Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,335
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
2
00:00:48,465 --> 00:00:51,050
CAPÍTULO 15
3
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
¿Hay alguien por aquí?
4
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
¡Bong-su!
5
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
Bong-su.
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,488
[música ambiental emotiva]
7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
¿Así sientes más calor?
8
00:01:53,863 --> 00:01:54,989
[gimotea]
9
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
[gimotea]
10
00:01:58,368 --> 00:02:01,037
¡Tú vas y te quedas a dormir
en mi casa cada vez que quieres!
11
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
¡Yo solo te pedí una noche!
12
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
¡No debería ser así, no me iré! ¡No!
13
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
¿Por qué te comportas tan rebelde?
14
00:02:15,635 --> 00:02:16,719
No te tengo miedo.
15
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
[débil] ¿Qué no sabes quién soy yo?
16
00:02:19,681 --> 00:02:22,100
No tienes idea de lo mucho que te oculto.
17
00:02:23,726 --> 00:02:24,853
En verdad debes irte.
18
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
No es importante.
19
00:02:27,814 --> 00:02:28,690
¿Eres tonta?
20
00:02:29,732 --> 00:02:30,650
No me expulses.
21
00:02:32,443 --> 00:02:33,653
Si tú me alejas,
22
00:02:35,071 --> 00:02:36,489
vas a llorar diario.
23
00:02:42,370 --> 00:02:43,204
Yo...
24
00:02:46,291 --> 00:02:47,667
podría hacerte daño.
25
00:02:48,793 --> 00:02:49,627
No.
26
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
Tú nunca me harías daño. Nunca.
27
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
No me saques.
28
00:03:25,204 --> 00:03:26,289
Por favor.
29
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
[llora]
30
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
[suena "You" por Ben]
31
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
[continúa "You" por Ben]
32
00:06:09,160 --> 00:06:12,163
[termina "You" por Ben]
33
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
[suena "When You Hold Me Tight"
por Yael Meyer]
34
00:06:45,988 --> 00:06:47,406
[Jeong-hu] Yo creí que era un sueño.
35
00:06:48,032 --> 00:06:50,034
Aunque yo no sueño muy seguido.
36
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Pero este sueño duraba demasiado.
37
00:07:09,095 --> 00:07:11,347
Pero seguía confirmando de que era real.
38
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
¿Era real?
39
00:07:13,433 --> 00:07:14,475
[resopla]
40
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
¿Y si no era?
41
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Todo eso seguía cuestionándome.
42
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
¿Sería aceptable que lo fuera?
43
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
¡Ya! Oye...
44
00:07:57,935 --> 00:08:01,105
- Oye, espera. Hace frío.
- ¡No hace frío!
45
00:08:01,355 --> 00:08:04,150
[suena "When You Hold Me Tight"
por Yael Meyer]
46
00:08:04,233 --> 00:08:05,943
Te dije que yo te llevaría.
47
00:08:07,612 --> 00:08:10,823
¡No saldrás de aquí hasta haber
comido todo lo que he preparado!
48
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
Tú sabes que aún estoy molesta.
49
00:08:13,409 --> 00:08:14,243
¿sí?
50
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
Sí, e-está bien. Está bien.
51
00:08:18,498 --> 00:08:19,332
Adiós.
52
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
Ay, ya se fue.
53
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
54
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
[gimotea]
55
00:08:55,493 --> 00:08:56,702
Una parada.
56
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
- Pero qué tonto.
- Solo una.
57
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
- ¿Solo una parada?
- Ajá.
58
00:09:04,544 --> 00:09:05,962
- Trato hecho.
- Ajá.
59
00:09:26,315 --> 00:09:27,567
Adiós.
60
00:09:28,609 --> 00:09:29,610
Ve a comer.
61
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
[Jeong-hu] Pero señora,
62
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
yo me confundo entre lo real y lo falso.
63
00:09:51,299 --> 00:09:54,343
Mi línea de trabajo ha requerido
un mundo ficticio.
64
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
Ocultar mi rostro
y falsificar mi identidad.
65
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
[suspira]
66
00:10:00,057 --> 00:10:02,476
Cuando conozco a las personas
allá afuera debo ser falso.
67
00:10:02,560 --> 00:10:03,769
Siempre tengo que fingir.
68
00:10:04,604 --> 00:10:05,688
Con ella...
69
00:10:06,689 --> 00:10:09,191
cada vez que la veo o estoy
con ella yo debo ser real .
70
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
[resuella]
71
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
¿Tú conoces...
72
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
mi yo real?
73
00:10:16,407 --> 00:10:18,326
Ah, ¿qué es eso?
74
00:10:19,076 --> 00:10:20,286
¿Existirá tal cosa?
75
00:10:21,579 --> 00:10:24,832
¿Dime desde cuándo tienes pensamientos
tan profundamente reflexivos?
76
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
- ¿Sí lo son?
- Te diré esto por quincuagésima ocasión.
77
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
¡Ya deja de pensar!
78
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Cada vez que lo haces
79
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
- te metes en grandes conflictos.
- Señora.
80
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
Reinicia tu reloj.
81
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
Muchas gracias.
82
00:10:38,554 --> 00:10:41,474
Es tiempo de reemplazar las baterías,
revísalo.
83
00:10:41,932 --> 00:10:43,142
Voy a salir.
84
00:10:43,225 --> 00:10:44,477
¿A dónde vas?
85
00:10:44,560 --> 00:10:46,270
Mmm. A...
86
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
a encontrar a... mi yo.
87
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Ahora lo pierdo más y no regresa.
88
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
No es como si pudiera
reiniciarle el cerebro.
89
00:10:57,490 --> 00:10:59,575
Pero creo que es hora de reemplazarlo.
90
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
Fue infantil.
91
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
Me preocupaste.
92
00:11:43,744 --> 00:11:45,579
Yeong-sin lleva tiempo esperándote.
93
00:11:45,830 --> 00:11:46,789
¿Le hablaste?
94
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Ella fue a visitarme.
95
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
¿Y le dijiste quién eres?
96
00:11:51,752 --> 00:11:52,670
¿Lo revelaste?
97
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
Jamás le dije quién era,
98
00:11:56,924 --> 00:11:57,925
ella lo dedujo.
99
00:11:58,717 --> 00:11:59,760
¿Y cuánto ha deducido?
100
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
Ahora me pregunto
cuanto debo decirle y no decirle.
101
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
[resopla] Aunque ella no...
102
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
preguntará nada.
103
00:12:08,727 --> 00:12:11,063
No preguntará porqué vivo así ni nada.
104
00:12:11,272 --> 00:12:12,231
Ni siquiera...
105
00:12:14,692 --> 00:12:16,277
quiso preguntar mi nombre real.
106
00:12:20,906 --> 00:12:22,032
A ti te gusta Ji-an.
107
00:12:24,368 --> 00:12:26,036
Fue por eso que no le dijiste...
108
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
quién era ella.
109
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
Tampoco sobre tu padre.
110
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
No le dijiste nada.
111
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Es justo lo que estoy pensando.
112
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
Entonces ya me entiendes.
113
00:12:35,754 --> 00:12:38,549
Es porque quiero a Ji-an y a Myeong-hui.
114
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
[risita]
115
00:12:40,092 --> 00:12:41,510
Por eso no les digo nada.
116
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
Acabemos con las formalidades.
117
00:12:45,514 --> 00:12:46,474
Vayamos al punto.
118
00:12:47,933 --> 00:12:48,767
Claro.
119
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
Deseo vengar la muerte del maestro.
120
00:12:52,062 --> 00:12:54,273
- Sí.
- Y limpiar el nombre de mi padre.
121
00:12:54,857 --> 00:12:57,902
Quiero que el mundo sepa
que no es culpable de nada.
122
00:12:59,111 --> 00:13:01,322
Ya no más lamentos entre nosotros
sobre su inocencia.
123
00:13:01,906 --> 00:13:02,948
Estoy de acuerdo.
124
00:13:03,449 --> 00:13:05,367
- ¿Otra cosa?
- Quiero saber...
125
00:13:06,118 --> 00:13:08,454
cuándo le podré decir a Chae Yeong-sin...
126
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
sobre su madre biológica.
127
00:13:11,582 --> 00:13:12,625
Cuando...
128
00:13:13,209 --> 00:13:14,835
su madre y Myeong-hui...
129
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
- estén a salvo.
- ¿Cuándo será eso?
130
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
Ambos temas están relacionados.
