All language subtitles for Healer_S01E18_Episode 18.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,597 --> 00:00:56,765 FINADO SEO JUN-SEOK 2 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 CAPÍTULO 18 3 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 2 DE MARZO DE 1992 TESTIMONIO DE SEO JUN-SEOK 4 00:01:30,173 --> 00:01:33,593 2 DE MARZO DE 1992 TESTIMONIO DE SEO JUN-SEOK 5 00:02:04,624 --> 00:02:06,543 - [susurrando] Tengo la cinta. Sí. - Bien. 6 00:02:11,464 --> 00:02:13,633 [hombre en grabación] Grabaremos la declaración. 7 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Dos de marzo de 1992. 8 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 Seo Jun-seok. 9 00:02:24,060 --> 00:02:24,978 KIM MUN-HO 10 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 [Mun-ho por teléfono] Escuché el testimonio de tu padre. 11 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 - ¿Qué dijo? - Tu padre, 12 00:02:28,815 --> 00:02:31,192 Jun-seok, ni siquiera fue sospechoso de homicidio. 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,904 Tu padre fue a la policía a reportar un homicidio. 14 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Él dijo que ellos mataron a su amigo, 15 00:02:38,825 --> 00:02:42,036 que ellos asesinaron a Oh Gil-han y hasta llevó fotos. 16 00:02:42,120 --> 00:02:44,122 [neumáticos rechinan] 17 00:02:45,081 --> 00:02:48,710 Entonces, más que sospechoso él era un testigo del lamentable homicidio. 18 00:02:49,085 --> 00:02:51,045 Habló sobre los desgraciados que lo mataron 19 00:02:51,129 --> 00:02:53,506 y también sobre lo que estaban haciendo en ese lugar, 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Es muy diferente a lo que teníamos en mente. 21 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Ah. 22 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Jeong-hu, es importante. 23 00:03:07,395 --> 00:03:09,272 Debes volver, ¿oíste? 24 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 Es suficiente para la transmisión. 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,027 ¿Qué dices tú? 26 00:03:14,277 --> 00:03:17,947 Estoy pensando en los gusanos que mataron a mi padre y engañaron al tuyo. 27 00:03:18,406 --> 00:03:21,242 Y destruyeron absolutamente nuestras vidas. 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Entonces, sigamos así. 29 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 Hay que llegar al final de esto. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,419 Hubo otra terrible muerte recientemente. 31 00:03:33,338 --> 00:03:37,383 Park Dong-cheol fue expulsado por hablar sobre la materia que ocultaban. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,929 Pero él guardó una cinta a lo largo de estos últimos 20 años. 33 00:03:41,137 --> 00:03:44,432 Son las declaraciones de Seo Jun-seok. 34 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 [Jeong-hu] ¡Lánzalo! 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 [Mun-ho] Yo sospecho 36 00:03:48,561 --> 00:03:52,649 que Park Dong-cheol fue ejecutado por las mismas personas que la quieren. 37 00:03:53,816 --> 00:03:56,986 Porque la misteriosa cinta que él pudo guardar durante 22 años 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 y que nos obsequió, 39 00:03:58,321 --> 00:04:01,741 contiene increíbles historias reales de estos hombres mafiosos. 40 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 [grita] 41 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 ¡Se la daré al jefe! 42 00:04:07,413 --> 00:04:09,165 ¡Yo prometo que se la daré! 43 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 [quejido] 44 00:04:15,088 --> 00:04:16,839 Ah, qué linda casa. 45 00:04:16,923 --> 00:04:20,885 [Mun-ho] ¿Quiénes son las personas de las que habla? Es muy revelador, diría yo. 46 00:04:21,386 --> 00:04:24,973 Nuestro reportero del Someday fue a un lugar a preguntar quiénes eran ellos. 47 00:04:25,598 --> 00:04:29,477 Es una persona a la que le dicen "Jefe" y es el patrón. 48 00:04:47,328 --> 00:04:48,246 Hola, señor. 49 00:04:49,664 --> 00:04:51,416 [Jeong-hu en TV] A usted que oculta el rostro, 50 00:04:51,499 --> 00:04:52,709 le dicen el "Jefe". 51 00:04:53,126 --> 00:04:54,585 Yo soy reportero del Someday. 52 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 ¿Puedo hacerle un par de preguntas, jefe? 53 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Ah, ¿no puedo? 54 00:04:59,132 --> 00:05:01,843 ¡Estás personas deben trabajar para el jefe! ¡No, por favor! 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 Bueno, les preguntaré a ustedes. 56 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 ¡Señores, el jefe no permitiría 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 que le hicieran daño a un reportero! 58 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ¿No lo permitiría? ¿No lo haría? 59 00:05:09,892 --> 00:05:12,395 ¿Por qué me hacen esto? Ya, ya. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 [Jeong-hu] Ah. 61 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 [jadea] 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,696 Se llama Park Bong-su, jefe. 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,156 Tiene una tarjeta del Someday. 64 00:05:33,708 --> 00:05:35,335 ¿No dijiste que eras el Sanador? 65 00:05:35,960 --> 00:05:39,922 ¡Oí que si lo decía me recibiría! Bueno, eso fue lo que me dijeron, señor. 66 00:05:40,048 --> 00:05:42,508 - Ah. - Si eres el Sanador, voy a hacer tiempo, 67 00:05:42,925 --> 00:05:45,636 y en realidad dedicaré tiempo para hablar contigo. 68 00:05:46,179 --> 00:05:47,055 Y si no... 69 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 [tartamudeando] ¿Usted me asesinará? 70 00:05:49,390 --> 00:05:51,059 No quiero morir ahora. 71 00:05:52,518 --> 00:05:53,561 Oiga, pero ¿usted 72 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 es "el jefe"? ¿El que ha controlado 73 00:05:56,314 --> 00:06:00,860 a sicarios como Oh Tae-won, que mata gente? 74 00:06:01,235 --> 00:06:04,113 Si tenías curiosidad, solo hubieras preguntado. 75 00:06:04,447 --> 00:06:06,240 ¿Por qué capturarme en imagen? 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 ¡Ay, es cierto! 77 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 No tenía opción, señor. 78 00:06:10,536 --> 00:06:16,209 Si alguien le molesta usted, lo asesina o lo desaparece. 79 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Es su costumbre, ¿no? 80 00:06:18,002 --> 00:06:19,921 Yo no podía sufrir eso. 81 00:06:20,254 --> 00:06:23,216 [ríe] No sería justo. Y por eso lo grabé. 82 00:06:23,466 --> 00:06:26,594 Para que todos sepan de qué bestia cuidarse. 83 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 ¿Las personas agradecen por eso? 84 00:06:28,888 --> 00:06:30,223 Es mi primera vez. 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 [Jeong-hu ríe] 86 00:06:35,937 --> 00:06:39,816 ¿Tú piensas que las personas te lo van a agradecer? 87 00:06:40,399 --> 00:06:42,693 No sé, es la primera vez. 88 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Yo esperaré a ver. 89 00:06:57,750 --> 00:06:58,668 Chico. 90 00:07:01,129 --> 00:07:02,338 ¿Quién eres tú? 91 00:07:02,421 --> 00:07:04,966 De entre las personas que ha disfrutado asesinar... 