All language subtitles for Healer_S01E16_Episode 16.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Soy Choi Myeong-hui. 2 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 - ¿Me recuerdas? - Sí, claro. Qué gusto. 3 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 CAPÍTULO 16 4 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 Si estás libre, podríamos vernos. 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 Claro que sí. Estoy completamente libre. 6 00:00:57,891 --> 00:00:59,434 ¿Cuándo quiere que vaya? 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,104 ¿En su casa? 8 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 No, no. Yo llegaré bien. 9 00:01:06,483 --> 00:01:07,484 Oh. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 De hecho, tenía un 80 por ciento de probabilidad de que no me hablara, señora. 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,531 Se lo agradezco. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 Te veré entonces. 13 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 ¿Señorita Yeong-sin? 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Sí, soy yo. 15 00:01:30,715 --> 00:01:31,591 Por aquí. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,435 ¿Sí me recuerdas? 17 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 Ah, sí. Hola, señor. 18 00:01:45,146 --> 00:01:46,606 Mi esposa te acaba de llamar. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,399 Sí, hace un minuto. 20 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 Entra. Te llevaré con ella. 21 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 No creo que sea necesario. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,448 Entra. 23 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 Claro. Muchas gracias. 24 00:02:08,711 --> 00:02:10,130 ¿No conduces ningún vehículo? 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,884 No. No tengo miedo de hacer muchas cosas, señor. 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,887 Solo que, extrañamente, conducir sí me asusta. 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 [ríe] 28 00:02:19,305 --> 00:02:22,725 Es probable que tenga algún trauma de niña o problema sin sanar. 29 00:02:23,601 --> 00:02:26,187 Sueño que hay automóviles pasando junto a mí 30 00:02:26,271 --> 00:02:29,065 en una calle oscura, y eso me da muchísimo miedo. 31 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 [Tae-won] Señor, ¿nos vamos? 32 00:02:34,112 --> 00:02:37,448 Sí, pero conduce lento, ¿sí? 33 00:02:37,532 --> 00:02:39,742 Hay que cuidar a la reportera Chae. 34 00:02:40,243 --> 00:02:41,202 [ambos ríen] 35 00:03:09,731 --> 00:03:12,483 - Aún no hemos abierto. - ¿Está el señor Kim Yong-woon? 36 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 KIM YONG-WOON 37 00:03:29,459 --> 00:03:30,335 Oiga, señor. 38 00:03:31,336 --> 00:03:33,755 ¿Usted fue jefe de investigación criminal en el 92, 39 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 en la Estación de Sokcho? 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,968 Él suele comportarse así todo el día. Ya no habla con la gente. 41 00:03:39,135 --> 00:03:40,762 ¿No recuerda ser detective, señor? 42 00:03:41,846 --> 00:03:42,764 ¡Señor! 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Cuando estuvo en la estación, 44 00:04:02,158 --> 00:04:04,953 usted interrogó a un hombre. se llamaba Seo Jun-seok. 45 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 ¿Lo recuerda? 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 ¿Lo recuerda, señor? 47 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 En el 92, Estación de Policía Sokcho. Seo Jun-seok. 48 00:04:19,884 --> 00:04:20,802 Seo... 49 00:04:22,136 --> 00:04:23,179 Jun-seok. 50 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Sí, Seo Jun-seok. ¿Lo recuerda? 51 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Seo Jun-seok. 52 00:04:28,893 --> 00:04:31,688 Perdimos nuestras placas por culpa suya. 53 00:04:31,854 --> 00:04:33,773 ¿Perdieron su placa? 54 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 Seo Jun-seok. 55 00:04:36,651 --> 00:04:38,194 Perdí mi placa por él. 56 00:04:38,611 --> 00:04:40,196 Y también perdió su empleo 57 00:04:40,363 --> 00:04:41,739 en 1992. 58 00:04:42,448 --> 00:04:43,408 Así es. 59 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 Los corrieron a todos. 60 00:04:46,619 --> 00:04:48,955 ¿Recuerdas lo que sucedió, en el 92? 61 00:04:49,706 --> 00:04:53,293 Cuando él perdió su empleo, nuestra familia fue echada a la calle. 62 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 Lo recuerdo. 63 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 Tu padre dijo "nosotros", ¿a quién se refería? 64 00:05:00,925 --> 00:05:02,427 ¿Significa que hubo otros que... 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,220 fueron despedidos? 66 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Park Dong-cheol 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,933 es la otra persona despedida por mi padre. 68 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 ¿En serio recordó ese nombre? 69 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 ¿Crees que puedas localizarlo? 70 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 ¿Soy máquina expendedora? 71 00:05:15,940 --> 00:05:17,358 ¿Para que metas tus monedas? 72 00:05:17,734 --> 00:05:20,987 Escuché que el Maestro vio el rostro de esa máquina. 73 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 Trabajé contigo ocho años ya 74 00:05:24,365 --> 00:05:27,035 y lo único que he visto es esa imagen ridícula de la bruja. 75 00:05:27,285 --> 00:05:30,747 Me enojé mucho cuando me enteré de eso, ¿eh? Eres mala. 76 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 [pitidos de computadora] 77 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 - Buenos días, querido jefe. - Llegaste antes. 78 00:05:38,337 --> 00:05:39,547 Ah, sí. 79 00:05:39,881 --> 00:05:42,633 Yeong-sin llamó y sí entrevistará a Choi Myeong-hui. 80 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 Es la esposa de la persona que te gustaría que no fuera el hermano que tienes. 81 00:05:46,763 --> 00:05:47,805 Ese tal Kim Mun-sik, 82 00:05:47,889 --> 00:05:49,474 ¿verdad? Así que tu cuñada... 83 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 creo que es obvio que tú sabes muy bien su nombre, ¿verdad? 84 00:05:54,812 --> 00:05:56,230 [suena celular] 85 00:05:59,275 --> 00:06:00,485 DESCONOCIDO 86 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 [celular continúa sonando] 87 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 Kim Mun-ho. 88 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Yo rastreo la ubicación de Yeong-sin 89 00:06:11,829 --> 00:06:14,165 y acaba de llegar a un lugar que no me agrada. 