All language subtitles for Healer_S01E15_Episode 15.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,335 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 2 00:00:48,465 --> 00:00:51,050 CAPÍTULO 15 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,556 ¿Hay alguien por aquí? 4 00:01:00,643 --> 00:01:01,728 ¡Bong-su! 5 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 Bong-su. 6 00:01:09,486 --> 00:01:11,488 [música ambiental emotiva] 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ¿Así sientes más calor? 8 00:01:53,863 --> 00:01:54,989 [gimotea] 9 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 [gimotea] 10 00:01:58,368 --> 00:02:01,037 ¡Tú vas y te quedas a dormir en mi casa cada vez que quieres! 11 00:02:02,413 --> 00:02:04,415 ¡Yo solo te pedí una noche! 12 00:02:04,499 --> 00:02:07,043 ¡No debería ser así, no me iré! ¡No! 13 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 ¿Por qué te comportas tan rebelde? 14 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 No te tengo miedo. 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 [débil] ¿Qué no sabes quién soy yo? 16 00:02:19,681 --> 00:02:22,100 No tienes idea de lo mucho que te oculto. 17 00:02:23,726 --> 00:02:24,853 En verdad debes irte. 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 No es importante. 19 00:02:27,814 --> 00:02:28,690 ¿Eres tonta? 20 00:02:29,732 --> 00:02:30,650 No me expulses. 21 00:02:32,443 --> 00:02:33,653 Si tú me alejas, 22 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 vas a llorar diario. 23 00:02:42,370 --> 00:02:43,204 Yo... 24 00:02:46,291 --> 00:02:47,667 podría hacerte daño. 25 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 No. 26 00:02:51,379 --> 00:02:54,215 Tú nunca me harías daño. Nunca. 27 00:03:20,116 --> 00:03:21,200 No me saques. 28 00:03:25,204 --> 00:03:26,289 Por favor. 29 00:03:31,002 --> 00:03:33,004 [llora] 30 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 [suena "You" por Ben] 31 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 [continúa "You" por Ben] 32 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 [termina "You" por Ben] 33 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 [suena "When You Hold Me Tight" por Yael Meyer] 34 00:06:45,988 --> 00:06:47,406 [Jeong-hu] Yo creí que era un sueño. 35 00:06:48,032 --> 00:06:50,034 Aunque yo no sueño muy seguido. 36 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Pero este sueño duraba demasiado. 37 00:07:09,095 --> 00:07:11,347 Pero seguía confirmando de que era real. 38 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 ¿Era real? 39 00:07:13,433 --> 00:07:14,475 [resopla] 40 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ¿Y si no era? 41 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Todo eso seguía cuestionándome. 42 00:07:21,899 --> 00:07:24,444 ¿Sería aceptable que lo fuera? 43 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 ¡Ya! Oye... 44 00:07:57,935 --> 00:08:01,105 - Oye, espera. Hace frío. - ¡No hace frío! 45 00:08:01,355 --> 00:08:04,150 [suena "When You Hold Me Tight" por Yael Meyer] 46 00:08:04,233 --> 00:08:05,943 Te dije que yo te llevaría. 47 00:08:07,612 --> 00:08:10,823 ¡No saldrás de aquí hasta haber comido todo lo que he preparado! 48 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Tú sabes que aún estoy molesta. 49 00:08:13,409 --> 00:08:14,243 ¿sí? 50 00:08:15,119 --> 00:08:17,121 Sí, e-está bien. Está bien. 51 00:08:18,498 --> 00:08:19,332 Adiós. 52 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 Ay, ya se fue. 53 00:08:45,274 --> 00:08:48,277 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 54 00:08:49,362 --> 00:08:51,364 [gimotea] 55 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Una parada. 56 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 - Pero qué tonto. - Solo una. 57 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 - ¿Solo una parada? - Ajá. 58 00:09:04,544 --> 00:09:05,962 - Trato hecho. - Ajá. 59 00:09:26,315 --> 00:09:27,567 Adiós. 60 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 Ve a comer. 61 00:09:46,002 --> 00:09:47,545 [Jeong-hu] Pero señora, 62 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 yo me confundo entre lo real y lo falso. 63 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 Mi línea de trabajo ha requerido un mundo ficticio. 64 00:09:54,719 --> 00:09:57,054 Ocultar mi rostro y falsificar mi identidad. 65 00:09:58,598 --> 00:09:59,974 [suspira] 66 00:10:00,057 --> 00:10:02,476 Cuando conozco a las personas allá afuera debo ser falso. 67 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Siempre tengo que fingir. 68 00:10:04,604 --> 00:10:05,688 Con ella... 69 00:10:06,689 --> 00:10:09,191 cada vez que la veo o estoy con ella yo debo ser real . 70 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 [resuella] 71 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 ¿Tú conoces... 72 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 mi yo real? 73 00:10:16,407 --> 00:10:18,326 Ah, ¿qué es eso? 74 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 ¿Existirá tal cosa? 75 00:10:21,579 --> 00:10:24,832 ¿Dime desde cuándo tienes pensamientos tan profundamente reflexivos? 76 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 - ¿Sí lo son? - Te diré esto por quincuagésima ocasión. 77 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 ¡Ya deja de pensar! 78 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Cada vez que lo haces 79 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 - te metes en grandes conflictos. - Señora. 80 00:10:34,800 --> 00:10:36,177 Reinicia tu reloj. 81 00:10:36,927 --> 00:10:38,012 Muchas gracias. 82 00:10:38,554 --> 00:10:41,474 Es tiempo de reemplazar las baterías, revísalo. 83 00:10:41,932 --> 00:10:43,142 Voy a salir. 84 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 ¿A dónde vas? 85 00:10:44,560 --> 00:10:46,270 Mmm. A... 86 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 a encontrar a... mi yo. 87 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Ahora lo pierdo más y no regresa. 88 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 No es como si pudiera reiniciarle el cerebro. 89 00:10:57,490 --> 00:10:59,575 Pero creo que es hora de reemplazarlo. 90 00:11:40,324 --> 00:11:41,242 Fue infantil. 91 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 Me preocupaste. 92 00:11:43,744 --> 00:11:45,579 Yeong-sin lleva tiempo esperándote. 93 00:11:45,830 --> 00:11:46,789 ¿Le hablaste? 94 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Ella fue a visitarme. 95 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 ¿Y le dijiste quién eres? 96 00:11:51,752 --> 00:11:52,670 ¿Lo revelaste? 