All language subtitles for Healer_S01E17_Episode 17.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 CAPÍTULO 17 2 00:01:25,627 --> 00:01:27,295 Solo estábamos paseando por aquí 3 00:01:27,378 --> 00:01:30,507 y nos acercamos a ver. No podríamos decir nada más. 4 00:01:30,590 --> 00:01:31,549 Bien, entiendo. 5 00:01:32,258 --> 00:01:35,386 ¿Usted vio algo, señorita? Al parece usted llegó antes. 6 00:01:37,430 --> 00:01:40,809 Ella nunca había visto un crimen en su vida, así que debe estar colapsada. 7 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 La diversión es lo suyo. 8 00:02:09,921 --> 00:02:10,755 Yeong-sin. 9 00:02:12,590 --> 00:02:13,424 Yeong-sin. 10 00:02:15,760 --> 00:02:16,636 Hay que irnos. 11 00:02:22,642 --> 00:02:25,353 Esa persona debió haber muerto ahí. 12 00:02:26,187 --> 00:02:28,398 Tal vez hubo otras personas. 13 00:02:29,399 --> 00:02:31,860 Hay que irnos. No es bueno quedarnos aquí. 14 00:02:32,277 --> 00:02:36,322 Seguramente hubo otros. Pero no alcancé a verlos. 15 00:02:37,532 --> 00:02:39,617 ¿Qué estás suponiendo? 16 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Entra. 17 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 ¡Ji-an! 18 00:03:01,973 --> 00:03:02,807 ¡Ji-an! 19 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 [Yeong-sin tose] 20 00:03:04,017 --> 00:03:04,893 Ji-an, 21 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 ¿estás bien? 22 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Ah. 23 00:03:44,349 --> 00:03:45,558 [Min-ja] ¿Ya regresaste? 24 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 ¿Él falleció? ¿Segura? 25 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 Parece que murió en la escena. 26 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 ¿Tú no 27 00:03:56,277 --> 00:03:59,906 supiste nada antes del terrible fallecimiento del señor Park Dong-cheol? 28 00:04:00,990 --> 00:04:04,535 ¿La cinta de tu padre en realidad existe o solamente es una farsa? 29 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 Me dijo que tenía el material. 30 00:04:07,372 --> 00:04:08,289 ¡Maldito! 31 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Si iba a morir, nos lo hubiera dicho. 32 00:04:11,668 --> 00:04:12,543 Él... 33 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 me dijo algo raro antes de fallecer. 34 00:04:16,881 --> 00:04:17,715 ¡Dímelo! 35 00:04:20,426 --> 00:04:24,347 Tres. Nueve. Uno. 36 00:04:25,306 --> 00:04:26,140 ¿Cómo? 37 00:04:27,183 --> 00:04:32,855 Tres. Nueve. Uno. 38 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 ¿Qué? 39 00:04:34,190 --> 00:04:35,608 Tres. Nueve. Uno. 40 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 ¿En serio? ¿Tres, nueve, uno? 41 00:04:41,906 --> 00:04:42,740 No me acuerdo. 42 00:04:44,617 --> 00:04:45,493 ¿Eso fue todo? 43 00:04:46,369 --> 00:04:47,578 Sí, fue todo. 44 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 Y ella... 45 00:04:51,958 --> 00:04:53,084 alcanzó a ver. 46 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Ella me vio con él. 47 00:05:13,021 --> 00:05:14,230 ¡Buen día! 48 00:05:17,483 --> 00:05:22,196 Oye, enviaré a algunos chicos para que vayan a traer a Bong-su. 49 00:05:23,031 --> 00:05:26,868 Yo hablaré con ese muchachito y tú hablarás mejor con tu hija. 50 00:05:26,951 --> 00:05:31,456 No, ella me dijo que me diría luego, cuando fuera el momento. Ay, Dios. 51 00:05:31,998 --> 00:05:34,959 ¿Cuándo será eso? ¿Cuando los cerdos vuelen? 52 00:05:35,043 --> 00:05:39,505 ¡Ya cállate! Oye, los jóvenes son así, entre más los presiones, 53 00:05:39,589 --> 00:05:42,050 más se rehúsan a hablar. Tú nunca educaste a... 54 00:05:48,431 --> 00:05:49,348 Buenas noches. 55 00:05:50,725 --> 00:05:54,395 Chi-su, ese es el sujeto que presume Yeong-sin frente a todos. 56 00:05:55,188 --> 00:05:58,399 Sí, es un gusto. ¿Qué te trae por aquí? 57 00:05:59,609 --> 00:06:00,943 Él es mi padre. 58 00:06:01,611 --> 00:06:04,530 Es el presidente de Noticias Someday. 59 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Kim Mun-ho. 60 00:06:07,992 --> 00:06:10,703 Sí, yo soy el padre de Chae Yeong-sin. 61 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 ¿No le has comentado? 62 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 No, aún no. 63 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 ¿Le decimos ahora? 64 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Así sabrá quién soy. 65 00:06:28,763 --> 00:06:29,639 ¿Qué? 66 00:06:29,847 --> 00:06:32,892 Yo sabré quién es usted si me comentan algo. 67 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Papá. 68 00:06:33,976 --> 00:06:37,230 Necesito entender. Necesito reorganizar las ideas. 69 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 Bong-su llegó, y ahora quiere que escuche algo que... 70 00:06:39,774 --> 00:06:40,608 Mi... 71 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 madre biológica vive. 72 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 Dicen que está viva y bastante enferma. 73 00:06:54,997 --> 00:06:59,544 Aunque no sé si aún decirle que soy su hija legítima. 74 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Mun-ho me dio esta información. 75 00:07:04,340 --> 00:07:06,717 Desde que era pequeño yo fui cercano a sus padres. 76 00:07:07,176 --> 00:07:09,637 Y yo estuve ahí desde que ella vio la luz. 77 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 Aunque mi padre biológico falleció hace años ya. 78 00:07:18,729 --> 00:07:21,023 Y mi nombre es... 79 00:07:23,401 --> 00:07:25,027 Oh Ji-an, papá. 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,074 Hasta hace poco me enteré. 81 00:07:30,992 --> 00:07:33,453 Papá, sé que tenía que decirte, 82 00:07:35,621 --> 00:07:40,543 aunque no entendía cómo decírtelo, así que... 83 00:07:43,337 --> 00:07:45,590 perdóname que hasta ahora lo diga. 84 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 [llora] 85 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 [inaudible] 86 00:08:23,002 --> 00:08:26,088 [Min-ja] Tres, nueve, uno. Trescientos noventa y uno. 87 00:08:27,298 --> 00:08:31,177 El hotel de Park Dong-cheol no tenía cuarto 391. 88 00:08:31,928 --> 00:08:33,971 ¿Y si es un casillero o casilla? 89 00:08:35,139 --> 00:08:39,227 ¿Quieres que investigue cada casillero o casilla solo con el número 391? 90 00:08:42,605 --> 00:08:43,439 Oye. 91 00:08:43,773 --> 00:08:45,316 -¿Me oyes? -¿Qué? 92 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 Parece que te pierdo y te recupero. ¿Hay buena recepción? 