All language subtitles for Healer_S01E20_Goodbye, Healer.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,846 --> 00:00:57,015 CAPÍTULO 20 2 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 [exhala levemente] 3 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 [carraspea] 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Esto es extraño. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Pregunta... 6 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 uno. 7 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Sí, yo soy el Sanador. 8 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 No deben saber mi nombre. 9 00:01:28,296 --> 00:01:29,255 La dos. 10 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 ¿Qué hago? 11 00:01:33,426 --> 00:01:34,928 Me dedico a ser mensajero. 12 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Soy muy bueno, soy el mejor. 13 00:01:39,557 --> 00:01:40,433 Número tres. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 ¿Cuál es el sueño de mi carrera? 15 00:01:44,395 --> 00:01:46,606 ¿Qué pregunta es esa? 16 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Ah... 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Yo iba... 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 a hacer esto hasta que pudiera 19 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 comprar una gran isla en el Pacífico Sur. 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 Hay una isla que tengo en mente. 21 00:02:00,620 --> 00:02:03,665 Que creo que aún está a la venta. Ya la vi. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,418 Era el plan, ese era. 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 Solo que conocí... 24 00:02:14,092 --> 00:02:14,926 a una chica. 25 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 Y mi mundo ha girado por completo. 26 00:02:21,766 --> 00:02:25,562 Yo cambié mi sueño. Era el sueño del maestro. 27 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Ya decidí... 28 00:02:32,402 --> 00:02:35,071 que quiero tener hijos con mi chica amada. 29 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 Ser una persona normal. 30 00:02:40,326 --> 00:02:43,288 [exhala] Creí que podía ser más fácil así, 31 00:02:44,455 --> 00:02:47,458 solo que aún no me dejan de hostigar. 32 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 Todos me siguen golpeando... 33 00:02:55,967 --> 00:02:57,343 y se meten con mi gente. 34 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Vámonos. 35 00:03:46,351 --> 00:03:49,354 BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 NOTICIAS SOMEDAY 37 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 Te acepto un café si se te antoja. 38 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 - Luego te veo. Te vas con mucho cuidado. - Claro. 39 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 - Descansa. - Adiós. 40 00:04:10,083 --> 00:04:12,585 Dios, ¿por qué habrán cerrado temprano? 41 00:04:14,254 --> 00:04:15,171 ¿Papá? 42 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 Llegaste a casa. Ya era hora. 43 00:04:26,724 --> 00:04:27,725 [Yeong-sin grita] 44 00:04:29,602 --> 00:04:30,520 Jeong-hu. 45 00:04:31,729 --> 00:04:33,189 Fíjate antes de golpear. 46 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Ojos. 47 00:04:40,822 --> 00:04:41,781 Hola, señor. 48 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 [quejidos] 49 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 Disculpe, señor. 50 00:04:50,248 --> 00:04:52,583 Yo soy Seo Jeong-hu. 51 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 No podía decir mi nombre antes... 52 00:04:59,007 --> 00:04:59,966 debido 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 a las circunstancias. 54 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 No estoy viendo. 55 00:05:11,144 --> 00:05:14,022 Brutos como ellos pueden regresar. 56 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 - Yeong-sin. - Cerrados. 57 00:05:22,989 --> 00:05:24,657 - ¿Listo? - Sí. 58 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 [jadea] 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 Lo lamento, pero 60 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 debo decir algo muy sensible 61 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 que no tiene por qué escuchar nadie. 62 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 Tendré que ser muy discreto. 63 00:05:47,180 --> 00:05:48,806 ¿Qué? La policía. 64 00:05:48,890 --> 00:05:50,767 Tranquilo, sí, llámenle a la policía, 65 00:05:51,809 --> 00:05:53,311 díganles que intentaron robarles. 66 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Sí, por supuesto. 67 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 [exhala] 68 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Oye, jovencito. 69 00:06:05,740 --> 00:06:08,159 ¿Bong-su no es tu nombre? 70 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 No era mi nombre. 71 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 ¿Y nosotros estamos en riesgo? 72 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Pues sí, aún están en peligro. 73 00:06:18,836 --> 00:06:20,338 Explícame lo que ocurre. 74 00:06:21,964 --> 00:06:25,802 Es que mi padre, mi maestro y el padre de Yeong-sin... 75 00:06:27,929 --> 00:06:31,099 murieron por la culpa de unas personas. 76 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Entonces... 77 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 Diría... 78 00:06:39,732 --> 00:06:41,317 que lo que pasó... 79 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 Sí, papá. Nuestros padres eran reporteros 80 00:06:46,155 --> 00:06:48,407 y murieron descubriendo un caso de corrupción. 81 00:06:48,491 --> 00:06:49,325 Sí, es verdad. 82 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Y nadie los ha atrapado, así que estamos haciendo todo esto, por eso... 83 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 - Nadie. - Estamos peleando en todo esto. Queremos 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 - lograr que los detengan. - Sí. 85 00:06:58,751 --> 00:07:01,045 Ellos fueron los que empezaron esto, lo amenazaron. 86 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Es verdad. 87 00:07:02,046 --> 00:07:03,923 Y ellos no han dejado de hacerlo. 88 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Siguen amenazando a Jeong-hu y cada vez es más intenso. 89 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Eso es cierto. 90 00:07:09,011 --> 00:07:13,933 ¿Y qué es eso de asesinatos y reporteros? 91 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 Por esa razón creo que Yeong-sin tendrá que venir conmigo. 92 00:07:18,229 --> 00:07:20,481 Cheol-min, ¿qué está diciendo? 