Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,846 --> 00:00:57,015
CAPÍTULO 20
2
00:00:58,850 --> 00:00:59,851
[exhala levemente]
3
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
[carraspea]
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Esto es extraño.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Pregunta...
6
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
uno.
7
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Sí, yo soy el Sanador.
8
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
No deben saber mi nombre.
9
00:01:28,296 --> 00:01:29,255
La dos.
10
00:01:29,881 --> 00:01:30,799
¿Qué hago?
11
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
Me dedico a ser mensajero.
12
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Soy muy bueno, soy el mejor.
13
00:01:39,557 --> 00:01:40,433
Número tres.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
¿Cuál es el sueño de mi carrera?
15
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
¿Qué pregunta es esa?
16
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
Ah...
17
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
Yo iba...
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,196
a hacer esto hasta que pudiera
19
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
comprar una gran isla en el Pacífico Sur.
20
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Hay una isla que tengo en mente.
21
00:02:00,620 --> 00:02:03,665
Que creo que aún está a la venta.
Ya la vi.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,418
Era el plan, ese era.
23
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
Solo que conocí...
24
00:02:14,092 --> 00:02:14,926
a una chica.
25
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
Y mi mundo ha girado por completo.
26
00:02:21,766 --> 00:02:25,562
Yo cambié mi sueño.
Era el sueño del maestro.
27
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Ya decidí...
28
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
que quiero tener hijos con mi chica amada.
29
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Ser una persona normal.
30
00:02:40,326 --> 00:02:43,288
[exhala] Creí que podía ser más fácil así,
31
00:02:44,455 --> 00:02:47,458
solo que aún no me dejan de hostigar.
32
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
Todos me siguen golpeando...
33
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
y se meten con mi gente.
34
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Vámonos.
35
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU
36
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
NOTICIAS SOMEDAY
37
00:03:57,278 --> 00:03:59,155
Te acepto un café si se te antoja.
38
00:03:59,697 --> 00:04:02,867
- Luego te veo. Te vas con mucho cuidado.
- Claro.
39
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
- Descansa.
- Adiós.
40
00:04:10,083 --> 00:04:12,585
Dios, ¿por qué habrán cerrado temprano?
41
00:04:14,254 --> 00:04:15,171
¿Papá?
42
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
Llegaste a casa. Ya era hora.
43
00:04:26,724 --> 00:04:27,725
[Yeong-sin grita]
44
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
Jeong-hu.
45
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
Fíjate antes de golpear.
46
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Ojos.
47
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
Hola, señor.
48
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
[quejidos]
49
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
Disculpe, señor.
50
00:04:50,248 --> 00:04:52,583
Yo soy Seo Jeong-hu.
51
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
No podía decir mi nombre antes...
52
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
debido
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,093
a las circunstancias.
54
00:05:02,927 --> 00:05:03,845
No estoy viendo.
55
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
Brutos como ellos pueden regresar.
56
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
- Yeong-sin.
- Cerrados.
57
00:05:22,989 --> 00:05:24,657
- ¿Listo?
- Sí.
58
00:05:28,661 --> 00:05:29,662
[jadea]
59
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
Lo lamento, pero
60
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
debo decir algo muy sensible
61
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
que no tiene por qué escuchar nadie.
62
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
Tendré que ser muy discreto.
63
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
¿Qué? La policía.
64
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
Tranquilo, sí, llámenle a la policía,
65
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
díganles que intentaron robarles.
66
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
Sí, por supuesto.
67
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
[exhala]
68
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Oye, jovencito.
69
00:06:05,740 --> 00:06:08,159
¿Bong-su no es tu nombre?
70
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
No era mi nombre.
71
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
¿Y nosotros estamos en riesgo?
72
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Pues sí, aún están en peligro.
73
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
Explícame lo que ocurre.
74
00:06:21,964 --> 00:06:25,802
Es que mi padre, mi maestro
y el padre de Yeong-sin...
75
00:06:27,929 --> 00:06:31,099
murieron por la culpa de unas personas.
76
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
Entonces...
77
00:06:37,188 --> 00:06:38,189
Diría...
78
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
que lo que pasó...
79
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
Sí, papá. Nuestros padres eran reporteros
80
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
y murieron descubriendo
un caso de corrupción.
81
00:06:48,491 --> 00:06:49,325
Sí, es verdad.
82
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Y nadie los ha atrapado, así que estamos
haciendo todo esto, por eso...
83
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
- Nadie.
- Estamos peleando en todo esto. Queremos
84
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
- lograr que los detengan.
- Sí.
85
00:06:58,751 --> 00:07:01,045
Ellos fueron los que empezaron esto,
lo amenazaron.
86
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Es verdad.
87
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
Y ellos no han dejado de hacerlo.
88
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
Siguen amenazando a Jeong-hu
y cada vez es más intenso.
89
00:07:08,052 --> 00:07:08,928
Eso es cierto.
90
00:07:09,011 --> 00:07:13,933
¿Y qué es eso de asesinatos y reporteros?
91
00:07:14,767 --> 00:07:17,895
Por esa razón creo que Yeong-sin
tendrá que venir conmigo.
92
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
Cheol-min, ¿qué está diciendo?
93
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
Este lugar ya es muy peligroso
para Chae Yeong-sin.
94
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Nosotros tenemos algunas
casas de seguridad para ella.
95
00:07:26,612 --> 00:07:27,822
- No...
- Papá.
96
00:07:29,323 --> 00:07:30,408
¿Quieres que envíe
97
00:07:30,867 --> 00:07:33,494
a mi hija con alguien que
no sé su verdadero nombre?
98
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
¿Eso me dices?
99
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
No se va a poder.
100
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
Dijo que no.
101
00:07:40,001 --> 00:07:42,211
Mm. Entiendo.
102
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
Vamos a buscar un lugar
para que renten o compren.
103
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
Crearemos una casa de seguridad.
Ahora vuelvo.
104
00:07:50,595 --> 00:07:53,306
Pero... Espera, no.
105
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Cinco segundos.
106
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
Adiós.
107
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
- Vuelve.
- Lo haré.
108
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
Come bien y descansa.
109
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
Y escucha a tu padre.
110
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Come...
111
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
Con su permiso.
112
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
Ja.
113
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
Gracioso, ¿eh?
114
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
[exhala]
115
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
¿Cómo es que hay tantas viviendas?
116
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
Cada espacio tiene muchas personas
adentro.
117
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
La enfermera llegará pronto.
118
00:08:53,824 --> 00:08:55,493
Llama si necesitas algo.
119
00:08:55,576 --> 00:08:56,410
Gracias.
120
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Myeong-hui.
121
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Quiero que cenemos juntos.
122
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Yo voy a cocinar y tú lavas los platos.
123
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
[ambos ríen]
124
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
Quiero decirte algo...
125
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
esta misma noche.
126
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Eso quiero.
127
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Seguro.
128
00:09:25,898 --> 00:09:27,191
Esperaré. [ríe]
129
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
[abre y cierra la puerta]
130
00:09:50,464 --> 00:09:56,929
[recitando] Democracia, democracia,
¿dónde estás?