131
00:13:20,633 --> 00:13:23,844
Dijiste que hallarías un modo
de recuperar a todo el mundo,
132
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
además de los del pasado.
133
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
En eso quedaste.
134
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
Así es.
135
00:13:28,641 --> 00:13:29,767
¿Llegaste a algo?
136
00:13:29,850 --> 00:13:31,101
He reflexionado...
137
00:13:31,393 --> 00:13:33,854
y solo puedo pensar en una alternativa.
138
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
Como tu padre
y el de Yeong-sin solían trabajar.
139
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
Y como yo he pretendido actuar en mi vida.
140
00:13:41,612 --> 00:13:43,989
¿Tú harías eso conmigo?
141
00:13:44,073 --> 00:13:46,158
El estilo de mi padre, ¿o no?
142
00:13:46,242 --> 00:13:47,201
Sí.
143
00:13:47,743 --> 00:13:50,496
- ¿Garantías?
- Si lo haces conmigo, 60%.
144
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
[música ambiental intrigante]
145
00:14:04,093 --> 00:14:05,344
De lo que dijiste antes,
146
00:14:07,388 --> 00:14:09,181
sí, sí me gusta Yeong-sin.
147
00:14:11,850 --> 00:14:13,894
Solo quería decírtelo.
148
00:14:29,869 --> 00:14:33,038
[Mun-ho] Kim Mun-sik
comenzó trabajando para el Jefe
149
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
desde 1992, justo después del incidente.
150
00:14:36,584 --> 00:14:39,169
Después de trabajar con él
durante algunos años,
151
00:14:39,253 --> 00:14:41,755
logró independizarse y el Jefe envió
152
00:14:42,256 --> 00:14:43,674
al secretario Oh a trabajar con él.
153
00:14:43,757 --> 00:14:46,886
El señor Oh tiene diferentes identidades.
154
00:14:51,515 --> 00:14:53,559
Tienen una relación interesante.
155
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Kim Mun-sik y su asistente
tienen estilos muy opuestos.
156
00:14:57,813 --> 00:15:00,608
Era un amigo muy querido.
157
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
Y quiero hacer lo más que pueda
por mi amigo.
158
00:15:05,321 --> 00:15:09,366
Desde el funeral hasta la urna,
voy a hacer todo lo mejor por él.
159
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
[Mun-ho] El asistente Oh
hace todo el trabajo sucio
160
00:15:14,538 --> 00:15:18,042
y Kim Mun-sik permanece limpio
para dar la imagen de caballero.
161
00:15:19,752 --> 00:15:21,337
Sin embargo, a veces
162
00:15:21,420 --> 00:15:25,132
creo que Kim Mun-sik en verdad
piensa que nunca ha hecho nada malo.
163
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Como si en verdad
no pudiera recordar nada.
164
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Es por eso que sigue engañándome.
165
00:15:31,680 --> 00:15:33,349
SALA DE DESPEDIDA
166
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
¿Era la única imagen que había?
167
00:15:47,863 --> 00:15:48,864
Nosotros
168
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
la obtuvimos solicitándosela a la policía.
169
00:15:58,082 --> 00:16:00,542
[música ambiental vibrante]
170
00:16:15,391 --> 00:16:18,644
[música ambiental emotiva]
171
00:16:30,906 --> 00:16:33,409
Maestro, sé que tú ya no estás aquí
172
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
y se siente muy extraño.
173
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
Pueden ser tus cenizas,
174
00:16:39,873 --> 00:16:42,501
pero... no me gustaría entregarte...
175
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
con él.
176
00:16:51,802 --> 00:16:55,347
Estuve muy ocupado últimamente
y con más tiempo a mi disposición,
177
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
voy a poner tus cenizas donde te gustaría.
178
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
El Pacífico Sur. ¿Sí?
179
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
Ese es el libreto de la entrevista
de Kim Mun-sik.
180
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Durante la entrevista que dará,
tengan mucho cuidado.
181
00:17:22,958 --> 00:17:26,086
Arriesgué mi vida, así que aprovéchenlo.
182
00:17:26,170 --> 00:17:28,964
Atacaremos con esos siete tópicos,
léanlos bien.
183
00:17:30,299 --> 00:17:32,134
Es similar a lo que preparamos,
184
00:17:32,217 --> 00:17:35,721
pero no estoy seguro hasta dónde
tendremos que llegar con esto.
185
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
¿Qué te angustia de eso?
¿Quién nos censura?
186
00:17:38,265 --> 00:17:39,892
- Es correcto.
- Ah.
187
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
[ríen]
188
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
La censura se apoderó de mí sin darme
cuenta de que era yo el que la ejercía.
189
00:17:45,939 --> 00:17:47,274
- ¡Jong-su!
- ¿Sí?
190
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
- ¿Y tu reporte de espía?
- Ya lo envié.
191
00:17:49,234 --> 00:17:51,445
¿Dijiste que estaríamos en la entrevista
de Mun-sik?
192
00:17:51,528 --> 00:17:54,656
Dije que preparaban algo muy grande
para la hora de la entrevista.
193
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
- ¿Los asustaste lo suficiente?
- ¡Sí!
194
00:17:58,577 --> 00:18:01,080
Kim Mun-sik tendrá un equipo cibernético.
195
00:18:01,163 --> 00:18:02,498
Seguramente nos esperan.
196
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
Así que quiero tener todo listo.
197
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Seguro querrás todo listo para mañana,
pero creo que un día
198
00:18:07,586 --> 00:18:10,464
sería imposible.
Aunque sé que no escucharás razones
199
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
- si te digo que, ah...
- Yeong-sin.
200
00:18:12,591 --> 00:18:13,634
¿Sí?
201
00:18:13,717 --> 00:18:15,219
[refunfuña] No me escuchó.
202
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
Verás al detective Yoon, ¿o no?
203
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
Sí, a las 2. Seré rápida
y lo dejaré informado de todo.
204
00:18:19,473 --> 00:18:22,851
No, no. Cuida la historia.
Será nuestro segmento especial, ¿sí?
205
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
¿Qué?
206
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
Llamé a un independiente
para esa historia.
207
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
Y me dijo que necesitará ayuda.
¿Tú puedes ayudar?
208
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
¿Qué clase de ayuda?
209
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Pregúntale tú.
210
00:18:32,486 --> 00:18:34,404
Y Park Bong-su no vendrá estos días.
211
00:18:34,488 --> 00:18:36,782
¿En serio? ¿Cuánto tiempo?
212
00:18:36,865 --> 00:18:39,159
Está atendiendo un asunto personal.
213
00:18:39,243 --> 00:18:41,286
Las juntas deben ser cortas
así que a trabajar, ¿sí?
214
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Ah. Chae Yeong-sin,
te diré cómo atacar la historia.
215
00:18:44,331 --> 00:18:45,207
Ah, sí.
216
00:18:46,166 --> 00:18:50,212
¿Se ausentará? ¿Y será con goce
de sueldo o sin goce de sueldo, eh?
217
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Es un tema muy importante, ¿eh?
¿No te parece?
218
00:19:16,613 --> 00:19:18,615
[música ambiental festiva]
219
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
¿Reportera Yeong-sin?
220
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Yo soy Seo Jeong-hu.
221
00:20:04,953 --> 00:20:08,123
El independiente que requiere
tu ayuda. Muchas gracias.
222
00:20:08,207 --> 00:20:09,666
Lo que vamos a hacer hoy
223
00:20:09,750 --> 00:20:13,253
será revisar algunas cosas
de la estación de policía.
224
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
Es nuestro trabajo.
225
00:20:14,922 --> 00:20:17,132
[suena "Eternal Love"
por Michael Learns To Rock]
226
00:20:20,010 --> 00:20:21,762
¿Me repites tu nombre?
227
00:20:22,095 --> 00:20:23,222
Seo Jeong-hu.
228
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Nací en diciembre del 87.
229
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
¿Te gustaría saber otra cosa?
230
00:20:28,518 --> 00:20:29,478
¿Seo Jeong-hu?
231
00:20:31,521 --> 00:20:32,773
¿Señor Seo Jeong-hu?
232
00:20:34,233 --> 00:20:35,525
¿O solo
233
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
Seo... Jeong-hu?
234
00:20:41,949 --> 00:20:43,116
Perdón,
235
00:20:44,993 --> 00:20:46,328
por la presentación.
236
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Finalmente te conozco.
237
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Sí, así es.
238
00:20:55,003 --> 00:20:56,004
Un gusto.
