Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
FINADO SEO JUN-SEOK
2
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
CAPÍTULO 18
3
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
2 DE MARZO DE 1992
TESTIMONIO DE SEO JUN-SEOK
4
00:01:30,173 --> 00:01:33,593
2 DE MARZO DE 1992
TESTIMONIO DE SEO JUN-SEOK
5
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
- [susurrando] Tengo la cinta. Sí.
- Bien.
6
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
[hombre en grabación]
Grabaremos la declaración.
7
00:02:13,883 --> 00:02:17,762
Dos de marzo de 1992.
8
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
Seo Jun-seok.
9
00:02:24,060 --> 00:02:24,978
KIM MUN-HO
10
00:02:25,061 --> 00:02:27,605
[Mun-ho por teléfono] Escuché
el testimonio de tu padre.
11
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
- ¿Qué dijo?
- Tu padre,
12
00:02:28,815 --> 00:02:31,192
Jun-seok, ni siquiera fue
sospechoso de homicidio.
13
00:02:32,152 --> 00:02:34,904
Tu padre fue a la policía
a reportar un homicidio.
14
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Él dijo que ellos mataron a su amigo,
15
00:02:38,825 --> 00:02:42,036
que ellos asesinaron
a Oh Gil-han y hasta llevó fotos.
16
00:02:42,120 --> 00:02:44,122
[neumáticos rechinan]
17
00:02:45,081 --> 00:02:48,710
Entonces, más que sospechoso él era
un testigo del lamentable homicidio.
18
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
Habló sobre los desgraciados
que lo mataron
19
00:02:51,129 --> 00:02:53,506
y también sobre lo que estaban
haciendo en ese lugar,
20
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
Es muy diferente
a lo que teníamos en mente.
21
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Ah.
22
00:03:04,976 --> 00:03:07,145
Jeong-hu, es importante.
23
00:03:07,395 --> 00:03:09,272
Debes volver, ¿oíste?
24
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
Es suficiente para la transmisión.
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,027
¿Qué dices tú?
26
00:03:14,277 --> 00:03:17,947
Estoy pensando en los gusanos que mataron
a mi padre y engañaron al tuyo.
27
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
Y destruyeron absolutamente
nuestras vidas.
28
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
Entonces, sigamos así.
29
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Hay que llegar al final de esto.
30
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
Hubo otra terrible muerte recientemente.
31
00:03:33,338 --> 00:03:37,383
Park Dong-cheol fue expulsado por hablar
sobre la materia que ocultaban.
32
00:03:37,467 --> 00:03:40,929
Pero él guardó una cinta
a lo largo de estos últimos 20 años.
33
00:03:41,137 --> 00:03:44,432
Son las declaraciones de Seo Jun-seok.
34
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
[Jeong-hu] ¡Lánzalo!
35
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
[Mun-ho] Yo sospecho
36
00:03:48,561 --> 00:03:52,649
que Park Dong-cheol fue ejecutado
por las mismas personas que la quieren.
37
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
Porque la misteriosa cinta que él pudo
guardar durante 22 años
38
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
y que nos obsequió,
39
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
contiene increíbles historias reales
de estos hombres mafiosos.
40
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
[grita]
41
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
¡Se la daré al jefe!
42
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
¡Yo prometo que se la daré!
43
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
[quejido]
44
00:04:15,088 --> 00:04:16,839
Ah, qué linda casa.
45
00:04:16,923 --> 00:04:20,885
[Mun-ho] ¿Quiénes son las personas de
las que habla? Es muy revelador, diría yo.
46
00:04:21,386 --> 00:04:24,973
Nuestro reportero del Someday fue
a un lugar a preguntar quiénes eran ellos.
47
00:04:25,598 --> 00:04:29,477
Es una persona a la que le dicen "Jefe"
y es el patrón.
48
00:04:47,328 --> 00:04:48,246
Hola, señor.
49
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
[Jeong-hu en TV] A usted
que oculta el rostro,
50
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
le dicen el "Jefe".
51
00:04:53,126 --> 00:04:54,585
Yo soy reportero del Someday.
52
00:04:54,669 --> 00:04:56,587
¿Puedo hacerle un par de preguntas, jefe?
53
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Ah, ¿no puedo?
54
00:04:59,132 --> 00:05:01,843
¡Estás personas deben trabajar
para el jefe! ¡No, por favor!
55
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
Bueno, les preguntaré a ustedes.
56
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
¡Señores, el jefe no permitiría
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
que le hicieran daño a un reportero!
58
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
¿No lo permitiría? ¿No lo haría?
59
00:05:09,892 --> 00:05:12,395
¿Por qué me hacen esto?
Ya, ya.
60
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
[Jeong-hu] Ah.
61
00:05:16,441 --> 00:05:17,442
[jadea]
62
00:05:20,069 --> 00:05:21,696
Se llama Park Bong-su, jefe.
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,156
Tiene una tarjeta del Someday.
64
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
¿No dijiste que eras el Sanador?
65
00:05:35,960 --> 00:05:39,922
¡Oí que si lo decía me recibiría!
Bueno, eso fue lo que me dijeron, señor.
66
00:05:40,048 --> 00:05:42,508
- Ah.
- Si eres el Sanador, voy a hacer tiempo,
67
00:05:42,925 --> 00:05:45,636
y en realidad dedicaré tiempo
para hablar contigo.
68
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
Y si no...
69
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
[tartamudeando] ¿Usted me asesinará?
70
00:05:49,390 --> 00:05:51,059
No quiero morir ahora.
71
00:05:52,518 --> 00:05:53,561
Oiga, pero ¿usted
72
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
es "el jefe"? ¿El que ha controlado
73
00:05:56,314 --> 00:06:00,860
a sicarios como Oh Tae-won,
que mata gente?
74
00:06:01,235 --> 00:06:04,113
Si tenías curiosidad,
solo hubieras preguntado.
75
00:06:04,447 --> 00:06:06,240
¿Por qué capturarme en imagen?
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
¡Ay, es cierto!
77
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
No tenía opción, señor.
78
00:06:10,536 --> 00:06:16,209
Si alguien le molesta usted,
lo asesina o lo desaparece.
79
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Es su costumbre, ¿no?
80
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
Yo no podía sufrir eso.
81
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
[ríe] No sería justo. Y por eso lo grabé.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
Para que todos sepan
de qué bestia cuidarse.
83
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
¿Las personas agradecen por eso?
84
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
Es mi primera vez.
85
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
[Jeong-hu ríe]
86
00:06:35,937 --> 00:06:39,816
¿Tú piensas que las personas
te lo van a agradecer?
87
00:06:40,399 --> 00:06:42,693
No sé, es la primera vez.
88
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
Yo esperaré a ver.
89
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
Chico.
90
00:07:01,129 --> 00:07:02,338
¿Quién eres tú?
91
00:07:02,421 --> 00:07:04,966
De entre las personas
que ha disfrutado asesinar...
92
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
[ríe]
93
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
...existía alguien llamado Seo Jun-seok.
94
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
Y tuvo un hijo,
95
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
Seo Jeong-hu, querido jefe.
96
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
Oiga, abuelo.
97
00:07:16,936 --> 00:07:18,813
Cuando mate a gente desde ahora...
98
00:07:20,523 --> 00:07:23,734
no olvide pensar en los hijos
o hijas que puedan tener.
99
00:07:24,944 --> 00:07:28,656
No fue consciente hasta que por fin
alguien lo grabó.
100
00:07:35,997 --> 00:07:36,831
Oficial.
101
00:07:37,331 --> 00:07:39,584
El video terminó a medias en esta casa.
102
00:07:39,667 --> 00:07:41,169
¡Esta es la casa! ¡Entren ya!
103
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Deberá esperar, señorita.
104
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
Necesitamos esperar las órdenes.
105
00:07:45,381 --> 00:07:47,967
¡Cuando lleguen las órdenes
las personas ya habrán matado!
106
00:07:48,050 --> 00:07:50,887
No puedo entrar a una casa sin orden
solo por ser la autoridad.
107
00:07:50,970 --> 00:07:51,929
¡No puedo creerlo!
108
00:07:54,640 --> 00:07:58,144
No hemos podido volver a enlazarnos
con nuestro reportero en la casa del Jefe.
