Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Soy Choi Myeong-hui.
2
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
- ¿Me recuerdas?
- Sí, claro. Qué gusto.
3
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
CAPÍTULO 16
4
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
Si estás libre, podríamos vernos.
5
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
Claro que sí. Estoy completamente libre.
6
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
¿Cuándo quiere que vaya?
7
00:01:02,145 --> 00:01:03,104
¿En su casa?
8
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
No, no. Yo llegaré bien.
9
00:01:06,483 --> 00:01:07,484
Oh.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
De hecho, tenía un 80 por ciento de
probabilidad de que no me hablara, señora.
11
00:01:12,405 --> 00:01:13,531
Se lo agradezco.
12
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
Te veré entonces.
13
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
¿Señorita Yeong-sin?
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
Sí, soy yo.
15
00:01:30,715 --> 00:01:31,591
Por aquí.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
¿Sí me recuerdas?
17
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
Ah, sí. Hola, señor.
18
00:01:45,146 --> 00:01:46,606
Mi esposa te acaba de llamar.
19
00:01:47,065 --> 00:01:48,399
Sí, hace un minuto.
20
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
Entra. Te llevaré con ella.
21
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
No creo que sea necesario.
22
00:01:54,614 --> 00:01:55,448
Entra.
23
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
Claro. Muchas gracias.
24
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
¿No conduces ningún vehículo?
25
00:02:11,214 --> 00:02:14,884
No. No tengo miedo de hacer
muchas cosas, señor.
26
00:02:14,968 --> 00:02:17,887
Solo que, extrañamente,
conducir sí me asusta.
27
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
[ríe]
28
00:02:19,305 --> 00:02:22,725
Es probable que tenga algún trauma
de niña o problema sin sanar.
29
00:02:23,601 --> 00:02:26,187
Sueño que hay automóviles
pasando junto a mí
30
00:02:26,271 --> 00:02:29,065
en una calle oscura,
y eso me da muchísimo miedo.
31
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
[Tae-won] Señor, ¿nos vamos?
32
00:02:34,112 --> 00:02:37,448
Sí, pero conduce lento, ¿sí?
33
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
Hay que cuidar a la reportera Chae.
34
00:02:40,243 --> 00:02:41,202
[ambos ríen]
35
00:03:09,731 --> 00:03:12,483
- Aún no hemos abierto.
- ¿Está el señor Kim Yong-woon?
36
00:03:17,822 --> 00:03:19,282
KIM YONG-WOON
37
00:03:29,459 --> 00:03:30,335
Oiga, señor.
38
00:03:31,336 --> 00:03:33,755
¿Usted fue jefe de
investigación criminal en el 92,
39
00:03:33,838 --> 00:03:35,131
en la Estación de Sokcho?
40
00:03:35,590 --> 00:03:38,968
Él suele comportarse así todo el día.
Ya no habla con la gente.
41
00:03:39,135 --> 00:03:40,762
¿No recuerda ser detective, señor?
42
00:03:41,846 --> 00:03:42,764
¡Señor!
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Cuando estuvo en la estación,
44
00:04:02,158 --> 00:04:04,953
usted interrogó a un hombre.
se llamaba Seo Jun-seok.
45
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
¿Lo recuerda?
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
¿Lo recuerda, señor?
47
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
En el 92, Estación de Policía Sokcho.
Seo Jun-seok.
48
00:04:19,884 --> 00:04:20,802
Seo...
49
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
Jun-seok.
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
Sí, Seo Jun-seok. ¿Lo recuerda?
51
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
Seo Jun-seok.
52
00:04:28,893 --> 00:04:31,688
Perdimos nuestras placas por culpa suya.
53
00:04:31,854 --> 00:04:33,773
¿Perdieron su placa?
54
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
Seo Jun-seok.
55
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Perdí mi placa por él.
56
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
Y también perdió su empleo
57
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
en 1992.
58
00:04:42,448 --> 00:04:43,408
Así es.
59
00:04:44,575 --> 00:04:45,910
Los corrieron a todos.
60
00:04:46,619 --> 00:04:48,955
¿Recuerdas lo que sucedió, en el 92?
61
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
Cuando él perdió su empleo,
nuestra familia fue echada a la calle.
62
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
Lo recuerdo.
63
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
Tu padre dijo "nosotros",
¿a quién se refería?
64
00:05:00,925 --> 00:05:02,427
¿Significa que hubo otros que...
65
00:05:03,177 --> 00:05:04,220
fueron despedidos?
66
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Park Dong-cheol
67
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
es la otra persona despedida por mi padre.
68
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
¿En serio recordó ese nombre?
69
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
¿Crees que puedas localizarlo?
70
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
¿Soy máquina expendedora?
71
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
¿Para que metas tus monedas?
72
00:05:17,734 --> 00:05:20,987
Escuché que el Maestro
vio el rostro de esa máquina.
73
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
Trabajé contigo ocho años ya
74
00:05:24,365 --> 00:05:27,035
y lo único que he visto es esa
imagen ridícula de la bruja.
75
00:05:27,285 --> 00:05:30,747
Me enojé mucho cuando me enteré
de eso, ¿eh? Eres mala.
76
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
[pitidos de computadora]
77
00:05:36,210 --> 00:05:38,254
- Buenos días, querido jefe.
- Llegaste antes.
78
00:05:38,337 --> 00:05:39,547
Ah, sí.
79
00:05:39,881 --> 00:05:42,633
Yeong-sin llamó
y sí entrevistará a Choi Myeong-hui.
80
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
Es la esposa de la persona que te gustaría
que no fuera el hermano que tienes.
81
00:05:46,763 --> 00:05:47,805
Ese tal Kim Mun-sik,
82
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
¿verdad? Así que tu cuñada...
83
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
creo que es obvio que tú sabes
muy bien su nombre, ¿verdad?
84
00:05:54,812 --> 00:05:56,230
[suena celular]
85
00:05:59,275 --> 00:06:00,485
DESCONOCIDO
86
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
[celular continúa sonando]
87
00:06:08,910 --> 00:06:09,786
Kim Mun-ho.
88
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
Yo rastreo la ubicación de Yeong-sin
89
00:06:11,829 --> 00:06:14,165
y acaba de llegar a un lugar
que no me agrada.
90
00:06:14,707 --> 00:06:18,836
Consideré llamar al Sanador, pero sigue
exponiendo su rostro en todas partes.
91
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
Si le digo, va a ir corriendo hacia allá.
92
00:06:22,256 --> 00:06:25,218
Y se volverá una situación incontrolable
para él y para nosotros.
93
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
No creo que sea la persona indicada
en esta ocasión.
94
00:06:29,180 --> 00:06:30,681
Yo pienso que eres tú.
95
00:06:31,516 --> 00:06:32,934
[risas]
96
00:06:34,227 --> 00:06:35,478
Eres alguien muy natural
97
00:06:36,229 --> 00:06:38,439
y además tienes talento, ¿eh?
98
00:06:39,023 --> 00:06:42,693
- Yo no sé si lo tenga.
- Tu transmisión de ayer fue algo notable.
99
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Llamaste más mi atención
de lo que pudiste hacer con mi hermano
100
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
que no le hace caso a nadie. [ríe]
101
00:06:51,285 --> 00:06:52,328
Pero, señor, yo...