93 00:08:50,238 --> 00:08:51,113 Sí. 94 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 ¿Piensas en Chae Yeong-sin? 95 00:08:55,076 --> 00:08:57,787 ¿Por qué? ¿Tú piensas que ella sospecha de ti? 96 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 Será mejor que le digas lo que sucedió. 97 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 Llámala y dejaré que hablen a solas. 98 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 ¡Llámale! 99 00:09:05,419 --> 00:09:07,255 Explícale lo que ocurrió. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 Voy a dejarlos. ¡Adiós! 101 00:09:10,633 --> 00:09:11,968 [suena pitido de computadora] 102 00:09:21,644 --> 00:09:22,645 [celular vibra] 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,746 SEO JEONG-HU 104 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 [Yeong-sin carraspea] 105 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Hola, ¿qué tal? 106 00:09:48,170 --> 00:09:49,213 Hola, Park Bong-su. 107 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 SEO JEONG-HU 108 00:09:54,927 --> 00:09:55,803 Jeong-hu. 109 00:10:20,703 --> 00:10:24,790 SEO JEONG-HU 110 00:10:24,874 --> 00:10:29,545 ESA PERSONA 111 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 ÉL 112 00:10:31,422 --> 00:10:32,256 ÉL 113 00:10:32,548 --> 00:10:36,177 [Yeong-sin] Será mejor ocultar el nombre que tiene Seo Jeong-hu. 114 00:10:38,429 --> 00:10:41,474 Y, ¿qué otra cosa ocultaría? 115 00:10:52,610 --> 00:10:55,696 - [Jeong-hu] ¿Qué haces? - [Yeong-sin] Esperando tu llamada. 116 00:10:56,530 --> 00:11:00,201 - [Jeong-hu] Yeong-sin. -Deberías llamar al menos una vez más. 117 00:11:00,910 --> 00:11:02,995 [Jeong-hu] Pregúntame lo que quieras. 118 00:11:04,455 --> 00:11:05,414 [Yeong-sin] Jeong-hu. 119 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 [Jeong-hu] Yo responderé. 120 00:11:08,376 --> 00:11:10,961 [Yeong-sin] Tú ¿estás bien? 121 00:11:12,505 --> 00:11:13,756 ¿No fuiste tú? 122 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 ¿Quién eres tú? 123 00:11:18,052 --> 00:11:19,470 [Jeong-hu] Si tú no preguntas, 124 00:11:20,846 --> 00:11:22,306 no puedo responder nada. 125 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 Oh. 126 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 ¿Qué está haciendo? 127 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 ¡Ah! 128 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 [Dong-won] Oh Tae-won fue liberado esta mañana. 129 00:12:14,066 --> 00:12:15,359 No está en mi poder. 130 00:12:16,318 --> 00:12:19,155 Dijimos que era demasiado riesgo y por eso obtuvimos una orden. 131 00:12:19,864 --> 00:12:22,867 Solo que las personas que lo sacaron tienen demasiada influencia. 132 00:12:24,034 --> 00:12:26,328 Lo sacaron por evidencia insuficiente. 133 00:12:27,913 --> 00:12:30,166 ¿El detective que fue arrestado no comentó nada? 134 00:12:30,332 --> 00:12:33,461 Park Ki-jung está ejerciendo su derecho a permanecer callado. 135 00:12:34,503 --> 00:12:35,921 No va a ser sencillo. 136 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 Él sabe cómo funcionan las cosas aquí. 137 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 Así que, 138 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 ¿podrías ayudarnos? 139 00:12:45,389 --> 00:12:47,099 Un poco más de ayuda. 140 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Conoces a la persona que fue con Park Ki-jung 141 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 a reunir evidencia y a facilitarnos 142 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 todo para atraparlo y arrestarlo. 143 00:12:59,153 --> 00:13:01,780 Preséntalo, no te avergüences. 144 00:13:01,864 --> 00:13:04,325 Solo para que lo sepas, yo no sé de qué estás hablando. 145 00:13:05,659 --> 00:13:09,955 Me parece que estás confundiéndome de persona. Yo no podría ayudarte. 146 00:13:12,458 --> 00:13:16,045 Ya hubo un homicidio anoche cerca de la iglesia. Tengo un archivo aquí. 147 00:13:17,213 --> 00:13:19,882 Tu... tu nombre está en la lista de testigos. 148 00:13:20,799 --> 00:13:23,219 Parece que estuviste más involucrado de lo que creo. 149 00:13:23,802 --> 00:13:28,224 Yo pasaba por ahí. No vi lo que ocurrió. No podría ayudar. 150 00:13:30,059 --> 00:13:32,937 Qué extraño, ¿no lo crees? 151 00:13:34,230 --> 00:13:35,940 Hay muchos en la lista como testigos. 152 00:13:36,815 --> 00:13:39,902 ¿El nombre del fallecido Park Dong-cheol te es familiar? 153 00:13:40,319 --> 00:13:44,031 Dicen aquí que alguien preguntó por él antes de morir. 154 00:13:46,242 --> 00:13:47,701 Un hombre de 24, 155 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 con gafas y una gorra vieja, y dicen 156 00:13:49,870 --> 00:13:53,415 que tenía excelentes habilidades de pelea. 157 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 No hemos preguntado más, 158 00:13:56,126 --> 00:13:59,630 el resto está viniendo a declarar por voluntad propia aquí. 159 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ¿Tú... 160 00:14:03,634 --> 00:14:06,387 tienes idea de lo que sucedió ahí? 161 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 ¡Guau! 162 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Parece que pusieron de cabeza todo este lugar. 163 00:14:20,025 --> 00:14:21,151 También ellos 164 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 deben estar buscando la misteriosa cinta igual que nosotros. 165 00:14:26,240 --> 00:14:28,325 ¿Y si encontraron la cinta antes que nosotros? 166 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 Señora. 167 00:14:30,494 --> 00:14:33,080 Veinte años de discreción me parece demasiado tiempo. 168 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Lo es. 169 00:14:35,916 --> 00:14:38,168 ¿Crees que se llevó la cinta sin saber 170 00:14:38,252 --> 00:14:40,921 o tener idea de que alguien vendría a buscarla? 171 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Se alcanza a ver que se movía de un lugar a otro. 172 00:14:47,553 --> 00:14:51,599 Apostaría 50 centavos a que la cinta no está aquí. 173 00:14:53,058 --> 00:14:56,687 Yo creo que él inventó todo para sacar algo de esta intriga. 174 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 Apuesto mil dólares a que es verdad. 175 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 ¿Viste algún rastro? 176 00:15:04,570 --> 00:15:08,574 Esto es muy extraño. Esa cinta son las declaraciones de mi padre. 177 00:15:08,782 --> 00:15:10,159 Así que es muy obvio 178 00:15:10,743 --> 00:15:15,414 lo que puede contener. Yo lo maté. No lo maté. 179 00:15:15,998 --> 00:15:18,792 - ¿Y qué? - ¿Por qué existe tanta confusión? 