109
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
YEONG-SIN FILMA LA CASA DEL JEFE
110
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
Estamos recibiendo un nuevo video.
111
00:08:04,692 --> 00:08:08,112
Nuestra reportera del Someday
ha filmado frente a la mansión.
112
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Parece que la policía llegó a la casa.
113
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
NOTICIAS
SOMEDAY
114
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
[inaudible]
115
00:08:38,392 --> 00:08:41,729
Ya pasó mucho tiempo desde que
116
00:08:41,812 --> 00:08:43,439
vino un jovencito a esta casa.
117
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
Anda, toma asiento, ¿quieres?
118
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
Bebe un poco.
119
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
Yo no bebo nada con los mafiosos
que mataron a mi padre.
120
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
Te equivocas.
121
00:09:37,743 --> 00:09:41,497
Nosotros no lo matamos.
122
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
Usted ordenó que alguien lo hiciera.
123
00:09:46,711 --> 00:09:50,715
Nosotros trabajamos
para rescatar al mundo entero.
124
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
¿Cómo? Te lo explicaré.
125
00:09:53,718 --> 00:09:56,262
Sigue diciendo que nosotros
esto y nosotros aquello.
126
00:09:57,013 --> 00:10:01,183
Dígame, ¿cuántos desgraciados
están involucrados con su mafia?
127
00:10:01,517 --> 00:10:04,604
Nosotros somos los que cuidamos
a la gente,
128
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
y después están las personas
que se cuidan solas.
129
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
Jovencito,
130
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
¿en qué parte quieres estar?
131
00:10:14,238 --> 00:10:17,700
Habla demasiado. Pensé que era gentil.
132
00:10:18,784 --> 00:10:23,372
Sin embargo, es un simple anciano
al que le gusta hablar.
133
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
[ríe]
134
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
[exhala]
135
00:10:27,793 --> 00:10:30,755
Pero me agrada, viejo.
136
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
Tiene buen carácter.
137
00:10:34,800 --> 00:10:39,347
Piénsalo. No voy a estar mucho
más tiempo aquí contigo.
138
00:10:40,222 --> 00:10:43,601
En un momento más
me voy a retirar de aquí.
139
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Ah...
140
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
[hombre] Grabaremos la declaración.
141
00:11:32,733 --> 00:11:36,654
Dos de marzo de 1992.
142
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
Seo Jun-seok.
143
00:11:39,448 --> 00:11:40,491
Esa gente
144
00:11:42,243 --> 00:11:44,078
se hace llamar Los Granjeros.
145
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
Es un insulto
para los verdaderos granjeros.
146
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
[Seo Jun-seok] Hola, chicos.
147
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
Oh Gil-han, Choi Myeong-hui y yo
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
estuvimos tras Los Granjeros
por más de un año.
149
00:12:00,928 --> 00:12:03,931
Nos dijeron que movían
un camión en secreto.
150
00:12:04,014 --> 00:12:04,932
[ríen]
151
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
Pensamos que movían fondos de inversión.
152
00:12:09,186 --> 00:12:10,479
En eso trabajan estos...
153
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
desgraciados granjeros.
154
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
Ven a nuestro país como un huerto.
155
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
Costean políticos para jugar
con la política
156
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
según sus intereses.
157
00:12:29,415 --> 00:12:32,042
Y crean reformas y leyes
para beneficiarse.
158
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
Oiga, señorita.
159
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
¡No puede entrar así a la casa!
160
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
[exhala]
161
00:13:06,160 --> 00:13:07,536
Jeong-hu, ¿qué sucedió?
162
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
No sé qué tengo.
163
00:13:13,167 --> 00:13:16,086
Siempre estás dormido cuando te veo.
164
00:13:17,213 --> 00:13:18,631
Y siempre me despiertas.
165
00:13:20,007 --> 00:13:23,469
Te drogaron con algo. ¿Quieres un doctor?
166
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Solo quiero dormir.
167
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
¿Es la persona? ¿Está bien?
168
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
Está dormitando.
169
00:13:47,117 --> 00:13:47,993
Ya lo hallamos.
170
00:13:53,832 --> 00:13:56,835
- Chae Yeong-sin.
- ¿Qué quieres?
171
00:13:57,461 --> 00:14:01,257
Nuestros padres eran cercanos.
172
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
Sí.
173
00:14:06,136 --> 00:14:08,347
Desde el principio hasta el final.
174
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
Estuvieron del mismo lado los dos.
175
00:14:12,309 --> 00:14:14,562
Siempre fueron aliados.
176
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Así es.
177
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Hubiera querido que vieras la transmisión.
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
Me pareció extraordinaria.
179
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
Ya sé.
180
00:14:30,202 --> 00:14:31,203
Mm.
181
00:14:32,371 --> 00:14:33,789
Ese día en el 92,
182
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
nuestros padres fueron a investigar
una historia delicada.
183
00:14:49,263 --> 00:14:51,974
- [Jun-seok] Que no te vean.
- ¡Ya, déjame hacer mi trabajo!
184
00:14:52,057 --> 00:14:55,603
- Toma las fotos con cuidado, ¿sí?
- Yo siempre las tomo enfocadas.
185
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Oye, nunca te lo había visto.
186
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
- ¿Qué, esta cosa? Es el nuevo.
- ¡Está increíble!
187
00:15:00,941 --> 00:15:03,402
- Déjame probármelo.
- ¡No empieces!
188
00:15:03,485 --> 00:15:04,820
- ¡Préstamelo!
- ¡No, no!
189
00:15:04,904 --> 00:15:06,864
- No seas envidioso.
- ¡Vas a descomponerlo!
190
00:15:06,947 --> 00:15:09,241
- Oye, no, no soy envidioso.
- ¡Dámelo!
191
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
- ¡Anda!
- ¡Ya está bien, ya!
192
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
- Mira, mira esto.
- ¡Oye, ya!
193
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Un minuto.
194
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
[Yeong-sin] Al principio creían
que tomarían fotos de mucho dinero
195
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
en el momento en que cambiara de manos.
196
00:15:22,046 --> 00:15:25,799
Se supone que eso cubrirían.
Y estaban emocionados.
197
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
¿Qué será eso?
198
00:15:44,568 --> 00:15:45,444
Sí, aquí está.
199
00:15:45,527 --> 00:15:47,029
[suena obturador de cámara]
200
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
Son 200 mil por caja.
201
00:16:02,586 --> 00:16:03,879
Y al menos hay diez.
202
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Entonces, esos serían dos millones.
203
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
Tomaré un contenedor.
204
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
Oh.
205
00:16:11,762 --> 00:16:12,721
¡Estás loco!
206
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
¡No me harán nada!
Soy reportero, Yeong-cheol.
207
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
¿Y si te hacen algo?
208
00:16:18,894 --> 00:16:20,020
No me van a hacer nada.
209
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
¿Qué?
210
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
Ay.
211
00:16:27,861 --> 00:16:30,614
Yo los distraeré. Ve por el contenedor.
212
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
¡No!
213
00:16:32,408 --> 00:16:33,450
¡Atrápenlo!
214
00:16:33,951 --> 00:16:34,910
¡Tras él!
215
00:16:36,829 --> 00:16:38,080
¡Voy a matarte!
216
00:16:48,966 --> 00:16:50,634
¡No! Un segundo, un segundo.
217
00:16:52,928 --> 00:16:54,263
¿Y tú quién eres?
218
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
¡No, no! ¡No lo hagas! ¡Oye, no!
219
00:16:59,977 --> 00:17:00,853
¡Oye!
220
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
- ¿Qué tienes?
- Gil-han está en riesgo.
221
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Oye, espera.
222
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
Iré a salvar a Gil-han.
Tú tenlo encendido.
223
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
¡No vayas a irte de aquí!
224
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
[chasquea]
225
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
[jadea]
226
00:17:57,451 --> 00:17:58,452
[gruñe]
227
00:18:04,458 --> 00:18:06,502
[hombre] ¡Ven! ¡Vámonos, ven!
228
00:18:09,755 --> 00:18:11,465
¡Gil-han!
229
00:18:12,132 --> 00:18:14,218
- Gil-han.
- ¡Jun-seok!
230
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
[hablan indistintamente]
231
00:18:21,975 --> 00:18:24,686
[llorando] ¡Gil-han! ¡Gil-han!