102
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
voy tarde para una reunión con su esposa.
No le molestaría si yo...
103
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Disculpe, señora.
104
00:07:19,313 --> 00:07:20,523
[Mun-sik] No te preocupes.
105
00:07:20,606 --> 00:07:23,985
Ya le informé que no vas a llegar,
así que no necesitas decirle.
106
00:07:28,865 --> 00:07:29,866
[suspira]
107
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
Si estás ocupada,
voy a ir directo al grano.
108
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Sí.
109
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
Quiero que pospongas
la reunión con mi esposa.
110
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
La entrevista que harías.
111
00:07:44,005 --> 00:07:45,590
¿Y cuál es el motivo?
112
00:07:45,673 --> 00:07:50,011
Oí que hay una persona
muy peligrosa en el vecindario.
113
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
- ¿Qué?
- ¿Tú conoces a Seo Jeong-hu?
114
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
- ¿A quién?
- Ah, quizá no los presentaron.
115
00:08:00,646 --> 00:08:03,691
Entonces, creo que Mun-ho
es el único que sabe de él.
116
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Si usted me da otra pista, quizá yo...
117
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Tuve...
118
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
un grupo de amigos en la universidad.
119
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
Este soy yo y esta es mi esposa
Myeong-hui,
120
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
y él...
121
00:08:22,543 --> 00:08:24,045
es mi amigo Jun-seok.
122
00:08:24,795 --> 00:08:26,672
Él es el padre del joven Seo Jeong-hu.
123
00:08:28,174 --> 00:08:31,886
Y él fue el primer Sanador, Yeong-jae.
124
00:08:32,678 --> 00:08:34,680
Falleció hace pocos días.
125
00:08:37,266 --> 00:08:39,352
Yo vi a Yeong-jae antes de fallecer
126
00:08:39,852 --> 00:08:41,354
y dijo que había convertido
127
00:08:42,021 --> 00:08:44,148
a Jeong-hu en el nuevo mensajero Sanador.
128
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
¿Sabes algo...
129
00:08:47,360 --> 00:08:51,656
de estos llamados "mensajeros nocturnos"?
130
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
Escuché de un par.
131
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
Son personas que hacen
toda clase de trabajos sucios.
132
00:09:00,623 --> 00:09:04,919
Aunque, el primer Sanador, Yeong-jae,
tenía otros códigos.
133
00:09:05,336 --> 00:09:06,212
Pero...
134
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
Jeong-hu decidió...
135
00:09:10,841 --> 00:09:12,343
transformar los códigos.
136
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
¿Él cambió algunos códigos?
137
00:09:16,764 --> 00:09:17,682
[pitido]
138
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
- ¿Se encuentra Ahn?
- [secretaria] Sí, así es, señor.
139
00:09:21,060 --> 00:09:22,103
Dile que pase.
140
00:09:22,853 --> 00:09:24,438
Quiero que conozcas a una persona.
141
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
¿Puede responderme algo antes?
142
00:09:28,609 --> 00:09:29,443
Claro.
143
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
Sí.
144
00:09:32,488 --> 00:09:35,992
Dígame, ¿qué estoy haciendo aquí
con usted?
145
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
[exhala]
146
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
Creo que mi hermano...
147
00:09:42,582 --> 00:09:44,292
trabaja con el Sanador ahora.
148
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Está dispuesto a romper la ley para poder
rebelarse en contra de su hermano.
149
00:09:50,172 --> 00:09:53,259
Él es como un hijo pequeño para mí.
150
00:09:53,634 --> 00:09:54,885
Y de lo que me han dicho,
151
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
eres especialmente cercana.
Necesito tu ayuda.
152
00:10:00,057 --> 00:10:02,643
Antes de que Mun-ho y Jeong-hu
hagan algo aún peor.
153
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
Te lo agradecería.
154
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
[tocan la puerta]
155
00:10:11,819 --> 00:10:15,406
Es el jefe Ahn, del equipo
de investigación. Es bueno, es de Jeil.
156
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
Te pido por favor que hables
con Yeong-sin.
157
00:10:20,953 --> 00:10:24,373
Y me gustaría que le explicaras
los motivos de una alianza.
158
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
¿Sí?
159
00:10:29,086 --> 00:10:31,881
Hemos estado investigando
al Sanador desde el mes anterior.
160
00:10:32,423 --> 00:10:35,885
El presidente Kim dijo que
podrías ser de mucha ayuda, Yeong-sin.
161
00:10:37,345 --> 00:10:38,220
¿Quién, yo?
162
00:10:45,728 --> 00:10:48,564
Ella es la reportera conflictiva.
163
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
¿"Conflictiva"?
164
00:10:58,532 --> 00:11:01,577
Nosotros descubrimos mucho en estos días.
165
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
Como por ejemplo,
166
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
que el Sanador robó unos videos
de casa de Hwang Jae-guk
167
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
y terminaron en manos de ustedes.
168
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
Cosas así.
169
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
[jadea]
170
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
Qué milagro verte.
171
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
¿Has venido por Chae Yeong-sin?
172
00:11:31,148 --> 00:11:32,733
Si quieres pelear,
173
00:11:33,192 --> 00:11:34,235
aquí me tienes.
174
00:11:34,318 --> 00:11:36,028
No empieces a jugar así.
175
00:11:36,904 --> 00:11:39,156
Quisiera asegurarme
de que Ji-an y Jeong-hu
176
00:11:39,323 --> 00:11:42,034
vivan unas vidas muy confortables,
177
00:11:42,284 --> 00:11:43,702
a ella la convertiré...
178
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
en una buena reportera
179
00:11:47,289 --> 00:11:49,417
y haré que Jeong-hu se entregue.
180
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
Tendrá un buen abogado.
181
00:11:51,544 --> 00:11:52,586
¿Para qué?
182
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
¿Por qué te importaría
hacer algo bueno por ellos?
183
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Yo...
184
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
soy el amigo de sus padres.
185
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
Y tú no podrías hacer mucho por ellos.
186
00:12:05,683 --> 00:12:09,311
Una chica de Internet,
reportera de segunda, además...
187
00:12:11,564 --> 00:12:13,232
de un ladrón de turno nocturno.
188
00:12:13,315 --> 00:12:14,984
¿"Amigos" fue lo que dijiste?
189
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
[ríe]
190
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
[se carcajea]
191
00:12:29,707 --> 00:12:31,125
[Ahn] El pasado noviembre,
192
00:12:31,208 --> 00:12:34,378
el Sanador fue contratado
para obtener algo de Ko Seong-cheol,
193
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
pero al día siguiente
194
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Seong-cheol fue encontrado sin vida.
195
00:12:38,257 --> 00:12:40,509
La policía sospechó primero del Sanador.
196
00:12:40,593 --> 00:12:43,596
El Sanador robó los videos de la caja
de seguridad de Hwang Jae-guk
197
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
y dos días después Jae-guk
fue encontrado muerto.
198
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
HWANG JAE-GUK
Y EL SANADOR SE REÚNEN
199
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
La causa fue un suicidio.
200
00:12:49,894 --> 00:12:52,646
Aunque hay argumentos dentro
de la estación de policía
201
00:12:52,938 --> 00:12:54,231
de que fue un homicidio,
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
y que el Sanador es el primer sospechoso.