180 00:15:19,960 --> 00:15:23,797 ¿A quién le importaría que alguien dijera 20 años atrás cómo murió? 181 00:15:25,132 --> 00:15:27,676 Mira. Mira todo este desorden. 182 00:15:28,552 --> 00:15:31,722 Es demasiado importante que hasta mataron a alguien por eso. 183 00:15:33,557 --> 00:15:34,558 Ah. 184 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Es soju, ¿no? 185 00:15:44,693 --> 00:15:45,527 ¿Qué cosa? 186 00:15:48,238 --> 00:15:49,740 Lo que les dan a los muertos. 187 00:15:51,700 --> 00:15:52,534 Oye, 188 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 tú no fuiste allá a buscar la cinta, ¿o sí? 189 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 Este sujeto... 190 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 ha fallecido por mi culpa. 191 00:16:02,753 --> 00:16:03,796 Abre la tapa. 192 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 Ya la abrí. 193 00:16:10,719 --> 00:16:11,637 Esparce un poco. 194 00:16:22,606 --> 00:16:23,440 ¿Qué más hago? 195 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 Ahora bebe. 196 00:16:30,531 --> 00:16:31,532 Ah. 197 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Ya lo hice. 198 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Ahora di lo que quieras. 199 00:16:40,833 --> 00:16:41,667 Listo. 200 00:16:42,710 --> 00:16:44,920 Ahora pregunta por el número 391. 201 00:16:45,546 --> 00:16:48,465 Nosotros nos topamos con un muro a causa de su muerte. 202 00:16:49,967 --> 00:16:52,219 - Si nos topamos con un muro... - Espera. 203 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Hay que escalar. Así es como se supera. 204 00:16:57,307 --> 00:16:58,892 Eso debemos hacer. 205 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ¡Te dije que no lo hagas! 206 00:17:00,978 --> 00:17:03,439 Oye, terco. ¡Terco! 207 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 [suena pitido de semáforo] 208 00:18:21,683 --> 00:18:25,229 Hay dos a pie y uno en auto. Están vigilando todo. 209 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 ¿Qué hago? 210 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 ¿Debería detener a uno y preguntar quién es? 211 00:18:29,191 --> 00:18:30,234 ¿O los dejo... 212 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 para que me sigan? 213 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 Señora. 214 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 ¿Estás comiendo? ¿Por qué no me contestas? 215 00:18:42,162 --> 00:18:43,247 Jeong-hu. 216 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 - Es solo que... - ¿Qué cosa? 217 00:18:46,416 --> 00:18:48,836 ¿Te gustaría respirar un poco antes? 218 00:18:49,545 --> 00:18:51,296 Hay que inhalar y exhalar. 219 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 ¿Para qué? 220 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Oh Tae-won fue liberado. 221 00:18:56,301 --> 00:18:58,178 Dictaminaron evidencia insuficiente. 222 00:18:59,221 --> 00:19:00,055 Y... 223 00:19:01,181 --> 00:19:05,352 coloqué un rastreador pequeño en el celular de Chae Yeong-sin. 224 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Pero creo que un extraño ha estado accediendo a él. 225 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 ¡Oye, aún no acabo! 226 00:19:13,026 --> 00:19:17,322 Creo que se dirige con Mun-sik ahora. Parece que va directo con Kim Mun-sik. 227 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 ¿Qué? 228 00:19:18,824 --> 00:19:20,993 ¿Quién crees que está en esa casa? 229 00:19:22,035 --> 00:19:23,245 Oh Tae-won. 230 00:19:24,413 --> 00:19:25,455 ¡Ay, no! 231 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 [neumáticos rechinan] 232 00:20:30,771 --> 00:20:32,189 [inaudible] 233 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Ah. 234 00:20:37,110 --> 00:20:38,195 ¿Chae Yeong-sin? 235 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Hola, señora. 236 00:20:55,712 --> 00:20:57,714 ¿Son para mí? 237 00:20:59,216 --> 00:21:00,259 Sí. 238 00:21:07,933 --> 00:21:08,892 Qué bonitas. 239 00:21:10,227 --> 00:21:11,103 Sí. 240 00:21:13,689 --> 00:21:16,024 Un placer. Qué hermosa es. 241 00:21:22,114 --> 00:21:24,616 Tú eres mucho más hermosa en persona. 242 00:21:25,200 --> 00:21:26,576 Soy tu fanática. 243 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 Ah. 244 00:21:29,621 --> 00:21:31,415 Tal vez porque vi tus transmisiones... 245 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 ya me siento muy cercana. 246 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 - Señora, lo siento. - Yeong-sin. 247 00:21:40,757 --> 00:21:44,594 Es que he estado viviendo cosas muy fuertes estos días. 248 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Ay, Dios. ¡Qué vergüenza! No. 249 00:21:51,685 --> 00:21:52,602 Lo lamento. 250 00:21:56,648 --> 00:21:57,649 [ríe] 251 00:21:58,608 --> 00:22:01,570 Lloro con mucha facilidad. 252 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Yo también. 253 00:22:05,032 --> 00:22:05,991 ¿En serio? 254 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 [ríe] 255 00:22:08,952 --> 00:22:10,037 Qué vergüenza. 256 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 [exhala aliviada] 257 00:22:31,016 --> 00:22:31,933 Soy Oh Tae-won. 258 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Necesito hablar con el jefe inmediatamente. 259 00:22:36,480 --> 00:22:37,939 Mun-ho dijo que eran cinco 260 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 quienes dirigían la radio pirata en la que transmitían. 261 00:22:41,902 --> 00:22:44,196 Y que Ki Yeong-jae, de quien estuvimos hablando, 262 00:22:44,279 --> 00:22:45,822 era uno de los cinco integrantes. 263 00:22:49,743 --> 00:22:50,577 Ven para acá. 264 00:22:59,377 --> 00:23:01,338 Los cinco. El de aquí 265 00:23:02,214 --> 00:23:03,340 es Ki Yeong-jae. 266 00:23:03,632 --> 00:23:05,133 Ya he visto esta fotografía. 267 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 Kim Mun-sik me la mostró, señora. 268 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 - ¿Y cuándo? - Hace pocos días. 269 00:23:13,308 --> 00:23:18,021 Esta joven es usted y esta persona de aquí es el señor Kim cuando era joven. 270 00:23:18,897 --> 00:23:20,023 Y él... 271 00:23:20,941 --> 00:23:22,442 fue mi amado esposo. 272 00:23:22,943 --> 00:23:23,819 Oh Gil-han. 273 00:23:32,786 --> 00:23:35,080 Escuché que Oh Gil-han falleció. 274 00:23:36,498 --> 00:23:39,042 Sí, en el 92. 