922
01:15:16,840 --> 01:15:20,006
...and trusted, like you.
923
01:15:20,680 --> 01:15:23,447
And the result is these snaps.
924
01:15:25,080 --> 01:15:28,547
It's an interesting hobby
to click snaps, Gayatri Devi.
925
01:15:29,600 --> 01:15:31,634
But in every black and white snaps...
926
01:15:32,612 --> 01:15:34,744
...you must consider colorful details too.
927
01:15:35,297 --> 01:15:37,364
I've looked at the snaps very carefully.
928
01:15:38,440 --> 01:15:41,940
Now I've to consider
your faded aspect, Mr. Sinha.
929
01:15:43,440 --> 01:15:45,993
The confidence with which you appear in...
930
01:15:46,075 --> 01:15:51,575
...Jabbar's gathering
shows your true identity.
931
01:15:53,082 --> 01:15:56,229
In politics,
crime world has its own importance.
932
01:15:57,520 --> 01:16:01,354
My relation with Jabbar
Tyagi has profited you a lot.
933
01:16:01,880 --> 01:16:03,013
Do you know it?
934
01:16:03,600 --> 01:16:07,867
Gayatri Devi doesn't depend
on petty criminals like Jabbar Tyagi.
935
01:16:08,600 --> 01:16:11,753
Gayatri Devi's party is based on honesty.
936
01:16:11,897 --> 01:16:16,631
Gayatri Devi's party works
for public's expectations and trust.
937
01:16:17,600 --> 01:16:19,866
I've performed my duty as a mother...
938
01:16:20,760 --> 01:16:23,560
...where innocence isn't deceived.
939
01:16:24,280 --> 01:16:29,066
But Mr. Sudarshan Sinha,
you violated the sanctity...
940
01:16:29,135 --> 01:16:30,502
...of that post for money.
941
01:16:32,400 --> 01:16:35,867
Give this speech during
a public rally, Gayatri Devi.
942
01:16:36,500 --> 01:16:37,855
You'll be applauded a lot.
943
01:16:39,000 --> 01:16:43,033
Because of Jabbar Tyagi you've been...
944
01:16:43,760 --> 01:16:48,860
...the chief minister
of the state for 20 years.
945
01:16:49,360 --> 01:16:53,627
Fine. Let's end Jabbar Tyagi's matter...
946
01:16:54,080 --> 01:16:56,280
...by expelling you from the party.
947
01:16:57,120 --> 01:16:58,987
Let's have a reelection.
948
01:17:10,120 --> 01:17:11,887
How dare you step in?
949
01:17:13,480 --> 01:17:17,247
Dare? I've only guts. Only guts.
950
01:17:17,507 --> 01:17:20,173
And Jabbar earns through his guts.
951
01:17:21,560 --> 01:17:24,180
You became chief minister
with people's vote.
952
01:17:24,219 --> 01:17:28,386
But I became chief
of my world with my guts.
953
01:17:31,760 --> 01:17:34,180
You're the queen of the city...
954
01:17:34,268 --> 01:17:35,848
...and I'm the king of the crime world.
955
01:17:35,854 --> 01:17:39,387
So Gayatri Devi, we if live in harmony...
956
01:17:40,080 --> 01:17:43,446
...there will be peace and prosperity.
957
01:17:44,804 --> 01:17:50,304
Or else if crime enters your world...
958
01:17:51,224 --> 01:17:52,824
...there will be commotion.
959
01:17:54,009 --> 01:17:56,742
Don't try to threaten me, Jabbar.
960
01:17:57,101 --> 01:17:58,868
Come to the point.
961
01:18:00,240 --> 01:18:02,393
Sudarshan Sinha is my ace man...
962
01:18:02,446 --> 01:18:05,546
...who is loyal to your
party for many years.
963
01:18:06,360 --> 01:18:10,460
So in your kingdom, let him have his way.
964
01:18:11,163 --> 01:18:15,196
Use your ministerial powers
on others not on Sudarshan Sinha.
965
01:18:15,920 --> 01:18:19,386
Consider your profit
because of the relationship...
966
01:18:20,168 --> 01:18:21,768
...between Sudarshan Sinha and me.
967
01:18:24,101 --> 01:18:26,501
I considered it, Jabbar. I considered it.
968
01:18:27,200 --> 01:18:31,900
Your relation with Sudarshan
Sinha weren't clear till now.
969
01:18:32,280 --> 01:18:34,947
But now there is a direct link.
970
01:18:36,000 --> 01:18:38,600
Now I'll make it my special duty.
971
01:18:38,890 --> 01:18:40,556
That's the spirit.
972
01:18:40,756 --> 01:18:42,823
You've said it right, Gayatri Devi.
973
01:18:43,623 --> 01:18:47,156
If you work along,
you'll be on your post...
974
01:18:47,823 --> 01:18:50,023
...and I'll be on my throne.
975
01:18:52,452 --> 01:18:58,685
So let's chalk out the plan
on which we'll work together.
976
01:18:58,800 --> 01:19:00,800
How can we work together, Jabbar...
977
01:19:01,400 --> 01:19:06,167
...when Sudarshan Sinha
and you will become 'past' soon?
978
01:19:06,521 --> 01:19:08,721
Past? I didn't get it.
979
01:19:08,960 --> 01:19:12,093
Jabbar, I've decided to expel...
980
01:19:12,479 --> 01:19:17,412
Sudarshan Sinha from the
party in the Tuesday party meeting.
981
01:19:18,520 --> 01:19:23,574
And your crime world will be incinerated.
982
01:19:25,080 --> 01:19:27,780
Don't ruin your future, Gayatri Devi.
983
01:19:30,641 --> 01:19:32,774
You've seen my guts.
984
01:19:34,800 --> 01:19:38,867
If I can enter your house and warn you...
985
01:19:40,160 --> 01:19:43,268
...then think what else can I do.
986
01:19:52,182 --> 01:19:53,393
Give me a beer.
987
01:19:56,080 --> 01:19:58,231
What happened to you? Why are you crying?
988
01:19:59,044 --> 01:20:00,577
Where is your brother? That scum!
989
01:20:00,639 --> 01:20:03,639
Don't call my brother a scum.
Don't abuse him.
990
01:20:04,329 --> 01:20:07,729
He was my love. He was my love.
991
01:20:08,339 --> 01:20:12,273
I understood love after he left.
992
01:20:14,660 --> 01:20:16,860
After he left? Where did your brother go?
993
01:20:17,473 --> 01:20:21,873
He died. God snatched him from me.
994
01:20:23,920 --> 01:20:28,240
He orphaned me.
My brother orphaned this fool.
995
01:20:28,273 --> 01:20:31,239
My brother orphaned me.
996
01:20:39,739 --> 01:20:41,439
This is chief minister's house.
997
01:20:44,743 --> 01:20:47,676
Yes. But you can't go in.
Do you see the security?
998
01:20:47,885 --> 01:20:50,485
But I'll try to talk to these guards.
999
01:20:50,680 --> 01:20:52,180
They might let me in.
1000
01:20:52,592 --> 01:20:55,179
It's not so easy. If you try to go in...
1001
01:20:55,205 --> 01:20:57,138
...they might arrest you.
1002
01:20:58,333 --> 01:21:00,100
But I'll surely make an effort.
1003
01:21:00,385 --> 01:21:02,071
Effort! Effort!
1004
01:21:04,987 --> 01:21:06,987
It's a word for deaf and dumb.
1005
01:21:07,520 --> 01:21:09,987
I don't want effort, but my brothers.
1006
01:21:10,720 --> 01:21:12,140
If Gayatri Devi won't relent...
1007
01:21:12,196 --> 01:21:13,596
...you can kill her.
1008
01:21:15,420 --> 01:21:21,853
Jabbar, I heard that you
are the biggest don of this country.
1009
01:21:23,887 --> 01:21:27,287
If you wanted,
you could've killed that Gayatri Devi.
1010
01:21:27,687 --> 01:21:30,687
When you didn't spare
her husband, father...
1011
01:21:31,153 --> 01:21:32,247
...and children, why did you spare him?
1012
01:21:32,253 --> 01:21:34,053
It was minister's idea.
1013
01:21:34,420 --> 01:21:37,187
I had told him at that time...
1014
01:21:37,342 --> 01:21:40,074
...but he views everything
from political angle.
1015
01:21:40,121 --> 01:21:41,208
This minister. This one.
1016
01:21:41,304 --> 01:21:43,437
There were many leaders
senior to me at that time.
1017
01:21:43,824 --> 01:21:45,263
If not Gayatri Devi, someone else...
1018
01:21:45,269 --> 01:21:47,353
...would've become the
chief minister in his place.