92 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 [ríe] 93 00:07:06,217 --> 00:07:08,052 ...existía alguien llamado Seo Jun-seok. 94 00:07:09,345 --> 00:07:10,513 Y tuvo un hijo, 95 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 Seo Jeong-hu, querido jefe. 96 00:07:14,809 --> 00:07:15,643 Oiga, abuelo. 97 00:07:16,936 --> 00:07:18,813 Cuando mate a gente desde ahora... 98 00:07:20,523 --> 00:07:23,734 no olvide pensar en los hijos o hijas que puedan tener. 99 00:07:24,944 --> 00:07:28,656 No fue consciente hasta que por fin alguien lo grabó. 100 00:07:35,997 --> 00:07:36,831 Oficial. 101 00:07:37,331 --> 00:07:39,584 El video terminó a medias en esta casa. 102 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 ¡Esta es la casa! ¡Entren ya! 103 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Deberá esperar, señorita. 104 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 Necesitamos esperar las órdenes. 105 00:07:45,381 --> 00:07:47,967 ¡Cuando lleguen las órdenes las personas ya habrán matado! 106 00:07:48,050 --> 00:07:50,887 No puedo entrar a una casa sin orden solo por ser la autoridad. 107 00:07:50,970 --> 00:07:51,929 ¡No puedo creerlo! 108 00:07:54,640 --> 00:07:58,144 No hemos podido volver a enlazarnos con nuestro reportero en la casa del Jefe. 109 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 YEONG-SIN FILMA LA CASA DEL JEFE 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Estamos recibiendo un nuevo video. 111 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 Nuestra reportera del Someday ha filmado frente a la mansión. 112 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Parece que la policía llegó a la casa. 113 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 NOTICIAS SOMEDAY 114 00:08:18,331 --> 00:08:19,332 [inaudible] 115 00:08:38,392 --> 00:08:41,729 Ya pasó mucho tiempo desde que 116 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 vino un jovencito a esta casa. 117 00:08:44,065 --> 00:08:45,399 Anda, toma asiento, ¿quieres? 118 00:09:18,808 --> 00:09:20,017 Bebe un poco. 119 00:09:20,977 --> 00:09:23,896 Yo no bebo nada con los mafiosos que mataron a mi padre. 120 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 Te equivocas. 121 00:09:37,743 --> 00:09:41,497 Nosotros no lo matamos. 122 00:09:41,581 --> 00:09:43,332 Usted ordenó que alguien lo hiciera. 123 00:09:46,711 --> 00:09:50,715 Nosotros trabajamos para rescatar al mundo entero. 124 00:09:51,215 --> 00:09:53,634 ¿Cómo? Te lo explicaré. 125 00:09:53,718 --> 00:09:56,262 Sigue diciendo que nosotros esto y nosotros aquello. 126 00:09:57,013 --> 00:10:01,183 Dígame, ¿cuántos desgraciados están involucrados con su mafia? 127 00:10:01,517 --> 00:10:04,604 Nosotros somos los que cuidamos a la gente, 128 00:10:05,104 --> 00:10:08,274 y después están las personas que se cuidan solas. 129 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Jovencito, 130 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 ¿en qué parte quieres estar? 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,700 Habla demasiado. Pensé que era gentil. 132 00:10:18,784 --> 00:10:23,372 Sin embargo, es un simple anciano al que le gusta hablar. 133 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 [ríe] 134 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 [exhala] 135 00:10:27,793 --> 00:10:30,755 Pero me agrada, viejo. 136 00:10:33,758 --> 00:10:34,717 Tiene buen carácter. 137 00:10:34,800 --> 00:10:39,347 Piénsalo. No voy a estar mucho más tiempo aquí contigo. 138 00:10:40,222 --> 00:10:43,601 En un momento más me voy a retirar de aquí. 139 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Ah... 140 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 [hombre] Grabaremos la declaración. 141 00:11:32,733 --> 00:11:36,654 Dos de marzo de 1992. 142 00:11:36,946 --> 00:11:38,572 Seo Jun-seok. 143 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Esa gente 144 00:11:42,243 --> 00:11:44,078 se hace llamar Los Granjeros. 145 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 Es un insulto para los verdaderos granjeros. 146 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 [Seo Jun-seok] Hola, chicos. 147 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 Oh Gil-han, Choi Myeong-hui y yo 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,302 estuvimos tras Los Granjeros por más de un año. 149 00:12:00,928 --> 00:12:03,931 Nos dijeron que movían un camión en secreto. 150 00:12:04,014 --> 00:12:04,932 [ríen] 151 00:12:05,015 --> 00:12:06,892 Pensamos que movían fondos de inversión. 152 00:12:09,186 --> 00:12:10,479 En eso trabajan estos... 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 desgraciados granjeros. 154 00:12:19,155 --> 00:12:21,365 Ven a nuestro país como un huerto. 155 00:12:23,576 --> 00:12:25,870 Costean políticos para jugar con la política 156 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 según sus intereses. 157 00:12:29,415 --> 00:12:32,042 Y crean reformas y leyes para beneficiarse. 158 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 Oiga, señorita. 159 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 ¡No puede entrar así a la casa! 160 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 [exhala] 161 00:13:06,160 --> 00:13:07,536 Jeong-hu, ¿qué sucedió? 162 00:13:08,913 --> 00:13:10,539 No sé qué tengo. 163 00:13:13,167 --> 00:13:16,086 Siempre estás dormido cuando te veo. 164 00:13:17,213 --> 00:13:18,631 Y siempre me despiertas. 165 00:13:20,007 --> 00:13:23,469 Te drogaron con algo. ¿Quieres un doctor? 166 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Solo quiero dormir. 167 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 ¿Es la persona? ¿Está bien? 168 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Está dormitando. 169 00:13:47,117 --> 00:13:47,993 Ya lo hallamos. 170 00:13:53,832 --> 00:13:56,835 - Chae Yeong-sin. - ¿Qué quieres? 171 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 Nuestros padres eran cercanos. 172 00:14:03,801 --> 00:14:04,677 Sí. 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Desde el principio hasta el final. 174 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 Estuvieron del mismo lado los dos. 175 00:14:12,309 --> 00:14:14,562 Siempre fueron aliados. 176 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 Así es. 177 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Hubiera querido que vieras la transmisión. 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 Me pareció extraordinaria. 179 00:14:22,361 --> 00:14:23,195 Ya sé. 180 00:14:30,202 --> 00:14:31,203 Mm. 181 00:14:32,371 --> 00:14:33,789 Ese día en el 92, 182 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 nuestros padres fueron a investigar una historia delicada. 183 00:14:49,263 --> 00:14:51,974 - [Jun-seok] Que no te vean. - ¡Ya, déjame hacer mi trabajo! 184 00:14:52,057 --> 00:14:55,603 - Toma las fotos con cuidado, ¿sí? - Yo siempre las tomo enfocadas. 185 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Oye, nunca te lo había visto. 186 00:14:58,606 --> 00:15:00,858 - ¿Qué, esta cosa? Es el nuevo. - ¡Está increíble! 