97 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 Jamás le dije quién era, 98 00:11:56,924 --> 00:11:57,925 ella lo dedujo. 99 00:11:58,717 --> 00:11:59,760 ¿Y cuánto ha deducido? 100 00:11:59,844 --> 00:12:02,346 Ahora me pregunto cuanto debo decirle y no decirle. 101 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 [resopla] Aunque ella no... 102 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 preguntará nada. 103 00:12:08,727 --> 00:12:11,063 No preguntará porqué vivo así ni nada. 104 00:12:11,272 --> 00:12:12,231 Ni siquiera... 105 00:12:14,692 --> 00:12:16,277 quiso preguntar mi nombre real. 106 00:12:20,906 --> 00:12:22,032 A ti te gusta Ji-an. 107 00:12:24,368 --> 00:12:26,036 Fue por eso que no le dijiste... 108 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 quién era ella. 109 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Tampoco sobre tu padre. 110 00:12:29,957 --> 00:12:30,916 No le dijiste nada. 111 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Es justo lo que estoy pensando. 112 00:12:33,335 --> 00:12:34,962 Entonces ya me entiendes. 113 00:12:35,754 --> 00:12:38,549 Es porque quiero a Ji-an y a Myeong-hui. 114 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 [risita] 115 00:12:40,092 --> 00:12:41,510 Por eso no les digo nada. 116 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 Acabemos con las formalidades. 117 00:12:45,514 --> 00:12:46,474 Vayamos al punto. 118 00:12:47,933 --> 00:12:48,767 Claro. 119 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Deseo vengar la muerte del maestro. 120 00:12:52,062 --> 00:12:54,273 - Sí. - Y limpiar el nombre de mi padre. 121 00:12:54,857 --> 00:12:57,902 Quiero que el mundo sepa que no es culpable de nada. 122 00:12:59,111 --> 00:13:01,322 Ya no más lamentos entre nosotros sobre su inocencia. 123 00:13:01,906 --> 00:13:02,948 Estoy de acuerdo. 124 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 - ¿Otra cosa? - Quiero saber... 125 00:13:06,118 --> 00:13:08,454 cuándo le podré decir a Chae Yeong-sin... 126 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 sobre su madre biológica. 127 00:13:11,582 --> 00:13:12,625 Cuando... 128 00:13:13,209 --> 00:13:14,835 su madre y Myeong-hui... 129 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 - estén a salvo. - ¿Cuándo será eso? 130 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 Ambos temas están relacionados. 131 00:13:20,633 --> 00:13:23,844 Dijiste que hallarías un modo de recuperar a todo el mundo, 132 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 además de los del pasado. 133 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 En eso quedaste. 134 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 Así es. 135 00:13:28,641 --> 00:13:29,767 ¿Llegaste a algo? 136 00:13:29,850 --> 00:13:31,101 He reflexionado... 137 00:13:31,393 --> 00:13:33,854 y solo puedo pensar en una alternativa. 138 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 Como tu padre y el de Yeong-sin solían trabajar. 139 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 Y como yo he pretendido actuar en mi vida. 140 00:13:41,612 --> 00:13:43,989 ¿Tú harías eso conmigo? 141 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 El estilo de mi padre, ¿o no? 142 00:13:46,242 --> 00:13:47,201 Sí. 143 00:13:47,743 --> 00:13:50,496 - ¿Garantías? - Si lo haces conmigo, 60%. 144 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 [música ambiental intrigante] 145 00:14:04,093 --> 00:14:05,344 De lo que dijiste antes, 146 00:14:07,388 --> 00:14:09,181 sí, sí me gusta Yeong-sin. 147 00:14:11,850 --> 00:14:13,894 Solo quería decírtelo. 148 00:14:29,869 --> 00:14:33,038 [Mun-ho] Kim Mun-sik comenzó trabajando para el Jefe 149 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 desde 1992, justo después del incidente. 150 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Después de trabajar con él durante algunos años, 151 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 logró independizarse y el Jefe envió 152 00:14:42,256 --> 00:14:43,674 al secretario Oh a trabajar con él. 153 00:14:43,757 --> 00:14:46,886 El señor Oh tiene diferentes identidades. 154 00:14:51,515 --> 00:14:53,559 Tienen una relación interesante. 155 00:14:54,268 --> 00:14:57,730 Kim Mun-sik y su asistente tienen estilos muy opuestos. 156 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 Era un amigo muy querido. 157 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 Y quiero hacer lo más que pueda por mi amigo. 158 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 Desde el funeral hasta la urna, voy a hacer todo lo mejor por él. 159 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 [Mun-ho] El asistente Oh hace todo el trabajo sucio 160 00:15:14,538 --> 00:15:18,042 y Kim Mun-sik permanece limpio para dar la imagen de caballero. 161 00:15:19,752 --> 00:15:21,337 Sin embargo, a veces 162 00:15:21,420 --> 00:15:25,132 creo que Kim Mun-sik en verdad piensa que nunca ha hecho nada malo. 163 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Como si en verdad no pudiera recordar nada. 164 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Es por eso que sigue engañándome. 165 00:15:31,680 --> 00:15:33,349 SALA DE DESPEDIDA 166 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 ¿Era la única imagen que había? 167 00:15:47,863 --> 00:15:48,864 Nosotros 168 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 la obtuvimos solicitándosela a la policía. 169 00:15:58,082 --> 00:16:00,542 [música ambiental vibrante] 170 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 [música ambiental emotiva] 171 00:16:30,906 --> 00:16:33,409 Maestro, sé que tú ya no estás aquí 172 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 y se siente muy extraño. 173 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 Pueden ser tus cenizas, 174 00:16:39,873 --> 00:16:42,501 pero... no me gustaría entregarte... 175 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 con él. 176 00:16:51,802 --> 00:16:55,347 Estuve muy ocupado últimamente y con más tiempo a mi disposición, 177 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 voy a poner tus cenizas donde te gustaría. 178 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 El Pacífico Sur. ¿Sí? 179 00:17:17,953 --> 00:17:20,247 Ese es el libreto de la entrevista de Kim Mun-sik. 180 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Durante la entrevista que dará, tengan mucho cuidado. 181 00:17:22,958 --> 00:17:26,086 Arriesgué mi vida, así que aprovéchenlo. 182 00:17:26,170 --> 00:17:28,964 Atacaremos con esos siete tópicos, léanlos bien. 183 00:17:30,299 --> 00:17:32,134 Es similar a lo que preparamos, 184 00:17:32,217 --> 00:17:35,721 pero no estoy seguro hasta dónde tendremos que llegar con esto. 185 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 ¿Qué te angustia de eso? ¿Quién nos censura? 