1019
01:21:47,866 --> 01:21:50,100
Therefore I made her
chief minister thinking...
1020
01:21:50,560 --> 01:21:52,560
...that as her father's closest man...
1021
01:21:52,840 --> 01:21:56,054
...I can do many things under
her shelter and I did many things.
1022
01:21:56,938 --> 01:22:00,058
And this Jabbar was
profited the most due to it.
1023
01:22:00,083 --> 01:22:01,701
- Ask him. Ask him.
- I was profited.
1024
01:22:01,757 --> 01:22:03,110
I don't deny. I was profited.
1025
01:22:03,135 --> 01:22:06,335
But I think it's best
for us to kill Gayatri Devi.
1026
01:22:06,598 --> 01:22:09,893
You'll get your brothers.
You'll get your post.
1027
01:22:10,083 --> 01:22:12,483
And I'll become the king of this country.
1028
01:22:12,508 --> 01:22:15,156
You can become the
king and you the minister...
1029
01:22:15,210 --> 01:22:16,410
...but I want my brothers.
1030
01:22:16,480 --> 01:22:18,623
Think that you got them.
What's the harm in that?
1031
01:22:18,640 --> 01:22:19,866
Think that you got them.
1032
01:22:20,240 --> 01:22:22,240
Today our special man...
1033
01:22:23,716 --> 01:22:26,682
She'll be death and
your brothers released.
1034
01:23:06,040 --> 01:23:07,040
Mother!
1035
01:24:01,363 --> 01:24:03,863
- Brother!
- Brother.
1036
01:24:20,520 --> 01:24:22,658
Let's go and inform the headquarters.
1037
01:24:31,989 --> 01:24:35,755
Brother, you just saved my life and now...
1038
01:24:36,160 --> 01:24:39,660
I've not saved your life, but my life.
1039
01:24:40,640 --> 01:24:42,140
Now listen carefully.
1040
01:24:42,400 --> 01:24:44,600
I've rights on your life too. Got it?
1041
01:24:45,720 --> 01:24:48,240
If you wanted to do all
these why did you come in my life?
1042
01:24:48,320 --> 01:24:49,720
To orphan me again.
1043
01:24:50,080 --> 01:24:51,847
- Brother, you...
- Don't touch me.
1044
01:24:52,382 --> 01:24:54,016
Keep you love to yourself.
1045
01:24:54,182 --> 01:24:56,949
You just call me brother,
but your deeds...
1046
01:24:57,520 --> 01:24:58,954
...are worst than outsiders.
1047
01:24:59,195 --> 01:25:00,815
What did I do, brother?
1048
01:25:00,840 --> 01:25:04,140
- Why did you go there?
- To meet mother, brother.
1049
01:25:04,748 --> 01:25:05,948
To meet mother?
1050
01:25:06,699 --> 01:25:09,232
Wow! Now she's only your mother.
1051
01:25:09,760 --> 01:25:11,408
You went alone to meet her.
1052
01:25:11,883 --> 01:25:13,303
First you yelled, 'our mother'...
1053
01:25:13,328 --> 01:25:14,995
...'our mother, our mother', but now...
1054
01:25:15,133 --> 01:25:19,553
Only your heart craves to meet mother?
1055
01:25:19,640 --> 01:25:20,640
Tell me, Bhola.
1056
01:25:21,200 --> 01:25:25,834
Only you have a mother, not me.
1057
01:25:26,703 --> 01:25:30,203
No. Why do you say so, brother?
1058
01:25:31,200 --> 01:25:33,454
She's our mother. Our mother.
1059
01:25:34,640 --> 01:25:37,907
Listen, brother.
Understand one thing carefully.
1060
01:25:38,600 --> 01:25:42,900
When I was a kid, many people
orphaned whenever they willed...
1061
01:25:43,400 --> 01:25:44,951
...and I couldn't do anything.
1062
01:25:46,480 --> 01:25:48,601
But if you try to leave me again...
1063
01:25:54,680 --> 01:25:58,746
Brother, your heart
has more love than mine.
1064
01:26:19,361 --> 01:26:22,795
Sunny, you can hug your brother
in the middle of the street...
1065
01:26:23,246 --> 01:26:26,146
...but not your to-be wife in the house.
1066
01:26:26,413 --> 01:26:29,141
She's right. C'mon. Hug Anu.
1067
01:26:29,262 --> 01:26:31,428
You got emotional again.
1068
01:26:31,629 --> 01:26:33,682
- Leave it.
- Stupid, tell them why...
1069
01:26:33,722 --> 01:26:35,195
...we were looking for them.
1070
01:26:36,246 --> 01:26:38,780
- What?
- What?
1071
01:26:40,413 --> 01:26:41,846
- What?
- What?
1072
01:26:42,441 --> 01:26:45,641
- I'm so sorry.
- Sunny. Suraj. I've great news for you.
1073
01:26:47,048 --> 01:26:50,446
Brother, let's go in, there
are better ways to pass the time.
1074
01:26:50,946 --> 01:26:53,100
Sunny, you're underestimating me.
1075
01:26:53,180 --> 01:26:55,266
Do you think I can't
get important news for you?
1076
01:26:55,291 --> 01:26:56,458
What's this 'under'?
1077
01:26:57,113 --> 01:26:58,280
I knew you won't understand.
1078
01:26:58,333 --> 01:27:00,366
Underestimate. Wee-brain.
1079
01:27:00,513 --> 01:27:02,380
Look at the news I got.
1080
01:27:06,146 --> 01:27:07,146
Understood anything?
1081
01:27:07,289 --> 01:27:09,275
You can't read it. I'll read it for you.
1082
01:27:09,312 --> 01:27:11,946
Chief minister to attend dance show.
1083
01:27:49,945 --> 01:27:54,012
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1084
01:27:56,934 --> 01:28:00,500
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1085
01:28:01,234 --> 01:28:04,467
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1086
01:28:04,998 --> 01:28:08,198
"Whether you're rich or pauper..."
1087
01:28:08,754 --> 01:28:11,354
"Only those who have hearts..."
1088
01:28:12,267 --> 01:28:16,254
"Only those who have
hearts can woo girls."
1089
01:28:16,388 --> 01:28:19,688
"The entire world knows this fact."
1090
01:28:19,734 --> 01:28:23,720
"Only those who have
hearts can woo girls."
1091
01:28:23,800 --> 01:28:27,067
"The entire world knows this fact."
1092
01:28:27,167 --> 01:28:30,934
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1093
01:28:31,395 --> 01:28:34,934
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1094
01:28:35,192 --> 01:28:38,854
"Whether you're rich or pauper..."
1095
01:28:38,934 --> 01:28:41,667
"Only those who have hearts..."
1096
01:28:42,676 --> 01:28:46,263
"Only those who have
hearts can woo girls."
1097
01:28:46,579 --> 01:28:50,012
"The entire world knows this fact."
1098
01:28:50,112 --> 01:28:53,979
"Only those who have
hearts can woo girls."
1099
01:28:54,079 --> 01:28:57,646
"The entire world knows this fact."
1100
01:29:32,246 --> 01:29:35,912
"I've seen many cities,
but it's the same everywhere."
1101
01:29:36,012 --> 01:29:39,312
"I've seen many cities,
but it's the same everywhere."
1102
01:29:39,412 --> 01:29:43,032
"Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..."
1103
01:29:43,112 --> 01:29:46,466
"Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..."
1104
01:29:46,546 --> 01:29:50,879
"When they see a girl
they become Romeos."
1105
01:29:50,979 --> 01:29:54,512
"When they see a girl
they become Romeos."
1106
01:29:54,617 --> 01:29:58,404
"They try to trap the girls."
1107
01:29:58,484 --> 01:30:01,870
"They try to trap the girls."
1108
01:30:01,925 --> 01:30:05,959
"All these charms
and attitudes of girls..."
1109
01:30:05,989 --> 01:30:07,822
"...have landed me in this state."
1110
01:30:07,859 --> 01:30:11,359
"It's nothing but the affect of love."
1111
01:30:11,403 --> 01:30:14,470
"Only those who have hearts..."
1112
01:30:15,259 --> 01:30:18,712
"Only those who have
hearts can woo girls."
1113
01:30:18,792 --> 01:30:22,646
"The entire world knows this fact."
1114
01:30:22,726 --> 01:30:26,359
"Only those who have
hearts can woo girls."
1115
01:30:26,563 --> 01:30:30,492
"The entire world knows this fact."
1116
01:31:06,179 --> 01:31:09,780
"One of my admirers said to me..."
1117
01:31:09,817 --> 01:31:13,184
"One of my admirers said to me..."