232
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
[hombres gritan]
233
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
[jadean]
234
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
- Escribe la placa.
- Sí.
235
00:18:39,827 --> 00:18:40,661
Enseguida.
236
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
[Jun-seok] Hui y me oculté durante días.
237
00:18:44,998 --> 00:18:46,834
Y descubrí de qué era esa pintura.
238
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
ANÁLISIS DE COMPONENTES
239
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
Era minio con plomo falso.
240
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
Si lo vertían en el metal...
241
00:19:03,559 --> 00:19:05,352
aceleraba la corrosión.
242
00:19:09,565 --> 00:19:11,942
Generalmente lo que se busca
es evitar la corrosión.
243
00:19:14,778 --> 00:19:16,989
¡Ese minio falso haría lo contrario!
244
00:19:23,579 --> 00:19:24,413
¿Qué hacen?
245
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Y ahí terminó la grabación.
246
00:19:35,048 --> 00:19:36,091
Nuestros padres...
247
00:19:37,342 --> 00:19:39,469
vivieron vidas miserables.
248
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Así es.
249
00:19:41,972 --> 00:19:42,973
[suspira]
250
00:19:44,516 --> 00:19:45,392
Se acabó.
251
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
- ¿Pero qué?
- Mi trabajo.
252
00:19:49,605 --> 00:19:51,982
El maestro, mi padre,
253
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
y tú.
254
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
Buen trabajo.
255
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
[risita]
256
00:20:12,127 --> 00:20:13,128
[Jeong-hu exhala]
257
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
- Yeong-sin.
- ¿Mm?
258
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
Pensé en todo esto en un sueño.
259
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Tú piensas que todo es un sueño.
260
00:20:21,094 --> 00:20:24,264
¿Sería tan difícil ser ordinario, para mí?
261
00:20:27,476 --> 00:20:29,645
¿Así quieres vivir? ¿Siendo ordinario?
262
00:20:30,103 --> 00:20:32,231
¿Sería difícil?
263
00:20:34,775 --> 00:20:37,236
Yo podría intentar ser ordinaria.
264
00:20:37,986 --> 00:20:39,321
¿Estarías a mi lado?
265
00:20:39,988 --> 00:20:40,864
Sí.
266
00:20:42,407 --> 00:20:43,242
Gracias.
267
00:21:06,473 --> 00:21:08,809
Creí que estarías preparando
el cumpleaños de Ji-an.
268
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
Hice algo simple en el desayuno.
269
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
¿No habías tenido un ataque?
270
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
Así es, solo que corto.
271
00:21:26,660 --> 00:21:27,786
Que no se repita.
272
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
Espero que ya nunca.
273
00:21:44,720 --> 00:21:46,096
Vi la transmisión de Mun-ho.
274
00:21:49,558 --> 00:21:50,934
Esperaba que no la vieras.
275
00:21:52,728 --> 00:21:55,230
Dime, ¿no te estresó?
276
00:21:56,732 --> 00:21:57,774
¿Ataques?
277
00:21:59,943 --> 00:22:03,447
¿Cuánto es lo que sabes?
¿Qué es lo que no me has dicho?
278
00:22:05,449 --> 00:22:07,367
Tú siempre has sabido todo
lo que he hecho.
279
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
Estuve en el automóvil ese día.
280
00:22:15,083 --> 00:22:16,918
Jun-seok dijo que teníamos que irnos,
281
00:22:17,461 --> 00:22:18,962
así que yo me fui con él.
282
00:22:19,296 --> 00:22:23,342
Y jamás te dije, pero siempre sospeché
de que Jun-seok había sido.
283
00:22:24,343 --> 00:22:26,094
Es un alivio que se supiera la verdad.
284
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Mm.
285
00:22:32,476 --> 00:22:33,727
La sopa está buena.
286
00:22:35,020 --> 00:22:36,354
¿Con qué la preparaste?
287
00:22:43,320 --> 00:22:45,906
Experimenté con una nueva receta.
¿Te gustó?
288
00:22:48,492 --> 00:22:49,493
[ríe]
289
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
Por favor, quiero que cierres los ojos.
Ahora, ábrelos.
290
00:23:35,622 --> 00:23:40,043
Ahora verás las cosas
como nunca las habías visto.
291
00:23:43,004 --> 00:23:46,883
Eso significa madurar.
292
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
[jadea]
293
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
[tartamudeando] Yo...
294
00:23:57,227 --> 00:23:58,186
yo vi a...
295
00:23:59,604 --> 00:24:00,981
Jun-seok liquidar...
296
00:24:04,693 --> 00:24:05,735
a Gil-han.
297
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Nosotros...
298
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
seguíamos a un camión
con dinero para sobornos.
299
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Y cuando llegué a la escena,
300
00:24:22,669 --> 00:24:25,213
el conductor ya nos había visto.
301
00:24:27,007 --> 00:24:30,969
Y entonces tuvimos que escapar de ahí.
302
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
Empezaron a pelearse por el dinero.
303
00:24:35,599 --> 00:24:37,100
El dinero es mío y eso,
304
00:24:37,475 --> 00:24:39,769
y luego él lo mató.
305
00:24:40,729 --> 00:24:43,106
Lo liquidó, a su amigo.
306
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
A sangre fría.
307
00:24:46,610 --> 00:24:48,236
Yo no pude detenerlo.
308
00:24:50,572 --> 00:24:51,698
Así es el dinero.
309
00:24:52,490 --> 00:24:55,035
O las personas quizá.
310
00:24:56,953 --> 00:24:57,829
¿Qué?
311
00:24:59,789 --> 00:25:00,707
Ah, ¿el dinero?
312
00:25:01,249 --> 00:25:03,752
Se reveló que fueron fondos
para el Partido Demócrata.
313
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Es algo miserable.
314
00:25:06,922 --> 00:25:12,510
El dinero ocasionó que ellos
tuvieran que matarse entre sí.
315
00:25:14,763 --> 00:25:15,764
[exhala]
316
00:25:43,959 --> 00:25:44,960
[exhala]
317
00:25:51,925 --> 00:25:52,926
[ambos] Ay.
318
00:25:54,135 --> 00:25:56,388
Está rota. Ni hablar.
319
00:25:57,681 --> 00:26:00,767
Estuve corriendo hoy,
pero traté de tener cuidado con ella.
320
00:26:01,434 --> 00:26:02,310
Oye,
321
00:26:02,686 --> 00:26:06,773
seguro tu madre es buena repostera,
¿verdad?
322
00:26:07,983 --> 00:26:10,443
Papá, si vas a su casa,
323
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
la barra y el lavatrastos
están a este nivel.
324
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
Adaptados para usarlos en silla de ruedas.
325
00:26:15,198 --> 00:26:17,826
Sí. Si a ella le interesa tanto adaptar,
326
00:26:17,909 --> 00:26:21,705
¡debería importarle la cocina!
Ella tiene talento.
327
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
- ¡Papá, ah!
- No, pruébala tú primero.
328
00:26:29,087 --> 00:26:31,256
No, yo la traje para que tú la probaras.
329
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
[Yeong-sin] Mm.
330
00:26:40,849 --> 00:26:44,686
- Creo que está en su punto.
- ¡Deliciosa! Mm.
331
00:26:49,441 --> 00:26:51,443
Oye, ¿y ese vago?
332
00:26:52,485 --> 00:26:55,071
¿Cuál vago?
Hay muchos vagos por la colonia.
333
00:26:57,115 --> 00:26:58,074
Tráelo aquí.
334
00:27:00,118 --> 00:27:01,578
¿Para qué? ¿Para que lo golpees?
335
00:27:01,661 --> 00:27:04,331
Cálmate. ¿Por qué tiene que ser
un muchacho tan frágil?
336
00:27:04,706 --> 00:27:07,625
Tú eres muy vulnerable a la violencia
y necesitas a otro.
337
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
Quisiera que buscaras a alguien
tan robusto que tú
338
00:27:10,337 --> 00:27:14,549
te vieras así chiquitita
y te perdieras en su pecho, pero
339
00:27:15,050 --> 00:27:18,136
tú preferiste enamorarte
de ese fideo endemoniado.
340
00:27:18,219 --> 00:27:20,597
¡Es una aguja, no tiene gracia, lo odio!
341
00:27:23,099 --> 00:27:24,017
¿De qué te ríes?