187 00:15:00,941 --> 00:15:03,402 - Déjame probármelo. - ¡No empieces! 188 00:15:03,485 --> 00:15:04,820 - ¡Préstamelo! - ¡No, no! 189 00:15:04,904 --> 00:15:06,864 - No seas envidioso. - ¡Vas a descomponerlo! 190 00:15:06,947 --> 00:15:09,241 - Oye, no, no soy envidioso. - ¡Dámelo! 191 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 - ¡Anda! - ¡Ya está bien, ya! 192 00:15:12,995 --> 00:15:15,205 - Mira, mira esto. - ¡Oye, ya! 193 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Un minuto. 194 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 [Yeong-sin] Al principio creían que tomarían fotos de mucho dinero 195 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 en el momento en que cambiara de manos. 196 00:15:22,046 --> 00:15:25,799 Se supone que eso cubrirían. Y estaban emocionados. 197 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 ¿Qué será eso? 198 00:15:44,568 --> 00:15:45,444 Sí, aquí está. 199 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 [suena obturador de cámara] 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,584 Son 200 mil por caja. 201 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 Y al menos hay diez. 202 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Entonces, esos serían dos millones. 203 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 Tomaré un contenedor. 204 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 Oh. 205 00:16:11,762 --> 00:16:12,721 ¡Estás loco! 206 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 ¡No me harán nada! Soy reportero, Yeong-cheol. 207 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 ¿Y si te hacen algo? 208 00:16:18,894 --> 00:16:20,020 No me van a hacer nada. 209 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ¿Qué? 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 Ay. 211 00:16:27,861 --> 00:16:30,614 Yo los distraeré. Ve por el contenedor. 212 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 ¡No! 213 00:16:32,408 --> 00:16:33,450 ¡Atrápenlo! 214 00:16:33,951 --> 00:16:34,910 ¡Tras él! 215 00:16:36,829 --> 00:16:38,080 ¡Voy a matarte! 216 00:16:48,966 --> 00:16:50,634 ¡No! Un segundo, un segundo. 217 00:16:52,928 --> 00:16:54,263 ¿Y tú quién eres? 218 00:16:56,557 --> 00:16:59,309 ¡No, no! ¡No lo hagas! ¡Oye, no! 219 00:16:59,977 --> 00:17:00,853 ¡Oye! 220 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 - ¿Qué tienes? - Gil-han está en riesgo. 221 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Oye, espera. 222 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 Iré a salvar a Gil-han. Tú tenlo encendido. 223 00:17:19,913 --> 00:17:21,206 ¡No vayas a irte de aquí! 224 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 [chasquea] 225 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 [jadea] 226 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 [gruñe] 227 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 [hombre] ¡Ven! ¡Vámonos, ven! 228 00:18:09,755 --> 00:18:11,465 ¡Gil-han! 229 00:18:12,132 --> 00:18:14,218 - Gil-han. - ¡Jun-seok! 230 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 [hablan indistintamente] 231 00:18:21,975 --> 00:18:24,686 [llorando] ¡Gil-han! ¡Gil-han! 232 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 [hombres gritan] 233 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 [jadean] 234 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 - Escribe la placa. - Sí. 235 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 Enseguida. 236 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 [Jun-seok] Hui y me oculté durante días. 237 00:18:44,998 --> 00:18:46,834 Y descubrí de qué era esa pintura. 238 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 ANÁLISIS DE COMPONENTES 239 00:18:53,715 --> 00:18:56,426 Era minio con plomo falso. 240 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 Si lo vertían en el metal... 241 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 aceleraba la corrosión. 242 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 Generalmente lo que se busca es evitar la corrosión. 243 00:19:14,778 --> 00:19:16,989 ¡Ese minio falso haría lo contrario! 244 00:19:23,579 --> 00:19:24,413 ¿Qué hacen? 245 00:19:31,962 --> 00:19:33,881 Y ahí terminó la grabación. 246 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 Nuestros padres... 247 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 vivieron vidas miserables. 248 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Así es. 249 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 [suspira] 250 00:19:44,516 --> 00:19:45,392 Se acabó. 251 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 - ¿Pero qué? - Mi trabajo. 252 00:19:49,605 --> 00:19:51,982 El maestro, mi padre, 253 00:19:53,108 --> 00:19:54,109 y tú. 254 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Buen trabajo. 255 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 [risita] 256 00:20:12,127 --> 00:20:13,128 [Jeong-hu exhala] 257 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 - Yeong-sin. - ¿Mm? 258 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 Pensé en todo esto en un sueño. 259 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Tú piensas que todo es un sueño. 260 00:20:21,094 --> 00:20:24,264 ¿Sería tan difícil ser ordinario, para mí? 261 00:20:27,476 --> 00:20:29,645 ¿Así quieres vivir? ¿Siendo ordinario? 262 00:20:30,103 --> 00:20:32,231 ¿Sería difícil? 263 00:20:34,775 --> 00:20:37,236 Yo podría intentar ser ordinaria. 264 00:20:37,986 --> 00:20:39,321 ¿Estarías a mi lado? 265 00:20:39,988 --> 00:20:40,864 Sí. 266 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Gracias. 267 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 Creí que estarías preparando el cumpleaños de Ji-an. 268 00:21:10,185 --> 00:21:11,979 Hice algo simple en el desayuno. 269 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 ¿No habías tenido un ataque? 270 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 Así es, solo que corto. 271 00:21:26,660 --> 00:21:27,786 Que no se repita. 272 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Espero que ya nunca. 273 00:21:44,720 --> 00:21:46,096 Vi la transmisión de Mun-ho. 274 00:21:49,558 --> 00:21:50,934 Esperaba que no la vieras. 275 00:21:52,728 --> 00:21:55,230 Dime, ¿no te estresó? 276 00:21:56,732 --> 00:21:57,774 ¿Ataques? 277 00:21:59,943 --> 00:22:03,447 ¿Cuánto es lo que sabes? ¿Qué es lo que no me has dicho? 278 00:22:05,449 --> 00:22:07,367 Tú siempre has sabido todo lo que he hecho. 279 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 Estuve en el automóvil ese día. 280 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 Jun-seok dijo que teníamos que irnos, 281 00:22:17,461 --> 00:22:18,962 así que yo me fui con él. 282 00:22:19,296 --> 00:22:23,342 Y jamás te dije, pero siempre sospeché de que Jun-seok había sido. 283 00:22:24,343 --> 00:22:26,094 Es un alivio que se supiera la verdad. 284 00:22:30,766 --> 00:22:31,767 Mm. 285 00:22:32,476 --> 00:22:33,727 La sopa está buena. 286 00:22:35,020 --> 00:22:36,354 ¿Con qué la preparaste? 287 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 Experimenté con una nueva receta. ¿Te gustó? 