Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
CAPÍTULO 17
2
00:01:25,627 --> 00:01:27,295
Solo estábamos paseando por aquí
3
00:01:27,378 --> 00:01:30,507
y nos acercamos a ver.
No podríamos decir nada más.
4
00:01:30,590 --> 00:01:31,549
Bien, entiendo.
5
00:01:32,258 --> 00:01:35,386
¿Usted vio algo, señorita?
Al parece usted llegó antes.
6
00:01:37,430 --> 00:01:40,809
Ella nunca había visto un crimen en
su vida, así que debe estar colapsada.
7
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
La diversión es lo suyo.
8
00:02:09,921 --> 00:02:10,755
Yeong-sin.
9
00:02:12,590 --> 00:02:13,424
Yeong-sin.
10
00:02:15,760 --> 00:02:16,636
Hay que irnos.
11
00:02:22,642 --> 00:02:25,353
Esa persona debió haber muerto ahí.
12
00:02:26,187 --> 00:02:28,398
Tal vez hubo otras personas.
13
00:02:29,399 --> 00:02:31,860
Hay que irnos. No es bueno quedarnos aquí.
14
00:02:32,277 --> 00:02:36,322
Seguramente hubo otros.
Pero no alcancé a verlos.
15
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
¿Qué estás suponiendo?
16
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Entra.
17
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
¡Ji-an!
18
00:03:01,973 --> 00:03:02,807
¡Ji-an!
19
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
[Yeong-sin tose]
20
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
Ji-an,
21
00:03:05,727 --> 00:03:07,061
¿estás bien?
22
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Ah.
23
00:03:44,349 --> 00:03:45,558
[Min-ja] ¿Ya regresaste?
24
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
¿Él falleció? ¿Segura?
25
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
Parece que murió en la escena.
26
00:03:54,692 --> 00:03:55,568
¿Tú no
27
00:03:56,277 --> 00:03:59,906
supiste nada antes del terrible
fallecimiento del señor Park Dong-cheol?
28
00:04:00,990 --> 00:04:04,535
¿La cinta de tu padre en realidad existe
o solamente es una farsa?
29
00:04:05,161 --> 00:04:06,621
Me dijo que tenía el material.
30
00:04:07,372 --> 00:04:08,289
¡Maldito!
31
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
Si iba a morir, nos lo hubiera dicho.
32
00:04:11,668 --> 00:04:12,543
Él...
33
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
me dijo algo raro antes de fallecer.
34
00:04:16,881 --> 00:04:17,715
¡Dímelo!
35
00:04:20,426 --> 00:04:24,347
Tres. Nueve. Uno.
36
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
¿Cómo?
37
00:04:27,183 --> 00:04:32,855
Tres. Nueve. Uno.
38
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
¿Qué?
39
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
Tres. Nueve. Uno.
40
00:04:36,192 --> 00:04:38,528
¿En serio? ¿Tres, nueve, uno?
41
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
No me acuerdo.
42
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
¿Eso fue todo?
43
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
Sí, fue todo.
44
00:04:49,163 --> 00:04:49,998
Y ella...
45
00:04:51,958 --> 00:04:53,084
alcanzó a ver.
46
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Ella me vio con él.
47
00:05:13,021 --> 00:05:14,230
¡Buen día!
48
00:05:17,483 --> 00:05:22,196
Oye, enviaré a algunos chicos
para que vayan a traer a Bong-su.
49
00:05:23,031 --> 00:05:26,868
Yo hablaré con ese muchachito
y tú hablarás mejor con tu hija.
50
00:05:26,951 --> 00:05:31,456
No, ella me dijo que me diría luego,
cuando fuera el momento. Ay, Dios.
51
00:05:31,998 --> 00:05:34,959
¿Cuándo será eso?
¿Cuando los cerdos vuelen?
52
00:05:35,043 --> 00:05:39,505
¡Ya cállate! Oye, los jóvenes
son así, entre más los presiones,
53
00:05:39,589 --> 00:05:42,050
más se rehúsan a hablar.
Tú nunca educaste a...
54
00:05:48,431 --> 00:05:49,348
Buenas noches.
55
00:05:50,725 --> 00:05:54,395
Chi-su, ese es el sujeto que
presume Yeong-sin frente a todos.
56
00:05:55,188 --> 00:05:58,399
Sí, es un gusto. ¿Qué te trae por aquí?
57
00:05:59,609 --> 00:06:00,943
Él es mi padre.
58
00:06:01,611 --> 00:06:04,530
Es el presidente de Noticias Someday.
59
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
Kim Mun-ho.
60
00:06:07,992 --> 00:06:10,703
Sí, yo soy el padre de Chae Yeong-sin.
61
00:06:19,712 --> 00:06:20,797
¿No le has comentado?
62
00:06:21,756 --> 00:06:22,590
No, aún no.
63
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
¿Le decimos ahora?
64
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
Así sabrá quién soy.
65
00:06:28,763 --> 00:06:29,639
¿Qué?
66
00:06:29,847 --> 00:06:32,892
Yo sabré quién es usted
si me comentan algo.
67
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Papá.
68
00:06:33,976 --> 00:06:37,230
Necesito entender.
Necesito reorganizar las ideas.
69
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
Bong-su llegó, y ahora
quiere que escuche algo que...
70
00:06:39,774 --> 00:06:40,608
Mi...
71
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
madre biológica vive.
72
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
Dicen que está viva y bastante enferma.
73
00:06:54,997 --> 00:06:59,544
Aunque no sé si aún decirle
que soy su hija legítima.
74
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
Mun-ho me dio esta información.
75
00:07:04,340 --> 00:07:06,717
Desde que era pequeño yo fui
cercano a sus padres.
76
00:07:07,176 --> 00:07:09,637
Y yo estuve ahí desde que ella vio la luz.
77
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
Aunque mi padre biológico
falleció hace años ya.
78
00:07:18,729 --> 00:07:21,023
Y mi nombre es...
79
00:07:23,401 --> 00:07:25,027
Oh Ji-an, papá.
80
00:07:28,448 --> 00:07:30,074
Hasta hace poco me enteré.
81
00:07:30,992 --> 00:07:33,453
Papá, sé que tenía que decirte,
82
00:07:35,621 --> 00:07:40,543
aunque no entendía cómo decírtelo,
así que...
83
00:07:43,337 --> 00:07:45,590
perdóname que hasta ahora lo diga.
84
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
[llora]
85
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
[inaudible]
86
00:08:23,002 --> 00:08:26,088
[Min-ja] Tres, nueve, uno.
Trescientos noventa y uno.
87
00:08:27,298 --> 00:08:31,177
El hotel de Park Dong-cheol
no tenía cuarto 391.
88
00:08:31,928 --> 00:08:33,971
¿Y si es un casillero o casilla?
89
00:08:35,139 --> 00:08:39,227
¿Quieres que investigue cada casillero
o casilla solo con el número 391?
90
00:08:42,605 --> 00:08:43,439
Oye.
91
00:08:43,773 --> 00:08:45,316
-¿Me oyes?
-¿Qué?
92
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
Parece que te pierdo y te recupero.
¿Hay buena recepción?
93
00:08:50,238 --> 00:08:51,113
Sí.
94
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
¿Piensas en Chae Yeong-sin?
95
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
¿Por qué?
¿Tú piensas que ella sospecha de ti?
96
00:08:58,287 --> 00:09:00,289
Será mejor que le digas lo que sucedió.
97
00:09:00,373 --> 00:09:02,500
Llámala y dejaré que hablen a solas.
98
00:09:03,918 --> 00:09:05,002
¡Llámale!
99
00:09:05,419 --> 00:09:07,255
Explícale lo que ocurrió.
100
00:09:08,047 --> 00:09:10,132
Voy a dejarlos. ¡Adiós!