186 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 - Es correcto. - Ah. 187 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 [ríen] 188 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 La censura se apoderó de mí sin darme cuenta de que era yo el que la ejercía. 189 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 - ¡Jong-su! - ¿Sí? 190 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 - ¿Y tu reporte de espía? - Ya lo envié. 191 00:17:49,234 --> 00:17:51,445 ¿Dijiste que estaríamos en la entrevista de Mun-sik? 192 00:17:51,528 --> 00:17:54,656 Dije que preparaban algo muy grande para la hora de la entrevista. 193 00:17:54,740 --> 00:17:57,159 - ¿Los asustaste lo suficiente? - ¡Sí! 194 00:17:58,577 --> 00:18:01,080 Kim Mun-sik tendrá un equipo cibernético. 195 00:18:01,163 --> 00:18:02,498 Seguramente nos esperan. 196 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 Así que quiero tener todo listo. 197 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Seguro querrás todo listo para mañana, pero creo que un día 198 00:18:07,586 --> 00:18:10,464 sería imposible. Aunque sé que no escucharás razones 199 00:18:10,547 --> 00:18:12,508 - si te digo que, ah... - Yeong-sin. 200 00:18:12,591 --> 00:18:13,634 ¿Sí? 201 00:18:13,717 --> 00:18:15,219 [refunfuña] No me escuchó. 202 00:18:15,302 --> 00:18:16,637 Verás al detective Yoon, ¿o no? 203 00:18:16,720 --> 00:18:19,389 Sí, a las 2. Seré rápida y lo dejaré informado de todo. 204 00:18:19,473 --> 00:18:22,851 No, no. Cuida la historia. Será nuestro segmento especial, ¿sí? 205 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 ¿Qué? 206 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 Llamé a un independiente para esa historia. 207 00:18:26,313 --> 00:18:28,732 Y me dijo que necesitará ayuda. ¿Tú puedes ayudar? 208 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ¿Qué clase de ayuda? 209 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Pregúntale tú. 210 00:18:32,486 --> 00:18:34,404 Y Park Bong-su no vendrá estos días. 211 00:18:34,488 --> 00:18:36,782 ¿En serio? ¿Cuánto tiempo? 212 00:18:36,865 --> 00:18:39,159 Está atendiendo un asunto personal. 213 00:18:39,243 --> 00:18:41,286 Las juntas deben ser cortas así que a trabajar, ¿sí? 214 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Ah. Chae Yeong-sin, te diré cómo atacar la historia. 215 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 Ah, sí. 216 00:18:46,166 --> 00:18:50,212 ¿Se ausentará? ¿Y será con goce de sueldo o sin goce de sueldo, eh? 217 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Es un tema muy importante, ¿eh? ¿No te parece? 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,615 [música ambiental festiva] 219 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 ¿Reportera Yeong-sin? 220 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Yo soy Seo Jeong-hu. 221 00:20:04,953 --> 00:20:08,123 El independiente que requiere tu ayuda. Muchas gracias. 222 00:20:08,207 --> 00:20:09,666 Lo que vamos a hacer hoy 223 00:20:09,750 --> 00:20:13,253 será revisar algunas cosas de la estación de policía. 224 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 Es nuestro trabajo. 225 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 [suena "Eternal Love" por Michael Learns To Rock] 226 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 ¿Me repites tu nombre? 227 00:20:22,095 --> 00:20:23,222 Seo Jeong-hu. 228 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Nací en diciembre del 87. 229 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 ¿Te gustaría saber otra cosa? 230 00:20:28,518 --> 00:20:29,478 ¿Seo Jeong-hu? 231 00:20:31,521 --> 00:20:32,773 ¿Señor Seo Jeong-hu? 232 00:20:34,233 --> 00:20:35,525 ¿O solo 233 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 Seo... Jeong-hu? 234 00:20:41,949 --> 00:20:43,116 Perdón, 235 00:20:44,993 --> 00:20:46,328 por la presentación. 236 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Finalmente te conozco. 237 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Sí, así es. 238 00:20:55,003 --> 00:20:56,004 Un gusto. 239 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 - Oye. - ¿Hmm? 240 00:20:58,882 --> 00:20:59,841 Sigo molesta. 241 00:21:00,634 --> 00:21:02,177 Oh, oye. 242 00:21:02,261 --> 00:21:03,804 ¡Ay! ¡Pero que no sea tan duro! 243 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 [gimotean] 244 00:21:08,892 --> 00:21:11,061 ¡Ay! [ríe] 245 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 [continúa "Eternal Love" por Michael Learns To Rock] 246 00:21:13,814 --> 00:21:15,482 POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 247 00:21:21,280 --> 00:21:23,532 Oye, ¿y vas a entrar así a una estación de policía? 248 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ¿No necesitas un disfraz? 249 00:21:26,201 --> 00:21:27,744 Un sombrero. Cúbrete con algo. 250 00:21:27,828 --> 00:21:29,663 Lo hago cuando lo necesito. 251 00:21:29,746 --> 00:21:32,082 Pero si no lo requiero, es mejor así. 252 00:21:32,165 --> 00:21:33,750 Así es como funciona. 253 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 Esto es... 254 00:21:36,253 --> 00:21:39,172 la última tecnología de mi jefa. 255 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 Bien. Yo te lo pongo 256 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 ¡Ya! Dime alguna cosa. 257 00:21:48,348 --> 00:21:49,349 ¿Sobre qué? 258 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 Otra. 259 00:21:51,768 --> 00:21:54,896 Oye, ¿a Park Bong-su no lo veré? 260 00:21:55,772 --> 00:21:57,482 Creo que el volumen está bajo. 261 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 [gritando] ¡A Park Bong-su lo extraño mucho! 262 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 ¡Es muy sensible, no puedes gritar! 263 00:22:03,989 --> 00:22:06,658 Mejor aprende a modular tu voz con eso. 264 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 ¡No, basta! 265 00:22:08,744 --> 00:22:10,662 Olvida que lo tienes. 266 00:22:10,746 --> 00:22:14,791 Si lo tienes presente te verás sospechosa y te atraparán. 267 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 Conoceré la situación... 268 00:22:16,460 --> 00:22:18,545 en el momento en que esté ahí, ¿hecho? 269 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 [lloriquea] ¡Bong-su! 270 00:22:21,965 --> 00:22:23,258 [solloza] 271 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 ¡Bong-su! ¡Bong-su! 272 00:22:28,722 --> 00:22:29,556 ¿Qué? 273 00:22:31,892 --> 00:22:33,894 [música ambiental vibrante] 274 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 Es buena. 