288 00:22:48,492 --> 00:22:49,493 [ríe] 289 00:23:30,826 --> 00:23:34,496 Por favor, quiero que cierres los ojos. Ahora, ábrelos. 290 00:23:35,622 --> 00:23:40,043 Ahora verás las cosas como nunca las habías visto. 291 00:23:43,004 --> 00:23:46,883 Eso significa madurar. 292 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 [jadea] 293 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 [tartamudeando] Yo... 294 00:23:57,227 --> 00:23:58,186 yo vi a... 295 00:23:59,604 --> 00:24:00,981 Jun-seok liquidar... 296 00:24:04,693 --> 00:24:05,735 a Gil-han. 297 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Nosotros... 298 00:24:15,787 --> 00:24:18,540 seguíamos a un camión con dinero para sobornos. 299 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Y cuando llegué a la escena, 300 00:24:22,669 --> 00:24:25,213 el conductor ya nos había visto. 301 00:24:27,007 --> 00:24:30,969 Y entonces tuvimos que escapar de ahí. 302 00:24:32,721 --> 00:24:34,806 Empezaron a pelearse por el dinero. 303 00:24:35,599 --> 00:24:37,100 El dinero es mío y eso, 304 00:24:37,475 --> 00:24:39,769 y luego él lo mató. 305 00:24:40,729 --> 00:24:43,106 Lo liquidó, a su amigo. 306 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 A sangre fría. 307 00:24:46,610 --> 00:24:48,236 Yo no pude detenerlo. 308 00:24:50,572 --> 00:24:51,698 Así es el dinero. 309 00:24:52,490 --> 00:24:55,035 O las personas quizá. 310 00:24:56,953 --> 00:24:57,829 ¿Qué? 311 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 Ah, ¿el dinero? 312 00:25:01,249 --> 00:25:03,752 Se reveló que fueron fondos para el Partido Demócrata. 313 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Es algo miserable. 314 00:25:06,922 --> 00:25:12,510 El dinero ocasionó que ellos tuvieran que matarse entre sí. 315 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 [exhala] 316 00:25:43,959 --> 00:25:44,960 [exhala] 317 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 [ambos] Ay. 318 00:25:54,135 --> 00:25:56,388 Está rota. Ni hablar. 319 00:25:57,681 --> 00:26:00,767 Estuve corriendo hoy, pero traté de tener cuidado con ella. 320 00:26:01,434 --> 00:26:02,310 Oye, 321 00:26:02,686 --> 00:26:06,773 seguro tu madre es buena repostera, ¿verdad? 322 00:26:07,983 --> 00:26:10,443 Papá, si vas a su casa, 323 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 la barra y el lavatrastos están a este nivel. 324 00:26:12,821 --> 00:26:14,906 Adaptados para usarlos en silla de ruedas. 325 00:26:15,198 --> 00:26:17,826 Sí. Si a ella le interesa tanto adaptar, 326 00:26:17,909 --> 00:26:21,705 ¡debería importarle la cocina! Ella tiene talento. 327 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 - ¡Papá, ah! - No, pruébala tú primero. 328 00:26:29,087 --> 00:26:31,256 No, yo la traje para que tú la probaras. 329 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 [Yeong-sin] Mm. 330 00:26:40,849 --> 00:26:44,686 - Creo que está en su punto. - ¡Deliciosa! Mm. 331 00:26:49,441 --> 00:26:51,443 Oye, ¿y ese vago? 332 00:26:52,485 --> 00:26:55,071 ¿Cuál vago? Hay muchos vagos por la colonia. 333 00:26:57,115 --> 00:26:58,074 Tráelo aquí. 334 00:27:00,118 --> 00:27:01,578 ¿Para qué? ¿Para que lo golpees? 335 00:27:01,661 --> 00:27:04,331 Cálmate. ¿Por qué tiene que ser un muchacho tan frágil? 336 00:27:04,706 --> 00:27:07,625 Tú eres muy vulnerable a la violencia y necesitas a otro. 337 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 Quisiera que buscaras a alguien tan robusto que tú 338 00:27:10,337 --> 00:27:14,549 te vieras así chiquitita y te perdieras en su pecho, pero 339 00:27:15,050 --> 00:27:18,136 tú preferiste enamorarte de ese fideo endemoniado. 340 00:27:18,219 --> 00:27:20,597 ¡Es una aguja, no tiene gracia, lo odio! 341 00:27:23,099 --> 00:27:24,017 ¿De qué te ríes? 342 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 ¿Qué? 343 00:27:28,271 --> 00:27:29,356 Ja, ja. 344 00:27:29,439 --> 00:27:33,526 -¿De qué te ríes? -¿Un fideo sin gracia? ¡Qué tonto! 345 00:27:33,610 --> 00:27:34,778 ¿No es verdad? 346 00:27:36,571 --> 00:27:37,572 [Chi-su ríe] 347 00:27:39,657 --> 00:27:40,658 [grito ahogado] 348 00:27:44,162 --> 00:27:46,289 - ¿Cómo entraste? - Por la ventana. 349 00:27:48,833 --> 00:27:51,211 - Un paso atrás. - ¿Por qué? 350 00:27:51,294 --> 00:27:52,754 Atrás, más. 351 00:27:56,132 --> 00:27:57,884 Dijiste que vivirías siendo ordinario. 352 00:27:58,176 --> 00:27:59,219 Dímelo en la cama. 353 00:27:59,302 --> 00:28:00,428 Primero, 354 00:28:01,388 --> 00:28:03,681 tú vas a usar la puerta para visitar a tu novia. 355 00:28:03,765 --> 00:28:04,641 Hecho. 356 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 Segundo, 357 00:28:08,478 --> 00:28:10,146 si quieres salir con tu novia, 358 00:28:10,480 --> 00:28:14,984 tú verás a su padre y le pedirás su aprobación, y así ya no habrá problema. 359 00:28:15,693 --> 00:28:16,986 ¡Eso es antiguo! 360 00:28:17,695 --> 00:28:18,571 Tercero, 361 00:28:19,739 --> 00:28:23,201 dale un regalo a tu novia. ¡Hoy es su cumpleaños! 362 00:28:24,911 --> 00:28:26,204 ¿O se te olvidó que es hoy? 363 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 Ah. 364 00:28:33,795 --> 00:28:34,796 Ta-rán. 365 00:28:37,757 --> 00:28:41,970 Los regalos deben ser nuevos y, además, envueltos. 366 00:28:42,804 --> 00:28:44,681 El GPS de tu celular estaba desactivado. 367 00:28:45,265 --> 00:28:46,933 Esto también tiene GPS. 368 00:28:47,600 --> 00:28:48,852 ¡Guau, no puedo creerlo! 369 00:28:48,935 --> 00:28:51,354 ¿Ahora quieres acosar a tu novia? 370 00:28:51,438 --> 00:28:54,357 No, tú puedes convertirlo en lo que quieras. 371 00:28:54,441 --> 00:28:55,692 Si quieres desactívalo. 372 00:28:55,775 --> 00:28:59,904 Cuando pienses que hay peligro, puedes encenderlo o puedes... 373 00:29:00,572 --> 00:29:02,532 desactivarlo, claro que sí. 374 00:29:04,826 --> 00:29:05,702 Hecho. 375 00:29:15,420 --> 00:29:17,213 - Gracias. - ¿Te abrazo? 376 00:29:17,881 --> 00:29:18,882 ¡Ah! 377 00:29:20,884 --> 00:29:23,553 - ¿Qué no te gustó? - ¡No! 378 00:29:23,970 --> 00:29:25,138 ¿Por eso me alejaste? 379 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Tú dijiste que quieres vivir como gente ordinaria. 380 00:29:32,645 --> 00:29:33,480 Así es. 381 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Ajá, así es. 382 00:29:36,649 --> 00:29:37,484 ¿Esto es? 383 00:29:38,193 --> 00:29:39,235 Esto es... 384 00:29:40,904 --> 00:29:43,573 muy diferente al amor ordinario. 385 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 ¡Ya entendí! 386 00:29:48,119 --> 00:29:51,664 Daré los pasos necesarios para lograrlo, ¿hecho? 387 00:29:52,582 --> 00:29:54,209 Pero no quiero que te tardes mucho. 388 00:29:54,584 --> 00:29:56,836 Tendré que ver a tu padre. 389 00:29:57,337 --> 00:30:01,382 Y usa esta cosa que se llama "puerta" para cuando quieras... 390 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 [exhala] 391 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 [en voz baja] No quiero. 392 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 Creo que... 393 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 regresaré en otra ocasión. Usted continúe. 