93 00:07:21,149 --> 00:07:23,609 Este lugar ya es muy peligroso para Chae Yeong-sin. 94 00:07:23,901 --> 00:07:26,529 Nosotros tenemos algunas casas de seguridad para ella. 95 00:07:26,612 --> 00:07:27,822 - No... - Papá. 96 00:07:29,323 --> 00:07:30,408 ¿Quieres que envíe 97 00:07:30,867 --> 00:07:33,494 a mi hija con alguien que no sé su verdadero nombre? 98 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 ¿Eso me dices? 99 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 No se va a poder. 100 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 Dijo que no. 101 00:07:40,001 --> 00:07:42,211 Mm. Entiendo. 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,716 Vamos a buscar un lugar para que renten o compren. 103 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 Crearemos una casa de seguridad. Ahora vuelvo. 104 00:07:50,595 --> 00:07:53,306 Pero... Espera, no. 105 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 Cinco segundos. 106 00:08:08,321 --> 00:08:09,238 Adiós. 107 00:08:12,033 --> 00:08:13,743 - Vuelve. - Lo haré. 108 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 Come bien y descansa. 109 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 Y escucha a tu padre. 110 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Come... 111 00:08:34,263 --> 00:08:35,431 Con su permiso. 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 Ja. 113 00:08:41,145 --> 00:08:42,021 Gracioso, ¿eh? 114 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 [exhala] 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 ¿Cómo es que hay tantas viviendas? 116 00:08:48,569 --> 00:08:51,030 Cada espacio tiene muchas personas adentro. 117 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 La enfermera llegará pronto. 118 00:08:53,824 --> 00:08:55,493 Llama si necesitas algo. 119 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 Gracias. 120 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 Myeong-hui. 121 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Quiero que cenemos juntos. 122 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Yo voy a cocinar y tú lavas los platos. 123 00:09:10,424 --> 00:09:11,634 [ambos ríen] 124 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 Quiero decirte algo... 125 00:09:16,597 --> 00:09:17,765 esta misma noche. 126 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Eso quiero. 127 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Seguro. 128 00:09:25,898 --> 00:09:27,191 Esperaré. [ríe] 129 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 [abre y cierra la puerta] 130 00:09:50,464 --> 00:09:56,929 [recitando] Democracia, democracia, ¿dónde estás? 131 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 Aquí estoy 132 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 [celular suena] 133 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Habla Kim Mun-ho. 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 Si tiene información, llame al Someday. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 ¿Dónde, perdón? 136 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 Soy Kim Mun-ho. 137 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 ¿Tú eres la que me llamó? 138 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 Dijiste que tienes información del Jefe. 139 00:10:42,975 --> 00:10:44,602 ¿Cómo conoces al Jefe? 140 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Oye. Mírame. Mírame. 141 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 AYÚDENME 142 00:10:54,487 --> 00:10:55,738 [obturador de cámara suena] 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Oye, oye. 144 00:10:57,365 --> 00:10:59,784 ¿Estás bien? ¡Oye! 145 00:11:26,435 --> 00:11:27,436 [quejándose] 146 00:11:36,654 --> 00:11:38,781 - ¡Amiga de Jeong-hu! - Hola. 147 00:11:40,699 --> 00:11:41,700 ¡Ah! 148 00:11:47,748 --> 00:11:51,085 [Min-ja] No tienes ni la más mínima idea de cómo cuidarte solo. 149 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 ¿Qué no sabes que alguien como tú cuyo nombre es su vida 150 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 sería más valioso vivo que muerto? 151 00:11:57,758 --> 00:11:59,468 ¿Tú eres la compañera de Jeong-hu? 152 00:11:59,552 --> 00:12:02,596 "El reportero Kim Mun-ho hizo esto y aquello con una menor de edad". 153 00:12:02,680 --> 00:12:05,850 Y con una de esas fotografías, estás acabado. 154 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Aunque se sepa la verdad, 155 00:12:07,768 --> 00:12:09,812 - estás acabado, ya. - [ríe] 156 00:12:10,604 --> 00:12:11,564 Es cierto. 157 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 ¿Recuerdas a Ko Seong-cheol? 158 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 ¿Es aquél hombre que fue asesinado? 159 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 Es la copia del video que ese hombre obtuvo. 160 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 ¿Y cómo...? 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,911 Si vieras todo lo que tengo guardado de cada uno de mis clientes, 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 seguramente te desmayarías. 163 00:12:28,497 --> 00:12:33,043 Ah, cierto, te alejarás del Someday por un tiempo considerable. 164 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 ¡MENTIRAS, QUEREMOS LA VERDAD! 165 00:12:37,423 --> 00:12:39,884 [Min-ja] Hay personas que dicen que los golpeaste 166 00:12:39,967 --> 00:12:41,844 y que terminaron todos en el hospital. 167 00:12:41,927 --> 00:12:44,513 ¡DIARIO QUE DIFUNDE MENTIRAS! ¡DIVIDE A LA NACIÓN! 168 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 ¿Quién puso esto? 169 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 - Ay, no sé. - ¿Quién es ese? 170 00:12:47,641 --> 00:12:50,603 ¡Amigos! ¡Kim Mun-ho es un mentiroso! 171 00:12:50,686 --> 00:12:55,441 - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! - [todos] ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 172 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 173 00:12:58,444 --> 00:13:05,326 [al unísono] ¡Mentiroso! 174 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 - Le llegó este paquete. - Sí, gracias. Cierren la puerta. 175 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Están locos. 176 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Estas personas están locas. No puedo creer lo que veo. 177 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 ¿Qué vamos a hacer? 178 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 ¿Qué haces aquí? 179 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 Es que no entiendo. 180 00:13:28,307 --> 00:13:31,185 ¿Qué? ¿Eres un ladrón o qué? 181 00:13:33,103 --> 00:13:36,106 Ah, estoy buscando algo importante. 182 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 Es la grabación que buscaban. Es la voz de Rusia. 183 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 CERRADO TEMPORALMENTE 184 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 [Yeong-sin en TV] Comenzaré con la grabación. 