90 00:06:14,707 --> 00:06:18,836 Consideré llamar al Sanador, pero sigue exponiendo su rostro en todas partes. 91 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 Si le digo, va a ir corriendo hacia allá. 92 00:06:22,256 --> 00:06:25,218 Y se volverá una situación incontrolable para él y para nosotros. 93 00:06:25,927 --> 00:06:28,888 No creo que sea la persona indicada en esta ocasión. 94 00:06:29,180 --> 00:06:30,681 Yo pienso que eres tú. 95 00:06:31,516 --> 00:06:32,934 [risas] 96 00:06:34,227 --> 00:06:35,478 Eres alguien muy natural 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,439 y además tienes talento, ¿eh? 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,693 - Yo no sé si lo tenga. - Tu transmisión de ayer fue algo notable. 99 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Llamaste más mi atención de lo que pudiste hacer con mi hermano 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 que no le hace caso a nadie. [ríe] 101 00:06:51,285 --> 00:06:52,328 Pero, señor, yo... 102 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 voy tarde para una reunión con su esposa. No le molestaría si yo... 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Disculpe, señora. 104 00:07:19,313 --> 00:07:20,523 [Mun-sik] No te preocupes. 105 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Ya le informé que no vas a llegar, así que no necesitas decirle. 106 00:07:28,865 --> 00:07:29,866 [suspira] 107 00:07:32,452 --> 00:07:35,121 Si estás ocupada, voy a ir directo al grano. 108 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Sí. 109 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Quiero que pospongas la reunión con mi esposa. 110 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 La entrevista que harías. 111 00:07:44,005 --> 00:07:45,590 ¿Y cuál es el motivo? 112 00:07:45,673 --> 00:07:50,011 Oí que hay una persona muy peligrosa en el vecindario. 113 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 - ¿Qué? - ¿Tú conoces a Seo Jeong-hu? 114 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 - ¿A quién? - Ah, quizá no los presentaron. 115 00:08:00,646 --> 00:08:03,691 Entonces, creo que Mun-ho es el único que sabe de él. 116 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Si usted me da otra pista, quizá yo... 117 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Tuve... 118 00:08:11,574 --> 00:08:13,910 un grupo de amigos en la universidad. 119 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 Este soy yo y esta es mi esposa Myeong-hui, 120 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 y él... 121 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 es mi amigo Jun-seok. 122 00:08:24,795 --> 00:08:26,672 Él es el padre del joven Seo Jeong-hu. 123 00:08:28,174 --> 00:08:31,886 Y él fue el primer Sanador, Yeong-jae. 124 00:08:32,678 --> 00:08:34,680 Falleció hace pocos días. 125 00:08:37,266 --> 00:08:39,352 Yo vi a Yeong-jae antes de fallecer 126 00:08:39,852 --> 00:08:41,354 y dijo que había convertido 127 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 a Jeong-hu en el nuevo mensajero Sanador. 128 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 ¿Sabes algo... 129 00:08:47,360 --> 00:08:51,656 de estos llamados "mensajeros nocturnos"? 130 00:08:54,367 --> 00:08:55,576 Escuché de un par. 131 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 Son personas que hacen toda clase de trabajos sucios. 132 00:09:00,623 --> 00:09:04,919 Aunque, el primer Sanador, Yeong-jae, tenía otros códigos. 133 00:09:05,336 --> 00:09:06,212 Pero... 134 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Jeong-hu decidió... 135 00:09:10,841 --> 00:09:12,343 transformar los códigos. 136 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 ¿Él cambió algunos códigos? 137 00:09:16,764 --> 00:09:17,682 [pitido] 138 00:09:17,765 --> 00:09:20,393 - ¿Se encuentra Ahn? - [secretaria] Sí, así es, señor. 139 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Dile que pase. 140 00:09:22,853 --> 00:09:24,438 Quiero que conozcas a una persona. 141 00:09:26,274 --> 00:09:27,733 ¿Puede responderme algo antes? 142 00:09:28,609 --> 00:09:29,443 Claro. 143 00:09:29,944 --> 00:09:30,778 Sí. 144 00:09:32,488 --> 00:09:35,992 Dígame, ¿qué estoy haciendo aquí con usted? 145 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 [exhala] 146 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Creo que mi hermano... 147 00:09:42,582 --> 00:09:44,292 trabaja con el Sanador ahora. 148 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Está dispuesto a romper la ley para poder rebelarse en contra de su hermano. 149 00:09:50,172 --> 00:09:53,259 Él es como un hijo pequeño para mí. 150 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 Y de lo que me han dicho, 151 00:09:56,429 --> 00:09:59,473 eres especialmente cercana. Necesito tu ayuda. 152 00:10:00,057 --> 00:10:02,643 Antes de que Mun-ho y Jeong-hu hagan algo aún peor. 153 00:10:03,561 --> 00:10:04,645 Te lo agradecería. 154 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 [tocan la puerta] 155 00:10:11,819 --> 00:10:15,406 Es el jefe Ahn, del equipo de investigación. Es bueno, es de Jeil. 156 00:10:17,700 --> 00:10:19,952 Te pido por favor que hables con Yeong-sin. 157 00:10:20,953 --> 00:10:24,373 Y me gustaría que le explicaras los motivos de una alianza. 158 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ¿Sí? 159 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 Hemos estado investigando al Sanador desde el mes anterior. 160 00:10:32,423 --> 00:10:35,885 El presidente Kim dijo que podrías ser de mucha ayuda, Yeong-sin. 161 00:10:37,345 --> 00:10:38,220 ¿Quién, yo? 162 00:10:45,728 --> 00:10:48,564 Ella es la reportera conflictiva. 163 00:10:49,231 --> 00:10:50,399 ¿"Conflictiva"? 164 00:10:58,532 --> 00:11:01,577 Nosotros descubrimos mucho en estos días. 165 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Como por ejemplo, 166 00:11:02,870 --> 00:11:05,831 que el Sanador robó unos videos de casa de Hwang Jae-guk 167 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 y terminaron en manos de ustedes. 168 00:11:08,584 --> 00:11:09,585 Cosas así. 169 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 [jadea] 170 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 Qué milagro verte. 171 00:11:29,605 --> 00:11:31,065 ¿Has venido por Chae Yeong-sin? 172 00:11:31,148 --> 00:11:32,733 Si quieres pelear, 173 00:11:33,192 --> 00:11:34,235 aquí me tienes. 174 00:11:34,318 --> 00:11:36,028 No empieces a jugar así. 175 00:11:36,904 --> 00:11:39,156 Quisiera asegurarme de que Ji-an y Jeong-hu 176 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 vivan unas vidas muy confortables, 177 00:11:42,284 --> 00:11:43,702 a ella la convertiré... 