101
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
[suena pitido de computadora]
102
00:09:21,644 --> 00:09:22,645
[celular vibra]
103
00:09:39,370 --> 00:09:40,746
SEO JEONG-HU
104
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
[Yeong-sin carraspea]
105
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Hola, ¿qué tal?
106
00:09:48,170 --> 00:09:49,213
Hola, Park Bong-su.
107
00:09:51,924 --> 00:09:52,758
SEO JEONG-HU
108
00:09:54,927 --> 00:09:55,803
Jeong-hu.
109
00:10:20,703 --> 00:10:24,790
SEO JEONG-HU
110
00:10:24,874 --> 00:10:29,545
ESA PERSONA
111
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
ÉL
112
00:10:31,422 --> 00:10:32,256
ÉL
113
00:10:32,548 --> 00:10:36,177
[Yeong-sin] Será mejor ocultar el nombre
que tiene Seo Jeong-hu.
114
00:10:38,429 --> 00:10:41,474
Y, ¿qué otra cosa ocultaría?
115
00:10:52,610 --> 00:10:55,696
- [Jeong-hu] ¿Qué haces?
- [Yeong-sin] Esperando tu llamada.
116
00:10:56,530 --> 00:11:00,201
- [Jeong-hu] Yeong-sin.
-Deberías llamar al menos una vez más.
117
00:11:00,910 --> 00:11:02,995
[Jeong-hu] Pregúntame lo que quieras.
118
00:11:04,455 --> 00:11:05,414
[Yeong-sin] Jeong-hu.
119
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
[Jeong-hu] Yo responderé.
120
00:11:08,376 --> 00:11:10,961
[Yeong-sin] Tú ¿estás bien?
121
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
¿No fuiste tú?
122
00:11:14,882 --> 00:11:17,134
¿Quién eres tú?
123
00:11:18,052 --> 00:11:19,470
[Jeong-hu] Si tú no preguntas,
124
00:11:20,846 --> 00:11:22,306
no puedo responder nada.
125
00:11:45,996 --> 00:11:46,997
Oh.
126
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
¿Qué está haciendo?
127
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
¡Ah!
128
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
[Dong-won] Oh Tae-won fue liberado
esta mañana.
129
00:12:14,066 --> 00:12:15,359
No está en mi poder.
130
00:12:16,318 --> 00:12:19,155
Dijimos que era demasiado riesgo
y por eso obtuvimos una orden.
131
00:12:19,864 --> 00:12:22,867
Solo que las personas que lo sacaron
tienen demasiada influencia.
132
00:12:24,034 --> 00:12:26,328
Lo sacaron por evidencia insuficiente.
133
00:12:27,913 --> 00:12:30,166
¿El detective que fue arrestado
no comentó nada?
134
00:12:30,332 --> 00:12:33,461
Park Ki-jung está ejerciendo
su derecho a permanecer callado.
135
00:12:34,503 --> 00:12:35,921
No va a ser sencillo.
136
00:12:36,755 --> 00:12:38,549
Él sabe cómo funcionan las cosas aquí.
137
00:12:40,843 --> 00:12:41,927
Así que,
138
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
¿podrías ayudarnos?
139
00:12:45,389 --> 00:12:47,099
Un poco más de ayuda.
140
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
Conoces a la persona que fue
con Park Ki-jung
141
00:12:51,979 --> 00:12:53,898
a reunir evidencia y a facilitarnos
142
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
todo para atraparlo y arrestarlo.
143
00:12:59,153 --> 00:13:01,780
Preséntalo, no te avergüences.
144
00:13:01,864 --> 00:13:04,325
Solo para que lo sepas,
yo no sé de qué estás hablando.
145
00:13:05,659 --> 00:13:09,955
Me parece que estás confundiéndome
de persona. Yo no podría ayudarte.
146
00:13:12,458 --> 00:13:16,045
Ya hubo un homicidio anoche cerca
de la iglesia. Tengo un archivo aquí.
147
00:13:17,213 --> 00:13:19,882
Tu... tu nombre está
en la lista de testigos.
148
00:13:20,799 --> 00:13:23,219
Parece que estuviste más involucrado
de lo que creo.
149
00:13:23,802 --> 00:13:28,224
Yo pasaba por ahí. No vi
lo que ocurrió. No podría ayudar.
150
00:13:30,059 --> 00:13:32,937
Qué extraño, ¿no lo crees?
151
00:13:34,230 --> 00:13:35,940
Hay muchos en la lista como testigos.
152
00:13:36,815 --> 00:13:39,902
¿El nombre del fallecido Park Dong-cheol
te es familiar?
153
00:13:40,319 --> 00:13:44,031
Dicen aquí que alguien preguntó
por él antes de morir.
154
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
Un hombre de 24,
155
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
con gafas y una gorra vieja, y dicen
156
00:13:49,870 --> 00:13:53,415
que tenía excelentes habilidades de pelea.
157
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
No hemos preguntado más,
158
00:13:56,126 --> 00:13:59,630
el resto está viniendo a declarar
por voluntad propia aquí.
159
00:14:01,173 --> 00:14:02,007
¿Tú...
160
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
tienes idea de lo que sucedió ahí?
161
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
¡Guau!
162
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Parece que pusieron de cabeza
todo este lugar.
163
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
También ellos
164
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
deben estar buscando la misteriosa
cinta igual que nosotros.
165
00:14:26,240 --> 00:14:28,325
¿Y si encontraron la cinta
antes que nosotros?
166
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
Señora.
167
00:14:30,494 --> 00:14:33,080
Veinte años de discreción me parece
demasiado tiempo.
168
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Lo es.
169
00:14:35,916 --> 00:14:38,168
¿Crees que se llevó la cinta sin saber
170
00:14:38,252 --> 00:14:40,921
o tener idea de que alguien
vendría a buscarla?
171
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
Se alcanza a ver que se movía
de un lugar a otro.
172
00:14:47,553 --> 00:14:51,599
Apostaría 50 centavos
a que la cinta no está aquí.
173
00:14:53,058 --> 00:14:56,687
Yo creo que él inventó todo
para sacar algo de esta intriga.
174
00:14:57,062 --> 00:15:00,357
Apuesto mil dólares a que es verdad.
175
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
¿Viste algún rastro?
176
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
Esto es muy extraño. Esa cinta
son las declaraciones de mi padre.
177
00:15:08,782 --> 00:15:10,159
Así que es muy obvio
178
00:15:10,743 --> 00:15:15,414
lo que puede contener.
Yo lo maté. No lo maté.
179
00:15:15,998 --> 00:15:18,792
- ¿Y qué?
- ¿Por qué existe tanta confusión?
180
00:15:19,960 --> 00:15:23,797
¿A quién le importaría que alguien
dijera 20 años atrás cómo murió?
181
00:15:25,132 --> 00:15:27,676
Mira. Mira todo este desorden.
182
00:15:28,552 --> 00:15:31,722
Es demasiado importante que hasta
mataron a alguien por eso.
183
00:15:33,557 --> 00:15:34,558
Ah.
184
00:15:42,107 --> 00:15:43,192
Es soju, ¿no?
185
00:15:44,693 --> 00:15:45,527
¿Qué cosa?
186
00:15:48,238 --> 00:15:49,740
Lo que les dan a los muertos.
187
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Oye,
188
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
tú no fuiste allá
a buscar la cinta, ¿o sí?
189
00:15:56,455 --> 00:15:57,414
Este sujeto...
190
00:15:59,208 --> 00:16:00,542
ha fallecido por mi culpa.
191
00:16:02,753 --> 00:16:03,796
Abre la tapa.
192
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Ya la abrí.
193
00:16:10,719 --> 00:16:11,637
Esparce un poco.
194
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
¿Qué más hago?
195
00:16:23,691 --> 00:16:24,775
Ahora bebe.
196
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
Ah.
197
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Ya lo hice.
198
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Ahora di lo que quieras.