203
00:13:02,364 --> 00:13:04,783
El padre del segundo Sanador,
Seo Jun-seok,
204
00:13:05,493 --> 00:13:06,785
también fue un asesino.
205
00:13:07,244 --> 00:13:11,624
En 1992, mató a su amigo, Oh Gil-han.
206
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
OH GIL-HAN, ASESINADO
207
00:13:14,835 --> 00:13:15,961
¿Tienes alguna pregunta?
208
00:13:21,800 --> 00:13:22,801
[jadea]
209
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
[teléfono suena]
210
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
¿Quién habla?
211
00:13:38,317 --> 00:13:43,280
Soy yo, dijeron que llamara
si alguien preguntaba por Seo Jun-seok.
212
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
Y esa es la razón.
213
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
Sí, le comenté sobre Park Dong-cheol.
214
00:13:47,910 --> 00:13:51,121
Entonces, ¿enviarán el dinero?
¿Sí lo enviarán?
215
00:13:55,918 --> 00:13:57,086
[teclea]
216
00:13:57,628 --> 00:13:59,588
Mordió el anzuelo en Jangan-dong.
217
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
[Yeong-sin jadea]
218
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
Vine por ti.
219
00:14:56,437 --> 00:14:57,855
[suenan pitidos cortos de auto]
220
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
¿Qué?
221
00:15:07,239 --> 00:15:09,033
Kim Mun-sik cree que...
222
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
el Sanador es Seo Jeong-hu.
223
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Y piensa que estás trabajando
con el Sanador.
224
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
Es verdad. Es cierto.
225
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
El presidente Kim
226
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
es muy importante para estas cosas,
227
00:15:27,551 --> 00:15:28,469
pero...
228
00:15:29,219 --> 00:15:32,056
alguien así vino a mi casa
a recogerme a mí.
229
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
Y él...
230
00:15:36,018 --> 00:15:37,436
dijo todas esas cosas.
231
00:15:40,230 --> 00:15:42,858
Tú también eres muy importante.
Eres el presidente.
232
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
Y tú...
233
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
viniste hasta aquí
y a esta hora a recogerme.
234
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
¿Por qué?
235
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Cuando conocí al
236
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
Sanador...
237
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
Más bien, cuando conocí a Jeong-hu,
238
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
él se llevó una de mis uñas.
239
00:16:17,476 --> 00:16:18,394
Dijiste...
240
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
que lo contrataste para hacerlo.
241
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
¿Por qué?
242
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
En algún punto iba a decirte.
243
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
¿Cuándo?
244
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
Supongo que da lo mismo ahora, ¿o no?
245
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
No imaginé que sería
en un estacionamiento.
246
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
Yeong-sin.
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Tu madre biológica vive.
248
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
[ríe]
249
00:16:53,887 --> 00:16:55,848
Mi cuñada, a quien intentaste ver,
250
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
pero que mi hermano impidió
tu entrevista...
251
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
es Choi Myeong-hui, tu madre.
252
00:17:02,688 --> 00:17:03,689
Y tu nombre...
253
00:17:06,066 --> 00:17:06,942
es Oh Ji-an.
254
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
¿Qué? ¿Qué te pasa? Ay, Dios.
255
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
Lamento no haberlo dicho antes.
256
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Tenía una razón. Yo lo...
257
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
Yo... estaba asustado.
258
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
No podía hacerlo.
259
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
Ah.
260
00:17:39,975 --> 00:17:40,976
[exhala]
261
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
¿Estás bien, Ji-an?
262
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
[jadeando] ¿Qué te pasa?
¿Por qué lo dices?
263
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
No, no puede ser. No creo eso.
264
00:18:05,417 --> 00:18:06,960
BAR KARAOKE KING
265
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Lo encontré, solo que...
266
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
este lugar parece ser algo oscuro.
267
00:18:13,967 --> 00:18:15,594
Tengo un mal presentimiento.
268
00:18:16,512 --> 00:18:19,598
Descubrimos que un policía
fue expulsado hace 22 años,
269
00:18:19,681 --> 00:18:21,850
y de repente ya tenemos el rastro, ¿no?
270
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
No es tan sencillo.
271
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
Esto me parece una trampa.
272
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
¿Qué podemos hacer entonces?
No tenemos otra salida.
273
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Deberemos caer en la trampa.
274
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
¿Qué pasa?
275
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
Oí que Park Dong-cheol
estaría en este lugar.
276
00:18:50,420 --> 00:18:52,297
- ¿Quién?
- Park Dong-cheol.
277
00:18:52,923 --> 00:18:53,882
¿Sí escuchas?
278
00:18:56,218 --> 00:18:57,636
Park Dong-cheol.
279
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
[apaga aspiradora]
280
00:19:08,564 --> 00:19:10,023
[inaudible]
281
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
¿No responderás?
282
00:19:26,874 --> 00:19:30,085
O sí está aquí y no lo sabes.
283
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
Un minuto.
284
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
¿Cuánto tengo que esperar?
285
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Odio esperar sin que digan nada.
286
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Park Dong-cheol.
287
00:20:02,367 --> 00:20:03,243
¿Lo conoces?
288
00:20:09,333 --> 00:20:11,001
- Que lo disfruten.
- Muchas gracias.
289
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
[exhala]
290
00:20:47,746 --> 00:20:49,539
- Le dije que esperara.
- ¿Y para qué?
291
00:20:49,623 --> 00:20:50,958
Es malo para el negocio.
292
00:20:53,168 --> 00:20:54,753
¿Preguntaste por Park Dong-cheol?
293
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Oh.
294
00:21:00,217 --> 00:21:03,887
El Park Dong-cheol que busco
debería ser un poco mayor.
295
00:21:03,971 --> 00:21:05,097
Yo te llevaré con él.
296
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
Es mentira.
297
00:21:06,848 --> 00:21:09,351
- Te dije que vinieras con nosotros.
- [suena celular]
298
00:21:10,894 --> 00:21:11,895
CHAE YEONG-SIN
299
00:21:12,396 --> 00:21:14,231
Voy a contestar, chicos. Perdón.
300
00:21:16,358 --> 00:21:19,403
- ¿Por qué tardaste tanto en llamar?
- Oye, basta. Ya no seas tonto.
301
00:21:19,653 --> 00:21:20,737
[quejidos]
302
00:21:23,615 --> 00:21:26,201
¿En serio? Estuve llamándote tres veces.
303
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
Vi a Kim Mun-sik esta mañana.
304
00:21:30,998 --> 00:21:34,001
¿Qué? ¿Y por qué lo viste? ¿Por qué?
305
00:21:34,167 --> 00:21:35,711
Él sabe que eres el Sanador.
306
00:21:38,630 --> 00:21:39,715
¿En serio?
307
00:21:41,717 --> 00:21:43,051
¿Estás con alguien ahora?
308
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
[jadeando] No, estoy limpiando.
Dime, entonces, ¿qué pasó?
309
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
Dijo que eras muy malo y peligroso.
310
00:21:52,019 --> 00:21:56,064
¿Qué hizo Kim Mun-ho?
¿Por qué no te detuvo antes, eh?
311
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
Kim Mun-ho me dijo que sentía mucho...