394 00:30:29,619 --> 00:30:33,081 ¡Chi-su! Olvidé el aceite de sésa... mo. 395 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Oh. 396 00:30:45,718 --> 00:30:46,719 [truenan huesos] 397 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 Es un placer. 398 00:30:50,849 --> 00:30:55,144 Quiero presentarme formalmente. Vine por su aprobación. 399 00:30:56,646 --> 00:30:58,398 [tartamudeando] Lamento incomodarlos. 400 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 ¡Ay, Dios! Ya no quiero... 401 00:31:14,497 --> 00:31:16,207 ¿Qué... qué haces allá adentro? 402 00:31:23,715 --> 00:31:26,050 - No vas a entrar. - ¡Papá! 403 00:31:27,677 --> 00:31:29,220 Lo mato si tú entras. 404 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 Ay. 405 00:31:37,145 --> 00:31:39,898 Papá, tranquilo, ¿eh? Tranquilízate. 406 00:31:49,449 --> 00:31:50,450 [exhala] 407 00:31:51,242 --> 00:31:52,076 [Chi-su] Bien. 408 00:31:52,577 --> 00:31:56,039 Voy a hacerte unas preguntas. 409 00:31:56,414 --> 00:31:57,248 Claro. 410 00:31:58,249 --> 00:32:02,003 Ese día, en la cafetería... 411 00:32:03,755 --> 00:32:04,923 tú y ella... 412 00:32:06,507 --> 00:32:07,342 Tú... 413 00:32:11,304 --> 00:32:13,139 - ¡Yo estaba ahí enfrente! [grita] - ¡No! 414 00:32:13,222 --> 00:32:14,349 Chi-su, no. 415 00:32:15,016 --> 00:32:18,645 Hay que darle la información, ¿sí? Anda. 416 00:32:18,728 --> 00:32:20,355 [gritando] ¡No, no, no! 417 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 No lo mates aún. 418 00:32:22,482 --> 00:32:23,858 Respira, anda. 419 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 - Siéntate. - Oh. 420 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 [Cheol-min] Yo preguntaré. 421 00:32:32,325 --> 00:32:33,326 [gruñe] 422 00:32:36,245 --> 00:32:38,414 - Lo que quiero saber es... - Sí. 423 00:32:38,998 --> 00:32:41,709 ¿Qué tan lejos fuiste con Chae Yeong-sin? 424 00:32:42,085 --> 00:32:44,253 ¡Insolente! ¡Maldito! 425 00:32:46,506 --> 00:32:47,840 ¿La sopa estuvo buena? 426 00:32:48,883 --> 00:32:49,968 Sí, estuvo deliciosa. 427 00:32:50,051 --> 00:32:52,053 ¿Por supuesto? Entonces, fue él. 428 00:32:52,595 --> 00:32:55,932 ¡Él quien estuvo comiendo durante toda la noche! 429 00:32:56,015 --> 00:32:58,101 - ¡Chi-su! ¡Chi-su! - ¿Cómo te atreviste? 430 00:32:58,184 --> 00:33:01,312 -¡Cálmate! -¡La besó enfrente de mí! 431 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 ¡Ven acá! ¡Ven acá! 432 00:33:03,398 --> 00:33:05,566 ¡No, no! 433 00:33:05,650 --> 00:33:08,486 - ¡Te voy a matar! - ¡Tranquilo, tranquilo! 434 00:33:08,569 --> 00:33:10,655 ¿Crees que no se pelear por ser abogado? 435 00:33:10,738 --> 00:33:12,615 - ¡Vago! - ¡Lo siento! ¡De verdad, señor! 436 00:33:13,032 --> 00:33:13,950 Vas a pagar. 437 00:33:14,534 --> 00:33:15,368 ¿Cómo te atreves? 438 00:33:15,451 --> 00:33:17,286 - ¡Lo siento, señor! - ¡No están casados! 439 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 - ¡Cálmate! - ¡No me calmo! 440 00:33:20,832 --> 00:33:23,459 - [Jeong-hu] ¡Pero yo no hice nada! - [Cheol-min] ¡Chi-su! 441 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 - [Chi-su] ¡Ven aquí! - [Jeong-hu] ¡Ay! 442 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 ¡Ay! 443 00:33:30,466 --> 00:33:33,094 - [Cheol-min] ¡Chi-su! - [Chi-su] ¡Ahora vas a aprender! 444 00:33:34,595 --> 00:33:36,264 [Chi-su] Es que me pone muy mal. 445 00:34:08,755 --> 00:34:13,301 Hey, jefe. No puedo estar seguro de esto, pero nos dieron una pista. 446 00:34:13,593 --> 00:34:14,594 ¿Y de qué clase? 447 00:34:14,677 --> 00:34:16,721 Alguien dice que sí pudo ver al jefe. 448 00:34:16,804 --> 00:34:18,389 ¿Y tú conseguiste esa información? 449 00:34:18,473 --> 00:34:19,307 No exactamente. 450 00:34:19,390 --> 00:34:23,686 Echa un vistazo a la página del Someday y a las entradas. 451 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 CREO QUE VI AL VIEJO EN ALGÚN LADO 452 00:34:32,612 --> 00:34:34,072 ¿ES UN ASESINO? 453 00:34:34,155 --> 00:34:37,700 Vamos a crear un programa para reunir muchas pistas. 454 00:34:38,910 --> 00:34:43,831 Cualquier cosa que sea del Jefe desde el más mínimo incidente desde el 92. 455 00:34:43,915 --> 00:34:46,709 Seleccionaremos lo que sea útil y lo revisaremos con detalle. 456 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 Y entrevistaremos a la persona si es posible. 457 00:34:48,920 --> 00:34:52,340 Jefe, si contraatacaremos la transmisión de Kim Mun-sik 458 00:34:52,423 --> 00:34:55,468 no nos alcanzarán las influencias ni el poder esta vez. 459 00:34:59,514 --> 00:35:01,015 Llegaron los refuerzos. 460 00:35:01,599 --> 00:35:02,892 Buenas tardes, Park Bong-su. 461 00:35:02,975 --> 00:35:06,562 ¡Miserable! ¿Cómo te atreviste a ir allá encubierto? 462 00:35:06,646 --> 00:35:08,898 - ¡Pero felicidades! - Lo hiciste increíble. 463 00:35:09,607 --> 00:35:12,944 - [reportero 1] ¡Te rebelaste, eh! - [reportero 2] ¡Jamás hubiera podido! 464 00:35:13,027 --> 00:35:15,446 ¡Eres un héroe! 465 00:35:15,530 --> 00:35:17,115 Quería vivir ordinariamente. 466 00:35:19,200 --> 00:35:20,409 [hablan indistintamente] 467 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 No era fácil lograrlo. 468 00:35:22,870 --> 00:35:25,540 Yo no creo que él entienda lo que significa. 469 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Pero creo 470 00:35:27,125 --> 00:35:31,212 que eso es lo que quiere ser ahora: Park Bong-su y tener amigos. 471 00:35:31,546 --> 00:35:33,756 ¡Bien hecho! 472 00:35:35,133 --> 00:35:39,011 Renunció a ser el Sanador, aunque creo que más bien 473 00:35:39,095 --> 00:35:40,054 lo corrieron. 474 00:35:40,888 --> 00:35:41,889 [todos ríen] 475 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Myeong-hui habló horas de ti en el teléfono. 476 00:35:47,436 --> 00:35:49,438 ¿En serio? ¿Y qué tanto te dijo? 477 00:35:49,522 --> 00:35:52,608 Quiere verte de nuevo y me pidió que lo organizara. 478 00:35:53,109 --> 00:35:54,861 Quiere un especial de Myeong-hui. 479 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ¿En serio? 480 00:35:56,070 --> 00:35:58,030 - Permítanme. - Gracias. 481 00:35:58,489 --> 00:36:00,867 ¡Eso es lo que dijo! ¡Entonces, hagamos un especial! 482 00:36:00,950 --> 00:36:05,037 [Yeong-sin] Conozco a alguien que parece vivir en un mundo diferente. 483 00:36:06,164 --> 00:36:10,168 Es verdad. Él sí vivía en un mundo muy diferente. 484 00:36:10,710 --> 00:36:14,589 Trabajé en el puente Seodo en el 92. ¿En verdad lo conoció? 485 00:36:14,964 --> 00:36:16,048 Se cayó todo. 486 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 Colapsó después de ser inaugurado. 487 00:36:19,969 --> 00:36:22,180 Hubo muchos secretos y voces susurrando. 488 00:36:22,597 --> 00:36:23,973 Y luego cambiaron el tema. 489 00:36:24,056 --> 00:36:26,934 ¿Qué pasó con la compañía que los construyó? Nadie sabe. 490 00:36:27,685 --> 00:36:30,813 Dígame una cosa. ¿Qué pasó con la compañía que lo construyó? 491 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 La compraron 492 00:36:32,732 --> 00:36:35,193 antes de que quebrara y le cambiaron el nombre. 493 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 -¿Ya puedo irme? Gracias. -Sí. Muchas gracias, señor. 494 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 [bosteza] 495 00:36:47,538 --> 00:36:49,165 - Ah. - [ríe] 496 00:36:49,999 --> 00:36:50,958 ¿Tienes sueño? 