199
00:16:40,833 --> 00:16:41,667
Listo.
200
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
Ahora pregunta por el número 391.
201
00:16:45,546 --> 00:16:48,465
Nosotros nos topamos con un muro
a causa de su muerte.
202
00:16:49,967 --> 00:16:52,219
- Si nos topamos con un muro...
- Espera.
203
00:16:52,302 --> 00:16:55,431
Hay que escalar. Así es como se supera.
204
00:16:57,307 --> 00:16:58,892
Eso debemos hacer.
205
00:16:58,976 --> 00:17:00,644
¡Te dije que no lo hagas!
206
00:17:00,978 --> 00:17:03,439
Oye, terco. ¡Terco!
207
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
[suena pitido de semáforo]
208
00:18:21,683 --> 00:18:25,229
Hay dos a pie y uno en auto.
Están vigilando todo.
209
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
¿Qué hago?
210
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
¿Debería detener a uno
y preguntar quién es?
211
00:18:29,191 --> 00:18:30,234
¿O los dejo...
212
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
para que me sigan?
213
00:18:34,863 --> 00:18:35,697
Señora.
214
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
¿Estás comiendo? ¿Por qué no me contestas?
215
00:18:42,162 --> 00:18:43,247
Jeong-hu.
216
00:18:43,914 --> 00:18:45,833
- Es solo que...
- ¿Qué cosa?
217
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
¿Te gustaría respirar un poco antes?
218
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
Hay que inhalar y exhalar.
219
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
¿Para qué?
220
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Oh Tae-won fue liberado.
221
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Dictaminaron evidencia insuficiente.
222
00:18:59,221 --> 00:19:00,055
Y...
223
00:19:01,181 --> 00:19:05,352
coloqué un rastreador pequeño
en el celular de Chae Yeong-sin.
224
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Pero creo que un extraño ha estado
accediendo a él.
225
00:19:10,232 --> 00:19:11,400
¡Oye, aún no acabo!
226
00:19:13,026 --> 00:19:17,322
Creo que se dirige con Mun-sik ahora.
Parece que va directo con Kim Mun-sik.
227
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
¿Qué?
228
00:19:18,824 --> 00:19:20,993
¿Quién crees que está en esa casa?
229
00:19:22,035 --> 00:19:23,245
Oh Tae-won.
230
00:19:24,413 --> 00:19:25,455
¡Ay, no!
231
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
[neumáticos rechinan]
232
00:20:30,771 --> 00:20:32,189
[inaudible]
233
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Ah.
234
00:20:37,110 --> 00:20:38,195
¿Chae Yeong-sin?
235
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Hola, señora.
236
00:20:55,712 --> 00:20:57,714
¿Son para mí?
237
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
Sí.
238
00:21:07,933 --> 00:21:08,892
Qué bonitas.
239
00:21:10,227 --> 00:21:11,103
Sí.
240
00:21:13,689 --> 00:21:16,024
Un placer. Qué hermosa es.
241
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
Tú eres mucho más hermosa en persona.
242
00:21:25,200 --> 00:21:26,576
Soy tu fanática.
243
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
Ah.
244
00:21:29,621 --> 00:21:31,415
Tal vez porque vi tus transmisiones...
245
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
ya me siento muy cercana.
246
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
- Señora, lo siento.
- Yeong-sin.
247
00:21:40,757 --> 00:21:44,594
Es que he estado viviendo cosas
muy fuertes estos días.
248
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Ay, Dios. ¡Qué vergüenza! No.
249
00:21:51,685 --> 00:21:52,602
Lo lamento.
250
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
[ríe]
251
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
Lloro con mucha facilidad.
252
00:22:02,821 --> 00:22:03,780
Yo también.
253
00:22:05,032 --> 00:22:05,991
¿En serio?
254
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
[ríe]
255
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
Qué vergüenza.
256
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
[exhala aliviada]
257
00:22:31,016 --> 00:22:31,933
Soy Oh Tae-won.
258
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Necesito hablar
con el jefe inmediatamente.
259
00:22:36,480 --> 00:22:37,939
Mun-ho dijo que eran cinco
260
00:22:38,023 --> 00:22:41,068
quienes dirigían la radio pirata
en la que transmitían.
261
00:22:41,902 --> 00:22:44,196
Y que Ki Yeong-jae,
de quien estuvimos hablando,
262
00:22:44,279 --> 00:22:45,822
era uno de los cinco integrantes.
263
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
Ven para acá.
264
00:22:59,377 --> 00:23:01,338
Los cinco. El de aquí
265
00:23:02,214 --> 00:23:03,340
es Ki Yeong-jae.
266
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
Ya he visto esta fotografía.
267
00:23:05,842 --> 00:23:08,095
Kim Mun-sik me la mostró, señora.
268
00:23:08,595 --> 00:23:10,680
- ¿Y cuándo?
- Hace pocos días.
269
00:23:13,308 --> 00:23:18,021
Esta joven es usted y esta persona
de aquí es el señor Kim cuando era joven.
270
00:23:18,897 --> 00:23:20,023
Y él...
271
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
fue mi amado esposo.
272
00:23:22,943 --> 00:23:23,819
Oh Gil-han.
273
00:23:32,786 --> 00:23:35,080
Escuché que Oh Gil-han falleció.
274
00:23:36,498 --> 00:23:39,042
Sí, en el 92.
275
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
¿Sería correcto...
276
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
si hago preguntas de él?
277
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
Si yo abordo el tema,
278
00:23:50,428 --> 00:23:52,597
¿yo podría dañarla?
279
00:23:53,890 --> 00:23:55,809
¿Podría tener algún ataque de estrés?
280
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Hay una enfermera
en la habitación de al lado.
281
00:24:08,864 --> 00:24:10,824
Si me pongo mal presiona el botón.
282
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
- Muy bien.
- Pregúntame.
283
00:24:20,667 --> 00:24:25,255
Por lo que escuché, de los cinco amigos,
dos de ellos fallecieron.
284
00:24:25,338 --> 00:24:26,923
¿Usted sabe qué sucedió?
285
00:24:28,300 --> 00:24:32,137
¿Qué fue lo que ocurrió? ¿Podría decirlo?
286
00:24:35,348 --> 00:24:37,058
Al fin a alguien le interesa
287
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
lo que pasó hace 20 años.
288
00:24:40,729 --> 00:24:42,189
Es difícil narrar algo así.
289
00:24:46,902 --> 00:24:49,613
Por lo que vi, Chae Yeong-sin
290
00:24:49,696 --> 00:24:52,407
se involucró
con la señora Choi Myeong-hui.
291
00:24:53,074 --> 00:24:55,577
Yo no sé qué tantas cosas
podrían decirse entre ellas.
292
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
Si su esposa lo descubre,
seguro lo abandonará.
293
00:24:59,873 --> 00:25:01,541
Y él quedará devastado.
294
00:25:02,792 --> 00:25:06,421
Así que nuestro Kim Mun-sik
no podría ser nuestro candidato.
295
00:25:11,509 --> 00:25:14,387
Tendríamos que buscar a otro
candidato para la alcaldía de Seúl.
296
00:25:15,096 --> 00:25:19,184
Eso se vería muy mal.
¿No le parece, secretario?
297
00:25:19,684 --> 00:25:20,977
¿Y qué tengo que hacer?
298
00:25:22,103 --> 00:25:24,439
Yo debo proteger de lo que
sea a Kim Mun-sik.
299
00:25:41,206 --> 00:25:43,583
Hola, jefe. ¿Qué tal?
300
00:25:45,669 --> 00:25:51,174
Usted es el que obliga a hacer cosas malas
al señor Kim Mun-sik, ¿o no?
301
00:25:52,884 --> 00:25:56,137
Sí, jefe. Sí.