185 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 Soy la reportera Chae Yeong-sin. 186 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 ¿Sería tan amable de darme su nombre? 187 00:14:09,014 --> 00:14:11,559 [mujer en TV] Yo estoy hablando directamente desde Rusia. 188 00:14:12,309 --> 00:14:14,103 Quisiera hablar con Kim Mun-ho. 189 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 No confiaría en nadie más. 190 00:14:16,605 --> 00:14:19,775 [Yeong-sin] Ah, Kim Mun-ho no se encuentra en este momento, señora. 191 00:14:19,859 --> 00:14:21,485 Pero si me dice a mí, yo puedo... 192 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 [mujer] Soy Kim Jae-yun. 193 00:14:24,405 --> 00:14:27,408 Soy investigadora que trabaja para el doctor Nicholai Kogiriv. 194 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Yo... 195 00:14:30,578 --> 00:14:32,162 Y aquí se acaba todo. 196 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 Esto también lo escucharon ellos. 197 00:14:34,915 --> 00:14:37,835 Pero ¿sí sería suficiente? 198 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 No lo sé, pero me lo llevaré. 199 00:14:42,840 --> 00:14:46,510 Espera. Vas a tener que explicarlo porque yo estuve aquí todo el tiempo y 200 00:14:46,594 --> 00:14:49,805 pestañeé, y en un minuto ya estaba aquí parado, no entiendo. 201 00:14:49,889 --> 00:14:53,601 Oye, Park Bong-su, te ves muy diferente el día de hoy. 202 00:14:53,684 --> 00:14:54,935 Y su atuendo es distinto. 203 00:14:55,019 --> 00:14:57,313 Y tiene el rostro diferente. ¿Lo ven? 204 00:14:59,648 --> 00:15:01,317 - Entregaré esto. - Oye, no... 205 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Mm. 206 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Park Bong-su... 207 00:15:10,868 --> 00:15:12,578 ¡Este champú es muy bueno! [ríe] 208 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Lávate el cabello en tu casa. 209 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 ¿Por qué hizo eso? 210 00:15:22,546 --> 00:15:25,674 Porque se sintió como si se despidiera. 211 00:15:25,758 --> 00:15:28,135 Si estás despidiéndote no debes ir hacia allá. 212 00:15:28,218 --> 00:15:30,262 ¡No hay ningún tipo de salida por allá! 213 00:15:31,889 --> 00:15:32,890 [Jeong-hu] Pregunta. 214 00:15:32,973 --> 00:15:35,726 "Las personas que recuerdas de empleos pasados". 215 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 Normalmente no recuerdo sus nombres. 216 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 Mi socia me envía nombres que necesito recordar, cuando me voy 217 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 se me olvidan todos. 218 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mi trabajo es muy simple. Recibo la misión... 219 00:15:49,698 --> 00:15:50,699 Ah... 220 00:15:51,075 --> 00:15:53,243 ...y la hago y luego regreso 221 00:15:54,119 --> 00:15:57,247 y abro una cerveza como esta 222 00:15:57,623 --> 00:15:58,457 y listo. 223 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 [sorbe] 224 00:16:00,918 --> 00:16:04,421 Ah. Ya no más. No tengo más historias que contar. 225 00:16:09,927 --> 00:16:14,306 "¿Cuál es el trabajo más difícil que has hecho en tu vida?". Podría ser... 226 00:16:23,065 --> 00:16:24,191 Creo que ha sido... 227 00:16:25,484 --> 00:16:26,860 encontrar a una chica. 228 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Primero la conocí en el autobús. 229 00:16:32,491 --> 00:16:35,536 No recuerdo cómo se veía, ya que no me interesaba. 230 00:16:36,537 --> 00:16:37,746 Pero esta chica... 231 00:16:39,581 --> 00:16:41,792 decidió buscarme. [ríe] 232 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 No tenía miedo. 233 00:16:47,214 --> 00:16:48,215 [grito ahogado] 234 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 Tranquila. 235 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Oye... 236 00:16:52,928 --> 00:16:53,762 Shh. 237 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Me duele. 238 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Desde el comienzo... 239 00:17:00,686 --> 00:17:01,854 yo la lastimé. 240 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 No podía respirar a la menor señal de violencia personal... 241 00:17:08,193 --> 00:17:09,445 y yo no sabía eso. 242 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 Mm... 243 00:17:13,657 --> 00:17:15,075 Y ahora que lo pienso, 244 00:17:16,118 --> 00:17:19,955 su vida se ha vuelto complicada desde que me conoció. 245 00:17:21,123 --> 00:17:23,876 Yo la he lastimado tanto. 246 00:17:25,794 --> 00:17:26,962 Casi muere... 247 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 por poco. 248 00:17:31,925 --> 00:17:33,802 Pero normalmente sonríe mucho. 249 00:17:36,597 --> 00:17:37,556 No lo olvido. 250 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Creo que su fortaleza es sonreír. 251 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 Ah. 252 00:17:51,737 --> 00:17:53,030 Así es ella. 253 00:18:00,579 --> 00:18:03,582 ¿Así que este es el infame video de la persona que fue asesinada? 254 00:18:03,665 --> 00:18:06,043 Muchos murieron por culpa de ese video. 255 00:18:06,335 --> 00:18:08,504 El reportero que grabó ese video falleció. 256 00:18:08,837 --> 00:18:12,466 Ko Seong-cheol intentó robarlo y venderlo en Corea y murió. 257 00:18:12,549 --> 00:18:16,470 Luego Hwang Jae-guk fue asesinado por cubrir la muerte de Ko Seong-cheol. 258 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 ¿Por qué Jeong-hu no está? Pienso que ya es tarde. 259 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Él no puede venir. 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 - ¿Por qué? - Él aún está esperando. 261 00:18:36,657 --> 00:18:38,617 - ¿Qué cosa? - Por buenas noticias. 262 00:18:44,206 --> 00:18:47,334 [cantando] Hay que olvidar 263 00:18:47,417 --> 00:18:51,839 poco a poco las noches 264 00:18:52,923 --> 00:18:55,175 en que... 265 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Ah. 266 00:19:03,517 --> 00:19:04,518 Ah. 267 00:19:07,896 --> 00:19:08,897 [exhala] 268 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 [pitido] [llamada timbrando] 269 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 [teléfono suena] 270 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 ¿Qué ha sucedido? 271 00:19:35,299 --> 00:19:37,009 Recién fui al cuarto de evidencia. 272 00:19:37,718 --> 00:19:38,760 Dilo. 273 00:19:40,012 --> 00:19:44,391 Fui por el arma homicida, el tubo de metal. No tenía huellas. 274 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Debieron haber limpiado las huellas. 275 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Sí, pero no hay huellas. 276 00:19:48,812 --> 00:19:52,149 Porque todo el tubo de metal está limpio y no había sangre. 277 00:19:53,108 --> 00:19:55,819 Y, ¿qué hay de las huellas que enviamos? 