275 00:22:49,242 --> 00:22:50,869 Un segundo, señorita. 276 00:22:52,412 --> 00:22:53,288 Recepción. 277 00:22:54,664 --> 00:22:56,750 Sí, comprendo. 278 00:22:59,878 --> 00:23:00,712 Su identificación. 279 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 TARJETA DE IDENTIFICACIÓN 280 00:23:07,803 --> 00:23:10,472 Vaya al tercer piso y pregunte por el equipo virtual. 281 00:23:10,555 --> 00:23:11,973 ¡Muchas gracias! 282 00:23:12,724 --> 00:23:13,725 ¡Siguiente! 283 00:23:14,017 --> 00:23:15,644 INFORMACIÓN 284 00:23:21,024 --> 00:23:22,275 No pienses en otra cosa. 285 00:23:22,359 --> 00:23:25,028 ¿Pensar como en qué cosa? ¿Hay algo en especial? 286 00:23:25,487 --> 00:23:27,614 Compórtate como reportera, ¿quieres? 287 00:23:28,281 --> 00:23:29,324 Eso intentaré. 288 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 Oye, si estás en peligró avísame. 289 00:23:37,457 --> 00:23:38,542 - Oye. - ¿Qué? 290 00:23:38,625 --> 00:23:41,044 Estoy en el Departamento Nacional de Policía. 291 00:23:41,128 --> 00:23:42,754 ¿Qué peligro podría correr aquí? 292 00:23:42,838 --> 00:23:43,922 ¿En verdad crees que sí? 293 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 De acuerdo. Con cuidado. 294 00:23:59,521 --> 00:24:00,772 ¿Ya acabaron? 295 00:24:02,274 --> 00:24:03,525 ¿Ya van a trabajar? 296 00:24:04,192 --> 00:24:07,028 - ¿Hacia dónde? - [Señora] Ve directo al cuarto piso. 297 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 La puerta a la izquierda. 298 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 El servidor está al final. 299 00:24:10,740 --> 00:24:12,075 - ¿Sí? Adelante. - Sí. 300 00:24:12,284 --> 00:24:15,287 Lamento haberte hecho venir aquí. Tenemos un estado de emergencia. 301 00:24:16,037 --> 00:24:17,914 Soy la que lamento tener que interrumpir. 302 00:24:18,790 --> 00:24:21,001 ¿Este es el equipo cibernético? 303 00:24:21,668 --> 00:24:23,587 ¿Por qué? ¿Te parece muy ordinario? 304 00:24:23,670 --> 00:24:26,173 - Ah... No. - ¿Algo de beber, Yeong-sin? 305 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 No, es mejor ser rápida para no entretenerlo. 306 00:24:29,384 --> 00:24:31,553 Claro. Íbamos a negociar... 307 00:24:31,636 --> 00:24:32,470 Ah... 308 00:24:32,762 --> 00:24:33,597 Información. 309 00:24:33,680 --> 00:24:36,141 Dijo que me diría sobre Hwang Je-guk 310 00:24:36,224 --> 00:24:38,101 y su muerte según sus versiones, detective. 311 00:24:38,185 --> 00:24:40,520 Y yo tendría la información del Sanador, según tú. 312 00:24:40,604 --> 00:24:41,938 Correcto. 313 00:24:42,022 --> 00:24:44,441 Reiniciaremos en 15 minutos. ¡Prepárense! 314 00:24:44,524 --> 00:24:46,735 Listos. Oye, un segundo. 315 00:24:52,532 --> 00:24:55,285 ¿Qué? ¿Pasa algo extraño? 316 00:24:55,368 --> 00:24:58,121 No, estamos a la mitad de segregar el servidor. 317 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Lo lamento. 318 00:25:00,707 --> 00:25:03,460 ¿Qué fue eso? ¿Segregar el servidor? 319 00:25:04,169 --> 00:25:05,212 ¡Yoon Dong-won! 320 00:25:06,463 --> 00:25:09,299 ¡Eres tan cerdo e inflexible como un poste de porqueriza! 321 00:25:09,841 --> 00:25:11,635 Debió perder la cabeza cuando descubrió 322 00:25:11,718 --> 00:25:13,970 la salida que planté dentro de su maldito servidor. 323 00:25:14,763 --> 00:25:17,265 Significa que no tendrás acceso al sistema 324 00:25:17,349 --> 00:25:19,893 policíaco al exterior de toda la estación de policía. 325 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 ¡Eso es absurdo! 326 00:25:21,061 --> 00:25:23,438 Los criminales están afuera y debes buscarlos. 327 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 ¡Me parece una gran estupidez! 328 00:25:25,690 --> 00:25:28,526 No puedo creer que no tengas a la mano los registros. 329 00:25:28,610 --> 00:25:30,820 ¡Son un montón de bestias y vagos! 330 00:25:31,863 --> 00:25:32,906 Señora, calma. 331 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 Somos ella y yo. 332 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Tranquila, que no eres policía. 333 00:25:36,868 --> 00:25:37,786 [sopla] 334 00:25:37,869 --> 00:25:39,329 [Jeong-hu] Ah... ¿Qué hacemos? 335 00:25:39,412 --> 00:25:41,998 ¿Colocar otra puerta trasera en el servidor? 336 00:25:44,834 --> 00:25:47,796 [Señora] Llega a alguna computadora para empezar a trabajar. 337 00:25:47,879 --> 00:25:51,675 Entraremos a ella antes de que el sistema reinicie las computadoras. 338 00:25:54,594 --> 00:25:55,595 [ríe] 339 00:25:58,765 --> 00:25:59,849 ¿En qué nos quedamos? 340 00:26:01,101 --> 00:26:02,143 Ah, en lo de... 341 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Hwang Je-guk y el Sanador. 342 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Sí. Eh... ¿Dijiste 343 00:26:06,022 --> 00:26:08,858 que no sabías tanto sobre el mensajero Sanador? 344 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 [ríe] 345 00:26:11,194 --> 00:26:14,281 ¿Y usted creyó eso? [ríe] Qué ingenuo. 346 00:26:14,364 --> 00:26:16,366 [música ambiental jazz] 347 00:26:45,061 --> 00:26:46,396 PORTAL DEL SISTEMA 348 00:26:52,402 --> 00:26:53,778 [con voz baja] ¿Qué es esto? 349 00:26:59,367 --> 00:27:00,452 ¿Qué? 350 00:27:00,535 --> 00:27:01,995 ESTA PÁGINA NO SE PUEDE CARGAR 351 00:27:02,078 --> 00:27:05,749 El colapso de las computadoras del mundo que nos rodea a todos. 352 00:27:06,624 --> 00:27:08,877 No entrará nadie hasta que logren reiniciarlo. 353 00:27:09,669 --> 00:27:10,587 Oye... 354 00:27:11,129 --> 00:27:12,672 ¿y si no funciona? 355 00:27:12,756 --> 00:27:16,426 Debería haber una computadora conectada al exterior. 356 00:27:16,676 --> 00:27:20,889 Y si existe una, tendría que ser la del detective Yoon. 357 00:27:20,972 --> 00:27:22,766 No puedo entrar. 358 00:27:22,849 --> 00:27:24,851 Yoon y Yeong-sin están ahí dentro. 359 00:27:24,934 --> 00:27:26,853 Cuatro minutos para el reinicio. 360 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 Si no logramos entrar antes, vamos a perder. 361 00:27:30,648 --> 00:27:31,483 ¿Y qué... 362 00:27:31,983 --> 00:27:34,194 es lo que sabes de este Sanador? 363 00:27:38,239 --> 00:27:39,324 De hecho, 364 00:27:40,658 --> 00:27:42,035 yo conocí al... 365 00:27:42,577 --> 00:27:43,870 Sanador, detective. 366 00:27:46,373 --> 00:27:47,415 ¿Cuándo? 367 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 Como tres veces 368 00:27:51,669 --> 00:27:53,004 en los últimos dos meses. 369 00:27:54,005 --> 00:27:55,799 ¿Tú lo conociste y 370 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 reconociste a la persona que era en realidad? 371 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 Él... Él... 372 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 - ¡Es ese hombre! - ¿Qué? ¿Quién? 