131
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Aquí estoy
132
00:10:03,644 --> 00:10:05,062
[celular suena]
133
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Habla Kim Mun-ho.
134
00:10:08,816 --> 00:10:11,027
Si tiene información, llame al Someday.
135
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
¿Dónde, perdón?
136
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
Soy Kim Mun-ho.
137
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
¿Tú eres la que me llamó?
138
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
Dijiste que tienes información del Jefe.
139
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
¿Cómo conoces al Jefe?
140
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Oye. Mírame. Mírame.
141
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
AYÚDENME
142
00:10:54,487 --> 00:10:55,738
[obturador de cámara suena]
143
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Oye, oye.
144
00:10:57,365 --> 00:10:59,784
¿Estás bien? ¡Oye!
145
00:11:26,435 --> 00:11:27,436
[quejándose]
146
00:11:36,654 --> 00:11:38,781
- ¡Amiga de Jeong-hu!
- Hola.
147
00:11:40,699 --> 00:11:41,700
¡Ah!
148
00:11:47,748 --> 00:11:51,085
[Min-ja] No tienes ni la más mínima idea
de cómo cuidarte solo.
149
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
¿Qué no sabes que alguien como tú
cuyo nombre es su vida
150
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
sería más valioso vivo que muerto?
151
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
¿Tú eres la compañera de Jeong-hu?
152
00:11:59,552 --> 00:12:02,596
"El reportero Kim Mun-ho hizo
esto y aquello con una menor de edad".
153
00:12:02,680 --> 00:12:05,850
Y con una de esas fotografías,
estás acabado.
154
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
Aunque se sepa la verdad,
155
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
- estás acabado, ya.
- [ríe]
156
00:12:10,604 --> 00:12:11,564
Es cierto.
157
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
¿Recuerdas a Ko Seong-cheol?
158
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
¿Es aquél hombre que fue asesinado?
159
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
Es la copia del video
que ese hombre obtuvo.
160
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
¿Y cómo...?
161
00:12:22,283 --> 00:12:25,911
Si vieras todo lo que tengo guardado
de cada uno de mis clientes,
162
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
seguramente te desmayarías.
163
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
Ah, cierto, te alejarás del Someday
por un tiempo considerable.
164
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
¡MENTIRAS, QUEREMOS LA VERDAD!
165
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
[Min-ja] Hay personas que dicen
que los golpeaste
166
00:12:39,967 --> 00:12:41,844
y que terminaron todos en el hospital.
167
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
¡DIARIO QUE DIFUNDE MENTIRAS!
¡DIVIDE A LA NACIÓN!
168
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
¿Quién puso esto?
169
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
- Ay, no sé.
- ¿Quién es ese?
170
00:12:47,641 --> 00:12:50,603
¡Amigos! ¡Kim Mun-ho es un mentiroso!
171
00:12:50,686 --> 00:12:55,441
- ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
- [todos] ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
172
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
173
00:12:58,444 --> 00:13:05,326
[al unísono] ¡Mentiroso!
174
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
- Le llegó este paquete.
- Sí, gracias. Cierren la puerta.
175
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Están locos.
176
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Estas personas están locas.
No puedo creer lo que veo.
177
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
¿Qué vamos a hacer?
178
00:13:21,759 --> 00:13:22,718
¿Qué haces aquí?
179
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
Es que no entiendo.
180
00:13:28,307 --> 00:13:31,185
¿Qué? ¿Eres un ladrón o qué?
181
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
Ah, estoy buscando algo importante.
182
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
Es la grabación que buscaban.
Es la voz de Rusia.
183
00:13:57,378 --> 00:14:01,048
CERRADO TEMPORALMENTE
184
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
[Yeong-sin en TV] Comenzaré
con la grabación.
185
00:14:04,468 --> 00:14:05,970
Soy la reportera Chae Yeong-sin.
186
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
¿Sería tan amable de darme su nombre?
187
00:14:09,014 --> 00:14:11,559
[mujer en TV] Yo estoy hablando
directamente desde Rusia.
188
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
Quisiera hablar con Kim Mun-ho.
189
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
No confiaría en nadie más.
190
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
[Yeong-sin] Ah, Kim Mun-ho no se encuentra
en este momento, señora.
191
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
Pero si me dice a mí, yo puedo...
192
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
[mujer] Soy Kim Jae-yun.
193
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
Soy investigadora que trabaja
para el doctor Nicholai Kogiriv.
194
00:14:27,908 --> 00:14:28,826
Yo...
195
00:14:30,578 --> 00:14:32,162
Y aquí se acaba todo.
196
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Esto también lo escucharon ellos.
197
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
Pero ¿sí sería suficiente?
198
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
No lo sé, pero me lo llevaré.
199
00:14:42,840 --> 00:14:46,510
Espera. Vas a tener que explicarlo
porque yo estuve aquí todo el tiempo y
200
00:14:46,594 --> 00:14:49,805
pestañeé, y en un minuto
ya estaba aquí parado, no entiendo.
201
00:14:49,889 --> 00:14:53,601
Oye, Park Bong-su,
te ves muy diferente el día de hoy.
202
00:14:53,684 --> 00:14:54,935
Y su atuendo es distinto.
203
00:14:55,019 --> 00:14:57,313
Y tiene el rostro diferente. ¿Lo ven?
204
00:14:59,648 --> 00:15:01,317
- Entregaré esto.
- Oye, no...
205
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
Mm.
206
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Park Bong-su...
207
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
¡Este champú es muy bueno! [ríe]
208
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
Lávate el cabello en tu casa.
209
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
¿Por qué hizo eso?
210
00:15:22,546 --> 00:15:25,674
Porque se sintió como si se despidiera.
211
00:15:25,758 --> 00:15:28,135
Si estás despidiéndote
no debes ir hacia allá.
212
00:15:28,218 --> 00:15:30,262
¡No hay ningún tipo de salida por allá!
213
00:15:31,889 --> 00:15:32,890
[Jeong-hu] Pregunta.
214
00:15:32,973 --> 00:15:35,726
"Las personas que recuerdas
de empleos pasados".
215
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
Normalmente no recuerdo sus nombres.
216
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
Mi socia me envía nombres que
necesito recordar, cuando me voy
217
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
se me olvidan todos.
218
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Mi trabajo es muy simple.
Recibo la misión...
219
00:15:49,698 --> 00:15:50,699
Ah...
220
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
...y la hago y luego regreso
221
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
y abro una cerveza como esta
222
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
y listo.
223
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
[sorbe]
224
00:16:00,918 --> 00:16:04,421
Ah. Ya no más. No tengo
más historias que contar.
225
00:16:09,927 --> 00:16:14,306
"¿Cuál es el trabajo más difícil que
has hecho en tu vida?". Podría ser...
226
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
Creo que ha sido...
227
00:16:25,484 --> 00:16:26,860
encontrar a una chica.
228
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Primero la conocí en el autobús.
229
00:16:32,491 --> 00:16:35,536
No recuerdo cómo se veía,
ya que no me interesaba.
230
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
Pero esta chica...
231
00:16:39,581 --> 00:16:41,792
decidió buscarme. [ríe]
232
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
No tenía miedo.