275 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 ¿Sería correcto... 276 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 si hago preguntas de él? 277 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Si yo abordo el tema, 278 00:23:50,428 --> 00:23:52,597 ¿yo podría dañarla? 279 00:23:53,890 --> 00:23:55,809 ¿Podría tener algún ataque de estrés? 280 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Hay una enfermera en la habitación de al lado. 281 00:24:08,864 --> 00:24:10,824 Si me pongo mal presiona el botón. 282 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 - Muy bien. - Pregúntame. 283 00:24:20,667 --> 00:24:25,255 Por lo que escuché, de los cinco amigos, dos de ellos fallecieron. 284 00:24:25,338 --> 00:24:26,923 ¿Usted sabe qué sucedió? 285 00:24:28,300 --> 00:24:32,137 ¿Qué fue lo que ocurrió? ¿Podría decirlo? 286 00:24:35,348 --> 00:24:37,058 Al fin a alguien le interesa 287 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 lo que pasó hace 20 años. 288 00:24:40,729 --> 00:24:42,189 Es difícil narrar algo así. 289 00:24:46,902 --> 00:24:49,613 Por lo que vi, Chae Yeong-sin 290 00:24:49,696 --> 00:24:52,407 se involucró con la señora Choi Myeong-hui. 291 00:24:53,074 --> 00:24:55,577 Yo no sé qué tantas cosas podrían decirse entre ellas. 292 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 Si su esposa lo descubre, seguro lo abandonará. 293 00:24:59,873 --> 00:25:01,541 Y él quedará devastado. 294 00:25:02,792 --> 00:25:06,421 Así que nuestro Kim Mun-sik no podría ser nuestro candidato. 295 00:25:11,509 --> 00:25:14,387 Tendríamos que buscar a otro candidato para la alcaldía de Seúl. 296 00:25:15,096 --> 00:25:19,184 Eso se vería muy mal. ¿No le parece, secretario? 297 00:25:19,684 --> 00:25:20,977 ¿Y qué tengo que hacer? 298 00:25:22,103 --> 00:25:24,439 Yo debo proteger de lo que sea a Kim Mun-sik. 299 00:25:41,206 --> 00:25:43,583 Hola, jefe. ¿Qué tal? 300 00:25:45,669 --> 00:25:51,174 Usted es el que obliga a hacer cosas malas al señor Kim Mun-sik, ¿o no? 301 00:25:52,884 --> 00:25:56,137 Sí, jefe. Sí. 302 00:25:56,596 --> 00:25:57,597 [ríe] 303 00:25:59,057 --> 00:26:01,476 Tengo algo que preguntarle a usted. 304 00:26:02,978 --> 00:26:04,771 ¿A dónde tengo que ir para preguntarle? 305 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 [pitido] 306 00:26:06,773 --> 00:26:08,275 Deshazte de este teléfono. 307 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Ah. 308 00:26:13,280 --> 00:26:14,447 ¡Guau! 309 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Me ofendió y yo no le hice nada. 310 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 ¡Ja! 311 00:26:22,038 --> 00:26:25,208 ¡Qué malos modales! Me quedaré con el teléfono. 312 00:26:28,586 --> 00:26:29,504 Oiga, señor. 313 00:26:31,381 --> 00:26:32,340 Oiga. 314 00:26:34,134 --> 00:26:35,635 Usted me conoce, ¿no es así? 315 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Y ha venido a atraparme, ¿no? 316 00:26:42,767 --> 00:26:44,185 ¿Usted recuerda... 317 00:26:45,270 --> 00:26:48,315 al maestro Ki Yeong-jae? 318 00:26:50,317 --> 00:26:52,819 Su trabajo era ser el Mensajero Sanador. 319 00:26:54,321 --> 00:26:55,447 Lo envenenó. 320 00:26:57,073 --> 00:26:59,034 Y conoce a mi madre también, señor. 321 00:26:59,826 --> 00:27:01,286 Oí que la amenazó. 322 00:27:02,412 --> 00:27:04,622 Aunque hay cosas que aún no sé del todo. 323 00:27:07,375 --> 00:27:09,044 Si lo dejo vivir, señor, 324 00:27:10,295 --> 00:27:13,757 seguirá haciendo estupideces. 325 00:27:15,717 --> 00:27:17,927 Usted daña y asesina a las personas. 326 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Y las amenaza. 327 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 Y si lo arrestan... 328 00:27:24,809 --> 00:27:25,810 [quejido] 329 00:27:26,061 --> 00:27:27,395 ...saldrá en unos días. 330 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Y si lo asesino ya no se va de aquí. 331 00:27:42,202 --> 00:27:45,455 ¿Te gustaría que te contara nuestra historia? 332 00:27:46,956 --> 00:27:50,919 Cuando dice "nuestra", ¿se refiere a los cinco chicos de la foto? 333 00:27:51,127 --> 00:27:52,629 Te voy a contar 334 00:27:53,296 --> 00:27:56,132 lo que nos pasó aquel día en el 92. 335 00:27:57,550 --> 00:27:58,635 Sí, por favor. 336 00:27:59,135 --> 00:28:02,972 Quisiera una transmisión y un buen reporte de la historia. 337 00:28:03,973 --> 00:28:07,936 Si Mun-ho lo permite, no será difícil. No habrá problema. 338 00:28:09,562 --> 00:28:10,897 Pero será peligroso. 339 00:28:12,649 --> 00:28:16,194 Esas personas que quisieron asesinarnos siguen vivas. 340 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 ¿A quién quisieron asesinar? 341 00:28:19,531 --> 00:28:22,700 A mi esposo, Oh Gil-han. Y a su amigo Seo Jun-seok. 342 00:28:23,159 --> 00:28:26,079 Y a mi hija, Oh Ji-an... 343 00:28:27,288 --> 00:28:28,373 y también a mí. 344 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Gracias, señora. 345 00:29:09,664 --> 00:29:12,709 [Min-ja] De todas las cosas que he hecho por ti, ¿cuál me agradeces? 346 00:29:14,127 --> 00:29:16,254 Por evitar que mate a este pedazo de estiércol. 347 00:29:17,130 --> 00:29:19,924 Casi me vuelvo homicida por él. 348 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 Oye. Quiero que observes esto. 349 00:29:23,219 --> 00:29:24,429 [pitido] 350 00:29:27,599 --> 00:29:29,601 ¿Qué piensas? ¿Se parece a ti? 351 00:29:30,018 --> 00:29:32,562 Creo que están pensando acorralarte de una vez por todas 352 00:29:32,645 --> 00:29:34,564 como si fueran cazadores detrás un conejo. 353 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 [chasquea] 354 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 FINADO KI YEONG-JAE 355 00:29:54,417 --> 00:29:55,251 ¡Señora! 356 00:29:56,711 --> 00:30:00,298 Mi padre está en un columbario y cada nicho tiene un número, 357 00:30:00,381 --> 00:30:01,966 como si fuera una dirección. 358 00:30:02,884 --> 00:30:04,260 Creo que esa es la respuesta. 359 00:30:07,764 --> 00:30:12,185 Yo estaba en casa con mi hija de cinco años esperando por mi esposo, 360 00:30:12,769 --> 00:30:15,313 quien estaba bajo una investigación muy delicada. 361 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Y recibí una llamada. 362 00:30:19,150 --> 00:30:20,401 De Mun-sik. 363 00:30:20,902 --> 00:30:22,111 [suena teléfono] 364 00:30:27,492 --> 00:30:28,409 Buenas tardes. 365 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 [Myeong-hui] Me dijo que tenía que escapar. Que iban por mí. 366 00:30:33,706 --> 00:30:34,874 Ji-an, ven rápido. 