373 00:28:07,018 --> 00:28:09,646 ¡El hombre que recién pasó por la entrada! ¿Alguien cruzó por allá? 374 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 - ¡Sí! ¡Allá, allá! - [Dong-won] ¿Por allá? 375 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 - ¿Qué? ¡Oye! ¡Yoi-shi, acompáñanos! - [Yoi-shi] Sí. 376 00:28:15,360 --> 00:28:17,112 [policía] ¡Que alguien bloquee la salida! 377 00:28:17,195 --> 00:28:19,030 ¿Por dónde? ¿Por dónde? 378 00:28:19,114 --> 00:28:20,532 ¿Dónde? ¿Dónde? 379 00:28:20,615 --> 00:28:23,076 ¡Allá! ¡Está bajando las escaleras! ¡Allá! 380 00:28:23,159 --> 00:28:24,619 [Dong-won] Me daré prisa. 381 00:28:24,702 --> 00:28:27,247 [mueve los labios] Mi gorro. 382 00:28:27,330 --> 00:28:28,957 [susurrando] ¿Qué? ¿Qué? ¿Cómo? 383 00:28:35,255 --> 00:28:36,631 POLICÍA CIBERNÉTICA 384 00:28:58,570 --> 00:29:01,281 ¡Sí, listo! Es mía ahora. 385 00:29:02,198 --> 00:29:03,491 ¡Excelente! 386 00:29:05,243 --> 00:29:06,244 [suspira] 387 00:29:10,790 --> 00:29:14,043 POLICÍA CIBERNÉTICA 388 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 [jadea] 389 00:29:19,215 --> 00:29:21,551 - Yeong-sin. - Qué extraño. ¿Dónde está? 390 00:29:22,552 --> 00:29:23,553 ¡Oye! Mírame. 391 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 - ¿Sí? - ¿Qué fue lo que viste? 392 00:29:27,474 --> 00:29:30,393 Ah... es que yo creí que era él. 393 00:29:30,477 --> 00:29:31,686 ¿Qué era quién? 394 00:29:32,645 --> 00:29:36,357 Ahm. El sujeto del que me enamoré. Creí que lo había visto. 395 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 ¿Del que te enamoraste? 396 00:29:38,359 --> 00:29:40,987 Ay. ¿A dónde fue? Recién estaba aquí. 397 00:29:41,404 --> 00:29:42,530 ¿Dónde estará? 398 00:29:43,740 --> 00:29:46,743 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 399 00:29:49,954 --> 00:29:51,414 Tarea terminada. 400 00:29:51,498 --> 00:29:53,833 Señorita, ¿está consciente de lo que acaba de hacer? 401 00:29:54,667 --> 00:29:55,877 Lo estoy. 402 00:29:55,960 --> 00:29:57,837 Fue obstrucción, extracción, saqueo y además... 403 00:29:57,921 --> 00:29:59,881 No entiendo cómo terminé con un novio así. 404 00:29:59,964 --> 00:30:02,342 - Así es. - Esto es... 405 00:30:03,092 --> 00:30:05,261 ¡muy divertido! [ríe] 406 00:30:13,311 --> 00:30:14,145 ¿Qué? 407 00:30:14,646 --> 00:30:16,272 ¿Su... novio? 408 00:30:17,357 --> 00:30:18,650 ¿Novios? 409 00:30:18,942 --> 00:30:20,777 Soy... su novio. 410 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 Ah... No suena mal. 411 00:30:24,364 --> 00:30:27,534 Recibí todo el registro de Seo Jeong-hu, señor. 412 00:30:28,535 --> 00:30:31,287 Dice que llegó... desde Moscú 413 00:30:31,371 --> 00:30:32,747 el mes de Junio, señor. 414 00:30:33,456 --> 00:30:34,290 Solo que... 415 00:30:36,084 --> 00:30:36,918 ¿Qué cosa? 416 00:30:38,378 --> 00:30:40,004 Me gustaría que viera esto. 417 00:30:40,547 --> 00:30:42,465 Nuestro espía en la policía nos envió esto. 418 00:30:44,175 --> 00:30:47,887 Empezó a trabajar en el Someday antes incluso de llegar a Corea. 419 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Y también antes de volver a Rusia. 420 00:30:51,474 --> 00:30:53,393 [ríe] 421 00:30:54,978 --> 00:30:58,398 Así que puede fabricar registros de migración. 422 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 Entonces podemos asegurar que sí es el de la foto. 423 00:31:01,150 --> 00:31:02,318 El Sanador. 424 00:31:03,570 --> 00:31:05,572 [música ambiental intrigante] 425 00:31:08,241 --> 00:31:09,409 El Sanador. 426 00:31:11,411 --> 00:31:14,581 Seo Jeong-hu es Park Bong-su en el Someday y con sus amigos. 427 00:31:15,456 --> 00:31:18,293 Y ahora el Someday fue adquirido por Mun-ho. 428 00:31:19,377 --> 00:31:20,879 Y Ji-an trabaja ahí. 429 00:31:22,380 --> 00:31:24,048 ¿Cuál es su nombre? 430 00:31:24,757 --> 00:31:25,800 ¿Chae... 431 00:31:27,594 --> 00:31:28,428 Yeong-sin? 432 00:31:30,179 --> 00:31:34,017 Los hombres de la SS enviaron las llamadas de Myeong-hui. 433 00:31:36,269 --> 00:31:37,520 [Yeong-sin] Hola señora, 434 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 soy la reportera Chae Yeong-sin del Someday. 435 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 ¿Sería posible hablar unos minutos con la señora Choi? 436 00:31:43,067 --> 00:31:44,777 [Myeong-hui] Yo soy Choi Myeong-hui. 437 00:31:55,830 --> 00:31:57,415 ¿Dónde está Seo Jeong-hu? 438 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Al parecer se ausentó del Someday 439 00:31:59,417 --> 00:32:00,710 y actualmente estamos buscándolo. 440 00:32:01,252 --> 00:32:03,212 - ¿Y Ji-an? - Sigue con su rutina de trabajo. 441 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 De día en el Someday pero en la noche está con su padre. 442 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 Dijiste que Jeong-hu... 443 00:32:12,805 --> 00:32:14,766 creció sin sus dos padres. 444 00:32:15,934 --> 00:32:18,895 Y que Ji-an creció en una casa llena de exconvictos. 445 00:32:18,978 --> 00:32:20,063 Y así fue. 446 00:32:22,774 --> 00:32:26,653 Entonces quizá nunca lograron adaptarse a nuestra sociedad. 447 00:32:28,571 --> 00:32:30,323 ¿Desea enseñarles a adaptarse? 448 00:32:30,865 --> 00:32:32,283 Tendré que hacerlo. 449 00:32:34,827 --> 00:32:36,412 Eso es lo correcto. 450 00:33:01,980 --> 00:33:03,272 Sargento Park. 451 00:33:03,356 --> 00:33:06,109 Ha trabajado para Yoon hace dos años. 452 00:33:06,192 --> 00:33:07,902 Enviaré su dirección a tu navegador. 453 00:33:09,028 --> 00:33:11,114 Yeong-sin continúa dentro de la estación. 454 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 ¿Crees que la estación de policía 455 00:33:12,573 --> 00:33:14,951 es el lugar más seguro en donde podría estar si corre peligro? 456 00:33:15,034 --> 00:33:17,870 - ¿Sanador? - Tú sabes que al maestro... 457 00:33:18,538 --> 00:33:19,747 lo mataron en ese lugar. 458 00:33:19,831 --> 00:33:21,165 Escucha. 459 00:33:21,249 --> 00:33:22,333 Ay... 460 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Olvídalo. Necesito... 461 00:33:23,876 --> 00:33:25,253 Necesito sacarla de ahí. 462 00:33:26,587 --> 00:33:28,131 ¿Nunca vas a sacarte esas ideas? 463 00:33:28,589 --> 00:33:31,134 ¡Todo va saliendo excelente, perfecto! 464 00:33:31,217 --> 00:33:33,511 ¡No arruines lo que hemos planeado! 465 00:33:33,886 --> 00:33:35,054 ¡Ush! 466 00:33:35,471 --> 00:33:38,599 Yo debería irme al Pacífico Sur en tu lugar. 467 00:33:46,357 --> 00:33:49,736 Entonces, ¿jamás le viste el rostro? 468 00:33:49,819 --> 00:33:51,195 La primera vez... 469 00:33:51,946 --> 00:33:54,657 él robó mi bolso y yo tuve que perseguirlo. 