All language subtitles for Healer_S01E19_Episode 19.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,799 --> 00:00:51,676 CAPÍTULO 19 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 [gruñido] 3 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 Debes ir a rescatarlo. 4 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 [motor acelera] 5 00:01:56,449 --> 00:01:59,786 NOTICIAS SOMEDAY 6 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 [Min-ja por celular] ¿Seguro que Mun-ho fue secuestrado? 7 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 Entonces, ¿por qué está allá? 8 00:02:15,593 --> 00:02:16,970 [celular suena] 9 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 NOTICIAS SOMEDAY 10 00:02:31,526 --> 00:02:32,944 [celular continúa sonando] 11 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 NÚMERO DESCONOCIDO 12 00:02:44,038 --> 00:02:45,707 NÚMERO DESCONOCIDO 13 00:02:51,838 --> 00:02:54,799 Bien, Seo Jeong-hu, llegaste en tres minutos. 14 00:02:55,174 --> 00:02:58,011 Disfrazado de Park Bong-su el que trabaja en el Someday. 15 00:02:58,219 --> 00:03:00,471 Y tu código: el Sanador. 16 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Es... 17 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 [exhala] 18 00:03:10,815 --> 00:03:13,818 Y entonces ustedes, ¿quiénes son? 19 00:03:13,985 --> 00:03:17,655 Tengo algo interesante que proponerte. El dinero no es problema. 20 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 No. 21 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 [TV se enciende] 22 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 [celular suena] 23 00:03:47,977 --> 00:03:48,811 NÚMERO DESCONOCIDO 24 00:03:53,691 --> 00:03:54,692 [exhala] 25 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 ¿Qué es lo que quieres? 26 00:04:01,741 --> 00:04:03,993 En la información del Someday llegó algo de Rusia, 27 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 encuéntrala y quiero que la entregues de inmediato. 28 00:04:06,454 --> 00:04:08,498 Me parece que estás completamente confundido. 29 00:04:08,581 --> 00:04:11,542 Pregúntale mejor a la persona que tienes secuestrada. 30 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 Él sabe más que yo. 31 00:04:13,378 --> 00:04:16,547 El tiempo se está agotando. Ya transcurrieron 20 segundos. 32 00:04:16,631 --> 00:04:17,590 [celular tintinea] 33 00:04:37,735 --> 00:04:38,653 Señor. 34 00:04:40,697 --> 00:04:41,739 ¿Qué está 35 00:04:42,323 --> 00:04:45,076 esperando para hacer lo que va a hacer? 36 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 ¿Usted es casado? ¿Tiene hijos? 37 00:04:51,332 --> 00:04:52,292 No, jamás. 38 00:04:52,875 --> 00:04:53,793 Ah... 39 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 No se casó jamás. 40 00:04:58,923 --> 00:05:02,260 Hace calor. ¿No le apetece algún refrigerio? 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 Algo de... 42 00:05:20,236 --> 00:05:21,237 [pita] 43 00:05:31,706 --> 00:05:32,623 ¿Qué es esto? 44 00:05:33,791 --> 00:05:36,044 Señora, dame la contraseña. 45 00:05:36,252 --> 00:05:39,130 Aquí guarda la información que recibimos, si mal no recuerdo. 46 00:05:39,213 --> 00:05:41,382 Creo que en la computadora no hay nada, Sanador. 47 00:05:41,507 --> 00:05:42,383 ¿Cómo sabes? 48 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 - Porque tuvieron una auditoría. - Claro. 49 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Y dijiste que habían copiado todos los discos duros. 50 00:05:48,931 --> 00:05:50,850 Ellos ya los han revisado. 51 00:05:50,975 --> 00:05:53,436 Te preguntaron por qué no están ahí, solo que... 52 00:05:53,519 --> 00:05:54,353 ALERTA 53 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 [computadora pita] 54 00:05:57,690 --> 00:05:58,649 SEÑAL LOCALIZADA 55 00:06:00,109 --> 00:06:02,403 El collar de Chae Yeong-sin se activó. 56 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 - ¿Dónde está? - En casa de Kim Mun-ho. 57 00:06:05,239 --> 00:06:07,241 Yo le dije que aguardara ahí. 58 00:06:07,867 --> 00:06:09,285 Debió presionarlo por error. 59 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Espera. 60 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 [teléfono suena] 61 00:06:18,503 --> 00:06:20,797 Este es un número equivocado. 62 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 Noticias Someday, buen día. ¿Tiene información? 63 00:06:25,134 --> 00:06:27,887 Chae Yeong-sin y Rusia. 64 00:06:29,806 --> 00:06:30,640 Señora. 65 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 ¿Cómo suena el ruso? 66 00:06:34,352 --> 00:06:36,729 [con acento ruso] Haz lo que te dé la gana. 67 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Increíble. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,108 Hijo de perra. 69 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 Eres un desastre. 70 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 - ¿Con eso? - Un minuto. 71 00:06:47,698 --> 00:06:50,993 Necesitamos grabar la llamada. ¿Autoriza la grabación? 72 00:06:52,870 --> 00:06:54,080 [rebobinando] 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,959 [teléfono suena] 74 00:07:00,128 --> 00:07:02,296 [mujer por teléfono] ¿Hablo a Noticias Someday? 75 00:07:02,380 --> 00:07:04,423 Número equivocado. 76 00:07:07,260 --> 00:07:08,427 [rebobinando] 77 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 [teléfono suena] 78 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 [mujer habla en ruso] 79 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 [celular suena] 80 00:07:44,380 --> 00:07:46,257 - ¿Empezamos? - Hecho. 81 00:07:47,675 --> 00:07:51,179 [Yeong-sin en grabación] Empezaré a grabar. Soy la reportera Chae Yeong-sin. 82 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 ¿Sería tan amable de darme su nombre? 83 00:07:54,265 --> 00:07:56,934 [mujer en grabación] Estoy hablando directamente desde Rusia. 84 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 ¿Es lo que querías? 85 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 Excelente trabajo. 86 00:08:00,938 --> 00:08:03,065 Completaste la misión en cinco minutos. 87 00:08:03,649 --> 00:08:04,525 Bien, aprobaste. 88 00:08:08,946 --> 00:08:12,658 Resulta que, ¿estás jugando un juego entonces? 89 00:08:12,742 --> 00:08:14,076 Ahora la segunda misión. 90 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 [celular tintinea] 91 00:08:18,289 --> 00:08:19,540 [Ahn] Es algo simple. 