312
00:22:00,110 --> 00:22:01,862
el no decirme antes esto.
313
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Él sabía...
314
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
que mi madre vive.
315
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Ah...
316
00:22:15,876 --> 00:22:16,793
Yeong-sin.
317
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
[jadea]
318
00:22:21,923 --> 00:22:23,050
Te llamo luego.
319
00:22:31,933 --> 00:22:34,978
Tengo prisa, así que podrías decirme.
Quiero saber, ¿quién es
320
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
Park Dong-cheol? Dime.
321
00:22:40,317 --> 00:22:41,318
[neumáticos rechinan]
322
00:22:54,998 --> 00:22:56,458
Tenías razón en lo que dijiste.
323
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Todo era una trampa, pero...
324
00:22:58,627 --> 00:23:01,588
esos no son hombres de Sang-su.
Puse un rastreador.
325
00:23:02,130 --> 00:23:03,215
Claro que es él.
326
00:23:04,091 --> 00:23:07,052
El jefe dijo que lo atrapen
y que no cometan errores.
327
00:23:08,136 --> 00:23:09,888
Posición siguiente y rápido.
328
00:23:10,138 --> 00:23:11,056
[suena]
329
00:23:11,139 --> 00:23:12,140
PARK BONG-SU
330
00:23:34,454 --> 00:23:37,040
Tuvo un accidente automovilístico
en el 92.
331
00:23:37,707 --> 00:23:40,460
Su condición es como lo leíste
en el artículo.
332
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
Son sus registros médicos
y también las notas del doctor.
333
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
"Necesita descanso absoluto todo el día.
334
00:23:59,479 --> 00:24:01,606
Tiene síntomas de...
335
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
epilepsia y contusión".
336
00:24:06,945 --> 00:24:08,363
No entiendo términos médicos.
337
00:24:11,449 --> 00:24:14,077
Si ella tiene mucho estrés,
le dan ataques.
338
00:24:14,661 --> 00:24:17,497
Y si persiste el estrés,
su cerebro no recibe oxígeno
339
00:24:17,914 --> 00:24:21,168
y puede resultar en un
daño cerebral y hemorragia.
340
00:24:21,710 --> 00:24:25,463
El peor escenario sería
un estado vegetativo.
341
00:24:26,548 --> 00:24:28,216
Tu mamá mejoró significativamente,
342
00:24:28,675 --> 00:24:31,344
pero vuelve a entrar en shock
cuando escucha
343
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
tu nombre. Siempre celebra tu cumpleaños.
344
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
NOTICIAS SOMEDAY
345
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
¿Recuerdas esto?
346
00:24:43,481 --> 00:24:44,983
En esta imagen tenías cinco años.
347
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
Lo único que recuerdo es una autopista.
348
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
¿Autopista?
349
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
[bocinazos]
350
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
[llora]
351
00:24:53,909 --> 00:24:57,412
[Yeong-sin] Estaba ahí, de noche
y a orillas de la autopista.
352
00:24:57,913 --> 00:24:58,788
Eso recuerdo.
353
00:25:00,498 --> 00:25:03,376
Eso es lo único que recuerdo.
354
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Oye...
355
00:25:07,297 --> 00:25:08,381
¿esto es todo?
356
00:25:08,632 --> 00:25:11,218
¿Un par de fotos y términos médicos?
357
00:25:11,760 --> 00:25:13,094
Deseo que comprendas esto.
358
00:25:13,595 --> 00:25:15,013
No pude decirte de tu madre
359
00:25:15,513 --> 00:25:17,307
para poder mantenerla con vida.
360
00:25:20,018 --> 00:25:20,936
Es sencillo...
361
00:25:22,312 --> 00:25:23,480
entender eso.
362
00:25:25,815 --> 00:25:27,567
Yo tengo una madre que está viva.
363
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Y si sabe que soy su hija,
364
00:25:31,655 --> 00:25:33,156
morirá sin remedio, ¿no?
365
00:25:34,032 --> 00:25:35,408
- Sí.
- Pero...
366
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
¿por qué no me lo dijiste?
367
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Yo...
368
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
habría fingido no saber nada.
369
00:25:45,669 --> 00:25:46,586
[tocan la puerta]
370
00:25:46,670 --> 00:25:47,879
[suena celular]
371
00:25:53,843 --> 00:25:54,970
¿No vas a contestar?
372
00:25:56,513 --> 00:25:58,014
[Yeong-sin] ¿Por qué me abandonó?
373
00:25:58,098 --> 00:25:59,933
- Ella te perdió.
- ¿Y no quiso buscarme?
374
00:26:00,016 --> 00:26:02,018
Le dijeron que habías muerto.
Tengo mucho que
375
00:26:02,102 --> 00:26:03,812
decirte ahora. Toda la historia.
376
00:26:03,895 --> 00:26:06,398
¿Y Jeong-hu conoce la historia
de que tengo madre?
377
00:26:06,773 --> 00:26:09,651
Le pedí que no te dijera, que aguardara.
378
00:26:11,486 --> 00:26:13,029
No era mi aliado entonces.
379
00:26:13,321 --> 00:26:14,698
¿No prefieres escucharme?
380
00:26:15,240 --> 00:26:16,116
No, gracias.
381
00:26:17,158 --> 00:26:19,035
Lo revisaré sola.
382
00:26:19,452 --> 00:26:20,412
Ji-an.
383
00:26:26,918 --> 00:26:31,006
Iré a revisar si hay algo
que necesite saber.
384
00:26:31,673 --> 00:26:33,091
¿No puedes confiar en mí?
385
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
No.
386
00:26:35,969 --> 00:26:36,886
No te creo.
387
00:26:40,390 --> 00:26:42,017
Yo soy Chae Yeong-sin.
388
00:26:42,475 --> 00:26:45,979
No soy Ji-eun, ni Ji-yeon, ni nada de eso.
389
00:26:50,734 --> 00:26:51,609
Ji-an.
390
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
[carraspea]
391
00:26:58,616 --> 00:27:03,913
[cantando] Cuando... cuando entré
al callejón yo...
392
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
[carraspea]
393
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
[exhala]
394
00:27:46,956 --> 00:27:48,958
CENSO FAMILIAR ELIMINADO
REGISTRO OH GIL-HAN
395
00:27:49,042 --> 00:27:51,586
[Ahn] El padre del segundo Sanador,
Seo Jun-seok,
396
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
también fue un asesino.
397
00:27:53,713 --> 00:27:58,551
En 1992 mató a su amigo, Oh Gil-han.
398
00:28:07,394 --> 00:28:08,395
[jadea]
399
00:28:11,064 --> 00:28:13,691
No puedes decir que no solo así.
Solo tardaremos una hora.
400
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
¿Qué debería hacer? Están esperando.
401
00:28:15,819 --> 00:28:19,656
¿Qué se supone que tengo que hacer si todo
el mundo está aquí esperando una decisión?
402
00:28:20,073 --> 00:28:22,700
- ¡Jefe!
- Necesitas adherir solo
403
00:28:22,784 --> 00:28:25,787
la esencia. Copia y pega
solamente contenido importante.
404
00:28:25,870 --> 00:28:28,498
¿Qué es esto, diarrea o por qué lo pones?
405
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
¡Vuelve a empezar!