1118
01:31:13,332 --> 01:31:16,985
"...come with me on tour of the country."
1119
01:31:17,065 --> 01:31:20,532
"...come with me on tour of the country."
1120
01:31:21,098 --> 01:31:24,488
"I understood what he really meant."
1121
01:31:24,702 --> 01:31:28,100
"I understood what he really meant."
1122
01:31:28,202 --> 01:31:31,789
"I evaded him and left slyly."
1123
01:31:31,913 --> 01:31:35,322
"I evaded him and left slyly."
1124
01:31:35,363 --> 01:31:39,097
"This entire world is
round and people cunning."
1125
01:31:39,171 --> 01:31:40,957
"Think before you speak."
1126
01:31:41,037 --> 01:31:44,604
"I accept and yield to love."
1127
01:31:44,704 --> 01:31:47,004
"Only those who have hearts..."
1128
01:31:48,204 --> 01:31:52,057
"Only those who have
hearts can woo girls."
1129
01:31:52,137 --> 01:31:55,837
"The entire world knows this fact."
1130
01:31:55,937 --> 01:31:59,324
"Only those who have
hearts can woo girls."
1131
01:31:59,404 --> 01:32:03,024
"The entire world knows this fact."
1132
01:32:03,217 --> 01:32:06,624
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1133
01:32:06,665 --> 01:32:10,365
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1134
01:32:10,562 --> 01:32:14,057
"Whether you're rich or pauper..."
1135
01:32:14,144 --> 01:32:17,764
"Only those who have
hearts can woo girls."
1136
01:32:17,946 --> 01:32:21,457
"The entire world knows this fact."
1137
01:32:21,505 --> 01:32:25,059
"Only those who have
hearts can woo girls."
1138
01:32:25,171 --> 01:32:29,004
"The entire world knows this fact."
1139
01:32:58,070 --> 01:33:01,746
Jabbar, did you acted hastily...
1140
01:33:01,760 --> 01:33:04,077
...while kidnapping Gayatri Devi?
1141
01:33:04,440 --> 01:33:06,268
I'm warning you...
1142
01:33:10,289 --> 01:33:12,052
What's happening? What's happening?
1143
01:33:12,073 --> 01:33:13,882
Name? What's his name? What's his name?
1144
01:33:13,947 --> 01:33:15,981
Johnny. Johnny, what's happening?
1145
01:33:16,143 --> 01:33:19,117
Whom did I tell you to kidnap?
1146
01:33:19,651 --> 01:33:21,838
Chief minister.
I told you to kidnap chief minister.
1147
01:33:21,973 --> 01:33:23,140
But to brought these fools.
1148
01:33:23,183 --> 01:33:24,453
And why are you standing
with pointed guns?
1149
01:33:24,459 --> 01:33:26,074
- What happened to him?
- Brother Jabbar...
1150
01:33:26,080 --> 01:33:29,414
...these 2 men looted
our money from hotel Samrat.
1151
01:33:33,800 --> 01:33:35,500
So they're the ones?
1152
01:33:36,440 --> 01:33:42,073
They are the ones
who dared to loot Jabbar.
1153
01:33:42,609 --> 01:33:45,009
Wow! It's great.
1154
01:33:45,713 --> 01:33:50,013
I was longing to see you two.
I was longing.
1155
01:33:51,049 --> 01:33:54,449
I think I should give
you award or trophy.
1156
01:33:55,233 --> 01:33:57,553
I swear, pal. I swear...
1157
01:33:57,601 --> 01:34:00,401
...you did a daring feat.
You did a daring feat.
1158
01:34:00,478 --> 01:34:03,564
Brother, he was present
at Chief minister's house...
1159
01:34:03,644 --> 01:34:05,353
...that night when our killer went there.
1160
01:34:08,911 --> 01:34:11,911
He's going to live long, pal.
1161
01:34:14,280 --> 01:34:19,614
He'll live a very long life
as long as the railway track.
1162
01:34:25,925 --> 01:34:27,425
What were you doing there?
1163
01:34:29,491 --> 01:34:34,163
A foot of barrel and an inch of bullet...
1164
01:34:34,566 --> 01:34:36,433
...is nothing in front of brave ones.
1165
01:34:37,506 --> 01:34:41,512
You worry about what I can do here.
1166
01:34:41,831 --> 01:34:44,491
Don't you want to live anymore, fool?
1167
01:34:44,546 --> 01:34:48,979
Jabbar! Why are you always trigger-happy?
1168
01:34:50,337 --> 01:34:52,804
We've two ace men in our custody...
1169
01:34:54,104 --> 01:34:56,009
...but you're hell-bent
on losing the game.
1170
01:34:57,360 --> 01:35:01,060
- Use your brains and think.
- What to think?
1171
01:35:01,190 --> 01:35:02,557
Think. Think...
1172
01:35:03,028 --> 01:35:06,795
...about the relationship of
these goons with the chief minister.
1173
01:35:08,443 --> 01:35:12,943
GAYATRI DEVI: The aim of today's emergency
party meeting is to remove...
1174
01:35:13,359 --> 01:35:17,493
...the mask of patriotism
from Sudarshan Sinha's face...
1175
01:35:17,539 --> 01:35:21,239
...and to show you his
real and evil identity.
1176
01:35:23,560 --> 01:35:27,093
Jabbar is loyal to
those involved in crimes...
1177
01:35:27,720 --> 01:35:31,187
...and disloyal to the
party and the country.
1178
01:35:32,080 --> 01:35:34,046
The proof is hidden in these snaps.
1179
01:35:39,801 --> 01:35:43,334
I've served this party
from the time of his late father.
1180
01:35:44,824 --> 01:35:47,524
His daughter has placed
its reward on the table.
1181
01:35:47,972 --> 01:35:50,872
Very good! Very good!
1182
01:35:51,988 --> 01:35:56,555
She splurged party's
fund and with the help of...
1183
01:35:57,488 --> 01:36:00,388
...trick photography tried
to turn lie into truth.
1184
01:36:01,229 --> 01:36:02,529
But lie doesn't last long.
1185
01:36:04,401 --> 01:36:07,201
But my camera has got such evidence...
1186
01:36:08,651 --> 01:36:11,513
...which will prove
to be bitter truth for her.
1187
01:36:13,148 --> 01:36:14,371
Do you want to see?
1188
01:36:18,484 --> 01:36:19,543
Look. Look.
1189
01:36:22,890 --> 01:36:25,421
Now it's obvious that
it would be difficult...
1190
01:36:25,457 --> 01:36:27,157
...for party members to decide...
1191
01:36:28,039 --> 01:36:30,972
...which snap is real and which is fake.
1192
01:36:32,255 --> 01:36:35,721
Because snaps are dumb and lifeless.
1193
01:36:37,200 --> 01:36:40,695
But my snap has life and speech too.
1194
01:36:40,960 --> 01:36:42,169
It can speak too.
1195
01:36:42,795 --> 01:36:46,183
I would like to ask the chief minister...
1196
01:36:47,442 --> 01:36:50,176
...about her relationship
with those 2 goons...
1197
01:36:51,409 --> 01:36:56,311
...who loot city hotels or
her relationship with that boy...
1198
01:36:57,432 --> 01:36:59,499
...who steals cars from the city...
1199
01:37:00,600 --> 01:37:02,875
...and the beautiful
snaps of those 2 boys...
1200
01:37:03,312 --> 01:37:05,146
...are in every police station.
1201
01:37:06,280 --> 01:37:08,219
Can you please answer me?
1202
01:37:08,789 --> 01:37:12,426
- What rubbish!
- Gayatri Devi only speaks.
1203
01:37:13,240 --> 01:37:16,787
But I not only speak, but I show too.
1204
01:37:17,934 --> 01:37:19,488
Inspector Rajesh.
1205
01:37:56,760 --> 01:38:00,165
Who are they? I don't know them.
1206
01:38:00,399 --> 01:38:03,350
Or you don't want to recognize
them in front of others.
1207
01:38:04,942 --> 01:38:07,328
Ok. Tell me,
on the night you were attacked...
1208
01:38:08,600 --> 01:38:11,467
...was this boy in your house or not?
1209
01:38:13,040 --> 01:38:14,497
He was there!
1210
01:38:15,680 --> 01:38:17,384
Actually that wasn't a real assault...
1211
01:38:18,560 --> 01:38:20,960
...but a sham with public's emotions.
1212
01:38:21,988 --> 01:38:25,957
It was a cheap ploy
to get public sympathy.
1213
01:38:29,404 --> 01:38:30,804
It's a lie.