233
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
[grito ahogado]
234
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Tranquila.
235
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Oye...
236
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
Shh.
237
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Me duele.
238
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Desde el comienzo...
239
00:17:00,686 --> 00:17:01,854
yo la lastimé.
240
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
No podía respirar a la menor
señal de violencia personal...
241
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
y yo no sabía eso.
242
00:17:10,654 --> 00:17:11,655
Mm...
243
00:17:13,657 --> 00:17:15,075
Y ahora que lo pienso,
244
00:17:16,118 --> 00:17:19,955
su vida se ha vuelto complicada
desde que me conoció.
245
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
Yo la he lastimado tanto.
246
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
Casi muere...
247
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
por poco.
248
00:17:31,925 --> 00:17:33,802
Pero normalmente sonríe mucho.
249
00:17:36,597 --> 00:17:37,556
No lo olvido.
250
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
Creo que su fortaleza es sonreír.
251
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
Ah.
252
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
Así es ella.
253
00:18:00,579 --> 00:18:03,582
¿Así que este es el infame video
de la persona que fue asesinada?
254
00:18:03,665 --> 00:18:06,043
Muchos murieron por culpa de ese video.
255
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
El reportero que grabó ese video falleció.
256
00:18:08,837 --> 00:18:12,466
Ko Seong-cheol intentó robarlo
y venderlo en Corea y murió.
257
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Luego Hwang Jae-guk fue asesinado
por cubrir la muerte de Ko Seong-cheol.
258
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
¿Por qué Jeong-hu no está?
Pienso que ya es tarde.
259
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
Él no puede venir.
260
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
- ¿Por qué?
- Él aún está esperando.
261
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
- ¿Qué cosa?
- Por buenas noticias.
262
00:18:44,206 --> 00:18:47,334
[cantando] Hay que olvidar
263
00:18:47,417 --> 00:18:51,839
poco a poco las noches
264
00:18:52,923 --> 00:18:55,175
en que...
265
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Ah.
266
00:19:03,517 --> 00:19:04,518
Ah.
267
00:19:07,896 --> 00:19:08,897
[exhala]
268
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
[pitido] [llamada timbrando]
269
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
[teléfono suena]
270
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
¿Qué ha sucedido?
271
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
Recién fui al cuarto de evidencia.
272
00:19:37,718 --> 00:19:38,760
Dilo.
273
00:19:40,012 --> 00:19:44,391
Fui por el arma homicida,
el tubo de metal. No tenía huellas.
274
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Debieron haber limpiado las huellas.
275
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Sí, pero no hay huellas.
276
00:19:48,812 --> 00:19:52,149
Porque todo el tubo de metal
está limpio y no había sangre.
277
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
Y, ¿qué hay de las huellas que enviamos?
278
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
No puedo compararlas con nada.
279
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
¿Qué?
280
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Algo llegó.
281
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Apareció algo importante.
282
00:20:08,624 --> 00:20:09,499
Corrí
283
00:20:09,583 --> 00:20:13,086
una búsqueda en la computadora
hace unos 15 minutos.
284
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
Y la Policía de Seocho recibió un archivo.
285
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
Yo me llamo Seo Jeong-hu.
286
00:20:19,927 --> 00:20:23,764
Confieso que yo soy la persona
que mató a Park Dong-cheol,
287
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
fue detrás de la catedral.
288
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
Fue el 17 de enero.
289
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
Estuvimos peleando sobre su deuda
290
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
y tomé un tubo y decidí
golpearlo en la cabeza.
291
00:20:34,233 --> 00:20:36,902
Jefa, ¿podrías decirme qué fue todo eso?
292
00:20:36,985 --> 00:20:39,821
Dime, ¿cuál es la relación
con Seo Jeong-hu?
293
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Somos ciudadanos de la misma nación.
294
00:20:52,751 --> 00:20:53,710
¿Lo escuchaste?
295
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
[Jeong-hu] Fuerte y claro.
296
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
¿Qué es lo que haremos ahora?
297
00:20:58,799 --> 00:21:01,593
Si un sospechoso confiesa,
pero no se entrega
298
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
inmediatamente,
pondrán una orden de arresto
299
00:21:04,137 --> 00:21:07,724
- a nivel nacional con tu rostro.
- Ah.
300
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
Hubiera querido que todo fuera
más tranquilo.
301
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
Haremos el plan B.
302
00:21:12,729 --> 00:21:14,398
- ¿Cuál es el plan B?
- Bueno...
303
00:21:15,565 --> 00:21:16,942
Necesito ir contigo.
304
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
- Jeong-hu.
- ¿Sí?
305
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
Chae Yeong-sin está frente a mí.
306
00:21:25,117 --> 00:21:26,159
Escuchó todo.
307
00:21:36,128 --> 00:21:37,129
[carraspea]
308
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
- Jeong-hu.
- ¿Sí?
309
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
Vamos a atrapar a ese viejo
310
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
antes de que te atrape él a ti.
311
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
Por favor.
312
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Sí.
313
00:21:48,890 --> 00:21:49,766
[Yeong-sin] Y si...
314
00:21:51,852 --> 00:21:55,856
atrapar a ese cerdo no es suficiente...
315
00:21:58,191 --> 00:21:59,776
nos iremos los dos de aquí.
316
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
¿Estás demente?
317
00:22:02,696 --> 00:22:04,364
¿Qué hay de tu padre y tu madre?
318
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
Yo creo que él sí lo entenderá.
319
00:22:08,327 --> 00:22:09,286
Y mi madre...
320
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
no tiene ni idea de que soy su hija.
321
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Y hay muchos
322
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
lugares en el mundo donde podríamos ir.
323
00:22:20,630 --> 00:22:22,758
Y nadie podría encontrarnos si nos vamos.
324
00:22:27,095 --> 00:22:28,764
Yo empezaré a buscar.
325
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
¿Jeong-hu?
326
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
[Jeong-hu] ¿Qué hombre haría
de su mujer una fugitiva?
327
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Yeong-sin tú...
328
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Tú estás más que loca de remate.
329
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU
330
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
Tenemos visitas en casa.
331
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
[campanillas suenan]
332
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
Ah.
333
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
Ella te preparó toda esta comida.
334
00:23:54,683 --> 00:23:55,684
Je.
335
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
[exhala]
336
00:24:24,880 --> 00:24:25,839
[inhala]
337
00:24:25,922 --> 00:24:27,174
¿Es el padre de Yeong-sin?
338
00:24:27,465 --> 00:24:30,302
Sí. Es un placer. Soy Chae Chi-su.
339
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
[llorando] Lo siento.
340
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
En la foto es muy hermosa.
341
00:24:38,685 --> 00:24:43,481
Ah, sí. Es que Yeong-sin
es alguien muy bella.
342
00:24:45,108 --> 00:24:48,653
¿Cómo la crio para ser
343
00:24:49,821 --> 00:24:52,157
tan alegre y tan romántica?
344
00:24:52,449 --> 00:24:56,828
Sí, la gente suele sorprenderse de eso.
345
00:24:58,163 --> 00:24:59,164
[resopla]
346
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
[Chi-su] Crecen muy rápido, ¿no es verdad?