497 00:36:52,460 --> 00:36:55,671 [Yeong-sin] Él ahora quiere unirse al mundo de los ordinarios. 498 00:36:56,714 --> 00:37:00,092 Eso suena divertido de ver y también triste. 499 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ¡Vamos para allá! 500 00:37:01,761 --> 00:37:04,388 - ¡Anda! A Yeongdeungpo. - No, Yeongdeungpo. 501 00:37:04,597 --> 00:37:07,433 ¡Está demasiado lejos! ¡Vamos a tardar un siglo! 502 00:37:07,516 --> 00:37:11,103 [hombre en computadora] Yo vi al Jefe en persona. Yo lo vi con mis propios ojos. 503 00:37:11,187 --> 00:37:13,606 Fui un viceasambleísta y trabajé durante siete años. 504 00:37:13,856 --> 00:37:16,108 Él quería una reforma que los asambleístas... 505 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 [Yeong-sin] Bueno, los felinos también hacen eso. 506 00:37:19,487 --> 00:37:21,864 Se duermen a no ser que estén en horario de cacería. 507 00:37:22,782 --> 00:37:23,741 ¡Igual que él! 508 00:37:24,700 --> 00:37:26,285 Su salario es un desperdicio. 509 00:37:27,787 --> 00:37:28,788 Park Bong-su. 510 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 ¿Sí? 511 00:37:32,124 --> 00:37:35,127 Ya te depositaron tu paga. Me gustaría que revisaras. 512 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Ah, sí. 513 00:37:39,423 --> 00:37:40,341 Mi salario. 514 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 [bosteza] 515 00:37:46,430 --> 00:37:49,183 Ah. Señora, ¿de cuánto fue mi pago esta vez? 516 00:37:49,475 --> 00:37:52,353 Quitando deducciones parece que unos 900 dólares. 517 00:37:54,397 --> 00:37:55,356 ¿En serio? 518 00:37:56,565 --> 00:37:58,734 ¿Después de un arduo trabajo en este mes? 519 00:37:59,151 --> 00:38:01,529 Según yo, tomaste días libres y no se pagaron. 520 00:38:01,612 --> 00:38:02,613 [exhala] 521 00:38:03,781 --> 00:38:05,950 ¡900 después de un mes! 522 00:38:08,077 --> 00:38:11,914 Debería tomar algo de medio tiempo. Si fuera tan simple. 523 00:38:11,998 --> 00:38:16,168 - Creo que sería una gran idea. - Oye, ya regresa el audífono por favor. 524 00:38:17,128 --> 00:38:19,213 - ¿Por qué? - Porque ya renunciaste. 525 00:38:19,588 --> 00:38:22,383 No tienes que seguir estando en contacto con tus excolegas. 526 00:38:22,466 --> 00:38:25,261 Ya, señora. ¿Por qué dices eso? 527 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 [gritando] ¡Para que te integres en la sociedad! 528 00:38:28,139 --> 00:38:29,015 ¡Ay! 529 00:38:29,098 --> 00:38:31,851 - ¡No comprendes eso! - Pero qué mal carácter tiene. 530 00:38:35,771 --> 00:38:37,315 ¡Las cajas negras! 531 00:38:38,274 --> 00:38:41,110 ¿Qué no ves que todas esas cosas ahí son automóviles? 532 00:38:43,988 --> 00:38:45,740 ¿Pero dígame qué puedo hacer? 533 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 En todos lados hay autos estacionados, señora. 534 00:38:48,576 --> 00:38:51,829 ¡Por eso los mensajeros están en las azoteas y no bajan! 535 00:38:53,205 --> 00:38:54,749 Ese es un simple sueño. 536 00:38:54,832 --> 00:38:56,459 Él quiere vivir siendo ordinario. 537 00:38:57,251 --> 00:39:02,631 Aunque eso es lo que él me dijo, pero lo dejaré ser. [ríe] 538 00:39:03,132 --> 00:39:08,262 Aunque él es ligeramente mayor que yo, ¡es todo un niño! 539 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 Y yo quiero seguir cuidándolo. 540 00:39:12,058 --> 00:39:13,809 ¿Y quién es él? ¿Un amigo? 541 00:39:14,685 --> 00:39:15,519 Sí. 542 00:39:15,895 --> 00:39:18,147 - ¿Te gusta mucho? - Ay. 543 00:39:20,566 --> 00:39:21,400 Sí. 544 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 Tenías otra entrevista, ¿no? 545 00:39:32,286 --> 00:39:36,290 Sí, y tengo suficiente tiempo ya que está cerca de aquí. 546 00:39:37,208 --> 00:39:38,667 A ver. 547 00:39:48,469 --> 00:39:49,512 Mírame. 548 00:39:52,431 --> 00:39:55,810 Si quiere ya no me hable tan formal. 549 00:39:56,936 --> 00:39:57,812 ¿En serio? 550 00:39:59,313 --> 00:40:00,314 [ríe] 551 00:40:01,315 --> 00:40:02,358 Cierra los ojos. 552 00:40:08,614 --> 00:40:09,615 Listo. 553 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 [ambas ríen] 554 00:40:12,201 --> 00:40:13,702 Ah, la entrevista. 555 00:40:13,786 --> 00:40:16,455 Verá la entrevista de Kim Mun-sik, ¿o no, señora? 556 00:40:20,418 --> 00:40:25,214 [reportera] No creo que esté relacionado con el jefe al que nos referimos. 557 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 [suena teléfono] 558 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Disculpe, señor. 559 00:40:28,134 --> 00:40:32,012 No podemos filmar a su esposa porque escapó para empezar, ¿recuerda? 560 00:40:32,096 --> 00:40:33,264 ¡Usted me lo dijo! 561 00:40:35,057 --> 00:40:35,933 ¡Oye! 562 00:40:37,268 --> 00:40:38,477 Bong-su. 563 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 [gritando] ¡Park Bong-su! 564 00:40:41,814 --> 00:40:43,899 - ¿Sí? - Contesta el teléfono. 565 00:40:44,984 --> 00:40:46,986 - [teléfono continúa sonando] - Ah. 566 00:40:49,155 --> 00:40:50,739 Lo siento, número equivocado. 567 00:40:51,907 --> 00:40:54,326 [alterado] ¡Bong-su! ¡Bong-su! ¡Bong-su! 568 00:40:55,119 --> 00:40:57,079 ¡Muévete! ¡Apresúrate! 569 00:41:01,041 --> 00:41:03,294 - Y prepara todo para esa transmisión. - Sí, sí. 570 00:41:04,086 --> 00:41:06,589 [jadeando] ¡La cambiaron! ¡La entrevista de Kim Mun-sik! 571 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 - ¿Por qué? - Solamente descubrí que la cambiaron. 572 00:41:10,843 --> 00:41:12,887 - ¿Y por qué? - Kim Mun-sik me dijo al llegar 573 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 que iba a ser una entrevista sin algo ensayado. 574 00:41:15,806 --> 00:41:19,185 Será sin libreto. Dijo que lo quería hacer improvisado. 575 00:41:19,852 --> 00:41:23,272 La jefa Kang está muy estresada, ¡y se volvió loca! 576 00:41:23,522 --> 00:41:25,483 Hasta está hiperventilándose. 577 00:41:30,613 --> 00:41:33,699 ENTREVISTA CON KIM MUN-SIK, REPRESENTANTE DEL PARTIDO JEONGMIN 578 00:41:37,661 --> 00:41:40,039 Jefe, será una entrevista en vivo. 579 00:41:40,122 --> 00:41:43,584 - Si se equivoca no habrá forma de... - Relájate, no te mortifiques. 580 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 [ríe] 581 00:41:46,086 --> 00:41:47,004 Jefa Kang, 582 00:41:47,546 --> 00:41:49,381 quiero que me preguntes lo que quieras. 583 00:41:51,383 --> 00:41:52,384 [ríe] 584 00:41:55,095 --> 00:42:00,100 Sé que están hablando de mi hermano Mun-ho y de que nuestro conflicto actual 585 00:42:00,184 --> 00:42:04,563 es solo un pleito entre hermanos. Estoy muy consciente. 586 00:42:05,231 --> 00:42:08,567 Sí, y algunos cuestionan si alguien que no resuelve asuntos 587 00:42:08,651 --> 00:42:12,363 familiares podrá resolver los problemas que tenemos en Seúl. 588 00:42:13,364 --> 00:42:17,159 Sí, mi hermano y yo somos reporteros. 589 00:42:17,618 --> 00:42:20,162 Me volví reportero en 1980. 590 00:42:20,704 --> 00:42:23,207 Y mi hermano se volvió popular por sus seriales, 591 00:42:23,290 --> 00:42:25,376 pero yo fui miembro de una radio pirata. 592 00:42:26,585 --> 00:42:30,256 Hasta traje una fotografía. Será un gusto mostrárselas. 593 00:42:31,298 --> 00:42:34,802 Aquí traigo la fotografía por si quisieran transmitirla. 