278 00:19:55,903 --> 00:19:58,071 No puedo compararlas con nada. 279 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 ¿Qué? 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Algo llegó. 281 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Apareció algo importante. 282 00:20:08,624 --> 00:20:09,499 Corrí 283 00:20:09,583 --> 00:20:13,086 una búsqueda en la computadora hace unos 15 minutos. 284 00:20:13,170 --> 00:20:15,464 Y la Policía de Seocho recibió un archivo. 285 00:20:16,506 --> 00:20:19,176 Yo me llamo Seo Jeong-hu. 286 00:20:19,927 --> 00:20:23,764 Confieso que yo soy la persona que mató a Park Dong-cheol, 287 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 fue detrás de la catedral. 288 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Fue el 17 de enero. 289 00:20:28,227 --> 00:20:30,145 Estuvimos peleando sobre su deuda 290 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 y tomé un tubo y decidí golpearlo en la cabeza. 291 00:20:34,233 --> 00:20:36,902 Jefa, ¿podrías decirme qué fue todo eso? 292 00:20:36,985 --> 00:20:39,821 Dime, ¿cuál es la relación con Seo Jeong-hu? 293 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Somos ciudadanos de la misma nación. 294 00:20:52,751 --> 00:20:53,710 ¿Lo escuchaste? 295 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 [Jeong-hu] Fuerte y claro. 296 00:20:56,880 --> 00:20:58,423 ¿Qué es lo que haremos ahora? 297 00:20:58,799 --> 00:21:01,593 Si un sospechoso confiesa, pero no se entrega 298 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 inmediatamente, pondrán una orden de arresto 299 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 - a nivel nacional con tu rostro. - Ah. 300 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 Hubiera querido que todo fuera más tranquilo. 301 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 Haremos el plan B. 302 00:21:12,729 --> 00:21:14,398 - ¿Cuál es el plan B? - Bueno... 303 00:21:15,565 --> 00:21:16,942 Necesito ir contigo. 304 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 - Jeong-hu. - ¿Sí? 305 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Chae Yeong-sin está frente a mí. 306 00:21:25,117 --> 00:21:26,159 Escuchó todo. 307 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 [carraspea] 308 00:21:37,504 --> 00:21:39,339 - Jeong-hu. - ¿Sí? 309 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 Vamos a atrapar a ese viejo 310 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 antes de que te atrape él a ti. 311 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 Por favor. 312 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Sí. 313 00:21:48,890 --> 00:21:49,766 [Yeong-sin] Y si... 314 00:21:51,852 --> 00:21:55,856 atrapar a ese cerdo no es suficiente... 315 00:21:58,191 --> 00:21:59,776 nos iremos los dos de aquí. 316 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 ¿Estás demente? 317 00:22:02,696 --> 00:22:04,364 ¿Qué hay de tu padre y tu madre? 318 00:22:05,032 --> 00:22:07,367 Yo creo que él sí lo entenderá. 319 00:22:08,327 --> 00:22:09,286 Y mi madre... 320 00:22:11,496 --> 00:22:13,498 no tiene ni idea de que soy su hija. 321 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 Y hay muchos 322 00:22:18,086 --> 00:22:20,547 lugares en el mundo donde podríamos ir. 323 00:22:20,630 --> 00:22:22,758 Y nadie podría encontrarnos si nos vamos. 324 00:22:27,095 --> 00:22:28,764 Yo empezaré a buscar. 325 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 ¿Jeong-hu? 326 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 [Jeong-hu] ¿Qué hombre haría de su mujer una fugitiva? 327 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Yeong-sin tú... 328 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Tú estás más que loca de remate. 329 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU 330 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 Tenemos visitas en casa. 331 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 [campanillas suenan] 332 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 Ah. 333 00:23:48,093 --> 00:23:50,137 Ella te preparó toda esta comida. 334 00:23:54,683 --> 00:23:55,684 Je. 335 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 [exhala] 336 00:24:24,880 --> 00:24:25,839 [inhala] 337 00:24:25,922 --> 00:24:27,174 ¿Es el padre de Yeong-sin? 338 00:24:27,465 --> 00:24:30,302 Sí. Es un placer. Soy Chae Chi-su. 339 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 [llorando] Lo siento. 340 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 En la foto es muy hermosa. 341 00:24:38,685 --> 00:24:43,481 Ah, sí. Es que Yeong-sin es alguien muy bella. 342 00:24:45,108 --> 00:24:48,653 ¿Cómo la crio para ser 343 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 tan alegre y tan romántica? 344 00:24:52,449 --> 00:24:56,828 Sí, la gente suele sorprenderse de eso. 345 00:24:58,163 --> 00:24:59,164 [resopla] 346 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 [Chi-su] Crecen muy rápido, ¿no es verdad? 347 00:25:20,644 --> 00:25:21,811 Con moño se ve bien. 348 00:25:23,772 --> 00:25:24,606 Y en esta, mírala. 349 00:25:28,360 --> 00:25:30,237 Su fuerte no eran las trenzas. 350 00:25:49,464 --> 00:25:50,882 [Yeong-sin] Creo que tal vez... 351 00:25:52,008 --> 00:25:55,929 mi madre biológica debe saber, debo decirle. 352 00:25:57,013 --> 00:25:59,140 No sé hablar cuando tengo miedo. 353 00:26:03,061 --> 00:26:06,106 Me da risa y me siento sola cuando tengo miedo. 354 00:26:06,648 --> 00:26:08,191 Y no quiero que otros me vean. 355 00:26:10,026 --> 00:26:13,280 Tú, ¿por qué siempre estuviste solo? 356 00:26:14,990 --> 00:26:17,075 Dime qué fue lo que hiciste. 357 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Jeong-hu. 358 00:26:21,871 --> 00:26:24,457 ¿Por qué estás tan solo? Aquí estoy. 359 00:26:27,794 --> 00:26:29,170 PARA NOTICIAS SOMEDAY 360 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 [celular tintinea] 361 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 PARA KIM MUN-HO 362 00:26:56,656 --> 00:26:58,158 PARA KIM MUN-HO 363 00:27:18,178 --> 00:27:19,763 [risas] 364 00:27:22,599 --> 00:27:24,434 ¿Aún no lo sabes? 365 00:27:24,809 --> 00:27:27,187 ¿Desde cuándo te habías enamorado? 366 00:27:27,979 --> 00:27:30,565 ¿Acaso sabían desde hace unos... 367 00:27:32,025 --> 00:27:33,360 diez años? 368 00:27:34,194 --> 00:27:35,445 No sabes nada. 369 00:27:36,029 --> 00:27:37,072 Mírame. 370 00:27:37,572 --> 00:27:41,493 Pasaron más o menos 20 años, 371 00:27:41,868 --> 00:27:44,954 bueno, casi 30 años. 372 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Ahí te das cuenta que conoces el amor. 373 00:27:48,500 --> 00:27:50,001 ¿Quién lograría medir el 374 00:27:50,085 --> 00:27:53,463 amor con el tiempo que dices? Yo creo que nadie. 375 00:27:53,880 --> 00:27:58,885 Yo creo que tú siempre fuiste un gran hablador y mentiroso. 