Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,799 --> 00:00:51,676
CAPÍTULO 19
2
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
[gruñido]
3
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
Debes ir a rescatarlo.
4
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
[motor acelera]
5
00:01:56,449 --> 00:01:59,786
NOTICIAS SOMEDAY
6
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
[Min-ja por celular] ¿Seguro que Mun-ho
fue secuestrado?
7
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
Entonces, ¿por qué está allá?
8
00:02:15,593 --> 00:02:16,970
[celular suena]
9
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
NOTICIAS SOMEDAY
10
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
[celular continúa sonando]
11
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
NÚMERO DESCONOCIDO
12
00:02:44,038 --> 00:02:45,707
NÚMERO DESCONOCIDO
13
00:02:51,838 --> 00:02:54,799
Bien, Seo Jeong-hu,
llegaste en tres minutos.
14
00:02:55,174 --> 00:02:58,011
Disfrazado de Park Bong-su
el que trabaja en el Someday.
15
00:02:58,219 --> 00:03:00,471
Y tu código: el Sanador.
16
00:03:01,931 --> 00:03:02,765
Es...
17
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
[exhala]
18
00:03:10,815 --> 00:03:13,818
Y entonces ustedes, ¿quiénes son?
19
00:03:13,985 --> 00:03:17,655
Tengo algo interesante que proponerte.
El dinero no es problema.
20
00:03:19,449 --> 00:03:20,283
No.
21
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
[TV se enciende]
22
00:03:33,421 --> 00:03:34,631
[celular suena]
23
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
NÚMERO DESCONOCIDO
24
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
[exhala]
25
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
¿Qué es lo que quieres?
26
00:04:01,741 --> 00:04:03,993
En la información del Someday
llegó algo de Rusia,
27
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
encuéntrala y quiero que
la entregues de inmediato.
28
00:04:06,454 --> 00:04:08,498
Me parece que estás
completamente confundido.
29
00:04:08,581 --> 00:04:11,542
Pregúntale mejor a la persona
que tienes secuestrada.
30
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
Él sabe más que yo.
31
00:04:13,378 --> 00:04:16,547
El tiempo se está agotando.
Ya transcurrieron 20 segundos.
32
00:04:16,631 --> 00:04:17,590
[celular tintinea]
33
00:04:37,735 --> 00:04:38,653
Señor.
34
00:04:40,697 --> 00:04:41,739
¿Qué está
35
00:04:42,323 --> 00:04:45,076
esperando para hacer lo que va a hacer?
36
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
¿Usted es casado? ¿Tiene hijos?
37
00:04:51,332 --> 00:04:52,292
No, jamás.
38
00:04:52,875 --> 00:04:53,793
Ah...
39
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
No se casó jamás.
40
00:04:58,923 --> 00:05:02,260
Hace calor.
¿No le apetece algún refrigerio?
41
00:05:02,343 --> 00:05:03,511
Algo de...
42
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
[pita]
43
00:05:31,706 --> 00:05:32,623
¿Qué es esto?
44
00:05:33,791 --> 00:05:36,044
Señora, dame la contraseña.
45
00:05:36,252 --> 00:05:39,130
Aquí guarda la información que recibimos,
si mal no recuerdo.
46
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
Creo que en la computadora
no hay nada, Sanador.
47
00:05:41,507 --> 00:05:42,383
¿Cómo sabes?
48
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
- Porque tuvieron una auditoría.
- Claro.
49
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Y dijiste que habían copiado
todos los discos duros.
50
00:05:48,931 --> 00:05:50,850
Ellos ya los han revisado.
51
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
Te preguntaron por qué
no están ahí, solo que...
52
00:05:53,519 --> 00:05:54,353
ALERTA
53
00:05:55,271 --> 00:05:56,481
[computadora pita]
54
00:05:57,690 --> 00:05:58,649
SEÑAL LOCALIZADA
55
00:06:00,109 --> 00:06:02,403
El collar de Chae Yeong-sin se activó.
56
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
- ¿Dónde está?
- En casa de Kim Mun-ho.
57
00:06:05,239 --> 00:06:07,241
Yo le dije que aguardara ahí.
58
00:06:07,867 --> 00:06:09,285
Debió presionarlo por error.
59
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
Espera.
60
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
[teléfono suena]
61
00:06:18,503 --> 00:06:20,797
Este es un número equivocado.
62
00:06:22,423 --> 00:06:24,759
Noticias Someday, buen día.
¿Tiene información?
63
00:06:25,134 --> 00:06:27,887
Chae Yeong-sin y Rusia.
64
00:06:29,806 --> 00:06:30,640
Señora.
65
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
¿Cómo suena el ruso?
66
00:06:34,352 --> 00:06:36,729
[con acento ruso] Haz lo que te dé
la gana.
67
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
Increíble.
68
00:06:38,564 --> 00:06:40,108
Hijo de perra.
69
00:06:40,858 --> 00:06:43,361
Eres un desastre.
70
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
- ¿Con eso?
- Un minuto.
71
00:06:47,698 --> 00:06:50,993
Necesitamos grabar la llamada.
¿Autoriza la grabación?
72
00:06:52,870 --> 00:06:54,080
[rebobinando]
73
00:06:56,541 --> 00:06:57,959
[teléfono suena]
74
00:07:00,128 --> 00:07:02,296
[mujer por teléfono] ¿Hablo
a Noticias Someday?
75
00:07:02,380 --> 00:07:04,423
Número equivocado.
76
00:07:07,260 --> 00:07:08,427
[rebobinando]
77
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
[teléfono suena]
78
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
[mujer habla en ruso]
79
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
[celular suena]
80
00:07:44,380 --> 00:07:46,257
- ¿Empezamos?
- Hecho.
81
00:07:47,675 --> 00:07:51,179
[Yeong-sin en grabación] Empezaré a
grabar. Soy la reportera Chae Yeong-sin.
82
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
¿Sería tan amable de darme su nombre?
83
00:07:54,265 --> 00:07:56,934
[mujer en grabación] Estoy hablando
directamente desde Rusia.
84
00:07:58,644 --> 00:07:59,645
¿Es lo que querías?
85
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
Excelente trabajo.
86
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
Completaste la misión en cinco minutos.
87
00:08:03,649 --> 00:08:04,525
Bien, aprobaste.
88
00:08:08,946 --> 00:08:12,658
Resulta que,
¿estás jugando un juego entonces?
89
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
Ahora la segunda misión.
90
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
[celular tintinea]
91
00:08:18,289 --> 00:08:19,540
[Ahn] Es algo simple.
92
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
Ve hacia la cámara, aquí te grabaremos.
93
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
[quejándose]
94
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
[ríe]
95
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
[ríe]
96
00:08:34,263 --> 00:08:35,473
Dios.
97
00:08:36,307 --> 00:08:39,018
¿Por qué hago esta estupidez para ustedes?
98
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Jefe, ya no puedo seguir haciendo esto.
Escapa solo.
99
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
¿Ya quieres continuar?
100
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
Ay...
101
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
[quejándose]
102
00:09:41,372 --> 00:09:42,290
Señor...
103
00:09:43,541 --> 00:09:47,503
¿Qué es lo que hará con esos objetos?
104
00:10:08,149 --> 00:10:09,358
¿Sí vas a cooperar?
105
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Envié a Dae-yong y a los chicos.
Van a llegar pronto.
106
00:10:13,321 --> 00:10:14,488
Gana tiempo.
107
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
[Ahn] Voy a darte diez segundos.
108
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
Tictac. Tictac. Tictac.