347
00:25:20,644 --> 00:25:21,811
Con moño se ve bien.
348
00:25:23,772 --> 00:25:24,606
Y en esta, mírala.
349
00:25:28,360 --> 00:25:30,237
Su fuerte no eran las trenzas.
350
00:25:49,464 --> 00:25:50,882
[Yeong-sin] Creo que tal vez...
351
00:25:52,008 --> 00:25:55,929
mi madre biológica debe saber,
debo decirle.
352
00:25:57,013 --> 00:25:59,140
No sé hablar cuando tengo miedo.
353
00:26:03,061 --> 00:26:06,106
Me da risa y me siento sola
cuando tengo miedo.
354
00:26:06,648 --> 00:26:08,191
Y no quiero que otros me vean.
355
00:26:10,026 --> 00:26:13,280
Tú, ¿por qué siempre estuviste solo?
356
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
Dime qué fue lo que hiciste.
357
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Jeong-hu.
358
00:26:21,871 --> 00:26:24,457
¿Por qué estás tan solo? Aquí estoy.
359
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
PARA NOTICIAS SOMEDAY
360
00:26:53,778 --> 00:26:54,863
[celular tintinea]
361
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
PARA KIM MUN-HO
362
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
PARA KIM MUN-HO
363
00:27:18,178 --> 00:27:19,763
[risas]
364
00:27:22,599 --> 00:27:24,434
¿Aún no lo sabes?
365
00:27:24,809 --> 00:27:27,187
¿Desde cuándo te habías enamorado?
366
00:27:27,979 --> 00:27:30,565
¿Acaso sabían desde hace unos...
367
00:27:32,025 --> 00:27:33,360
diez años?
368
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
No sabes nada.
369
00:27:36,029 --> 00:27:37,072
Mírame.
370
00:27:37,572 --> 00:27:41,493
Pasaron más o menos 20 años,
371
00:27:41,868 --> 00:27:44,954
bueno, casi 30 años.
372
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Ahí te das cuenta que conoces el amor.
373
00:27:48,500 --> 00:27:50,001
¿Quién lograría medir el
374
00:27:50,085 --> 00:27:53,463
amor con el tiempo que dices?
Yo creo que nadie.
375
00:27:53,880 --> 00:27:58,885
Yo creo que tú siempre fuiste
un gran hablador y mentiroso.
376
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
No tienes remedio. [ríe]
377
00:28:06,643 --> 00:28:07,644
Ah.
378
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
¿Y ahora qué haces aquí?
379
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
Es el jovencito.
380
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
Jeong-hu.
381
00:28:26,955 --> 00:28:28,790
¿Recuerdas a Kim Mun-sik, tu tío?
382
00:28:33,503 --> 00:28:35,213
Usted es Kim Mun-sik.
383
00:28:35,296 --> 00:28:39,884
Tú eres joven y te pueden
confundir tantos nombres.
384
00:28:40,927 --> 00:28:43,388
Yo soy Oh Gil-han.
385
00:28:44,514 --> 00:28:46,808
Y el de ahí es Kim Mun-sik.
386
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
Por eso me había sentido mal.
387
00:28:49,018 --> 00:28:52,355
¿Cuál es el punto de quedarse viéndolo?
388
00:28:52,731 --> 00:28:53,606
¡Ya!
389
00:28:54,357 --> 00:28:56,151
Baja tus expectativas.
390
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
Ahora los jóvenes
391
00:28:58,194 --> 00:29:02,365
no tienen el espíritu
y la pasión que nosotros
392
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
sí teníamos.
393
00:29:05,034 --> 00:29:06,828
Es verdad. [ríe]
394
00:29:08,371 --> 00:29:12,208
Sería imposible ser como nosotros
teniendo tantas cosas.
395
00:29:12,292 --> 00:29:13,209
[Mun-sik] Cierto.
396
00:29:13,877 --> 00:29:14,794
¡Cierto!
397
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
Salud.
398
00:29:19,924 --> 00:29:20,925
[ríe]
399
00:29:22,385 --> 00:29:25,430
¿Desde cuándo se comporta de esta manera?
400
00:29:25,847 --> 00:29:27,682
Su conducta no es siempre así.
401
00:29:28,683 --> 00:29:30,560
Solo después de unos tragos nocturnos.
402
00:29:32,979 --> 00:29:34,189
[ríe]
403
00:29:46,409 --> 00:29:50,538
Oiga, señor. Yo vine
a pedirle un favor a ese hombre...
404
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
y no tuve opción.
405
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
Es el teléfono
que le había confiscado antes.
406
00:30:00,381 --> 00:30:04,052
Existen muchos nombres
interesantes dentro.
407
00:30:14,103 --> 00:30:15,563
Quiero ver al Jefe ahora.
408
00:30:15,647 --> 00:30:18,983
No es alguien a quien
puedas ver cuando lo pidas.
409
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Tengo un paquete importante de Rusia.
410
00:30:24,072 --> 00:30:25,824
Sería inteligente que le llamara.
411
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
Le ha interesado ese país en estos días.
412
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
Ah, ah, ah.
413
00:30:55,854 --> 00:30:58,273
El viejo de allá atrás está esperando
que le dé esto.
414
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
¿Por qué estás tan enojado?
415
00:31:33,850 --> 00:31:37,520
Es que cada vez que lo veo
se me tuercen las entrañas.
416
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Mató a mi maestro...
417
00:31:41,441 --> 00:31:42,692
y aquí sigue.
418
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
¿No es verdad?
419
00:31:51,326 --> 00:31:52,702
[Jefe] ¿Qué contiene?
420
00:31:53,703 --> 00:31:54,913
¿Si traigo el paquete
421
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
cancelará la orden
422
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
y borrará los videos
que le dio a la policía?
423
00:31:59,834 --> 00:32:01,210
Trae ese paquete.
424
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
¿Qué contiene ese paquete?
425
00:32:12,805 --> 00:32:14,015
Este teléfono.
426
00:32:14,223 --> 00:32:15,183
¿Y dentro?
427
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
Contiene el video...
428
00:32:17,852 --> 00:32:21,230
de una persona en una ciudad
colapsando y vomitando.
429
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
Hijo...
430
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
¿aún no lo comprendes?
431
00:32:25,985 --> 00:32:30,323
Si trabajas conmigo, nadie va a tocarte.
Sin importar si eres asesino.
432
00:32:32,158 --> 00:32:33,660
O algún sacerdote.
433
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Yo ya...
434
00:32:45,505 --> 00:32:46,547
me cansé.
435
00:32:47,548 --> 00:32:49,592
Nunca he esperado mucho en la vida.
436
00:32:49,842 --> 00:32:52,804
Solo quiero vivir cómodamente
con mi chica, eso es todo.
437
00:32:56,391 --> 00:33:00,812
Ser perseguido y amenazado
es algo con lo que podría vivir...
438
00:33:01,771 --> 00:33:03,147
pero no quiero eso para ella.
439
00:33:03,648 --> 00:33:08,027
Quiero que ella viva tranquila
y no tenga más problemas.
440
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Primero...
441
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
dame el paquete de la mujer.
442
00:33:26,295 --> 00:33:27,964
Es el video de Dugok-ri.