239
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
- Oye.
- ¿Hmm?
240
00:20:58,882 --> 00:20:59,841
Sigo molesta.
241
00:21:00,634 --> 00:21:02,177
Oh, oye.
242
00:21:02,261 --> 00:21:03,804
¡Ay! ¡Pero que no sea tan duro!
243
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
[gimotean]
244
00:21:08,892 --> 00:21:11,061
¡Ay! [ríe]
245
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
[continúa "Eternal Love"
por Michael Learns To Rock]
246
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL
247
00:21:21,280 --> 00:21:23,532
Oye, ¿y vas a entrar así
a una estación de policía?
248
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
¿No necesitas un disfraz?
249
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
Un sombrero. Cúbrete con algo.
250
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
Lo hago cuando lo necesito.
251
00:21:29,746 --> 00:21:32,082
Pero si no lo requiero, es mejor así.
252
00:21:32,165 --> 00:21:33,750
Así es como funciona.
253
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
Esto es...
254
00:21:36,253 --> 00:21:39,172
la última tecnología de mi jefa.
255
00:21:41,383 --> 00:21:43,635
Bien. Yo te lo pongo
256
00:21:45,512 --> 00:21:47,306
¡Ya! Dime alguna cosa.
257
00:21:48,348 --> 00:21:49,349
¿Sobre qué?
258
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
Otra.
259
00:21:51,768 --> 00:21:54,896
Oye, ¿a Park Bong-su no lo veré?
260
00:21:55,772 --> 00:21:57,482
Creo que el volumen está bajo.
261
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
[gritando] ¡A Park Bong-su
lo extraño mucho!
262
00:22:02,279 --> 00:22:03,905
¡Es muy sensible, no puedes gritar!
263
00:22:03,989 --> 00:22:06,658
Mejor aprende a modular tu voz con eso.
264
00:22:06,742 --> 00:22:08,660
¡No, basta!
265
00:22:08,744 --> 00:22:10,662
Olvida que lo tienes.
266
00:22:10,746 --> 00:22:14,791
Si lo tienes presente te verás
sospechosa y te atraparán.
267
00:22:14,875 --> 00:22:16,168
Conoceré la situación...
268
00:22:16,460 --> 00:22:18,545
en el momento en que esté ahí, ¿hecho?
269
00:22:20,797 --> 00:22:21,882
[lloriquea] ¡Bong-su!
270
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
[solloza]
271
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
¡Bong-su! ¡Bong-su!
272
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
¿Qué?
273
00:22:31,892 --> 00:22:33,894
[música ambiental vibrante]
274
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
Es buena.
275
00:22:49,242 --> 00:22:50,869
Un segundo, señorita.
276
00:22:52,412 --> 00:22:53,288
Recepción.
277
00:22:54,664 --> 00:22:56,750
Sí, comprendo.
278
00:22:59,878 --> 00:23:00,712
Su identificación.
279
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
TARJETA DE IDENTIFICACIÓN
280
00:23:07,803 --> 00:23:10,472
Vaya al tercer piso y pregunte
por el equipo virtual.
281
00:23:10,555 --> 00:23:11,973
¡Muchas gracias!
282
00:23:12,724 --> 00:23:13,725
¡Siguiente!
283
00:23:14,017 --> 00:23:15,644
INFORMACIÓN
284
00:23:21,024 --> 00:23:22,275
No pienses en otra cosa.
285
00:23:22,359 --> 00:23:25,028
¿Pensar como en qué cosa?
¿Hay algo en especial?
286
00:23:25,487 --> 00:23:27,614
Compórtate como reportera, ¿quieres?
287
00:23:28,281 --> 00:23:29,324
Eso intentaré.
288
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
Oye, si estás en peligró avísame.
289
00:23:37,457 --> 00:23:38,542
- Oye.
- ¿Qué?
290
00:23:38,625 --> 00:23:41,044
Estoy en el Departamento
Nacional de Policía.
291
00:23:41,128 --> 00:23:42,754
¿Qué peligro podría correr aquí?
292
00:23:42,838 --> 00:23:43,922
¿En verdad crees que sí?
293
00:23:48,093 --> 00:23:50,095
De acuerdo. Con cuidado.
294
00:23:59,521 --> 00:24:00,772
¿Ya acabaron?
295
00:24:02,274 --> 00:24:03,525
¿Ya van a trabajar?
296
00:24:04,192 --> 00:24:07,028
- ¿Hacia dónde?
- [Señora] Ve directo al cuarto piso.
297
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
La puerta a la izquierda.
298
00:24:08,822 --> 00:24:10,657
El servidor está al final.
299
00:24:10,740 --> 00:24:12,075
- ¿Sí? Adelante.
- Sí.
300
00:24:12,284 --> 00:24:15,287
Lamento haberte hecho venir aquí.
Tenemos un estado de emergencia.
301
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
Soy la que lamento tener que interrumpir.
302
00:24:18,790 --> 00:24:21,001
¿Este es el equipo cibernético?
303
00:24:21,668 --> 00:24:23,587
¿Por qué? ¿Te parece muy ordinario?
304
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
- Ah... No.
- ¿Algo de beber, Yeong-sin?
305
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
No, es mejor ser rápida
para no entretenerlo.
306
00:24:29,384 --> 00:24:31,553
Claro. Íbamos a negociar...
307
00:24:31,636 --> 00:24:32,470
Ah...
308
00:24:32,762 --> 00:24:33,597
Información.
309
00:24:33,680 --> 00:24:36,141
Dijo que me diría sobre Hwang Je-guk
310
00:24:36,224 --> 00:24:38,101
y su muerte según sus versiones,
detective.
311
00:24:38,185 --> 00:24:40,520
Y yo tendría la información
del Sanador, según tú.
312
00:24:40,604 --> 00:24:41,938
Correcto.
313
00:24:42,022 --> 00:24:44,441
Reiniciaremos en 15 minutos. ¡Prepárense!
314
00:24:44,524 --> 00:24:46,735
Listos. Oye, un segundo.
315
00:24:52,532 --> 00:24:55,285
¿Qué? ¿Pasa algo extraño?
316
00:24:55,368 --> 00:24:58,121
No, estamos a la mitad
de segregar el servidor.
317
00:24:58,371 --> 00:24:59,206
Lo lamento.
318
00:25:00,707 --> 00:25:03,460
¿Qué fue eso? ¿Segregar el servidor?
319
00:25:04,169 --> 00:25:05,212
¡Yoon Dong-won!
320
00:25:06,463 --> 00:25:09,299
¡Eres tan cerdo e inflexible
como un poste de porqueriza!
321
00:25:09,841 --> 00:25:11,635
Debió perder la cabeza cuando descubrió
322
00:25:11,718 --> 00:25:13,970
la salida que planté
dentro de su maldito servidor.
323
00:25:14,763 --> 00:25:17,265
Significa que no tendrás acceso al sistema
324
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
policíaco al exterior de toda
la estación de policía.
325
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
¡Eso es absurdo!
326
00:25:21,061 --> 00:25:23,438
Los criminales están afuera
y debes buscarlos.
327
00:25:23,521 --> 00:25:25,607
¡Me parece una gran estupidez!
328
00:25:25,690 --> 00:25:28,526
No puedo creer
que no tengas a la mano los registros.
329
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
¡Son un montón de bestias y vagos!
330
00:25:31,863 --> 00:25:32,906
Señora, calma.
331
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
Somos ella y yo.
332
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Tranquila, que no eres policía.
333
00:25:36,868 --> 00:25:37,786
[sopla]
334
00:25:37,869 --> 00:25:39,329
[Jeong-hu] Ah... ¿Qué hacemos?
335
00:25:39,412 --> 00:25:41,998
¿Colocar otra puerta trasera
en el servidor?
336
00:25:44,834 --> 00:25:47,796
[Señora] Llega a alguna computadora
para empezar a trabajar.
337
00:25:47,879 --> 00:25:51,675
Entraremos a ella antes de que el sistema
reinicie las computadoras.
338
00:25:54,594 --> 00:25:55,595
[ríe]
339
00:25:58,765 --> 00:25:59,849
¿En qué nos quedamos?
340
00:26:01,101 --> 00:26:02,143
Ah, en lo de...
341
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Hwang Je-guk y el Sanador.
342
00:26:04,229 --> 00:26:05,939
Sí. Eh... ¿Dijiste
343
00:26:06,022 --> 00:26:08,858
que no sabías tanto
sobre el mensajero Sanador?