342
00:27:26,770 --> 00:27:27,729
¿Qué?
343
00:27:28,271 --> 00:27:29,356
Ja, ja.
344
00:27:29,439 --> 00:27:33,526
-¿De qué te ríes?
-¿Un fideo sin gracia? ¡Qué tonto!
345
00:27:33,610 --> 00:27:34,778
¿No es verdad?
346
00:27:36,571 --> 00:27:37,572
[Chi-su ríe]
347
00:27:39,657 --> 00:27:40,658
[grito ahogado]
348
00:27:44,162 --> 00:27:46,289
- ¿Cómo entraste?
- Por la ventana.
349
00:27:48,833 --> 00:27:51,211
- Un paso atrás.
- ¿Por qué?
350
00:27:51,294 --> 00:27:52,754
Atrás, más.
351
00:27:56,132 --> 00:27:57,884
Dijiste que vivirías siendo ordinario.
352
00:27:58,176 --> 00:27:59,219
Dímelo en la cama.
353
00:27:59,302 --> 00:28:00,428
Primero,
354
00:28:01,388 --> 00:28:03,681
tú vas a usar la puerta
para visitar a tu novia.
355
00:28:03,765 --> 00:28:04,641
Hecho.
356
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Segundo,
357
00:28:08,478 --> 00:28:10,146
si quieres salir con tu novia,
358
00:28:10,480 --> 00:28:14,984
tú verás a su padre y le pedirás
su aprobación, y así ya no habrá problema.
359
00:28:15,693 --> 00:28:16,986
¡Eso es antiguo!
360
00:28:17,695 --> 00:28:18,571
Tercero,
361
00:28:19,739 --> 00:28:23,201
dale un regalo a tu novia.
¡Hoy es su cumpleaños!
362
00:28:24,911 --> 00:28:26,204
¿O se te olvidó que es hoy?
363
00:28:30,542 --> 00:28:31,376
Ah.
364
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
Ta-rán.
365
00:28:37,757 --> 00:28:41,970
Los regalos deben ser nuevos
y, además, envueltos.
366
00:28:42,804 --> 00:28:44,681
El GPS de tu celular estaba desactivado.
367
00:28:45,265 --> 00:28:46,933
Esto también tiene GPS.
368
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
¡Guau, no puedo creerlo!
369
00:28:48,935 --> 00:28:51,354
¿Ahora quieres acosar a tu novia?
370
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
No, tú puedes convertirlo
en lo que quieras.
371
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
Si quieres desactívalo.
372
00:28:55,775 --> 00:28:59,904
Cuando pienses que hay peligro,
puedes encenderlo o puedes...
373
00:29:00,572 --> 00:29:02,532
desactivarlo, claro que sí.
374
00:29:04,826 --> 00:29:05,702
Hecho.
375
00:29:15,420 --> 00:29:17,213
- Gracias.
- ¿Te abrazo?
376
00:29:17,881 --> 00:29:18,882
¡Ah!
377
00:29:20,884 --> 00:29:23,553
- ¿Qué no te gustó?
- ¡No!
378
00:29:23,970 --> 00:29:25,138
¿Por eso me alejaste?
379
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Tú dijiste que quieres vivir
como gente ordinaria.
380
00:29:32,645 --> 00:29:33,480
Así es.
381
00:29:34,314 --> 00:29:35,482
Ajá, así es.
382
00:29:36,649 --> 00:29:37,484
¿Esto es?
383
00:29:38,193 --> 00:29:39,235
Esto es...
384
00:29:40,904 --> 00:29:43,573
muy diferente al amor ordinario.
385
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
¡Ya entendí!
386
00:29:48,119 --> 00:29:51,664
Daré los pasos necesarios
para lograrlo, ¿hecho?
387
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
Pero no quiero que te tardes mucho.
388
00:29:54,584 --> 00:29:56,836
Tendré que ver a tu padre.
389
00:29:57,337 --> 00:30:01,382
Y usa esta cosa que se llama "puerta"
para cuando quieras...
390
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
[exhala]
391
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
[en voz baja] No quiero.
392
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
Creo que...
393
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
regresaré en otra ocasión. Usted continúe.
394
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
¡Chi-su! Olvidé el aceite de sésa... mo.
395
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
Oh.
396
00:30:45,718 --> 00:30:46,719
[truenan huesos]
397
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
Es un placer.
398
00:30:50,849 --> 00:30:55,144
Quiero presentarme formalmente.
Vine por su aprobación.
399
00:30:56,646 --> 00:30:58,398
[tartamudeando] Lamento incomodarlos.
400
00:30:59,816 --> 00:31:02,193
¡Ay, Dios! Ya no quiero...
401
00:31:14,497 --> 00:31:16,207
¿Qué... qué haces allá adentro?
402
00:31:23,715 --> 00:31:26,050
- No vas a entrar.
- ¡Papá!
403
00:31:27,677 --> 00:31:29,220
Lo mato si tú entras.
404
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
Ay.
405
00:31:37,145 --> 00:31:39,898
Papá, tranquilo, ¿eh? Tranquilízate.
406
00:31:49,449 --> 00:31:50,450
[exhala]
407
00:31:51,242 --> 00:31:52,076
[Chi-su] Bien.
408
00:31:52,577 --> 00:31:56,039
Voy a hacerte unas preguntas.
409
00:31:56,414 --> 00:31:57,248
Claro.
410
00:31:58,249 --> 00:32:02,003
Ese día, en la cafetería...
411
00:32:03,755 --> 00:32:04,923
tú y ella...
412
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Tú...
413
00:32:11,304 --> 00:32:13,139
- ¡Yo estaba ahí enfrente! [grita]
- ¡No!
414
00:32:13,222 --> 00:32:14,349
Chi-su, no.
415
00:32:15,016 --> 00:32:18,645
Hay que darle la información, ¿sí? Anda.
416
00:32:18,728 --> 00:32:20,355
[gritando] ¡No, no, no!
417
00:32:20,605 --> 00:32:21,564
No lo mates aún.
418
00:32:22,482 --> 00:32:23,858
Respira, anda.
419
00:32:25,318 --> 00:32:26,527
- Siéntate.
- Oh.
420
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
[Cheol-min] Yo preguntaré.
421
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
[gruñe]
422
00:32:36,245 --> 00:32:38,414
- Lo que quiero saber es...
- Sí.
423
00:32:38,998 --> 00:32:41,709
¿Qué tan lejos fuiste con Chae Yeong-sin?
424
00:32:42,085 --> 00:32:44,253
¡Insolente! ¡Maldito!
425
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
¿La sopa estuvo buena?
426
00:32:48,883 --> 00:32:49,968
Sí, estuvo deliciosa.
427
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
¿Por supuesto? Entonces, fue él.
428
00:32:52,595 --> 00:32:55,932
¡Él quien estuvo comiendo
durante toda la noche!
429
00:32:56,015 --> 00:32:58,101
- ¡Chi-su! ¡Chi-su!
- ¿Cómo te atreviste?
430
00:32:58,184 --> 00:33:01,312
-¡Cálmate!
-¡La besó enfrente de mí!
431
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
¡Ven acá! ¡Ven acá!
432
00:33:03,398 --> 00:33:05,566
¡No, no!
433
00:33:05,650 --> 00:33:08,486
- ¡Te voy a matar!
- ¡Tranquilo, tranquilo!
434
00:33:08,569 --> 00:33:10,655
¿Crees que no se pelear por ser abogado?
435
00:33:10,738 --> 00:33:12,615
- ¡Vago!
- ¡Lo siento! ¡De verdad, señor!
436
00:33:13,032 --> 00:33:13,950
Vas a pagar.
437
00:33:14,534 --> 00:33:15,368
¿Cómo te atreves?
438
00:33:15,451 --> 00:33:17,286
- ¡Lo siento, señor!
- ¡No están casados!
439
00:33:17,537 --> 00:33:18,913
- ¡Cálmate!
- ¡No me calmo!
440
00:33:20,832 --> 00:33:23,459
- [Jeong-hu] ¡Pero yo no hice nada!
- [Cheol-min] ¡Chi-su!
441
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
- [Chi-su] ¡Ven aquí!
- [Jeong-hu] ¡Ay!
442
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
¡Ay!