470 00:33:54,741 --> 00:33:57,493 - ¿Perseguiste a ese sujeto? ¿Al Sanador? - Sí. 471 00:33:58,453 --> 00:33:59,787 Pero fui atrapada inmediatamente. 472 00:34:00,830 --> 00:34:03,249 Y él me sujetó y yo no pude hacer nada. 473 00:34:03,332 --> 00:34:06,169 ¿Una chica frágil qué haría? Me asusté y cerré los ojos. 474 00:34:06,753 --> 00:34:08,588 - [ríe] - Me asusté 475 00:34:08,671 --> 00:34:12,133 y tuve pesadillas como dos días por esa razón. 476 00:34:12,216 --> 00:34:13,426 [suspira] 477 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 [suspira] 478 00:34:15,511 --> 00:34:18,681 Excelente trabajo. Resiste un poco más. 479 00:34:19,223 --> 00:34:21,142 Estoy por acabar ya. 480 00:34:21,517 --> 00:34:25,146 Y la segunda vez yo tenía cubiertos los ojos así. 481 00:34:25,229 --> 00:34:27,648 Fue cuando recibí los videos. 482 00:34:27,732 --> 00:34:29,400 ¿Recuerda? El video de Hwang Je-guk. 483 00:34:29,484 --> 00:34:30,902 - Así. Ojos cerrados. - Sí. 484 00:34:30,985 --> 00:34:32,445 La segunda vez. [ríe] 485 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 INVESTIGACIÓN EN PROGRESO 486 00:34:41,412 --> 00:34:42,872 [suena timbre] 487 00:34:44,332 --> 00:34:45,333 [gimotea] 488 00:34:47,043 --> 00:34:48,294 NÚMERO DESCONOCIDO 489 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 [música ambiental vibrante] 490 00:34:59,013 --> 00:35:01,390 DEPARTAMENTOS ODONG 101, UNIDAD 304 491 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 ¡Ay, no! 492 00:35:16,072 --> 00:35:18,074 [suena timbre] 493 00:35:33,965 --> 00:35:35,049 ¿Hay alguien en casa? 494 00:36:05,121 --> 00:36:07,248 Hay una fotografía familiar. 495 00:36:07,957 --> 00:36:09,000 ¿Dónde están? 496 00:36:09,667 --> 00:36:12,211 [Señora] Tiene una esposa, una hija y un hijo. 497 00:36:12,295 --> 00:36:13,379 Y todos están en Canadá. 498 00:36:14,130 --> 00:36:15,798 Y él les paga todo. 499 00:36:26,601 --> 00:36:28,811 Entra y hackea su computadora. 500 00:37:10,770 --> 00:37:14,649 Es muy análogo para ser del equipo cibernético. Es de la vieja escuela. 501 00:37:16,901 --> 00:37:18,277 IDENTIFICACIÓN NOMBRE: NAM DAL-JUNG 502 00:37:20,905 --> 00:37:25,284 Hay diversas cuentas y todas con nombres falsos. Y hay... 503 00:37:27,370 --> 00:37:28,412 cuentas... 504 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 con números. 505 00:37:31,290 --> 00:37:32,917 Aquí van todos. 506 00:37:36,420 --> 00:37:37,296 ¿Qué es esto? 507 00:37:42,260 --> 00:37:44,011 Es el envase de algún fármaco. 508 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 No parece estar registrado. 509 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 [música ambiental tensa] 510 00:38:22,591 --> 00:38:24,760 ESTADO DE CUENTA DESTINATARIO: SEON HA-RA 511 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 [suena celular] 512 00:38:30,391 --> 00:38:31,934 [suena celular] 513 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 KIM MUN-HO 514 00:38:33,311 --> 00:38:35,438 [suena celular] 515 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 ¿Sí, Kim Mun-ho? 516 00:38:38,774 --> 00:38:39,817 Buenas noches. 517 00:38:40,609 --> 00:38:43,195 Creo que nuestra reportera aún está con usted. 518 00:38:43,279 --> 00:38:45,448 Sí, Chae Yeong-sin está frente a mí. 519 00:38:45,948 --> 00:38:47,450 Y ha sido un placer charlar con ella. 520 00:38:47,533 --> 00:38:50,619 [ríe] Vuela el tiempo estando con ella. 521 00:38:52,288 --> 00:38:54,832 Seguro conozco más del Sanador que lo que dijo ella. 522 00:38:54,915 --> 00:38:57,710 Estoy debatiendo con ella si llamarlo o irlo a visitar 523 00:38:57,793 --> 00:39:00,212 en persona precisamente por lo que ella me dijo. 524 00:39:01,964 --> 00:39:04,091 Usted me dijo que ese hombre era como 525 00:39:04,175 --> 00:39:07,136 un familiar para usted. ¿No es así? ¿Estoy en lo correcto? 526 00:39:07,219 --> 00:39:10,806 Estoy haciendo una investigación con unos informantes. 527 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 ¿Le parecería útil tener esa información? 528 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 - ¿Esa información secreta? - [ríe] 529 00:39:18,189 --> 00:39:19,857 Y esos informantes, 530 00:39:20,316 --> 00:39:22,234 ¿en verdad son gente legal? 531 00:39:22,318 --> 00:39:23,194 Bueno... 532 00:39:23,277 --> 00:39:27,031 me enseñaron a proteger la identidad de todas las fuentes, 533 00:39:27,114 --> 00:39:28,240 a cualquier costo. 534 00:39:29,492 --> 00:39:30,493 [suena celular] 535 00:39:31,369 --> 00:39:32,495 [toma aire] 536 00:39:32,995 --> 00:39:34,205 Es la información... 537 00:39:34,413 --> 00:39:37,875 de las cuentas del sargento Park Ki-jung, bajo nombres falsos. 538 00:39:38,542 --> 00:39:40,461 ¿No le parecen interesantes? 539 00:39:41,337 --> 00:39:42,421 Dígame que sí. 540 00:39:46,258 --> 00:39:48,969 - ¿Viste a Ki-jung? - Se fue hace una hora. Ya no está. 541 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 Le envía a su familia 542 00:39:50,679 --> 00:39:53,265 5,000 dólares cada mes. 543 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 ¿Es muy alto el salario para un oficial? 544 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ¡Vamos, detective! ¡Rápido, rápido! 545 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 [Mun-ho] Podría darle todo lo que recibí. 546 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 - A cambio... - ¡Ay! 547 00:40:04,360 --> 00:40:08,280 déjenos cubrir la historia al arrestar el sujeto que es el sospechoso. 548 00:40:12,660 --> 00:40:13,828 Sé que será difícil. 549 00:40:13,911 --> 00:40:15,871 Alguien fue asesinado... 550 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 en la Policía Nacional. 551 00:40:18,833 --> 00:40:22,044 Usted querrá ocultarlo y yo quisiera sacarlo a la luz. 552 00:40:22,837 --> 00:40:24,422 Nosotros lo podríamos transmitir. 553 00:40:24,880 --> 00:40:26,715 Pero no acabaría con alguna carta de disculpa. 554 00:40:26,799 --> 00:40:28,884 Así que sin duda sería un riesgo. 555 00:40:28,968 --> 00:40:32,680 Entonces, ¿prefiere ocultarlo detective Yoon Dong-won? 556 00:40:33,764 --> 00:40:36,475 - ¿Le hablaron? - No responde. Y no podemos rastrearlo. 557 00:40:36,559 --> 00:40:37,393 [suena celular] 558 00:40:40,479 --> 00:40:41,480 REPORTERO KIM MUN-HO 559 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 ¿En dónde vive Ki-jung? 560 00:40:48,654 --> 00:40:50,656 Jangwi-dong en Odon. 561 00:40:56,495 --> 00:40:59,373 - Ese insolente desgraciado. - ¿Qué? 562 00:40:59,999 --> 00:41:01,125 El objetivo... 563 00:41:02,126 --> 00:41:04,170 era vivir sin nada de esto. 564 00:41:17,641 --> 00:41:20,227 Estamos en la estación de la Policía Nacional. 