1214
01:38:31,280 --> 01:38:34,369
What is this man saying?
Why is he saying so?
1215
01:38:36,269 --> 01:38:39,503
Actually I went to meet my mother.
1216
01:38:44,480 --> 01:38:46,047
Gayatri Devi is our mother.
1217
01:38:46,200 --> 01:38:47,678
What nonsense are you saying?
1218
01:38:48,600 --> 01:38:51,234
I don't have any child.
1219
01:38:52,400 --> 01:38:55,867
When I've no child,
how can I be anyone's mother?
1220
01:38:56,720 --> 01:38:58,187
- Mother.
- Let it be, brother.
1221
01:39:00,000 --> 01:39:02,285
This woman doesn't
deserve to be our mother.
1222
01:39:02,600 --> 01:39:04,228
You can't be anyone's mother.
1223
01:39:04,328 --> 01:39:06,661
Yes, yes. I can't be your mother.
1224
01:39:07,250 --> 01:39:09,603
It's Sudarshan Sinha's ploy against me...
1225
01:39:09,640 --> 01:39:12,092
...and these two are part of it.
1226
01:39:12,531 --> 01:39:13,765
Arrest them.
1227
01:39:16,800 --> 01:39:18,278
What are you saying, mother?
1228
01:39:19,440 --> 01:39:20,968
Mother, we are your children.
1229
01:39:21,040 --> 01:39:23,760
Mother! Mother! Mother!
1230
01:39:24,112 --> 01:39:26,378
Gayatri Devi, what is all this?
1231
01:39:26,458 --> 01:39:27,544
What's the truth?
1232
01:39:29,080 --> 01:39:30,713
This is my marriage certificate.
1233
01:39:34,000 --> 01:39:35,433
My nuptial chain.
1234
01:39:38,758 --> 01:39:39,991
And this is...
1235
01:39:41,960 --> 01:39:47,393
...death certificate of my stillborn baby.
1236
01:39:49,788 --> 01:39:52,054
If it is a sin to get married...
1237
01:39:52,800 --> 01:39:56,133
...if it is a crime to
have children as a wife...
1238
01:39:56,702 --> 01:39:58,122
...I'm guilty.
1239
01:39:58,202 --> 01:40:01,578
Don't just punish me, but hang me.
1240
01:40:03,160 --> 01:40:06,526
Because when destiny ruined me...
1241
01:40:07,600 --> 01:40:09,767
...you gave me support.
1242
01:40:10,030 --> 01:40:11,964
She turned out to be an amazing lady.
1243
01:40:12,174 --> 01:40:14,307
She used your ploy
to get public sympathy.
1244
01:40:14,366 --> 01:40:15,625
What a ruse!
1245
01:40:16,360 --> 01:40:19,780
I'm amazed at how she
got those certificates.
1246
01:40:19,906 --> 01:40:22,640
Don't ask stupid questions,
Sudarshan Sinha?
1247
01:40:23,338 --> 01:40:26,258
You think you're king of the politics.
1248
01:40:26,345 --> 01:40:28,536
Similarly she's queen of the politics.
1249
01:40:29,081 --> 01:40:32,734
You killed her babies
and gave fake certificate...
1250
01:40:32,799 --> 01:40:35,566
...and convinced her that
her babies were stillborn.
1251
01:40:38,212 --> 01:40:40,432
Similarly she convinced the public...
1252
01:40:40,473 --> 01:40:41,826
...that she was once married.
1253
01:40:41,906 --> 01:40:44,806
- Talk softly. Softly.
- Don't recite history.
1254
01:40:45,053 --> 01:40:49,040
Akaal will make us history
when he'll find out...
1255
01:40:49,135 --> 01:40:51,905
...that our first step was unsuccessful.
1256
01:40:52,193 --> 01:40:56,280
Sudarshan Sinha, wake up. Use your power.
1257
01:40:56,720 --> 01:41:00,720
We've to get his 4 brothers
released at any cost.
1258
01:41:01,906 --> 01:41:04,539
So have you come to your senses yet?
1259
01:41:04,982 --> 01:41:06,515
Mother. Mother. Mother. Mother.
1260
01:41:07,273 --> 01:41:08,806
I stopped you, but you didn't.
1261
01:41:08,976 --> 01:41:11,343
You kept on dragging this dream.
1262
01:41:12,574 --> 01:41:14,574
Even others didn't insult me...
1263
01:41:15,840 --> 01:41:17,374
...as much as your mother.
1264
01:41:20,506 --> 01:41:21,773
You want to be her darling.
1265
01:41:22,073 --> 01:41:23,993
Take this. Take this and wash your wash.
1266
01:41:24,018 --> 01:41:26,118
And wipe this dream from your eyes.
1267
01:41:28,840 --> 01:41:31,795
Either you won't mention mother to me...
1268
01:41:33,080 --> 01:41:34,813
...or you won't come in front of me.
1269
01:41:39,320 --> 01:41:41,773
You made me crave for mother.
1270
01:41:41,920 --> 01:41:43,220
You chewed my brains.
1271
01:41:50,080 --> 01:41:52,507
I too harped about mother with you.
1272
01:41:53,695 --> 01:41:55,661
I've lost interest in everything.
1273
01:41:55,865 --> 01:41:57,627
Now listen to me, Bhola.
1274
01:41:57,782 --> 01:42:00,667
Give up this dream to meet mother.
1275
01:42:01,815 --> 01:42:02,848
Sunny.
1276
01:42:04,520 --> 01:42:07,020
Brother. Look at you.
1277
01:42:07,980 --> 01:42:10,213
You're sadder than me
as we couldn't meet mother.
1278
01:42:14,040 --> 01:42:19,306
But Sunny, we will meet our mother.
We surely will.
1279
01:42:29,336 --> 01:42:31,613
Wrong use of the word mother is...
1280
01:42:31,640 --> 01:42:33,490
...more dangerous than explosives.
1281
01:42:35,549 --> 01:42:37,983
Your lies shook me to the core.
1282
01:42:39,423 --> 01:42:44,246
I cried a lot today for my past sorrows.
1283
01:42:46,240 --> 01:42:51,506
You forced me to mourn
my sons' death again.
1284
01:42:53,800 --> 01:42:56,734
Your mother must've given
birth to you with love.
1285
01:42:58,379 --> 01:43:00,413
Will that mother forgive you...
1286
01:43:02,013 --> 01:43:03,613
...for hurting this mother?
1287
01:43:06,160 --> 01:43:08,142
You must've had a mother.
1288
01:43:09,464 --> 01:43:12,897
No, we've a mother. Our mother is alive.
1289
01:43:14,164 --> 01:43:15,764
I accept that you're not our mother.
1290
01:43:17,003 --> 01:43:21,136
But for a moment,
consider us our sons and forgive us.
1291
01:43:23,506 --> 01:43:27,706
I knew you weren't bad, but strayed.
1292
01:43:30,440 --> 01:43:35,006
Sudarshan Sinha used
you for his selfish means.
1293
01:43:37,240 --> 01:43:39,073
But for your mother's sake...
1294
01:43:40,934 --> 01:43:44,001
...don't hurt any mother again.
1295
01:43:46,603 --> 01:43:48,918
Tell me if you want any help.
1296
01:43:49,815 --> 01:43:54,915
Nothing else,
but bless us that we get our mother.
1297
01:43:56,920 --> 01:43:59,720
We need that mother.
1298
01:44:03,984 --> 01:44:07,184
Inspector, release them.
1299
01:44:53,812 --> 01:44:55,045
Sudarshan Sinha!
1300
01:44:59,921 --> 01:45:02,454
Bhola, why are you so worried?
1301
01:45:03,080 --> 01:45:06,023
What if Gayatri Devi
refused to be your mother?
1302
01:45:06,480 --> 01:45:09,217
I'm ready to be your father.
1303
01:45:09,280 --> 01:45:13,350
If you try to make me your son,
Sudarshan Sinha...
1304
01:45:13,520 --> 01:45:16,687
...you'll see your end very soon.
1305
01:45:16,720 --> 01:45:18,038
Control your tongue.
1306
01:45:18,211 --> 01:45:21,000
Right now let us control
our hands and legs.
1307
01:45:21,520 --> 01:45:24,953
You're safe till we use our tongues.
1308
01:45:25,600 --> 01:45:29,533
I don't care if you misused us as pawns.
1309
01:45:29,910 --> 01:45:32,278
But by misusing mother's status...
1310
01:45:32,373 --> 01:45:34,883
...you have hurt Gayatri Devi.
1311
01:45:35,080 --> 01:45:38,551
If you repeat it, I won't spare you.
1312
01:45:42,281 --> 01:45:44,248
You'll get a chance to do anything...