178 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 en una buena reportera 179 00:11:47,289 --> 00:11:49,417 y haré que Jeong-hu se entregue. 180 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 Tendrá un buen abogado. 181 00:11:51,544 --> 00:11:52,586 ¿Para qué? 182 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 ¿Por qué te importaría hacer algo bueno por ellos? 183 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Yo... 184 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 soy el amigo de sus padres. 185 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 Y tú no podrías hacer mucho por ellos. 186 00:12:05,683 --> 00:12:09,311 Una chica de Internet, reportera de segunda, además... 187 00:12:11,564 --> 00:12:13,232 de un ladrón de turno nocturno. 188 00:12:13,315 --> 00:12:14,984 ¿"Amigos" fue lo que dijiste? 189 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 [ríe] 190 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 [se carcajea] 191 00:12:29,707 --> 00:12:31,125 [Ahn] El pasado noviembre, 192 00:12:31,208 --> 00:12:34,378 el Sanador fue contratado para obtener algo de Ko Seong-cheol, 193 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 pero al día siguiente 194 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Seong-cheol fue encontrado sin vida. 195 00:12:38,257 --> 00:12:40,509 La policía sospechó primero del Sanador. 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 El Sanador robó los videos de la caja de seguridad de Hwang Jae-guk 197 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 y dos días después Jae-guk fue encontrado muerto. 198 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 HWANG JAE-GUK Y EL SANADOR SE REÚNEN 199 00:12:47,641 --> 00:12:49,059 La causa fue un suicidio. 200 00:12:49,894 --> 00:12:52,646 Aunque hay argumentos dentro de la estación de policía 201 00:12:52,938 --> 00:12:54,231 de que fue un homicidio, 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 y que el Sanador es el primer sospechoso. 203 00:13:02,364 --> 00:13:04,783 El padre del segundo Sanador, Seo Jun-seok, 204 00:13:05,493 --> 00:13:06,785 también fue un asesino. 205 00:13:07,244 --> 00:13:11,624 En 1992, mató a su amigo, Oh Gil-han. 206 00:13:11,707 --> 00:13:12,875 OH GIL-HAN, ASESINADO 207 00:13:14,835 --> 00:13:15,961 ¿Tienes alguna pregunta? 208 00:13:21,800 --> 00:13:22,801 [jadea] 209 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 [teléfono suena] 210 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 ¿Quién habla? 211 00:13:38,317 --> 00:13:43,280 Soy yo, dijeron que llamara si alguien preguntaba por Seo Jun-seok. 212 00:13:43,364 --> 00:13:44,573 Y esa es la razón. 213 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 Sí, le comenté sobre Park Dong-cheol. 214 00:13:47,910 --> 00:13:51,121 Entonces, ¿enviarán el dinero? ¿Sí lo enviarán? 215 00:13:55,918 --> 00:13:57,086 [teclea] 216 00:13:57,628 --> 00:13:59,588 Mordió el anzuelo en Jangan-dong. 217 00:14:44,466 --> 00:14:45,467 [Yeong-sin jadea] 218 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Vine por ti. 219 00:14:56,437 --> 00:14:57,855 [suenan pitidos cortos de auto] 220 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 ¿Qué? 221 00:15:07,239 --> 00:15:09,033 Kim Mun-sik cree que... 222 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 el Sanador es Seo Jeong-hu. 223 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Y piensa que estás trabajando con el Sanador. 224 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Es verdad. Es cierto. 225 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 El presidente Kim 226 00:15:24,256 --> 00:15:26,091 es muy importante para estas cosas, 227 00:15:27,551 --> 00:15:28,469 pero... 228 00:15:29,219 --> 00:15:32,056 alguien así vino a mi casa a recogerme a mí. 229 00:15:33,390 --> 00:15:34,224 Y él... 230 00:15:36,018 --> 00:15:37,436 dijo todas esas cosas. 231 00:15:40,230 --> 00:15:42,858 Tú también eres muy importante. Eres el presidente. 232 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 Y tú... 233 00:15:47,821 --> 00:15:51,158 viniste hasta aquí y a esta hora a recogerme. 234 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ¿Por qué? 235 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Cuando conocí al 236 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Sanador... 237 00:16:11,220 --> 00:16:12,805 Más bien, cuando conocí a Jeong-hu, 238 00:16:13,806 --> 00:16:15,849 él se llevó una de mis uñas. 239 00:16:17,476 --> 00:16:18,394 Dijiste... 240 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 que lo contrataste para hacerlo. 241 00:16:22,231 --> 00:16:23,065 ¿Por qué? 242 00:16:23,482 --> 00:16:24,984 En algún punto iba a decirte. 243 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 ¿Cuándo? 244 00:16:26,986 --> 00:16:29,196 Supongo que da lo mismo ahora, ¿o no? 245 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 No imaginé que sería en un estacionamiento. 246 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 Yeong-sin. 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Tu madre biológica vive. 248 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 [ríe] 249 00:16:53,887 --> 00:16:55,848 Mi cuñada, a quien intentaste ver, 250 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 pero que mi hermano impidió tu entrevista... 251 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 es Choi Myeong-hui, tu madre. 252 00:17:02,688 --> 00:17:03,689 Y tu nombre... 253 00:17:06,066 --> 00:17:06,942 es Oh Ji-an. 254 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 ¿Qué? ¿Qué te pasa? Ay, Dios. 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 Lamento no haberlo dicho antes. 256 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Tenía una razón. Yo lo... 257 00:17:23,333 --> 00:17:26,378 Yo... estaba asustado. 258 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 No podía hacerlo. 259 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 Ah. 260 00:17:39,975 --> 00:17:40,976 [exhala] 261 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 ¿Estás bien, Ji-an? 262 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 [jadeando] ¿Qué te pasa? ¿Por qué lo dices? 263 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 No, no puede ser. No creo eso. 264 00:18:05,417 --> 00:18:06,960 BAR KARAOKE KING 265 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 Lo encontré, solo que... 266 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 este lugar parece ser algo oscuro. 267 00:18:13,967 --> 00:18:15,594 Tengo un mal presentimiento. 