565 00:41:21,562 --> 00:41:23,856 Un equipo de investigación parece haber encontrado 566 00:41:23,939 --> 00:41:25,232 una nueva pista para el caso. 567 00:41:25,316 --> 00:41:28,986 Aquí en el Someday estaremos acompañándolos en todo momento. 568 00:41:29,695 --> 00:41:31,697 [música ambiental emocionante] 569 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 ¡No! 570 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 ¡No! 571 00:41:55,554 --> 00:41:57,556 [respira agitado] 572 00:42:06,774 --> 00:42:08,776 [suena celular] 573 00:42:10,069 --> 00:42:11,987 [suena celular] 574 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Sí, adelante. 575 00:42:15,199 --> 00:42:16,909 Quiero que hables más lento. 576 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 ¿Cómo dice, detective? 577 00:42:24,583 --> 00:42:27,253 ¿De qué teléfono está comunicándose conmigo? 578 00:42:32,675 --> 00:42:34,677 ¡Por favor! Señor, ¡no me cuelgue! 579 00:42:35,803 --> 00:42:36,679 ¡No! 580 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 [jadea] 581 00:42:43,561 --> 00:42:44,395 ¡No! 582 00:42:55,614 --> 00:42:57,283 [gime] 583 00:42:58,742 --> 00:43:00,536 Ah... Nunca he podido entender... 584 00:43:01,328 --> 00:43:02,997 por qué alguien debería empacar. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,833 En serio, ¿para qué empacar? ¿No crees? 586 00:43:05,916 --> 00:43:08,043 [refunfuña] 587 00:43:26,061 --> 00:43:27,855 Los reporteros se quedan aquí. 588 00:43:27,938 --> 00:43:29,398 - Tú vigila. - Sí. 589 00:43:31,483 --> 00:43:34,028 ¿A dónde parece haber llegado el equipo cibernético? 590 00:43:34,111 --> 00:43:35,821 ¿Es donde está el sospechoso? 591 00:43:36,322 --> 00:43:37,281 Sí. 592 00:43:37,865 --> 00:43:40,909 ¿Podría preguntarle qué sospechoso los trajo hasta este lugar? 593 00:43:47,333 --> 00:43:48,584 ¿Qué está pasando? 594 00:44:13,442 --> 00:44:14,777 Hay otra flecha aquí. 595 00:44:25,371 --> 00:44:28,082 ¡Detective! Por aquí. 596 00:45:06,453 --> 00:45:07,871 Señorita, ¿tiene tiempo? 597 00:45:12,334 --> 00:45:14,878 Deje de hacerme esas preguntas porque son incómodas. 598 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 Sí son molestas. 599 00:45:19,383 --> 00:45:21,468 [suspira] 600 00:45:21,677 --> 00:45:23,637 Esto se ve grave. Creo que está lista. 601 00:45:25,722 --> 00:45:26,807 ¡Oigan! 602 00:45:31,145 --> 00:45:32,438 Me volvieron a dejar. 603 00:45:34,148 --> 00:45:36,150 [música ambiental emotiva] 604 00:45:40,612 --> 00:45:44,283 [Mun-ho] Era un joven estudiante de universidad en 1980. 605 00:45:44,741 --> 00:45:48,454 Tenía una estación de radio pirata con sus mejores amigos. 606 00:45:49,246 --> 00:45:53,333 [Gil-han] El tema del que debemos hablar y que debemos escuchar 607 00:45:53,417 --> 00:45:56,628 es el presidente Chun Doo-hwan que está en la prensa. Es muy importante. 608 00:45:56,712 --> 00:46:01,341 [Myeong-hui] Y como 1,000 reporteros fueron expulsados injustamente. 609 00:46:01,425 --> 00:46:04,720 [Mun-ho] La radio pirata estuvo funcionando casi un año entero. 610 00:46:09,183 --> 00:46:12,519 Esa radio reportó hechos que ningún diario 611 00:46:12,603 --> 00:46:14,354 televisora o transmisora 612 00:46:15,147 --> 00:46:17,774 se hubiera atrevido a mencionar o siquiera tocar. 613 00:46:17,858 --> 00:46:21,987 Y la gente fue capaz de grabar todo y compartir la transmisión con más gente. 614 00:46:22,070 --> 00:46:25,491 Esto acabó con el arresto de Ki Yeong-jae sin motivo. 615 00:46:26,366 --> 00:46:30,078 Estuvo en prisión 11 años por solo decir la verdad. 616 00:46:31,580 --> 00:46:35,042 Verdades que el gobierno no quería que supieran e intentó ocultarlas. 617 00:46:35,125 --> 00:46:36,919 NOTICIAS SUNDAY 618 00:46:37,085 --> 00:46:39,171 Unos oficiales lo vieron años después 619 00:46:39,254 --> 00:46:41,882 cuando fueron a revisar un reporte de secuestro. 620 00:46:42,341 --> 00:46:45,636 Sí, al inicio lo cuestionamos como si fuera, 621 00:46:46,220 --> 00:46:48,388 un testigo. Se complicó y empeoró. 622 00:46:48,805 --> 00:46:53,477 Ah... Él intentaba hablarnos sobre trabajos ilegales que hizo para... 623 00:46:53,894 --> 00:46:56,897 clientes poderosos por motivos que no aclaró. 624 00:46:56,980 --> 00:46:59,316 Estamos en el edificio de la Policía Nacional. 625 00:46:59,399 --> 00:47:02,402 En el piso 13 hubo una muerte cuestionable, amigos. 626 00:47:02,486 --> 00:47:04,279 Y fue durante el interrogatorio. 627 00:47:04,363 --> 00:47:07,658 Fue una muerte que ningún diario imprimió, ni escribió, 628 00:47:07,741 --> 00:47:09,243 ni tuvo interés en relatar. 629 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 VIDEO DEL ARRESTO 630 00:47:10,744 --> 00:47:13,539 [Mun-ho] Ki Yeong-jae fue asesinado mientras era interrogado. 631 00:47:14,331 --> 00:47:17,876 El sospechoso que arrestó la policía es el detective Park Ki-jong 632 00:47:17,960 --> 00:47:21,255 que trabajaba en la misma estación. Lo descubrieron. 633 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 EVIDENCIA 634 00:47:22,256 --> 00:47:24,633 Entre los artículos que recuperaron en su apartamento 635 00:47:24,716 --> 00:47:28,303 está el veneno que utilizó para matar a Ki Yeong-jae. 636 00:47:28,720 --> 00:47:31,473 La policía también descubrió que durante dos años, 637 00:47:32,391 --> 00:47:34,935 Park recibió de diez mil a veinte mil dólares mensuales 638 00:47:35,018 --> 00:47:37,104 en diversas cuentas falsas. 639 00:47:37,187 --> 00:47:39,982 Igualmente con nombres falsos para que nadie pudiera rastrearlos. 640 00:47:40,524 --> 00:47:43,944 ¿Quién podría darle tanto dinero a un policía y por qué razón? 641 00:47:45,445 --> 00:47:48,323 Park hizo una última llamada antes de ser arrestado por los agentes 642 00:47:48,407 --> 00:47:49,783 y aquí la tenemos. 643 00:47:50,909 --> 00:47:53,078 - [Park] ¿Hola? - [Oh] ¿Hola? 644 00:47:53,412 --> 00:47:56,331 [Park] Secretario [bip], soy Park. Tenemos un problema. 645 00:47:56,415 --> 00:47:58,041 Alguien entró a mi casa. 646 00:47:58,125 --> 00:47:59,793 Se llevó mi disco duro y todo. 647 00:48:00,460 --> 00:48:01,753 Y creo que encontró todo. 648 00:48:02,004 --> 00:48:04,006 ¡Usted tiene que ayudarme! 649 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 [Oh] Quiero que hables más lento. 650 00:48:06,341 --> 00:48:09,052 [Park] Necesito salir de aquí ahora. ¡Tiene que ayudarme! 651 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 [Oh] ¿Cómo dice, detective? 652 00:48:10,887 --> 00:48:11,930 ¿De qué... 653 00:48:12,014 --> 00:48:14,266 teléfono está comunicándose conmigo? 654 00:48:14,349 --> 00:48:16,602 LLAMADA ENTRE EL SOSPECHO Y EL ASISTENTE OH 655 00:48:17,769 --> 00:48:21,940 Fue una conversación de Park con el asistente Oh bastante sorpresiva. 656 00:48:23,025 --> 00:48:26,653 Casualmente yo conozco al secretario Oh en persona. 