109
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Lo haré.
110
00:10:23,748 --> 00:10:27,501
Ahora aleja ese objeto de Chae Yeong-sin.
111
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
Está molestándome.
112
00:10:47,146 --> 00:10:49,940
- "Me llamo Seo Jeong-hu".
- Un momento.
113
00:10:50,941 --> 00:10:53,778
Quiero que bajes el teléfono
para que no aparezca.
114
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
Eso. Muy bien. Adelante.
115
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
[exhala]
116
00:11:05,623 --> 00:11:06,707
"Me llamo
117
00:11:06,874 --> 00:11:08,292
Seo Jeong-hu.
118
00:11:10,002 --> 00:11:13,923
Confieso que yo fui la persona
que mató a Park Dong-cheol.
119
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Fue detrás de la catedral...
120
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
fue el 17 de enero.
121
00:11:23,891 --> 00:11:26,602
[Jeong-su por computadora] Estuvimos
peleando sobre su deuda
122
00:11:26,685 --> 00:11:30,398
y tomé un tubo y decidí golpearlo
en la cabeza hasta matarlo.
123
00:11:30,689 --> 00:11:34,652
Yo, Seo Jeong-hu,
cometí el terrible crimen.
124
00:11:35,945 --> 00:11:36,904
Lo confieso".
125
00:11:49,250 --> 00:11:50,251
Buen trabajo.
126
00:11:52,211 --> 00:11:55,047
Es tu turno. Déjalos ir en este instante.
127
00:11:55,548 --> 00:11:58,634
Necesito verlo ahora.
Me interesa verlos salir.
128
00:11:59,093 --> 00:12:00,094
[chasquea los dedos]
129
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Lamento los inconvenientes.
130
00:12:34,670 --> 00:12:36,088
¿Ya estás satisfecho?
131
00:12:39,133 --> 00:12:43,971
Ahora explícame para qué fue todo esto.
No estoy entendiendo nada.
132
00:12:44,054 --> 00:12:45,264
Entenderás en un momento.
133
00:12:45,764 --> 00:12:47,266
Buen trabajo.
134
00:12:47,641 --> 00:12:52,354
Desde este momento ya estás trabajando
para mí y vas a seguir mis órdenes.
135
00:12:52,646 --> 00:12:55,774
Y yo garantizaré la felicidad
136
00:12:56,650 --> 00:12:59,069
de las personas que amas.
137
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
Y así, yo nunca tendré que volver
138
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
a usar este video.
139
00:13:06,911 --> 00:13:09,580
Solo cierra los ojos y ábrelos de nuevo.
140
00:13:11,373 --> 00:13:13,292
Eso es muy sencillo.
141
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
¿Despertó? Todo el mundo está esperándolo.
142
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
[hombre] Ven. Siéntate.
143
00:13:29,225 --> 00:13:33,229
- ¡Despertó! ¡Bienvenido!
- Siéntate.
144
00:13:33,312 --> 00:13:36,774
Ah, qué gusto. Has hecho
un estupendo trabajo en...
145
00:13:36,857 --> 00:13:39,652
¿En dónde? ¡Ah! Noticias Sunday.
146
00:13:39,735 --> 00:13:40,778
Es "Someday".
147
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
Sunday y Someday son cosas distintas.
148
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
¿Otra vez con esa historia?
149
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
Siéntate.
150
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
Estamos a punto de comer algo, ¿eh?
151
00:13:50,704 --> 00:13:54,667
Hoy pedimos una rica sopa
de aleta de tiburón. Es deliciosa.
152
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Cualquier monje se arrojaría
153
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
por la ventana para comer algo así.
154
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Yo me arrojaría si alguien
me la ofreciera.
155
00:14:00,923 --> 00:14:02,424
¿Estás detrás de esto?
156
00:14:03,175 --> 00:14:05,261
Te volviste una persona peligrosa,
hermano.
157
00:14:05,803 --> 00:14:08,556
Tuve que crear ideas
muy vanguardistas para salvarte la vida.
158
00:14:08,639 --> 00:14:12,726
El día de hoy es para celebrar
que el presidente Kim Mun-sik
159
00:14:13,102 --> 00:14:16,188
se volverá alcalde, y su hermano Mun-ho
160
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
se volverá presidente de Jeil.
161
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Gran día.
162
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
Las transmisiones que lograste
en el Someday,
163
00:14:23,028 --> 00:14:25,281
las implementamos en nuestra cadena.
164
00:14:25,865 --> 00:14:29,243
Necesitamos gente nueva aquí.
Ya estamos demasiado viejos.
165
00:14:29,368 --> 00:14:33,247
No se hagan los que no, ¿eh?
Hay que brindar, ¿sí? [ríe]
166
00:14:33,873 --> 00:14:38,878
Sí, un brindis. ¡Por el alcalde de Seúl
y por el presidente!
167
00:14:38,961 --> 00:14:40,087
¡Salud!
168
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
[todos ríen]
169
00:14:42,590 --> 00:14:45,259
Sonríe, hazlo por Jeong-hu.
170
00:14:46,468 --> 00:14:47,469
¿Mm?
171
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
[ríe]
172
00:15:02,776 --> 00:15:05,696
No había nadie cuando llegamos.
Estaba ella sola.
173
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
[exhala]
174
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
[exhala]
175
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
- Te asustaste.
- No te imaginas el susto.
176
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Si te hubieran hecho algo...
177
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
¿Te asustaste más que yo?
178
00:15:38,395 --> 00:15:39,730
Ahora estás pálido.
179
00:15:41,148 --> 00:15:43,192
¿Segura que ese señor no te hizo daño?
180
00:15:44,234 --> 00:15:45,152
Para nada.
181
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
¿Y nadie te tocó en la habitación?
182
00:15:48,739 --> 00:15:50,532
¿Te empujaron o te jaló alguien?
183
00:15:51,283 --> 00:15:53,035
- Estoy bien.
- ¿En serio?
184
00:15:53,619 --> 00:15:54,662
Bien.
185
00:15:57,414 --> 00:15:59,833
Muchas gracias, Dae-yong.
Agradece a los chicos.
186
00:16:14,974 --> 00:16:17,059
- Yeong-sin.
- ¿Sí?
187
00:16:18,143 --> 00:16:21,939
No creo poder vivir como alguien
de forma ordinaria.
188
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
¿Por qué?
189
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
Fui amenazado hoy.
190
00:16:27,695 --> 00:16:28,862
¿Y quién te amenazó?
191
00:16:31,115 --> 00:16:34,159
Tuve que confesar el asesinato
de Park Dong-cheol.
192
00:16:35,035 --> 00:16:38,080
El viejo cerdo tiene ahora esa grabación.
193
00:16:39,331 --> 00:16:40,833
Dijo que se la daría a...
194
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
la estación de policía.
195
00:16:45,295 --> 00:16:47,089
¡Qué despiadado es ese señor!
196
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
Tranquila.
197
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
Entonces, quiero saber,
¿con qué fue que te amenazó?
198
00:16:57,016 --> 00:16:59,685
- Conmigo, ¿no?
- No.
199
00:17:00,060 --> 00:17:04,773
Estaban grabándome y lo veías. Lo veías.
200
00:17:05,858 --> 00:17:08,569
Ay, no. ¿Cómo pudiste hacerlo?
¿Estás loco?
201
00:17:09,278 --> 00:17:11,447
No entiendo cómo pudiste
hacer esa confesión.
202
00:17:12,031 --> 00:17:13,991
¿Asesinato? No puede ser.