92 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Ve hacia la cámara, aquí te grabaremos. 93 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 [quejándose] 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 [ríe] 95 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 [ríe] 96 00:08:34,263 --> 00:08:35,473 Dios. 97 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 ¿Por qué hago esta estupidez para ustedes? 98 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Jefe, ya no puedo seguir haciendo esto. Escapa solo. 99 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 ¿Ya quieres continuar? 100 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Ay... 101 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 [quejándose] 102 00:09:41,372 --> 00:09:42,290 Señor... 103 00:09:43,541 --> 00:09:47,503 ¿Qué es lo que hará con esos objetos? 104 00:10:08,149 --> 00:10:09,358 ¿Sí vas a cooperar? 105 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Envié a Dae-yong y a los chicos. Van a llegar pronto. 106 00:10:13,321 --> 00:10:14,488 Gana tiempo. 107 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 [Ahn] Voy a darte diez segundos. 108 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Tictac. Tictac. Tictac. 109 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Lo haré. 110 00:10:23,748 --> 00:10:27,501 Ahora aleja ese objeto de Chae Yeong-sin. 111 00:10:27,752 --> 00:10:28,919 Está molestándome. 112 00:10:47,146 --> 00:10:49,940 - "Me llamo Seo Jeong-hu". - Un momento. 113 00:10:50,941 --> 00:10:53,778 Quiero que bajes el teléfono para que no aparezca. 114 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Eso. Muy bien. Adelante. 115 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 [exhala] 116 00:11:05,623 --> 00:11:06,707 "Me llamo 117 00:11:06,874 --> 00:11:08,292 Seo Jeong-hu. 118 00:11:10,002 --> 00:11:13,923 Confieso que yo fui la persona que mató a Park Dong-cheol. 119 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 Fue detrás de la catedral... 120 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 fue el 17 de enero. 121 00:11:23,891 --> 00:11:26,602 [Jeong-su por computadora] Estuvimos peleando sobre su deuda 122 00:11:26,685 --> 00:11:30,398 y tomé un tubo y decidí golpearlo en la cabeza hasta matarlo. 123 00:11:30,689 --> 00:11:34,652 Yo, Seo Jeong-hu, cometí el terrible crimen. 124 00:11:35,945 --> 00:11:36,904 Lo confieso". 125 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Buen trabajo. 126 00:11:52,211 --> 00:11:55,047 Es tu turno. Déjalos ir en este instante. 127 00:11:55,548 --> 00:11:58,634 Necesito verlo ahora. Me interesa verlos salir. 128 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 [chasquea los dedos] 129 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Lamento los inconvenientes. 130 00:12:34,670 --> 00:12:36,088 ¿Ya estás satisfecho? 131 00:12:39,133 --> 00:12:43,971 Ahora explícame para qué fue todo esto. No estoy entendiendo nada. 132 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 Entenderás en un momento. 133 00:12:45,764 --> 00:12:47,266 Buen trabajo. 134 00:12:47,641 --> 00:12:52,354 Desde este momento ya estás trabajando para mí y vas a seguir mis órdenes. 135 00:12:52,646 --> 00:12:55,774 Y yo garantizaré la felicidad 136 00:12:56,650 --> 00:12:59,069 de las personas que amas. 137 00:12:59,445 --> 00:13:02,114 Y así, yo nunca tendré que volver 138 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 a usar este video. 139 00:13:06,911 --> 00:13:09,580 Solo cierra los ojos y ábrelos de nuevo. 140 00:13:11,373 --> 00:13:13,292 Eso es muy sencillo. 141 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 ¿Despertó? Todo el mundo está esperándolo. 142 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 [hombre] Ven. Siéntate. 143 00:13:29,225 --> 00:13:33,229 - ¡Despertó! ¡Bienvenido! - Siéntate. 144 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 Ah, qué gusto. Has hecho un estupendo trabajo en... 145 00:13:36,857 --> 00:13:39,652 ¿En dónde? ¡Ah! Noticias Sunday. 146 00:13:39,735 --> 00:13:40,778 Es "Someday". 147 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 Sunday y Someday son cosas distintas. 148 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 ¿Otra vez con esa historia? 149 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 Siéntate. 150 00:13:48,077 --> 00:13:50,621 Estamos a punto de comer algo, ¿eh? 151 00:13:50,704 --> 00:13:54,667 Hoy pedimos una rica sopa de aleta de tiburón. Es deliciosa. 152 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Cualquier monje se arrojaría 153 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 por la ventana para comer algo así. 154 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Yo me arrojaría si alguien me la ofreciera. 155 00:14:00,923 --> 00:14:02,424 ¿Estás detrás de esto? 156 00:14:03,175 --> 00:14:05,261 Te volviste una persona peligrosa, hermano. 157 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Tuve que crear ideas muy vanguardistas para salvarte la vida. 158 00:14:08,639 --> 00:14:12,726 El día de hoy es para celebrar que el presidente Kim Mun-sik 159 00:14:13,102 --> 00:14:16,188 se volverá alcalde, y su hermano Mun-ho 160 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 se volverá presidente de Jeil. 161 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Gran día. 162 00:14:20,025 --> 00:14:22,945 Las transmisiones que lograste en el Someday, 163 00:14:23,028 --> 00:14:25,281 las implementamos en nuestra cadena. 164 00:14:25,865 --> 00:14:29,243 Necesitamos gente nueva aquí. Ya estamos demasiado viejos. 165 00:14:29,368 --> 00:14:33,247 No se hagan los que no, ¿eh? Hay que brindar, ¿sí? [ríe] 166 00:14:33,873 --> 00:14:38,878 Sí, un brindis. ¡Por el alcalde de Seúl y por el presidente! 167 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 ¡Salud! 168 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 [todos ríen] 169 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 Sonríe, hazlo por Jeong-hu. 170 00:14:46,468 --> 00:14:47,469 ¿Mm? 171 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 [ríe] 172 00:15:02,776 --> 00:15:05,696 No había nadie cuando llegamos. Estaba ella sola. 173 00:15:11,702 --> 00:15:12,703 [exhala] 174 00:15:14,163 --> 00:15:15,164 [exhala] 175 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 - Te asustaste. - No te imaginas el susto. 