367 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 - Tenemos que irnos. - ¡Yo no quiero ir! 368 00:30:41,422 --> 00:30:44,008 - Ven, rápido. - ¡Yo no quiero ir! 369 00:30:44,092 --> 00:30:45,802 ¡Yo no quiero ir! 370 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 ¡Yo no quiero ir! 371 00:30:49,347 --> 00:30:51,391 ¡Yo no quiero ir! 372 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 Ella es mi hija, Ji-an. 373 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 Ya veo. 374 00:31:13,621 --> 00:31:14,581 ¿No es hermosa? 375 00:31:21,212 --> 00:31:24,132 También usted es bella. 376 00:31:26,175 --> 00:31:28,428 Supuestamente se hacen llamar los "granjeros". 377 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 ¿Granjeros que cultivan? 378 00:31:31,764 --> 00:31:34,017 Creen que están cultivando esta nación. 379 00:31:34,684 --> 00:31:37,228 Plantan cebada, igualmente maíz. 380 00:31:37,854 --> 00:31:40,565 Y matan y sacan cualquier semilla que les estorba. 381 00:31:41,190 --> 00:31:42,859 Y cuando llega el tiempo indicado, 382 00:31:43,526 --> 00:31:47,864 cosechan lo que hicieron. Así es como piensan que cultivan esta nación. 383 00:31:48,740 --> 00:31:52,785 [Ji-an] ¿A dónde vamos? ¡Mamá! ¡Mamá! 384 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 - ¡Mamá! - ¡Alto ahí, detente! 385 00:32:02,211 --> 00:32:03,796 ¿A dónde vamos? 386 00:32:12,889 --> 00:32:15,141 Ji-an, ve a mamá. Escúchame. 387 00:32:15,391 --> 00:32:17,060 - ¿Ves a mamá? - ¡Sí! 388 00:32:17,143 --> 00:32:19,187 No deberás hacer ruido, por favor. 389 00:32:19,270 --> 00:32:22,273 Volveré más tarde, pero no hagas ruido, Ji-an. 390 00:32:22,398 --> 00:32:23,983 - No te desesperes. - [Ji-an llora] 391 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 ¡Por favor, tranquila! 392 00:32:35,995 --> 00:32:36,955 [hombre] ¡Detente! 393 00:32:38,831 --> 00:32:39,791 [gritan] 394 00:32:45,004 --> 00:32:46,005 [resopla] 395 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 [pitido] 396 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 [jadea] 397 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 [gime] 398 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 Ya no sé cómo 399 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 llamarla, pero... 400 00:34:58,971 --> 00:35:01,682 [exhala] ...sufrió un ataque de estrés y ella... 401 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 se quedó dormida. 402 00:35:06,687 --> 00:35:08,022 Me dijo muchas cosas. 403 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Sí. 404 00:35:10,900 --> 00:35:14,737 Dijo que me extravió, que nunca me abandonó. 405 00:35:16,823 --> 00:35:20,409 Que me dejó en un lugar y que tuvo que escapar. 406 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Sí, ya sabía eso. 407 00:35:24,789 --> 00:35:29,585 Dijo que huyó y me ocultó. Y que luego un auto la atropelló. 408 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 Y cuando despertó días después dentro de una clínica... 409 00:35:35,883 --> 00:35:40,096 no podía moverse ya, y entonces no salió a buscarme. 410 00:35:45,893 --> 00:35:47,311 Mi madre biológica... 411 00:35:49,313 --> 00:35:50,940 lo último que me dijo... 412 00:35:53,568 --> 00:35:55,736 fue que no dijera una sola palabra de esto. 413 00:35:58,322 --> 00:36:01,617 Tal vez por eso parecía que no hablaba. 414 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 Y en verdad le hice caso. 415 00:36:08,541 --> 00:36:10,251 Creí que había sido abandonada. 416 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 Ya te dijo que no. 417 00:36:15,089 --> 00:36:16,424 [exhala] A mí me da miedo. 418 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Que si no sonrío o que... 419 00:36:20,761 --> 00:36:22,388 si pregunto algo que no te guste... 420 00:36:25,308 --> 00:36:26,726 tú te vas a molestar... 421 00:36:30,271 --> 00:36:31,689 y vas a abandonarme. 422 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 Yo no... 423 00:36:35,568 --> 00:36:36,402 Nunca. 424 00:36:39,697 --> 00:36:40,615 ¿Puedo... 425 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 preguntarte algo? 426 00:36:44,577 --> 00:36:45,453 Sí. 427 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 - Jeong-hu. - ¿Sí? 428 00:36:49,624 --> 00:36:51,334 ¿Has asesinado a alguien? 429 00:36:57,506 --> 00:36:58,341 Nunca. 430 00:37:00,301 --> 00:37:01,427 Claro que no. 431 00:37:04,388 --> 00:37:05,389 [suspira] 432 00:37:14,148 --> 00:37:17,443 Pero hay algo que quiero decirte. 433 00:37:18,527 --> 00:37:19,362 ¿Qué cosa? 434 00:37:19,987 --> 00:37:21,656 Me volví sospechoso de asesinato. 435 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 - ¿Por lo de anoche? - Sí. 436 00:37:26,452 --> 00:37:28,287 Hasta tienen un dibujo. 437 00:37:29,622 --> 00:37:32,792 - ¿Y te pareces? - Para nada. No me parezco. 438 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 ¿Qué piensas hacer? ¿Huir? 439 00:37:37,046 --> 00:37:39,090 Me di cuenta de que huir no resuelve nada. 440 00:37:40,716 --> 00:37:42,051 ¿Qué hacemos primero? 441 00:37:42,969 --> 00:37:44,845 Primero, encontrar la cinta de mi padre. 442 00:37:46,097 --> 00:37:47,056 Te ayudaré. 443 00:37:47,890 --> 00:37:49,725 Encontraré al infeliz que me engañó. 444 00:37:50,559 --> 00:37:51,686 Te ayudaré también. 445 00:37:54,689 --> 00:37:57,441 Necesito ir a ver a mi padre. 446 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 Con eso no. 447 00:38:02,446 --> 00:38:05,032 Ah. Eso es lo más difícil. 448 00:38:35,187 --> 00:38:38,649 ¿Sí sabes cuántas personas 449 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 han desaparecido en Corea durante los últimos seis años? 450 00:38:43,946 --> 00:38:45,323 Más de 30 000. 451 00:38:46,574 --> 00:38:48,951 Si llevan desaparecidas tanto tiempo, 452 00:38:50,369 --> 00:38:52,038 técnicamente están fuera. 453 00:38:54,623 --> 00:38:55,583 Siendo honestos... 454 00:38:57,501 --> 00:38:59,420 están muertos para la sociedad. 455 00:39:06,594 --> 00:39:09,889 Si Kim Mun-ho, un reportero famoso, sufriera una desaparición... 456 00:39:11,098 --> 00:39:12,433 ¿sí trascendería? 457 00:39:14,310 --> 00:39:16,854 No lo sé. No lo creo. 458 00:39:18,022 --> 00:39:19,440 Ninguna persona... 459 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 recuerda lo que pasó hace unos días. 460 00:39:23,319 --> 00:39:25,071 Mun-ho es mi hermano, jefe. 461 00:39:26,781 --> 00:39:28,366 Si quiere yo puedo hablar con él. 462 00:39:28,532 --> 00:39:30,618 Yo ya no cambiaré 463 00:39:31,577 --> 00:39:33,788 a mi candidato para alcalde de nuevo. 