203
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
[jadea]
204
00:17:22,166 --> 00:17:23,667
Estás loco.
205
00:17:25,878 --> 00:17:29,131
Nunca trabajaré para ese viejo malnacido.
Sería un pecado.
206
00:17:30,007 --> 00:17:33,594
Nunca te atrevas.
Te arrastraría del cabello si lo haces.
207
00:17:33,927 --> 00:17:34,762
Hecho.
208
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
Solo que no puedo estar contigo hasta que
209
00:17:40,100 --> 00:17:41,101
se resuelva esto.
210
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
No te alejes.
211
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
Si necesito ayuda, la pediré.
212
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Quédate conmigo, ¿quieres?
213
00:17:48,484 --> 00:17:51,487
Ellos podrían arrestarte
por ser cómplice, ¿entiendes?
214
00:17:53,405 --> 00:17:56,241
Entonces, ¿cuándo voy a verte?
215
00:18:00,037 --> 00:18:03,749
Desconectaré mi teléfono.
No quiero que te acerques a mi lugar.
216
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Y si alguien te pregunta,
no digas nada sobre mí.
217
00:18:07,252 --> 00:18:08,754
¿Y cuándo voy a verte?
218
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
[llora]
219
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
[Mun-sik] Está durmiendo.
220
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
La verás en otra ocasión.
221
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
Libera a Jeong-hu.
222
00:19:19,825 --> 00:19:20,868
¿Quieres un trago?
223
00:19:22,244 --> 00:19:25,581
Por el momento no me dan ganas
de beber contigo.
224
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
El Jefe atrapó a Jeong-hu.
225
00:19:29,126 --> 00:19:31,044
Y cuidará bien de él.
226
00:19:31,461 --> 00:19:35,507
Jeong-hu no es bueno para
trabajar bajo órdenes de alguien.
227
00:19:36,216 --> 00:19:40,095
Si es en contra de su voluntad,
se hará daño y será grave.
228
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
[Mun-sik ríe]
229
00:19:42,723 --> 00:19:45,100
Tu problema es que exageras mucho.
230
00:19:45,893 --> 00:19:48,145
Jeong-hu ha encontrado el oro.
231
00:19:50,022 --> 00:19:54,067
El Jefe cubrirá todos los crímenes
que él haya cometido.
232
00:19:55,068 --> 00:19:56,737
Y si al Jefe le agrada,
233
00:19:57,696 --> 00:20:02,367
tendrá al fin todo lo que haya
deseado en su existencia.
234
00:20:02,951 --> 00:20:06,538
- ¿Igual que tú?
- Si tuviera mucho éxito, sí. [ríe]
235
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
¿Traicionando a sus amigos
236
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
y llevándolos a la muerte?
237
00:20:12,294 --> 00:20:13,295
[exhala levemente]
238
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Ya escuchaste el testimonio de Jun-seok.
239
00:20:18,759 --> 00:20:20,177
Yo no los asesiné.
240
00:20:20,260 --> 00:20:22,054
Hiciste que sus muertes fueran en vano.
241
00:20:23,430 --> 00:20:24,681
E hiciste que tu hermano...
242
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
tuviera que mentir igual.
243
00:20:32,481 --> 00:20:34,733
Fue suficiente. ¿Qué no estás harto?
244
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
Ay.
245
00:20:44,243 --> 00:20:46,078
Tengo esa pesadilla...
246
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
de estar charlando...
247
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
con el detective sobre lo que hacían.
248
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
"Gil-han y Jun-seok
peleaban siempre por el dinero".
249
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
¡Qué vergüenza!
250
00:21:04,471 --> 00:21:06,890
Ya. Vete a tu casa.
251
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
¿Qué le hiciste, eh?
252
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
Dijiste que ya estaba muerta
253
00:21:14,606 --> 00:21:16,817
cuando se encontraba con vida.
254
00:21:25,033 --> 00:21:26,034
[exhala]
255
00:22:03,530 --> 00:22:06,700
Nombre: Ahn Sang-hyeon. Edad: 39 años.
256
00:22:07,492 --> 00:22:10,120
Su rostro es familiar,
y eso me incomoda más.
257
00:22:10,537 --> 00:22:14,666
Yo recuerdo haberlo visto
en mi último caso como detective.
258
00:22:16,084 --> 00:22:19,504
Es gerente del equipo de investigación
de Noticias Jeil.
259
00:22:19,713 --> 00:22:23,425
Ese equipo de investigación
es muy cuestionable.
260
00:22:24,551 --> 00:22:29,014
A quienes les tomaste la fotografía
son los hombres de Ahn Sang-hyeon.
261
00:22:30,057 --> 00:22:33,477
Si fueron los mismos que nos atacaron
en la catedral, uno de ellos
262
00:22:33,560 --> 00:22:35,645
fue quien mató a Park Dong-cheol.
263
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
[auto enciende]
264
00:22:37,272 --> 00:22:40,734
Parece que lleva pocas personas con él.
Del resto no sé.
265
00:22:40,817 --> 00:22:43,195
Al menos aparece allá cada mes.
266
00:22:43,612 --> 00:22:45,530
Puede tener una amante o ver a su equipo.
267
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
[auto pita]
268
00:23:36,790 --> 00:23:40,293
Como te dije, parece que él
siempre va ahí cada mes.
269
00:23:40,877 --> 00:23:43,171
No estoy segura si se reúne con su gente
270
00:23:43,255 --> 00:23:47,384
o podría tener alguna visita conyugal
en ese lugar, no lo sé.
271
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Entiendo con claridad.
Veamos si la amante del señor Ahn
272
00:23:52,681 --> 00:23:54,975
reside aquí o más bien es su personal.
273
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
[alarma de auto suena]
274
00:23:59,187 --> 00:24:00,480
[alarma de otro auto suena]
275
00:24:02,232 --> 00:24:03,650
[alarma de distinto auto suena]
276
00:24:04,818 --> 00:24:06,528
[alarmas de autos suenan al unísono]
277
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
[hablan indistintamente]
278
00:24:58,538 --> 00:25:00,790
[Min-ja] Parece que Jeong-hu
empezó a pelear.
279
00:25:01,708 --> 00:25:04,127
Desea encontrar al asesino
sin ayuda de alguien
280
00:25:04,502 --> 00:25:08,298
para escapar de ese viejo desgraciado
que lo ha logrado sobornar.
281
00:25:09,758 --> 00:25:12,802
Hay que ser rápidos antes
de que descubran lo que hace.
282
00:25:13,428 --> 00:25:16,514
Y este es un mensaje de Jeong-hu
quien no tiene teléfono ahora.
283
00:25:17,974 --> 00:25:21,603
Jefe, por favor lleva a Yeong-sin
a su trabajo y devuélvela a la casa.
284
00:25:22,687 --> 00:25:26,733
Yeong-sin está en riesgo
y hay que cuidarla mucho.
285
00:25:26,858 --> 00:25:29,361
No es mucho esfuerzo y ahí acaba.
286
00:25:30,445 --> 00:25:32,864
Y en este instante acabó el contacto.
287
00:25:37,619 --> 00:25:38,536
Adelante.
288
00:25:41,456 --> 00:25:44,376
Estas son las entrevistas
sobre el caso del minio.
289
00:25:44,542 --> 00:25:46,962
Envié los archivos a tu correo. Adiós.
290
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Je.
291
00:25:55,262 --> 00:25:56,346
Jeong-hu está bien.