376 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 No tienes remedio. [ríe] 377 00:28:06,643 --> 00:28:07,644 Ah. 378 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 ¿Y ahora qué haces aquí? 379 00:28:15,485 --> 00:28:16,736 Es el jovencito. 380 00:28:23,451 --> 00:28:24,536 Jeong-hu. 381 00:28:26,955 --> 00:28:28,790 ¿Recuerdas a Kim Mun-sik, tu tío? 382 00:28:33,503 --> 00:28:35,213 Usted es Kim Mun-sik. 383 00:28:35,296 --> 00:28:39,884 Tú eres joven y te pueden confundir tantos nombres. 384 00:28:40,927 --> 00:28:43,388 Yo soy Oh Gil-han. 385 00:28:44,514 --> 00:28:46,808 Y el de ahí es Kim Mun-sik. 386 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 Por eso me había sentido mal. 387 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 ¿Cuál es el punto de quedarse viéndolo? 388 00:28:52,731 --> 00:28:53,606 ¡Ya! 389 00:28:54,357 --> 00:28:56,151 Baja tus expectativas. 390 00:28:56,443 --> 00:28:57,694 Ahora los jóvenes 391 00:28:58,194 --> 00:29:02,365 no tienen el espíritu y la pasión que nosotros 392 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 sí teníamos. 393 00:29:05,034 --> 00:29:06,828 Es verdad. [ríe] 394 00:29:08,371 --> 00:29:12,208 Sería imposible ser como nosotros teniendo tantas cosas. 395 00:29:12,292 --> 00:29:13,209 [Mun-sik] Cierto. 396 00:29:13,877 --> 00:29:14,794 ¡Cierto! 397 00:29:18,673 --> 00:29:19,799 Salud. 398 00:29:19,924 --> 00:29:20,925 [ríe] 399 00:29:22,385 --> 00:29:25,430 ¿Desde cuándo se comporta de esta manera? 400 00:29:25,847 --> 00:29:27,682 Su conducta no es siempre así. 401 00:29:28,683 --> 00:29:30,560 Solo después de unos tragos nocturnos. 402 00:29:32,979 --> 00:29:34,189 [ríe] 403 00:29:46,409 --> 00:29:50,538 Oiga, señor. Yo vine a pedirle un favor a ese hombre... 404 00:29:52,040 --> 00:29:53,208 y no tuve opción. 405 00:29:56,628 --> 00:29:59,005 Es el teléfono que le había confiscado antes. 406 00:30:00,381 --> 00:30:04,052 Existen muchos nombres interesantes dentro. 407 00:30:14,103 --> 00:30:15,563 Quiero ver al Jefe ahora. 408 00:30:15,647 --> 00:30:18,983 No es alguien a quien puedas ver cuando lo pidas. 409 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Tengo un paquete importante de Rusia. 410 00:30:24,072 --> 00:30:25,824 Sería inteligente que le llamara. 411 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 Le ha interesado ese país en estos días. 412 00:30:53,935 --> 00:30:54,978 Ah, ah, ah. 413 00:30:55,854 --> 00:30:58,273 El viejo de allá atrás está esperando que le dé esto. 414 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 ¿Por qué estás tan enojado? 415 00:31:33,850 --> 00:31:37,520 Es que cada vez que lo veo se me tuercen las entrañas. 416 00:31:38,813 --> 00:31:40,398 Mató a mi maestro... 417 00:31:41,441 --> 00:31:42,692 y aquí sigue. 418 00:31:43,443 --> 00:31:44,444 ¿No es verdad? 419 00:31:51,326 --> 00:31:52,702 [Jefe] ¿Qué contiene? 420 00:31:53,703 --> 00:31:54,913 ¿Si traigo el paquete 421 00:31:55,496 --> 00:31:56,748 cancelará la orden 422 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 y borrará los videos que le dio a la policía? 423 00:31:59,834 --> 00:32:01,210 Trae ese paquete. 424 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 ¿Qué contiene ese paquete? 425 00:32:12,805 --> 00:32:14,015 Este teléfono. 426 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ¿Y dentro? 427 00:32:15,433 --> 00:32:16,559 Contiene el video... 428 00:32:17,852 --> 00:32:21,230 de una persona en una ciudad colapsando y vomitando. 429 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Hijo... 430 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 ¿aún no lo comprendes? 431 00:32:25,985 --> 00:32:30,323 Si trabajas conmigo, nadie va a tocarte. Sin importar si eres asesino. 432 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 O algún sacerdote. 433 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Yo ya... 434 00:32:45,505 --> 00:32:46,547 me cansé. 435 00:32:47,548 --> 00:32:49,592 Nunca he esperado mucho en la vida. 436 00:32:49,842 --> 00:32:52,804 Solo quiero vivir cómodamente con mi chica, eso es todo. 437 00:32:56,391 --> 00:33:00,812 Ser perseguido y amenazado es algo con lo que podría vivir... 438 00:33:01,771 --> 00:33:03,147 pero no quiero eso para ella. 439 00:33:03,648 --> 00:33:08,027 Quiero que ella viva tranquila y no tenga más problemas. 440 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Primero... 441 00:33:11,447 --> 00:33:13,074 dame el paquete de la mujer. 442 00:33:26,295 --> 00:33:27,964 Es el video de Dugok-ri. 443 00:33:29,215 --> 00:33:30,216 Es verdadero. 444 00:33:30,800 --> 00:33:34,971 ¿Intentó enviárselo como evidencia a Kim Mun-ho? 445 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 Y luego... 446 00:33:38,766 --> 00:33:42,145 tú lo interceptaste y jamás lo vio él. 447 00:33:47,358 --> 00:33:48,526 Gran trabajo. 448 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 Reportero Kim Mun-ho, debes ver algo importante. 449 00:34:27,231 --> 00:34:28,232 [exhala] 450 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Tengo muchas cosas aquí. 451 00:34:40,995 --> 00:34:42,663 Señorita, ¿tiene algo de tiempo? 452 00:34:45,666 --> 00:34:47,126 Te dije que no hagas eso. 453 00:34:47,210 --> 00:34:48,836 ¿Te gustaría dar un paseo nocturno? 454 00:34:49,337 --> 00:34:51,214 - ¿A dónde? - A donde tú quieras. 455 00:35:08,064 --> 00:35:13,361 [Yeong-sin] Cuando yo tomo su mano, siento que él me dice: "Estoy bien". 456 00:35:13,820 --> 00:35:17,115 Logra transmitírmelo en todo el cuerpo. 457 00:35:18,199 --> 00:35:21,744 Y esa mano, única e increíble... 458 00:35:22,745 --> 00:35:25,331 me dice: "Estoy muy bien". 459 00:35:29,961 --> 00:35:30,878 [Jeong-hu] Pregunta. 460 00:35:31,712 --> 00:35:32,839 Cosas que me gustan. 461 00:35:33,965 --> 00:35:36,676 Lugares altos, primera nevada, 462 00:35:37,552 --> 00:35:40,429 manos pequeñas, sábanas blancas 463 00:35:41,347 --> 00:35:42,640 y su cabello. 464 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 Cosas que no: 465 00:35:45,935 --> 00:35:49,605 todo lo que me aleje de eso, de esas cosas. 466 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 [resopla] 467 00:36:03,161 --> 00:36:04,954 ¡Oye, ya deja esa cosa! 468 00:36:06,164 --> 00:36:07,582 - ¿Qué? - Oh. 469 00:36:09,041 --> 00:36:10,001 [impaciente] Escucha. 470 00:36:10,418 --> 00:36:14,672 Estoy acostumbrada a estar sola, y si alguien respira a mi lado, 471 00:36:14,755 --> 00:36:19,260 se me eriza el cabello y se me pone la cabeza como loca y no puedo detenerlo. 472 00:36:19,760 --> 00:36:22,513 Y si alguien tan grande como tú rueda y rueda ese bolígrafo... 473 00:36:22,597 --> 00:36:23,431 [celular suena] 474 00:36:27,476 --> 00:36:30,563 LLAMADA INTERNACIONAL 475 00:36:30,980 --> 00:36:32,148 Reportero Kim Mun-ho. 476 00:36:32,982 --> 00:36:35,610 [mujer por teléfono] ¿Tú sí eres el reportero Kim Mun-ho? 477 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 ¿Reconoces mi voz? ¿Tú eres la mujer Kim Jae-yun? 478 00:36:40,323 --> 00:36:42,366 Sí. Yo soy Kim Jae-yun. 479 00:36:43,492 --> 00:36:46,746 Me encuentro en Dalian, China, y voy directamente a Corea. 