464 00:39:36,082 --> 00:39:37,416 Se vería mal. 465 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Lo sé, jefe. 466 00:39:40,628 --> 00:39:44,340 El siguiente plan está por iniciar y ya no quiero errores. 467 00:39:45,091 --> 00:39:46,842 Sé que no debe haber otro error. 468 00:39:47,468 --> 00:39:51,931 Si lo que sucedió hace más de 20 años te llegara a detener... 469 00:39:52,306 --> 00:39:53,974 Ya no va a ser un obstáculo. 470 00:39:55,559 --> 00:39:56,644 Yo me encargaré. 471 00:40:18,791 --> 00:40:20,167 ¿Jeong-hu vino hasta acá? 472 00:40:20,501 --> 00:40:22,169 Chae Yeong-sin estuvo en la casa. 473 00:40:23,003 --> 00:40:26,048 La señora Choi no sabe que es ella. No lo ha descubierto. 474 00:40:26,966 --> 00:40:32,721 Pero charlaron durante varias horas, señor. No sé todo lo que le diría. 475 00:40:32,805 --> 00:40:34,640 Debió ser difícil para Myeong-hui. 476 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 Alguien tan débil ordenó un equipo de monitoreo 477 00:40:39,270 --> 00:40:41,480 y le llamó a Mun-ho en secreto. 478 00:40:44,358 --> 00:40:46,569 La imagino toda la noche asustada. 479 00:40:47,153 --> 00:40:49,905 ¿Usted quiere dejarla sola de nuevo? 480 00:40:50,781 --> 00:40:52,199 Ya sabe lo que ha hecho. 481 00:40:52,366 --> 00:40:55,411 Sí, tranquilo. Regresará a su consciencia. 482 00:40:56,871 --> 00:40:59,790 Solo se saturó por el nuevo juego que juega. 483 00:41:02,751 --> 00:41:04,879 Pero quisiera que cuidaras mejor de ella. 484 00:41:08,674 --> 00:41:09,675 [exhala] 485 00:41:15,473 --> 00:41:17,349 Es verdad lo que dijiste. 486 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 El nicho de tu padre corresponde al número 391, Sanador. 487 00:41:22,188 --> 00:41:23,522 En verdad es 391. 488 00:41:24,064 --> 00:41:27,109 Entonces, esas declaraciones tienen que estar ahí. 489 00:41:27,234 --> 00:41:28,903 Debemos ir a echar un vistazo. 490 00:41:29,820 --> 00:41:31,739 ¿Y esas ratas aún están siguiéndolos? 491 00:41:34,074 --> 00:41:35,117 Aún nos siguen. 492 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Ji-an, ¿por qué no sales de ahí? 493 00:41:37,953 --> 00:41:40,706 ¿No crees que podías distraer a Jeong-hu? 494 00:41:40,789 --> 00:41:42,458 Eso no es tan cierto. 495 00:41:43,000 --> 00:41:44,168 ¡Siento que ya la quiero! 496 00:41:45,461 --> 00:41:48,214 Terminé de limpiar el teléfono de Yeong-sin. Aquí tienes. 497 00:41:50,090 --> 00:41:52,051 ¿Qué me dicen de quienes están siguiéndonos? 498 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 Debemos saber quiénes son esos hombres, ¿no? 499 00:41:54,428 --> 00:41:56,972 Eres un hombre buscado desde hace años. 500 00:41:57,056 --> 00:41:59,558 Ya tienes tanta experiencia que hasta 501 00:41:59,725 --> 00:42:03,395 has empezado a relajarte. ¿Qué tal si le hablan a la policía para detenerte? 502 00:42:03,729 --> 00:42:04,730 Ah... 503 00:42:05,147 --> 00:42:06,023 Cierto. 504 00:42:06,398 --> 00:42:07,441 Yeong-sin. 505 00:42:07,900 --> 00:42:10,861 Si me arrestan pretende que no me conoces. Podrían confundirse 506 00:42:11,070 --> 00:42:12,821 y te meterían a prisión a ti también. 507 00:42:13,864 --> 00:42:14,782 Trato hecho. 508 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 ¡Ay! ¡Auch! ¡Ay! 509 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 [pitido] 510 00:42:37,888 --> 00:42:38,889 [pitido] 511 00:42:40,057 --> 00:42:40,975 Chae Yeong-sin. 512 00:42:41,809 --> 00:42:42,768 ¿Corres rápido? 513 00:42:43,060 --> 00:42:44,478 Cien metros en 17 segundos. 514 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pero en secundaria. 515 00:42:51,360 --> 00:42:53,779 ¿Qué harías si una pelea llega a salirse de control? 516 00:42:54,446 --> 00:42:57,324 Cerraría los ojos al instante y Jeong-hu lo resolvería. 517 00:42:57,408 --> 00:42:58,325 Es correcto. 518 00:42:58,576 --> 00:43:00,119 Y ocúltate en cualquier rincón. 519 00:43:00,327 --> 00:43:03,914 Es más fácil protegerte así, en una esquina si es posible. 520 00:43:04,081 --> 00:43:06,125 Eso es un buen consejo. ¡Sí! 521 00:43:10,462 --> 00:43:12,047 Oye. No los veas a la cara. 522 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Tengo que trabajar. ¿Por dónde empiezo? 523 00:43:22,641 --> 00:43:24,268 Vamos a iniciar. 524 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 [ríe] 525 00:43:44,413 --> 00:43:45,289 Yeong-sin. 526 00:43:46,206 --> 00:43:47,875 - Corre. - ¿A dónde? 527 00:43:48,459 --> 00:43:49,793 Hacia donde íbamos. 528 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 ¡Foto! 529 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 ¡Foto! 530 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 ¡Cuidado con el pie! 531 00:44:04,141 --> 00:44:05,267 ¡Foto! 532 00:44:05,809 --> 00:44:07,978 ¡Foto! ¡Cuidado! ¡Piernas, piernas! 533 00:44:16,278 --> 00:44:17,279 [neumáticos rechinan] 534 00:44:20,449 --> 00:44:22,701 ¡Yo te conozco! ¡Te lo agradezco! 535 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 - Cinturón. - Sí. 536 00:44:37,800 --> 00:44:38,801 [Yeong-sin jadea] 537 00:44:41,845 --> 00:44:43,180 Tenemos que irnos. 538 00:44:43,389 --> 00:44:47,351 Hay demasiadas tachuelas. ¡Se pinchará! No puede ser. 539 00:44:49,520 --> 00:44:52,106 Estos rostros no son nuevos para mí. 540 00:44:52,523 --> 00:44:56,193 Pero tardaré un tiempo en averiguar quien es cada uno de ellos. 541 00:44:56,402 --> 00:44:58,153 Necesito que revisen las cámaras. 542 00:44:58,570 --> 00:45:00,489 Seguramente tiene una dirección fija. 543 00:45:01,115 --> 00:45:02,074 - Sí. - Sí. 544 00:45:14,545 --> 00:45:17,131 - Oye, ¡oye! ¿Quién es? - Es su novia. 545 00:45:17,589 --> 00:45:18,715 Seguro es su novia. 546 00:45:18,966 --> 00:45:20,134 Debe ser su novia. 547 00:45:20,300 --> 00:45:21,385 ¿Quién es ella? 548 00:45:22,761 --> 00:45:26,348 Es la jefa de departamento en ABS. Kang Min-jae. 549 00:45:27,141 --> 00:45:28,976 ¿Qué? ¿Es mi adversaria? 550 00:45:29,059 --> 00:45:31,603 ¿Es la persona que tiene mi puesto en ese noticiario? 551 00:45:38,026 --> 00:45:38,944 No hay duda, 552 00:45:39,695 --> 00:45:42,156 es su novia. Ninguna duda de eso. [teclea] 553 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 ¿Quieres algo? ¿Un café? 554 00:45:49,079 --> 00:45:51,957 Kim Mun-sik me encargó su entrevista. 555 00:45:52,875 --> 00:45:55,210 Escuché que preparas un programa para atacar eso. 556 00:45:55,669 --> 00:45:56,503 Así es. 557 00:45:56,795 --> 00:45:58,547 ¿Y discutirás lo de Inversiones Omega? 