268 00:18:16,512 --> 00:18:19,598 Descubrimos que un policía fue expulsado hace 22 años, 269 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 y de repente ya tenemos el rastro, ¿no? 270 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 No es tan sencillo. 271 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 Esto me parece una trampa. 272 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 ¿Qué podemos hacer entonces? No tenemos otra salida. 273 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Deberemos caer en la trampa. 274 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 ¿Qué pasa? 275 00:18:46,542 --> 00:18:49,962 Oí que Park Dong-cheol estaría en este lugar. 276 00:18:50,420 --> 00:18:52,297 - ¿Quién? - Park Dong-cheol. 277 00:18:52,923 --> 00:18:53,882 ¿Sí escuchas? 278 00:18:56,218 --> 00:18:57,636 Park Dong-cheol. 279 00:19:01,056 --> 00:19:02,057 [apaga aspiradora] 280 00:19:08,564 --> 00:19:10,023 [inaudible] 281 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 ¿No responderás? 282 00:19:26,874 --> 00:19:30,085 O sí está aquí y no lo sabes. 283 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 Un minuto. 284 00:19:48,187 --> 00:19:49,605 ¿Cuánto tengo que esperar? 285 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 Odio esperar sin que digan nada. 286 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Park Dong-cheol. 287 00:20:02,367 --> 00:20:03,243 ¿Lo conoces? 288 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 - Que lo disfruten. - Muchas gracias. 289 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 [exhala] 290 00:20:47,746 --> 00:20:49,539 - Le dije que esperara. - ¿Y para qué? 291 00:20:49,623 --> 00:20:50,958 Es malo para el negocio. 292 00:20:53,168 --> 00:20:54,753 ¿Preguntaste por Park Dong-cheol? 293 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Oh. 294 00:21:00,217 --> 00:21:03,887 El Park Dong-cheol que busco debería ser un poco mayor. 295 00:21:03,971 --> 00:21:05,097 Yo te llevaré con él. 296 00:21:05,764 --> 00:21:06,598 Es mentira. 297 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 - Te dije que vinieras con nosotros. - [suena celular] 298 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 CHAE YEONG-SIN 299 00:21:12,396 --> 00:21:14,231 Voy a contestar, chicos. Perdón. 300 00:21:16,358 --> 00:21:19,403 - ¿Por qué tardaste tanto en llamar? - Oye, basta. Ya no seas tonto. 301 00:21:19,653 --> 00:21:20,737 [quejidos] 302 00:21:23,615 --> 00:21:26,201 ¿En serio? Estuve llamándote tres veces. 303 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 Vi a Kim Mun-sik esta mañana. 304 00:21:30,998 --> 00:21:34,001 ¿Qué? ¿Y por qué lo viste? ¿Por qué? 305 00:21:34,167 --> 00:21:35,711 Él sabe que eres el Sanador. 306 00:21:38,630 --> 00:21:39,715 ¿En serio? 307 00:21:41,717 --> 00:21:43,051 ¿Estás con alguien ahora? 308 00:21:44,386 --> 00:21:47,222 [jadeando] No, estoy limpiando. Dime, entonces, ¿qué pasó? 309 00:21:49,516 --> 00:21:51,435 Dijo que eras muy malo y peligroso. 310 00:21:52,019 --> 00:21:56,064 ¿Qué hizo Kim Mun-ho? ¿Por qué no te detuvo antes, eh? 311 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 Kim Mun-ho me dijo que sentía mucho... 312 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 el no decirme antes esto. 313 00:22:05,157 --> 00:22:06,199 Él sabía... 314 00:22:07,576 --> 00:22:08,827 que mi madre vive. 315 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Ah... 316 00:22:15,876 --> 00:22:16,793 Yeong-sin. 317 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 [jadea] 318 00:22:21,923 --> 00:22:23,050 Te llamo luego. 319 00:22:31,933 --> 00:22:34,978 Tengo prisa, así que podrías decirme. Quiero saber, ¿quién es 320 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 Park Dong-cheol? Dime. 321 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 [neumáticos rechinan] 322 00:22:54,998 --> 00:22:56,458 Tenías razón en lo que dijiste. 323 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 Todo era una trampa, pero... 324 00:22:58,627 --> 00:23:01,588 esos no son hombres de Sang-su. Puse un rastreador. 325 00:23:02,130 --> 00:23:03,215 Claro que es él. 326 00:23:04,091 --> 00:23:07,052 El jefe dijo que lo atrapen y que no cometan errores. 327 00:23:08,136 --> 00:23:09,888 Posición siguiente y rápido. 328 00:23:10,138 --> 00:23:11,056 [suena] 329 00:23:11,139 --> 00:23:12,140 PARK BONG-SU 330 00:23:34,454 --> 00:23:37,040 Tuvo un accidente automovilístico en el 92. 331 00:23:37,707 --> 00:23:40,460 Su condición es como lo leíste en el artículo. 332 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 Son sus registros médicos y también las notas del doctor. 333 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 "Necesita descanso absoluto todo el día. 334 00:23:59,479 --> 00:24:01,606 Tiene síntomas de... 335 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 epilepsia y contusión". 336 00:24:06,945 --> 00:24:08,363 No entiendo términos médicos. 337 00:24:11,449 --> 00:24:14,077 Si ella tiene mucho estrés, le dan ataques. 338 00:24:14,661 --> 00:24:17,497 Y si persiste el estrés, su cerebro no recibe oxígeno 339 00:24:17,914 --> 00:24:21,168 y puede resultar en un daño cerebral y hemorragia. 340 00:24:21,710 --> 00:24:25,463 El peor escenario sería un estado vegetativo. 341 00:24:26,548 --> 00:24:28,216 Tu mamá mejoró significativamente, 342 00:24:28,675 --> 00:24:31,344 pero vuelve a entrar en shock cuando escucha 343 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 tu nombre. Siempre celebra tu cumpleaños. 344 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 NOTICIAS SOMEDAY 345 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 ¿Recuerdas esto? 346 00:24:43,481 --> 00:24:44,983 En esta imagen tenías cinco años. 347 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 Lo único que recuerdo es una autopista. 348 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 ¿Autopista? 349 00:24:50,280 --> 00:24:51,698 [bocinazos] 350 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 [llora] 351 00:24:53,909 --> 00:24:57,412 [Yeong-sin] Estaba ahí, de noche y a orillas de la autopista. 352 00:24:57,913 --> 00:24:58,788 Eso recuerdo. 353 00:25:00,498 --> 00:25:03,376 Eso es lo único que recuerdo. 354 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Oye... 355 00:25:07,297 --> 00:25:08,381 ¿esto es todo? 356 00:25:08,632 --> 00:25:11,218 ¿Un par de fotos y términos médicos? 357 00:25:11,760 --> 00:25:13,094 Deseo que comprendas esto. 358 00:25:13,595 --> 00:25:15,013 No pude decirte de tu madre 359 00:25:15,513 --> 00:25:17,307 para poder mantenerla con vida. 360 00:25:20,018 --> 00:25:20,936 Es sencillo... 