292
00:26:00,809 --> 00:26:03,561
Lo hace bien y está a salvo.
293
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Entiendo.
294
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
Ah.
295
00:26:09,317 --> 00:26:11,236
Es un gran alivio. Sí.
296
00:26:15,073 --> 00:26:16,449
Oye, y...
297
00:26:17,617 --> 00:26:21,788
¿Ya decidiste eso de convertirte
en presidente de Noticias Jeil?
298
00:26:22,163 --> 00:26:25,208
- ¿Qué cosa? ¿Y renunciar al Someday?
- [ríe]
299
00:26:26,251 --> 00:26:28,962
El título es el mismo, pero no se compara.
300
00:26:29,045 --> 00:26:30,672
Es una inmensa televisora.
301
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Lo es.
302
00:26:32,382 --> 00:26:34,050
Y tiene una red nacional.
303
00:26:34,384 --> 00:26:37,137
Y seguro que pagan mucho más allá.
304
00:26:37,429 --> 00:26:40,098
Hasta te darían un auto
con un chofer a tus órdenes.
305
00:26:40,265 --> 00:26:44,060
Siendo honesto, me siento dudoso.
Tal vez me lleve a todos para allá.
306
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
¡Guau!
307
00:26:46,521 --> 00:26:50,692
Y levantaré la suspensión
del negocio de pollo del jefe Jang.
308
00:26:51,026 --> 00:26:53,153
[ríe] ¿Tú qué dices?
309
00:26:55,864 --> 00:26:57,824
- Pregunta.
- ¿Qué?
310
00:26:59,784 --> 00:27:05,165
Si vamos allá, ¿podremos seguir
haciendo nuestras transmisiones?
311
00:27:05,832 --> 00:27:08,585
La historia que nuestros padres
estuvieron investigando.
312
00:27:08,960 --> 00:27:10,045
Es probable que no.
313
00:27:10,211 --> 00:27:13,840
Entonces, ¿te irás después de acabar?
314
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
Yo le prometí a Jeong-hu que
315
00:27:17,260 --> 00:27:21,473
acabaríamos la investigación
para resarcir todo lo que hicieron.
316
00:27:24,100 --> 00:27:25,935
- Y...
- ¿Y qué?
317
00:27:26,269 --> 00:27:31,274
Si hacemos esta transmisión,
ese jefe, el viejo asqueroso,
318
00:27:32,442 --> 00:27:36,571
nos tendrá miedo
o al menos respeto, aunque sea.
319
00:27:36,696 --> 00:27:39,240
Quisiera que nos respetara,
aunque sea solo un poco.
320
00:27:39,491 --> 00:27:43,328
Él te encerró y casi te mató
hace algún tiempo.
321
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
¿No le temes?
322
00:27:45,497 --> 00:27:46,831
No, claro que sí.
323
00:27:48,375 --> 00:27:49,667
Solo que esa gente
324
00:27:50,960 --> 00:27:52,212
no puede ver nada.
325
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
Son unos zombis, así que si nos muerden
326
00:27:55,298 --> 00:27:58,385
nos convertirían en zombis igual. Así.
327
00:27:58,468 --> 00:27:59,469
[Mun-ho ríe]
328
00:28:00,512 --> 00:28:01,930
[ríe alegremente]
329
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
Esta transmisión no va a ser
tan divertida.
330
00:28:06,810 --> 00:28:08,853
Es vieja, así que no tenemos fotos.
331
00:28:08,937 --> 00:28:10,688
Ni tampoco videos.
332
00:28:11,147 --> 00:28:14,192
Solo tenemos algunas entrevistas.
333
00:28:14,943 --> 00:28:16,694
Pero si el Jefe la ve,
334
00:28:16,945 --> 00:28:21,408
estoy seguro de que va a sentirse
un hombre privilegiado.
335
00:28:22,283 --> 00:28:23,368
Ya que el tema
336
00:28:24,035 --> 00:28:25,870
es su persona en realidad.
337
00:28:26,663 --> 00:28:30,083
Creo que Mun-ho decidió quedarse
como director del Someday.
338
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
[chasquea]
339
00:28:32,794 --> 00:28:36,172
Es tan inflexible y tan obstinado.
340
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
Seo Jeong-hu desapareció sin motivos.
341
00:28:39,592 --> 00:28:42,178
¿Habrá elegido ir a residir a otro lugar?
342
00:28:44,389 --> 00:28:46,516
¿Qué le ordeno hacer al gerente Ahn?
343
00:28:46,725 --> 00:28:49,686
Dile que aguarde otro día,
si no sabe nada,
344
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
que envíe la confesión. Que la entregue.
345
00:28:54,649 --> 00:28:55,567
Eso haré, señor.
346
00:28:57,527 --> 00:29:01,114
Es extraño que el Jefe
haya mostrado tanto interés.
347
00:29:03,158 --> 00:29:04,033
Muy extraño.
348
00:29:30,935 --> 00:29:32,353
- Oye.
- Lo siento.
349
00:29:48,036 --> 00:29:49,037
[tose]
350
00:30:04,803 --> 00:30:06,262
Gracias.
351
00:30:06,346 --> 00:30:07,597
Gracias.
352
00:30:12,519 --> 00:30:14,604
No fue difícil tener
sus huellas digitales,
353
00:30:15,230 --> 00:30:18,566
pero dijiste que no las tenían
en la estación.
354
00:30:18,733 --> 00:30:19,776
Ya lo sé.
355
00:30:20,193 --> 00:30:22,695
Pero deben estar
en el arma homicida, Sanador.
356
00:30:23,112 --> 00:30:24,030
No me gusta.
357
00:30:24,781 --> 00:30:27,784
Dijiste que el sujeto que golpeó
a Park Dong-cheol
358
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
no traía guantes.
359
00:30:29,160 --> 00:30:31,329
Lo sostuvo con sus manos sin guantes.
360
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Siempre observo esas cosas.
361
00:30:33,373 --> 00:30:34,999
¿Pero tú no viste su rostro?
362
00:30:36,209 --> 00:30:38,461
Estaba ocupado viendo a Park Dong-cheol.
363
00:30:39,754 --> 00:30:42,799
- Envíame las huellas. Las revisaré.
- Sí.
364
00:30:43,341 --> 00:30:46,261
Oye, ¿dónde dormiste anoche?
365
00:30:47,554 --> 00:30:49,222
Oí que no fuiste a tu apartamento.
366
00:30:51,057 --> 00:30:54,853
Pienso mucho si estoy solo,
prefiero los lugares con mucha gente,
367
00:30:55,478 --> 00:30:57,939
y fui a un lugar donde había mucha gente.
368
00:30:59,566 --> 00:31:03,236
BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU
369
00:31:12,620 --> 00:31:15,456
PARK BONG-SU
370
00:31:18,167 --> 00:31:19,252
PARK BONG-SU
371
00:31:21,337 --> 00:31:22,338
[celular tintinea]
372
00:31:23,423 --> 00:31:26,259
[grabación] Lo sentimos, el número
que usted marcó se encuentra
373
00:31:26,676 --> 00:31:28,970
fuera del área de servicio.
374
00:32:32,825 --> 00:32:34,494
REPORTERA CHAE YEONG-SIN
375
00:32:36,371 --> 00:32:37,789
[inaudible]
376
00:33:03,022 --> 00:33:04,023
[suspira]
377
00:33:04,732 --> 00:33:07,276
Guau, qué delicia, ¿eh?
378
00:33:08,486 --> 00:33:10,571
Es por lo que trabajo en la mañana.