344
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
[ríe]
345
00:26:11,194 --> 00:26:14,281
¿Y usted creyó eso? [ríe] Qué ingenuo.
346
00:26:14,364 --> 00:26:16,366
[música ambiental jazz]
347
00:26:45,061 --> 00:26:46,396
PORTAL DEL SISTEMA
348
00:26:52,402 --> 00:26:53,778
[con voz baja] ¿Qué es esto?
349
00:26:59,367 --> 00:27:00,452
¿Qué?
350
00:27:00,535 --> 00:27:01,995
ESTA PÁGINA NO SE PUEDE CARGAR
351
00:27:02,078 --> 00:27:05,749
El colapso de las computadoras
del mundo que nos rodea a todos.
352
00:27:06,624 --> 00:27:08,877
No entrará nadie hasta
que logren reiniciarlo.
353
00:27:09,669 --> 00:27:10,587
Oye...
354
00:27:11,129 --> 00:27:12,672
¿y si no funciona?
355
00:27:12,756 --> 00:27:16,426
Debería haber una computadora
conectada al exterior.
356
00:27:16,676 --> 00:27:20,889
Y si existe una, tendría que ser
la del detective Yoon.
357
00:27:20,972 --> 00:27:22,766
No puedo entrar.
358
00:27:22,849 --> 00:27:24,851
Yoon y Yeong-sin están ahí dentro.
359
00:27:24,934 --> 00:27:26,853
Cuatro minutos para el reinicio.
360
00:27:27,228 --> 00:27:30,565
Si no logramos entrar antes,
vamos a perder.
361
00:27:30,648 --> 00:27:31,483
¿Y qué...
362
00:27:31,983 --> 00:27:34,194
es lo que sabes de este Sanador?
363
00:27:38,239 --> 00:27:39,324
De hecho,
364
00:27:40,658 --> 00:27:42,035
yo conocí al...
365
00:27:42,577 --> 00:27:43,870
Sanador, detective.
366
00:27:46,373 --> 00:27:47,415
¿Cuándo?
367
00:27:48,291 --> 00:27:49,751
Como tres veces
368
00:27:51,669 --> 00:27:53,004
en los últimos dos meses.
369
00:27:54,005 --> 00:27:55,799
¿Tú lo conociste y
370
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
reconociste a la persona
que era en realidad?
371
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
Él... Él...
372
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
- ¡Es ese hombre!
- ¿Qué? ¿Quién?
373
00:28:07,018 --> 00:28:09,646
¡El hombre que recién pasó por la entrada!
¿Alguien cruzó por allá?
374
00:28:09,729 --> 00:28:12,148
- ¡Sí! ¡Allá, allá!
- [Dong-won] ¿Por allá?
375
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
- ¿Qué? ¡Oye! ¡Yoi-shi, acompáñanos!
- [Yoi-shi] Sí.
376
00:28:15,360 --> 00:28:17,112
[policía] ¡Que alguien bloquee la salida!
377
00:28:17,195 --> 00:28:19,030
¿Por dónde? ¿Por dónde?
378
00:28:19,114 --> 00:28:20,532
¿Dónde? ¿Dónde?
379
00:28:20,615 --> 00:28:23,076
¡Allá! ¡Está bajando las escaleras! ¡Allá!
380
00:28:23,159 --> 00:28:24,619
[Dong-won] Me daré prisa.
381
00:28:24,702 --> 00:28:27,247
[mueve los labios] Mi gorro.
382
00:28:27,330 --> 00:28:28,957
[susurrando] ¿Qué? ¿Qué? ¿Cómo?
383
00:28:35,255 --> 00:28:36,631
POLICÍA CIBERNÉTICA
384
00:28:58,570 --> 00:29:01,281
¡Sí, listo! Es mía ahora.
385
00:29:02,198 --> 00:29:03,491
¡Excelente!
386
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
[suspira]
387
00:29:10,790 --> 00:29:14,043
POLICÍA CIBERNÉTICA
388
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
[jadea]
389
00:29:19,215 --> 00:29:21,551
- Yeong-sin.
- Qué extraño. ¿Dónde está?
390
00:29:22,552 --> 00:29:23,553
¡Oye! Mírame.
391
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
- ¿Sí?
- ¿Qué fue lo que viste?
392
00:29:27,474 --> 00:29:30,393
Ah... es que yo creí que era él.
393
00:29:30,477 --> 00:29:31,686
¿Qué era quién?
394
00:29:32,645 --> 00:29:36,357
Ahm. El sujeto del que me enamoré.
Creí que lo había visto.
395
00:29:36,441 --> 00:29:37,901
¿Del que te enamoraste?
396
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
Ay. ¿A dónde fue? Recién estaba aquí.
397
00:29:41,404 --> 00:29:42,530
¿Dónde estará?
398
00:29:43,740 --> 00:29:46,743
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
399
00:29:49,954 --> 00:29:51,414
Tarea terminada.
400
00:29:51,498 --> 00:29:53,833
Señorita, ¿está consciente
de lo que acaba de hacer?
401
00:29:54,667 --> 00:29:55,877
Lo estoy.
402
00:29:55,960 --> 00:29:57,837
Fue obstrucción, extracción, saqueo
y además...
403
00:29:57,921 --> 00:29:59,881
No entiendo cómo terminé con un novio así.
404
00:29:59,964 --> 00:30:02,342
- Así es.
- Esto es...
405
00:30:03,092 --> 00:30:05,261
¡muy divertido! [ríe]
406
00:30:13,311 --> 00:30:14,145
¿Qué?
407
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
¿Su... novio?
408
00:30:17,357 --> 00:30:18,650
¿Novios?
409
00:30:18,942 --> 00:30:20,777
Soy... su novio.
410
00:30:22,529 --> 00:30:24,280
Ah... No suena mal.
411
00:30:24,364 --> 00:30:27,534
Recibí todo el registro
de Seo Jeong-hu, señor.
412
00:30:28,535 --> 00:30:31,287
Dice que llegó... desde Moscú
413
00:30:31,371 --> 00:30:32,747
el mes de Junio, señor.
414
00:30:33,456 --> 00:30:34,290
Solo que...
415
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
¿Qué cosa?
416
00:30:38,378 --> 00:30:40,004
Me gustaría que viera esto.
417
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
Nuestro espía en la policía
nos envió esto.
418
00:30:44,175 --> 00:30:47,887
Empezó a trabajar en el Someday
antes incluso de llegar a Corea.
419
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Y también antes de volver a Rusia.
420
00:30:51,474 --> 00:30:53,393
[ríe]
421
00:30:54,978 --> 00:30:58,398
Así que puede fabricar
registros de migración.
422
00:30:58,481 --> 00:31:01,067
Entonces podemos asegurar
que sí es el de la foto.
423
00:31:01,150 --> 00:31:02,318
El Sanador.
424
00:31:03,570 --> 00:31:05,572
[música ambiental intrigante]
425
00:31:08,241 --> 00:31:09,409
El Sanador.
426
00:31:11,411 --> 00:31:14,581
Seo Jeong-hu es Park Bong-su
en el Someday y con sus amigos.
427
00:31:15,456 --> 00:31:18,293
Y ahora el Someday
fue adquirido por Mun-ho.
428
00:31:19,377 --> 00:31:20,879
Y Ji-an trabaja ahí.
429
00:31:22,380 --> 00:31:24,048
¿Cuál es su nombre?
430
00:31:24,757 --> 00:31:25,800
¿Chae...
431
00:31:27,594 --> 00:31:28,428
Yeong-sin?
432
00:31:30,179 --> 00:31:34,017
Los hombres de la SS
enviaron las llamadas de Myeong-hui.
433
00:31:36,269 --> 00:31:37,520
[Yeong-sin] Hola señora,
434
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
soy la reportera Chae Yeong-sin
del Someday.
435
00:31:40,064 --> 00:31:42,984
¿Sería posible hablar unos minutos
con la señora Choi?
436
00:31:43,067 --> 00:31:44,777
[Myeong-hui] Yo soy Choi Myeong-hui.
437
00:31:55,830 --> 00:31:57,415
¿Dónde está Seo Jeong-hu?
438
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Al parecer se ausentó del Someday
439
00:31:59,417 --> 00:32:00,710
y actualmente estamos buscándolo.
440
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
- ¿Y Ji-an?
- Sigue con su rutina de trabajo.
441
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
De día en el Someday pero
en la noche está con su padre.