361 00:25:22,312 --> 00:25:23,480 entender eso. 362 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 Yo tengo una madre que está viva. 363 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Y si sabe que soy su hija, 364 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 morirá sin remedio, ¿no? 365 00:25:34,032 --> 00:25:35,408 - Sí. - Pero... 366 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 ¿por qué no me lo dijiste? 367 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Yo... 368 00:25:41,748 --> 00:25:43,708 habría fingido no saber nada. 369 00:25:45,669 --> 00:25:46,586 [tocan la puerta] 370 00:25:46,670 --> 00:25:47,879 [suena celular] 371 00:25:53,843 --> 00:25:54,970 ¿No vas a contestar? 372 00:25:56,513 --> 00:25:58,014 [Yeong-sin] ¿Por qué me abandonó? 373 00:25:58,098 --> 00:25:59,933 - Ella te perdió. - ¿Y no quiso buscarme? 374 00:26:00,016 --> 00:26:02,018 Le dijeron que habías muerto. Tengo mucho que 375 00:26:02,102 --> 00:26:03,812 decirte ahora. Toda la historia. 376 00:26:03,895 --> 00:26:06,398 ¿Y Jeong-hu conoce la historia de que tengo madre? 377 00:26:06,773 --> 00:26:09,651 Le pedí que no te dijera, que aguardara. 378 00:26:11,486 --> 00:26:13,029 No era mi aliado entonces. 379 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 ¿No prefieres escucharme? 380 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 No, gracias. 381 00:26:17,158 --> 00:26:19,035 Lo revisaré sola. 382 00:26:19,452 --> 00:26:20,412 Ji-an. 383 00:26:26,918 --> 00:26:31,006 Iré a revisar si hay algo que necesite saber. 384 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 ¿No puedes confiar en mí? 385 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 No. 386 00:26:35,969 --> 00:26:36,886 No te creo. 387 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 Yo soy Chae Yeong-sin. 388 00:26:42,475 --> 00:26:45,979 No soy Ji-eun, ni Ji-yeon, ni nada de eso. 389 00:26:50,734 --> 00:26:51,609 Ji-an. 390 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 [carraspea] 391 00:26:58,616 --> 00:27:03,913 [cantando] Cuando... cuando entré al callejón yo... 392 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 [carraspea] 393 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 [exhala] 394 00:27:46,956 --> 00:27:48,958 CENSO FAMILIAR ELIMINADO REGISTRO OH GIL-HAN 395 00:27:49,042 --> 00:27:51,586 [Ahn] El padre del segundo Sanador, Seo Jun-seok, 396 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 también fue un asesino. 397 00:27:53,713 --> 00:27:58,551 En 1992 mató a su amigo, Oh Gil-han. 398 00:28:07,394 --> 00:28:08,395 [jadea] 399 00:28:11,064 --> 00:28:13,691 No puedes decir que no solo así. Solo tardaremos una hora. 400 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 ¿Qué debería hacer? Están esperando. 401 00:28:15,819 --> 00:28:19,656 ¿Qué se supone que tengo que hacer si todo el mundo está aquí esperando una decisión? 402 00:28:20,073 --> 00:28:22,700 - ¡Jefe! - Necesitas adherir solo 403 00:28:22,784 --> 00:28:25,787 la esencia. Copia y pega solamente contenido importante. 404 00:28:25,870 --> 00:28:28,498 ¿Qué es esto, diarrea o por qué lo pones? 405 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 ¡Vuelve a empezar! 406 00:28:29,666 --> 00:28:31,501 - ¿Todo de nuevo? - ¡O te despido! 407 00:28:31,584 --> 00:28:32,460 [suena teléfono] 408 00:28:33,002 --> 00:28:36,131 [reportera] ¿Qué quieres que haga? No hay nada qué hacer. Entiéndelo. 409 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 [reportero] Necesito que alguien de ustedes lo decida. 410 00:28:38,842 --> 00:28:39,801 [suena teléfono] 411 00:28:39,884 --> 00:28:40,844 Someday, buen día. 412 00:28:40,927 --> 00:28:42,929 Chae Yeong-sin se fue temprano el día de hoy. 413 00:28:43,012 --> 00:28:45,724 Todo el equipo está sobrecargado y demasiado estresado, 414 00:28:45,807 --> 00:28:47,434 pero ella desapareció en silencio. 415 00:28:47,851 --> 00:28:49,060 Creo que se fue despedida. 416 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Si llega con gusto se la comunico. 417 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Se lo agradezco. 418 00:29:06,494 --> 00:29:09,873 Kim Mun-sik avanzará bien con una imagen de integridad, así que 419 00:29:09,956 --> 00:29:12,709 - es parte de esto. - Sí, señor. 420 00:29:13,293 --> 00:29:15,837 Sus orígenes políticos son escasos. 421 00:29:15,920 --> 00:29:16,921 [suena celular] 422 00:29:22,260 --> 00:29:24,012 ¿Quiere que siga investigando? 423 00:29:24,304 --> 00:29:27,015 - Debo responder, ¿de acuerdo? - Lo haré. 424 00:29:33,730 --> 00:29:34,606 Hola. 425 00:29:35,064 --> 00:29:37,484 ¿Estás ocupado para hablar? ¿Te llamo luego? 426 00:29:37,567 --> 00:29:40,862 No, al contrario. Siento no haberte llamado antes. [ríe] 427 00:29:41,738 --> 00:29:44,824 ¿Cuándo ibas a decirme que te convertiste en presidente de un diario? 428 00:29:46,159 --> 00:29:49,245 Ay, perdón. Ya empecé a incomodarte. 429 00:29:50,663 --> 00:29:52,123 Llamé por una razón. 430 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 Hay una chica, Chae Yeong-sin, tú... 431 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 ¿sí la conoces? 432 00:29:58,922 --> 00:30:01,132 Sí, así es, por supuesto que la conozco. 433 00:30:03,676 --> 00:30:05,845 Ella habló para entrevistarme, pero canceló 434 00:30:05,929 --> 00:30:06,846 y ya no la localizo. 435 00:30:07,889 --> 00:30:10,099 ¿La entrevista no se llevará a cabo? 436 00:30:10,725 --> 00:30:11,601 No sé. 437 00:30:12,811 --> 00:30:14,896 ¿Le pido al presidente que revise la situación? 438 00:30:15,313 --> 00:30:17,106 Odiabas las entrevistas, según yo. 439 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Las odiaba. 440 00:30:21,402 --> 00:30:23,404 [suspira] Y aún las odio. 441 00:30:24,989 --> 00:30:26,032 Ya no sé. 442 00:30:27,200 --> 00:30:28,827 - Oye. - ¿Qué? 443 00:30:29,619 --> 00:30:30,578 Chae Yeong-sin... 444 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 tuvo una dificultad... 445 00:30:37,252 --> 00:30:38,962 y pedirle que te entreviste... 446 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 hubiera sido algo cruel. 447 00:30:43,132 --> 00:30:43,967 ¿De verdad? 448 00:30:44,217 --> 00:30:45,844 ¿Qué quieres decir con eso? 449 00:30:46,553 --> 00:30:50,014 Los reporteros son muy raros y no se les entiende. 450 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 ¿Somos raros? 451 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 [ríe] 452 00:31:04,362 --> 00:31:05,488 - Buen día. - Buen día. 453 00:31:09,450 --> 00:31:11,077 - Bong-su. - ¿Yeong-sin está arriba? 454 00:31:11,160 --> 00:31:12,245 Ella... 455 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 - Necesitamos hablar. - Necesitamos hablar. 456 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 Necesito ver a Yeong-sin. 457 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Yeong-sin. 458 00:31:34,642 --> 00:31:35,643 ¿Estás adentro? 