443
00:33:30,466 --> 00:33:33,094
- [Cheol-min] ¡Chi-su!
- [Chi-su] ¡Ahora vas a aprender!
444
00:33:34,595 --> 00:33:36,264
[Chi-su] Es que me pone muy mal.
445
00:34:08,755 --> 00:34:13,301
Hey, jefe. No puedo estar seguro
de esto, pero nos dieron una pista.
446
00:34:13,593 --> 00:34:14,594
¿Y de qué clase?
447
00:34:14,677 --> 00:34:16,721
Alguien dice que sí pudo ver al jefe.
448
00:34:16,804 --> 00:34:18,389
¿Y tú conseguiste esa información?
449
00:34:18,473 --> 00:34:19,307
No exactamente.
450
00:34:19,390 --> 00:34:23,686
Echa un vistazo a la página del Someday
y a las entradas.
451
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
CREO QUE VI AL VIEJO EN ALGÚN LADO
452
00:34:32,612 --> 00:34:34,072
¿ES UN ASESINO?
453
00:34:34,155 --> 00:34:37,700
Vamos a crear un programa
para reunir muchas pistas.
454
00:34:38,910 --> 00:34:43,831
Cualquier cosa que sea del Jefe
desde el más mínimo incidente desde el 92.
455
00:34:43,915 --> 00:34:46,709
Seleccionaremos lo que sea útil
y lo revisaremos con detalle.
456
00:34:46,793 --> 00:34:48,836
Y entrevistaremos
a la persona si es posible.
457
00:34:48,920 --> 00:34:52,340
Jefe, si contraatacaremos la transmisión
de Kim Mun-sik
458
00:34:52,423 --> 00:34:55,468
no nos alcanzarán las influencias
ni el poder esta vez.
459
00:34:59,514 --> 00:35:01,015
Llegaron los refuerzos.
460
00:35:01,599 --> 00:35:02,892
Buenas tardes, Park Bong-su.
461
00:35:02,975 --> 00:35:06,562
¡Miserable! ¿Cómo te atreviste
a ir allá encubierto?
462
00:35:06,646 --> 00:35:08,898
- ¡Pero felicidades!
- Lo hiciste increíble.
463
00:35:09,607 --> 00:35:12,944
- [reportero 1] ¡Te rebelaste, eh!
- [reportero 2] ¡Jamás hubiera podido!
464
00:35:13,027 --> 00:35:15,446
¡Eres un héroe!
465
00:35:15,530 --> 00:35:17,115
Quería vivir ordinariamente.
466
00:35:19,200 --> 00:35:20,409
[hablan indistintamente]
467
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
No era fácil lograrlo.
468
00:35:22,870 --> 00:35:25,540
Yo no creo que él entienda
lo que significa.
469
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
Pero creo
470
00:35:27,125 --> 00:35:31,212
que eso es lo que quiere ser ahora:
Park Bong-su y tener amigos.
471
00:35:31,546 --> 00:35:33,756
¡Bien hecho!
472
00:35:35,133 --> 00:35:39,011
Renunció a ser el Sanador,
aunque creo que más bien
473
00:35:39,095 --> 00:35:40,054
lo corrieron.
474
00:35:40,888 --> 00:35:41,889
[todos ríen]
475
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Myeong-hui habló horas de ti
en el teléfono.
476
00:35:47,436 --> 00:35:49,438
¿En serio? ¿Y qué tanto te dijo?
477
00:35:49,522 --> 00:35:52,608
Quiere verte de nuevo
y me pidió que lo organizara.
478
00:35:53,109 --> 00:35:54,861
Quiere un especial de Myeong-hui.
479
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
¿En serio?
480
00:35:56,070 --> 00:35:58,030
- Permítanme.
- Gracias.
481
00:35:58,489 --> 00:36:00,867
¡Eso es lo que dijo!
¡Entonces, hagamos un especial!
482
00:36:00,950 --> 00:36:05,037
[Yeong-sin] Conozco a alguien que parece
vivir en un mundo diferente.
483
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Es verdad. Él sí vivía
en un mundo muy diferente.
484
00:36:10,710 --> 00:36:14,589
Trabajé en el puente Seodo en el 92.
¿En verdad lo conoció?
485
00:36:14,964 --> 00:36:16,048
Se cayó todo.
486
00:36:16,507 --> 00:36:18,801
Colapsó después de ser inaugurado.
487
00:36:19,969 --> 00:36:22,180
Hubo muchos secretos y voces susurrando.
488
00:36:22,597 --> 00:36:23,973
Y luego cambiaron el tema.
489
00:36:24,056 --> 00:36:26,934
¿Qué pasó con la compañía
que los construyó? Nadie sabe.
490
00:36:27,685 --> 00:36:30,813
Dígame una cosa. ¿Qué pasó
con la compañía que lo construyó?
491
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
La compraron
492
00:36:32,732 --> 00:36:35,193
antes de que quebrara
y le cambiaron el nombre.
493
00:36:35,985 --> 00:36:38,487
-¿Ya puedo irme? Gracias.
-Sí. Muchas gracias, señor.
494
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
[bosteza]
495
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
- Ah.
- [ríe]
496
00:36:49,999 --> 00:36:50,958
¿Tienes sueño?
497
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
[Yeong-sin] Él ahora quiere unirse
al mundo de los ordinarios.
498
00:36:56,714 --> 00:37:00,092
Eso suena divertido de ver
y también triste.
499
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
¡Vamos para allá!
500
00:37:01,761 --> 00:37:04,388
- ¡Anda! A Yeongdeungpo.
- No, Yeongdeungpo.
501
00:37:04,597 --> 00:37:07,433
¡Está demasiado lejos!
¡Vamos a tardar un siglo!
502
00:37:07,516 --> 00:37:11,103
[hombre en computadora] Yo vi al Jefe
en persona. Yo lo vi con mis propios ojos.
503
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
Fui un viceasambleísta
y trabajé durante siete años.
504
00:37:13,856 --> 00:37:16,108
Él quería una reforma
que los asambleístas...
505
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
[Yeong-sin] Bueno, los felinos
también hacen eso.
506
00:37:19,487 --> 00:37:21,864
Se duermen a no ser que estén
en horario de cacería.
507
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
¡Igual que él!
508
00:37:24,700 --> 00:37:26,285
Su salario es un desperdicio.
509
00:37:27,787 --> 00:37:28,788
Park Bong-su.
510
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
¿Sí?
511
00:37:32,124 --> 00:37:35,127
Ya te depositaron tu paga.
Me gustaría que revisaras.
512
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Ah, sí.
513
00:37:39,423 --> 00:37:40,341
Mi salario.
514
00:37:44,512 --> 00:37:45,513
[bosteza]
515
00:37:46,430 --> 00:37:49,183
Ah. Señora, ¿de cuánto fue mi pago
esta vez?
516
00:37:49,475 --> 00:37:52,353
Quitando deducciones parece
que unos 900 dólares.
517
00:37:54,397 --> 00:37:55,356
¿En serio?
518
00:37:56,565 --> 00:37:58,734
¿Después de un arduo trabajo en este mes?
519
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
Según yo, tomaste días libres
y no se pagaron.
520
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
[exhala]
521
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
¡900 después de un mes!
522
00:38:08,077 --> 00:38:11,914
Debería tomar algo de medio tiempo.
Si fuera tan simple.
523
00:38:11,998 --> 00:38:16,168
- Creo que sería una gran idea.
- Oye, ya regresa el audífono por favor.
524
00:38:17,128 --> 00:38:19,213
- ¿Por qué?
- Porque ya renunciaste.
525
00:38:19,588 --> 00:38:22,383
No tienes que seguir estando
en contacto con tus excolegas.
526
00:38:22,466 --> 00:38:25,261
Ya, señora. ¿Por qué dices eso?
527
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
[gritando] ¡Para que te integres
en la sociedad!
528
00:38:28,139 --> 00:38:29,015
¡Ay!
529
00:38:29,098 --> 00:38:31,851
- ¡No comprendes eso!
- Pero qué mal carácter tiene.
530
00:38:35,771 --> 00:38:37,315
¡Las cajas negras!
531
00:38:38,274 --> 00:38:41,110
¿Qué no ves que todas esas cosas
ahí son automóviles?
532
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
¿Pero dígame qué puedo hacer?