379
00:33:10,989 --> 00:33:13,366
Para disfrutar de tu comida aun más.
380
00:33:14,158 --> 00:33:17,662
Siempre has disfrutado mi forma
de cocinar, siempre te ha fascinado.
381
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
- Gracias.
- [ríe]
382
00:33:20,415 --> 00:33:23,501
No sé cómo agradecer que me hayas cuidado
383
00:33:24,043 --> 00:33:26,087
durante los últimos 20 años,
384
00:33:27,672 --> 00:33:30,216
y por entregarme tu amor, siempre.
385
00:33:34,262 --> 00:33:37,390
Te dije que acordaría casarme
contigo aunque nunca...
386
00:33:38,766 --> 00:33:42,145
ibas a poder tocarme como tu mujer.
387
00:33:43,604 --> 00:33:44,981
Dijiste que estaba bien.
388
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
Siempre que yo estuviera a tu lado.
389
00:33:49,110 --> 00:33:50,445
Gracias por todo.
390
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
Yo no...
391
00:33:53,990 --> 00:33:56,492
pertenecía a nada en ese entonces.
392
00:33:57,702 --> 00:33:59,162
Gracias por darme un lugar.
393
00:34:03,666 --> 00:34:04,500
Myeong-hui.
394
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
¿Qué sucede?
395
00:34:07,795 --> 00:34:09,130
Mun-ho viene hacia acá.
396
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
Me iré a quedar con él por un tiempo.
397
00:34:17,263 --> 00:34:18,097
Yo...
398
00:34:19,640 --> 00:34:20,850
¿hice algo malo?
399
00:34:22,643 --> 00:34:24,145
Dímelo.
400
00:34:25,063 --> 00:34:26,606
Necesito hacer cosas.
401
00:34:27,648 --> 00:34:30,109
Dime qué. Yo las haré.
402
00:34:33,029 --> 00:34:34,322
Mi hija, Ji-an...
403
00:34:35,990 --> 00:34:37,950
está viva. La encontraré.
404
00:34:40,495 --> 00:34:41,662
Yo te ayudaré.
405
00:34:42,955 --> 00:34:46,209
Haré todo lo que se requiera
para que la encuentres.
406
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
Quiero...
407
00:34:49,962 --> 00:34:50,922
hacerlo
408
00:34:51,547 --> 00:34:52,507
yo misma.
409
00:34:54,217 --> 00:34:56,010
Ya no confío en ti.
410
00:34:57,053 --> 00:34:58,179
Yo quiero...
411
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
que confíes en mí.
412
00:35:02,225 --> 00:35:05,561
Tú eres la única en el mundo que confía.
413
00:35:06,729 --> 00:35:08,481
Dijiste que Ji-an...
414
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
falleció estando viva.
415
00:35:14,946 --> 00:35:15,947
Falleció.
416
00:35:19,283 --> 00:35:21,285
Eso dijo la policía.
417
00:35:28,042 --> 00:35:29,293
Ahora entiendo.
418
00:35:32,338 --> 00:35:33,464
Estos años...
419
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
y yo me esforcé por quererte.
420
00:35:38,052 --> 00:35:38,970
La razón...
421
00:35:42,265 --> 00:35:45,643
La razón de no hacerlo fue por esto.
422
00:35:47,353 --> 00:35:48,437
Ahora entiendo.
423
00:35:53,985 --> 00:35:55,444
Puedo explicarlo perfectamente.
424
00:35:57,738 --> 00:36:01,909
Lo entenderás todo cuando me
escuches un segundo, escucha esto.
425
00:36:04,620 --> 00:36:07,999
Todo está en el auto.
¿Quieres terminar de comer?
426
00:36:08,583 --> 00:36:09,584
[jadea]
427
00:36:10,585 --> 00:36:11,502
No.
428
00:36:13,462 --> 00:36:14,422
Ya no quiero.
429
00:36:26,851 --> 00:36:27,768
Myeong-hui.
430
00:36:43,409 --> 00:36:44,285
Adiós.
431
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
- ¡Tranquilízate!
- Hay que leer más rápido
432
00:37:21,614 --> 00:37:23,658
- Espera un minuto.
- Porque si no, no se...
433
00:37:23,741 --> 00:37:24,575
Exagerada...
434
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
[gritos ahogados]
435
00:37:28,371 --> 00:37:31,082
Les presento a uno de los
cinco miembros de la radio pirata,
436
00:37:31,165 --> 00:37:32,583
la mismísima Choi Myeong-hui.
437
00:37:32,833 --> 00:37:34,043
[todos aclaman]
438
00:37:36,587 --> 00:37:39,131
Es el editor en jefe,
el jefe Jang Byeong-se.
439
00:37:39,215 --> 00:37:41,676
- Jang Byeong-se a tus órdenes.
- Mucho gusto.
440
00:37:41,759 --> 00:37:44,595
Y él nuestro reportero estrella Yeo.
441
00:37:44,679 --> 00:37:46,472
¡Hola! ¡Mucho, mucho, mucho gusto!
442
00:37:48,391 --> 00:37:51,143
- Él es Jong-su.
- Hola, soy Lee Jong-su.
443
00:37:51,227 --> 00:37:52,436
Chan-yeong y Seon-jae.
444
00:37:52,853 --> 00:37:56,565
- Es un placer.
- Hola, señora. Siempre quise conocerla.
445
00:37:57,316 --> 00:37:58,985
Y Chae Yeong-sin.
446
00:38:00,861 --> 00:38:01,862
Ah.
447
00:38:03,698 --> 00:38:06,575
[vitoreando] ¡Choi Myeong-hui!
¡Choi Myeong-hui!
448
00:38:06,951 --> 00:38:10,871
¡Choi Myeong-hui! ¡Choi Myeong-hui!
449
00:38:12,123 --> 00:38:13,541
[todos aplauden]
450
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
- Aquí tiene su micrófono.
- Sí, muchas gracias.
451
00:38:18,296 --> 00:38:21,716
Ten, un café y está recién preparado.
452
00:38:22,758 --> 00:38:26,512
Nosotros debimos haber ido.
No debiste haber venido hasta acá.
453
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Yo se lo pedí a Mun-ho.
454
00:38:28,306 --> 00:38:30,558
- Soy fanática del Someday.
- [ríen]
455
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
Nunca había visto algún fan,
pero ya lo conocemos.
456
00:38:34,562 --> 00:38:36,188
[ríen]
457
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
- ¿Chan? Chan ven acá.
- Sí.
458
00:38:38,607 --> 00:38:42,486
Se ve un poco sombrío,
pon luces y reflectores por aquí, ¿sí?
459
00:38:42,653 --> 00:38:45,031
- Anda, ve, anda. Será rápido,
- Sí.
460
00:38:49,160 --> 00:38:52,163
Estas son todas las preguntas
de la entrevista.
461
00:38:52,288 --> 00:38:54,874
Revísalas y dime si quieres cambiar algo.
462
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
- ¿Él no vino?
- ¿Quién?
463
00:38:59,462 --> 00:39:02,256
Tu novio. Creí que trabajaba contigo.
464
00:39:02,715 --> 00:39:03,674
Ah.
465
00:39:04,759 --> 00:39:06,052
No podemos vernos ahora.
466
00:39:06,385 --> 00:39:07,219
¿Por qué?
467
00:39:18,189 --> 00:39:21,275
Está peleando contra el Jefe ahora.
468
00:39:21,359 --> 00:39:23,652
¿Los granjeros de la comunicación?