1313
01:45:44,760 --> 01:45:46,960
...when you're alive.
1314
01:45:48,648 --> 01:45:51,814
By yelling at Sudarshan Sinha...
1315
01:45:52,626 --> 01:45:55,292
...you've invited your death.
1316
01:45:55,490 --> 01:45:57,924
You're trying to threaten
me with these hired goons...
1317
01:45:58,560 --> 01:46:00,893
...who have to carry guns.
1318
01:46:01,310 --> 01:46:06,177
They are pointed guns
as if they're tickling me.
1319
01:46:07,590 --> 01:46:12,024
Sinha, keep in mind...
1320
01:46:12,814 --> 01:46:15,468
...if you try to step
towards Gayatri Devi...
1321
01:46:15,612 --> 01:46:19,512
...I'll chop you into pieces.
1322
01:46:20,234 --> 01:46:22,934
Gayatri Devi's sons must've died.
1323
01:46:23,342 --> 01:46:26,175
But she's like my mother now.
1324
01:46:26,680 --> 01:46:28,846
Fathers are often illegitimate...
1325
01:46:29,209 --> 01:46:30,975
...but mother aren't.
1326
01:46:32,515 --> 01:46:36,481
Keep Gayatri Devi away
from your dirty political tricks.
1327
01:46:36,960 --> 01:46:38,727
Or if I raise my hands...
1328
01:46:39,119 --> 01:46:42,252
...they'll take you to your grave.
1329
01:46:49,560 --> 01:46:51,893
This fool has more love than kin.
1330
01:46:53,560 --> 01:46:56,367
I had hid the truth for 24 years.
1331
01:46:58,000 --> 01:46:59,967
But how did Bhola found it out?
1332
01:47:01,680 --> 01:47:03,880
What new danger have you invited?
1333
01:47:04,640 --> 01:47:06,096
Gayatri Devi's sons.
1334
01:47:12,920 --> 01:47:15,545
No, friend, no.
You've become totally insane.
1335
01:47:16,558 --> 01:47:19,696
You're scared of Gayatri
Devi's sons whom will killed...
1336
01:47:19,857 --> 01:47:21,421
How many years? How many years?
1337
01:47:21,531 --> 01:47:24,632
24.24.24.
After 24 years you're scared of them.
1338
01:47:24,816 --> 01:47:26,999
Neither you nor I killed them.
1339
01:47:28,806 --> 01:47:30,840
It was your brother's duty.
1340
01:47:32,021 --> 01:47:34,532
So? What do you want to say?
1341
01:47:35,076 --> 01:47:36,140
What do you want to say?
1342
01:47:36,299 --> 01:47:37,589
My brother didn't do his work.
1343
01:47:37,789 --> 01:47:40,632
We'll decide after meeting your brother.
1344
01:47:44,394 --> 01:47:47,097
Harry! Harry!
1345
01:47:52,100 --> 01:47:53,100
Where is my brother?
1346
01:47:55,928 --> 01:47:57,261
Can I speak in your language?
1347
01:47:59,288 --> 01:48:00,832
What are you thinking?
1348
01:48:02,118 --> 01:48:07,466
That when you were alone,
you were very happy.
1349
01:48:09,456 --> 01:48:12,699
You never had tears in your eyes.
1350
01:48:13,840 --> 01:48:20,469
Since you met me,
you're facing sorrows. Right?
1351
01:48:21,468 --> 01:48:22,208
Listen, brother.
1352
01:48:22,233 --> 01:48:24,359
SUNNY: When a new relationship is
formed...
1353
01:48:26,584 --> 01:48:31,251
...it bring tears in
eyes and pain in heart.
1354
01:48:33,208 --> 01:48:37,075
- Relations give lots of happiness, brother.
- Happiness?
1355
01:48:37,622 --> 01:48:40,189
Gayatri Devi has given
me lots of happiness.
1356
01:48:40,977 --> 01:48:44,644
So much happiness that I wept secretly.
1357
01:48:47,520 --> 01:48:48,927
Gayatri Devi.
1358
01:48:49,941 --> 01:48:52,055
That woman is so heartless...
1359
01:48:52,420 --> 01:48:56,155
...that she throws away
her innocent babies...
1360
01:48:57,026 --> 01:48:59,293
...and says that the
babies were stillborn?
1361
01:49:01,583 --> 01:49:03,339
And you expect maternal love from her?
1362
01:49:05,621 --> 01:49:10,288
We may be alive, but that
relationship ended 24 years ago.
1363
01:49:10,720 --> 01:49:14,320
It's finished.
It's finished. But he's alive.
1364
01:49:14,415 --> 01:49:16,981
Therefore I'm alive too.
1365
01:49:19,679 --> 01:49:20,679
Sorry, brother.
1366
01:49:22,000 --> 01:49:24,460
I think like us he too...
1367
01:49:33,006 --> 01:49:37,263
"Listen, my brother. Listen to me."
1368
01:49:37,336 --> 01:49:41,389
"Listen, my brother. Listen to me."
1369
01:50:11,141 --> 01:50:15,183
"Nowadays only money
dictates relationships."
1370
01:50:15,351 --> 01:50:19,350
"Listen to me and change
with the changing times."
1371
01:50:19,483 --> 01:50:25,251
"Everyone cares for others
for some selfish mean."
1372
01:50:25,945 --> 01:50:29,963
"Nowadays only money
dictates relationships."
1373
01:50:30,197 --> 01:50:34,210
"Listen to me and change
with the changing times."
1374
01:50:34,382 --> 01:50:40,197
"Everyone cares for others
for some selfish mean."
1375
01:50:40,735 --> 01:50:44,851
"You've to live in every condition."
1376
01:50:44,935 --> 01:50:49,077
"Don't worry. Let the world go to hell."
1377
01:50:49,181 --> 01:50:53,209
"Listen, my brother. Listen to me."
1378
01:50:53,374 --> 01:50:57,227
"Listen, my brother. Listen to me."
1379
01:50:57,359 --> 01:51:03,841
"If the world spurns you, don't worry."
1380
01:51:04,242 --> 01:51:06,076
"Let the world go to hell."
1381
01:51:06,101 --> 01:51:10,154
"Listen, my brother. Listen to me."
1382
01:51:10,309 --> 01:51:14,309
"Listen, my brother. Listen to me."
1383
01:51:14,552 --> 01:51:20,718
"If the world spurns you, don't worry."
1384
01:51:21,143 --> 01:51:23,376
"Let the world go to hell."
1385
01:51:29,160 --> 01:51:32,726
Wow! You talk like a man...
1386
01:51:33,402 --> 01:51:36,435
But now even the newspapers
publish about cowardly acts.
1387
01:51:37,760 --> 01:51:39,827
You think you king of the city.
1388
01:51:40,800 --> 01:51:44,253
But you can't kill a woman.
1389
01:51:44,300 --> 01:51:46,288
Brother Akaal,
God knows what kind of a lady she is!
1390
01:51:46,294 --> 01:51:47,926
Don't call me brother.
1391
01:51:48,440 --> 01:51:50,274
No. Not brother.
1392
01:51:50,683 --> 01:51:54,189
Don't say that worry.
It makes me furious.
1393
01:51:55,443 --> 01:51:57,543
I feel like slaughtering.
1394
01:51:58,605 --> 01:52:05,057
They are restless there
and I'm restless here.
1395
01:52:06,988 --> 01:52:09,955
Akaal was never so helpless.
1396
01:52:11,361 --> 01:52:14,928
I understand your complain, Akaal.
1397
01:52:15,335 --> 01:52:17,969
You're lucky as you don't know my rage.
1398
01:52:18,720 --> 01:52:20,353
The day I lose my mind,
1399
01:52:21,187 --> 01:52:26,941
I'll kill you and recover
my millions of rupees paid to you.
1400
01:52:27,067 --> 01:52:31,066
Akaal, there is only on hurdle. One.
1401
01:52:31,811 --> 01:52:34,411
And that is Gayatri Devi.
1402
01:52:35,831 --> 01:52:37,931
The day this hurdle is removed...
1403
01:52:38,500 --> 01:52:39,928
...your 4 brothers will be released.
1404
01:52:39,934 --> 01:52:42,301
I know very well, Sudarshan Sinha, that...
1405
01:52:42,940 --> 01:52:46,740
...after Gayatri Devi's
death and my brothers' release...
1406
01:52:47,320 --> 01:52:49,087
...you'll become the chief minister.
1407
01:52:49,360 --> 01:52:52,326
You're too curious to get that post.
1408
01:52:52,542 --> 01:52:55,142
But I don't care.