443
00:33:29,215 --> 00:33:30,216
Es verdadero.
444
00:33:30,800 --> 00:33:34,971
¿Intentó enviárselo
como evidencia a Kim Mun-ho?
445
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
Y luego...
446
00:33:38,766 --> 00:33:42,145
tú lo interceptaste y jamás lo vio él.
447
00:33:47,358 --> 00:33:48,526
Gran trabajo.
448
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
Reportero Kim Mun-ho,
debes ver algo importante.
449
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
[exhala]
450
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Tengo muchas cosas aquí.
451
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
Señorita, ¿tiene algo de tiempo?
452
00:34:45,666 --> 00:34:47,126
Te dije que no hagas eso.
453
00:34:47,210 --> 00:34:48,836
¿Te gustaría dar un paseo nocturno?
454
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
- ¿A dónde?
- A donde tú quieras.
455
00:35:08,064 --> 00:35:13,361
[Yeong-sin] Cuando yo tomo su mano,
siento que él me dice: "Estoy bien".
456
00:35:13,820 --> 00:35:17,115
Logra transmitírmelo en todo el cuerpo.
457
00:35:18,199 --> 00:35:21,744
Y esa mano, única e increíble...
458
00:35:22,745 --> 00:35:25,331
me dice: "Estoy muy bien".
459
00:35:29,961 --> 00:35:30,878
[Jeong-hu] Pregunta.
460
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Cosas que me gustan.
461
00:35:33,965 --> 00:35:36,676
Lugares altos, primera nevada,
462
00:35:37,552 --> 00:35:40,429
manos pequeñas, sábanas blancas
463
00:35:41,347 --> 00:35:42,640
y su cabello.
464
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
Cosas que no:
465
00:35:45,935 --> 00:35:49,605
todo lo que me aleje de eso,
de esas cosas.
466
00:35:55,820 --> 00:35:56,821
[resopla]
467
00:36:03,161 --> 00:36:04,954
¡Oye, ya deja esa cosa!
468
00:36:06,164 --> 00:36:07,582
- ¿Qué?
- Oh.
469
00:36:09,041 --> 00:36:10,001
[impaciente] Escucha.
470
00:36:10,418 --> 00:36:14,672
Estoy acostumbrada a estar sola,
y si alguien respira a mi lado,
471
00:36:14,755 --> 00:36:19,260
se me eriza el cabello y se me pone
la cabeza como loca y no puedo detenerlo.
472
00:36:19,760 --> 00:36:22,513
Y si alguien tan grande como tú
rueda y rueda ese bolígrafo...
473
00:36:22,597 --> 00:36:23,431
[celular suena]
474
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
LLAMADA INTERNACIONAL
475
00:36:30,980 --> 00:36:32,148
Reportero Kim Mun-ho.
476
00:36:32,982 --> 00:36:35,610
[mujer por teléfono] ¿Tú sí eres
el reportero Kim Mun-ho?
477
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
¿Reconoces mi voz?
¿Tú eres la mujer Kim Jae-yun?
478
00:36:40,323 --> 00:36:42,366
Sí. Yo soy Kim Jae-yun.
479
00:36:43,492 --> 00:36:46,746
Me encuentro en Dalian, China,
y voy directamente a Corea.
480
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
¿Podríamos vernos en el aeropuerto?
481
00:36:49,790 --> 00:36:52,084
Regresaré inmediatamente
después de la reunión.
482
00:36:52,168 --> 00:36:53,628
No tengo visa coreana.
483
00:36:55,504 --> 00:36:58,466
Espera, ¿Kim Jae-yun?
484
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
El video fue enviado
485
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
por Kim Jae-yun,
una bioquímica chino-coreana.
486
00:37:05,181 --> 00:37:09,393
El equipo usó nuestros inmensos fondos
para cultivar nuevas bacterias.
487
00:37:09,477 --> 00:37:10,478
[inaudible]
488
00:37:10,895 --> 00:37:13,439
Kim Jae-yun fue quien destruyó
todos los cultivos.
489
00:37:13,981 --> 00:37:15,399
Con excepción de una muestra.
490
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
Ahora ella la devolverá a Corea.
491
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
¡Llamada de China!
492
00:37:26,619 --> 00:37:27,995
Así que este es tu rostro.
493
00:37:30,164 --> 00:37:33,960
Y yo recibí los insultos
por tu miserable trabajo.
494
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
Ay, no. Qué buen dúo.
495
00:37:52,478 --> 00:37:54,522
Llegará hoy. Estaré preparado.
496
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Compró boleto.
497
00:37:56,649 --> 00:37:59,819
- La atraparemos.
- No me interesa la vida de esa mujer.
498
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
Solo quiero que aseguren esa bacteria.
499
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
Ay.
500
00:38:10,830 --> 00:38:13,040
[Ahn por teléfono] Se agendó
la reunión general.
501
00:38:14,542 --> 00:38:18,087
El tema de discusión
es la renovación de su gestión,
502
00:38:18,170 --> 00:38:19,630
Park Jeong-dae.
503
00:38:20,548 --> 00:38:24,969
Es muy importante que usted asista
y explique todo lo que está ocurriendo.
504
00:38:25,386 --> 00:38:28,389
¿Quién usaría esta época para hacer algo?
505
00:38:28,848 --> 00:38:31,058
¿Están planeando conspirar
en contra de alguien?
506
00:38:31,142 --> 00:38:33,185
No parece una rebelión.
507
00:38:33,728 --> 00:38:35,813
Pero no solo expuso su identidad,
508
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
también nos expuso a todos nosotros.
509
00:38:45,990 --> 00:38:49,827
¿No estamos cambiando de bando muy rápido?
510
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Lo veré en la reunión.
511
00:38:52,163 --> 00:38:53,164
[celular tintinea]
512
00:38:58,627 --> 00:39:02,006
Alguien originaria de China
viene a Corea sin una visa federal.
513
00:39:02,548 --> 00:39:06,510
Solo hay un aeropuerto que permite
entrar a Corea sin visa desde China
514
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
y los dejan
515
00:39:08,220 --> 00:39:12,224
quedarse 120 horas,
y hay un vuelo justo de Dalian.
516
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
Entonces, tenemos
que ir a verla hasta allá.
517
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
¿Quieres hacer la entrevista?
518
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
¿Es en serio?
519
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
Ustedes son muy elementales, chicos.
520
00:39:22,443 --> 00:39:25,363
Escuchen, el viejo demente enviará
un ejército allá
521
00:39:25,446 --> 00:39:27,531
y ni el Sanador podría enfrentar eso.
522
00:39:27,907 --> 00:39:31,118
Ni siquiera él podría disolver
el tumulto de hombres que enviará.
523
00:39:31,327 --> 00:39:32,870
¿Qué sugieres que hagamos?
524
00:39:35,247 --> 00:39:36,290
Transmitiremos.
525
00:39:37,541 --> 00:39:38,501
Eso haremos.
526
00:39:39,543 --> 00:39:41,170
Ninguna persona cometerá un crimen
527
00:39:41,253 --> 00:39:43,547
mientras esté siendo grabada
para la televisión.