302
00:25:56,596 --> 00:25:57,597
[ríe]
303
00:25:59,057 --> 00:26:01,476
Tengo algo que preguntarle a usted.
304
00:26:02,978 --> 00:26:04,771
¿A dónde tengo que ir para preguntarle?
305
00:26:05,230 --> 00:26:06,231
[pitido]
306
00:26:06,773 --> 00:26:08,275
Deshazte de este teléfono.
307
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Ah.
308
00:26:13,280 --> 00:26:14,447
¡Guau!
309
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
Me ofendió y yo no le hice nada.
310
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
¡Ja!
311
00:26:22,038 --> 00:26:25,208
¡Qué malos modales!
Me quedaré con el teléfono.
312
00:26:28,586 --> 00:26:29,504
Oiga, señor.
313
00:26:31,381 --> 00:26:32,340
Oiga.
314
00:26:34,134 --> 00:26:35,635
Usted me conoce, ¿no es así?
315
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Y ha venido a atraparme, ¿no?
316
00:26:42,767 --> 00:26:44,185
¿Usted recuerda...
317
00:26:45,270 --> 00:26:48,315
al maestro Ki Yeong-jae?
318
00:26:50,317 --> 00:26:52,819
Su trabajo era ser el Mensajero Sanador.
319
00:26:54,321 --> 00:26:55,447
Lo envenenó.
320
00:26:57,073 --> 00:26:59,034
Y conoce a mi madre también, señor.
321
00:26:59,826 --> 00:27:01,286
Oí que la amenazó.
322
00:27:02,412 --> 00:27:04,622
Aunque hay cosas que aún no sé del todo.
323
00:27:07,375 --> 00:27:09,044
Si lo dejo vivir, señor,
324
00:27:10,295 --> 00:27:13,757
seguirá haciendo estupideces.
325
00:27:15,717 --> 00:27:17,927
Usted daña y asesina a las personas.
326
00:27:18,595 --> 00:27:19,888
Y las amenaza.
327
00:27:22,974 --> 00:27:24,267
Y si lo arrestan...
328
00:27:24,809 --> 00:27:25,810
[quejido]
329
00:27:26,061 --> 00:27:27,395
...saldrá en unos días.
330
00:27:28,521 --> 00:27:30,607
Y si lo asesino ya no se va de aquí.
331
00:27:42,202 --> 00:27:45,455
¿Te gustaría que te contara
nuestra historia?
332
00:27:46,956 --> 00:27:50,919
Cuando dice "nuestra",
¿se refiere a los cinco chicos de la foto?
333
00:27:51,127 --> 00:27:52,629
Te voy a contar
334
00:27:53,296 --> 00:27:56,132
lo que nos pasó aquel día en el 92.
335
00:27:57,550 --> 00:27:58,635
Sí, por favor.
336
00:27:59,135 --> 00:28:02,972
Quisiera una transmisión
y un buen reporte de la historia.
337
00:28:03,973 --> 00:28:07,936
Si Mun-ho lo permite, no será difícil.
No habrá problema.
338
00:28:09,562 --> 00:28:10,897
Pero será peligroso.
339
00:28:12,649 --> 00:28:16,194
Esas personas que quisieron
asesinarnos siguen vivas.
340
00:28:17,779 --> 00:28:19,280
¿A quién quisieron asesinar?
341
00:28:19,531 --> 00:28:22,700
A mi esposo, Oh Gil-han.
Y a su amigo Seo Jun-seok.
342
00:28:23,159 --> 00:28:26,079
Y a mi hija, Oh Ji-an...
343
00:28:27,288 --> 00:28:28,373
y también a mí.
344
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Gracias, señora.
345
00:29:09,664 --> 00:29:12,709
[Min-ja] De todas las cosas que he hecho
por ti, ¿cuál me agradeces?
346
00:29:14,127 --> 00:29:16,254
Por evitar que mate
a este pedazo de estiércol.
347
00:29:17,130 --> 00:29:19,924
Casi me vuelvo homicida por él.
348
00:29:20,008 --> 00:29:22,051
Oye. Quiero que observes esto.
349
00:29:23,219 --> 00:29:24,429
[pitido]
350
00:29:27,599 --> 00:29:29,601
¿Qué piensas? ¿Se parece a ti?
351
00:29:30,018 --> 00:29:32,562
Creo que están pensando acorralarte
de una vez por todas
352
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
como si fueran cazadores detrás un conejo.
353
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
[chasquea]
354
00:29:53,333 --> 00:29:54,334
FINADO KI YEONG-JAE
355
00:29:54,417 --> 00:29:55,251
¡Señora!
356
00:29:56,711 --> 00:30:00,298
Mi padre está en un columbario
y cada nicho tiene un número,
357
00:30:00,381 --> 00:30:01,966
como si fuera una dirección.
358
00:30:02,884 --> 00:30:04,260
Creo que esa es la respuesta.
359
00:30:07,764 --> 00:30:12,185
Yo estaba en casa con mi hija
de cinco años esperando por mi esposo,
360
00:30:12,769 --> 00:30:15,313
quien estaba bajo una investigación
muy delicada.
361
00:30:16,898 --> 00:30:18,191
Y recibí una llamada.
362
00:30:19,150 --> 00:30:20,401
De Mun-sik.
363
00:30:20,902 --> 00:30:22,111
[suena teléfono]
364
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
Buenas tardes.
365
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
[Myeong-hui] Me dijo que tenía
que escapar. Que iban por mí.
366
00:30:33,706 --> 00:30:34,874
Ji-an, ven rápido.
367
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
- Tenemos que irnos.
- ¡Yo no quiero ir!
368
00:30:41,422 --> 00:30:44,008
- Ven, rápido.
- ¡Yo no quiero ir!
369
00:30:44,092 --> 00:30:45,802
¡Yo no quiero ir!
370
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
¡Yo no quiero ir!
371
00:30:49,347 --> 00:30:51,391
¡Yo no quiero ir!
372
00:31:08,491 --> 00:31:10,076
Ella es mi hija, Ji-an.
373
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
Ya veo.
374
00:31:13,621 --> 00:31:14,581
¿No es hermosa?
375
00:31:21,212 --> 00:31:24,132
También usted es bella.
376
00:31:26,175 --> 00:31:28,428
Supuestamente se hacen
llamar los "granjeros".
377
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
¿Granjeros que cultivan?
378
00:31:31,764 --> 00:31:34,017
Creen que están cultivando esta nación.
379
00:31:34,684 --> 00:31:37,228
Plantan cebada, igualmente maíz.
380
00:31:37,854 --> 00:31:40,565
Y matan y sacan cualquier semilla
que les estorba.
381
00:31:41,190 --> 00:31:42,859
Y cuando llega el tiempo indicado,
382
00:31:43,526 --> 00:31:47,864
cosechan lo que hicieron. Así es como
piensan que cultivan esta nación.
383
00:31:48,740 --> 00:31:52,785
[Ji-an] ¿A dónde vamos? ¡Mamá! ¡Mamá!
384
00:31:52,869 --> 00:31:55,747
- ¡Mamá!
- ¡Alto ahí, detente!
385
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
¿A dónde vamos?
386
00:32:12,889 --> 00:32:15,141
Ji-an, ve a mamá. Escúchame.
387
00:32:15,391 --> 00:32:17,060
- ¿Ves a mamá?
- ¡Sí!
388
00:32:17,143 --> 00:32:19,187
No deberás hacer ruido, por favor.
389
00:32:19,270 --> 00:32:22,273
Volveré más tarde,
pero no hagas ruido, Ji-an.
390
00:32:22,398 --> 00:32:23,983
- No te desesperes.
- [Ji-an llora]
391
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
¡Por favor, tranquila!
392
00:32:35,995 --> 00:32:36,955
[hombre] ¡Detente!