406
00:28:29,666 --> 00:28:31,501
- ¿Todo de nuevo?
- ¡O te despido!
407
00:28:31,584 --> 00:28:32,460
[suena teléfono]
408
00:28:33,002 --> 00:28:36,131
[reportera] ¿Qué quieres que haga?
No hay nada qué hacer. Entiéndelo.
409
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
[reportero] Necesito que alguien
de ustedes lo decida.
410
00:28:38,842 --> 00:28:39,801
[suena teléfono]
411
00:28:39,884 --> 00:28:40,844
Someday, buen día.
412
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
Chae Yeong-sin se fue temprano
el día de hoy.
413
00:28:43,012 --> 00:28:45,724
Todo el equipo está sobrecargado
y demasiado estresado,
414
00:28:45,807 --> 00:28:47,434
pero ella desapareció en silencio.
415
00:28:47,851 --> 00:28:49,060
Creo que se fue despedida.
416
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Si llega con gusto se la comunico.
417
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Se lo agradezco.
418
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
Kim Mun-sik avanzará bien
con una imagen de integridad, así que
419
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
- es parte de esto.
- Sí, señor.
420
00:29:13,293 --> 00:29:15,837
Sus orígenes políticos son escasos.
421
00:29:15,920 --> 00:29:16,921
[suena celular]
422
00:29:22,260 --> 00:29:24,012
¿Quiere que siga investigando?
423
00:29:24,304 --> 00:29:27,015
- Debo responder, ¿de acuerdo?
- Lo haré.
424
00:29:33,730 --> 00:29:34,606
Hola.
425
00:29:35,064 --> 00:29:37,484
¿Estás ocupado para hablar?
¿Te llamo luego?
426
00:29:37,567 --> 00:29:40,862
No, al contrario.
Siento no haberte llamado antes. [ríe]
427
00:29:41,738 --> 00:29:44,824
¿Cuándo ibas a decirme que te convertiste
en presidente de un diario?
428
00:29:46,159 --> 00:29:49,245
Ay, perdón. Ya empecé a incomodarte.
429
00:29:50,663 --> 00:29:52,123
Llamé por una razón.
430
00:29:52,749 --> 00:29:55,710
Hay una chica, Chae Yeong-sin, tú...
431
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
¿sí la conoces?
432
00:29:58,922 --> 00:30:01,132
Sí, así es, por supuesto que la conozco.
433
00:30:03,676 --> 00:30:05,845
Ella habló para entrevistarme,
pero canceló
434
00:30:05,929 --> 00:30:06,846
y ya no la localizo.
435
00:30:07,889 --> 00:30:10,099
¿La entrevista no se llevará a cabo?
436
00:30:10,725 --> 00:30:11,601
No sé.
437
00:30:12,811 --> 00:30:14,896
¿Le pido al presidente
que revise la situación?
438
00:30:15,313 --> 00:30:17,106
Odiabas las entrevistas, según yo.
439
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Las odiaba.
440
00:30:21,402 --> 00:30:23,404
[suspira] Y aún las odio.
441
00:30:24,989 --> 00:30:26,032
Ya no sé.
442
00:30:27,200 --> 00:30:28,827
- Oye.
- ¿Qué?
443
00:30:29,619 --> 00:30:30,578
Chae Yeong-sin...
444
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
tuvo una dificultad...
445
00:30:37,252 --> 00:30:38,962
y pedirle que te entreviste...
446
00:30:40,755 --> 00:30:41,881
hubiera sido algo cruel.
447
00:30:43,132 --> 00:30:43,967
¿De verdad?
448
00:30:44,217 --> 00:30:45,844
¿Qué quieres decir con eso?
449
00:30:46,553 --> 00:30:50,014
Los reporteros son muy raros
y no se les entiende.
450
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
¿Somos raros?
451
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
[ríe]
452
00:31:04,362 --> 00:31:05,488
- Buen día.
- Buen día.
453
00:31:09,450 --> 00:31:11,077
- Bong-su.
- ¿Yeong-sin está arriba?
454
00:31:11,160 --> 00:31:12,245
Ella...
455
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
- Necesitamos hablar.
- Necesitamos hablar.
456
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Necesito ver a Yeong-sin.
457
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Yeong-sin.
458
00:31:34,642 --> 00:31:35,643
¿Estás adentro?
459
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
¿Puedo pasar?
460
00:31:56,664 --> 00:31:58,541
Me preocupaste mucho.
461
00:31:59,083 --> 00:32:00,919
Se te va la respiración.
462
00:32:26,110 --> 00:32:27,028
Yeong-sin.
463
00:32:39,999 --> 00:32:40,875
¿Te enojaste?
464
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
¿Por no haberte dicho sobre tu madre?
465
00:32:49,759 --> 00:32:51,844
Enfurécete. Lo lamento.
466
00:32:53,388 --> 00:32:55,098
Tú nunca hiciste nada malo.
467
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
No es eso.
468
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
Si no es eso...
469
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
¿por qué no me ves?
470
00:33:35,388 --> 00:33:38,057
Kim Mun-ho encontró
el valor para decírtelo.
471
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
¿Lo convenciste tú?
472
00:33:43,187 --> 00:33:45,440
Solo lo escuché.
473
00:33:46,607 --> 00:33:47,567
Excelente.
474
00:33:47,900 --> 00:33:49,694
Lo golpearía en tu nombre, si quieres.
475
00:33:50,445 --> 00:33:53,239
Pero Kim Mun-ho no es
un hombre malo o perverso.
476
00:33:54,615 --> 00:33:57,660
Él ni siquiera se defendió.
Hasta me dejó golpearlo antes.
477
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
¿Oíste sobre...
478
00:34:09,047 --> 00:34:10,339
sus condiciones?
479
00:34:12,592 --> 00:34:13,551
Así es.
480
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
Yo conocí a tu madre.
481
00:34:22,977 --> 00:34:26,439
Ella, se veía...
482
00:34:29,567 --> 00:34:30,902
gentil, sí.
483
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
¿Y estuvo...
484
00:34:36,240 --> 00:34:37,408
bien ir a verla?
485
00:34:38,868 --> 00:34:39,702
¿Por qué?
486
00:34:42,038 --> 00:34:42,872
Nada.
487
00:34:57,136 --> 00:34:59,138
CENSO FAMILIAR ELIMINADO
REGISTRO OH GIL-HAN
488
00:34:59,388 --> 00:35:00,306
¿Qué es esto?
489
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
¿Fue por lo que ocurrió
con nuestros padres?
490
00:35:12,568 --> 00:35:13,778
[guarda papeles]
491
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
¿A qué te refieres?
492
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
A lo que se dice...
493
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
que mi padre asesinó al tuyo.
494
00:35:27,750 --> 00:35:29,293
Entonces, ya lo sabías.
495
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
Ya lo sabía.
496
00:35:36,050 --> 00:35:37,760
Lo sabía, pero no podía decirte.
497
00:35:39,679 --> 00:35:40,888
Reaccionarías mal.
498
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
No tiene nada...
499
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
que ver con nosotros.
500
00:35:45,226 --> 00:35:46,352
Si eso es cierto,
501
00:35:47,520 --> 00:35:50,648
¿por qué no me abrazas, por qué no me ves?