533
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
En todos lados hay autos
estacionados, señora.
534
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
¡Por eso los mensajeros están
en las azoteas y no bajan!
535
00:38:53,205 --> 00:38:54,749
Ese es un simple sueño.
536
00:38:54,832 --> 00:38:56,459
Él quiere vivir siendo ordinario.
537
00:38:57,251 --> 00:39:02,631
Aunque eso es lo que él me dijo,
pero lo dejaré ser. [ríe]
538
00:39:03,132 --> 00:39:08,262
Aunque él es ligeramente mayor que yo,
¡es todo un niño!
539
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
Y yo quiero seguir cuidándolo.
540
00:39:12,058 --> 00:39:13,809
¿Y quién es él? ¿Un amigo?
541
00:39:14,685 --> 00:39:15,519
Sí.
542
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
- ¿Te gusta mucho?
- Ay.
543
00:39:20,566 --> 00:39:21,400
Sí.
544
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
Tenías otra entrevista, ¿no?
545
00:39:32,286 --> 00:39:36,290
Sí, y tengo suficiente tiempo
ya que está cerca de aquí.
546
00:39:37,208 --> 00:39:38,667
A ver.
547
00:39:48,469 --> 00:39:49,512
Mírame.
548
00:39:52,431 --> 00:39:55,810
Si quiere ya no me hable tan formal.
549
00:39:56,936 --> 00:39:57,812
¿En serio?
550
00:39:59,313 --> 00:40:00,314
[ríe]
551
00:40:01,315 --> 00:40:02,358
Cierra los ojos.
552
00:40:08,614 --> 00:40:09,615
Listo.
553
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
[ambas ríen]
554
00:40:12,201 --> 00:40:13,702
Ah, la entrevista.
555
00:40:13,786 --> 00:40:16,455
Verá la entrevista
de Kim Mun-sik, ¿o no, señora?
556
00:40:20,418 --> 00:40:25,214
[reportera] No creo que esté relacionado
con el jefe al que nos referimos.
557
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
[suena teléfono]
558
00:40:26,298 --> 00:40:27,591
Disculpe, señor.
559
00:40:28,134 --> 00:40:32,012
No podemos filmar a su esposa porque
escapó para empezar, ¿recuerda?
560
00:40:32,096 --> 00:40:33,264
¡Usted me lo dijo!
561
00:40:35,057 --> 00:40:35,933
¡Oye!
562
00:40:37,268 --> 00:40:38,477
Bong-su.
563
00:40:39,103 --> 00:40:40,271
[gritando] ¡Park Bong-su!
564
00:40:41,814 --> 00:40:43,899
- ¿Sí?
- Contesta el teléfono.
565
00:40:44,984 --> 00:40:46,986
- [teléfono continúa sonando]
- Ah.
566
00:40:49,155 --> 00:40:50,739
Lo siento, número equivocado.
567
00:40:51,907 --> 00:40:54,326
[alterado] ¡Bong-su! ¡Bong-su! ¡Bong-su!
568
00:40:55,119 --> 00:40:57,079
¡Muévete! ¡Apresúrate!
569
00:41:01,041 --> 00:41:03,294
- Y prepara todo para esa transmisión.
- Sí, sí.
570
00:41:04,086 --> 00:41:06,589
[jadeando] ¡La cambiaron!
¡La entrevista de Kim Mun-sik!
571
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
- ¿Por qué?
- Solamente descubrí que la cambiaron.
572
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
- ¿Y por qué?
- Kim Mun-sik me dijo al llegar
573
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
que iba a ser una entrevista
sin algo ensayado.
574
00:41:15,806 --> 00:41:19,185
Será sin libreto.
Dijo que lo quería hacer improvisado.
575
00:41:19,852 --> 00:41:23,272
La jefa Kang está muy estresada,
¡y se volvió loca!
576
00:41:23,522 --> 00:41:25,483
Hasta está hiperventilándose.
577
00:41:30,613 --> 00:41:33,699
ENTREVISTA CON KIM MUN-SIK,
REPRESENTANTE DEL PARTIDO JEONGMIN
578
00:41:37,661 --> 00:41:40,039
Jefe, será una entrevista en vivo.
579
00:41:40,122 --> 00:41:43,584
- Si se equivoca no habrá forma de...
- Relájate, no te mortifiques.
580
00:41:44,418 --> 00:41:45,419
[ríe]
581
00:41:46,086 --> 00:41:47,004
Jefa Kang,
582
00:41:47,546 --> 00:41:49,381
quiero que me preguntes lo que quieras.
583
00:41:51,383 --> 00:41:52,384
[ríe]
584
00:41:55,095 --> 00:42:00,100
Sé que están hablando de mi hermano
Mun-ho y de que nuestro conflicto actual
585
00:42:00,184 --> 00:42:04,563
es solo un pleito entre hermanos.
Estoy muy consciente.
586
00:42:05,231 --> 00:42:08,567
Sí, y algunos cuestionan si alguien
que no resuelve asuntos
587
00:42:08,651 --> 00:42:12,363
familiares podrá resolver
los problemas que tenemos en Seúl.
588
00:42:13,364 --> 00:42:17,159
Sí, mi hermano y yo somos reporteros.
589
00:42:17,618 --> 00:42:20,162
Me volví reportero en 1980.
590
00:42:20,704 --> 00:42:23,207
Y mi hermano se volvió popular
por sus seriales,
591
00:42:23,290 --> 00:42:25,376
pero yo fui miembro de una radio pirata.
592
00:42:26,585 --> 00:42:30,256
Hasta traje una fotografía.
Será un gusto mostrárselas.
593
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
Aquí traigo la fotografía
por si quisieran transmitirla.
594
00:42:36,220 --> 00:42:37,888
- Sí, quisiera verla.
- Sí, sí.
595
00:42:38,764 --> 00:42:40,766
Esta.
596
00:42:41,725 --> 00:42:43,978
Estamos los cincos amigos, este soy yo.
597
00:42:44,520 --> 00:42:46,438
Esta mujer es mi esposa actual.
598
00:42:47,690 --> 00:42:49,525
Peleé por la libertad de prensa
599
00:42:49,608 --> 00:42:52,152
durante la época más difícil
de nuestro país.
600
00:42:52,403 --> 00:42:54,780
Así que aunque mi hermano se equivoque,
601
00:42:54,863 --> 00:42:57,700
debo permitir que se exprese.
Para eso peleamos.
602
00:42:58,117 --> 00:43:03,038
La radio pirata fue un intento
que fue atacado, pero hoy ya no es así.
603
00:43:04,456 --> 00:43:07,626
Las radios piratas también
para mí ya son algo...
604
00:43:07,710 --> 00:43:11,672
¿Se cancela toda, toda o qué vamos
a hacer con nuestra transmisión?
605
00:43:11,755 --> 00:43:13,799
Nosotros teníamos que transmitir
de forma...
606
00:43:13,882 --> 00:43:14,800
Sí, ni hablar.
607
00:43:14,883 --> 00:43:18,012
- Y ahora ya hay mucha libertad.
- Sí.
608
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
Yo espero que el sacrificio pasado
no haya sido en vano.
609
00:43:24,393 --> 00:43:28,564
Gracias a todo lo que hicimos
el país goza de mayor libertad.
610
00:43:28,981 --> 00:43:33,027
Siempre será un orgullo haber peleado
por la libertad de expresión
611
00:43:33,110 --> 00:43:34,111
que me fue negada.
612
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Y creo que seguirá siendo un placer. [ríe]
613
00:43:38,449 --> 00:43:42,745
Me sorprende que el presidente
de Noticias Jeil fuera parte
614
00:43:42,828 --> 00:43:44,788
de una radio transmisora pirata.
615
00:43:45,664 --> 00:43:47,291
Y traje algo para mostrarles.
616
00:43:49,209 --> 00:43:50,377
¿Qué podría ser?
617
00:43:59,219 --> 00:44:01,722
¿Qué es eso? ¿Esas son tus grabaciones?
618
00:44:03,557 --> 00:44:07,186
Estas son grabaciones de transmisiones
de aquella radio pirata.
619
00:44:09,355 --> 00:44:12,024
Yo las he guardado por más de 20 años.
620
00:44:12,483 --> 00:44:16,528
Aquí pueden verse las fechas. Son de 1980.