I need only my brother.
1409
01:52:55,920 --> 01:53:01,320
By the way,
my man is armed to kill Gayatri Devi.
1410
01:53:18,018 --> 01:53:19,385
You're like me too.
1411
01:53:21,135 --> 01:53:23,902
You aroused my feelings
for relationships...
1412
01:53:25,800 --> 01:53:27,300
...and now you're sleeping defeated.
1413
01:53:28,734 --> 01:53:31,568
Ok. Let's return to my world.
1414
01:53:34,040 --> 01:53:40,640
There is neither sorrow
nor relations nor mother.
1415
01:53:42,520 --> 01:53:45,316
Only happiness and happiness.
1416
01:53:53,480 --> 01:53:56,918
And in your world only sorrow...
1417
01:53:57,880 --> 01:53:59,079
...sorrow...
1418
01:54:01,080 --> 01:54:02,247
...and sorrow.
1419
01:54:33,201 --> 01:54:36,113
Bhola, you're sleeping
drunk...
1420
01:54:36,183 --> 01:54:39,555
...and Sunny has returned to his old work.
1421
01:54:40,002 --> 01:54:41,745
Go and bring him back.
1422
01:54:45,455 --> 01:54:48,547
Brother! Brother!
1423
01:54:54,211 --> 01:54:55,211
Brother!
1424
01:55:43,591 --> 01:55:47,431
Brother? Brother, wait. Brother!
1425
01:55:48,630 --> 01:55:50,144
What happened, brother? Wait.
1426
01:55:50,247 --> 01:55:52,452
Brother! Brother!
1427
01:55:53,112 --> 01:55:54,728
Brother, stop. Brother.
1428
01:55:56,571 --> 01:55:57,971
Brother!
1429
01:55:59,478 --> 01:56:01,144
Brother, stop. Brother!
1430
01:56:06,448 --> 01:56:08,948
Brother, stop. Brother!
1431
01:56:10,098 --> 01:56:12,260
But what's the matter, brother?
1432
01:56:12,340 --> 01:56:13,406
Brother, stop.
1433
01:56:21,909 --> 01:56:23,609
But what's the matter, brother?
1434
01:56:27,160 --> 01:56:28,801
Brother!
1435
01:56:30,429 --> 01:56:34,653
Brother, listen to me. Brother!
1436
01:56:36,590 --> 01:56:41,457
Brother, what happened after all?
Brother!
1437
01:56:53,409 --> 01:56:54,575
Brother, stop!
1438
01:57:02,206 --> 01:57:10,238
Brother! Brother! Brother, stop! Brother!
1439
01:57:10,370 --> 01:57:11,790
Now listen carefully.
1440
01:57:11,869 --> 01:57:14,836
You've to kill chief minister
Gayatri Devi tomorrow at any cost.
1441
01:57:15,357 --> 01:57:17,757
This is your advance.
Rest after finishing the job.
1442
02:00:17,585 --> 02:00:19,319
Yes, sir. Yes.
1443
02:00:20,450 --> 02:00:21,811
Why are you coming from the back door?
1444
02:00:21,817 --> 02:00:23,020
To meet the chief minister.
1445
02:00:23,072 --> 02:00:25,658
Ok. First tell me why you
want to meet her, tell me here.
1446
02:00:25,683 --> 02:00:27,589
Listen, sir.
Chief minister's life is in danger.
1447
02:00:27,595 --> 02:00:30,028
We're police. We know everything. Move!
1448
02:01:56,800 --> 02:01:57,800
Mother.
1449
02:03:03,442 --> 02:03:05,468
REPORTER 1: Chief minister, who attacked
you?
1450
02:03:05,568 --> 02:03:08,251
GAYATRI DEVI: We'll find out after
police investigations.
1451
02:03:08,742 --> 02:03:11,426
Madam, who were the
two who saved your life?
1452
02:03:11,946 --> 02:03:15,079
I've met them, but I don't know them.
1453
02:03:16,612 --> 02:03:19,646
I don't know who they are.
1454
02:03:21,160 --> 02:03:25,160
But a mother must've given
those sons birth with love.
1455
02:03:27,879 --> 02:03:32,346
If I had been a mother,
I would've prayed to God...
1456
02:03:32,760 --> 02:03:34,735
...for sons like them.
1457
02:03:35,012 --> 02:03:39,579
HARRY: Gauri! Gauri!
1458
02:03:41,596 --> 02:03:43,671
Leave me. I know her.
1459
02:03:43,775 --> 02:03:44,895
She's Gauri.
1460
02:03:44,958 --> 02:03:46,829
Gauri!
1461
02:03:51,400 --> 02:03:53,854
Gauri!
1462
02:03:55,447 --> 02:03:57,155
Gauri!
1463
02:03:58,160 --> 02:03:59,193
Leave him.
1464
02:04:01,039 --> 02:04:02,673
How do you know this name of mine?
1465
02:04:03,621 --> 02:04:04,821
Look at me carefully.
1466
02:04:05,360 --> 02:04:08,860
That Khandala's hospital?
Two crying babies?
1467
02:04:18,341 --> 02:04:20,041
How am I related with those babies?
1468
02:04:20,656 --> 02:04:23,030
Nobody lies while dying.
1469
02:04:23,972 --> 02:04:25,405
My brother Jabbar...
1470
02:04:25,609 --> 02:04:29,543
These two are hurdles in
Sudarshan Sinha's., and my lives.
1471
02:04:29,920 --> 02:04:31,783
- Kill them.
- Twins?
1472
02:04:33,434 --> 02:04:35,767
Yes, she gave birth to sons.
1473
02:04:36,691 --> 02:04:38,378
But their faces...
1474
02:04:38,436 --> 02:04:40,227
Why do you care about their faces?
1475
02:04:40,836 --> 02:04:42,816
Harry, do as I tell you.
1476
02:04:43,534 --> 02:04:44,767
Kill them.
1477
02:04:46,563 --> 02:04:50,497
- So they were my sons?
- Yes. They're your sons.
1478
02:04:52,143 --> 02:04:54,276
Sunny and Bhola are your sons, Gauri.
1479
02:04:54,311 --> 02:04:56,377
You gave birth to live children.
1480
02:04:56,440 --> 02:04:58,547
I... I couldn't kill them.
1481
02:04:59,280 --> 02:05:01,465
I left them at the
steps of the orphanage.
1482
02:05:02,320 --> 02:05:05,220
Those who saved you today are your sons.
1483
02:05:06,280 --> 02:05:08,880
Sudarshan Sinha and Jabbar...
1484
02:05:09,690 --> 02:05:10,899
...played this ruse together.
1485
02:05:10,963 --> 02:05:13,530
They even killed your father.
1486
02:05:15,040 --> 02:05:16,869
Forgive me, Gauri.
1487
02:05:17,800 --> 02:05:19,082
Forgive me.
1488
02:05:21,320 --> 02:05:22,544
My sons!
1489
02:05:31,162 --> 02:05:33,289
Brother! Brother!
1490
02:05:34,080 --> 02:05:35,080
What happened?
1491
02:05:36,200 --> 02:05:37,200
Relations!
1492
02:05:38,846 --> 02:05:42,013
I didn't know the
importance of relations.
1493
02:05:43,767 --> 02:05:47,867
But today, after hugging my mother...
1494
02:05:49,551 --> 02:05:53,623
...for the first time, I've realized...
1495
02:05:54,573 --> 02:05:56,197
...how important relations were.
1496
02:05:57,655 --> 02:06:01,763
My brother, will we get our mother?
1497
02:06:02,440 --> 02:06:04,909
Sure. Why not?
1498
02:06:05,531 --> 02:06:08,164
We are her children. Her sons.
1499
02:06:08,234 --> 02:06:10,667
GAYATRI DEVI: Sunny. Bhola.
1500
02:06:11,200 --> 02:06:12,919
Do you hear your mother?
1501
02:06:19,063 --> 02:06:20,463
Sunny. Bhola.
1502
02:06:21,331 --> 02:06:22,597
You're my sons.
1503
02:06:28,480 --> 02:06:31,761
Come quickly and embrace your mother.
1504
02:06:33,120 --> 02:06:35,820
I owe you maternal love of 24 years.
1505
02:06:36,800 --> 02:06:38,333
I've to pay that debt now.
1506
02:06:39,520 --> 02:06:43,754
Your mother is waiting
for you with open arms.
1507
02:06:44,920 --> 02:06:46,054
Come quickly.
1508
02:07:16,080 --> 02:07:17,387
What happened, inspector?
1509
02:07:17,480 --> 02:07:20,247
- Chief minister has been kidnapped.
- What?