176 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Si te hubieran hecho algo... 177 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 ¿Te asustaste más que yo? 178 00:15:38,395 --> 00:15:39,730 Ahora estás pálido. 179 00:15:41,148 --> 00:15:43,192 ¿Segura que ese señor no te hizo daño? 180 00:15:44,234 --> 00:15:45,152 Para nada. 181 00:15:46,195 --> 00:15:48,322 ¿Y nadie te tocó en la habitación? 182 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 ¿Te empujaron o te jaló alguien? 183 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 - Estoy bien. - ¿En serio? 184 00:15:53,619 --> 00:15:54,662 Bien. 185 00:15:57,414 --> 00:15:59,833 Muchas gracias, Dae-yong. Agradece a los chicos. 186 00:16:14,974 --> 00:16:17,059 - Yeong-sin. - ¿Sí? 187 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 No creo poder vivir como alguien de forma ordinaria. 188 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 ¿Por qué? 189 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 Fui amenazado hoy. 190 00:16:27,695 --> 00:16:28,862 ¿Y quién te amenazó? 191 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Tuve que confesar el asesinato de Park Dong-cheol. 192 00:16:35,035 --> 00:16:38,080 El viejo cerdo tiene ahora esa grabación. 193 00:16:39,331 --> 00:16:40,833 Dijo que se la daría a... 194 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 la estación de policía. 195 00:16:45,295 --> 00:16:47,089 ¡Qué despiadado es ese señor! 196 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Tranquila. 197 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 Entonces, quiero saber, ¿con qué fue que te amenazó? 198 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 - Conmigo, ¿no? - No. 199 00:17:00,060 --> 00:17:04,773 Estaban grabándome y lo veías. Lo veías. 200 00:17:05,858 --> 00:17:08,569 Ay, no. ¿Cómo pudiste hacerlo? ¿Estás loco? 201 00:17:09,278 --> 00:17:11,447 No entiendo cómo pudiste hacer esa confesión. 202 00:17:12,031 --> 00:17:13,991 ¿Asesinato? No puede ser. 203 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 [jadea] 204 00:17:22,166 --> 00:17:23,667 Estás loco. 205 00:17:25,878 --> 00:17:29,131 Nunca trabajaré para ese viejo malnacido. Sería un pecado. 206 00:17:30,007 --> 00:17:33,594 Nunca te atrevas. Te arrastraría del cabello si lo haces. 207 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Hecho. 208 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Solo que no puedo estar contigo hasta que 209 00:17:40,100 --> 00:17:41,101 se resuelva esto. 210 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 No te alejes. 211 00:17:44,021 --> 00:17:45,689 Si necesito ayuda, la pediré. 212 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Quédate conmigo, ¿quieres? 213 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 Ellos podrían arrestarte por ser cómplice, ¿entiendes? 214 00:17:53,405 --> 00:17:56,241 Entonces, ¿cuándo voy a verte? 215 00:18:00,037 --> 00:18:03,749 Desconectaré mi teléfono. No quiero que te acerques a mi lugar. 216 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Y si alguien te pregunta, no digas nada sobre mí. 217 00:18:07,252 --> 00:18:08,754 ¿Y cuándo voy a verte? 218 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 [llora] 219 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 [Mun-sik] Está durmiendo. 220 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 La verás en otra ocasión. 221 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 Libera a Jeong-hu. 222 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 ¿Quieres un trago? 223 00:19:22,244 --> 00:19:25,581 Por el momento no me dan ganas de beber contigo. 224 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 El Jefe atrapó a Jeong-hu. 225 00:19:29,126 --> 00:19:31,044 Y cuidará bien de él. 226 00:19:31,461 --> 00:19:35,507 Jeong-hu no es bueno para trabajar bajo órdenes de alguien. 227 00:19:36,216 --> 00:19:40,095 Si es en contra de su voluntad, se hará daño y será grave. 228 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 [Mun-sik ríe] 229 00:19:42,723 --> 00:19:45,100 Tu problema es que exageras mucho. 230 00:19:45,893 --> 00:19:48,145 Jeong-hu ha encontrado el oro. 231 00:19:50,022 --> 00:19:54,067 El Jefe cubrirá todos los crímenes que él haya cometido. 232 00:19:55,068 --> 00:19:56,737 Y si al Jefe le agrada, 233 00:19:57,696 --> 00:20:02,367 tendrá al fin todo lo que haya deseado en su existencia. 234 00:20:02,951 --> 00:20:06,538 - ¿Igual que tú? - Si tuviera mucho éxito, sí. [ríe] 235 00:20:07,289 --> 00:20:08,707 ¿Traicionando a sus amigos 236 00:20:09,875 --> 00:20:11,543 y llevándolos a la muerte? 237 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 [exhala levemente] 238 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Ya escuchaste el testimonio de Jun-seok. 239 00:20:18,759 --> 00:20:20,177 Yo no los asesiné. 240 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Hiciste que sus muertes fueran en vano. 241 00:20:23,430 --> 00:20:24,681 E hiciste que tu hermano... 242 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 tuviera que mentir igual. 243 00:20:32,481 --> 00:20:34,733 Fue suficiente. ¿Qué no estás harto? 244 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Ay. 245 00:20:44,243 --> 00:20:46,078 Tengo esa pesadilla... 246 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 de estar charlando... 247 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 con el detective sobre lo que hacían. 248 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 "Gil-han y Jun-seok peleaban siempre por el dinero". 249 00:21:00,926 --> 00:21:02,177 ¡Qué vergüenza! 250 00:21:04,471 --> 00:21:06,890 Ya. Vete a tu casa. 251 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 ¿Qué le hiciste, eh? 252 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 Dijiste que ya estaba muerta 253 00:21:14,606 --> 00:21:16,817 cuando se encontraba con vida. 254 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 [exhala] 255 00:22:03,530 --> 00:22:06,700 Nombre: Ahn Sang-hyeon. Edad: 39 años. 256 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Su rostro es familiar, y eso me incomoda más. 257 00:22:10,537 --> 00:22:14,666 Yo recuerdo haberlo visto en mi último caso como detective. 258 00:22:16,084 --> 00:22:19,504 Es gerente del equipo de investigación de Noticias Jeil. 259 00:22:19,713 --> 00:22:23,425 Ese equipo de investigación es muy cuestionable. 