594 00:42:36,220 --> 00:42:37,888 - Sí, quisiera verla. - Sí, sí. 595 00:42:38,764 --> 00:42:40,766 Esta. 596 00:42:41,725 --> 00:42:43,978 Estamos los cincos amigos, este soy yo. 597 00:42:44,520 --> 00:42:46,438 Esta mujer es mi esposa actual. 598 00:42:47,690 --> 00:42:49,525 Peleé por la libertad de prensa 599 00:42:49,608 --> 00:42:52,152 durante la época más difícil de nuestro país. 600 00:42:52,403 --> 00:42:54,780 Así que aunque mi hermano se equivoque, 601 00:42:54,863 --> 00:42:57,700 debo permitir que se exprese. Para eso peleamos. 602 00:42:58,117 --> 00:43:03,038 La radio pirata fue un intento que fue atacado, pero hoy ya no es así. 603 00:43:04,456 --> 00:43:07,626 Las radios piratas también para mí ya son algo... 604 00:43:07,710 --> 00:43:11,672 ¿Se cancela toda, toda o qué vamos a hacer con nuestra transmisión? 605 00:43:11,755 --> 00:43:13,799 Nosotros teníamos que transmitir de forma... 606 00:43:13,882 --> 00:43:14,800 Sí, ni hablar. 607 00:43:14,883 --> 00:43:18,012 - Y ahora ya hay mucha libertad. - Sí. 608 00:43:19,179 --> 00:43:22,099 Yo espero que el sacrificio pasado no haya sido en vano. 609 00:43:24,393 --> 00:43:28,564 Gracias a todo lo que hicimos el país goza de mayor libertad. 610 00:43:28,981 --> 00:43:33,027 Siempre será un orgullo haber peleado por la libertad de expresión 611 00:43:33,110 --> 00:43:34,111 que me fue negada. 612 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Y creo que seguirá siendo un placer. [ríe] 613 00:43:38,449 --> 00:43:42,745 Me sorprende que el presidente de Noticias Jeil fuera parte 614 00:43:42,828 --> 00:43:44,788 de una radio transmisora pirata. 615 00:43:45,664 --> 00:43:47,291 Y traje algo para mostrarles. 616 00:43:49,209 --> 00:43:50,377 ¿Qué podría ser? 617 00:43:59,219 --> 00:44:01,722 ¿Qué es eso? ¿Esas son tus grabaciones? 618 00:44:03,557 --> 00:44:07,186 Estas son grabaciones de transmisiones de aquella radio pirata. 619 00:44:09,355 --> 00:44:12,024 Yo las he guardado por más de 20 años. 620 00:44:12,483 --> 00:44:16,528 Aquí pueden verse las fechas. Son de 1980. 621 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 [Mun-sik ríe] 622 00:44:19,448 --> 00:44:21,992 ¿Y ves esta revista de aquí? 623 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 EL SANADOR 624 00:44:24,244 --> 00:44:26,330 Podría parecer muy vacía para los jóvenes, 625 00:44:26,413 --> 00:44:28,874 solo que así éramos de inocentes y simples. 626 00:44:29,416 --> 00:44:31,752 [Min-jae] ¿Y cómo fue que se creó esta radio pirata? 627 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 [Mun-sik] Pues verás, 628 00:44:33,504 --> 00:44:36,757 publicamos solamente esta revista. 629 00:44:37,132 --> 00:44:40,427 La revista se llama El Sanador. ¿Qué es lo que significa? 630 00:44:42,596 --> 00:44:43,639 ¿Ves esto? 631 00:44:44,348 --> 00:44:48,644 "Todos los medios existen para diagnosticar y sanar a la sociedad". 632 00:44:50,979 --> 00:44:54,400 Con esa convicción he protegido a los medios. 633 00:44:56,610 --> 00:45:01,573 Y ahora entregaré esto a mis ciudadanos como alcalde. 634 00:45:02,449 --> 00:45:07,663 Por la libertad de la nación y la democracia, siempre para 635 00:45:08,497 --> 00:45:09,832 custodiar sus vidas. 636 00:45:19,675 --> 00:45:20,843 ¿Se encuentra bien? 637 00:45:25,681 --> 00:45:26,598 Perdón. 638 00:45:27,599 --> 00:45:29,852 ¿Y por qué? 639 00:45:30,853 --> 00:45:31,812 Perdón. 640 00:45:37,317 --> 00:45:40,237 Pero, señora, no llore. Le va a dar otro ataque. 641 00:45:42,030 --> 00:45:44,783 ¿Qué pasa? ¿Es por lo de las cintas? 642 00:46:03,760 --> 00:46:04,761 [exhala] 643 00:46:12,936 --> 00:46:13,854 ¿Quieres 644 00:46:14,688 --> 00:46:17,357 que vaya a recuperar las cintas que te robaron? 645 00:46:17,733 --> 00:46:19,234 No sería muy difícil. 646 00:46:19,568 --> 00:46:20,819 Creí que ya no lo hacías. 647 00:46:21,403 --> 00:46:23,030 Que te volverías normal. 648 00:46:23,697 --> 00:46:25,449 Yeong-sin te dijo lo que pensé. 649 00:46:27,659 --> 00:46:28,577 Sí. 650 00:46:29,578 --> 00:46:31,455 Y quisiera que lograras vivir así. 651 00:46:32,623 --> 00:46:34,416 Eso es algo que decidiré yo. 652 00:46:36,919 --> 00:46:37,836 Pero... 653 00:46:39,087 --> 00:46:41,423 por momentos pensé que llorarías. 654 00:46:42,508 --> 00:46:43,509 Iba a hacerlo. 655 00:46:45,427 --> 00:46:47,596 ¿Por qué robó tus cintas? 656 00:46:47,930 --> 00:46:48,931 [exhala] 657 00:46:49,431 --> 00:46:50,766 Trae cervezas. 658 00:46:51,767 --> 00:46:53,185 Tengo mucho de qué hablar. 659 00:46:54,102 --> 00:46:55,229 ¿Y con Yeong-sin? 660 00:46:56,438 --> 00:46:57,272 Claro. 661 00:47:00,484 --> 00:47:01,485 [exhala] 662 00:47:06,740 --> 00:47:10,536 Mi equipo es el mejor del mundo. Cualquiera puede comprobarlo. Aquí... 663 00:47:10,619 --> 00:47:13,205 Voy a usar esta oficina por algún tiempo. 664 00:47:13,622 --> 00:47:15,290 Pongan otro escritorio en ese lugar. 665 00:47:16,166 --> 00:47:17,876 Vas a tener que usar otra oficina. 666 00:47:19,836 --> 00:47:20,754 ¿Es en serio? 667 00:47:21,255 --> 00:47:22,214 ¿No voy a estar aquí? 668 00:47:22,297 --> 00:47:24,383 Ordena la oficina para los nuevos escritorios. 669 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 Será un placer. 670 00:47:26,218 --> 00:47:28,887 Parece que no sabes quién soy yo y no te avisaron 671 00:47:28,971 --> 00:47:32,099 de mi equipo. [enfadado] ¡Yo soy Bae Sang-su, el presidente! 672 00:47:32,391 --> 00:47:35,686 ¡Esta es la Guardia SS! ¡Son mis iniciales, SS! 673 00:47:35,769 --> 00:47:39,398 ¡Y yo soy el director! Esta es mi oficina. 674 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 CONECTANDO 675 00:47:40,691 --> 00:47:41,525 TELÉFONO 676 00:47:41,608 --> 00:47:42,526 Dime. 677 00:47:45,487 --> 00:47:47,364 El personal está saliendo de la oficina. 678 00:47:47,447 --> 00:47:50,075 Necesitas tomar fotos y enviarme archivos digitales 679 00:47:50,158 --> 00:47:51,368 y quiero las placas. 680 00:47:56,915 --> 00:47:58,083 No olvides las placas. 681 00:48:03,964 --> 00:48:06,508 - ¿Los sigo? - No. Sigue ahí. 682 00:48:07,175 --> 00:48:09,136 ¿Pero qué hago aquí sin un plan a seguir? 683 00:48:10,387 --> 00:48:13,390 Estamos creando la pensión de retiro de nuestro Sanador. 684 00:48:13,640 --> 00:48:16,727 Envió las fotos de los sujetos que lo siguieron con Park Dong-cheol. 685 00:48:17,519 --> 00:48:20,897 Así que el asesino de Park Dong-cheol debe ser uno de ellos. 686 00:48:21,398 --> 00:48:25,027 ¿Qué es lo que deben estar haciendo dentro de la pandilla de Ban Sang-su? 687 00:48:25,110 --> 00:48:26,069 No entiendo. 688 00:48:27,529 --> 00:48:29,448 En fin, ya lo averiguaremos. 689 00:48:40,667 --> 00:48:42,169 ¿Dónde lo había visto? 690 00:48:42,919 --> 00:48:44,212 Ya lo he visto. 691 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 [suena teléfono] 692 00:48:54,681 --> 00:48:57,684 Someday, buen día. Estamos recibiendo datos del Jefe. 693 00:48:58,769 --> 00:49:00,020 No esa información. 694 00:49:00,812 --> 00:49:02,522 No sirve de nada. 695 00:49:06,443 --> 00:49:08,779 NOTICIAS SOMEDAY 696 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 Mm. 697 00:49:10,447 --> 00:49:15,118 ¡Vaya! Más del 70 por ciento de los mensajes son falsos y engañosos, 698 00:49:15,202 --> 00:49:18,163 y otro 20 por ciento, verdaderas tonterías. 