459 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 ¿Puedo pasar? 460 00:31:56,664 --> 00:31:58,541 Me preocupaste mucho. 461 00:31:59,083 --> 00:32:00,919 Se te va la respiración. 462 00:32:26,110 --> 00:32:27,028 Yeong-sin. 463 00:32:39,999 --> 00:32:40,875 ¿Te enojaste? 464 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 ¿Por no haberte dicho sobre tu madre? 465 00:32:49,759 --> 00:32:51,844 Enfurécete. Lo lamento. 466 00:32:53,388 --> 00:32:55,098 Tú nunca hiciste nada malo. 467 00:32:56,808 --> 00:32:57,809 No es eso. 468 00:32:58,101 --> 00:32:59,018 Si no es eso... 469 00:33:00,979 --> 00:33:03,147 ¿por qué no me ves? 470 00:33:35,388 --> 00:33:38,057 Kim Mun-ho encontró el valor para decírtelo. 471 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 ¿Lo convenciste tú? 472 00:33:43,187 --> 00:33:45,440 Solo lo escuché. 473 00:33:46,607 --> 00:33:47,567 Excelente. 474 00:33:47,900 --> 00:33:49,694 Lo golpearía en tu nombre, si quieres. 475 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 Pero Kim Mun-ho no es un hombre malo o perverso. 476 00:33:54,615 --> 00:33:57,660 Él ni siquiera se defendió. Hasta me dejó golpearlo antes. 477 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 ¿Oíste sobre... 478 00:34:09,047 --> 00:34:10,339 sus condiciones? 479 00:34:12,592 --> 00:34:13,551 Así es. 480 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 Yo conocí a tu madre. 481 00:34:22,977 --> 00:34:26,439 Ella, se veía... 482 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 gentil, sí. 483 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ¿Y estuvo... 484 00:34:36,240 --> 00:34:37,408 bien ir a verla? 485 00:34:38,868 --> 00:34:39,702 ¿Por qué? 486 00:34:42,038 --> 00:34:42,872 Nada. 487 00:34:57,136 --> 00:34:59,138 CENSO FAMILIAR ELIMINADO REGISTRO OH GIL-HAN 488 00:34:59,388 --> 00:35:00,306 ¿Qué es esto? 489 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 ¿Fue por lo que ocurrió con nuestros padres? 490 00:35:12,568 --> 00:35:13,778 [guarda papeles] 491 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 ¿A qué te refieres? 492 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 A lo que se dice... 493 00:35:21,327 --> 00:35:22,912 que mi padre asesinó al tuyo. 494 00:35:27,750 --> 00:35:29,293 Entonces, ya lo sabías. 495 00:35:31,712 --> 00:35:32,713 Ya lo sabía. 496 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Lo sabía, pero no podía decirte. 497 00:35:39,679 --> 00:35:40,888 Reaccionarías mal. 498 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 No tiene nada... 499 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 que ver con nosotros. 500 00:35:45,226 --> 00:35:46,352 Si eso es cierto, 501 00:35:47,520 --> 00:35:50,648 ¿por qué no me abrazas, por qué no me ves? 502 00:36:00,283 --> 00:36:01,284 [exhala] 503 00:36:11,419 --> 00:36:13,379 Mi padre no fue un asesino. Fue sospechoso. 504 00:36:13,462 --> 00:36:14,547 Él es inocente. 505 00:36:15,089 --> 00:36:16,757 Por eso estoy buscando evidencia. 506 00:36:18,259 --> 00:36:20,094 E iba decírtelo al encontrarla. 507 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 Bien. 508 00:36:24,682 --> 00:36:25,641 Eso haré. 509 00:36:38,487 --> 00:36:41,407 Park Bong-su, tengo que hablar contigo. 510 00:36:42,450 --> 00:36:43,618 ¡Quiero que me escuches! 511 00:36:48,956 --> 00:36:50,166 Ve y vuelve. 512 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Eso haré. 513 00:36:55,838 --> 00:36:57,173 Necesito que vuelvas. 514 00:36:59,926 --> 00:37:00,843 Lo haré. 515 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 Te estaré esperando. 516 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 Sí. 517 00:37:06,766 --> 00:37:08,434 Y vuelve aunque no la encuentres. 518 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 La encontraré. 519 00:37:16,359 --> 00:37:18,945 Tú nunca has sido una mala persona. 520 00:37:22,323 --> 00:37:23,449 Eso es verdad. 521 00:38:46,699 --> 00:38:48,617 Tenemos un rastro de Park Dong-cheol. 522 00:38:48,701 --> 00:38:50,077 El blanco aún no arriba. 523 00:38:50,369 --> 00:38:53,205 La señorita de la recepción le dio la dirección en la que está. 524 00:38:53,581 --> 00:38:54,707 Así que espérenlo. 525 00:38:55,583 --> 00:38:57,168 Las trampas ya están colocadas. 526 00:38:58,336 --> 00:38:59,920 Seguro caerá en alguna de ellas. 527 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 Estoy avanzando, seguro llegará. 528 00:39:13,809 --> 00:39:15,436 Ya vi al blanco. Entró al callejón. 529 00:39:22,526 --> 00:39:23,736 El blanco está confirmado. 530 00:39:27,406 --> 00:39:30,117 Avancen todos. La marca es de Park Dong-cheol. 531 00:39:35,414 --> 00:39:37,249 Siempre que lo dejen vivo 532 00:39:37,750 --> 00:39:39,752 pueden hacer lo que sea para atraparlo. 533 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 ¡Hacia la farmacia a las cuatro! 534 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 [neumáticos rechinan] 535 00:40:05,403 --> 00:40:06,612 [frenazo] 536 00:40:53,534 --> 00:40:54,535 [bosteza] 537 00:40:55,536 --> 00:40:56,537 Oh. 538 00:40:56,912 --> 00:40:58,831 Qué bestias son esos chicos. 539 00:41:00,040 --> 00:41:01,542 Ay, tengo hambre. 540 00:41:03,377 --> 00:41:06,046 [cantando] Soy talentosa y única. 541 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 Soy talentosa y única. 542 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Soy talentosa y única. 543 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 Park Dong-cheol, ¿no? ¿Verdad? 544 00:41:32,490 --> 00:41:34,950 Necesito hacerle un par de preguntas para aclarar algo. 545 00:41:36,702 --> 00:41:40,122 - ¿Usted es...? - ¿Eres el hijo de Jun-seok? 546 00:41:43,083 --> 00:41:46,003 Guau, ya me asustó. 547 00:41:46,545 --> 00:41:47,838 Ellos me dijeron 548 00:41:48,547 --> 00:41:50,508 que llegaría el hijo de Jun-seok. 549 00:41:52,009 --> 00:41:56,305 Y que yo les avisara. Ellos me darán mil dólares. 550 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 Soy el hijo de Jun-seok, aunque las personas que le dijeron 551 00:42:06,690 --> 00:42:10,027 ya no están en posibilidades. 552 00:42:16,575 --> 00:42:17,576 [exhala] 553 00:42:18,118 --> 00:42:19,203 Tu padre... 554 00:42:20,621 --> 00:42:24,667 arruinó la vida que tenía. Yo era un policía estatal. 555 00:42:25,793 --> 00:42:28,379 Solo echa un vistazo a lo que soy. 556 00:42:29,838 --> 00:42:32,258 ¿Puedes ver lo que soy? 557 00:42:44,311 --> 00:42:45,312 [tocan la puerta] 558 00:42:52,152 --> 00:42:53,737 Creí que nunca volverías. 559 00:42:54,863 --> 00:42:59,285 No guardo rencor. Siempre se me pasa el enojo. En un día olvido todo. 560 00:42:59,827 --> 00:43:00,911 ¿Viniste a verme? 