558 00:45:58,714 --> 00:46:01,216 Es la línea económica de Kim Mun-sik. 559 00:46:01,300 --> 00:46:04,595 No tienes que tocar eso, y lo sabes. Nadie puede tocar a Omega. 560 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Es verdad en la estación en la que estás. 561 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 Tu transmisión no prosperará. 562 00:46:10,392 --> 00:46:11,727 Ya tengo un plan. 563 00:46:12,019 --> 00:46:17,483 Si intentan detenernos, entonces transmitiremos eso y no podrán refutarlo. 564 00:46:17,774 --> 00:46:20,903 Entre más intenten detenernos más van a ayudarnos. 565 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 ¿Te agrada, sí? 566 00:46:23,238 --> 00:46:24,239 [ríe] 567 00:46:25,324 --> 00:46:27,242 Voy a retirar lo que he dicho. 568 00:46:27,493 --> 00:46:30,537 Dije que luchabas lo suficiente como para no lastimarte. 569 00:46:32,039 --> 00:46:32,956 Mun-ho, 570 00:46:33,916 --> 00:46:35,250 eso es inteligente. 571 00:46:36,502 --> 00:46:37,961 Así lograrás luchar. 572 00:46:39,379 --> 00:46:41,089 Durante años y años 573 00:46:41,632 --> 00:46:43,467 hay que ir muy lento. 574 00:46:45,302 --> 00:46:46,512 [Mun-ho exhala] 575 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 Ir muy lento. 576 00:46:49,973 --> 00:46:51,934 Eso me parece divertido. 577 00:46:52,684 --> 00:46:53,644 Cuando 578 00:46:54,186 --> 00:46:58,148 abro los ojos con la luz del día, antes decía: 579 00:46:59,525 --> 00:47:04,238 "Tengo que sobrevivir a este día". Ahora, cuando despierto digo: 580 00:47:04,571 --> 00:47:06,615 "¿Qué es lo que voy a hacer hoy?". 581 00:47:07,991 --> 00:47:09,952 [ríe] ¿Y tú? 582 00:47:11,578 --> 00:47:15,040 Siempre están por encima de nosotros. 583 00:47:15,832 --> 00:47:17,459 ¿Cómo lograron obtener todo eso? 584 00:47:17,751 --> 00:47:20,754 Porque seguimos el manual, pero ellos jamás lo siguieron. 585 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 Tú no los vencerás. 586 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 Aunque, 587 00:47:28,220 --> 00:47:32,307 si me doy por vencido o renuncio, quedaré avergonzado aquí. 588 00:47:33,392 --> 00:47:34,476 Y no quiero. 589 00:47:46,196 --> 00:47:47,656 Parece que son nuevamente ellos. 590 00:47:47,739 --> 00:47:51,201 Están muy sospechosos. También han estado siguiéndonos. 591 00:47:51,285 --> 00:47:53,620 No nos rebasan, pero están atrás aguardando. 592 00:47:53,704 --> 00:47:55,330 Creo que sí deben ser ellos. 593 00:47:56,415 --> 00:47:58,041 Claro que lo son. 594 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 ¿Qué? 595 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 ¿Qué? Ah, bueno, no nada. 596 00:48:10,846 --> 00:48:12,389 Ve más adelante y llegarás 597 00:48:12,472 --> 00:48:14,808 al columbario en diez minutos, derecho. 598 00:48:14,891 --> 00:48:16,643 [Jeong-hu] ¿Cómo está todo por allá? 599 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 [tose] 600 00:48:41,251 --> 00:48:42,711 ¿Puedo ayudarle, señorita? 601 00:48:46,590 --> 00:48:47,591 [cierra la puerta] 602 00:48:52,429 --> 00:48:54,139 También ella es su novia. 603 00:48:56,058 --> 00:48:57,851 ¡Muchas chicas! Muchas chicas. 604 00:49:28,423 --> 00:49:29,424 [pitido] 605 00:49:59,830 --> 00:50:01,456 No quiero que voltees a verlos. 606 00:50:03,458 --> 00:50:07,462 Vine aquí hace como ocho años. 607 00:50:07,754 --> 00:50:09,881 El Maestro dijo algo que nunca olvidé. 608 00:50:10,799 --> 00:50:12,509 "Tu papá no se encuentra aquí. 609 00:50:14,094 --> 00:50:18,807 No sabemos dónde pueda estar. Solo agradece mucho. 610 00:50:20,142 --> 00:50:22,561 Solo estás aquí para eso". 611 00:50:23,937 --> 00:50:25,731 Creo, 612 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 que eso fue lo que dijo y eso es lo que haré. 613 00:50:30,986 --> 00:50:33,613 Así que hoy le agradezco". 614 00:50:35,907 --> 00:50:37,117 Sí, algo así dijo. 615 00:50:56,094 --> 00:50:58,847 FINADO SEO JUN-SEOK 616 00:50:59,765 --> 00:51:00,682 Lo encontré. 617 00:51:06,313 --> 00:51:07,272 Es mi padre Jun-seok. 618 00:51:07,355 --> 00:51:08,732 FINADO SEO JUN-SEOK 619 00:51:08,815 --> 00:51:11,443 Padre, ella es Chae Yeong-sin. 620 00:51:12,986 --> 00:51:16,072 Tal vez la conoces con el nombre de Oh Ji-an. 621 00:51:19,868 --> 00:51:20,994 Mucho gusto. 622 00:51:36,927 --> 00:51:39,596 NOTICIAS SOMEDAY 623 00:51:40,347 --> 00:51:43,183 ¡Señorita! ¡Señorita! Oiga, señorita. 624 00:51:45,852 --> 00:51:48,605 Chicos, el Someday hará una tercera transmisión. 625 00:51:48,688 --> 00:51:50,982 ¿Qué? ¿No íbamos a trabajar con la transmisión 626 00:51:51,066 --> 00:51:52,609 de la entrevista de Kim Mun-sik? 627 00:51:52,692 --> 00:51:54,986 Hay nueva información confirmada, y quiero sacarla. 628 00:51:55,070 --> 00:51:57,656 La información debe ser liberada en este instante. 629 00:51:58,073 --> 00:52:00,242 No puede interferir nadie. ¡Ahora! 630 00:52:00,617 --> 00:52:01,493 ¿Ahora? 631 00:52:01,993 --> 00:52:03,578 ¿Ahora, una transmisión? 632 00:52:04,329 --> 00:52:06,081 ¿Y la información que preparé? 633 00:52:06,164 --> 00:52:09,000 Quiero que publiciten todo lo que les sea posible. 634 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 La nueva transmisión del Someday: 635 00:52:11,628 --> 00:52:15,382 "Kim Mun-sik es la marioneta del maestro de los hilos". 636 00:52:15,715 --> 00:52:17,801 ¡Hay que confrontar al que está detrás! 637 00:52:19,719 --> 00:52:22,472 Preparé un video e imágenes de una entrevista. 638 00:52:22,681 --> 00:52:26,059 Y veremos algunas más al inicio de la transmisión en secuencia. 639 00:52:26,810 --> 00:52:30,188 Y lo más importante son las personas que vean la transmisión que haré. 640 00:52:31,189 --> 00:52:32,023 ¿Te gusta, jefe? 641 00:52:32,107 --> 00:52:34,067 El pleito entre Kim Mun-sik 642 00:52:34,192 --> 00:52:36,361 y Kim Mun-ho es muy popular porque ha sido 643 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 un pleito añejo entre hermanos. 644 00:52:38,029 --> 00:52:41,116 Los usuarios del SNS están aguardando, ¿o no? 645 00:52:41,408 --> 00:52:43,535 ¿Cuánto tiempo necesitaremos para transmitir? 646 00:52:44,077 --> 00:52:47,247 Yo no sé cuánto tiempo nos dejen hacerlo. 647 00:52:59,384 --> 00:53:01,261 FINADO SEO JUN-SEOK 648 00:53:35,837 --> 00:53:36,922 ¿Estarás bien? 649 00:53:37,589 --> 00:53:38,590 No te preocupes. 650 00:53:38,965 --> 00:53:40,383 Digamos adiós y nos vamos. 651 00:53:51,186 --> 00:53:53,438 FINADO SEO JUN-SEOK 652 00:54:03,531 --> 00:54:06,076 Cierren el paso. Oblíguenlos a ir a donde no hay cámaras. 