621
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
[Mun-sik ríe]
622
00:44:19,448 --> 00:44:21,992
¿Y ves esta revista de aquí?
623
00:44:23,160 --> 00:44:24,161
EL SANADOR
624
00:44:24,244 --> 00:44:26,330
Podría parecer muy vacía para los jóvenes,
625
00:44:26,413 --> 00:44:28,874
solo que así éramos de inocentes
y simples.
626
00:44:29,416 --> 00:44:31,752
[Min-jae] ¿Y cómo fue que se creó
esta radio pirata?
627
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
[Mun-sik] Pues verás,
628
00:44:33,504 --> 00:44:36,757
publicamos solamente esta revista.
629
00:44:37,132 --> 00:44:40,427
La revista se llama El Sanador.
¿Qué es lo que significa?
630
00:44:42,596 --> 00:44:43,639
¿Ves esto?
631
00:44:44,348 --> 00:44:48,644
"Todos los medios existen para
diagnosticar y sanar a la sociedad".
632
00:44:50,979 --> 00:44:54,400
Con esa convicción
he protegido a los medios.
633
00:44:56,610 --> 00:45:01,573
Y ahora entregaré esto
a mis ciudadanos como alcalde.
634
00:45:02,449 --> 00:45:07,663
Por la libertad de la nación
y la democracia, siempre para
635
00:45:08,497 --> 00:45:09,832
custodiar sus vidas.
636
00:45:19,675 --> 00:45:20,843
¿Se encuentra bien?
637
00:45:25,681 --> 00:45:26,598
Perdón.
638
00:45:27,599 --> 00:45:29,852
¿Y por qué?
639
00:45:30,853 --> 00:45:31,812
Perdón.
640
00:45:37,317 --> 00:45:40,237
Pero, señora, no llore.
Le va a dar otro ataque.
641
00:45:42,030 --> 00:45:44,783
¿Qué pasa? ¿Es por lo de las cintas?
642
00:46:03,760 --> 00:46:04,761
[exhala]
643
00:46:12,936 --> 00:46:13,854
¿Quieres
644
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
que vaya a recuperar las cintas
que te robaron?
645
00:46:17,733 --> 00:46:19,234
No sería muy difícil.
646
00:46:19,568 --> 00:46:20,819
Creí que ya no lo hacías.
647
00:46:21,403 --> 00:46:23,030
Que te volverías normal.
648
00:46:23,697 --> 00:46:25,449
Yeong-sin te dijo lo que pensé.
649
00:46:27,659 --> 00:46:28,577
Sí.
650
00:46:29,578 --> 00:46:31,455
Y quisiera que lograras vivir así.
651
00:46:32,623 --> 00:46:34,416
Eso es algo que decidiré yo.
652
00:46:36,919 --> 00:46:37,836
Pero...
653
00:46:39,087 --> 00:46:41,423
por momentos pensé que llorarías.
654
00:46:42,508 --> 00:46:43,509
Iba a hacerlo.
655
00:46:45,427 --> 00:46:47,596
¿Por qué robó tus cintas?
656
00:46:47,930 --> 00:46:48,931
[exhala]
657
00:46:49,431 --> 00:46:50,766
Trae cervezas.
658
00:46:51,767 --> 00:46:53,185
Tengo mucho de qué hablar.
659
00:46:54,102 --> 00:46:55,229
¿Y con Yeong-sin?
660
00:46:56,438 --> 00:46:57,272
Claro.
661
00:47:00,484 --> 00:47:01,485
[exhala]
662
00:47:06,740 --> 00:47:10,536
Mi equipo es el mejor del mundo.
Cualquiera puede comprobarlo. Aquí...
663
00:47:10,619 --> 00:47:13,205
Voy a usar esta oficina por algún tiempo.
664
00:47:13,622 --> 00:47:15,290
Pongan otro escritorio en ese lugar.
665
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
Vas a tener que usar otra oficina.
666
00:47:19,836 --> 00:47:20,754
¿Es en serio?
667
00:47:21,255 --> 00:47:22,214
¿No voy a estar aquí?
668
00:47:22,297 --> 00:47:24,383
Ordena la oficina para
los nuevos escritorios.
669
00:47:24,466 --> 00:47:25,300
Será un placer.
670
00:47:26,218 --> 00:47:28,887
Parece que no sabes quién soy yo
y no te avisaron
671
00:47:28,971 --> 00:47:32,099
de mi equipo. [enfadado]
¡Yo soy Bae Sang-su, el presidente!
672
00:47:32,391 --> 00:47:35,686
¡Esta es la Guardia SS!
¡Son mis iniciales, SS!
673
00:47:35,769 --> 00:47:39,398
¡Y yo soy el director! Esta es mi oficina.
674
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
CONECTANDO
675
00:47:40,691 --> 00:47:41,525
TELÉFONO
676
00:47:41,608 --> 00:47:42,526
Dime.
677
00:47:45,487 --> 00:47:47,364
El personal está saliendo de la oficina.
678
00:47:47,447 --> 00:47:50,075
Necesitas tomar fotos
y enviarme archivos digitales
679
00:47:50,158 --> 00:47:51,368
y quiero las placas.
680
00:47:56,915 --> 00:47:58,083
No olvides las placas.
681
00:48:03,964 --> 00:48:06,508
- ¿Los sigo?
- No. Sigue ahí.
682
00:48:07,175 --> 00:48:09,136
¿Pero qué hago aquí sin un plan a seguir?
683
00:48:10,387 --> 00:48:13,390
Estamos creando la pensión
de retiro de nuestro Sanador.
684
00:48:13,640 --> 00:48:16,727
Envió las fotos de los sujetos
que lo siguieron con Park Dong-cheol.
685
00:48:17,519 --> 00:48:20,897
Así que el asesino de Park Dong-cheol
debe ser uno de ellos.
686
00:48:21,398 --> 00:48:25,027
¿Qué es lo que deben estar haciendo
dentro de la pandilla de Ban Sang-su?
687
00:48:25,110 --> 00:48:26,069
No entiendo.
688
00:48:27,529 --> 00:48:29,448
En fin, ya lo averiguaremos.
689
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
¿Dónde lo había visto?
690
00:48:42,919 --> 00:48:44,212
Ya lo he visto.
691
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
[suena teléfono]
692
00:48:54,681 --> 00:48:57,684
Someday, buen día.
Estamos recibiendo datos del Jefe.
693
00:48:58,769 --> 00:49:00,020
No esa información.
694
00:49:00,812 --> 00:49:02,522
No sirve de nada.
695
00:49:06,443 --> 00:49:08,779
NOTICIAS SOMEDAY
696
00:49:08,862 --> 00:49:09,863
Mm.
697
00:49:10,447 --> 00:49:15,118
¡Vaya! Más del 70 por ciento
de los mensajes son falsos y engañosos,
698
00:49:15,202 --> 00:49:18,163
y otro 20 por ciento,
verdaderas tonterías.
699
00:49:19,289 --> 00:49:21,375
Pero tenemos algunos que sí son valiosos.
700
00:49:21,750 --> 00:49:23,960
Algunos del puente Seodo y asuntos así.
701
00:49:25,837 --> 00:49:30,175
Parece que tocó una fibra de la clase
trabajadora sin duda alguna, Jefe.
702
00:49:30,258 --> 00:49:33,679
Solo piense en esto.
Colapsó un puente que él desarrolló.
703
00:49:34,054 --> 00:49:37,224
¿Y si hubiera colapsado después
de que fue abierto?
704
00:49:39,059 --> 00:49:42,771
Oye, duerme unas horas.
Se ve que nos has dormido.
705
00:49:44,272 --> 00:49:46,233
Apenas va a iniciar todo.
706
00:49:47,609 --> 00:49:51,071
Y no sé por qué ni desde dónde,
se va a poner muy feo.
707
00:49:51,154 --> 00:49:51,988
Sí.
708
00:49:52,864 --> 00:49:55,951
Pero solo saben hacer bien una cosa.
709
00:49:56,034 --> 00:49:58,995
Es probable que empiecen a cortar
los hilos de nuestra canasta.
710
00:49:59,079 --> 00:50:01,832
Son tan bajos que ni siquiera
quiero responderles,
711
00:50:01,915 --> 00:50:04,084
pero sería bastante efectivo.