561 00:43:02,288 --> 00:43:05,291 Oí que trabajarías tarde. Así que traje algunas cosas. 562 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ¿Por qué? 563 00:43:06,959 --> 00:43:09,503 - Quería preguntarte algo. - ¿Qué? 564 00:43:09,962 --> 00:43:11,922 Es demasiado. 565 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 ¿Por dónde inicio? 566 00:43:15,259 --> 00:43:16,260 Ah. 567 00:43:16,635 --> 00:43:18,095 Cuando era joven... 568 00:43:19,013 --> 00:43:20,556 yo conviví contigo, ¿no? 569 00:43:22,016 --> 00:43:22,850 Sí, así es. 570 00:43:23,392 --> 00:43:24,435 ¿A diario? 571 00:43:24,768 --> 00:43:25,728 Demasiado. 572 00:43:26,854 --> 00:43:28,939 Han pasado 20 años. 573 00:43:29,565 --> 00:43:30,983 Ya había olvidado todo. 574 00:43:32,484 --> 00:43:34,695 De repente unos sujetos vinieron. 575 00:43:36,447 --> 00:43:37,573 Seguramente eres 576 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 la razón de su presencia. 577 00:43:40,409 --> 00:43:42,244 Creo que habrás estado investigando. 578 00:43:42,328 --> 00:43:43,245 Eso creo. 579 00:43:44,330 --> 00:43:46,206 Aunque sigo sorprendiéndome cada día. 580 00:43:46,999 --> 00:43:50,544 Solo quiero unas páginas de la declaración que hizo mi padre... 581 00:43:52,504 --> 00:43:54,632 pero las personas reaccionan violentas. 582 00:43:55,257 --> 00:43:56,216 ¿Por qué razón? 583 00:43:56,300 --> 00:43:57,968 ¿Algunas declaraciones? 584 00:43:58,218 --> 00:43:59,845 Yo ya registré en todos lados... 585 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 y no puedo encontrar ninguna declaración. 586 00:44:04,224 --> 00:44:08,354 Así que pensé en venir a buscar a quien escribió todos esos documentos. 587 00:44:09,480 --> 00:44:11,482 - Creo que fue usted. - [ríe] 588 00:44:13,567 --> 00:44:14,485 ¿Qué cosa? 589 00:44:15,736 --> 00:44:16,820 ¿Qué es gracioso? 590 00:44:18,322 --> 00:44:20,574 Esas declaraciones no servirán de nada. 591 00:44:21,533 --> 00:44:23,160 Todo fue planeado 592 00:44:23,243 --> 00:44:26,497 y lo obligaron a poner su huella digital. 593 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 ¿En serio? 594 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 Entonces... 595 00:44:33,921 --> 00:44:35,839 ¿aunque encuentre esos documentos... 596 00:44:37,966 --> 00:44:39,718 no sirven, son falsos? 597 00:44:39,802 --> 00:44:42,054 Las declaraciones que nosotros recibimos 598 00:44:42,137 --> 00:44:44,556 fueron totalmente diferentes a las enviadas. 599 00:44:45,891 --> 00:44:48,686 Fue un trabajo de verdadera ficción. 600 00:44:50,562 --> 00:44:52,106 ¿Qué hicimos los agentes? 601 00:44:53,107 --> 00:44:55,109 Reportarlo a Asuntos Internos. 602 00:44:55,859 --> 00:44:57,319 ¿Qué pasó los días siguientes? 603 00:44:57,528 --> 00:44:59,154 Los expulsaron a todos. 604 00:44:59,446 --> 00:45:00,656 [ríe] 605 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 [tose] 606 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Mi esposa me abandonó, 607 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 y mira cómo estoy ahora. 608 00:45:12,543 --> 00:45:18,257 Reparto volantes durante el día y durante la noche llevo a las prostitutas. 609 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 [exhala] 610 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 ¿Y lo que ocurrió... 611 00:45:24,221 --> 00:45:26,765 fue por culpa de mi padre? 612 00:45:27,724 --> 00:45:28,600 Sí. 613 00:45:31,770 --> 00:45:32,604 Claro. 614 00:45:33,981 --> 00:45:36,942 Lo siento, aunque usted debió escuchar... 615 00:45:38,861 --> 00:45:42,072 lo que habrá dicho mi padre, ¿no? 616 00:45:42,865 --> 00:45:46,410 ¿Él sí... sí mató a una persona? 617 00:45:48,120 --> 00:45:51,248 ¿En verdad lo asesinó? 618 00:45:51,665 --> 00:45:52,541 Tú... 619 00:45:54,001 --> 00:45:56,044 ¿en verdad no sabes la historia? 620 00:45:57,296 --> 00:46:01,008 Tu madre, tu padre y el padre de Jeong-hu 621 00:46:01,091 --> 00:46:02,217 eran reporteros. 622 00:46:02,426 --> 00:46:03,427 [Yeong-sin] Oh. 623 00:46:03,969 --> 00:46:06,430 ¿Y Jeong-hu y yo nos conocíamos? 624 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 Por supuesto. Lloraban cuando se veían. 625 00:46:09,266 --> 00:46:10,809 - ¿Por discusiones? - No. 626 00:46:11,477 --> 00:46:12,978 - No querían despedirse. -[ríe] 627 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Seguro empezaba a llorar antes. 628 00:46:20,319 --> 00:46:21,653 Quisiera poder recordarlo. 629 00:46:22,529 --> 00:46:23,655 Él es mayor que tú. 630 00:46:25,616 --> 00:46:27,409 - ¿Por cuánto? - Como un mes. 631 00:46:27,576 --> 00:46:29,119 - ¿Es en serio? - [ambos ríen] 632 00:46:30,370 --> 00:46:31,371 Ah... 633 00:46:32,706 --> 00:46:35,292 Mañana es tu... 634 00:46:39,046 --> 00:46:39,963 cumpleaños. 635 00:46:42,257 --> 00:46:44,843 Tal vez Myeong-hui esté preparando un banquete. 636 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 Habrá galletas y los pasteles que hace. 637 00:46:50,557 --> 00:46:51,558 Ah. 638 00:46:52,643 --> 00:46:54,603 Entonces, soy una chica de invierno. 639 00:46:55,938 --> 00:46:57,689 Según yo, en marzo era el día. 640 00:46:59,233 --> 00:47:00,108 La siguiente. 641 00:47:03,904 --> 00:47:05,113 ¿Por qué... 642 00:47:06,615 --> 00:47:09,159 te llevas tan mal con tu hermano? 643 00:47:11,036 --> 00:47:12,079 ¿Te da curiosidad? 644 00:47:12,746 --> 00:47:15,123 Tu hermano comentó que uniste fuerzas... 645 00:47:16,416 --> 00:47:18,919 con el mensajero Jeong-hu para cometer 646 00:47:19,920 --> 00:47:21,672 un asesinato, un crimen. 647 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 ¿Por qué comentaría algo así? 648 00:47:29,221 --> 00:47:32,432 Hace unos días, unos hombres extraños llegaron aquí. 649 00:47:33,350 --> 00:47:37,104 Los mismos que dijeron que hablara si veía al hijo de Jun-seok. 650 00:47:37,187 --> 00:47:39,273 Sí, los pagadores. 651 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Y yo les dije 652 00:47:42,234 --> 00:47:48,532 que tenía una grabación de todas las palabras de Jun-seok... 653 00:47:50,784 --> 00:47:51,994 por si las querían. 654 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 ¿Cuánto quiere? 655 00:47:55,998 --> 00:47:59,251 Me ofrecieron un puesto de lotería en la estación de autobuses. 656 00:48:00,085 --> 00:48:01,920 - Buena oferta. - Ofrezco cuatro puestos. 657 00:48:02,254 --> 00:48:06,466 Yo fui un policía que siempre tuvo sentido del deber. 658 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 Un verdadero policía. 659 00:48:08,844 --> 00:48:11,680 Entiendo. Dígame el precio y lo pagaré. 660 00:48:11,847 --> 00:48:14,433 He vivido así por culpa de tu padre. 661 00:48:14,766 --> 00:48:16,768 ¿Ahora no podría beneficiarme de él? 662 00:48:16,852 --> 00:48:17,853 ¡Ya dígalo! 