260 00:22:24,551 --> 00:22:29,014 A quienes les tomaste la fotografía son los hombres de Ahn Sang-hyeon. 261 00:22:30,057 --> 00:22:33,477 Si fueron los mismos que nos atacaron en la catedral, uno de ellos 262 00:22:33,560 --> 00:22:35,645 fue quien mató a Park Dong-cheol. 263 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 [auto enciende] 264 00:22:37,272 --> 00:22:40,734 Parece que lleva pocas personas con él. Del resto no sé. 265 00:22:40,817 --> 00:22:43,195 Al menos aparece allá cada mes. 266 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 Puede tener una amante o ver a su equipo. 267 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 [auto pita] 268 00:23:36,790 --> 00:23:40,293 Como te dije, parece que él siempre va ahí cada mes. 269 00:23:40,877 --> 00:23:43,171 No estoy segura si se reúne con su gente 270 00:23:43,255 --> 00:23:47,384 o podría tener alguna visita conyugal en ese lugar, no lo sé. 271 00:23:48,927 --> 00:23:52,472 Entiendo con claridad. Veamos si la amante del señor Ahn 272 00:23:52,681 --> 00:23:54,975 reside aquí o más bien es su personal. 273 00:23:55,559 --> 00:23:56,560 [alarma de auto suena] 274 00:23:59,187 --> 00:24:00,480 [alarma de otro auto suena] 275 00:24:02,232 --> 00:24:03,650 [alarma de distinto auto suena] 276 00:24:04,818 --> 00:24:06,528 [alarmas de autos suenan al unísono] 277 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 [hablan indistintamente] 278 00:24:58,538 --> 00:25:00,790 [Min-ja] Parece que Jeong-hu empezó a pelear. 279 00:25:01,708 --> 00:25:04,127 Desea encontrar al asesino sin ayuda de alguien 280 00:25:04,502 --> 00:25:08,298 para escapar de ese viejo desgraciado que lo ha logrado sobornar. 281 00:25:09,758 --> 00:25:12,802 Hay que ser rápidos antes de que descubran lo que hace. 282 00:25:13,428 --> 00:25:16,514 Y este es un mensaje de Jeong-hu quien no tiene teléfono ahora. 283 00:25:17,974 --> 00:25:21,603 Jefe, por favor lleva a Yeong-sin a su trabajo y devuélvela a la casa. 284 00:25:22,687 --> 00:25:26,733 Yeong-sin está en riesgo y hay que cuidarla mucho. 285 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 No es mucho esfuerzo y ahí acaba. 286 00:25:30,445 --> 00:25:32,864 Y en este instante acabó el contacto. 287 00:25:37,619 --> 00:25:38,536 Adelante. 288 00:25:41,456 --> 00:25:44,376 Estas son las entrevistas sobre el caso del minio. 289 00:25:44,542 --> 00:25:46,962 Envié los archivos a tu correo. Adiós. 290 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Je. 291 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Jeong-hu está bien. 292 00:26:00,809 --> 00:26:03,561 Lo hace bien y está a salvo. 293 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Entiendo. 294 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 Ah. 295 00:26:09,317 --> 00:26:11,236 Es un gran alivio. Sí. 296 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 Oye, y... 297 00:26:17,617 --> 00:26:21,788 ¿Ya decidiste eso de convertirte en presidente de Noticias Jeil? 298 00:26:22,163 --> 00:26:25,208 - ¿Qué cosa? ¿Y renunciar al Someday? - [ríe] 299 00:26:26,251 --> 00:26:28,962 El título es el mismo, pero no se compara. 300 00:26:29,045 --> 00:26:30,672 Es una inmensa televisora. 301 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lo es. 302 00:26:32,382 --> 00:26:34,050 Y tiene una red nacional. 303 00:26:34,384 --> 00:26:37,137 Y seguro que pagan mucho más allá. 304 00:26:37,429 --> 00:26:40,098 Hasta te darían un auto con un chofer a tus órdenes. 305 00:26:40,265 --> 00:26:44,060 Siendo honesto, me siento dudoso. Tal vez me lleve a todos para allá. 306 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 ¡Guau! 307 00:26:46,521 --> 00:26:50,692 Y levantaré la suspensión del negocio de pollo del jefe Jang. 308 00:26:51,026 --> 00:26:53,153 [ríe] ¿Tú qué dices? 309 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 - Pregunta. - ¿Qué? 310 00:26:59,784 --> 00:27:05,165 Si vamos allá, ¿podremos seguir haciendo nuestras transmisiones? 311 00:27:05,832 --> 00:27:08,585 La historia que nuestros padres estuvieron investigando. 312 00:27:08,960 --> 00:27:10,045 Es probable que no. 313 00:27:10,211 --> 00:27:13,840 Entonces, ¿te irás después de acabar? 314 00:27:14,716 --> 00:27:16,801 Yo le prometí a Jeong-hu que 315 00:27:17,260 --> 00:27:21,473 acabaríamos la investigación para resarcir todo lo que hicieron. 316 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 - Y... - ¿Y qué? 317 00:27:26,269 --> 00:27:31,274 Si hacemos esta transmisión, ese jefe, el viejo asqueroso, 318 00:27:32,442 --> 00:27:36,571 nos tendrá miedo o al menos respeto, aunque sea. 319 00:27:36,696 --> 00:27:39,240 Quisiera que nos respetara, aunque sea solo un poco. 320 00:27:39,491 --> 00:27:43,328 Él te encerró y casi te mató hace algún tiempo. 321 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 ¿No le temes? 322 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 No, claro que sí. 323 00:27:48,375 --> 00:27:49,667 Solo que esa gente 324 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 no puede ver nada. 325 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Son unos zombis, así que si nos muerden 326 00:27:55,298 --> 00:27:58,385 nos convertirían en zombis igual. Así. 327 00:27:58,468 --> 00:27:59,469 [Mun-ho ríe] 328 00:28:00,512 --> 00:28:01,930 [ríe alegremente] 329 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Esta transmisión no va a ser tan divertida. 330 00:28:06,810 --> 00:28:08,853 Es vieja, así que no tenemos fotos. 331 00:28:08,937 --> 00:28:10,688 Ni tampoco videos. 332 00:28:11,147 --> 00:28:14,192 Solo tenemos algunas entrevistas. 333 00:28:14,943 --> 00:28:16,694 Pero si el Jefe la ve, 334 00:28:16,945 --> 00:28:21,408 estoy seguro de que va a sentirse un hombre privilegiado. 335 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 Ya que el tema 336 00:28:24,035 --> 00:28:25,870 es su persona en realidad. 337 00:28:26,663 --> 00:28:30,083 Creo que Mun-ho decidió quedarse como director del Someday. 338 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 [chasquea] 339 00:28:32,794 --> 00:28:36,172 Es tan inflexible y tan obstinado. 340 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 Seo Jeong-hu desapareció sin motivos. 341 00:28:39,592 --> 00:28:42,178 ¿Habrá elegido ir a residir a otro lugar? 