502
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
[exhala]
503
00:36:11,419 --> 00:36:13,379
Mi padre no fue un asesino.
Fue sospechoso.
504
00:36:13,462 --> 00:36:14,547
Él es inocente.
505
00:36:15,089 --> 00:36:16,757
Por eso estoy buscando evidencia.
506
00:36:18,259 --> 00:36:20,094
E iba decírtelo al encontrarla.
507
00:36:22,180 --> 00:36:23,014
Bien.
508
00:36:24,682 --> 00:36:25,641
Eso haré.
509
00:36:38,487 --> 00:36:41,407
Park Bong-su, tengo que hablar contigo.
510
00:36:42,450 --> 00:36:43,618
¡Quiero que me escuches!
511
00:36:48,956 --> 00:36:50,166
Ve y vuelve.
512
00:36:52,710 --> 00:36:53,544
Eso haré.
513
00:36:55,838 --> 00:36:57,173
Necesito que vuelvas.
514
00:36:59,926 --> 00:37:00,843
Lo haré.
515
00:37:01,510 --> 00:37:02,803
Te estaré esperando.
516
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
Sí.
517
00:37:06,766 --> 00:37:08,434
Y vuelve aunque no la encuentres.
518
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
La encontraré.
519
00:37:16,359 --> 00:37:18,945
Tú nunca has sido una mala persona.
520
00:37:22,323 --> 00:37:23,449
Eso es verdad.
521
00:38:46,699 --> 00:38:48,617
Tenemos un rastro de Park Dong-cheol.
522
00:38:48,701 --> 00:38:50,077
El blanco aún no arriba.
523
00:38:50,369 --> 00:38:53,205
La señorita de la recepción
le dio la dirección en la que está.
524
00:38:53,581 --> 00:38:54,707
Así que espérenlo.
525
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
Las trampas ya están colocadas.
526
00:38:58,336 --> 00:38:59,920
Seguro caerá en alguna de ellas.
527
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
Estoy avanzando, seguro llegará.
528
00:39:13,809 --> 00:39:15,436
Ya vi al blanco. Entró al callejón.
529
00:39:22,526 --> 00:39:23,736
El blanco está confirmado.
530
00:39:27,406 --> 00:39:30,117
Avancen todos.
La marca es de Park Dong-cheol.
531
00:39:35,414 --> 00:39:37,249
Siempre que lo dejen vivo
532
00:39:37,750 --> 00:39:39,752
pueden hacer lo que sea para atraparlo.
533
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
¡Hacia la farmacia a las cuatro!
534
00:39:56,936 --> 00:39:58,020
[neumáticos rechinan]
535
00:40:05,403 --> 00:40:06,612
[frenazo]
536
00:40:53,534 --> 00:40:54,535
[bosteza]
537
00:40:55,536 --> 00:40:56,537
Oh.
538
00:40:56,912 --> 00:40:58,831
Qué bestias son esos chicos.
539
00:41:00,040 --> 00:41:01,542
Ay, tengo hambre.
540
00:41:03,377 --> 00:41:06,046
[cantando] Soy talentosa y única.
541
00:41:07,715 --> 00:41:10,259
Soy talentosa y única.
542
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
Soy talentosa y única.
543
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
Park Dong-cheol, ¿no? ¿Verdad?
544
00:41:32,490 --> 00:41:34,950
Necesito hacerle un par de preguntas
para aclarar algo.
545
00:41:36,702 --> 00:41:40,122
- ¿Usted es...?
- ¿Eres el hijo de Jun-seok?
546
00:41:43,083 --> 00:41:46,003
Guau, ya me asustó.
547
00:41:46,545 --> 00:41:47,838
Ellos me dijeron
548
00:41:48,547 --> 00:41:50,508
que llegaría el hijo de Jun-seok.
549
00:41:52,009 --> 00:41:56,305
Y que yo les avisara.
Ellos me darán mil dólares.
550
00:42:02,770 --> 00:42:05,940
Soy el hijo de Jun-seok,
aunque las personas que le dijeron
551
00:42:06,690 --> 00:42:10,027
ya no están en posibilidades.
552
00:42:16,575 --> 00:42:17,576
[exhala]
553
00:42:18,118 --> 00:42:19,203
Tu padre...
554
00:42:20,621 --> 00:42:24,667
arruinó la vida que tenía.
Yo era un policía estatal.
555
00:42:25,793 --> 00:42:28,379
Solo echa un vistazo a lo que soy.
556
00:42:29,838 --> 00:42:32,258
¿Puedes ver lo que soy?
557
00:42:44,311 --> 00:42:45,312
[tocan la puerta]
558
00:42:52,152 --> 00:42:53,737
Creí que nunca volverías.
559
00:42:54,863 --> 00:42:59,285
No guardo rencor. Siempre se me pasa
el enojo. En un día olvido todo.
560
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
¿Viniste a verme?
561
00:43:02,288 --> 00:43:05,291
Oí que trabajarías tarde.
Así que traje algunas cosas.
562
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
¿Por qué?
563
00:43:06,959 --> 00:43:09,503
- Quería preguntarte algo.
- ¿Qué?
564
00:43:09,962 --> 00:43:11,922
Es demasiado.
565
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
¿Por dónde inicio?
566
00:43:15,259 --> 00:43:16,260
Ah.
567
00:43:16,635 --> 00:43:18,095
Cuando era joven...
568
00:43:19,013 --> 00:43:20,556
yo conviví contigo, ¿no?
569
00:43:22,016 --> 00:43:22,850
Sí, así es.
570
00:43:23,392 --> 00:43:24,435
¿A diario?
571
00:43:24,768 --> 00:43:25,728
Demasiado.
572
00:43:26,854 --> 00:43:28,939
Han pasado 20 años.
573
00:43:29,565 --> 00:43:30,983
Ya había olvidado todo.
574
00:43:32,484 --> 00:43:34,695
De repente unos sujetos vinieron.
575
00:43:36,447 --> 00:43:37,573
Seguramente eres
576
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
la razón de su presencia.
577
00:43:40,409 --> 00:43:42,244
Creo que habrás estado investigando.
578
00:43:42,328 --> 00:43:43,245
Eso creo.
579
00:43:44,330 --> 00:43:46,206
Aunque sigo sorprendiéndome cada día.
580
00:43:46,999 --> 00:43:50,544
Solo quiero unas páginas
de la declaración que hizo mi padre...
581
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
pero las personas reaccionan violentas.
582
00:43:55,257 --> 00:43:56,216
¿Por qué razón?
583
00:43:56,300 --> 00:43:57,968
¿Algunas declaraciones?
584
00:43:58,218 --> 00:43:59,845
Yo ya registré en todos lados...
585
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
y no puedo encontrar ninguna declaración.
586
00:44:04,224 --> 00:44:08,354
Así que pensé en venir a buscar
a quien escribió todos esos documentos.
587
00:44:09,480 --> 00:44:11,482
- Creo que fue usted.
- [ríe]
588
00:44:13,567 --> 00:44:14,485
¿Qué cosa?
589
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
¿Qué es gracioso?
590
00:44:18,322 --> 00:44:20,574
Esas declaraciones no servirán de nada.
591
00:44:21,533 --> 00:44:23,160
Todo fue planeado
592
00:44:23,243 --> 00:44:26,497
y lo obligaron a poner su huella digital.