393
00:32:38,831 --> 00:32:39,791
[gritan]
394
00:32:45,004 --> 00:32:46,005
[resopla]
395
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
[pitido]
396
00:32:53,680 --> 00:32:54,806
[jadea]
397
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
[gime]
398
00:34:52,882 --> 00:34:54,175
Ya no sé cómo
399
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
llamarla, pero...
400
00:34:58,971 --> 00:35:01,682
[exhala] ...sufrió un ataque de estrés
y ella...
401
00:35:03,351 --> 00:35:04,685
se quedó dormida.
402
00:35:06,687 --> 00:35:08,022
Me dijo muchas cosas.
403
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Sí.
404
00:35:10,900 --> 00:35:14,737
Dijo que me extravió,
que nunca me abandonó.
405
00:35:16,823 --> 00:35:20,409
Que me dejó en un lugar
y que tuvo que escapar.
406
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Sí, ya sabía eso.
407
00:35:24,789 --> 00:35:29,585
Dijo que huyó y me ocultó.
Y que luego un auto la atropelló.
408
00:35:31,003 --> 00:35:33,631
Y cuando despertó días después
dentro de una clínica...
409
00:35:35,883 --> 00:35:40,096
no podía moverse ya,
y entonces no salió a buscarme.
410
00:35:45,893 --> 00:35:47,311
Mi madre biológica...
411
00:35:49,313 --> 00:35:50,940
lo último que me dijo...
412
00:35:53,568 --> 00:35:55,736
fue que no dijera
una sola palabra de esto.
413
00:35:58,322 --> 00:36:01,617
Tal vez por eso parecía que no hablaba.
414
00:36:03,828 --> 00:36:05,288
Y en verdad le hice caso.
415
00:36:08,541 --> 00:36:10,251
Creí que había sido abandonada.
416
00:36:10,710 --> 00:36:11,794
Ya te dijo que no.
417
00:36:15,089 --> 00:36:16,424
[exhala] A mí me da miedo.
418
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Que si no sonrío o que...
419
00:36:20,761 --> 00:36:22,388
si pregunto algo que no te guste...
420
00:36:25,308 --> 00:36:26,726
tú te vas a molestar...
421
00:36:30,271 --> 00:36:31,689
y vas a abandonarme.
422
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
Yo no...
423
00:36:35,568 --> 00:36:36,402
Nunca.
424
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
¿Puedo...
425
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
preguntarte algo?
426
00:36:44,577 --> 00:36:45,453
Sí.
427
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
- Jeong-hu.
- ¿Sí?
428
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
¿Has asesinado a alguien?
429
00:36:57,506 --> 00:36:58,341
Nunca.
430
00:37:00,301 --> 00:37:01,427
Claro que no.
431
00:37:04,388 --> 00:37:05,389
[suspira]
432
00:37:14,148 --> 00:37:17,443
Pero hay algo que quiero decirte.
433
00:37:18,527 --> 00:37:19,362
¿Qué cosa?
434
00:37:19,987 --> 00:37:21,656
Me volví sospechoso de asesinato.
435
00:37:23,574 --> 00:37:25,576
- ¿Por lo de anoche?
- Sí.
436
00:37:26,452 --> 00:37:28,287
Hasta tienen un dibujo.
437
00:37:29,622 --> 00:37:32,792
- ¿Y te pareces?
- Para nada. No me parezco.
438
00:37:34,043 --> 00:37:35,962
¿Qué piensas hacer? ¿Huir?
439
00:37:37,046 --> 00:37:39,090
Me di cuenta de que huir no resuelve nada.
440
00:37:40,716 --> 00:37:42,051
¿Qué hacemos primero?
441
00:37:42,969 --> 00:37:44,845
Primero, encontrar la cinta de mi padre.
442
00:37:46,097 --> 00:37:47,056
Te ayudaré.
443
00:37:47,890 --> 00:37:49,725
Encontraré al infeliz que me engañó.
444
00:37:50,559 --> 00:37:51,686
Te ayudaré también.
445
00:37:54,689 --> 00:37:57,441
Necesito ir a ver a mi padre.
446
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
Con eso no.
447
00:38:02,446 --> 00:38:05,032
Ah. Eso es lo más difícil.
448
00:38:35,187 --> 00:38:38,649
¿Sí sabes cuántas personas
449
00:38:38,733 --> 00:38:42,194
han desaparecido en Corea
durante los últimos seis años?
450
00:38:43,946 --> 00:38:45,323
Más de 30 000.
451
00:38:46,574 --> 00:38:48,951
Si llevan desaparecidas tanto tiempo,
452
00:38:50,369 --> 00:38:52,038
técnicamente están fuera.
453
00:38:54,623 --> 00:38:55,583
Siendo honestos...
454
00:38:57,501 --> 00:38:59,420
están muertos para la sociedad.
455
00:39:06,594 --> 00:39:09,889
Si Kim Mun-ho, un reportero famoso,
sufriera una desaparición...
456
00:39:11,098 --> 00:39:12,433
¿sí trascendería?
457
00:39:14,310 --> 00:39:16,854
No lo sé. No lo creo.
458
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
Ninguna persona...
459
00:39:21,067 --> 00:39:22,943
recuerda lo que pasó hace unos días.
460
00:39:23,319 --> 00:39:25,071
Mun-ho es mi hermano, jefe.
461
00:39:26,781 --> 00:39:28,366
Si quiere yo puedo hablar con él.
462
00:39:28,532 --> 00:39:30,618
Yo ya no cambiaré
463
00:39:31,577 --> 00:39:33,788
a mi candidato para alcalde de nuevo.
464
00:39:36,082 --> 00:39:37,416
Se vería mal.
465
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Lo sé, jefe.
466
00:39:40,628 --> 00:39:44,340
El siguiente plan está por iniciar
y ya no quiero errores.
467
00:39:45,091 --> 00:39:46,842
Sé que no debe haber otro error.
468
00:39:47,468 --> 00:39:51,931
Si lo que sucedió hace más
de 20 años te llegara a detener...
469
00:39:52,306 --> 00:39:53,974
Ya no va a ser un obstáculo.
470
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
Yo me encargaré.
471
00:40:18,791 --> 00:40:20,167
¿Jeong-hu vino hasta acá?
472
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Chae Yeong-sin estuvo en la casa.
473
00:40:23,003 --> 00:40:26,048
La señora Choi no sabe que es ella.
No lo ha descubierto.
474
00:40:26,966 --> 00:40:32,721
Pero charlaron durante varias horas,
señor. No sé todo lo que le diría.
475
00:40:32,805 --> 00:40:34,640
Debió ser difícil para Myeong-hui.
476
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
Alguien tan débil ordenó
un equipo de monitoreo
477
00:40:39,270 --> 00:40:41,480
y le llamó a Mun-ho en secreto.
478
00:40:44,358 --> 00:40:46,569
La imagino toda la noche asustada.
479
00:40:47,153 --> 00:40:49,905
¿Usted quiere dejarla sola de nuevo?
480
00:40:50,781 --> 00:40:52,199
Ya sabe lo que ha hecho.
481
00:40:52,366 --> 00:40:55,411
Sí, tranquilo. Regresará a su consciencia.
482
00:40:56,871 --> 00:40:59,790
Solo se saturó
por el nuevo juego que juega.
483
00:41:02,751 --> 00:41:04,879
Pero quisiera que cuidaras mejor de ella.
484
00:41:08,674 --> 00:41:09,675
[exhala]
485
00:41:15,473 --> 00:41:17,349
Es verdad lo que dijiste.
486
00:41:17,850 --> 00:41:21,729
El nicho de tu padre corresponde
al número 391, Sanador.
487
00:41:22,188 --> 00:41:23,522
En verdad es 391.
488
00:41:24,064 --> 00:41:27,109
Entonces, esas declaraciones
tienen que estar ahí.
489
00:41:27,234 --> 00:41:28,903
Debemos ir a echar un vistazo.