442
00:32:10,595 --> 00:32:11,763
Dijiste que Jeong-hu...
443
00:32:12,805 --> 00:32:14,766
creció sin sus dos padres.
444
00:32:15,934 --> 00:32:18,895
Y que Ji-an creció en una casa
llena de exconvictos.
445
00:32:18,978 --> 00:32:20,063
Y así fue.
446
00:32:22,774 --> 00:32:26,653
Entonces quizá nunca lograron
adaptarse a nuestra sociedad.
447
00:32:28,571 --> 00:32:30,323
¿Desea enseñarles a adaptarse?
448
00:32:30,865 --> 00:32:32,283
Tendré que hacerlo.
449
00:32:34,827 --> 00:32:36,412
Eso es lo correcto.
450
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Sargento Park.
451
00:33:03,356 --> 00:33:06,109
Ha trabajado para Yoon hace dos años.
452
00:33:06,192 --> 00:33:07,902
Enviaré su dirección a tu navegador.
453
00:33:09,028 --> 00:33:11,114
Yeong-sin continúa dentro de la estación.
454
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
¿Crees que la estación de policía
455
00:33:12,573 --> 00:33:14,951
es el lugar más seguro
en donde podría estar si corre peligro?
456
00:33:15,034 --> 00:33:17,870
- ¿Sanador?
- Tú sabes que al maestro...
457
00:33:18,538 --> 00:33:19,747
lo mataron en ese lugar.
458
00:33:19,831 --> 00:33:21,165
Escucha.
459
00:33:21,249 --> 00:33:22,333
Ay...
460
00:33:22,417 --> 00:33:23,793
Olvídalo. Necesito...
461
00:33:23,876 --> 00:33:25,253
Necesito sacarla de ahí.
462
00:33:26,587 --> 00:33:28,131
¿Nunca vas a sacarte esas ideas?
463
00:33:28,589 --> 00:33:31,134
¡Todo va saliendo excelente, perfecto!
464
00:33:31,217 --> 00:33:33,511
¡No arruines lo que hemos planeado!
465
00:33:33,886 --> 00:33:35,054
¡Ush!
466
00:33:35,471 --> 00:33:38,599
Yo debería irme al Pacífico Sur
en tu lugar.
467
00:33:46,357 --> 00:33:49,736
Entonces, ¿jamás le viste el rostro?
468
00:33:49,819 --> 00:33:51,195
La primera vez...
469
00:33:51,946 --> 00:33:54,657
él robó mi bolso
y yo tuve que perseguirlo.
470
00:33:54,741 --> 00:33:57,493
- ¿Perseguiste a ese sujeto? ¿Al Sanador?
- Sí.
471
00:33:58,453 --> 00:33:59,787
Pero fui atrapada inmediatamente.
472
00:34:00,830 --> 00:34:03,249
Y él me sujetó y yo no pude hacer nada.
473
00:34:03,332 --> 00:34:06,169
¿Una chica frágil qué haría?
Me asusté y cerré los ojos.
474
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
- [ríe]
- Me asusté
475
00:34:08,671 --> 00:34:12,133
y tuve pesadillas
como dos días por esa razón.
476
00:34:12,216 --> 00:34:13,426
[suspira]
477
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
[suspira]
478
00:34:15,511 --> 00:34:18,681
Excelente trabajo. Resiste un poco más.
479
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Estoy por acabar ya.
480
00:34:21,517 --> 00:34:25,146
Y la segunda vez yo tenía
cubiertos los ojos así.
481
00:34:25,229 --> 00:34:27,648
Fue cuando recibí los videos.
482
00:34:27,732 --> 00:34:29,400
¿Recuerda? El video de Hwang Je-guk.
483
00:34:29,484 --> 00:34:30,902
- Así. Ojos cerrados.
- Sí.
484
00:34:30,985 --> 00:34:32,445
La segunda vez. [ríe]
485
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
INVESTIGACIÓN EN PROGRESO
486
00:34:41,412 --> 00:34:42,872
[suena timbre]
487
00:34:44,332 --> 00:34:45,333
[gimotea]
488
00:34:47,043 --> 00:34:48,294
NÚMERO DESCONOCIDO
489
00:34:52,298 --> 00:34:54,383
[música ambiental vibrante]
490
00:34:59,013 --> 00:35:01,390
DEPARTAMENTOS ODONG 101,
UNIDAD 304
491
00:35:01,474 --> 00:35:02,892
¡Ay, no!
492
00:35:16,072 --> 00:35:18,074
[suena timbre]
493
00:35:33,965 --> 00:35:35,049
¿Hay alguien en casa?
494
00:36:05,121 --> 00:36:07,248
Hay una fotografía familiar.
495
00:36:07,957 --> 00:36:09,000
¿Dónde están?
496
00:36:09,667 --> 00:36:12,211
[Señora] Tiene una esposa,
una hija y un hijo.
497
00:36:12,295 --> 00:36:13,379
Y todos están en Canadá.
498
00:36:14,130 --> 00:36:15,798
Y él les paga todo.
499
00:36:26,601 --> 00:36:28,811
Entra y hackea su computadora.
500
00:37:10,770 --> 00:37:14,649
Es muy análogo para ser del equipo
cibernético. Es de la vieja escuela.
501
00:37:16,901 --> 00:37:18,277
IDENTIFICACIÓN
NOMBRE: NAM DAL-JUNG
502
00:37:20,905 --> 00:37:25,284
Hay diversas cuentas
y todas con nombres falsos. Y hay...
503
00:37:27,370 --> 00:37:28,412
cuentas...
504
00:37:29,956 --> 00:37:31,207
con números.
505
00:37:31,290 --> 00:37:32,917
Aquí van todos.
506
00:37:36,420 --> 00:37:37,296
¿Qué es esto?
507
00:37:42,260 --> 00:37:44,011
Es el envase de algún fármaco.
508
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
No parece estar registrado.
509
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
[música ambiental tensa]
510
00:38:22,591 --> 00:38:24,760
ESTADO DE CUENTA
DESTINATARIO: SEON HA-RA
511
00:38:28,306 --> 00:38:29,307
[suena celular]
512
00:38:30,391 --> 00:38:31,934
[suena celular]
513
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
KIM MUN-HO
514
00:38:33,311 --> 00:38:35,438
[suena celular]
515
00:38:36,939 --> 00:38:38,024
¿Sí, Kim Mun-ho?
516
00:38:38,774 --> 00:38:39,817
Buenas noches.
517
00:38:40,609 --> 00:38:43,195
Creo que nuestra reportera
aún está con usted.
518
00:38:43,279 --> 00:38:45,448
Sí, Chae Yeong-sin está frente a mí.
519
00:38:45,948 --> 00:38:47,450
Y ha sido un placer charlar con ella.
520
00:38:47,533 --> 00:38:50,619
[ríe] Vuela el tiempo estando con ella.
521
00:38:52,288 --> 00:38:54,832
Seguro conozco más del Sanador
que lo que dijo ella.
522
00:38:54,915 --> 00:38:57,710
Estoy debatiendo con ella
si llamarlo o irlo a visitar
523
00:38:57,793 --> 00:39:00,212
en persona precisamente
por lo que ella me dijo.
524
00:39:01,964 --> 00:39:04,091
Usted me dijo que ese hombre era como
525
00:39:04,175 --> 00:39:07,136
un familiar para usted.
¿No es así? ¿Estoy en lo correcto?
526
00:39:07,219 --> 00:39:10,806
Estoy haciendo una investigación
con unos informantes.
527
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
¿Le parecería útil tener esa información?
528
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
- ¿Esa información secreta?
- [ríe]
529
00:39:18,189 --> 00:39:19,857
Y esos informantes,
530
00:39:20,316 --> 00:39:22,234
¿en verdad son gente legal?
531
00:39:22,318 --> 00:39:23,194
Bueno...
532
00:39:23,277 --> 00:39:27,031
me enseñaron a proteger la identidad
de todas las fuentes,
533
00:39:27,114 --> 00:39:28,240
a cualquier costo.
534
00:39:29,492 --> 00:39:30,493
[suena celular]
535
00:39:31,369 --> 00:39:32,495
[toma aire]
536
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
Es la información...
537
00:39:34,413 --> 00:39:37,875
de las cuentas del sargento Park Ki-jung,
bajo nombres falsos.
538
00:39:38,542 --> 00:39:40,461
¿No le parecen interesantes?