342 00:28:44,389 --> 00:28:46,516 ¿Qué le ordeno hacer al gerente Ahn? 343 00:28:46,725 --> 00:28:49,686 Dile que aguarde otro día, si no sabe nada, 344 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 que envíe la confesión. Que la entregue. 345 00:28:54,649 --> 00:28:55,567 Eso haré, señor. 346 00:28:57,527 --> 00:29:01,114 Es extraño que el Jefe haya mostrado tanto interés. 347 00:29:03,158 --> 00:29:04,033 Muy extraño. 348 00:29:30,935 --> 00:29:32,353 - Oye. - Lo siento. 349 00:29:48,036 --> 00:29:49,037 [tose] 350 00:30:04,803 --> 00:30:06,262 Gracias. 351 00:30:06,346 --> 00:30:07,597 Gracias. 352 00:30:12,519 --> 00:30:14,604 No fue difícil tener sus huellas digitales, 353 00:30:15,230 --> 00:30:18,566 pero dijiste que no las tenían en la estación. 354 00:30:18,733 --> 00:30:19,776 Ya lo sé. 355 00:30:20,193 --> 00:30:22,695 Pero deben estar en el arma homicida, Sanador. 356 00:30:23,112 --> 00:30:24,030 No me gusta. 357 00:30:24,781 --> 00:30:27,784 Dijiste que el sujeto que golpeó a Park Dong-cheol 358 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 no traía guantes. 359 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 Lo sostuvo con sus manos sin guantes. 360 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Siempre observo esas cosas. 361 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 ¿Pero tú no viste su rostro? 362 00:30:36,209 --> 00:30:38,461 Estaba ocupado viendo a Park Dong-cheol. 363 00:30:39,754 --> 00:30:42,799 - Envíame las huellas. Las revisaré. - Sí. 364 00:30:43,341 --> 00:30:46,261 Oye, ¿dónde dormiste anoche? 365 00:30:47,554 --> 00:30:49,222 Oí que no fuiste a tu apartamento. 366 00:30:51,057 --> 00:30:54,853 Pienso mucho si estoy solo, prefiero los lugares con mucha gente, 367 00:30:55,478 --> 00:30:57,939 y fui a un lugar donde había mucha gente. 368 00:30:59,566 --> 00:31:03,236 BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU 369 00:31:12,620 --> 00:31:15,456 PARK BONG-SU 370 00:31:18,167 --> 00:31:19,252 PARK BONG-SU 371 00:31:21,337 --> 00:31:22,338 [celular tintinea] 372 00:31:23,423 --> 00:31:26,259 [grabación] Lo sentimos, el número que usted marcó se encuentra 373 00:31:26,676 --> 00:31:28,970 fuera del área de servicio. 374 00:32:32,825 --> 00:32:34,494 REPORTERA CHAE YEONG-SIN 375 00:32:36,371 --> 00:32:37,789 [inaudible] 376 00:33:03,022 --> 00:33:04,023 [suspira] 377 00:33:04,732 --> 00:33:07,276 Guau, qué delicia, ¿eh? 378 00:33:08,486 --> 00:33:10,571 Es por lo que trabajo en la mañana. 379 00:33:10,989 --> 00:33:13,366 Para disfrutar de tu comida aun más. 380 00:33:14,158 --> 00:33:17,662 Siempre has disfrutado mi forma de cocinar, siempre te ha fascinado. 381 00:33:18,371 --> 00:33:20,164 - Gracias. - [ríe] 382 00:33:20,415 --> 00:33:23,501 No sé cómo agradecer que me hayas cuidado 383 00:33:24,043 --> 00:33:26,087 durante los últimos 20 años, 384 00:33:27,672 --> 00:33:30,216 y por entregarme tu amor, siempre. 385 00:33:34,262 --> 00:33:37,390 Te dije que acordaría casarme contigo aunque nunca... 386 00:33:38,766 --> 00:33:42,145 ibas a poder tocarme como tu mujer. 387 00:33:43,604 --> 00:33:44,981 Dijiste que estaba bien. 388 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 Siempre que yo estuviera a tu lado. 389 00:33:49,110 --> 00:33:50,445 Gracias por todo. 390 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Yo no... 391 00:33:53,990 --> 00:33:56,492 pertenecía a nada en ese entonces. 392 00:33:57,702 --> 00:33:59,162 Gracias por darme un lugar. 393 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Myeong-hui. 394 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 ¿Qué sucede? 395 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 Mun-ho viene hacia acá. 396 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 Me iré a quedar con él por un tiempo. 397 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Yo... 398 00:34:19,640 --> 00:34:20,850 ¿hice algo malo? 399 00:34:22,643 --> 00:34:24,145 Dímelo. 400 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Necesito hacer cosas. 401 00:34:27,648 --> 00:34:30,109 Dime qué. Yo las haré. 402 00:34:33,029 --> 00:34:34,322 Mi hija, Ji-an... 403 00:34:35,990 --> 00:34:37,950 está viva. La encontraré. 404 00:34:40,495 --> 00:34:41,662 Yo te ayudaré. 405 00:34:42,955 --> 00:34:46,209 Haré todo lo que se requiera para que la encuentres. 406 00:34:46,292 --> 00:34:47,168 Quiero... 407 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 hacerlo 408 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 yo misma. 409 00:34:54,217 --> 00:34:56,010 Ya no confío en ti. 410 00:34:57,053 --> 00:34:58,179 Yo quiero... 411 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 que confíes en mí. 412 00:35:02,225 --> 00:35:05,561 Tú eres la única en el mundo que confía. 413 00:35:06,729 --> 00:35:08,481 Dijiste que Ji-an... 414 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 falleció estando viva. 415 00:35:14,946 --> 00:35:15,947 Falleció. 416 00:35:19,283 --> 00:35:21,285 Eso dijo la policía. 417 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 Ahora entiendo. 418 00:35:32,338 --> 00:35:33,464 Estos años... 419 00:35:35,675 --> 00:35:37,468 y yo me esforcé por quererte. 420 00:35:38,052 --> 00:35:38,970 La razón... 421 00:35:42,265 --> 00:35:45,643 La razón de no hacerlo fue por esto. 422 00:35:47,353 --> 00:35:48,437 Ahora entiendo. 423 00:35:53,985 --> 00:35:55,444 Puedo explicarlo perfectamente. 424 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Lo entenderás todo cuando me escuches un segundo, escucha esto. 425 00:36:04,620 --> 00:36:07,999 Todo está en el auto. ¿Quieres terminar de comer? 426 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 [jadea] 427 00:36:10,585 --> 00:36:11,502 No. 428 00:36:13,462 --> 00:36:14,422 Ya no quiero. 429 00:36:26,851 --> 00:36:27,768 Myeong-hui. 430 00:36:43,409 --> 00:36:44,285 Adiós. 431 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 - ¡Tranquilízate! - Hay que leer más rápido 432 00:37:21,614 --> 00:37:23,658 - Espera un minuto. - Porque si no, no se... 433 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Exagerada... 434 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 [gritos ahogados] 435 00:37:28,371 --> 00:37:31,082 Les presento a uno de los cinco miembros de la radio pirata, 436 00:37:31,165 --> 00:37:32,583 la mismísima Choi Myeong-hui. 437 00:37:32,833 --> 00:37:34,043 [todos aclaman] 438 00:37:36,587 --> 00:37:39,131 Es el editor en jefe, el jefe Jang Byeong-se. 439 00:37:39,215 --> 00:37:41,676 - Jang Byeong-se a tus órdenes. - Mucho gusto. 