490
00:41:29,820 --> 00:41:31,739
¿Y esas ratas aún están siguiéndolos?
491
00:41:34,074 --> 00:41:35,117
Aún nos siguen.
492
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Ji-an, ¿por qué no sales de ahí?
493
00:41:37,953 --> 00:41:40,706
¿No crees que podías distraer a Jeong-hu?
494
00:41:40,789 --> 00:41:42,458
Eso no es tan cierto.
495
00:41:43,000 --> 00:41:44,168
¡Siento que ya la quiero!
496
00:41:45,461 --> 00:41:48,214
Terminé de limpiar el teléfono
de Yeong-sin. Aquí tienes.
497
00:41:50,090 --> 00:41:52,051
¿Qué me dicen de quienes
están siguiéndonos?
498
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
Debemos saber quiénes son
esos hombres, ¿no?
499
00:41:54,428 --> 00:41:56,972
Eres un hombre buscado desde hace años.
500
00:41:57,056 --> 00:41:59,558
Ya tienes tanta experiencia que hasta
501
00:41:59,725 --> 00:42:03,395
has empezado a relajarte. ¿Qué tal
si le hablan a la policía para detenerte?
502
00:42:03,729 --> 00:42:04,730
Ah...
503
00:42:05,147 --> 00:42:06,023
Cierto.
504
00:42:06,398 --> 00:42:07,441
Yeong-sin.
505
00:42:07,900 --> 00:42:10,861
Si me arrestan pretende que
no me conoces. Podrían confundirse
506
00:42:11,070 --> 00:42:12,821
y te meterían a prisión a ti también.
507
00:42:13,864 --> 00:42:14,782
Trato hecho.
508
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
¡Ay! ¡Auch! ¡Ay!
509
00:42:35,261 --> 00:42:36,262
[pitido]
510
00:42:37,888 --> 00:42:38,889
[pitido]
511
00:42:40,057 --> 00:42:40,975
Chae Yeong-sin.
512
00:42:41,809 --> 00:42:42,768
¿Corres rápido?
513
00:42:43,060 --> 00:42:44,478
Cien metros en 17 segundos.
514
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pero en secundaria.
515
00:42:51,360 --> 00:42:53,779
¿Qué harías si una pelea
llega a salirse de control?
516
00:42:54,446 --> 00:42:57,324
Cerraría los ojos al instante
y Jeong-hu lo resolvería.
517
00:42:57,408 --> 00:42:58,325
Es correcto.
518
00:42:58,576 --> 00:43:00,119
Y ocúltate en cualquier rincón.
519
00:43:00,327 --> 00:43:03,914
Es más fácil protegerte así,
en una esquina si es posible.
520
00:43:04,081 --> 00:43:06,125
Eso es un buen consejo. ¡Sí!
521
00:43:10,462 --> 00:43:12,047
Oye. No los veas a la cara.
522
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Tengo que trabajar. ¿Por dónde empiezo?
523
00:43:22,641 --> 00:43:24,268
Vamos a iniciar.
524
00:43:35,112 --> 00:43:36,113
[ríe]
525
00:43:44,413 --> 00:43:45,289
Yeong-sin.
526
00:43:46,206 --> 00:43:47,875
- Corre.
- ¿A dónde?
527
00:43:48,459 --> 00:43:49,793
Hacia donde íbamos.
528
00:43:58,510 --> 00:44:00,012
¡Foto!
529
00:44:00,262 --> 00:44:01,347
¡Foto!
530
00:44:01,513 --> 00:44:02,890
¡Cuidado con el pie!
531
00:44:04,141 --> 00:44:05,267
¡Foto!
532
00:44:05,809 --> 00:44:07,978
¡Foto! ¡Cuidado! ¡Piernas, piernas!
533
00:44:16,278 --> 00:44:17,279
[neumáticos rechinan]
534
00:44:20,449 --> 00:44:22,701
¡Yo te conozco! ¡Te lo agradezco!
535
00:44:30,876 --> 00:44:32,294
- Cinturón.
- Sí.
536
00:44:37,800 --> 00:44:38,801
[Yeong-sin jadea]
537
00:44:41,845 --> 00:44:43,180
Tenemos que irnos.
538
00:44:43,389 --> 00:44:47,351
Hay demasiadas tachuelas.
¡Se pinchará! No puede ser.
539
00:44:49,520 --> 00:44:52,106
Estos rostros no son nuevos para mí.
540
00:44:52,523 --> 00:44:56,193
Pero tardaré un tiempo en averiguar
quien es cada uno de ellos.
541
00:44:56,402 --> 00:44:58,153
Necesito que revisen las cámaras.
542
00:44:58,570 --> 00:45:00,489
Seguramente tiene una dirección fija.
543
00:45:01,115 --> 00:45:02,074
- Sí.
- Sí.
544
00:45:14,545 --> 00:45:17,131
- Oye, ¡oye! ¿Quién es?
- Es su novia.
545
00:45:17,589 --> 00:45:18,715
Seguro es su novia.
546
00:45:18,966 --> 00:45:20,134
Debe ser su novia.
547
00:45:20,300 --> 00:45:21,385
¿Quién es ella?
548
00:45:22,761 --> 00:45:26,348
Es la jefa de departamento en ABS.
Kang Min-jae.
549
00:45:27,141 --> 00:45:28,976
¿Qué? ¿Es mi adversaria?
550
00:45:29,059 --> 00:45:31,603
¿Es la persona que tiene mi puesto
en ese noticiario?
551
00:45:38,026 --> 00:45:38,944
No hay duda,
552
00:45:39,695 --> 00:45:42,156
es su novia. Ninguna duda de eso. [teclea]
553
00:45:44,658 --> 00:45:46,285
¿Quieres algo? ¿Un café?
554
00:45:49,079 --> 00:45:51,957
Kim Mun-sik me encargó su entrevista.
555
00:45:52,875 --> 00:45:55,210
Escuché que preparas un programa
para atacar eso.
556
00:45:55,669 --> 00:45:56,503
Así es.
557
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
¿Y discutirás lo de Inversiones Omega?
558
00:45:58,714 --> 00:46:01,216
Es la línea económica de Kim Mun-sik.
559
00:46:01,300 --> 00:46:04,595
No tienes que tocar eso, y lo sabes.
Nadie puede tocar a Omega.
560
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
Es verdad en la estación
en la que estás.
561
00:46:06,597 --> 00:46:08,682
Tu transmisión no prosperará.
562
00:46:10,392 --> 00:46:11,727
Ya tengo un plan.
563
00:46:12,019 --> 00:46:17,483
Si intentan detenernos, entonces
transmitiremos eso y no podrán refutarlo.
564
00:46:17,774 --> 00:46:20,903
Entre más intenten detenernos
más van a ayudarnos.
565
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
¿Te agrada, sí?
566
00:46:23,238 --> 00:46:24,239
[ríe]
567
00:46:25,324 --> 00:46:27,242
Voy a retirar lo que he dicho.
568
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Dije que luchabas lo suficiente
como para no lastimarte.
569
00:46:32,039 --> 00:46:32,956
Mun-ho,
570
00:46:33,916 --> 00:46:35,250
eso es inteligente.
571
00:46:36,502 --> 00:46:37,961
Así lograrás luchar.
572
00:46:39,379 --> 00:46:41,089
Durante años y años
573
00:46:41,632 --> 00:46:43,467
hay que ir muy lento.
574
00:46:45,302 --> 00:46:46,512
[Mun-ho exhala]
575
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Ir muy lento.
576
00:46:49,973 --> 00:46:51,934
Eso me parece divertido.
577
00:46:52,684 --> 00:46:53,644
Cuando
578
00:46:54,186 --> 00:46:58,148
abro los ojos con la luz del día,
antes decía:
579
00:46:59,525 --> 00:47:04,238
"Tengo que sobrevivir a este día".