528
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Ay, Dios.
529
00:39:46,509 --> 00:39:49,512
¿Qué voy a hacer con estos dos
malditos dementes?
530
00:39:50,554 --> 00:39:52,181
- Ay, qué asco.
- [celular suena]
531
00:39:55,059 --> 00:39:56,227
Habla Yoon Dong-won.
532
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
- Súbete el pantalón.
- ¿Qué?
533
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
- [titubeando] ¡Jefa!
- Lávate las manos.
534
00:40:07,446 --> 00:40:10,032
Tienes el cierre abierto, ciérralo.
535
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
¡Qué tonto!
536
00:40:14,954 --> 00:40:16,205
¡Jefa!
537
00:40:18,707 --> 00:40:19,792
Helado.
538
00:40:19,875 --> 00:40:22,795
Esto nunca lo entregan hasta tu domicilio.
539
00:40:23,838 --> 00:40:24,755
¿Qué es esto?
540
00:40:25,798 --> 00:40:27,007
¡No puedo creerlo!
541
00:40:27,925 --> 00:40:31,679
¿Alguien en Corea está
conduciendo este tipo de investigación?
542
00:40:31,762 --> 00:40:34,640
Una de las investigadoras
grabó el video en persona.
543
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
Y fueron a buscar a la investigadora.
544
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
Necesitas ir a ayudarla.
545
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
Quiero que respondas algo.
546
00:40:43,399 --> 00:40:46,485
Tú y ese chico, ese Seo Jeong-hu...
547
00:40:47,862 --> 00:40:48,821
¿Es el Sanador?
548
00:40:49,738 --> 00:40:52,324
¡Deberías ser honesta conmigo
si quieres que yo te ayude!
549
00:40:52,408 --> 00:40:53,909
- Yoon Dong-won.
- Basta.
550
00:40:54,743 --> 00:40:55,744
Deberás confesar.
551
00:40:56,579 --> 00:41:00,249
Eres su compañera, ¿verdad?
552
00:41:02,334 --> 00:41:05,880
Tú has rastreado siete direcciones
distintas de hackers
553
00:41:06,255 --> 00:41:07,298
en cinco años.
554
00:41:07,631 --> 00:41:08,466
¿Qué?
555
00:41:09,341 --> 00:41:10,509
¿Siete?
556
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
¿Incluyendo la de Devil?
557
00:41:13,637 --> 00:41:15,556
Yo te enviaré el nombre y la dirección
558
00:41:15,639 --> 00:41:17,933
del sujeto que irrumpió en el banco.
559
00:41:18,392 --> 00:41:19,602
[titubea]
560
00:41:20,394 --> 00:41:21,395
[carraspea]
561
00:41:27,276 --> 00:41:30,488
Vas a ver al hacker del jefe,
al señor Ahn, el genio.
562
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
Lo conoces.
563
00:41:32,656 --> 00:41:33,657
[exhala]
564
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Min-ja.
565
00:41:37,244 --> 00:41:38,245
Te preguntaré algo.
566
00:41:39,079 --> 00:41:41,707
Las personas no son tan diferentes.
567
00:41:42,917 --> 00:41:44,710
Pero sabemos si una persona...
568
00:41:46,212 --> 00:41:51,050
vivirá o morirá para dejar
un mejor planeta tierra, y dime...
569
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
¿dónde colocarías...
570
00:41:54,678 --> 00:41:55,888
a Seo Jeong-hu?
571
00:41:58,349 --> 00:41:59,183
Ah.
572
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
Oye, ¡basta!
573
00:42:01,894 --> 00:42:05,272
AEROPUERTO INTERNACIONAL CHEONGJU
574
00:42:09,443 --> 00:42:10,861
[neumáticos rechinan]
575
00:42:13,405 --> 00:42:14,823
[neumáticos rechinan]
576
00:42:19,078 --> 00:42:23,582
Kim Mun-ho confía totalmente en ti,
así que mantente a su lado,
577
00:42:25,000 --> 00:42:26,377
yo te prefiero a su lado.
578
00:42:26,460 --> 00:42:28,796
No repitas las cosas.
579
00:42:29,797 --> 00:42:31,340
Cuando veas a Kim Jae-yun,
580
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
confirma que trae la bacteria.
Debes confirmar el paquete.
581
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Lo confirmaré.
582
00:42:37,596 --> 00:42:38,847
Cuando la tengas,
583
00:42:39,848 --> 00:42:41,058
deberás liquidarla.
584
00:42:43,185 --> 00:42:44,061
¿Liquidarla?
585
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Sí.
586
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
No tendrás que hacerlo.
587
00:42:50,276 --> 00:42:51,151
Atrás.
588
00:42:56,156 --> 00:42:58,200
Solo deberás ubicarla a la vista.
589
00:43:00,035 --> 00:43:00,995
Es sencillo.
590
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
¿Es sencillo?
591
00:43:18,554 --> 00:43:19,888
Ya, ya tranquilízate.
592
00:43:23,100 --> 00:43:26,020
Yeong-sik, quiero que lo sigas.
Ustedes, vengan.
593
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
El de allá es Seo Jeong-hu.
594
00:43:33,569 --> 00:43:35,029
Está trabajando para ellos.
595
00:43:36,572 --> 00:43:38,949
Esos son guardias de la Doble S.
596
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Jeong-hu.
597
00:45:04,034 --> 00:45:06,120
No podemos actuar tan amistosamente.
598
00:45:07,413 --> 00:45:08,622
¿Debemos ir tan lejos?
599
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
Este es el plan B.
600
00:45:10,582 --> 00:45:12,501
Si nos falla, haremos el plan C.
601
00:45:13,419 --> 00:45:15,045
Puede ser riesgoso.
602
00:45:15,879 --> 00:45:18,424
No, esto ya es riesgoso.
603
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
- Jefe.
- Hay que evaluarlo.
604
00:45:22,553 --> 00:45:23,512
¿Ya es un hábito?
605
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
- ¿Qué?
- Pensar todo el tiempo.
606
00:45:26,723 --> 00:45:29,768
Haces simulaciones,
pero no entras al juego.
607
00:45:31,061 --> 00:45:33,147
¿Puedes dejarme ganar una vez, presumido?
608
00:45:33,230 --> 00:45:34,189
Ay, tío.
609
00:45:36,024 --> 00:45:37,025
¿Perdón?
610
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
No lo voy a repetir.
611
00:45:44,575 --> 00:45:48,871
Los pasajeros de Dalian
ya están saliendo del vuelo. Atención.
612
00:45:52,207 --> 00:45:54,751
PROHIBIDO EL PASO
613
00:46:01,300 --> 00:46:04,052
Kim Jae-yun debe estar llamando. Atención.
614
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
[cantando] Atención con tu nombre.
615
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
[tararea]
616
00:46:11,852 --> 00:46:12,686
Señora.
617
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
[celular suena]
618
00:46:21,487 --> 00:46:22,488
Kim Mun-ho.
619
00:46:24,615 --> 00:46:27,284
Te quiero cerca de Kim Mun-ho,
para escuchar.
620
00:46:27,367 --> 00:46:30,496
Y no saques eso, pon atención.