440 00:37:41,759 --> 00:37:44,595 Y él nuestro reportero estrella Yeo. 441 00:37:44,679 --> 00:37:46,472 ¡Hola! ¡Mucho, mucho, mucho gusto! 442 00:37:48,391 --> 00:37:51,143 - Él es Jong-su. - Hola, soy Lee Jong-su. 443 00:37:51,227 --> 00:37:52,436 Chan-yeong y Seon-jae. 444 00:37:52,853 --> 00:37:56,565 - Es un placer. - Hola, señora. Siempre quise conocerla. 445 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Y Chae Yeong-sin. 446 00:38:00,861 --> 00:38:01,862 Ah. 447 00:38:03,698 --> 00:38:06,575 [vitoreando] ¡Choi Myeong-hui! ¡Choi Myeong-hui! 448 00:38:06,951 --> 00:38:10,871 ¡Choi Myeong-hui! ¡Choi Myeong-hui! 449 00:38:12,123 --> 00:38:13,541 [todos aplauden] 450 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 - Aquí tiene su micrófono. - Sí, muchas gracias. 451 00:38:18,296 --> 00:38:21,716 Ten, un café y está recién preparado. 452 00:38:22,758 --> 00:38:26,512 Nosotros debimos haber ido. No debiste haber venido hasta acá. 453 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Yo se lo pedí a Mun-ho. 454 00:38:28,306 --> 00:38:30,558 - Soy fanática del Someday. - [ríen] 455 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 Nunca había visto algún fan, pero ya lo conocemos. 456 00:38:34,562 --> 00:38:36,188 [ríen] 457 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 - ¿Chan? Chan ven acá. - Sí. 458 00:38:38,607 --> 00:38:42,486 Se ve un poco sombrío, pon luces y reflectores por aquí, ¿sí? 459 00:38:42,653 --> 00:38:45,031 - Anda, ve, anda. Será rápido, - Sí. 460 00:38:49,160 --> 00:38:52,163 Estas son todas las preguntas de la entrevista. 461 00:38:52,288 --> 00:38:54,874 Revísalas y dime si quieres cambiar algo. 462 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 - ¿Él no vino? - ¿Quién? 463 00:38:59,462 --> 00:39:02,256 Tu novio. Creí que trabajaba contigo. 464 00:39:02,715 --> 00:39:03,674 Ah. 465 00:39:04,759 --> 00:39:06,052 No podemos vernos ahora. 466 00:39:06,385 --> 00:39:07,219 ¿Por qué? 467 00:39:18,189 --> 00:39:21,275 Está peleando contra el Jefe ahora. 468 00:39:21,359 --> 00:39:23,652 ¿Los granjeros de la comunicación? 469 00:39:23,736 --> 00:39:27,490 Exacto. Ese viejo asqueroso ha sobornado a mi novio 470 00:39:27,656 --> 00:39:31,243 y quiere que mi novio trabaje para él, entonces, lo sometió con algo. 471 00:39:31,327 --> 00:39:34,580 Así que justo ahora, mi novio pelea contra él. 472 00:39:34,663 --> 00:39:37,124 ¿Está peleando contra él como si fuera boxeador? 473 00:39:40,669 --> 00:39:43,464 Bueno, la verdad es que ellos empezaron todo. 474 00:39:43,714 --> 00:39:46,509 ¿Qué tiene? ¿Vas a permitir que alguien te golpee 475 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 y tú no metas ni las manos aunque sea para defenderte? 476 00:39:49,720 --> 00:39:51,555 Pa, pa, pa. Así se defiende uno. 477 00:39:51,639 --> 00:39:55,226 Uno debe atacar. Es un toma y daca, toma y daca toma y daca. 478 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 [ríe] 479 00:40:00,523 --> 00:40:03,692 - ¡Oye! - Quería nuestras huellas digitales. 480 00:40:03,776 --> 00:40:07,446 Así es. Aunque tardé tiempo en conseguir una a la vez. 481 00:40:08,114 --> 00:40:11,575 Creo que es una tarea algo aburrida. Además... 482 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 Es hora del almuerzo. 483 00:40:14,578 --> 00:40:15,746 Ya tengo hambre. 484 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 ¿Quieres algo? 485 00:40:17,748 --> 00:40:19,166 [gritos] 486 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 [jadea] 487 00:40:49,363 --> 00:40:50,364 [quejido] 488 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Ay. 489 00:41:11,760 --> 00:41:12,928 [Ahn] ¿Qué dices? 490 00:41:13,637 --> 00:41:16,849 No pudo huir. ¿Jeong-hu se fue con sus huellas digitales? 491 00:41:18,100 --> 00:41:21,854 En mi opinión va a ser difícil. Recomiendo que lo encierren y aíslen. 492 00:41:22,855 --> 00:41:25,566 No queda otro remedio más que seguir esa nueva estrategia. 493 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Ah, y otra cosa. 494 00:41:28,611 --> 00:41:31,655 El hacker del Sanador cayó en mi trampa. 495 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 No necesitaremos más al hacker. 496 00:41:36,202 --> 00:41:37,995 Así que quiero que se deshagan de ella. 497 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Mm. 498 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Ah... 499 00:42:35,386 --> 00:42:36,345 [Jeong-hu] Yeong-sin. 500 00:42:39,932 --> 00:42:41,976 Yeong-sin, ¿qué haces? 501 00:42:52,820 --> 00:42:54,154 PARK BONG-SU 502 00:42:54,989 --> 00:42:55,823 PARK BONG-SU 503 00:42:58,951 --> 00:43:01,996 [grabación] Lo sentimos, el número que usted marcó 504 00:43:02,079 --> 00:43:04,456 se encuentra fuera del área de servicio. 505 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 [Yeong-sin] Jeong-hu, ¿qué haces? 506 00:43:11,046 --> 00:43:13,632 - Hice café, ¿alguien quiere un poco? - Sí, gracias. 507 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 [Yeong-sin] Mamá vino al Someday a hacer una entrevista. 508 00:43:17,469 --> 00:43:18,971 Y comimos juntas. 509 00:43:20,556 --> 00:43:23,601 Necesito presentársela. ¿Cómo podría... 510 00:43:25,269 --> 00:43:29,315 hacerlo? De hecho, creo que debo presentarme primero. 511 00:43:29,565 --> 00:43:30,566 Ja, ja. 512 00:43:33,694 --> 00:43:35,112 [motocicleta se aproxima] 513 00:43:51,837 --> 00:43:52,838 [exhala] 514 00:43:57,426 --> 00:43:58,844 [motocicleta enciende] 515 00:44:06,435 --> 00:44:08,896 [Jeong-hu] Yeong-sin, me siento confundido. 516 00:44:09,688 --> 00:44:10,564 Puedo... 517 00:44:11,815 --> 00:44:13,859 pelear, ese no es el problema. 518 00:44:14,568 --> 00:44:17,321 Entre más peleas, más aprendes lo que se requiere 519 00:44:18,030 --> 00:44:19,657 para obtener la victoria. 520 00:44:20,949 --> 00:44:21,867 Pero, Yeong-sin... 521 00:44:24,286 --> 00:44:26,497 no estoy seguro por quién peleo ahora, 522 00:44:27,623 --> 00:44:28,874 no lo entiendo. 523 00:44:55,984 --> 00:44:58,070 Soy Kim Mun-ho de Noticias Someday. 524 00:44:58,862 --> 00:45:01,448 El caso minio de 1992 resultó 525 00:45:01,532 --> 00:45:03,158 en la muerte de dos elementos: 526 00:45:03,492 --> 00:45:08,664 Oh Gil-han y Seo Jun-seok, dos de cinco amigos que hicieron transmisiones piratas 527 00:45:08,872 --> 00:45:10,749 en el año de 1980. 