539
00:39:41,337 --> 00:39:42,421
Dígame que sí.
540
00:39:46,258 --> 00:39:48,969
- ¿Viste a Ki-jung?
- Se fue hace una hora. Ya no está.
541
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
Le envía a su familia
542
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
5,000 dólares cada mes.
543
00:39:53,766 --> 00:39:55,810
¿Es muy alto el salario para un oficial?
544
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
¡Vamos, detective! ¡Rápido, rápido!
545
00:39:58,729 --> 00:40:00,815
[Mun-ho] Podría darle todo lo que recibí.
546
00:40:01,524 --> 00:40:03,442
- A cambio...
- ¡Ay!
547
00:40:04,360 --> 00:40:08,280
déjenos cubrir la historia al arrestar
el sujeto que es el sospechoso.
548
00:40:12,660 --> 00:40:13,828
Sé que será difícil.
549
00:40:13,911 --> 00:40:15,871
Alguien fue asesinado...
550
00:40:15,955 --> 00:40:17,832
en la Policía Nacional.
551
00:40:18,833 --> 00:40:22,044
Usted querrá ocultarlo
y yo quisiera sacarlo a la luz.
552
00:40:22,837 --> 00:40:24,422
Nosotros lo podríamos transmitir.
553
00:40:24,880 --> 00:40:26,715
Pero no acabaría con alguna
carta de disculpa.
554
00:40:26,799 --> 00:40:28,884
Así que sin duda sería un riesgo.
555
00:40:28,968 --> 00:40:32,680
Entonces, ¿prefiere ocultarlo
detective Yoon Dong-won?
556
00:40:33,764 --> 00:40:36,475
- ¿Le hablaron?
- No responde. Y no podemos rastrearlo.
557
00:40:36,559 --> 00:40:37,393
[suena celular]
558
00:40:40,479 --> 00:40:41,480
REPORTERO KIM MUN-HO
559
00:40:46,819 --> 00:40:48,571
¿En dónde vive Ki-jung?
560
00:40:48,654 --> 00:40:50,656
Jangwi-dong en Odon.
561
00:40:56,495 --> 00:40:59,373
- Ese insolente desgraciado.
- ¿Qué?
562
00:40:59,999 --> 00:41:01,125
El objetivo...
563
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
era vivir sin nada de esto.
564
00:41:17,641 --> 00:41:20,227
Estamos en la estación
de la Policía Nacional.
565
00:41:21,562 --> 00:41:23,856
Un equipo de investigación
parece haber encontrado
566
00:41:23,939 --> 00:41:25,232
una nueva pista para el caso.
567
00:41:25,316 --> 00:41:28,986
Aquí en el Someday estaremos
acompañándolos en todo momento.
568
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
[música ambiental emocionante]
569
00:41:48,214 --> 00:41:49,048
¡No!
570
00:41:51,383 --> 00:41:52,218
¡No!
571
00:41:55,554 --> 00:41:57,556
[respira agitado]
572
00:42:06,774 --> 00:42:08,776
[suena celular]
573
00:42:10,069 --> 00:42:11,987
[suena celular]
574
00:42:12,071 --> 00:42:13,072
Sí, adelante.
575
00:42:15,199 --> 00:42:16,909
Quiero que hables más lento.
576
00:42:22,039 --> 00:42:23,332
¿Cómo dice, detective?
577
00:42:24,583 --> 00:42:27,253
¿De qué teléfono está
comunicándose conmigo?
578
00:42:32,675 --> 00:42:34,677
¡Por favor! Señor, ¡no me cuelgue!
579
00:42:35,803 --> 00:42:36,679
¡No!
580
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
[jadea]
581
00:42:43,561 --> 00:42:44,395
¡No!
582
00:42:55,614 --> 00:42:57,283
[gime]
583
00:42:58,742 --> 00:43:00,536
Ah... Nunca he podido entender...
584
00:43:01,328 --> 00:43:02,997
por qué alguien debería empacar.
585
00:43:03,080 --> 00:43:05,833
En serio, ¿para qué empacar? ¿No crees?
586
00:43:05,916 --> 00:43:08,043
[refunfuña]
587
00:43:26,061 --> 00:43:27,855
Los reporteros se quedan aquí.
588
00:43:27,938 --> 00:43:29,398
- Tú vigila.
- Sí.
589
00:43:31,483 --> 00:43:34,028
¿A dónde parece haber llegado
el equipo cibernético?
590
00:43:34,111 --> 00:43:35,821
¿Es donde está el sospechoso?
591
00:43:36,322 --> 00:43:37,281
Sí.
592
00:43:37,865 --> 00:43:40,909
¿Podría preguntarle qué sospechoso
los trajo hasta este lugar?
593
00:43:47,333 --> 00:43:48,584
¿Qué está pasando?
594
00:44:13,442 --> 00:44:14,777
Hay otra flecha aquí.
595
00:44:25,371 --> 00:44:28,082
¡Detective! Por aquí.
596
00:45:06,453 --> 00:45:07,871
Señorita, ¿tiene tiempo?
597
00:45:12,334 --> 00:45:14,878
Deje de hacerme esas preguntas
porque son incómodas.
598
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
Sí son molestas.
599
00:45:19,383 --> 00:45:21,468
[suspira]
600
00:45:21,677 --> 00:45:23,637
Esto se ve grave. Creo que está lista.
601
00:45:25,722 --> 00:45:26,807
¡Oigan!
602
00:45:31,145 --> 00:45:32,438
Me volvieron a dejar.
603
00:45:34,148 --> 00:45:36,150
[música ambiental emotiva]
604
00:45:40,612 --> 00:45:44,283
[Mun-ho] Era un joven estudiante
de universidad en 1980.
605
00:45:44,741 --> 00:45:48,454
Tenía una estación de radio pirata
con sus mejores amigos.
606
00:45:49,246 --> 00:45:53,333
[Gil-han] El tema del que debemos hablar
y que debemos escuchar
607
00:45:53,417 --> 00:45:56,628
es el presidente Chun Doo-hwan
que está en la prensa. Es muy importante.
608
00:45:56,712 --> 00:46:01,341
[Myeong-hui] Y como 1,000 reporteros
fueron expulsados injustamente.
609
00:46:01,425 --> 00:46:04,720
[Mun-ho] La radio pirata
estuvo funcionando casi un año entero.
610
00:46:09,183 --> 00:46:12,519
Esa radio reportó hechos que ningún diario
611
00:46:12,603 --> 00:46:14,354
televisora o transmisora
612
00:46:15,147 --> 00:46:17,774
se hubiera atrevido a mencionar
o siquiera tocar.
613
00:46:17,858 --> 00:46:21,987
Y la gente fue capaz de grabar todo
y compartir la transmisión con más gente.
614
00:46:22,070 --> 00:46:25,491
Esto acabó con el arresto
de Ki Yeong-jae sin motivo.
615
00:46:26,366 --> 00:46:30,078
Estuvo en prisión 11 años
por solo decir la verdad.
616
00:46:31,580 --> 00:46:35,042
Verdades que el gobierno no quería
que supieran e intentó ocultarlas.
617
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
NOTICIAS SUNDAY
618
00:46:37,085 --> 00:46:39,171
Unos oficiales lo vieron años después
619
00:46:39,254 --> 00:46:41,882
cuando fueron a revisar
un reporte de secuestro.
620
00:46:42,341 --> 00:46:45,636
Sí, al inicio lo cuestionamos
como si fuera,
621
00:46:46,220 --> 00:46:48,388
un testigo. Se complicó y empeoró.
622
00:46:48,805 --> 00:46:53,477
Ah... Él intentaba hablarnos sobre
trabajos ilegales que hizo para...
623
00:46:53,894 --> 00:46:56,897
clientes poderosos
por motivos que no aclaró.
624
00:46:56,980 --> 00:46:59,316
Estamos en el edificio
de la Policía Nacional.
625
00:46:59,399 --> 00:47:02,402
En el piso 13 hubo
una muerte cuestionable, amigos.
626
00:47:02,486 --> 00:47:04,279
Y fue durante el interrogatorio.
627
00:47:04,363 --> 00:47:07,658
Fue una muerte que ningún diario
imprimió, ni escribió,
628
00:47:07,741 --> 00:47:09,243
ni tuvo interés en relatar.
629
00:47:09,326 --> 00:47:10,661
VIDEO DEL ARRESTO
630
00:47:10,744 --> 00:47:13,539
[Mun-ho] Ki Yeong-jae fue asesinado
mientras era interrogado.