621
00:46:33,749 --> 00:46:36,376
¿Kim Jae-yun? Sí, estoy aquí esperando.
622
00:46:38,545 --> 00:46:40,005
Me vas a ver cuando salgas.
623
00:46:40,923 --> 00:46:43,592
Me has visto la cara en las noticias.
624
00:46:45,260 --> 00:46:47,721
Soy muy famoso. [ríe]
625
00:46:50,390 --> 00:46:52,976
Soy la reportera Chae Yeong-sin.
trabajo con Kim Mun-ho.
626
00:46:53,185 --> 00:46:56,104
Estará aguardando en la salida
cuando salgas. Ignóralo y gira
627
00:46:56,188 --> 00:46:59,316
a la izquierda, encontrarás el elevador,
quiero que lo tomes rápido.
628
00:46:59,399 --> 00:47:01,610
Llega al segundo piso,
al tocador de damas.
629
00:47:19,962 --> 00:47:21,255
- Kim Jae-yun.
- ¿Qué?
630
00:47:21,338 --> 00:47:24,841
- Hola, ven por aquí. Ven, acompáñame.
- Espere, yo...
631
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
¿Cuándo fue tu última visita, eh?
632
00:47:34,810 --> 00:47:36,019
¿Cómo estuvo tu viaje?
633
00:47:36,603 --> 00:47:38,689
Yo no soy Kim Jae-yun.
634
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
- ¿No eres Kim Jae-yun?
- Exacto.
635
00:47:41,400 --> 00:47:43,694
Perdón, debió ser un error.
636
00:47:43,777 --> 00:47:46,613
Tal vez me dieron
la descripción incorrecta.
637
00:47:47,030 --> 00:47:47,990
En serio, lo lamento.
638
00:47:48,949 --> 00:47:50,200
[en voz baja] Oye, perdón.
639
00:48:12,306 --> 00:48:14,308
Soy la reportera del Someday,
Chae Yeong-sin.
640
00:48:16,143 --> 00:48:17,144
Ah.
641
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Abordarás un avión a Beijing
en 30 minutos.
642
00:48:27,279 --> 00:48:29,781
Esta es la última muestra de la bacteria.
643
00:48:31,325 --> 00:48:35,162
Y esta es la memoria USB con los archivos.
644
00:48:40,834 --> 00:48:41,918
¿Podría solicitar
645
00:48:42,878 --> 00:48:44,880
una entrevista mientras sale tu vuelo?
646
00:48:48,467 --> 00:48:49,468
[Yeong-sin exhala]
647
00:48:49,635 --> 00:48:51,762
Sé que el lugar es un poco extraño...
648
00:48:54,931 --> 00:48:57,643
Es peligroso, olvídalo.
Te ofrezco disculpas.
649
00:48:57,809 --> 00:48:58,769
Yo...
650
00:48:59,603 --> 00:49:01,104
más bien pido asilo.
651
00:49:02,564 --> 00:49:03,899
¿La entrevista ayudaría?
652
00:49:05,150 --> 00:49:06,151
[exhala levemente]
653
00:49:31,218 --> 00:49:33,553
Parece que estamos listos. Adelante.
654
00:49:33,637 --> 00:49:36,056
Sí. Vamos a empezar. Vamos a empezar.
655
00:49:36,556 --> 00:49:38,892
Ahora, ahora. ¡Yoo!
656
00:49:38,975 --> 00:49:41,603
- ¡Ya, ya!
- ¡Ya voy!
657
00:49:43,397 --> 00:49:45,482
Hola, soy el reportero Kim Mun-ho
transmitiendo
658
00:49:45,565 --> 00:49:48,193
con el Someday desde un aeropuerto.
659
00:49:48,276 --> 00:49:53,031
Estoy a punto de ver a una química
que vino desde Rusia atravesando China.
660
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
Hasta ahora estamos bien.
Es cuestión de esperar.
661
00:50:22,519 --> 00:50:24,730
[Mun-ho] Antes que nada,
les mostraremos un video.
662
00:50:24,813 --> 00:50:28,483
¿Recuerdan el horror de Dugok-ri
en septiembre del año pasado?
663
00:50:28,567 --> 00:50:29,401
DUGOK-RI
664
00:50:29,484 --> 00:50:32,654
Todos en la ciudad contrajeron
una enfermedad
665
00:50:32,738 --> 00:50:34,906
y cinco personas terminaron muertas.
666
00:50:35,615 --> 00:50:37,367
Se sospechó de una prueba ilegal
667
00:50:37,451 --> 00:50:40,579
que fue conducida por investigadores.
668
00:50:41,663 --> 00:50:45,041
Descubrimos la bacteria mientras
estudiábamos la calidad del agua potable.
669
00:50:45,375 --> 00:50:48,378
Deliberadamente aumentaron su toxicidad.
670
00:50:48,462 --> 00:50:50,672
Alguien está haciendo
estudios secretos que hacen
671
00:50:50,756 --> 00:50:53,550
que se incremente la toxicidad
de la bacteria hasta envenenar.
672
00:50:53,633 --> 00:50:55,427
Escuché que es para contaminar el agua.
673
00:50:55,510 --> 00:50:57,471
Es para obligar a que
el suministro de agua
674
00:50:57,888 --> 00:51:01,016
sea administrado por alguna
compañía de capital privado.
675
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Va a ser privatizada.
676
00:51:03,810 --> 00:51:05,312
Y esto convencerá a la gente.
677
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
Revisen los sanitarios de mujeres ahora.
678
00:51:14,571 --> 00:51:15,489
- ¡Sí!
- ¡Rápido!
679
00:51:17,199 --> 00:51:19,618
Seo Jeong-hu, ¿dime dónde te encuentras?
680
00:51:19,826 --> 00:51:22,162
Empezaron a transmitir. Quedarás acabado.
681
00:51:43,642 --> 00:51:44,559
Espera.
682
00:51:44,643 --> 00:51:46,394
No me gusta. No estoy de acuerdo.
683
00:51:52,776 --> 00:51:54,736
¿Qué está pasando ahí,
reportera Yeong-sin?
684
00:52:08,124 --> 00:52:09,125
[inaudible]
685
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
¿Quién es él?
686
00:52:16,925 --> 00:52:17,926
[inaudible]
687
00:52:20,303 --> 00:52:21,304
[grito ahogado]
688
00:52:22,097 --> 00:52:24,182
Ahora ya puedes gritar.
689
00:52:25,058 --> 00:52:26,059
[quejido]
690
00:52:26,852 --> 00:52:28,061
[Jae-yun grita]
691
00:52:33,733 --> 00:52:34,651
[Jeong-hu] Hola.
692
00:52:41,575 --> 00:52:42,659
Toma el paquete.
693
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
La cámara.
694
00:52:51,167 --> 00:52:53,670
- Quítasela. Pronto. Deshazte de ella.
- Deja de filmar.
695
00:52:53,962 --> 00:52:55,630
¿Qué estás haciendo? Anda, dame eso.
696
00:52:58,466 --> 00:52:59,467
[Jae-yun grita]
697
00:53:00,385 --> 00:53:04,014
- Oigan, tranquilos. Tranquilos.