593
00:44:27,414 --> 00:44:28,415
¿En serio?
594
00:44:31,877 --> 00:44:32,795
Entonces...
595
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
¿aunque encuentre esos documentos...
596
00:44:37,966 --> 00:44:39,718
no sirven, son falsos?
597
00:44:39,802 --> 00:44:42,054
Las declaraciones que nosotros recibimos
598
00:44:42,137 --> 00:44:44,556
fueron totalmente diferentes
a las enviadas.
599
00:44:45,891 --> 00:44:48,686
Fue un trabajo de verdadera ficción.
600
00:44:50,562 --> 00:44:52,106
¿Qué hicimos los agentes?
601
00:44:53,107 --> 00:44:55,109
Reportarlo a Asuntos Internos.
602
00:44:55,859 --> 00:44:57,319
¿Qué pasó los días siguientes?
603
00:44:57,528 --> 00:44:59,154
Los expulsaron a todos.
604
00:44:59,446 --> 00:45:00,656
[ríe]
605
00:45:02,533 --> 00:45:03,534
[tose]
606
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Mi esposa me abandonó,
607
00:45:09,998 --> 00:45:11,375
y mira cómo estoy ahora.
608
00:45:12,543 --> 00:45:18,257
Reparto volantes durante el día y
durante la noche llevo a las prostitutas.
609
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
[exhala]
610
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
¿Y lo que ocurrió...
611
00:45:24,221 --> 00:45:26,765
fue por culpa de mi padre?
612
00:45:27,724 --> 00:45:28,600
Sí.
613
00:45:31,770 --> 00:45:32,604
Claro.
614
00:45:33,981 --> 00:45:36,942
Lo siento, aunque usted debió escuchar...
615
00:45:38,861 --> 00:45:42,072
lo que habrá dicho mi padre, ¿no?
616
00:45:42,865 --> 00:45:46,410
¿Él sí... sí mató a una persona?
617
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
¿En verdad lo asesinó?
618
00:45:51,665 --> 00:45:52,541
Tú...
619
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
¿en verdad no sabes la historia?
620
00:45:57,296 --> 00:46:01,008
Tu madre, tu padre y el padre de Jeong-hu
621
00:46:01,091 --> 00:46:02,217
eran reporteros.
622
00:46:02,426 --> 00:46:03,427
[Yeong-sin] Oh.
623
00:46:03,969 --> 00:46:06,430
¿Y Jeong-hu y yo nos conocíamos?
624
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
Por supuesto. Lloraban cuando se veían.
625
00:46:09,266 --> 00:46:10,809
- ¿Por discusiones?
- No.
626
00:46:11,477 --> 00:46:12,978
- No querían despedirse.
-[ríe]
627
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Seguro empezaba a llorar antes.
628
00:46:20,319 --> 00:46:21,653
Quisiera poder recordarlo.
629
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
Él es mayor que tú.
630
00:46:25,616 --> 00:46:27,409
- ¿Por cuánto?
- Como un mes.
631
00:46:27,576 --> 00:46:29,119
- ¿Es en serio?
- [ambos ríen]
632
00:46:30,370 --> 00:46:31,371
Ah...
633
00:46:32,706 --> 00:46:35,292
Mañana es tu...
634
00:46:39,046 --> 00:46:39,963
cumpleaños.
635
00:46:42,257 --> 00:46:44,843
Tal vez Myeong-hui
esté preparando un banquete.
636
00:46:45,302 --> 00:46:48,430
Habrá galletas y los pasteles que hace.
637
00:46:50,557 --> 00:46:51,558
Ah.
638
00:46:52,643 --> 00:46:54,603
Entonces, soy una chica de invierno.
639
00:46:55,938 --> 00:46:57,689
Según yo, en marzo era el día.
640
00:46:59,233 --> 00:47:00,108
La siguiente.
641
00:47:03,904 --> 00:47:05,113
¿Por qué...
642
00:47:06,615 --> 00:47:09,159
te llevas tan mal con tu hermano?
643
00:47:11,036 --> 00:47:12,079
¿Te da curiosidad?
644
00:47:12,746 --> 00:47:15,123
Tu hermano comentó que uniste fuerzas...
645
00:47:16,416 --> 00:47:18,919
con el mensajero Jeong-hu para cometer
646
00:47:19,920 --> 00:47:21,672
un asesinato, un crimen.
647
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
¿Por qué comentaría algo así?
648
00:47:29,221 --> 00:47:32,432
Hace unos días,
unos hombres extraños llegaron aquí.
649
00:47:33,350 --> 00:47:37,104
Los mismos que dijeron que hablara
si veía al hijo de Jun-seok.
650
00:47:37,187 --> 00:47:39,273
Sí, los pagadores.
651
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Y yo les dije
652
00:47:42,234 --> 00:47:48,532
que tenía una grabación
de todas las palabras de Jun-seok...
653
00:47:50,784 --> 00:47:51,994
por si las querían.
654
00:47:54,162 --> 00:47:55,289
¿Cuánto quiere?
655
00:47:55,998 --> 00:47:59,251
Me ofrecieron un puesto de lotería
en la estación de autobuses.
656
00:48:00,085 --> 00:48:01,920
- Buena oferta.
- Ofrezco cuatro puestos.
657
00:48:02,254 --> 00:48:06,466
Yo fui un policía que siempre
tuvo sentido del deber.
658
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
Un verdadero policía.
659
00:48:08,844 --> 00:48:11,680
Entiendo. Dígame el precio y lo pagaré.
660
00:48:11,847 --> 00:48:14,433
He vivido así por culpa de tu padre.
661
00:48:14,766 --> 00:48:16,768
¿Ahora no podría beneficiarme de él?
662
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
¡Ya dígalo!
663
00:48:18,854 --> 00:48:21,106
Debe comprender esta situación.
664
00:48:21,315 --> 00:48:23,609
No son personas que puedan
proponerle un beneficio.
665
00:48:23,692 --> 00:48:26,612
Lo tengo claro y es mi última esperanza.
666
00:48:27,195 --> 00:48:28,655
Sabía que llegaría este día.
667
00:48:29,072 --> 00:48:34,661
Por eso guardé la cinta en mi poder
por esos 22 largos años.
668
00:48:35,203 --> 00:48:38,040
Y mira, aparecieron dos.
669
00:48:39,416 --> 00:48:40,667
Solo dime...
670
00:48:41,293 --> 00:48:45,339
tu oferta y hablaré con ellos,
a ver quién da más.
671
00:48:46,256 --> 00:48:49,343
[enfadado] Conocí a alguien como usted
antes y fue un malnacido.
672
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
Hizo un trato con Kim Mun-sik,
con la estrategia que dices.
673
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
¿Quieres saber qué le sucedió?
674
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
Murió al día siguiente.
675
00:48:57,142 --> 00:48:59,102
Fue envenenado y lanzado de un tren.
676
00:48:59,519 --> 00:49:02,981
Le daré el dinero,
¡solo quiero que me dé la cinta y ya!
677
00:49:03,065 --> 00:49:04,691
¡Solo así sobrevivirá!
678
00:50:00,163 --> 00:50:01,581
[suena teléfono]
679
00:50:04,710 --> 00:50:06,086
Soy Ahn de Investigaciones.