480 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 ¿Podríamos vernos en el aeropuerto? 481 00:36:49,790 --> 00:36:52,084 Regresaré inmediatamente después de la reunión. 482 00:36:52,168 --> 00:36:53,628 No tengo visa coreana. 483 00:36:55,504 --> 00:36:58,466 Espera, ¿Kim Jae-yun? 484 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 El video fue enviado 485 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 por Kim Jae-yun, una bioquímica chino-coreana. 486 00:37:05,181 --> 00:37:09,393 El equipo usó nuestros inmensos fondos para cultivar nuevas bacterias. 487 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 [inaudible] 488 00:37:10,895 --> 00:37:13,439 Kim Jae-yun fue quien destruyó todos los cultivos. 489 00:37:13,981 --> 00:37:15,399 Con excepción de una muestra. 490 00:37:15,983 --> 00:37:18,736 Ahora ella la devolverá a Corea. 491 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 ¡Llamada de China! 492 00:37:26,619 --> 00:37:27,995 Así que este es tu rostro. 493 00:37:30,164 --> 00:37:33,960 Y yo recibí los insultos por tu miserable trabajo. 494 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 Ay, no. Qué buen dúo. 495 00:37:52,478 --> 00:37:54,522 Llegará hoy. Estaré preparado. 496 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Compró boleto. 497 00:37:56,649 --> 00:37:59,819 - La atraparemos. - No me interesa la vida de esa mujer. 498 00:38:02,238 --> 00:38:04,782 Solo quiero que aseguren esa bacteria. 499 00:38:09,245 --> 00:38:10,288 Ay. 500 00:38:10,830 --> 00:38:13,040 [Ahn por teléfono] Se agendó la reunión general. 501 00:38:14,542 --> 00:38:18,087 El tema de discusión es la renovación de su gestión, 502 00:38:18,170 --> 00:38:19,630 Park Jeong-dae. 503 00:38:20,548 --> 00:38:24,969 Es muy importante que usted asista y explique todo lo que está ocurriendo. 504 00:38:25,386 --> 00:38:28,389 ¿Quién usaría esta época para hacer algo? 505 00:38:28,848 --> 00:38:31,058 ¿Están planeando conspirar en contra de alguien? 506 00:38:31,142 --> 00:38:33,185 No parece una rebelión. 507 00:38:33,728 --> 00:38:35,813 Pero no solo expuso su identidad, 508 00:38:36,147 --> 00:38:38,607 también nos expuso a todos nosotros. 509 00:38:45,990 --> 00:38:49,827 ¿No estamos cambiando de bando muy rápido? 510 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Lo veré en la reunión. 511 00:38:52,163 --> 00:38:53,164 [celular tintinea] 512 00:38:58,627 --> 00:39:02,006 Alguien originaria de China viene a Corea sin una visa federal. 513 00:39:02,548 --> 00:39:06,510 Solo hay un aeropuerto que permite entrar a Corea sin visa desde China 514 00:39:06,594 --> 00:39:07,762 y los dejan 515 00:39:08,220 --> 00:39:12,224 quedarse 120 horas, y hay un vuelo justo de Dalian. 516 00:39:12,933 --> 00:39:14,935 Entonces, tenemos que ir a verla hasta allá. 517 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 ¿Quieres hacer la entrevista? 518 00:39:17,688 --> 00:39:18,564 ¿Es en serio? 519 00:39:18,898 --> 00:39:21,776 Ustedes son muy elementales, chicos. 520 00:39:22,443 --> 00:39:25,363 Escuchen, el viejo demente enviará un ejército allá 521 00:39:25,446 --> 00:39:27,531 y ni el Sanador podría enfrentar eso. 522 00:39:27,907 --> 00:39:31,118 Ni siquiera él podría disolver el tumulto de hombres que enviará. 523 00:39:31,327 --> 00:39:32,870 ¿Qué sugieres que hagamos? 524 00:39:35,247 --> 00:39:36,290 Transmitiremos. 525 00:39:37,541 --> 00:39:38,501 Eso haremos. 526 00:39:39,543 --> 00:39:41,170 Ninguna persona cometerá un crimen 527 00:39:41,253 --> 00:39:43,547 mientras esté siendo grabada para la televisión. 528 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Ay, Dios. 529 00:39:46,509 --> 00:39:49,512 ¿Qué voy a hacer con estos dos malditos dementes? 530 00:39:50,554 --> 00:39:52,181 - Ay, qué asco. - [celular suena] 531 00:39:55,059 --> 00:39:56,227 Habla Yoon Dong-won. 532 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 - Súbete el pantalón. - ¿Qué? 533 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 - [titubeando] ¡Jefa! - Lávate las manos. 534 00:40:07,446 --> 00:40:10,032 Tienes el cierre abierto, ciérralo. 535 00:40:11,909 --> 00:40:12,993 ¡Qué tonto! 536 00:40:14,954 --> 00:40:16,205 ¡Jefa! 537 00:40:18,707 --> 00:40:19,792 Helado. 538 00:40:19,875 --> 00:40:22,795 Esto nunca lo entregan hasta tu domicilio. 539 00:40:23,838 --> 00:40:24,755 ¿Qué es esto? 540 00:40:25,798 --> 00:40:27,007 ¡No puedo creerlo! 541 00:40:27,925 --> 00:40:31,679 ¿Alguien en Corea está conduciendo este tipo de investigación? 542 00:40:31,762 --> 00:40:34,640 Una de las investigadoras grabó el video en persona. 543 00:40:35,307 --> 00:40:37,560 Y fueron a buscar a la investigadora. 544 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 Necesitas ir a ayudarla. 545 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 Quiero que respondas algo. 546 00:40:43,399 --> 00:40:46,485 Tú y ese chico, ese Seo Jeong-hu... 547 00:40:47,862 --> 00:40:48,821 ¿Es el Sanador? 548 00:40:49,738 --> 00:40:52,324 ¡Deberías ser honesta conmigo si quieres que yo te ayude! 549 00:40:52,408 --> 00:40:53,909 - Yoon Dong-won. - Basta. 550 00:40:54,743 --> 00:40:55,744 Deberás confesar. 551 00:40:56,579 --> 00:41:00,249 Eres su compañera, ¿verdad? 552 00:41:02,334 --> 00:41:05,880 Tú has rastreado siete direcciones distintas de hackers 553 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 en cinco años. 554 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 ¿Qué? 555 00:41:09,341 --> 00:41:10,509 ¿Siete? 556 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 ¿Incluyendo la de Devil? 557 00:41:13,637 --> 00:41:15,556 Yo te enviaré el nombre y la dirección 558 00:41:15,639 --> 00:41:17,933 del sujeto que irrumpió en el banco. 559 00:41:18,392 --> 00:41:19,602 [titubea] 560 00:41:20,394 --> 00:41:21,395 [carraspea] 561 00:41:27,276 --> 00:41:30,488 Vas a ver al hacker del jefe, al señor Ahn, el genio. 562 00:41:30,571 --> 00:41:31,572 Lo conoces. 563 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 [exhala] 564 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Min-ja. 565 00:41:37,244 --> 00:41:38,245 Te preguntaré algo. 566 00:41:39,079 --> 00:41:41,707 Las personas no son tan diferentes. 567 00:41:42,917 --> 00:41:44,710 Pero sabemos si una persona... 568 00:41:46,212 --> 00:41:51,050 vivirá o morirá para dejar un mejor planeta tierra, y dime... 569 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 ¿dónde colocarías... 570 00:41:54,678 --> 00:41:55,888 a Seo Jeong-hu? 571 00:41:58,349 --> 00:41:59,183 Ah. 572 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Oye, ¡basta! 