469
00:39:23,736 --> 00:39:27,490
Exacto. Ese viejo asqueroso
ha sobornado a mi novio
470
00:39:27,656 --> 00:39:31,243
y quiere que mi novio trabaje para él,
entonces, lo sometió con algo.
471
00:39:31,327 --> 00:39:34,580
Así que justo ahora,
mi novio pelea contra él.
472
00:39:34,663 --> 00:39:37,124
¿Está peleando contra él
como si fuera boxeador?
473
00:39:40,669 --> 00:39:43,464
Bueno, la verdad
es que ellos empezaron todo.
474
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
¿Qué tiene?
¿Vas a permitir que alguien te golpee
475
00:39:46,592 --> 00:39:49,637
y tú no metas ni las manos
aunque sea para defenderte?
476
00:39:49,720 --> 00:39:51,555
Pa, pa, pa. Así se defiende uno.
477
00:39:51,639 --> 00:39:55,226
Uno debe atacar. Es un toma y daca,
toma y daca toma y daca.
478
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
[ríe]
479
00:40:00,523 --> 00:40:03,692
- ¡Oye!
- Quería nuestras huellas digitales.
480
00:40:03,776 --> 00:40:07,446
Así es. Aunque tardé tiempo
en conseguir una a la vez.
481
00:40:08,114 --> 00:40:11,575
Creo que es una tarea algo aburrida.
Además...
482
00:40:11,867 --> 00:40:14,036
Es hora del almuerzo.
483
00:40:14,578 --> 00:40:15,746
Ya tengo hambre.
484
00:40:15,830 --> 00:40:16,997
¿Quieres algo?
485
00:40:17,748 --> 00:40:19,166
[gritos]
486
00:40:36,225 --> 00:40:37,643
[jadea]
487
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
[quejido]
488
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Ay.
489
00:41:11,760 --> 00:41:12,928
[Ahn] ¿Qué dices?
490
00:41:13,637 --> 00:41:16,849
No pudo huir. ¿Jeong-hu se fue
con sus huellas digitales?
491
00:41:18,100 --> 00:41:21,854
En mi opinión va a ser difícil.
Recomiendo que lo encierren y aíslen.
492
00:41:22,855 --> 00:41:25,566
No queda otro remedio
más que seguir esa nueva estrategia.
493
00:41:27,026 --> 00:41:28,110
Ah, y otra cosa.
494
00:41:28,611 --> 00:41:31,655
El hacker del Sanador cayó en mi trampa.
495
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
No necesitaremos más al hacker.
496
00:41:36,202 --> 00:41:37,995
Así que quiero que se deshagan de ella.
497
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Mm.
498
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Ah...
499
00:42:35,386 --> 00:42:36,345
[Jeong-hu] Yeong-sin.
500
00:42:39,932 --> 00:42:41,976
Yeong-sin, ¿qué haces?
501
00:42:52,820 --> 00:42:54,154
PARK BONG-SU
502
00:42:54,989 --> 00:42:55,823
PARK BONG-SU
503
00:42:58,951 --> 00:43:01,996
[grabación] Lo sentimos,
el número que usted marcó
504
00:43:02,079 --> 00:43:04,456
se encuentra fuera del área de servicio.
505
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
[Yeong-sin] Jeong-hu, ¿qué haces?
506
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
- Hice café, ¿alguien quiere un poco?
- Sí, gracias.
507
00:43:14,508 --> 00:43:17,219
[Yeong-sin] Mamá vino al Someday
a hacer una entrevista.
508
00:43:17,469 --> 00:43:18,971
Y comimos juntas.
509
00:43:20,556 --> 00:43:23,601
Necesito presentársela. ¿Cómo podría...
510
00:43:25,269 --> 00:43:29,315
hacerlo? De hecho, creo que
debo presentarme primero.
511
00:43:29,565 --> 00:43:30,566
Ja, ja.
512
00:43:33,694 --> 00:43:35,112
[motocicleta se aproxima]
513
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
[exhala]
514
00:43:57,426 --> 00:43:58,844
[motocicleta enciende]
515
00:44:06,435 --> 00:44:08,896
[Jeong-hu] Yeong-sin,
me siento confundido.
516
00:44:09,688 --> 00:44:10,564
Puedo...
517
00:44:11,815 --> 00:44:13,859
pelear, ese no es el problema.
518
00:44:14,568 --> 00:44:17,321
Entre más peleas,
más aprendes lo que se requiere
519
00:44:18,030 --> 00:44:19,657
para obtener la victoria.
520
00:44:20,949 --> 00:44:21,867
Pero, Yeong-sin...
521
00:44:24,286 --> 00:44:26,497
no estoy seguro por quién peleo ahora,
522
00:44:27,623 --> 00:44:28,874
no lo entiendo.
523
00:44:55,984 --> 00:44:58,070
Soy Kim Mun-ho de Noticias Someday.
524
00:44:58,862 --> 00:45:01,448
El caso minio de 1992 resultó
525
00:45:01,532 --> 00:45:03,158
en la muerte de dos elementos:
526
00:45:03,492 --> 00:45:08,664
Oh Gil-han y Seo Jun-seok, dos de cinco
amigos que hicieron transmisiones piratas
527
00:45:08,872 --> 00:45:10,749
en el año de 1980.
528
00:45:12,084 --> 00:45:14,253
El caso minio es muy sencillo.
529
00:45:14,795 --> 00:45:18,132
En lugar de cubrir el metal,
hicieron una capa falsa
530
00:45:18,298 --> 00:45:20,676
que no evitaba que el metal se corroyera.
531
00:45:22,177 --> 00:45:23,762
Más bien aceleró la corrosión.
532
00:45:23,846 --> 00:45:27,433
El primero en recibirlo fue un puente que
se construyó en ese momento.
533
00:45:28,642 --> 00:45:30,769
[hombre] Trabajé en el Puente Seodo
en el 92.
534
00:45:30,853 --> 00:45:32,396
TRABAJADOR DEL PUENTE SEODO
535
00:45:32,771 --> 00:45:33,772
¿En verdad lo conoció?
536
00:45:34,231 --> 00:45:36,442
Se cayó todo, colapsó después
de ser inaugurado.
537
00:45:37,651 --> 00:45:40,154
La compañía que lo construyó
fue casi a la bancarrota y
538
00:45:40,237 --> 00:45:42,114
fue comprada por otra compañía
539
00:45:42,197 --> 00:45:44,283
a un precio mucho menor de lo que valía.
540
00:45:45,159 --> 00:45:47,244
Quien la compró
era un imperio en ese tiempo.
541
00:45:47,494 --> 00:45:49,413
Omega una firma de capital de riesgo.
542
00:45:50,122 --> 00:45:53,167
Estábamos investigando la firma
de capital de riesgo.
543
00:45:53,250 --> 00:45:55,002
Las compañías quebraban por eso.
544
00:45:55,878 --> 00:45:57,212
Iban a la bancarrota
545
00:45:57,379 --> 00:46:00,716
por un accidente o por algún rumor.
546
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
Y sin excepción, Omega
inmediatamente la compraba,
547
00:46:04,261 --> 00:46:05,262
siempre las adquiría.
548
00:46:08,098 --> 00:46:10,934
Las compañías y las firmas de inversión
siempre ganan dinero.
549
00:46:11,685 --> 00:46:15,856
Pero nunca es justificable
usar la vida de las personas para hacerlo.
550
00:46:17,524 --> 00:46:19,318
La firma de capital Omega
551
00:46:19,401 --> 00:46:23,113
es ahora Inversiones Omega
y se encuentra activa en el presente.