1510
02:07:21,000 --> 02:07:22,833
The kidnappers demand...
1511
02:07:23,200 --> 02:07:25,871
...to release their 4 arrested friends.
1512
02:07:27,080 --> 02:07:28,346
How did it happen, inspector?
1513
02:07:28,420 --> 02:07:30,810
Only God knows who
is behind this conspiracy?
1514
02:07:30,880 --> 02:07:32,247
Sudarshan Sinha!
1515
02:07:33,895 --> 02:07:35,295
Sudarshan Sinha!
1516
02:07:36,501 --> 02:07:39,001
Sir, now you're going
to be chief minister.
1517
02:07:39,503 --> 02:07:41,920
So what have you thought
about those 4 terrorists?
1518
02:07:42,090 --> 02:07:43,490
What's there to think?
1519
02:07:44,416 --> 02:07:47,016
In our politics, country comes first.
1520
02:07:48,098 --> 02:07:50,264
They won't be released at any cost.
1521
02:07:50,728 --> 02:07:52,492
They'll be punished. It's my decision.
1522
02:07:52,517 --> 02:07:55,050
And Gayatri Devi?
What are you doing to save her?
1523
02:07:55,831 --> 02:07:57,064
Gayatri Devi?
1524
02:07:58,600 --> 02:08:00,834
Gayatri Devi is hand in gloves with them.
1525
02:08:01,529 --> 02:08:04,560
This kidnapping drama was planned by her.
1526
02:08:04,585 --> 02:08:05,796
He's lying.
1527
02:08:15,745 --> 02:08:18,325
These 2 goons are party
to Gayatri Devi's every plan.
1528
02:08:18,426 --> 02:08:19,526
Arrest them.
1529
02:08:27,246 --> 02:08:31,880
Here. We got arrested because of you.
1530
02:08:32,680 --> 02:08:34,183
We weren't arrested, brother.
1531
02:08:34,375 --> 02:08:37,775
- We got ourselves arrested.
- Meaning?
1532
02:08:38,317 --> 02:08:41,284
Those 4 terrorists case will
be tried in the court tomorrow.
1533
02:08:41,361 --> 02:08:42,986
And we'll be brought to court tomorrow.
1534
02:08:43,214 --> 02:08:46,147
We've to kidnap those
4 terrorists anyhow.
1535
02:08:46,398 --> 02:08:48,998
They'll come to find us.
Our work will be done.
1536
02:08:50,067 --> 02:08:52,975
Wow! You've started
thinking like me, brother.
1537
02:08:54,054 --> 02:08:55,421
I'm your brother.
1538
02:08:56,920 --> 02:08:59,687
Jabbar! Sudarshan Sinha
went back on his words.
1539
02:09:00,120 --> 02:09:02,373
That fool says he won't
release my brothers.
1540
02:09:02,400 --> 02:09:05,125
- He'll get them hanged.
- Yes, yes, Akaal.
1541
02:09:05,737 --> 02:09:07,404
First he acted on our behalf.
1542
02:09:07,800 --> 02:09:10,230
After all he's a minister.
Politics. Politics.
1543
02:09:11,520 --> 02:09:14,073
But now he's acting against us.
1544
02:09:14,176 --> 02:09:16,343
So tell me, whom should one trust.
1545
02:09:16,360 --> 02:09:18,620
But you trust my word.
1546
02:09:19,320 --> 02:09:22,353
I've spend millions of
rupees to save my brothers.
1547
02:09:22,729 --> 02:09:24,277
If something happens to them...
1548
02:09:24,280 --> 02:09:26,580
...I'll shed that much blood in this city.
1549
02:09:26,875 --> 02:09:29,875
And you'll be the one to die first.
1550
02:09:30,000 --> 02:09:32,233
Go, Jabbar. Go and bring my brothers.
1551
02:09:33,067 --> 02:09:36,334
Or my rage might incinerate you.
1552
02:10:41,761 --> 02:10:44,327
Stop. This way. Come back.
1553
02:10:55,418 --> 02:10:58,151
Inspector,
was the kidnapping easy or difficult.
1554
02:10:58,320 --> 02:11:02,373
Mr. Sinha, I made it very
easy for those two as you told me.
1555
02:11:02,554 --> 02:11:07,188
Not Mr. Sinha, but chief minister.
1556
02:11:09,324 --> 02:11:12,056
Now just watch how
easily Akaal's 4 brothers...
1557
02:11:13,201 --> 02:11:14,940
...and Gayatri Devi's 2 sons...
1558
02:11:17,150 --> 02:11:20,363
...get blasted with the
bomb planted in the van.
1559
02:11:21,947 --> 02:11:24,338
After hearing this news Akaal will...
1560
02:11:25,299 --> 02:11:28,990
...kill Gayatri Devi and Jabbar.
1561
02:11:30,170 --> 02:11:34,516
They will die and I'll
be the chief minister...
1562
02:11:35,105 --> 02:11:36,232
...of the future.
1563
02:11:57,800 --> 02:12:00,928
Brother, what now?
1564
02:12:06,600 --> 02:12:08,267
I think we've reached our destination.
1565
02:12:17,960 --> 02:12:19,278
That's it!
1566
02:12:24,840 --> 02:12:25,972
Up!
1567
02:12:30,200 --> 02:12:31,234
You're sly.
1568
02:12:32,752 --> 02:12:34,952
You're trying to flee with my prey.
1569
02:12:39,680 --> 02:12:42,613
Anyway, you've made my work easy.
1570
02:12:43,920 --> 02:12:47,520
Hand Akaal's 4 brothers to me. Hand them.
1571
02:12:48,070 --> 02:12:50,070
You can take Akaal's 4 brothers.
1572
02:12:50,720 --> 02:12:54,387
Give us our mother and take these four.
1573
02:12:55,072 --> 02:12:57,538
Very good! Very good!
1574
02:12:58,238 --> 02:13:00,305
Your mother is a big problem.
1575
02:13:00,810 --> 02:13:03,043
If we hand you your mother...
1576
02:13:03,208 --> 02:13:04,811
...then what's his name? What's his name?
1577
02:13:04,817 --> 02:13:07,067
Yes. How can Sudarshan
Sinha become the chief minister?
1578
02:13:07,100 --> 02:13:09,267
How will I be the king of the world?
1579
02:13:09,372 --> 02:13:13,572
Move aside. Move. Move! We won't move.
1580
02:13:14,638 --> 02:13:18,105
Because we knew someone
who comes to save...
1581
02:13:18,130 --> 02:13:19,997
...these four will take us to our mother.
1582
02:13:21,080 --> 02:13:23,480
You want to scare us with this gun.
1583
02:13:30,991 --> 02:13:35,120
Show them the wonders of this gun.
1584
02:15:10,760 --> 02:15:11,827
Akaal!
1585
02:15:13,598 --> 02:15:16,572
Look. Look, I've brought your 4 brothers.
1586
02:15:23,569 --> 02:15:25,182
Why are their faces covered with masks?
1587
02:15:25,188 --> 02:15:28,106
Because death is looming
over their heads.
1588
02:15:28,170 --> 02:15:29,703
What's this drama, Jabbar?
1589
02:15:30,070 --> 02:15:31,936
Gayatri Devi is his mother, Akaal.
1590
02:15:32,336 --> 02:15:35,170
Therefore he has got
hold of your brothers.
1591
02:15:35,400 --> 02:15:37,200
You can keep your brothers, Akaal.
1592
02:15:38,067 --> 02:15:39,934
But hand me my mother.
1593
02:15:40,525 --> 02:15:42,959
I just want my brothers, kid.
1594
02:15:44,049 --> 02:15:45,716
I'm not launching a new party...
1595
02:15:46,298 --> 02:15:48,264
...for which I would need Gayatri Devi.
1596
02:15:49,040 --> 02:15:51,433
You can take your mother.
1597
02:15:51,480 --> 02:15:52,480
Akaal!
1598
02:16:02,485 --> 02:16:05,419
Have you made Jabbar's
4 men your brothers?
1599
02:16:06,519 --> 02:16:07,519
Meaning?
1600
02:16:29,480 --> 02:16:31,571
Do your brothers look like them?
1601
02:16:31,680 --> 02:16:33,416
Where are my brothers, Jabbar?
1602
02:16:34,720 --> 02:16:37,009
Who has always betrayed you.?
1603
02:16:38,120 --> 02:16:39,745
...to the one, asking the same question
1604
02:16:41,921 --> 02:16:45,895
I warned you many times
and today I proved it.
1605
02:16:47,282 --> 02:16:49,649
Jabbar, along with Gayatri Devi's sons...