573 00:42:01,894 --> 00:42:05,272 AEROPUERTO INTERNACIONAL CHEONGJU 574 00:42:09,443 --> 00:42:10,861 [neumáticos rechinan] 575 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 [neumáticos rechinan] 576 00:42:19,078 --> 00:42:23,582 Kim Mun-ho confía totalmente en ti, así que mantente a su lado, 577 00:42:25,000 --> 00:42:26,377 yo te prefiero a su lado. 578 00:42:26,460 --> 00:42:28,796 No repitas las cosas. 579 00:42:29,797 --> 00:42:31,340 Cuando veas a Kim Jae-yun, 580 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 confirma que trae la bacteria. Debes confirmar el paquete. 581 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Lo confirmaré. 582 00:42:37,596 --> 00:42:38,847 Cuando la tengas, 583 00:42:39,848 --> 00:42:41,058 deberás liquidarla. 584 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 ¿Liquidarla? 585 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Sí. 586 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 No tendrás que hacerlo. 587 00:42:50,276 --> 00:42:51,151 Atrás. 588 00:42:56,156 --> 00:42:58,200 Solo deberás ubicarla a la vista. 589 00:43:00,035 --> 00:43:00,995 Es sencillo. 590 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 ¿Es sencillo? 591 00:43:18,554 --> 00:43:19,888 Ya, ya tranquilízate. 592 00:43:23,100 --> 00:43:26,020 Yeong-sik, quiero que lo sigas. Ustedes, vengan. 593 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 El de allá es Seo Jeong-hu. 594 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 Está trabajando para ellos. 595 00:43:36,572 --> 00:43:38,949 Esos son guardias de la Doble S. 596 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Jeong-hu. 597 00:45:04,034 --> 00:45:06,120 No podemos actuar tan amistosamente. 598 00:45:07,413 --> 00:45:08,622 ¿Debemos ir tan lejos? 599 00:45:08,956 --> 00:45:10,290 Este es el plan B. 600 00:45:10,582 --> 00:45:12,501 Si nos falla, haremos el plan C. 601 00:45:13,419 --> 00:45:15,045 Puede ser riesgoso. 602 00:45:15,879 --> 00:45:18,424 No, esto ya es riesgoso. 603 00:45:20,926 --> 00:45:22,469 - Jefe. - Hay que evaluarlo. 604 00:45:22,553 --> 00:45:23,512 ¿Ya es un hábito? 605 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 - ¿Qué? - Pensar todo el tiempo. 606 00:45:26,723 --> 00:45:29,768 Haces simulaciones, pero no entras al juego. 607 00:45:31,061 --> 00:45:33,147 ¿Puedes dejarme ganar una vez, presumido? 608 00:45:33,230 --> 00:45:34,189 Ay, tío. 609 00:45:36,024 --> 00:45:37,025 ¿Perdón? 610 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 No lo voy a repetir. 611 00:45:44,575 --> 00:45:48,871 Los pasajeros de Dalian ya están saliendo del vuelo. Atención. 612 00:45:52,207 --> 00:45:54,751 PROHIBIDO EL PASO 613 00:46:01,300 --> 00:46:04,052 Kim Jae-yun debe estar llamando. Atención. 614 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 [cantando] Atención con tu nombre. 615 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 [tararea] 616 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Señora. 617 00:46:15,105 --> 00:46:16,648 [celular suena] 618 00:46:21,487 --> 00:46:22,488 Kim Mun-ho. 619 00:46:24,615 --> 00:46:27,284 Te quiero cerca de Kim Mun-ho, para escuchar. 620 00:46:27,367 --> 00:46:30,496 Y no saques eso, pon atención. 621 00:46:33,749 --> 00:46:36,376 ¿Kim Jae-yun? Sí, estoy aquí esperando. 622 00:46:38,545 --> 00:46:40,005 Me vas a ver cuando salgas. 623 00:46:40,923 --> 00:46:43,592 Me has visto la cara en las noticias. 624 00:46:45,260 --> 00:46:47,721 Soy muy famoso. [ríe] 625 00:46:50,390 --> 00:46:52,976 Soy la reportera Chae Yeong-sin. trabajo con Kim Mun-ho. 626 00:46:53,185 --> 00:46:56,104 Estará aguardando en la salida cuando salgas. Ignóralo y gira 627 00:46:56,188 --> 00:46:59,316 a la izquierda, encontrarás el elevador, quiero que lo tomes rápido. 628 00:46:59,399 --> 00:47:01,610 Llega al segundo piso, al tocador de damas. 629 00:47:19,962 --> 00:47:21,255 - Kim Jae-yun. - ¿Qué? 630 00:47:21,338 --> 00:47:24,841 - Hola, ven por aquí. Ven, acompáñame. - Espere, yo... 631 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 ¿Cuándo fue tu última visita, eh? 632 00:47:34,810 --> 00:47:36,019 ¿Cómo estuvo tu viaje? 633 00:47:36,603 --> 00:47:38,689 Yo no soy Kim Jae-yun. 634 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 - ¿No eres Kim Jae-yun? - Exacto. 635 00:47:41,400 --> 00:47:43,694 Perdón, debió ser un error. 636 00:47:43,777 --> 00:47:46,613 Tal vez me dieron la descripción incorrecta. 637 00:47:47,030 --> 00:47:47,990 En serio, lo lamento. 638 00:47:48,949 --> 00:47:50,200 [en voz baja] Oye, perdón. 639 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 Soy la reportera del Someday, Chae Yeong-sin. 640 00:48:16,143 --> 00:48:17,144 Ah. 641 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Abordarás un avión a Beijing en 30 minutos. 642 00:48:27,279 --> 00:48:29,781 Esta es la última muestra de la bacteria. 643 00:48:31,325 --> 00:48:35,162 Y esta es la memoria USB con los archivos. 644 00:48:40,834 --> 00:48:41,918 ¿Podría solicitar 645 00:48:42,878 --> 00:48:44,880 una entrevista mientras sale tu vuelo? 646 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 [Yeong-sin exhala] 647 00:48:49,635 --> 00:48:51,762 Sé que el lugar es un poco extraño... 648 00:48:54,931 --> 00:48:57,643 Es peligroso, olvídalo. Te ofrezco disculpas. 649 00:48:57,809 --> 00:48:58,769 Yo... 650 00:48:59,603 --> 00:49:01,104 más bien pido asilo. 651 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 ¿La entrevista ayudaría? 652 00:49:05,150 --> 00:49:06,151 [exhala levemente] 653 00:49:31,218 --> 00:49:33,553 Parece que estamos listos. Adelante. 654 00:49:33,637 --> 00:49:36,056 Sí. Vamos a empezar. Vamos a empezar. 655 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Ahora, ahora. ¡Yoo! 656 00:49:38,975 --> 00:49:41,603 - ¡Ya, ya! - ¡Ya voy! 657 00:49:43,397 --> 00:49:45,482 Hola, soy el reportero Kim Mun-ho transmitiendo 658 00:49:45,565 --> 00:49:48,193 con el Someday desde un aeropuerto. 659 00:49:48,276 --> 00:49:53,031 Estoy a punto de ver a una química que vino desde Rusia atravesando China. 660 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 Hasta ahora estamos bien. Es cuestión de esperar. 661 00:50:22,519 --> 00:50:24,730 [Mun-ho] Antes que nada, les mostraremos un video. 662 00:50:24,813 --> 00:50:28,483 ¿Recuerdan el horror de Dugok-ri en septiembre del año pasado? 663 00:50:28,567 --> 00:50:29,401 DUGOK-RI 664 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Todos en la ciudad contrajeron una enfermedad 665 00:50:32,738 --> 00:50:34,906 y cinco personas terminaron muertas. 666 00:50:35,615 --> 00:50:37,367 Se sospechó de una prueba ilegal 667 00:50:37,451 --> 00:50:40,579 que fue conducida por investigadores. 668 00:50:41,663 --> 00:50:45,041 Descubrimos la bacteria mientras estudiábamos la calidad del agua potable. 669 00:50:45,375 --> 00:50:48,378 Deliberadamente aumentaron su toxicidad. 