528 00:45:12,084 --> 00:45:14,253 El caso minio es muy sencillo. 529 00:45:14,795 --> 00:45:18,132 En lugar de cubrir el metal, hicieron una capa falsa 530 00:45:18,298 --> 00:45:20,676 que no evitaba que el metal se corroyera. 531 00:45:22,177 --> 00:45:23,762 Más bien aceleró la corrosión. 532 00:45:23,846 --> 00:45:27,433 El primero en recibirlo fue un puente que se construyó en ese momento. 533 00:45:28,642 --> 00:45:30,769 [hombre] Trabajé en el Puente Seodo en el 92. 534 00:45:30,853 --> 00:45:32,396 TRABAJADOR DEL PUENTE SEODO 535 00:45:32,771 --> 00:45:33,772 ¿En verdad lo conoció? 536 00:45:34,231 --> 00:45:36,442 Se cayó todo, colapsó después de ser inaugurado. 537 00:45:37,651 --> 00:45:40,154 La compañía que lo construyó fue casi a la bancarrota y 538 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 fue comprada por otra compañía 539 00:45:42,197 --> 00:45:44,283 a un precio mucho menor de lo que valía. 540 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 Quien la compró era un imperio en ese tiempo. 541 00:45:47,494 --> 00:45:49,413 Omega una firma de capital de riesgo. 542 00:45:50,122 --> 00:45:53,167 Estábamos investigando la firma de capital de riesgo. 543 00:45:53,250 --> 00:45:55,002 Las compañías quebraban por eso. 544 00:45:55,878 --> 00:45:57,212 Iban a la bancarrota 545 00:45:57,379 --> 00:46:00,716 por un accidente o por algún rumor. 546 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 Y sin excepción, Omega inmediatamente la compraba, 547 00:46:04,261 --> 00:46:05,262 siempre las adquiría. 548 00:46:08,098 --> 00:46:10,934 Las compañías y las firmas de inversión siempre ganan dinero. 549 00:46:11,685 --> 00:46:15,856 Pero nunca es justificable usar la vida de las personas para hacerlo. 550 00:46:17,524 --> 00:46:19,318 La firma de capital Omega 551 00:46:19,401 --> 00:46:23,113 es ahora Inversiones Omega y se encuentra activa en el presente. 552 00:46:23,822 --> 00:46:28,494 En el Someday contactamos a alguien de allá para una entrevista y no contestaron. 553 00:46:28,869 --> 00:46:30,496 Dimos a conocer al director actual 554 00:46:30,579 --> 00:46:35,334 de Inversiones Omega hace unos días e incluso aquí exhibimos su rostro. 555 00:46:39,213 --> 00:46:43,300 Nuestro reportero pidió una entrevista y fue rechazado. Este señor no accedió. 556 00:46:43,842 --> 00:46:48,639 ¿Podría ser tan amable de otorgarnos una entrevista, señor 557 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Park Jeong-dae o Jefe? 558 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 ¿Qué es eso? 559 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 ¿Yo dejaría la portezuela abierta? 560 00:47:13,956 --> 00:47:14,790 Ay, Dios. 561 00:47:15,541 --> 00:47:17,793 - Qué pasa aquí. - [risa siniestra en monitor] 562 00:47:18,544 --> 00:47:20,837 - [Min-ja] ¿Cuánto tiempo, Yoon Dong-won? - ¿Qué? 563 00:47:21,463 --> 00:47:24,091 [tartamudeando] ¿Eres la detective Jo Min-ja? 564 00:47:26,301 --> 00:47:27,719 ¿Recuerdas a este bruto? 565 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Oye, no lo hagas, hay que vernos en persona. Quiero verte ya. 566 00:47:33,183 --> 00:47:35,394 ¿Tú aún sigues soltera? 567 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Tú sigues estando soltero, ¿cierto? 568 00:47:38,355 --> 00:47:41,400 Oye, ¿acaso estuviste investigándome? 569 00:47:42,484 --> 00:47:46,613 ¡Ya supéralo, conoce a otra mujer y cásate! 570 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 Anda, ¿lo reconoces? 571 00:47:49,783 --> 00:47:50,784 ¿Eh? 572 00:47:52,327 --> 00:47:54,913 Aún te siguen faltando un par de neuronas. 573 00:47:55,872 --> 00:47:57,833 ¿Olvidaste el último caso que tuvimos? 574 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Fue en el año 2000, Inversiones Omega. 575 00:48:01,878 --> 00:48:04,506 ¿Recuerdas el lugar donde se hizo la redada? 576 00:48:04,715 --> 00:48:07,467 Ahí vimos a un hacker, ¿no es así? 577 00:48:07,676 --> 00:48:10,721 Ese chico era un verdadero genio. 578 00:48:11,096 --> 00:48:12,931 ¡Ah, ah! Sí. 579 00:48:14,474 --> 00:48:16,059 ¿Ya viste el sobre? 580 00:48:25,777 --> 00:48:28,655 Son huellas digitales de los chicos de ese muchacho. 581 00:48:29,031 --> 00:48:33,577 Es probable que uno de ellos haya matado a alguien con un golpe de tubo en la nuca. 582 00:48:33,910 --> 00:48:35,662 La víctima: Park Dong-cheol. 583 00:48:36,747 --> 00:48:39,791 Pero ya tenemos un dibujo de nuestro asesino. 584 00:48:39,875 --> 00:48:41,126 Es un montaje. 585 00:48:41,752 --> 00:48:45,130 Debes usar las huellas para encontrar al verdadero asesino. 586 00:48:45,339 --> 00:48:51,053 Ah, creo que tú deberías hacer esto en persona, ¿no lo crees? 587 00:48:51,136 --> 00:48:53,138 - Yoon Dong-won. - ¿Qué? 588 00:48:54,264 --> 00:48:57,643 Si en el 2000 los hubiéramos encerrado como debió haber sido, 589 00:48:58,477 --> 00:49:01,772 hubiéramos salvado al menos a cuatro personas. 590 00:49:03,106 --> 00:49:04,650 [teclea] 591 00:49:05,901 --> 00:49:07,611 KO SEONG-CHEOL 592 00:49:07,778 --> 00:49:09,738 HWANG JAE-GUK 593 00:49:09,821 --> 00:49:11,823 KI YEONG-JAE 594 00:49:11,907 --> 00:49:14,201 PARK DONG-CHEOL 595 00:49:17,579 --> 00:49:21,625 Si tan solo hubiéramos hecho bien nuestro trabajo. ¡Pero no! 596 00:49:22,417 --> 00:49:25,170 ¿Por eso te fuiste sin despedirte? 597 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 ¿Te enojó esa debilidad? 598 00:49:27,422 --> 00:49:30,550 El arma homicida que es el tubo deberá ser la evidencia. 599 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Deberás buscar las huellas digitales. 600 00:49:32,427 --> 00:49:35,764 - Por diez años no te he visto y... - Revisaré las cajas negras de los 601 00:49:35,847 --> 00:49:39,101 automóviles del lugar. Te enviaré información si encuentro algo. 602 00:49:39,810 --> 00:49:43,605 Y si tú me necesitas, dejé ahí un teléfono. 603 00:49:44,481 --> 00:49:46,066 Espera, ¡trabajas con el Sanador! 604 00:49:46,149 --> 00:49:49,653 ¡Eres la socia del Sanador! ¿Verdad? ¿Verdad? ¡Jo Min-ja! No te vayas. 605 00:49:50,237 --> 00:49:51,238 [exhala desesperado] 606 00:49:57,994 --> 00:49:59,579 JO 607 00:50:07,421 --> 00:50:08,422 [exhala] 608 00:50:23,061 --> 00:50:26,022 Yoon Dong-won revisará las huellas, así que debemos esperar. 609 00:50:26,106 --> 00:50:27,941 [Jeong-hu] Es precisamente lo que hago. 610 00:50:31,278 --> 00:50:33,697 Sin embargo, este es mi método favorito. 