552
00:46:23,822 --> 00:46:28,494
En el Someday contactamos a alguien de
allá para una entrevista y no contestaron.
553
00:46:28,869 --> 00:46:30,496
Dimos a conocer al director actual
554
00:46:30,579 --> 00:46:35,334
de Inversiones Omega hace unos días
e incluso aquí exhibimos su rostro.
555
00:46:39,213 --> 00:46:43,300
Nuestro reportero pidió una entrevista
y fue rechazado. Este señor no accedió.
556
00:46:43,842 --> 00:46:48,639
¿Podría ser tan amable de otorgarnos
una entrevista, señor
557
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
Park Jeong-dae o Jefe?
558
00:47:00,275 --> 00:47:01,151
¿Qué es eso?
559
00:47:10,911 --> 00:47:12,913
¿Yo dejaría la portezuela abierta?
560
00:47:13,956 --> 00:47:14,790
Ay, Dios.
561
00:47:15,541 --> 00:47:17,793
- Qué pasa aquí.
- [risa siniestra en monitor]
562
00:47:18,544 --> 00:47:20,837
- [Min-ja] ¿Cuánto tiempo, Yoon Dong-won?
- ¿Qué?
563
00:47:21,463 --> 00:47:24,091
[tartamudeando] ¿Eres la detective
Jo Min-ja?
564
00:47:26,301 --> 00:47:27,719
¿Recuerdas a este bruto?
565
00:47:28,971 --> 00:47:32,599
Oye, no lo hagas, hay que vernos
en persona. Quiero verte ya.
566
00:47:33,183 --> 00:47:35,394
¿Tú aún sigues soltera?
567
00:47:35,936 --> 00:47:37,646
Tú sigues estando soltero, ¿cierto?
568
00:47:38,355 --> 00:47:41,400
Oye, ¿acaso estuviste investigándome?
569
00:47:42,484 --> 00:47:46,613
¡Ya supéralo,
conoce a otra mujer y cásate!
570
00:47:47,114 --> 00:47:48,991
Anda, ¿lo reconoces?
571
00:47:49,783 --> 00:47:50,784
¿Eh?
572
00:47:52,327 --> 00:47:54,913
Aún te siguen faltando un par de neuronas.
573
00:47:55,872 --> 00:47:57,833
¿Olvidaste el último caso que tuvimos?
574
00:47:58,041 --> 00:48:00,294
Fue en el año 2000, Inversiones Omega.
575
00:48:01,878 --> 00:48:04,506
¿Recuerdas el lugar
donde se hizo la redada?
576
00:48:04,715 --> 00:48:07,467
Ahí vimos a un hacker, ¿no es así?
577
00:48:07,676 --> 00:48:10,721
Ese chico era un verdadero genio.
578
00:48:11,096 --> 00:48:12,931
¡Ah, ah! Sí.
579
00:48:14,474 --> 00:48:16,059
¿Ya viste el sobre?
580
00:48:25,777 --> 00:48:28,655
Son huellas digitales de los chicos
de ese muchacho.
581
00:48:29,031 --> 00:48:33,577
Es probable que uno de ellos haya matado
a alguien con un golpe de tubo en la nuca.
582
00:48:33,910 --> 00:48:35,662
La víctima: Park Dong-cheol.
583
00:48:36,747 --> 00:48:39,791
Pero ya tenemos un dibujo
de nuestro asesino.
584
00:48:39,875 --> 00:48:41,126
Es un montaje.
585
00:48:41,752 --> 00:48:45,130
Debes usar las huellas
para encontrar al verdadero asesino.
586
00:48:45,339 --> 00:48:51,053
Ah, creo que tú deberías
hacer esto en persona, ¿no lo crees?
587
00:48:51,136 --> 00:48:53,138
- Yoon Dong-won.
- ¿Qué?
588
00:48:54,264 --> 00:48:57,643
Si en el 2000 los hubiéramos encerrado
como debió haber sido,
589
00:48:58,477 --> 00:49:01,772
hubiéramos salvado
al menos a cuatro personas.
590
00:49:03,106 --> 00:49:04,650
[teclea]
591
00:49:05,901 --> 00:49:07,611
KO SEONG-CHEOL
592
00:49:07,778 --> 00:49:09,738
HWANG JAE-GUK
593
00:49:09,821 --> 00:49:11,823
KI YEONG-JAE
594
00:49:11,907 --> 00:49:14,201
PARK DONG-CHEOL
595
00:49:17,579 --> 00:49:21,625
Si tan solo hubiéramos hecho bien
nuestro trabajo. ¡Pero no!
596
00:49:22,417 --> 00:49:25,170
¿Por eso te fuiste sin despedirte?
597
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
¿Te enojó esa debilidad?
598
00:49:27,422 --> 00:49:30,550
El arma homicida que es el tubo
deberá ser la evidencia.
599
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Deberás buscar las huellas digitales.
600
00:49:32,427 --> 00:49:35,764
- Por diez años no te he visto y...
- Revisaré las cajas negras de los
601
00:49:35,847 --> 00:49:39,101
automóviles del lugar. Te enviaré
información si encuentro algo.
602
00:49:39,810 --> 00:49:43,605
Y si tú me necesitas,
dejé ahí un teléfono.
603
00:49:44,481 --> 00:49:46,066
Espera, ¡trabajas con el Sanador!
604
00:49:46,149 --> 00:49:49,653
¡Eres la socia del Sanador! ¿Verdad?
¿Verdad? ¡Jo Min-ja! No te vayas.
605
00:49:50,237 --> 00:49:51,238
[exhala desesperado]
606
00:49:57,994 --> 00:49:59,579
JO
607
00:50:07,421 --> 00:50:08,422
[exhala]
608
00:50:23,061 --> 00:50:26,022
Yoon Dong-won revisará las huellas,
así que debemos esperar.
609
00:50:26,106 --> 00:50:27,941
[Jeong-hu] Es precisamente lo que hago.
610
00:50:31,278 --> 00:50:33,697
Sin embargo, este es mi método favorito.
611
00:50:35,198 --> 00:50:39,286
Encontrar mi archivo de confesión
y eliminarlo de su sistema.
612
00:50:39,703 --> 00:50:41,913
Así que necesito revisar la oficina.
613
00:50:42,330 --> 00:50:45,917
Y después, encontrar a quienes
puedan guardar una copia.
614
00:50:46,960 --> 00:50:50,172
No estarás diciendo que entrarás
a territorio enemigo
615
00:50:50,255 --> 00:50:53,592
como si fueras una rata malparida
y errante. No te creo.
616
00:50:55,302 --> 00:50:59,139
Es justo por lo que estoy aquí vigilando.
Aquí estoy.
617
00:51:05,937 --> 00:51:06,938
RECUPERACIÓN COMPLETA
618
00:51:25,999 --> 00:51:28,001
[pitidos en computadora]
619
00:51:29,002 --> 00:51:30,170
La tarjeta fue activada.
620
00:51:35,675 --> 00:51:38,220
Voy a rastrear la dirección IP
y hallaré una dirección.
621
00:51:38,303 --> 00:51:39,971
- Preparados.
- Sí.
622
00:51:42,349 --> 00:51:43,725
¿Pasa algo importante?
623
00:51:43,850 --> 00:51:46,478
¿Cuántos hombres podrías
enviar a ese lugar? Dime.
624
00:51:47,437 --> 00:51:51,983
Bueno, depende de cuánto dinero
estés dispuesto a pagar. Eso es.