Ahora, cuando despierto digo:
580
00:47:04,571 --> 00:47:06,615
"¿Qué es lo que voy a hacer hoy?".
581
00:47:07,991 --> 00:47:09,952
[ríe] ¿Y tú?
582
00:47:11,578 --> 00:47:15,040
Siempre están por encima de nosotros.
583
00:47:15,832 --> 00:47:17,459
¿Cómo lograron obtener todo eso?
584
00:47:17,751 --> 00:47:20,754
Porque seguimos el manual,
pero ellos jamás lo siguieron.
585
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
Tú no los vencerás.
586
00:47:25,884 --> 00:47:26,927
Aunque,
587
00:47:28,220 --> 00:47:32,307
si me doy por vencido o renuncio,
quedaré avergonzado aquí.
588
00:47:33,392 --> 00:47:34,476
Y no quiero.
589
00:47:46,196 --> 00:47:47,656
Parece que son nuevamente ellos.
590
00:47:47,739 --> 00:47:51,201
Están muy sospechosos.
También han estado siguiéndonos.
591
00:47:51,285 --> 00:47:53,620
No nos rebasan,
pero están atrás aguardando.
592
00:47:53,704 --> 00:47:55,330
Creo que sí deben ser ellos.
593
00:47:56,415 --> 00:47:58,041
Claro que lo son.
594
00:48:00,502 --> 00:48:01,336
¿Qué?
595
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
¿Qué? Ah, bueno, no nada.
596
00:48:10,846 --> 00:48:12,389
Ve más adelante y llegarás
597
00:48:12,472 --> 00:48:14,808
al columbario en diez minutos, derecho.
598
00:48:14,891 --> 00:48:16,643
[Jeong-hu] ¿Cómo está todo por allá?
599
00:48:40,083 --> 00:48:41,084
[tose]
600
00:48:41,251 --> 00:48:42,711
¿Puedo ayudarle, señorita?
601
00:48:46,590 --> 00:48:47,591
[cierra la puerta]
602
00:48:52,429 --> 00:48:54,139
También ella es su novia.
603
00:48:56,058 --> 00:48:57,851
¡Muchas chicas! Muchas chicas.
604
00:49:28,423 --> 00:49:29,424
[pitido]
605
00:49:59,830 --> 00:50:01,456
No quiero que voltees a verlos.
606
00:50:03,458 --> 00:50:07,462
Vine aquí hace como ocho años.
607
00:50:07,754 --> 00:50:09,881
El Maestro dijo algo que nunca olvidé.
608
00:50:10,799 --> 00:50:12,509
"Tu papá no se encuentra aquí.
609
00:50:14,094 --> 00:50:18,807
No sabemos dónde pueda estar.
Solo agradece mucho.
610
00:50:20,142 --> 00:50:22,561
Solo estás aquí para eso".
611
00:50:23,937 --> 00:50:25,731
Creo,
612
00:50:27,232 --> 00:50:30,110
que eso fue lo que dijo
y eso es lo que haré.
613
00:50:30,986 --> 00:50:33,613
Así que hoy le agradezco".
614
00:50:35,907 --> 00:50:37,117
Sí, algo así dijo.
615
00:50:56,094 --> 00:50:58,847
FINADO SEO JUN-SEOK
616
00:50:59,765 --> 00:51:00,682
Lo encontré.
617
00:51:06,313 --> 00:51:07,272
Es mi padre Jun-seok.
618
00:51:07,355 --> 00:51:08,732
FINADO SEO JUN-SEOK
619
00:51:08,815 --> 00:51:11,443
Padre, ella es Chae Yeong-sin.
620
00:51:12,986 --> 00:51:16,072
Tal vez la conoces
con el nombre de Oh Ji-an.
621
00:51:19,868 --> 00:51:20,994
Mucho gusto.
622
00:51:36,927 --> 00:51:39,596
NOTICIAS SOMEDAY
623
00:51:40,347 --> 00:51:43,183
¡Señorita! ¡Señorita! Oiga, señorita.
624
00:51:45,852 --> 00:51:48,605
Chicos, el Someday
hará una tercera transmisión.
625
00:51:48,688 --> 00:51:50,982
¿Qué? ¿No íbamos a trabajar
con la transmisión
626
00:51:51,066 --> 00:51:52,609
de la entrevista de Kim Mun-sik?
627
00:51:52,692 --> 00:51:54,986
Hay nueva información confirmada,
y quiero sacarla.
628
00:51:55,070 --> 00:51:57,656
La información debe ser liberada
en este instante.
629
00:51:58,073 --> 00:52:00,242
No puede interferir nadie. ¡Ahora!
630
00:52:00,617 --> 00:52:01,493
¿Ahora?
631
00:52:01,993 --> 00:52:03,578
¿Ahora, una transmisión?
632
00:52:04,329 --> 00:52:06,081
¿Y la información que preparé?
633
00:52:06,164 --> 00:52:09,000
Quiero que publiciten todo
lo que les sea posible.
634
00:52:09,084 --> 00:52:11,253
La nueva transmisión del Someday:
635
00:52:11,628 --> 00:52:15,382
"Kim Mun-sik es la marioneta
del maestro de los hilos".
636
00:52:15,715 --> 00:52:17,801
¡Hay que confrontar al que está detrás!
637
00:52:19,719 --> 00:52:22,472
Preparé un video e imágenes
de una entrevista.
638
00:52:22,681 --> 00:52:26,059
Y veremos algunas más al inicio
de la transmisión en secuencia.
639
00:52:26,810 --> 00:52:30,188
Y lo más importante son las personas
que vean la transmisión que haré.
640
00:52:31,189 --> 00:52:32,023
¿Te gusta, jefe?
641
00:52:32,107 --> 00:52:34,067
El pleito entre Kim Mun-sik
642
00:52:34,192 --> 00:52:36,361
y Kim Mun-ho es muy popular porque ha sido
643
00:52:36,444 --> 00:52:37,946
un pleito añejo entre hermanos.
644
00:52:38,029 --> 00:52:41,116
Los usuarios del SNS
están aguardando, ¿o no?
645
00:52:41,408 --> 00:52:43,535
¿Cuánto tiempo necesitaremos
para transmitir?
646
00:52:44,077 --> 00:52:47,247
Yo no sé cuánto tiempo nos dejen hacerlo.
647
00:52:59,384 --> 00:53:01,261
FINADO SEO JUN-SEOK
648
00:53:35,837 --> 00:53:36,922
¿Estarás bien?
649
00:53:37,589 --> 00:53:38,590
No te preocupes.
650
00:53:38,965 --> 00:53:40,383
Digamos adiós y nos vamos.
651
00:53:51,186 --> 00:53:53,438
FINADO SEO JUN-SEOK
652
00:54:03,531 --> 00:54:06,076
Cierren el paso.
Oblíguenlos a ir a donde no hay cámaras.
653
00:54:18,421 --> 00:54:20,465
¡Hola, ya había llamado antes!
654
00:54:20,757 --> 00:54:22,801
¡Las personas están saliendo
en este momento!
655
00:54:22,884 --> 00:54:24,302
¡Están saliendo por la entrada!
656
00:54:24,636 --> 00:54:26,137
¡Son unos mafiosos de lo peor!
657
00:54:26,262 --> 00:54:29,641
¡Y parece que dijeron que
iban a secuestrar a una mujer!
658
00:54:42,779 --> 00:54:45,031
¿Nos conocemos o algo así?
No entiendo esto.
659
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
O más bien...
660
00:54:48,201 --> 00:54:49,661
¿están pensando en decirme algo?
661
00:54:49,995 --> 00:54:50,996
Lo que recogiste.
662
00:54:51,413 --> 00:54:54,374
Ah, ¿entonces podremos irnos
si se los doy?
663
00:54:54,666 --> 00:54:55,625
Claro que no.