1606
02:16:50,840 --> 02:16:52,015
...made such a state of your brothers.
1607
02:16:52,021 --> 02:16:54,188
What did I do?
What did I do? I didn't do anything.
1608
02:16:54,335 --> 02:16:56,201
- I know.
- What did he do?
1609
02:16:57,481 --> 02:16:58,506
Look over there.
1610
02:17:34,718 --> 02:17:37,584
I didn't kill them. I didn't kill them.
1611
02:17:38,160 --> 02:17:40,027
He... He killed them.
1612
02:17:40,181 --> 02:17:42,476
Kill him. Kill him.
1613
02:17:45,520 --> 02:17:47,360
Now there will be bloodshed...
1614
02:17:47,880 --> 02:17:50,110
...which the entire city will witness.
1615
02:17:50,617 --> 02:17:53,964
And it'll start with
your sacrifice, Jabbar.
1616
02:18:08,911 --> 02:18:13,645
Spread massacre in this city.
I'm with you.
1617
02:18:16,080 --> 02:18:18,413
But after 3 sacrifices.
1618
02:18:19,345 --> 02:18:20,678
He has a brother too.
1619
02:18:22,624 --> 02:18:24,857
He too love his brother as much as...
1620
02:18:26,160 --> 02:18:28,260
...you used to love your brothers.
1621
02:18:29,518 --> 02:18:31,085
He is hiding nearby.
1622
02:18:47,192 --> 02:18:49,580
Avenge your brothers' death.
1623
02:18:50,886 --> 02:18:53,208
Place his brother's
corpse in front of him.
1624
02:19:33,040 --> 02:19:37,240
You won't act smart
till I find your brother.
1625
02:19:37,707 --> 02:19:40,407
Or else your mother,
who is in my custody...
1626
02:19:40,720 --> 02:19:42,220
...will be killed.
1627
02:19:43,568 --> 02:19:45,798
Where is your brother? Where?
1628
02:20:51,190 --> 02:20:54,190
- Take this, brother.
- Thank you. Nice gun.
1629
02:20:58,276 --> 02:21:00,543
It fired. Forgive me.
1630
02:21:56,960 --> 02:21:58,782
Tell me, where is your brother?
1631
02:22:17,246 --> 02:22:18,246
Hey!
1632
02:22:50,680 --> 02:22:53,043
Sir, I've nabbed him.
1633
02:22:53,294 --> 02:22:55,352
Bring him too to his mother.
1634
02:23:26,427 --> 02:23:27,427
Thank you.
1635
02:23:38,180 --> 02:23:39,372
Mother.
1636
02:23:49,080 --> 02:23:50,498
Son!
1637
02:23:51,057 --> 02:23:53,394
Bhola, come.
1638
02:24:52,529 --> 02:24:54,129
Drop the gun or else I'll shoot.
1639
02:24:56,701 --> 02:24:57,793
Drop it.
1640
02:26:02,071 --> 02:26:03,976
Leave me!
1641
02:26:10,040 --> 02:26:11,741
Leave me!
1642
02:26:17,844 --> 02:26:19,094
Leave me!
1643
02:26:55,027 --> 02:26:58,292
No, kid. No. Don't try to act smart.
1644
02:26:58,369 --> 02:27:00,169
Peace. Peace.
1645
02:27:09,040 --> 02:27:11,940
Hand your mother to me quietly.
1646
02:27:12,434 --> 02:27:15,654
Or you know what this Johnny will do...
1647
02:27:15,679 --> 02:27:18,446
...with you and your brother's girlfriend.
1648
02:27:29,124 --> 02:27:32,442
Come. Come, former chief minister. Come.
1649
02:27:32,723 --> 02:27:36,829
Sudarshan Sinha,
if my death benefits you...
1650
02:27:37,400 --> 02:27:41,000
...it's fine. Send these children here.
1651
02:27:41,760 --> 02:27:44,693
It's the oldest rule of the world.
1652
02:27:45,016 --> 02:27:47,689
Give from one hand
and take from the other.
1653
02:28:49,223 --> 02:28:51,023
You got your family.
1654
02:28:51,103 --> 02:28:52,959
- PARROT: You fool!
- Family man.
1655
02:28:54,760 --> 02:28:59,846
You missed your target. Goon!
1656
02:29:00,000 --> 02:29:01,734
Even the parrot abuses me.
1657
02:29:07,024 --> 02:29:09,250
- Mother, I don't understand something.
- What?
1658
02:29:09,520 --> 02:29:10,955
Listen, we both are twins.
1659
02:29:11,080 --> 02:29:12,462
Our children are twins.
1660
02:29:12,499 --> 02:29:15,518
Bola's sons are like Bhola.
Identical twins.
1661
02:29:15,691 --> 02:29:18,678
And our girls are like us.
Identical twins.
1662
02:29:18,790 --> 02:29:20,799
But why aren't we identical?
1663
02:29:20,862 --> 02:29:23,315
- Because I'm the main item,
and you're a gift. - Okay.
1664
02:29:23,340 --> 02:29:26,949
Just like a trial pack
which comes free with a product.
1665
02:29:28,090 --> 02:29:32,690
PARROT: Look here. Even I've got twins.
1666
02:30:04,394 --> 02:30:06,934
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1667
02:30:07,236 --> 02:30:09,690
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1668
02:30:09,763 --> 02:30:12,483
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1669
02:30:12,579 --> 02:30:15,525
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1670
02:30:15,680 --> 02:30:18,425
"Give your heart to the one you like."
1671
02:30:18,519 --> 02:30:21,185
"Give your heart to the one you like."
1672
02:30:21,316 --> 02:30:23,920
"This life is very short."
1673
02:30:24,120 --> 02:30:26,742
"This life is very short."
1674
02:30:26,806 --> 02:30:29,677
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1675
02:30:29,773 --> 02:30:32,115
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1676
02:30:32,195 --> 02:30:34,980
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1677
02:30:35,000 --> 02:30:38,000
"Give your heart to the one you like."
1678
02:30:38,169 --> 02:30:40,918
"Give your heart to the one you like."
1679
02:30:40,998 --> 02:30:43,443
"This life is very short."
1680
02:30:43,480 --> 02:30:46,528
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1681
02:30:46,608 --> 02:30:48,993
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1682
02:30:49,073 --> 02:30:51,718
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1683
02:31:25,935 --> 02:31:31,406
- "In the bus, train,
plane, rickshaw or car... - In the car."
1684
02:31:31,517 --> 02:31:34,172
"In the bus,
train, plane, rickshaw or car..."
1685
02:31:34,362 --> 02:31:37,137
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
1686
02:31:37,178 --> 02:31:39,919
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
1687
02:31:39,968 --> 02:31:42,710
"...in the street,
colony, lane or market..."
1688
02:31:42,784 --> 02:31:45,515
"...in school,
college, marriage or festivals..."
1689
02:31:45,595 --> 02:31:48,239
"...in school,
college, marriage or festivals..."
1690
02:31:48,272 --> 02:31:50,203
"...if anyone gets a chance..."
1691
02:31:50,834 --> 02:31:53,964
"...if anyone gets a chance,
he woos a girl."
1692
02:31:54,020 --> 02:31:56,621
"If the girl reciprocates,
he says, you're mine."
1693
02:31:59,588 --> 02:32:01,998
"This life is very short."
1694
02:32:02,094 --> 02:32:05,031
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1695
02:32:05,252 --> 02:32:07,641
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1696
02:32:07,705 --> 02:32:10,285
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1697
02:32:55,769 --> 02:32:58,342
"In pub, disco, office or park..."
1698
02:32:58,453 --> 02:33:01,411
"...or on the road
or in the crowded shop..."
1699
02:33:01,436 --> 02:33:04,143
"...or on the road
or in the crowded shop..."
1700
02:33:04,216 --> 02:33:06,821
"...young or old,
everyone try to woo girls."
1701
02:33:07,003 --> 02:33:09,764
"Now it is a fashion
in the entire country."
1702
02:33:09,826 --> 02:33:12,579
"Now it is a fashion
in the entire country."
1703
02:33:12,635 --> 02:33:18,166
"Everywhere people
are crazy trying to woo."
1704
02:33:18,277 --> 02:33:21,084
"Don't be afraid of other.
Try to woo the girl openly."
1705
02:33:23,827 --> 02:33:26,238
"This life is very short."
1706
02:33:26,333 --> 02:33:29,312
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1707
02:33:29,377 --> 02:33:31,838
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1708
02:33:31,965 --> 02:33:34,714
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1709
02:33:34,762 --> 02:33:37,515
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1710
02:33:37,579 --> 02:33:40,277
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
128824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.