631
00:47:14,331 --> 00:47:17,876
El sospechoso que arrestó la policía
es el detective Park Ki-jong
632
00:47:17,960 --> 00:47:21,255
que trabajaba en la misma estación.
Lo descubrieron.
633
00:47:21,338 --> 00:47:22,172
EVIDENCIA
634
00:47:22,256 --> 00:47:24,633
Entre los artículos
que recuperaron en su apartamento
635
00:47:24,716 --> 00:47:28,303
está el veneno que utilizó
para matar a Ki Yeong-jae.
636
00:47:28,720 --> 00:47:31,473
La policía también descubrió
que durante dos años,
637
00:47:32,391 --> 00:47:34,935
Park recibió de diez mil a veinte mil
dólares mensuales
638
00:47:35,018 --> 00:47:37,104
en diversas cuentas falsas.
639
00:47:37,187 --> 00:47:39,982
Igualmente con nombres falsos
para que nadie pudiera rastrearlos.
640
00:47:40,524 --> 00:47:43,944
¿Quién podría darle tanto dinero
a un policía y por qué razón?
641
00:47:45,445 --> 00:47:48,323
Park hizo una última llamada antes
de ser arrestado por los agentes
642
00:47:48,407 --> 00:47:49,783
y aquí la tenemos.
643
00:47:50,909 --> 00:47:53,078
- [Park] ¿Hola?
- [Oh] ¿Hola?
644
00:47:53,412 --> 00:47:56,331
[Park] Secretario [bip], soy Park.
Tenemos un problema.
645
00:47:56,415 --> 00:47:58,041
Alguien entró a mi casa.
646
00:47:58,125 --> 00:47:59,793
Se llevó mi disco duro y todo.
647
00:48:00,460 --> 00:48:01,753
Y creo que encontró todo.
648
00:48:02,004 --> 00:48:04,006
¡Usted tiene que ayudarme!
649
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
[Oh] Quiero que hables más lento.
650
00:48:06,341 --> 00:48:09,052
[Park] Necesito salir de aquí ahora.
¡Tiene que ayudarme!
651
00:48:09,136 --> 00:48:10,804
[Oh] ¿Cómo dice, detective?
652
00:48:10,887 --> 00:48:11,930
¿De qué...
653
00:48:12,014 --> 00:48:14,266
teléfono está comunicándose conmigo?
654
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
LLAMADA ENTRE EL SOSPECHO
Y EL ASISTENTE OH
655
00:48:17,769 --> 00:48:21,940
Fue una conversación de Park
con el asistente Oh bastante sorpresiva.
656
00:48:23,025 --> 00:48:26,653
Casualmente yo conozco
al secretario Oh en persona.
657
00:48:27,237 --> 00:48:30,240
Ha sido el asistente del candidato
a alcalde de Seúl,
658
00:48:30,324 --> 00:48:34,161
Kim Mun-sik, por 20 años.
Trabaja con él desde que yo tengo memoria.
659
00:48:34,244 --> 00:48:35,787
GRABACIÓN DEL DÍA DEL SECUESTRO
660
00:48:35,871 --> 00:48:37,831
Aquí están Kim Mun-sik y Oh en pantalla.
661
00:48:38,457 --> 00:48:41,335
La grabación fue en la entrada
del edificio el día
662
00:48:41,918 --> 00:48:45,714
y la hora en que Ki Yeong-jae
fue cruelmente secuestrado.
663
00:48:45,797 --> 00:48:46,840
[respira agitado]
664
00:48:46,923 --> 00:48:49,843
La policía obtuvo esta evidencia.
La investigamos...
665
00:48:49,926 --> 00:48:51,928
[música ambiental tensa]
666
00:48:54,598 --> 00:48:57,434
Y seguimos el reporte hasta tener
la historia completa.
667
00:49:04,191 --> 00:49:06,276
- ¿Estabas viéndolo?
- Yeong-jae...
668
00:49:07,402 --> 00:49:08,278
falleció.
669
00:49:09,738 --> 00:49:10,781
¿Lo sabías?
670
00:49:11,865 --> 00:49:14,117
Y tú, ¿te sientes bien?
671
00:49:16,453 --> 00:49:19,331
Me asustaba que te sucediera algo
y por eso no te dije.
672
00:49:29,341 --> 00:49:30,384
Me gustaría estar sola.
673
00:49:31,510 --> 00:49:32,678
- Myeong-hui...
- Ahora.
674
00:50:02,499 --> 00:50:04,000
Y hay muchos...
675
00:50:04,793 --> 00:50:07,337
que murieron sin haberlo merecido.
676
00:50:08,296 --> 00:50:11,842
Y jamás se escribió una sola línea
o algún reportaje.
677
00:50:12,968 --> 00:50:15,846
No se pueden escuchar
las historias de todos.
678
00:50:17,097 --> 00:50:21,059
Pero al menos esta se escuchará.
Te recordamos con amor.
679
00:50:27,816 --> 00:50:28,775
Todos...
680
00:50:30,986 --> 00:50:32,362
te queremos mucho.
681
00:50:35,198 --> 00:50:38,910
Realizamos esta transmisión
para entregarles esta historia.
682
00:50:42,330 --> 00:50:45,208
Gracias a todos por acompañarnos.
683
00:51:03,351 --> 00:51:04,394
Dijiste...
684
00:51:05,604 --> 00:51:06,772
que siempre fue tu Maestro.
685
00:51:08,940 --> 00:51:09,775
Sí.
686
00:51:12,194 --> 00:51:14,654
¿Entonces tu fallecido padre
era amigo suyo?
687
00:51:16,156 --> 00:51:16,990
Ajá.
688
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
¿Y era buena persona?
689
00:51:22,996 --> 00:51:23,830
No.
690
00:51:25,957 --> 00:51:27,459
Era un viejo pervertido.
691
00:51:30,462 --> 00:51:31,922
Pero así lo querías.
692
00:51:35,467 --> 00:51:36,301
Ajá.
693
00:51:38,804 --> 00:51:41,556
Tienes muchas personas
que te aman a tu alrededor.
694
00:51:43,600 --> 00:51:45,477
- ¿Ah, sí?
- Ajá.
695
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
La Señora que conocí la última vez,
696
00:51:50,482 --> 00:51:52,818
igual que tu maestro...
697
00:51:52,901 --> 00:51:53,735
y yo.
698
00:51:55,070 --> 00:51:56,446
Yo soy la mejor de todas.
699
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
[ríe entre dientes]
700
00:52:05,288 --> 00:52:08,291
[suena "Eternal Love"
por Michael Learns To Rock]
701
00:53:04,639 --> 00:53:07,475
¡Maestro, no! Vas a regresar, ¿verdad?
702
00:53:08,310 --> 00:53:09,936
¿En serio vas a abandonarme?
703
00:53:10,228 --> 00:53:14,441
¡No te vayas, Maestro! ¡Maestro! ¡Maestro!
704
00:53:30,373 --> 00:53:33,376
[termina "Eternal Love"
por Michael Learns To Rock]
705
00:53:34,753 --> 00:53:36,046
[celular timbra]
706
00:53:37,380 --> 00:53:38,757
KIM MUN-SIK
707
00:53:38,840 --> 00:53:39,841
[celular timbra]
708
00:53:41,301 --> 00:53:42,719
[celular timbra]
709
00:53:44,012 --> 00:53:45,722
[celular timbra]
710
00:53:47,515 --> 00:53:49,643
[celular timbra]
711
00:53:50,602 --> 00:53:52,145
[celular timbra]
712
00:53:53,688 --> 00:53:55,231
[celular timbra]
713
00:53:56,650 --> 00:53:58,193
[celular timbra]
714
00:54:01,279 --> 00:54:02,822
¡Kim Mun-sik en vivo!
715
00:54:04,824 --> 00:54:06,451
Me gustó tu transmisión.
716
00:54:06,910 --> 00:54:07,994
Muchas gracias.
717
00:54:08,203 --> 00:54:10,246
Y eso que aún no revelamos nada.
718
00:54:10,580 --> 00:54:12,916
Nosotros apenas iniciamos esta historia.
719
00:54:14,459 --> 00:54:15,585
¿Nosotros?
720
00:54:16,127 --> 00:54:19,547
¿No existe nosotros en tu diccionario?
721
00:54:22,300 --> 00:54:24,552
Eres... infantil.