680
00:50:06,420 --> 00:50:09,172
El objetivo acaba de apagar
su señal celular.
681
00:50:09,840 --> 00:50:11,216
Estamos intentando rastrearlo.
682
00:50:11,299 --> 00:50:14,261
[Mun-sik] ¿Park Dong-cheol se encuentra
solo o ellos están juntos?
683
00:50:14,344 --> 00:50:15,762
[Ahn] Continuamos revisando.
684
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Estamos muy cerca de su ubicación actual.
685
00:50:19,015 --> 00:50:21,476
Quiero que llames
a todos los hombres disponibles.
686
00:50:21,560 --> 00:50:25,939
Si ese chico es el Sanador,
asumo que será una lucha letal.
687
00:50:26,273 --> 00:50:27,357
Dígame, señor,
688
00:50:28,024 --> 00:50:31,194
¿cuál es la prioridad
dentro de un escenario así?
689
00:50:31,862 --> 00:50:34,448
¿Obtener las declaraciones de Jun-seok?
690
00:50:34,781 --> 00:50:37,951
¿O acaso encargarse de
Seo Jeong-hu para siempre?
691
00:50:38,618 --> 00:50:42,080
[Mun-sik] El jefe se molestará
si descubre que tiene esa cinta.
692
00:50:42,622 --> 00:50:44,833
Debemos asegurarnos de que nunca exista.
693
00:50:50,589 --> 00:50:51,590
Te llevo a casa.
694
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
No te preocupes,
los autobuses aún salen a esta hora.
695
00:50:54,509 --> 00:50:57,721
¿Jamás me dirás que sí?
¿Qué, tienes miedo de ir en auto?
696
00:50:58,096 --> 00:50:59,598
¿En serio te da miedo?
697
00:50:59,973 --> 00:51:01,057
[ríen]
698
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
[suena celular]
699
00:51:09,983 --> 00:51:10,984
Myeong-hui.
700
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
¿Conoces a Jeong-hu,
el hijo de Jun-seok? Está...
701
00:51:18,283 --> 00:51:19,534
en peligro de muerte.
702
00:51:20,535 --> 00:51:23,205
Y no puedo hacer nada.
703
00:51:23,789 --> 00:51:24,998
Llama a Jeong-hu.
704
00:51:25,248 --> 00:51:28,627
¿Escuchaste a dónde iban? ¿Dijeron algo?
705
00:51:29,711 --> 00:51:30,712
[pitidos]
706
00:51:37,928 --> 00:51:39,346
[suena celular]
707
00:51:43,099 --> 00:51:44,309
CHAE YEONG-SIN
708
00:51:52,150 --> 00:51:54,319
Sabía que hablarías
tarde o temprano, Yeong-sin.
709
00:52:01,159 --> 00:52:03,370
[Yeong-sin] Escuché a Kim Mun-sik
en el teléfono.
710
00:52:03,995 --> 00:52:07,123
Hay personas que van hacia allá
a capturarte. Sal de ahí de inmediato.
711
00:52:07,207 --> 00:52:08,416
¡Debes salir de inmediato!
712
00:52:13,338 --> 00:52:17,801
Van a llegar en 12 o 13 minutos
si siguen a esa velocidad, muchachos.
713
00:52:17,884 --> 00:52:20,303
Detengan el auto en la puerta trasera
de la iglesia.
714
00:52:20,387 --> 00:52:22,222
Enviaré a la policía.
715
00:52:31,439 --> 00:52:33,024
¿Estaban rastreando este celular?
716
00:52:33,108 --> 00:52:35,527
¿En verdad estaba cooperando
para que me encontraran?
717
00:52:35,610 --> 00:52:38,864
No tenía opción.
Esta era mi última esperanza.
718
00:52:39,364 --> 00:52:40,365
No tuve elección.
719
00:52:44,995 --> 00:52:47,664
[Mun-sik] Se desactivó la señal
debió haberse dado cuenta.
720
00:52:47,747 --> 00:52:49,040
Está en la catedral, ¿no?
721
00:52:50,417 --> 00:52:51,960
¿A cuánto tiempo están de llegar?
722
00:52:53,295 --> 00:52:56,673
Lo que sí es importante es el...
723
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
material que usted tiene de mi padre.
724
00:53:02,804 --> 00:53:06,099
¿Usted lo tiene?
¿No es mentira lo que dijo?
725
00:53:06,182 --> 00:53:10,020
Sí, lo tengo.
Lo guardé por más de 20 años hasta hoy.
726
00:53:10,103 --> 00:53:13,899
¿Y planeó entregar esa cinta a ellos
y entregarme también?
727
00:53:14,816 --> 00:53:17,360
¿Por qué? ¿Por un puesto de lotería?
728
00:53:17,444 --> 00:53:19,487
Me darían empleo, como guardia.
729
00:53:23,825 --> 00:53:26,161
- Hay que irnos. Debemos salir de aquí.
- ¡Jeong-hu!
730
00:53:27,120 --> 00:53:31,124
¡Considéralo como una deuda
que tenía tu padre! ¡Tu padre hizo esto!
731
00:53:31,207 --> 00:53:32,334
¡Cierre la boca!
732
00:53:33,001 --> 00:53:35,503
Esas personas no piensan dejarlo
con vida, ¿no entiende?
733
00:53:35,587 --> 00:53:37,297
Me darán seguro de vida.
734
00:53:38,590 --> 00:53:39,466
Está bien.
735
00:53:40,258 --> 00:53:41,718
Solo quiero que me diga algo.
736
00:53:42,928 --> 00:53:43,845
Mi padre...
737
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
¿en verdad lo asesinó?
738
00:53:49,434 --> 00:53:50,936
Necesito saberlo ahora.
739
00:53:51,603 --> 00:53:54,230
¡Tiene la obligación de decirme
la verdad de los hechos!
740
00:53:54,564 --> 00:53:58,652
¡Dígalo! En verdad se lo pido,
se lo suplico, ¡dígalo!
741
00:53:59,235 --> 00:54:01,446
Será más tarde. Te voy a decir todo,
742
00:54:01,529 --> 00:54:03,073
pero en otra ocasión.
743
00:54:21,341 --> 00:54:22,342
[gritos]
744
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
[gruñidos]
745
00:55:10,598 --> 00:55:11,599
[grita]
746
00:56:06,154 --> 00:56:07,781
[silencio]
747
00:56:32,138 --> 00:56:33,556
[suena sirena a lo lejos]
748
00:56:48,071 --> 00:56:49,572
[frenazo]
749
00:57:03,711 --> 00:57:04,546
¡Señor!
750
00:57:05,046 --> 00:57:06,673
¡Señor! ¡Despierte, señor!
751
00:57:09,759 --> 00:57:12,595
¡Señor! ¡Tiene que decirme!
752
00:57:13,138 --> 00:57:17,350
Si mi padre... Si mi padre...
¡No, no puede ser!
753
00:57:23,398 --> 00:57:24,357
No puede morirse.
754
00:57:24,858 --> 00:57:26,025
Señor, despierte.
755
00:57:30,238 --> 00:57:31,114
¡Despierte!
756
00:57:35,910 --> 00:57:37,036
[inaudible]
49673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.