611 00:50:35,198 --> 00:50:39,286 Encontrar mi archivo de confesión y eliminarlo de su sistema. 612 00:50:39,703 --> 00:50:41,913 Así que necesito revisar la oficina. 613 00:50:42,330 --> 00:50:45,917 Y después, encontrar a quienes puedan guardar una copia. 614 00:50:46,960 --> 00:50:50,172 No estarás diciendo que entrarás a territorio enemigo 615 00:50:50,255 --> 00:50:53,592 como si fueras una rata malparida y errante. No te creo. 616 00:50:55,302 --> 00:50:59,139 Es justo por lo que estoy aquí vigilando. Aquí estoy. 617 00:51:05,937 --> 00:51:06,938 RECUPERACIÓN COMPLETA 618 00:51:25,999 --> 00:51:28,001 [pitidos en computadora] 619 00:51:29,002 --> 00:51:30,170 La tarjeta fue activada. 620 00:51:35,675 --> 00:51:38,220 Voy a rastrear la dirección IP y hallaré una dirección. 621 00:51:38,303 --> 00:51:39,971 - Preparados. - Sí. 622 00:51:42,349 --> 00:51:43,725 ¿Pasa algo importante? 623 00:51:43,850 --> 00:51:46,478 ¿Cuántos hombres podrías enviar a ese lugar? Dime. 624 00:51:47,437 --> 00:51:51,983 Bueno, depende de cuánto dinero estés dispuesto a pagar. Eso es. 625 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Ahora su hacker está siendo rastreado. 626 00:51:56,780 --> 00:51:59,032 Reúne a quien puedas. Los enviaremos. 627 00:51:59,324 --> 00:52:03,161 ¿Había socios? Ay, ese infeliz tenía socios. 628 00:52:03,245 --> 00:52:04,329 Yo ya lo intuía. 629 00:52:04,746 --> 00:52:07,290 Él solo no podía hacer todo, ¿cierto? 630 00:52:07,374 --> 00:52:09,251 Debió tener a otra persona, subordinados, 631 00:52:09,626 --> 00:52:12,212 al menos un grupo de hombres fuertes. 632 00:52:13,797 --> 00:52:15,173 Lo pagarás. 633 00:52:15,423 --> 00:52:18,009 - ¡Todo el mundo muévase! ¡Rápido! - ¡Sí! 634 00:52:22,556 --> 00:52:23,557 [gritos] 635 00:52:29,354 --> 00:52:30,981 Ay, mira, mira. 636 00:52:32,232 --> 00:52:35,026 La cacería ha empezado por la persecución. 637 00:52:36,319 --> 00:52:39,739 Ellos vaciaron todo por mí. Voy a entrar, aquí voy. 638 00:52:40,240 --> 00:52:45,912 [cantando] Enróllate, enróllate, enróllate. 639 00:52:50,375 --> 00:52:51,793 En este momento voy a entrar. 640 00:52:52,460 --> 00:52:53,336 Adelante. 641 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 [tararea] 642 00:52:57,465 --> 00:52:59,175 UNIDAD DE DATOS DESCONOCIDA 643 00:54:25,553 --> 00:54:26,846 Ya está conectado. 644 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 Hay muchas computadoras. 645 00:54:29,182 --> 00:54:31,559 Tardaremos un siglo en revisarlas todas. 646 00:54:33,144 --> 00:54:37,607 Todo aquí es brillante y nuevo. ¿Acaso tu lugar de trabajo es igual de reluciente? 647 00:54:41,444 --> 00:54:42,278 Oye. 648 00:54:43,738 --> 00:54:44,698 ¿Dónde es? 649 00:54:45,448 --> 00:54:48,034 Salieron corriendo. Dime ¿cuál es ese lugar? 650 00:54:51,830 --> 00:54:55,917 Tendré que golpearte si no lo dices. Y fuerte. 651 00:54:56,459 --> 00:54:57,460 Ah. 652 00:54:58,628 --> 00:54:59,462 ¿Dónde es? 653 00:55:00,005 --> 00:55:02,257 - El Sanador... - ¿Perdón? 654 00:55:05,593 --> 00:55:06,553 Su hacker. 655 00:55:09,305 --> 00:55:13,476 Señora, ¿tu dirección es 23-1? ¿Tú trabajas ahí? 656 00:55:15,562 --> 00:55:16,479 ¿Quién te dijo? 657 00:55:23,236 --> 00:55:24,446 [quejidos] 658 00:55:35,915 --> 00:55:36,958 [auto enciende] 659 00:55:41,921 --> 00:55:43,339 [alarma suena] 660 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 - Por aquí, rápido. - ¡Rápido! ¡Todos! 661 00:56:57,413 --> 00:56:58,915 ¡Hacia acá, hacia acá! 662 00:57:10,426 --> 00:57:11,469 ¡Señora, espere! 663 00:57:13,179 --> 00:57:14,222 ¡Ay! 664 00:57:15,974 --> 00:57:18,476 ¡Es por acá! ¡Rápido! ¡Vengan! 665 00:57:18,560 --> 00:57:19,853 ¡Señora, un momento! 666 00:57:26,025 --> 00:57:27,026 [grita] 667 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 ¡Oye! 668 00:57:40,957 --> 00:57:43,668 - ¿Tú eres la señora? - Maldita rata. 669 00:57:45,044 --> 00:57:48,214 Pero ¿qué harapos son los que traes puestos? 670 00:57:48,590 --> 00:57:49,549 ¡Señora! 671 00:58:10,069 --> 00:58:12,947 Si me vuelves a ver te arrancaré el cabello. 672 00:58:13,114 --> 00:58:17,035 Sí, ya. Entendí, tú eres cruel. Ya. 673 00:58:20,830 --> 00:58:21,831 [ríe] 674 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 ¿Dónde vives? Te llevo a casa. 675 00:58:29,506 --> 00:58:33,134 Dejé atrás todas las memorias de las cajas negras. 676 00:58:33,551 --> 00:58:35,470 Logré conseguir todo menos eso. 677 00:58:35,553 --> 00:58:37,972 - Señora. - Lamento haber fallado. 678 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 Creo que ya comprendí. 679 00:58:40,725 --> 00:58:42,727 - ¿Qué? - Por qué razón estoy luchando. 680 00:58:43,186 --> 00:58:44,938 ¿Por qué diablos estarías peleando? 681 00:58:45,063 --> 00:58:49,359 En realidad, no fue divertido obtener todas esas huellas digitales, señora. 682 00:58:50,902 --> 00:58:52,028 Así que pienso... 683 00:58:54,364 --> 00:58:55,949 Te propongo hacer algo divertido. 684 00:58:56,824 --> 00:58:58,910 Sabes que no hago nada sin una paga antes. 685 00:58:58,993 --> 00:59:02,330 No creo que haya paga. 686 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 - No quiero. - ¡Anda, será ultradivertido! 687 00:59:04,999 --> 00:59:08,461 Sabes que es difícil que personas como nosotros logremos divertirnos. 688 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Oye. 689 00:59:12,882 --> 00:59:14,175 Yo soy el Sanador. 690 00:59:14,634 --> 00:59:16,803 Así que confía en mí, ¿eh? 691 00:59:19,556 --> 00:59:20,557 [ríe] 692 00:59:22,308 --> 00:59:23,309 Ah. 693 01:00:44,432 --> 01:00:48,102 "¿Cuál ha sido el trabajo más difícil que has hecho en tu vida?". 694 01:00:48,728 --> 01:00:52,440 Creo que ha sido encontrar a una chica. 695 01:00:53,107 --> 01:00:54,525 [Mun-ho] Quiero decirte algo. 696 01:00:55,109 --> 01:00:56,319 Esta misma noche. 697 01:00:56,402 --> 01:00:58,154 ¿Recuerdas a Ko Seong-cheol? 698 01:00:58,237 --> 01:01:00,573 Es la copia del video que él consiguió. 699 01:01:00,948 --> 01:01:03,201 [Ahn] Al asegurarlo, debes liquidarlo. 700 01:01:03,660 --> 01:01:04,535 ¿Liquidarlo? 701 01:01:05,078 --> 01:01:06,329 Es muy peligroso. 702 01:01:06,412 --> 01:01:07,538 Hay que pensarlo. 703 01:01:07,622 --> 01:01:10,124 ¿Es un hábito? Pensar todo el tiempo. 704 01:01:10,249 --> 01:01:12,710 [Jeong-hu] Si no detienes esto, se acabó todo. 705 01:01:12,877 --> 01:01:14,045 ¡Alto! 48011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.