722
00:54:26,137 --> 00:54:27,681
Nosotros sobrevivimos,
723
00:54:28,723 --> 00:54:30,183
esos somos nosotros.
724
00:54:30,600 --> 00:54:33,603
Aunque seamos traicionados
o tengamos grandes tragedias,
725
00:54:34,646 --> 00:54:35,897
seguimos juntos.
726
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
Somos sólidos.
727
00:54:39,818 --> 00:54:42,028
¿Y tu noción de nosotros qué significa?
728
00:54:43,571 --> 00:54:44,406
Ah.
729
00:54:45,532 --> 00:54:46,616
¿Tu causa?
730
00:54:47,075 --> 00:54:48,910
Recibí una llamada hace un segundo.
731
00:54:53,665 --> 00:54:55,709
Tu secretario Oh...
732
00:54:55,792 --> 00:54:58,795
está en la estación de policía
en este momento.
733
00:54:58,878 --> 00:55:01,548
Y cuando abra la boca,
seguramente lo dirá todo.
734
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
¿Estarás bien?
735
00:55:03,883 --> 00:55:05,135
Yo estaré bien,
736
00:55:06,261 --> 00:55:08,054
ya que planeo sacar al secretario.
737
00:55:10,098 --> 00:55:12,559
Aunque... ¿tú estarás bien?
738
00:55:12,642 --> 00:55:13,601
Pues...
739
00:55:13,685 --> 00:55:15,437
yo no he dormido mucho hoy,
740
00:55:15,520 --> 00:55:17,272
aunque gozo de buena salud.
741
00:55:17,647 --> 00:55:20,025
Y esos chicos, ¿confían en ti?
742
00:55:21,985 --> 00:55:25,280
¿Crees que continuarás
con esos chicos solo porque creen...
743
00:55:25,864 --> 00:55:28,450
en la lucha que imaginas encausar?
744
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
¿Crees que van a seguir juntos?
745
00:55:31,786 --> 00:55:34,372
Has caído muy bajo, no debiste tocarlos.
746
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
¡Te arrepentirás de haberlo hecho!
747
00:55:37,000 --> 00:55:39,419
Tú fuiste quien tocó
a esos chicos primero.
748
00:55:40,378 --> 00:55:42,338
Y parece que crecieron sanos.
749
00:55:43,339 --> 00:55:46,009
¿Por qué los pervertiste con esas ideas?
750
00:55:47,719 --> 00:55:49,596
Escuché que tienes pesadillas.
751
00:55:50,889 --> 00:55:52,599
¿No fue suficiente...
752
00:55:53,516 --> 00:55:55,477
lo que tú has sufrido hasta hoy?
753
00:55:55,852 --> 00:55:56,978
Kim Mun-sik.
754
00:55:57,395 --> 00:55:59,189
Tú siempre has hecho eso.
755
00:55:59,439 --> 00:56:02,776
Divides y creas enemigos.
Siempre lo hiciste.
756
00:56:03,860 --> 00:56:06,863
¿Debería considerar esto
como una declaración de guerra?
757
00:56:07,238 --> 00:56:08,865
[ríe burlón]
758
00:56:10,533 --> 00:56:14,621
Yo creí que ya me habías declarado
la guerra desde tiempo atrás.
759
00:56:16,039 --> 00:56:17,832
¿No es cierto?
760
00:56:17,916 --> 00:56:18,750
¿Eh?
761
00:56:22,378 --> 00:56:23,421
¿No fue así?
762
00:56:23,671 --> 00:56:25,673
[riendo]
763
00:56:27,092 --> 00:56:28,218
[refunfuña]
764
00:56:28,301 --> 00:56:30,303
[continúa riendo]
765
00:56:39,395 --> 00:56:41,397
[gimotea]
766
00:57:04,921 --> 00:57:06,923
[celular timbra]
767
00:57:08,675 --> 00:57:09,634
Chae Yeong-sin.
768
00:57:09,717 --> 00:57:13,179
[operadora] Su llamada será transferida
al buzón. Deje su mensaje.
769
00:57:14,681 --> 00:57:16,349
Soy Choi Myeong-hui.
770
00:57:16,433 --> 00:57:19,477
- ¿Me recuerdas?
- ¡Sí, claro que sí! ¡Qué gusto!
771
00:57:19,561 --> 00:57:21,187
Si estás libre podríamos vernos.
772
00:57:21,271 --> 00:57:24,190
Claro que sí. Estoy completamente libre.
773
00:57:24,274 --> 00:57:26,484
¿Cuándo quiere que vaya con usted?
774
00:57:28,903 --> 00:57:29,946
¿En su casa?
775
00:57:30,530 --> 00:57:32,073
No, no, no. Yo llegaré, señora.
776
00:57:33,450 --> 00:57:34,367
De hecho...
777
00:57:34,784 --> 00:57:38,496
tenía un 80% de probabilidades
de que no me hablaría, señora.
778
00:57:39,247 --> 00:57:40,165
Se lo agradezco.
779
00:57:40,248 --> 00:57:41,791
Te veré entonces.
780
00:57:52,218 --> 00:57:53,386
¿Señorita Yeong-sin?
781
00:57:56,055 --> 00:57:57,390
Sí, soy yo.
782
00:57:57,474 --> 00:57:58,766
Por aquí.
783
00:58:07,817 --> 00:58:09,194
¿Sí me recuerdas?
784
00:58:09,777 --> 00:58:11,404
Ah, sí. Hola señor.
785
00:58:11,488 --> 00:58:13,239
¿Mi esposa te acaba de llamar?
786
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Sí, hace un minuto.
787
00:58:15,116 --> 00:58:17,368
Entra, te llevaré con ella.
788
00:58:17,952 --> 00:58:19,913
Um... No creo que sea necesario.
789
00:58:21,122 --> 00:58:22,248
Entra.
790
00:58:25,293 --> 00:58:28,004
Sí... claro... Muchas gracias.
791
00:58:30,006 --> 00:58:32,008
[música ambiental tensa]
792
00:58:35,637 --> 00:58:36,930
¿No conduces ningún vehículo?
793
00:58:38,014 --> 00:58:39,098
Eh...
794
00:58:39,182 --> 00:58:41,684
No. No tengo miedo de hacer muchas cosas,
795
00:58:41,768 --> 00:58:44,354
es solo que, extrañamente,
conducir sí me asusta.
796
00:58:44,437 --> 00:58:45,438
[ríe]
797
00:58:46,064 --> 00:58:49,776
Es probable que tenga algún trauma
de niña o algún problema sin sanar.
798
00:58:50,401 --> 00:58:52,278
Sueño que hay automóviles
799
00:58:52,362 --> 00:58:55,782
compitiendo en una calle oscura
y eso me da miedo.
800
00:58:57,784 --> 00:58:59,244
Señor, ¿nos vamos?
801
00:59:00,870 --> 00:59:01,788
Sí...
802
00:59:02,622 --> 00:59:04,415
pero conduce lento, ¿quieres?
803
00:59:04,499 --> 00:59:06,376
Hay que cuidar a la reportera Chae.
804
00:59:06,459 --> 00:59:08,545
[ríen]
805
00:59:12,382 --> 00:59:14,384
[música ambiental intrigante]
806
00:59:23,351 --> 00:59:26,354
[suena "What The Eyes Say" por Tei]
807
00:59:55,842 --> 01:00:00,430
[Jeong-hu] ¿Recuerdas a Seo Jun-seok
del precinto Sokcho en el 92?
808
01:00:00,513 --> 01:00:03,600
Creo que mi hermano
está trabajando con el Sanador.
809
01:00:03,683 --> 01:00:05,518
Él sabe que eres el Sanador.
810
01:00:05,977 --> 01:00:07,520
Y dice que eres malo y peligroso.
811
01:00:08,521 --> 01:00:11,024
¿Dime por qué tú ibas
a hacer algo por ellos?
812
01:00:11,107 --> 01:00:12,191
Soy el amigo de sus padres.
813
01:00:13,026 --> 01:00:15,445
[Jeong-hu] ¿Mi padre dijo
que mató a alguien?
814
01:00:16,487 --> 01:00:18,823
Tu madre biológica vive.
815
01:00:19,866 --> 01:00:21,993
¿Conoces a Jeong-hu? Está en peligro.
816
01:00:22,452 --> 01:00:25,830
¡Voy a darte dinero, así que quiero
que me des la cinta!
817
01:00:25,913 --> 01:00:28,916
[continúa "What The Eyes Say" por Tei]
54602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.