712
00:50:04,167 --> 00:50:05,460
Ah, sí.
713
00:50:56,428 --> 00:50:57,929
¿Por qué tan apartados?
714
00:51:00,056 --> 00:51:02,267
No puede dormir si tiene
personas a su alrededor.
715
00:51:02,601 --> 00:51:03,477
¿Y tú?
716
00:51:04,060 --> 00:51:05,562
Yo no soy cualquier persona.
717
00:51:08,440 --> 00:51:09,316
A ver.
718
00:51:13,987 --> 00:51:16,656
Ay, nunca me han gustado las fotografías.
719
00:51:16,740 --> 00:51:19,201
Yo disfruto sacar fotos
desde que aprendí a caminar.
720
00:51:25,874 --> 00:51:27,584
- Respóndeme algo.
- ¿Mm?
721
00:51:28,668 --> 00:51:31,421
¿Quieres pelear con el Jefe
o quieres dejarlo tranquilo?
722
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
¿Tú qué crees?
723
00:51:34,216 --> 00:51:36,051
¿Yeong-sin correría peligro si lo haces?
724
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
No lo sé.
725
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
¿Quieres llevártela?
726
00:51:40,305 --> 00:51:44,017
Si lo haces, sería más fácil
una vida ordinaria.
727
00:51:46,019 --> 00:51:47,145
No puedo decidirlo.
728
00:51:48,563 --> 00:51:49,397
¿Por qué?
729
00:51:50,941 --> 00:51:53,235
No sé por qué estuve dudando,
y creo que es por ti.
730
00:51:53,527 --> 00:51:55,403
No podemos irnos y dejarte aquí.
731
00:51:57,030 --> 00:52:00,283
Estoy involucrado en todo esto
y ya no podríamos escapar.
732
00:52:00,367 --> 00:52:01,284
Ya me convenciste.
733
00:52:03,745 --> 00:52:04,996
Es un honor.
734
00:52:07,207 --> 00:52:08,166
Aunque...
735
00:52:08,667 --> 00:52:09,584
Mm.
736
00:52:10,126 --> 00:52:11,545
No voy a hacerlo sin ella.
737
00:52:12,379 --> 00:52:14,756
Así que si es por ella,
sí soy capaz de abandonarte.
738
00:52:15,674 --> 00:52:16,633
De acuerdo.
739
00:52:29,271 --> 00:52:30,689
[suena teléfono]
740
00:52:37,988 --> 00:52:40,156
Sí, número equivocado, lo siento.
741
00:52:41,950 --> 00:52:44,744
Noticias Someday, buen día.
¿Tiene una pista?
742
00:52:44,828 --> 00:52:48,373
Tengo que grabar la llamada telefónica.
¿No hay problema con usted?
743
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
Cierto.
744
00:52:54,045 --> 00:52:55,005
Un segundo, ¿sí?
745
00:52:57,799 --> 00:52:58,675
Continúe.
746
00:53:00,051 --> 00:53:01,094
Le llegó esto, señor.
747
00:53:07,392 --> 00:53:08,810
COMISIÓN ARBITRAL DE PRENSA
748
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
CITATORIO
749
00:53:10,645 --> 00:53:11,479
Disculpe.
750
00:53:13,273 --> 00:53:15,191
Llegó algo de la oficina de la fiscalía.
751
00:53:20,322 --> 00:53:21,323
OFICINA DE LA FISCALÍA
752
00:53:21,406 --> 00:53:22,866
CITATORIO
753
00:53:22,949 --> 00:53:25,827
CITATORIO
754
00:53:25,911 --> 00:53:29,289
Este informante puede presentarlos
con trabajadores de la época.
755
00:53:29,372 --> 00:53:31,082
Deben hacerlo sentir seguro, ¿sí?
756
00:53:31,166 --> 00:53:32,125
Sí, muchas gracias.
757
00:53:34,002 --> 00:53:37,005
No, esperen. ¿Qué hacen? ¿A qué vienen?
758
00:53:37,797 --> 00:53:40,091
Somos de Servicio Nacional Tributario.
759
00:53:40,508 --> 00:53:41,676
¿Son de Hacienda?
760
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
¿Hay algún problema?
761
00:53:44,888 --> 00:53:48,224
Recibimos información de que sus fondos
son de origen sospechoso.
762
00:53:49,392 --> 00:53:50,268
¿Kim Mun-ho?
763
00:53:51,478 --> 00:53:52,562
Sí, soy yo.
764
00:53:52,646 --> 00:53:55,148
Si está de acuerdo,
empezamos a hacer la investigación.
765
00:53:55,440 --> 00:53:57,859
Pero si se rehúsa,
será una revisión obligatoria.
766
00:54:08,954 --> 00:54:11,039
[hablan indistintamente]
767
00:54:11,122 --> 00:54:12,707
¡No, no!
768
00:54:16,628 --> 00:54:17,629
¡Ah! ¡Oh!
769
00:54:17,712 --> 00:54:19,214
¡Pagué esto con mi propio dinero!
770
00:54:19,297 --> 00:54:20,590
No tiene derecho a llevarse
771
00:54:20,674 --> 00:54:22,258
esta información. ¡No! ¡No me jale!
772
00:54:22,342 --> 00:54:23,218
¡No me jale!
773
00:54:24,469 --> 00:54:26,137
¡No pueden llevarse esa información!
774
00:54:32,936 --> 00:54:34,187
Oh, Dios.
775
00:54:40,860 --> 00:54:43,530
- Oiga.
- ¿Eh? Hola.
776
00:54:43,613 --> 00:54:47,325
- ¿Está... está bien?
- No, no es nada.
777
00:54:52,831 --> 00:54:55,250
- Oye, Bong-su.
- ¿Qué?
778
00:54:55,333 --> 00:54:57,961
Mi esposa tiene un negocio de pollo asado
779
00:54:58,253 --> 00:55:01,131
y la ciudad de pronto hizo
revisión de sanidad.
780
00:55:01,214 --> 00:55:03,383
Y dicen que encontraron bacterias
en los filtros
781
00:55:03,466 --> 00:55:05,176
de agua y cerraron el lugar.
782
00:55:05,385 --> 00:55:09,347
Y la multa será aproximadamente
de unos 10 mil dólares.
783
00:55:10,265 --> 00:55:14,436
No podría relacionarse con el Someday
en ningún sentido, ¿no crees?
784
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Déjalo, déjalo. Anda a trabajar.
785
00:55:23,653 --> 00:55:25,405
Ay, Dios santo.
786
00:55:27,866 --> 00:55:28,908
Ay.
787
00:56:00,148 --> 00:56:01,149
[quejidos]
788
00:56:06,780 --> 00:56:07,781
[gruñe]
789
00:56:29,219 --> 00:56:30,053
¿Qué?
790
00:56:32,347 --> 00:56:34,140
Ese auto. Qué extraño.
791
00:57:00,333 --> 00:57:01,334
[chasquido]
792
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
¿Qué está pasando?
793
00:57:11,928 --> 00:57:14,139
Señora, ¿puedes rastrear a Mun-ho?
794
00:57:15,306 --> 00:57:16,975
¡Olvida la renuncia o el despido!
795
00:57:21,020 --> 00:57:22,105
Lo secuestraron.
796
00:57:24,566 --> 00:57:25,442
Chae Yeong-sin,
797
00:57:25,692 --> 00:57:29,279
¿quieres ir conmigo o vas a casa
de Kim Mun-ho? ¿Qué dices?
798
00:57:29,654 --> 00:57:31,322
¿Es probable que pelees con alguien?
799
00:57:32,323 --> 00:57:33,158
Tal vez.
800
00:57:37,704 --> 00:57:39,080
¡Ve a traerlo inmediatamente!
801
00:57:45,920 --> 00:57:48,465
- Espera.
- ¡Ve y tráelo!
802
00:57:49,048 --> 00:57:51,801
Lo haré. Conoces el código de la casa.
803
00:57:52,677 --> 00:57:56,055
- Asegúrate de bloquearlo para que...
- Tranquilo. ¡Solo ve y tráelo!
804
00:58:12,739 --> 00:58:13,740
[jadea]
805
00:58:45,188 --> 00:58:47,857
[Min-ja por celular] Dobla a la derecha
en la intersección.
54553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.