663 00:48:18,854 --> 00:48:21,106 Debe comprender esta situación. 664 00:48:21,315 --> 00:48:23,609 No son personas que puedan proponerle un beneficio. 665 00:48:23,692 --> 00:48:26,612 Lo tengo claro y es mi última esperanza. 666 00:48:27,195 --> 00:48:28,655 Sabía que llegaría este día. 667 00:48:29,072 --> 00:48:34,661 Por eso guardé la cinta en mi poder por esos 22 largos años. 668 00:48:35,203 --> 00:48:38,040 Y mira, aparecieron dos. 669 00:48:39,416 --> 00:48:40,667 Solo dime... 670 00:48:41,293 --> 00:48:45,339 tu oferta y hablaré con ellos, a ver quién da más. 671 00:48:46,256 --> 00:48:49,343 [enfadado] Conocí a alguien como usted antes y fue un malnacido. 672 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 Hizo un trato con Kim Mun-sik, con la estrategia que dices. 673 00:48:52,596 --> 00:48:54,181 ¿Quieres saber qué le sucedió? 674 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 Murió al día siguiente. 675 00:48:57,142 --> 00:48:59,102 Fue envenenado y lanzado de un tren. 676 00:48:59,519 --> 00:49:02,981 Le daré el dinero, ¡solo quiero que me dé la cinta y ya! 677 00:49:03,065 --> 00:49:04,691 ¡Solo así sobrevivirá! 678 00:50:00,163 --> 00:50:01,581 [suena teléfono] 679 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 Soy Ahn de Investigaciones. 680 00:50:06,420 --> 00:50:09,172 El objetivo acaba de apagar su señal celular. 681 00:50:09,840 --> 00:50:11,216 Estamos intentando rastrearlo. 682 00:50:11,299 --> 00:50:14,261 [Mun-sik] ¿Park Dong-cheol se encuentra solo o ellos están juntos? 683 00:50:14,344 --> 00:50:15,762 [Ahn] Continuamos revisando. 684 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Estamos muy cerca de su ubicación actual. 685 00:50:19,015 --> 00:50:21,476 Quiero que llames a todos los hombres disponibles. 686 00:50:21,560 --> 00:50:25,939 Si ese chico es el Sanador, asumo que será una lucha letal. 687 00:50:26,273 --> 00:50:27,357 Dígame, señor, 688 00:50:28,024 --> 00:50:31,194 ¿cuál es la prioridad dentro de un escenario así? 689 00:50:31,862 --> 00:50:34,448 ¿Obtener las declaraciones de Jun-seok? 690 00:50:34,781 --> 00:50:37,951 ¿O acaso encargarse de Seo Jeong-hu para siempre? 691 00:50:38,618 --> 00:50:42,080 [Mun-sik] El jefe se molestará si descubre que tiene esa cinta. 692 00:50:42,622 --> 00:50:44,833 Debemos asegurarnos de que nunca exista. 693 00:50:50,589 --> 00:50:51,590 Te llevo a casa. 694 00:50:51,673 --> 00:50:54,426 No te preocupes, los autobuses aún salen a esta hora. 695 00:50:54,509 --> 00:50:57,721 ¿Jamás me dirás que sí? ¿Qué, tienes miedo de ir en auto? 696 00:50:58,096 --> 00:50:59,598 ¿En serio te da miedo? 697 00:50:59,973 --> 00:51:01,057 [ríen] 698 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 [suena celular] 699 00:51:09,983 --> 00:51:10,984 Myeong-hui. 700 00:51:12,903 --> 00:51:16,448 ¿Conoces a Jeong-hu, el hijo de Jun-seok? Está... 701 00:51:18,283 --> 00:51:19,534 en peligro de muerte. 702 00:51:20,535 --> 00:51:23,205 Y no puedo hacer nada. 703 00:51:23,789 --> 00:51:24,998 Llama a Jeong-hu. 704 00:51:25,248 --> 00:51:28,627 ¿Escuchaste a dónde iban? ¿Dijeron algo? 705 00:51:29,711 --> 00:51:30,712 [pitidos] 706 00:51:37,928 --> 00:51:39,346 [suena celular] 707 00:51:43,099 --> 00:51:44,309 CHAE YEONG-SIN 708 00:51:52,150 --> 00:51:54,319 Sabía que hablarías tarde o temprano, Yeong-sin. 709 00:52:01,159 --> 00:52:03,370 [Yeong-sin] Escuché a Kim Mun-sik en el teléfono. 710 00:52:03,995 --> 00:52:07,123 Hay personas que van hacia allá a capturarte. Sal de ahí de inmediato. 711 00:52:07,207 --> 00:52:08,416 ¡Debes salir de inmediato! 712 00:52:13,338 --> 00:52:17,801 Van a llegar en 12 o 13 minutos si siguen a esa velocidad, muchachos. 713 00:52:17,884 --> 00:52:20,303 Detengan el auto en la puerta trasera de la iglesia. 714 00:52:20,387 --> 00:52:22,222 Enviaré a la policía. 715 00:52:31,439 --> 00:52:33,024 ¿Estaban rastreando este celular? 716 00:52:33,108 --> 00:52:35,527 ¿En verdad estaba cooperando para que me encontraran? 717 00:52:35,610 --> 00:52:38,864 No tenía opción. Esta era mi última esperanza. 718 00:52:39,364 --> 00:52:40,365 No tuve elección. 719 00:52:44,995 --> 00:52:47,664 [Mun-sik] Se desactivó la señal debió haberse dado cuenta. 720 00:52:47,747 --> 00:52:49,040 Está en la catedral, ¿no? 721 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 ¿A cuánto tiempo están de llegar? 722 00:52:53,295 --> 00:52:56,673 Lo que sí es importante es el... 723 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 material que usted tiene de mi padre. 724 00:53:02,804 --> 00:53:06,099 ¿Usted lo tiene? ¿No es mentira lo que dijo? 725 00:53:06,182 --> 00:53:10,020 Sí, lo tengo. Lo guardé por más de 20 años hasta hoy. 726 00:53:10,103 --> 00:53:13,899 ¿Y planeó entregar esa cinta a ellos y entregarme también? 727 00:53:14,816 --> 00:53:17,360 ¿Por qué? ¿Por un puesto de lotería? 728 00:53:17,444 --> 00:53:19,487 Me darían empleo, como guardia. 729 00:53:23,825 --> 00:53:26,161 - Hay que irnos. Debemos salir de aquí. - ¡Jeong-hu! 730 00:53:27,120 --> 00:53:31,124 ¡Considéralo como una deuda que tenía tu padre! ¡Tu padre hizo esto! 731 00:53:31,207 --> 00:53:32,334 ¡Cierre la boca! 732 00:53:33,001 --> 00:53:35,503 Esas personas no piensan dejarlo con vida, ¿no entiende? 733 00:53:35,587 --> 00:53:37,297 Me darán seguro de vida. 734 00:53:38,590 --> 00:53:39,466 Está bien. 735 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 Solo quiero que me diga algo. 736 00:53:42,928 --> 00:53:43,845 Mi padre... 737 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 ¿en verdad lo asesinó? 738 00:53:49,434 --> 00:53:50,936 Necesito saberlo ahora. 739 00:53:51,603 --> 00:53:54,230 ¡Tiene la obligación de decirme la verdad de los hechos! 740 00:53:54,564 --> 00:53:58,652 ¡Dígalo! En verdad se lo pido, se lo suplico, ¡dígalo! 741 00:53:59,235 --> 00:54:01,446 Será más tarde. Te voy a decir todo, 742 00:54:01,529 --> 00:54:03,073 pero en otra ocasión. 743 00:54:21,341 --> 00:54:22,342 [gritos] 744 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 [gruñidos] 745 00:55:10,598 --> 00:55:11,599 [grita] 746 00:56:06,154 --> 00:56:07,781 [silencio] 747 00:56:32,138 --> 00:56:33,556 [suena sirena a lo lejos] 748 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 [frenazo] 749 00:57:03,711 --> 00:57:04,546 ¡Señor! 750 00:57:05,046 --> 00:57:06,673 ¡Señor! ¡Despierte, señor! 751 00:57:09,759 --> 00:57:12,595 ¡Señor! ¡Tiene que decirme! 752 00:57:13,138 --> 00:57:17,350 Si mi padre... Si mi padre... ¡No, no puede ser! 753 00:57:23,398 --> 00:57:24,357 No puede morirse. 754 00:57:24,858 --> 00:57:26,025 Señor, despierte. 755 00:57:30,238 --> 00:57:31,114 ¡Despierte! 756 00:57:35,910 --> 00:57:37,036 [inaudible] 49673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.