699 00:49:19,289 --> 00:49:21,375 Pero tenemos algunos que sí son valiosos. 700 00:49:21,750 --> 00:49:23,960 Algunos del puente Seodo y asuntos así. 701 00:49:25,837 --> 00:49:30,175 Parece que tocó una fibra de la clase trabajadora sin duda alguna, Jefe. 702 00:49:30,258 --> 00:49:33,679 Solo piense en esto. Colapsó un puente que él desarrolló. 703 00:49:34,054 --> 00:49:37,224 ¿Y si hubiera colapsado después de que fue abierto? 704 00:49:39,059 --> 00:49:42,771 Oye, duerme unas horas. Se ve que nos has dormido. 705 00:49:44,272 --> 00:49:46,233 Apenas va a iniciar todo. 706 00:49:47,609 --> 00:49:51,071 Y no sé por qué ni desde dónde, se va a poner muy feo. 707 00:49:51,154 --> 00:49:51,988 Sí. 708 00:49:52,864 --> 00:49:55,951 Pero solo saben hacer bien una cosa. 709 00:49:56,034 --> 00:49:58,995 Es probable que empiecen a cortar los hilos de nuestra canasta. 710 00:49:59,079 --> 00:50:01,832 Son tan bajos que ni siquiera quiero responderles, 711 00:50:01,915 --> 00:50:04,084 pero sería bastante efectivo. 712 00:50:04,167 --> 00:50:05,460 Ah, sí. 713 00:50:56,428 --> 00:50:57,929 ¿Por qué tan apartados? 714 00:51:00,056 --> 00:51:02,267 No puede dormir si tiene personas a su alrededor. 715 00:51:02,601 --> 00:51:03,477 ¿Y tú? 716 00:51:04,060 --> 00:51:05,562 Yo no soy cualquier persona. 717 00:51:08,440 --> 00:51:09,316 A ver. 718 00:51:13,987 --> 00:51:16,656 Ay, nunca me han gustado las fotografías. 719 00:51:16,740 --> 00:51:19,201 Yo disfruto sacar fotos desde que aprendí a caminar. 720 00:51:25,874 --> 00:51:27,584 - Respóndeme algo. - ¿Mm? 721 00:51:28,668 --> 00:51:31,421 ¿Quieres pelear con el Jefe o quieres dejarlo tranquilo? 722 00:51:32,255 --> 00:51:33,173 ¿Tú qué crees? 723 00:51:34,216 --> 00:51:36,051 ¿Yeong-sin correría peligro si lo haces? 724 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 No lo sé. 725 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 ¿Quieres llevártela? 726 00:51:40,305 --> 00:51:44,017 Si lo haces, sería más fácil una vida ordinaria. 727 00:51:46,019 --> 00:51:47,145 No puedo decidirlo. 728 00:51:48,563 --> 00:51:49,397 ¿Por qué? 729 00:51:50,941 --> 00:51:53,235 No sé por qué estuve dudando, y creo que es por ti. 730 00:51:53,527 --> 00:51:55,403 No podemos irnos y dejarte aquí. 731 00:51:57,030 --> 00:52:00,283 Estoy involucrado en todo esto y ya no podríamos escapar. 732 00:52:00,367 --> 00:52:01,284 Ya me convenciste. 733 00:52:03,745 --> 00:52:04,996 Es un honor. 734 00:52:07,207 --> 00:52:08,166 Aunque... 735 00:52:08,667 --> 00:52:09,584 Mm. 736 00:52:10,126 --> 00:52:11,545 No voy a hacerlo sin ella. 737 00:52:12,379 --> 00:52:14,756 Así que si es por ella, sí soy capaz de abandonarte. 738 00:52:15,674 --> 00:52:16,633 De acuerdo. 739 00:52:29,271 --> 00:52:30,689 [suena teléfono] 740 00:52:37,988 --> 00:52:40,156 Sí, número equivocado, lo siento. 741 00:52:41,950 --> 00:52:44,744 Noticias Someday, buen día. ¿Tiene una pista? 742 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Tengo que grabar la llamada telefónica. ¿No hay problema con usted? 743 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 Cierto. 744 00:52:54,045 --> 00:52:55,005 Un segundo, ¿sí? 745 00:52:57,799 --> 00:52:58,675 Continúe. 746 00:53:00,051 --> 00:53:01,094 Le llegó esto, señor. 747 00:53:07,392 --> 00:53:08,810 COMISIÓN ARBITRAL DE PRENSA 748 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 CITATORIO 749 00:53:10,645 --> 00:53:11,479 Disculpe. 750 00:53:13,273 --> 00:53:15,191 Llegó algo de la oficina de la fiscalía. 751 00:53:20,322 --> 00:53:21,323 OFICINA DE LA FISCALÍA 752 00:53:21,406 --> 00:53:22,866 CITATORIO 753 00:53:22,949 --> 00:53:25,827 CITATORIO 754 00:53:25,911 --> 00:53:29,289 Este informante puede presentarlos con trabajadores de la época. 755 00:53:29,372 --> 00:53:31,082 Deben hacerlo sentir seguro, ¿sí? 756 00:53:31,166 --> 00:53:32,125 Sí, muchas gracias. 757 00:53:34,002 --> 00:53:37,005 No, esperen. ¿Qué hacen? ¿A qué vienen? 758 00:53:37,797 --> 00:53:40,091 Somos de Servicio Nacional Tributario. 759 00:53:40,508 --> 00:53:41,676 ¿Son de Hacienda? 760 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 ¿Hay algún problema? 761 00:53:44,888 --> 00:53:48,224 Recibimos información de que sus fondos son de origen sospechoso. 762 00:53:49,392 --> 00:53:50,268 ¿Kim Mun-ho? 763 00:53:51,478 --> 00:53:52,562 Sí, soy yo. 764 00:53:52,646 --> 00:53:55,148 Si está de acuerdo, empezamos a hacer la investigación. 765 00:53:55,440 --> 00:53:57,859 Pero si se rehúsa, será una revisión obligatoria. 766 00:54:08,954 --> 00:54:11,039 [hablan indistintamente] 767 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 ¡No, no! 768 00:54:16,628 --> 00:54:17,629 ¡Ah! ¡Oh! 769 00:54:17,712 --> 00:54:19,214 ¡Pagué esto con mi propio dinero! 770 00:54:19,297 --> 00:54:20,590 No tiene derecho a llevarse 771 00:54:20,674 --> 00:54:22,258 esta información. ¡No! ¡No me jale! 772 00:54:22,342 --> 00:54:23,218 ¡No me jale! 773 00:54:24,469 --> 00:54:26,137 ¡No pueden llevarse esa información! 774 00:54:32,936 --> 00:54:34,187 Oh, Dios. 775 00:54:40,860 --> 00:54:43,530 - Oiga. - ¿Eh? Hola. 776 00:54:43,613 --> 00:54:47,325 - ¿Está... está bien? - No, no es nada. 777 00:54:52,831 --> 00:54:55,250 - Oye, Bong-su. - ¿Qué? 778 00:54:55,333 --> 00:54:57,961 Mi esposa tiene un negocio de pollo asado 779 00:54:58,253 --> 00:55:01,131 y la ciudad de pronto hizo revisión de sanidad. 780 00:55:01,214 --> 00:55:03,383 Y dicen que encontraron bacterias en los filtros 781 00:55:03,466 --> 00:55:05,176 de agua y cerraron el lugar. 782 00:55:05,385 --> 00:55:09,347 Y la multa será aproximadamente de unos 10 mil dólares. 783 00:55:10,265 --> 00:55:14,436 No podría relacionarse con el Someday en ningún sentido, ¿no crees? 784 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 Déjalo, déjalo. Anda a trabajar. 785 00:55:23,653 --> 00:55:25,405 Ay, Dios santo. 786 00:55:27,866 --> 00:55:28,908 Ay. 787 00:56:00,148 --> 00:56:01,149 [quejidos] 788 00:56:06,780 --> 00:56:07,781 [gruñe] 789 00:56:29,219 --> 00:56:30,053 ¿Qué? 790 00:56:32,347 --> 00:56:34,140 Ese auto. Qué extraño. 791 00:57:00,333 --> 00:57:01,334 [chasquido] 792 00:57:05,839 --> 00:57:06,840 ¿Qué está pasando? 793 00:57:11,928 --> 00:57:14,139 Señora, ¿puedes rastrear a Mun-ho? 794 00:57:15,306 --> 00:57:16,975 ¡Olvida la renuncia o el despido! 795 00:57:21,020 --> 00:57:22,105 Lo secuestraron. 796 00:57:24,566 --> 00:57:25,442 Chae Yeong-sin, 797 00:57:25,692 --> 00:57:29,279 ¿quieres ir conmigo o vas a casa de Kim Mun-ho? ¿Qué dices? 798 00:57:29,654 --> 00:57:31,322 ¿Es probable que pelees con alguien? 799 00:57:32,323 --> 00:57:33,158 Tal vez. 800 00:57:37,704 --> 00:57:39,080 ¡Ve a traerlo inmediatamente! 801 00:57:45,920 --> 00:57:48,465 - Espera. - ¡Ve y tráelo! 802 00:57:49,048 --> 00:57:51,801 Lo haré. Conoces el código de la casa. 803 00:57:52,677 --> 00:57:56,055 - Asegúrate de bloquearlo para que... - Tranquilo. ¡Solo ve y tráelo! 804 00:58:12,739 --> 00:58:13,740 [jadea] 805 00:58:45,188 --> 00:58:47,857 [Min-ja por celular] Dobla a la derecha en la intersección. 54553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.