653 00:54:18,421 --> 00:54:20,465 ¡Hola, ya había llamado antes! 654 00:54:20,757 --> 00:54:22,801 ¡Las personas están saliendo en este momento! 655 00:54:22,884 --> 00:54:24,302 ¡Están saliendo por la entrada! 656 00:54:24,636 --> 00:54:26,137 ¡Son unos mafiosos de lo peor! 657 00:54:26,262 --> 00:54:29,641 ¡Y parece que dijeron que iban a secuestrar a una mujer! 658 00:54:42,779 --> 00:54:45,031 ¿Nos conocemos o algo así? No entiendo esto. 659 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 O más bien... 660 00:54:48,201 --> 00:54:49,661 ¿están pensando en decirme algo? 661 00:54:49,995 --> 00:54:50,996 Lo que recogiste. 662 00:54:51,413 --> 00:54:54,374 Ah, ¿entonces podremos irnos si se los doy? 663 00:54:54,666 --> 00:54:55,625 Claro que no. 664 00:54:55,709 --> 00:54:57,836 Ah, qué tonto. Creí que sí. 665 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 - Yeong-sin. - ¿Sí? 666 00:55:01,881 --> 00:55:02,757 Cierra los ojos. 667 00:55:04,426 --> 00:55:06,428 [quejidos] 668 00:55:09,431 --> 00:55:10,473 ¡Oye! 669 00:55:11,850 --> 00:55:12,892 [Jeong-hu] ¡Lánzala! 670 00:55:24,863 --> 00:55:26,781 Hubo otra muerte sin misericordia. 671 00:55:28,533 --> 00:55:29,701 Park Dong-cheol. 672 00:55:30,118 --> 00:55:32,871 Un detective con fuerte sentido del deber. 673 00:55:34,247 --> 00:55:37,250 Un día cualquiera en 1992, escuchó las declaraciones 674 00:55:37,333 --> 00:55:39,961 de un sospechoso de homicidio dentro de un interrogatorio. 675 00:55:41,504 --> 00:55:43,673 Me parece que aún recuerdan a Ki Yeong-jae, 676 00:55:43,757 --> 00:55:45,759 de quien hablamos en la ocasión anterior. 677 00:55:46,676 --> 00:55:50,221 Él y Seo Jun-seok, quien estaba dentro del cuarto siendo interrogado, 678 00:55:50,346 --> 00:55:52,390 y eran parte de la transmisora pirata. 679 00:55:53,516 --> 00:55:56,895 Igual que Ki Yeong-jae, Seo Jun-seok murió en un interrogatorio 680 00:55:56,978 --> 00:55:58,938 dentro de un cuarto y misteriosamente. 681 00:56:16,831 --> 00:56:18,041 [quejido] 682 00:56:20,168 --> 00:56:21,461 Ya, dame eso. 683 00:56:21,544 --> 00:56:25,215 Bien, voy a dárselos. Pero resolvámoslo hablando. 684 00:56:25,799 --> 00:56:26,800 Ah... 685 00:56:40,188 --> 00:56:41,940 Déjenlo. ¡Maldito! 686 00:56:42,023 --> 00:56:42,982 [grito] 687 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 ¡Estoy sangrando! 688 00:56:47,987 --> 00:56:51,324 ¡No! ¡Por favor, no me golpeen! 689 00:56:52,200 --> 00:56:53,952 Solo quiero ver al jefe. 690 00:56:54,911 --> 00:56:59,040 Díganle que voy a dárselo a él. Sí. 691 00:56:59,916 --> 00:57:02,210 Y también los videos. Sí, los videos. 692 00:57:03,628 --> 00:57:06,881 Llámale. Responderá. ¡Él va a decir que sí! 693 00:57:07,757 --> 00:57:10,343 ¡Díselo! En verdad se lo daré. 694 00:57:11,845 --> 00:57:14,848 "El Sanador desea aliarse con su jefe". 695 00:57:15,515 --> 00:57:17,892 Sé que el jefe quiere verme en persona. 696 00:57:18,685 --> 00:57:21,521 ¡Ay, qué duro me diste ese golpe! ¡Qué cruel! 697 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Estoy sangrando. 698 00:57:24,232 --> 00:57:27,652 Los diarios publicaron un pequeño artículo de este conflicto. 699 00:57:28,653 --> 00:57:32,407 Dijeron que Seo Jun-seok se había suicidado, y dijeron que lo hizo 700 00:57:32,699 --> 00:57:34,659 por la culpa de haber liquidado a su amigo. 701 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Extrañamente, las historias de dos amigos son muy similares 702 00:57:38,746 --> 00:57:40,498 a pesar de los años que pasaron. 703 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 Transcurrieron 20 años 704 00:57:43,668 --> 00:57:46,754 y ambos murieron con el mismo veneno. 705 00:57:48,465 --> 00:57:51,718 Pero Dong-cheol, que había interrogado al señor Seo 706 00:57:51,801 --> 00:57:53,219 dijo algo totalmente diferente. 707 00:57:54,262 --> 00:57:57,640 [Dong-cheol en grabación] Fue un trabajo de verdadera ficción. 708 00:57:57,724 --> 00:57:58,975 ¿Qué hicimos los agentes? 709 00:58:00,268 --> 00:58:03,146 Reportarlo a Asuntos Internos inmediatamente. 710 00:58:05,106 --> 00:58:06,608 ¿Qué pasó en los días siguientes? 711 00:58:07,650 --> 00:58:09,527 Nos expulsaron a todos los agentes 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,696 y mi esposa me abandonó. 713 00:58:12,071 --> 00:58:14,115 [Jeong-hu] ¿Entonces los expulsaron a todos? 714 00:58:14,616 --> 00:58:15,617 [Dong-cheol ríe] 715 00:58:39,933 --> 00:58:43,811 Y Park Dong-cheol fue expulsado por hablar sobre la materia, 716 00:58:43,895 --> 00:58:47,440 pero él guardó una cinta a lo largo de estos últimos 20 años. 717 00:58:47,649 --> 00:58:50,902 Son las declaraciones de Seo Jun-seok. 718 00:58:52,946 --> 00:58:56,407 Yo sospecho que Park Dong-cheol fue ejecutado 719 00:58:56,491 --> 00:58:58,576 por las mismas personas que la quieren. 720 00:58:59,702 --> 00:59:04,499 Porque la misteriosa cinta que él pudo guardar durante 22 años y que nos obsequió 721 00:59:04,707 --> 00:59:08,002 contiene increíbles historias reales de estos hombres mafiosos. 722 00:59:11,631 --> 00:59:15,593 DECLARACIÓN DE SEO JUN-SEOK 723 00:59:25,687 --> 00:59:27,480 Ah. Qué linda casa. 724 00:59:34,946 --> 00:59:38,575 [Mun-ho] ¿Quiénes son las personas de las que habla? Eso es muy revelador. 725 00:59:39,951 --> 00:59:42,495 NOTICIAS SOMEDAY 726 01:00:07,395 --> 01:00:08,313 Aquí está. 727 01:00:14,986 --> 01:00:18,573 Nuestro reportero del Someday fue a un lugar a preguntar quiénes eran ellos. 728 01:00:19,032 --> 01:00:23,036 Es una persona a la que le dicen "Jefe" y es el patrón. 729 01:00:41,012 --> 01:00:41,888 Hola, señor. 730 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 ¿Dónde lo había visto? 731 01:01:18,216 --> 01:01:19,384 Ya lo había visto. 732 01:01:19,717 --> 01:01:21,344 Hoy el testimonio de tu padre. 733 01:01:21,761 --> 01:01:22,595 Jeong-hu. 734 01:01:23,012 --> 01:01:24,097 Es importante. 735 01:01:24,180 --> 01:01:25,139 Debes volver. 736 01:01:25,223 --> 01:01:26,766 [Jeong-hu] Seguiremos con el plan. 737 01:01:26,849 --> 01:01:28,351 Ya no tiene caso detenerse. 738 01:01:28,726 --> 01:01:30,937 Chico, ¿quién eres tú? 739 01:01:31,479 --> 01:01:33,231 Cuando mate gente desde ahora, 740 01:01:33,690 --> 01:01:36,818 no olvide pensar en los hijos o hijas que puedan llegar a tener. 741 01:01:37,360 --> 01:01:39,570 [Min-ja] Dobla a la derecha en la intersección. 742 01:01:39,904 --> 01:01:42,740 [Jeong-hu] ¿Sería tan difícil ser ordinario para mí? 743 01:01:43,366 --> 01:01:45,410 Yo no lo sé. 49578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.