670 00:50:48,462 --> 00:50:50,672 Alguien está haciendo estudios secretos que hacen 671 00:50:50,756 --> 00:50:53,550 que se incremente la toxicidad de la bacteria hasta envenenar. 672 00:50:53,633 --> 00:50:55,427 Escuché que es para contaminar el agua. 673 00:50:55,510 --> 00:50:57,471 Es para obligar a que el suministro de agua 674 00:50:57,888 --> 00:51:01,016 sea administrado por alguna compañía de capital privado. 675 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 Va a ser privatizada. 676 00:51:03,810 --> 00:51:05,312 Y esto convencerá a la gente. 677 00:51:12,486 --> 00:51:14,488 Revisen los sanitarios de mujeres ahora. 678 00:51:14,571 --> 00:51:15,489 - ¡Sí! - ¡Rápido! 679 00:51:17,199 --> 00:51:19,618 Seo Jeong-hu, ¿dime dónde te encuentras? 680 00:51:19,826 --> 00:51:22,162 Empezaron a transmitir. Quedarás acabado. 681 00:51:43,642 --> 00:51:44,559 Espera. 682 00:51:44,643 --> 00:51:46,394 No me gusta. No estoy de acuerdo. 683 00:51:52,776 --> 00:51:54,736 ¿Qué está pasando ahí, reportera Yeong-sin? 684 00:52:08,124 --> 00:52:09,125 [inaudible] 685 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 ¿Quién es él? 686 00:52:16,925 --> 00:52:17,926 [inaudible] 687 00:52:20,303 --> 00:52:21,304 [grito ahogado] 688 00:52:22,097 --> 00:52:24,182 Ahora ya puedes gritar. 689 00:52:25,058 --> 00:52:26,059 [quejido] 690 00:52:26,852 --> 00:52:28,061 [Jae-yun grita] 691 00:52:33,733 --> 00:52:34,651 [Jeong-hu] Hola. 692 00:52:41,575 --> 00:52:42,659 Toma el paquete. 693 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 La cámara. 694 00:52:51,167 --> 00:52:53,670 - Quítasela. Pronto. Deshazte de ella. - Deja de filmar. 695 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 ¿Qué estás haciendo? Anda, dame eso. 696 00:52:58,466 --> 00:52:59,467 [Jae-yun grita] 697 00:53:00,385 --> 00:53:04,014 - Oigan, tranquilos. Tranquilos. - No pasa nada... 698 00:53:04,556 --> 00:53:05,807 - ¡Quietos! - Quieto ahí. 699 00:53:05,891 --> 00:53:06,808 Oye, oye. 700 00:53:07,350 --> 00:53:08,935 Aléjate. Oye. 701 00:53:09,019 --> 00:53:10,353 Todo el mundo silencio. 702 00:53:10,437 --> 00:53:11,271 Tranquilízate. 703 00:53:11,354 --> 00:53:13,440 - Yo me encargo, Yeong-sin. - Hazte a un lado. 704 00:53:13,523 --> 00:53:14,733 Silencio. ¿No oyeron? 705 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 ¡Kim Jae-yun! 706 00:53:17,068 --> 00:53:18,695 [Mun-ho] ¡Yeong-sin! 707 00:53:18,778 --> 00:53:20,280 [Sang-su] Rápido, vayan por ella. 708 00:53:23,366 --> 00:53:24,326 ¡Yeong-sin, no! 709 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 ¡Alto! 710 00:53:34,586 --> 00:53:35,587 [suena disparo] 711 00:53:36,963 --> 00:53:38,173 [grito ahogado] 712 00:54:14,918 --> 00:54:16,127 [golpe seco] 713 00:54:24,511 --> 00:54:27,013 - [Dong-eon] ¡Pide una ambulancia! - [Mun-ho] ¡Jeong-hu! 714 00:54:27,097 --> 00:54:29,182 [Mun-ho] ¡No! ¡Jeong-hu! 715 00:54:29,265 --> 00:54:31,142 - ¡Jeong-hu! - Llamen a una ambulancia 716 00:54:31,476 --> 00:54:33,645 ¡Jeong-hu! 717 00:54:35,605 --> 00:54:36,606 [exhala] 718 00:54:37,524 --> 00:54:40,986 ¡Jeong-hu! ¡Responde! 719 00:54:59,671 --> 00:55:03,049 Un tiroteo en el aeropuerto y un deceso frente a las personas. 720 00:55:03,883 --> 00:55:07,887 Fue un asesino contratado para matar a una persona que... 721 00:55:07,971 --> 00:55:10,265 durante una transmisión desde el aeropuerto. 722 00:55:10,682 --> 00:55:13,059 Sí, temía por mi vida, claro. 723 00:55:13,143 --> 00:55:14,310 KIM JAE-YUN INFORMANTE 724 00:55:14,394 --> 00:55:16,354 Pero las personas que tenemos consciencia... 725 00:55:19,065 --> 00:55:20,900 no podemos quedarnos con la boca cerrada. 726 00:55:23,069 --> 00:55:25,113 Y fue revelado que el presidente 727 00:55:25,196 --> 00:55:29,242 Park Jeong-dae de Inversiones Omega fue quien contrató a ese terrible asesino. 728 00:55:30,285 --> 00:55:33,580 Este es el video que obtuvimos hace apenas unos minutos. 729 00:55:33,663 --> 00:55:38,376 Muestra a Park Jeong-dae en una reunión con el notable químico ruso, Nicholai. 730 00:55:38,793 --> 00:55:40,587 El procurador buscará acusar 731 00:55:40,670 --> 00:55:43,298 al señor Park por el caso de Dugok-ri. 732 00:55:43,715 --> 00:55:45,467 Se reveló al fin el nombre del asesino 733 00:55:45,550 --> 00:55:47,385 Park Bong-su fue el sicario. 734 00:55:47,594 --> 00:55:50,638 Que ha usado diversos nombres anteriormente 735 00:55:50,889 --> 00:55:55,101 y es sospechoso de muchos casos turbios de asesinatos en el pasado. 736 00:56:07,238 --> 00:56:08,239 ¡Ah! 737 00:56:15,205 --> 00:56:16,206 [gritos] 738 00:56:16,706 --> 00:56:17,916 [Jeong-hu] ¡Yeong-sin, no! 739 00:56:22,045 --> 00:56:22,879 ¡Alto! 740 00:56:25,173 --> 00:56:26,800 - [suena disparo] - [grito ahogado] 741 00:56:30,970 --> 00:56:32,180 [golpe seco] 742 00:56:34,057 --> 00:56:36,559 - [Dong-won] ¡Pida una ambulancia! - [Mun-ho] ¡Jeong-hu! 743 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 [Mun-ho] ¡Jeong-hu! 744 00:56:39,312 --> 00:56:43,775 ¡Jeong-hu! Responde. ¡Jeong-hu! 745 00:56:45,026 --> 00:56:46,611 ¡Jeong-hu! 746 00:56:47,946 --> 00:56:48,988 ¡Jeong-hu! 747 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 ¡Jeong-hu! 748 00:56:57,956 --> 00:57:01,209 SEO JEONG-HU SE BUSCA 749 00:57:03,419 --> 00:57:07,632 SI TIENE INFORMACIÓN COMUNÍQUESE CON LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM 750 00:57:09,134 --> 00:57:11,177 - Jefa Kang. Felicidades. - Felicidades. 751 00:57:11,261 --> 00:57:12,178 Muchas gracias. 752 00:57:20,311 --> 00:57:21,813 Hola, jefa Kang. 753 00:57:39,747 --> 00:57:40,748 [exhala] 754 00:57:53,887 --> 00:57:54,762 Dime dónde estás. 755 00:57:54,846 --> 00:57:57,140 [Jeong-hu por celular] Cinco, cuatro, 756 00:57:57,891 --> 00:58:01,311 tres, dos, uno. 757 00:58:05,565 --> 00:58:06,566 [neumáticos rechinan] 758 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 [frenazo] 759 00:58:13,573 --> 00:58:15,575 Soy la reportera Chae Yeong-sin del Someday. 760 00:58:15,658 --> 00:58:17,619 Usted estaba en silla de ruedas el día 761 00:58:17,702 --> 00:58:19,078 de ayer y todos lo vieron. 762 00:58:19,913 --> 00:58:22,165 ¿Usted se siente mejor o se recuperó de su lesión? 763 00:58:22,540 --> 00:58:25,001 ¿Podría hacerle algunas preguntas, señor? 764 00:58:27,962 --> 00:58:28,963 Ja. 765 00:58:39,140 --> 00:58:41,100 - [ríe] - [obturador de cámara suena] 766 00:58:53,655 --> 00:58:55,156 [Yeong-sin] Cosas que me gustan. 767 00:58:56,157 --> 00:58:57,450 El disparo de la cámara, 768 00:58:58,076 --> 00:58:59,452 las manos grandes, 769 00:59:00,370 --> 00:59:01,287 ojos sonrientes, 770 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ah, y un pecho ancho. 771 00:59:10,046 --> 00:59:11,464 [inaudible] 772 00:59:30,650 --> 00:59:32,402 [Yeong-sin] Cosas que no me gustan. 773 00:59:32,485 --> 00:59:35,613 Todo lo que me aleje de aquello que me gusta. 774 01:00:18,239 --> 01:00:20,658 GRACIAS POR VER NUESTRA SERIE 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.