625
00:51:52,150 --> 00:51:55,362
Ahora su hacker está siendo rastreado.
626
00:51:56,780 --> 00:51:59,032
Reúne a quien puedas. Los enviaremos.
627
00:51:59,324 --> 00:52:03,161
¿Había socios?
Ay, ese infeliz tenía socios.
628
00:52:03,245 --> 00:52:04,329
Yo ya lo intuía.
629
00:52:04,746 --> 00:52:07,290
Él solo no podía hacer todo, ¿cierto?
630
00:52:07,374 --> 00:52:09,251
Debió tener a otra persona, subordinados,
631
00:52:09,626 --> 00:52:12,212
al menos un grupo de hombres fuertes.
632
00:52:13,797 --> 00:52:15,173
Lo pagarás.
633
00:52:15,423 --> 00:52:18,009
- ¡Todo el mundo muévase! ¡Rápido!
- ¡Sí!
634
00:52:22,556 --> 00:52:23,557
[gritos]
635
00:52:29,354 --> 00:52:30,981
Ay, mira, mira.
636
00:52:32,232 --> 00:52:35,026
La cacería ha empezado por la persecución.
637
00:52:36,319 --> 00:52:39,739
Ellos vaciaron todo por mí.
Voy a entrar, aquí voy.
638
00:52:40,240 --> 00:52:45,912
[cantando] Enróllate, enróllate,
enróllate.
639
00:52:50,375 --> 00:52:51,793
En este momento voy a entrar.
640
00:52:52,460 --> 00:52:53,336
Adelante.
641
00:52:54,254 --> 00:52:55,255
[tararea]
642
00:52:57,465 --> 00:52:59,175
UNIDAD DE DATOS DESCONOCIDA
643
00:54:25,553 --> 00:54:26,846
Ya está conectado.
644
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
Hay muchas computadoras.
645
00:54:29,182 --> 00:54:31,559
Tardaremos un siglo en revisarlas todas.
646
00:54:33,144 --> 00:54:37,607
Todo aquí es brillante y nuevo. ¿Acaso tu
lugar de trabajo es igual de reluciente?
647
00:54:41,444 --> 00:54:42,278
Oye.
648
00:54:43,738 --> 00:54:44,698
¿Dónde es?
649
00:54:45,448 --> 00:54:48,034
Salieron corriendo.
Dime ¿cuál es ese lugar?
650
00:54:51,830 --> 00:54:55,917
Tendré que golpearte si no lo dices.
Y fuerte.
651
00:54:56,459 --> 00:54:57,460
Ah.
652
00:54:58,628 --> 00:54:59,462
¿Dónde es?
653
00:55:00,005 --> 00:55:02,257
- El Sanador...
- ¿Perdón?
654
00:55:05,593 --> 00:55:06,553
Su hacker.
655
00:55:09,305 --> 00:55:13,476
Señora, ¿tu dirección es 23-1?
¿Tú trabajas ahí?
656
00:55:15,562 --> 00:55:16,479
¿Quién te dijo?
657
00:55:23,236 --> 00:55:24,446
[quejidos]
658
00:55:35,915 --> 00:55:36,958
[auto enciende]
659
00:55:41,921 --> 00:55:43,339
[alarma suena]
660
00:56:28,051 --> 00:56:29,844
- Por aquí, rápido.
- ¡Rápido! ¡Todos!
661
00:56:57,413 --> 00:56:58,915
¡Hacia acá, hacia acá!
662
00:57:10,426 --> 00:57:11,469
¡Señora, espere!
663
00:57:13,179 --> 00:57:14,222
¡Ay!
664
00:57:15,974 --> 00:57:18,476
¡Es por acá! ¡Rápido! ¡Vengan!
665
00:57:18,560 --> 00:57:19,853
¡Señora, un momento!
666
00:57:26,025 --> 00:57:27,026
[grita]
667
00:57:38,455 --> 00:57:39,414
¡Oye!
668
00:57:40,957 --> 00:57:43,668
- ¿Tú eres la señora?
- Maldita rata.
669
00:57:45,044 --> 00:57:48,214
Pero ¿qué harapos
son los que traes puestos?
670
00:57:48,590 --> 00:57:49,549
¡Señora!
671
00:58:10,069 --> 00:58:12,947
Si me vuelves a ver
te arrancaré el cabello.
672
00:58:13,114 --> 00:58:17,035
Sí, ya. Entendí, tú eres cruel. Ya.
673
00:58:20,830 --> 00:58:21,831
[ríe]
674
00:58:25,627 --> 00:58:27,754
¿Dónde vives? Te llevo a casa.
675
00:58:29,506 --> 00:58:33,134
Dejé atrás todas las memorias
de las cajas negras.
676
00:58:33,551 --> 00:58:35,470
Logré conseguir todo menos eso.
677
00:58:35,553 --> 00:58:37,972
- Señora.
- Lamento haber fallado.
678
00:58:38,056 --> 00:58:39,390
Creo que ya comprendí.
679
00:58:40,725 --> 00:58:42,727
- ¿Qué?
- Por qué razón estoy luchando.
680
00:58:43,186 --> 00:58:44,938
¿Por qué diablos estarías peleando?
681
00:58:45,063 --> 00:58:49,359
En realidad, no fue divertido obtener
todas esas huellas digitales, señora.
682
00:58:50,902 --> 00:58:52,028
Así que pienso...
683
00:58:54,364 --> 00:58:55,949
Te propongo hacer algo divertido.
684
00:58:56,824 --> 00:58:58,910
Sabes que no hago nada sin una paga antes.
685
00:58:58,993 --> 00:59:02,330
No creo que haya paga.
686
00:59:02,497 --> 00:59:04,874
- No quiero.
- ¡Anda, será ultradivertido!
687
00:59:04,999 --> 00:59:08,461
Sabes que es difícil que personas
como nosotros logremos divertirnos.
688
00:59:11,464 --> 00:59:12,298
Oye.
689
00:59:12,882 --> 00:59:14,175
Yo soy el Sanador.
690
00:59:14,634 --> 00:59:16,803
Así que confía en mí, ¿eh?
691
00:59:19,556 --> 00:59:20,557
[ríe]
692
00:59:22,308 --> 00:59:23,309
Ah.
693
01:00:44,432 --> 01:00:48,102
"¿Cuál ha sido el trabajo más difícil
que has hecho en tu vida?".
694
01:00:48,728 --> 01:00:52,440
Creo que ha sido encontrar a una chica.
695
01:00:53,107 --> 01:00:54,525
[Mun-ho] Quiero decirte algo.
696
01:00:55,109 --> 01:00:56,319
Esta misma noche.
697
01:00:56,402 --> 01:00:58,154
¿Recuerdas a Ko Seong-cheol?
698
01:00:58,237 --> 01:01:00,573
Es la copia del video que él consiguió.
699
01:01:00,948 --> 01:01:03,201
[Ahn] Al asegurarlo, debes liquidarlo.
700
01:01:03,660 --> 01:01:04,535
¿Liquidarlo?
701
01:01:05,078 --> 01:01:06,329
Es muy peligroso.
702
01:01:06,412 --> 01:01:07,538
Hay que pensarlo.
703
01:01:07,622 --> 01:01:10,124
¿Es un hábito? Pensar todo el tiempo.
704
01:01:10,249 --> 01:01:12,710
[Jeong-hu] Si no detienes esto,
se acabó todo.
705
01:01:12,877 --> 01:01:14,045
¡Alto!
48011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.