- No pasa nada...
698
00:53:04,556 --> 00:53:05,807
- ¡Quietos!
- Quieto ahí.
699
00:53:05,891 --> 00:53:06,808
Oye, oye.
700
00:53:07,350 --> 00:53:08,935
Aléjate. Oye.
701
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
Todo el mundo silencio.
702
00:53:10,437 --> 00:53:11,271
Tranquilízate.
703
00:53:11,354 --> 00:53:13,440
- Yo me encargo, Yeong-sin.
- Hazte a un lado.
704
00:53:13,523 --> 00:53:14,733
Silencio. ¿No oyeron?
705
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
¡Kim Jae-yun!
706
00:53:17,068 --> 00:53:18,695
[Mun-ho] ¡Yeong-sin!
707
00:53:18,778 --> 00:53:20,280
[Sang-su] Rápido, vayan por ella.
708
00:53:23,366 --> 00:53:24,326
¡Yeong-sin, no!
709
00:53:28,538 --> 00:53:29,497
¡Alto!
710
00:53:34,586 --> 00:53:35,587
[suena disparo]
711
00:53:36,963 --> 00:53:38,173
[grito ahogado]
712
00:54:14,918 --> 00:54:16,127
[golpe seco]
713
00:54:24,511 --> 00:54:27,013
- [Dong-eon] ¡Pide una ambulancia!
- [Mun-ho] ¡Jeong-hu!
714
00:54:27,097 --> 00:54:29,182
[Mun-ho] ¡No! ¡Jeong-hu!
715
00:54:29,265 --> 00:54:31,142
- ¡Jeong-hu!
- Llamen a una ambulancia
716
00:54:31,476 --> 00:54:33,645
¡Jeong-hu!
717
00:54:35,605 --> 00:54:36,606
[exhala]
718
00:54:37,524 --> 00:54:40,986
¡Jeong-hu! ¡Responde!
719
00:54:59,671 --> 00:55:03,049
Un tiroteo en el aeropuerto
y un deceso frente a las personas.
720
00:55:03,883 --> 00:55:07,887
Fue un asesino contratado
para matar a una persona que...
721
00:55:07,971 --> 00:55:10,265
durante una transmisión
desde el aeropuerto.
722
00:55:10,682 --> 00:55:13,059
Sí, temía por mi vida, claro.
723
00:55:13,143 --> 00:55:14,310
KIM JAE-YUN
INFORMANTE
724
00:55:14,394 --> 00:55:16,354
Pero las personas
que tenemos consciencia...
725
00:55:19,065 --> 00:55:20,900
no podemos quedarnos
con la boca cerrada.
726
00:55:23,069 --> 00:55:25,113
Y fue revelado que el presidente
727
00:55:25,196 --> 00:55:29,242
Park Jeong-dae de Inversiones Omega
fue quien contrató a ese terrible asesino.
728
00:55:30,285 --> 00:55:33,580
Este es el video que obtuvimos
hace apenas unos minutos.
729
00:55:33,663 --> 00:55:38,376
Muestra a Park Jeong-dae en una reunión
con el notable químico ruso, Nicholai.
730
00:55:38,793 --> 00:55:40,587
El procurador buscará acusar
731
00:55:40,670 --> 00:55:43,298
al señor Park por el caso de Dugok-ri.
732
00:55:43,715 --> 00:55:45,467
Se reveló al fin el nombre del asesino
733
00:55:45,550 --> 00:55:47,385
Park Bong-su fue el sicario.
734
00:55:47,594 --> 00:55:50,638
Que ha usado diversos
nombres anteriormente
735
00:55:50,889 --> 00:55:55,101
y es sospechoso de muchos casos
turbios de asesinatos en el pasado.
736
00:56:07,238 --> 00:56:08,239
¡Ah!
737
00:56:15,205 --> 00:56:16,206
[gritos]
738
00:56:16,706 --> 00:56:17,916
[Jeong-hu] ¡Yeong-sin, no!
739
00:56:22,045 --> 00:56:22,879
¡Alto!
740
00:56:25,173 --> 00:56:26,800
- [suena disparo]
- [grito ahogado]
741
00:56:30,970 --> 00:56:32,180
[golpe seco]
742
00:56:34,057 --> 00:56:36,559
- [Dong-won] ¡Pida una ambulancia!
- [Mun-ho] ¡Jeong-hu!
743
00:56:36,643 --> 00:56:38,103
[Mun-ho] ¡Jeong-hu!
744
00:56:39,312 --> 00:56:43,775
¡Jeong-hu! Responde. ¡Jeong-hu!
745
00:56:45,026 --> 00:56:46,611
¡Jeong-hu!
746
00:56:47,946 --> 00:56:48,988
¡Jeong-hu!
747
00:56:51,324 --> 00:56:53,034
¡Jeong-hu!
748
00:56:57,956 --> 00:57:01,209
SEO JEONG-HU SE BUSCA
749
00:57:03,419 --> 00:57:07,632
SI TIENE INFORMACIÓN COMUNÍQUESE
CON LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM
750
00:57:09,134 --> 00:57:11,177
- Jefa Kang. Felicidades.
- Felicidades.
751
00:57:11,261 --> 00:57:12,178
Muchas gracias.
752
00:57:20,311 --> 00:57:21,813
Hola, jefa Kang.
753
00:57:39,747 --> 00:57:40,748
[exhala]
754
00:57:53,887 --> 00:57:54,762
Dime dónde estás.
755
00:57:54,846 --> 00:57:57,140
[Jeong-hu por celular] Cinco, cuatro,
756
00:57:57,891 --> 00:58:01,311
tres, dos, uno.
757
00:58:05,565 --> 00:58:06,566
[neumáticos rechinan]
758
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
[frenazo]
759
00:58:13,573 --> 00:58:15,575
Soy la reportera Chae Yeong-sin
del Someday.
760
00:58:15,658 --> 00:58:17,619
Usted estaba en silla de ruedas el día
761
00:58:17,702 --> 00:58:19,078
de ayer y todos lo vieron.
762
00:58:19,913 --> 00:58:22,165
¿Usted se siente mejor
o se recuperó de su lesión?
763
00:58:22,540 --> 00:58:25,001
¿Podría hacerle algunas preguntas, señor?
764
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Ja.
765
00:58:39,140 --> 00:58:41,100
- [ríe]
- [obturador de cámara suena]
766
00:58:53,655 --> 00:58:55,156
[Yeong-sin] Cosas que me gustan.
767
00:58:56,157 --> 00:58:57,450
El disparo de la cámara,
768
00:58:58,076 --> 00:58:59,452
las manos grandes,
769
00:59:00,370 --> 00:59:01,287
ojos sonrientes,
770
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
ah, y un pecho ancho.
771
00:59:10,046 --> 00:59:11,464
[inaudible]
772
00:59:30,650 --> 00:59:32,402
[Yeong-sin] Cosas que no me gustan.
773
00:59:32,485 --> 00:59:35,613
Todo lo que me aleje
de aquello que me gusta.
774
01:00:18,239 --> 01:00:20,658
GRACIAS POR VER NUESTRA SERIE
50489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.