664
00:54:55,709 --> 00:54:57,836
Ah, qué tonto. Creí que sí.
665
00:55:00,046 --> 00:55:01,673
- Yeong-sin.
- ¿Sí?
666
00:55:01,881 --> 00:55:02,757
Cierra los ojos.
667
00:55:04,426 --> 00:55:06,428
[quejidos]
668
00:55:09,431 --> 00:55:10,473
¡Oye!
669
00:55:11,850 --> 00:55:12,892
[Jeong-hu] ¡Lánzala!
670
00:55:24,863 --> 00:55:26,781
Hubo otra muerte sin misericordia.
671
00:55:28,533 --> 00:55:29,701
Park Dong-cheol.
672
00:55:30,118 --> 00:55:32,871
Un detective con fuerte sentido del deber.
673
00:55:34,247 --> 00:55:37,250
Un día cualquiera en 1992,
escuchó las declaraciones
674
00:55:37,333 --> 00:55:39,961
de un sospechoso de homicidio
dentro de un interrogatorio.
675
00:55:41,504 --> 00:55:43,673
Me parece que aún recuerdan
a Ki Yeong-jae,
676
00:55:43,757 --> 00:55:45,759
de quien hablamos en la ocasión anterior.
677
00:55:46,676 --> 00:55:50,221
Él y Seo Jun-seok, quien estaba dentro
del cuarto siendo interrogado,
678
00:55:50,346 --> 00:55:52,390
y eran parte de la transmisora pirata.
679
00:55:53,516 --> 00:55:56,895
Igual que Ki Yeong-jae, Seo Jun-seok
murió en un interrogatorio
680
00:55:56,978 --> 00:55:58,938
dentro de un cuarto y misteriosamente.
681
00:56:16,831 --> 00:56:18,041
[quejido]
682
00:56:20,168 --> 00:56:21,461
Ya, dame eso.
683
00:56:21,544 --> 00:56:25,215
Bien, voy a dárselos.
Pero resolvámoslo hablando.
684
00:56:25,799 --> 00:56:26,800
Ah...
685
00:56:40,188 --> 00:56:41,940
Déjenlo. ¡Maldito!
686
00:56:42,023 --> 00:56:42,982
[grito]
687
00:56:45,318 --> 00:56:46,569
¡Estoy sangrando!
688
00:56:47,987 --> 00:56:51,324
¡No! ¡Por favor, no me golpeen!
689
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
Solo quiero ver al jefe.
690
00:56:54,911 --> 00:56:59,040
Díganle que voy a dárselo a él. Sí.
691
00:56:59,916 --> 00:57:02,210
Y también los videos. Sí, los videos.
692
00:57:03,628 --> 00:57:06,881
Llámale. Responderá.
¡Él va a decir que sí!
693
00:57:07,757 --> 00:57:10,343
¡Díselo! En verdad se lo daré.
694
00:57:11,845 --> 00:57:14,848
"El Sanador desea aliarse con su jefe".
695
00:57:15,515 --> 00:57:17,892
Sé que el jefe quiere verme en persona.
696
00:57:18,685 --> 00:57:21,521
¡Ay, qué duro me diste ese golpe!
¡Qué cruel!
697
00:57:22,939 --> 00:57:23,898
Estoy sangrando.
698
00:57:24,232 --> 00:57:27,652
Los diarios publicaron un pequeño
artículo de este conflicto.
699
00:57:28,653 --> 00:57:32,407
Dijeron que Seo Jun-seok
se había suicidado, y dijeron que lo hizo
700
00:57:32,699 --> 00:57:34,659
por la culpa de haber liquidado
a su amigo.
701
00:57:35,243 --> 00:57:38,621
Extrañamente, las historias
de dos amigos son muy similares
702
00:57:38,746 --> 00:57:40,498
a pesar de los años que pasaron.
703
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
Transcurrieron 20 años
704
00:57:43,668 --> 00:57:46,754
y ambos murieron con el mismo veneno.
705
00:57:48,465 --> 00:57:51,718
Pero Dong-cheol,
que había interrogado al señor Seo
706
00:57:51,801 --> 00:57:53,219
dijo algo totalmente diferente.
707
00:57:54,262 --> 00:57:57,640
[Dong-cheol en grabación] Fue un trabajo
de verdadera ficción.
708
00:57:57,724 --> 00:57:58,975
¿Qué hicimos los agentes?
709
00:58:00,268 --> 00:58:03,146
Reportarlo a Asuntos Internos
inmediatamente.
710
00:58:05,106 --> 00:58:06,608
¿Qué pasó en los días siguientes?
711
00:58:07,650 --> 00:58:09,527
Nos expulsaron a todos los agentes
712
00:58:10,236 --> 00:58:11,696
y mi esposa me abandonó.
713
00:58:12,071 --> 00:58:14,115
[Jeong-hu] ¿Entonces los expulsaron
a todos?
714
00:58:14,616 --> 00:58:15,617
[Dong-cheol ríe]
715
00:58:39,933 --> 00:58:43,811
Y Park Dong-cheol fue expulsado
por hablar sobre la materia,
716
00:58:43,895 --> 00:58:47,440
pero él guardó una cinta
a lo largo de estos últimos 20 años.
717
00:58:47,649 --> 00:58:50,902
Son las declaraciones de Seo Jun-seok.
718
00:58:52,946 --> 00:58:56,407
Yo sospecho que Park Dong-cheol
fue ejecutado
719
00:58:56,491 --> 00:58:58,576
por las mismas personas que la quieren.
720
00:58:59,702 --> 00:59:04,499
Porque la misteriosa cinta que él pudo
guardar durante 22 años y que nos obsequió
721
00:59:04,707 --> 00:59:08,002
contiene increíbles historias
reales de estos hombres mafiosos.
722
00:59:11,631 --> 00:59:15,593
DECLARACIÓN DE SEO JUN-SEOK
723
00:59:25,687 --> 00:59:27,480
Ah. Qué linda casa.
724
00:59:34,946 --> 00:59:38,575
[Mun-ho] ¿Quiénes son las personas de
las que habla? Eso es muy revelador.
725
00:59:39,951 --> 00:59:42,495
NOTICIAS SOMEDAY
726
01:00:07,395 --> 01:00:08,313
Aquí está.
727
01:00:14,986 --> 01:00:18,573
Nuestro reportero del Someday fue
a un lugar a preguntar quiénes eran ellos.
728
01:00:19,032 --> 01:00:23,036
Es una persona a la que le dicen
"Jefe" y es el patrón.
729
01:00:41,012 --> 01:00:41,888
Hola, señor.
730
01:01:16,214 --> 01:01:17,757
¿Dónde lo había visto?
731
01:01:18,216 --> 01:01:19,384
Ya lo había visto.
732
01:01:19,717 --> 01:01:21,344
Hoy el testimonio de tu padre.
733
01:01:21,761 --> 01:01:22,595
Jeong-hu.
734
01:01:23,012 --> 01:01:24,097
Es importante.
735
01:01:24,180 --> 01:01:25,139
Debes volver.
736
01:01:25,223 --> 01:01:26,766
[Jeong-hu] Seguiremos con el plan.
737
01:01:26,849 --> 01:01:28,351
Ya no tiene caso detenerse.
738
01:01:28,726 --> 01:01:30,937
Chico, ¿quién eres tú?
739
01:01:31,479 --> 01:01:33,231
Cuando mate gente desde ahora,
740
01:01:33,690 --> 01:01:36,818
no olvide pensar en los hijos
o hijas que puedan llegar a tener.
741
01:01:37,360 --> 01:01:39,570
[Min-ja] Dobla a la derecha
en la intersección.
742
01:01:39,904 --> 01:01:42,740
[Jeong-hu] ¿Sería tan difícil
ser ordinario para mí?
743
01:01:43,366 --> 01:01:45,410
Yo no lo sé.
49578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.