657 00:48:27,237 --> 00:48:30,240 Ha sido el asistente del candidato a alcalde de Seúl, 658 00:48:30,324 --> 00:48:34,161 Kim Mun-sik, por 20 años. Trabaja con él desde que yo tengo memoria. 659 00:48:34,244 --> 00:48:35,787 GRABACIÓN DEL DÍA DEL SECUESTRO 660 00:48:35,871 --> 00:48:37,831 Aquí están Kim Mun-sik y Oh en pantalla. 661 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 La grabación fue en la entrada del edificio el día 662 00:48:41,918 --> 00:48:45,714 y la hora en que Ki Yeong-jae fue cruelmente secuestrado. 663 00:48:45,797 --> 00:48:46,840 [respira agitado] 664 00:48:46,923 --> 00:48:49,843 La policía obtuvo esta evidencia. La investigamos... 665 00:48:49,926 --> 00:48:51,928 [música ambiental tensa] 666 00:48:54,598 --> 00:48:57,434 Y seguimos el reporte hasta tener la historia completa. 667 00:49:04,191 --> 00:49:06,276 - ¿Estabas viéndolo? - Yeong-jae... 668 00:49:07,402 --> 00:49:08,278 falleció. 669 00:49:09,738 --> 00:49:10,781 ¿Lo sabías? 670 00:49:11,865 --> 00:49:14,117 Y tú, ¿te sientes bien? 671 00:49:16,453 --> 00:49:19,331 Me asustaba que te sucediera algo y por eso no te dije. 672 00:49:29,341 --> 00:49:30,384 Me gustaría estar sola. 673 00:49:31,510 --> 00:49:32,678 - Myeong-hui... - Ahora. 674 00:50:02,499 --> 00:50:04,000 Y hay muchos... 675 00:50:04,793 --> 00:50:07,337 que murieron sin haberlo merecido. 676 00:50:08,296 --> 00:50:11,842 Y jamás se escribió una sola línea o algún reportaje. 677 00:50:12,968 --> 00:50:15,846 No se pueden escuchar las historias de todos. 678 00:50:17,097 --> 00:50:21,059 Pero al menos esta se escuchará. Te recordamos con amor. 679 00:50:27,816 --> 00:50:28,775 Todos... 680 00:50:30,986 --> 00:50:32,362 te queremos mucho. 681 00:50:35,198 --> 00:50:38,910 Realizamos esta transmisión para entregarles esta historia. 682 00:50:42,330 --> 00:50:45,208 Gracias a todos por acompañarnos. 683 00:51:03,351 --> 00:51:04,394 Dijiste... 684 00:51:05,604 --> 00:51:06,772 que siempre fue tu Maestro. 685 00:51:08,940 --> 00:51:09,775 Sí. 686 00:51:12,194 --> 00:51:14,654 ¿Entonces tu fallecido padre era amigo suyo? 687 00:51:16,156 --> 00:51:16,990 Ajá. 688 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 ¿Y era buena persona? 689 00:51:22,996 --> 00:51:23,830 No. 690 00:51:25,957 --> 00:51:27,459 Era un viejo pervertido. 691 00:51:30,462 --> 00:51:31,922 Pero así lo querías. 692 00:51:35,467 --> 00:51:36,301 Ajá. 693 00:51:38,804 --> 00:51:41,556 Tienes muchas personas que te aman a tu alrededor. 694 00:51:43,600 --> 00:51:45,477 - ¿Ah, sí? - Ajá. 695 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 La Señora que conocí la última vez, 696 00:51:50,482 --> 00:51:52,818 igual que tu maestro... 697 00:51:52,901 --> 00:51:53,735 y yo. 698 00:51:55,070 --> 00:51:56,446 Yo soy la mejor de todas. 699 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 [ríe entre dientes] 700 00:52:05,288 --> 00:52:08,291 [suena "Eternal Love" por Michael Learns To Rock] 701 00:53:04,639 --> 00:53:07,475 ¡Maestro, no! Vas a regresar, ¿verdad? 702 00:53:08,310 --> 00:53:09,936 ¿En serio vas a abandonarme? 703 00:53:10,228 --> 00:53:14,441 ¡No te vayas, Maestro! ¡Maestro! ¡Maestro! 704 00:53:30,373 --> 00:53:33,376 [termina "Eternal Love" por Michael Learns To Rock] 705 00:53:34,753 --> 00:53:36,046 [celular timbra] 706 00:53:37,380 --> 00:53:38,757 KIM MUN-SIK 707 00:53:38,840 --> 00:53:39,841 [celular timbra] 708 00:53:41,301 --> 00:53:42,719 [celular timbra] 709 00:53:44,012 --> 00:53:45,722 [celular timbra] 710 00:53:47,515 --> 00:53:49,643 [celular timbra] 711 00:53:50,602 --> 00:53:52,145 [celular timbra] 712 00:53:53,688 --> 00:53:55,231 [celular timbra] 713 00:53:56,650 --> 00:53:58,193 [celular timbra] 714 00:54:01,279 --> 00:54:02,822 ¡Kim Mun-sik en vivo! 715 00:54:04,824 --> 00:54:06,451 Me gustó tu transmisión. 716 00:54:06,910 --> 00:54:07,994 Muchas gracias. 717 00:54:08,203 --> 00:54:10,246 Y eso que aún no revelamos nada. 718 00:54:10,580 --> 00:54:12,916 Nosotros apenas iniciamos esta historia. 719 00:54:14,459 --> 00:54:15,585 ¿Nosotros? 720 00:54:16,127 --> 00:54:19,547 ¿No existe nosotros en tu diccionario? 721 00:54:22,300 --> 00:54:24,552 Eres... infantil. 722 00:54:26,137 --> 00:54:27,681 Nosotros sobrevivimos, 723 00:54:28,723 --> 00:54:30,183 esos somos nosotros. 724 00:54:30,600 --> 00:54:33,603 Aunque seamos traicionados o tengamos grandes tragedias, 725 00:54:34,646 --> 00:54:35,897 seguimos juntos. 726 00:54:36,523 --> 00:54:37,816 Somos sólidos. 727 00:54:39,818 --> 00:54:42,028 ¿Y tu noción de nosotros qué significa? 728 00:54:43,571 --> 00:54:44,406 Ah. 729 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 ¿Tu causa? 730 00:54:47,075 --> 00:54:48,910 Recibí una llamada hace un segundo. 731 00:54:53,665 --> 00:54:55,709 Tu secretario Oh... 732 00:54:55,792 --> 00:54:58,795 está en la estación de policía en este momento. 733 00:54:58,878 --> 00:55:01,548 Y cuando abra la boca, seguramente lo dirá todo. 734 00:55:02,799 --> 00:55:03,800 ¿Estarás bien? 735 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 Yo estaré bien, 736 00:55:06,261 --> 00:55:08,054 ya que planeo sacar al secretario. 737 00:55:10,098 --> 00:55:12,559 Aunque... ¿tú estarás bien? 738 00:55:12,642 --> 00:55:13,601 Pues... 739 00:55:13,685 --> 00:55:15,437 yo no he dormido mucho hoy, 740 00:55:15,520 --> 00:55:17,272 aunque gozo de buena salud. 741 00:55:17,647 --> 00:55:20,025 Y esos chicos, ¿confían en ti? 742 00:55:21,985 --> 00:55:25,280 ¿Crees que continuarás con esos chicos solo porque creen... 743 00:55:25,864 --> 00:55:28,450 en la lucha que imaginas encausar? 744 00:55:28,992 --> 00:55:31,703 ¿Crees que van a seguir juntos? 745 00:55:31,786 --> 00:55:34,372 Has caído muy bajo, no debiste tocarlos. 746 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 ¡Te arrepentirás de haberlo hecho! 747 00:55:37,000 --> 00:55:39,419 Tú fuiste quien tocó a esos chicos primero. 748 00:55:40,378 --> 00:55:42,338 Y parece que crecieron sanos. 749 00:55:43,339 --> 00:55:46,009 ¿Por qué los pervertiste con esas ideas? 750 00:55:47,719 --> 00:55:49,596 Escuché que tienes pesadillas. 751 00:55:50,889 --> 00:55:52,599 ¿No fue suficiente... 752 00:55:53,516 --> 00:55:55,477 lo que tú has sufrido hasta hoy? 753 00:55:55,852 --> 00:55:56,978 Kim Mun-sik. 754 00:55:57,395 --> 00:55:59,189 Tú siempre has hecho eso. 755 00:55:59,439 --> 00:56:02,776 Divides y creas enemigos. Siempre lo hiciste. 756 00:56:03,860 --> 00:56:06,863 ¿Debería considerar esto como una declaración de guerra? 757 00:56:07,238 --> 00:56:08,865 [ríe burlón] 758 00:56:10,533 --> 00:56:14,621 Yo creí que ya me habías declarado la guerra desde tiempo atrás. 759 00:56:16,039 --> 00:56:17,832 ¿No es cierto? 760 00:56:17,916 --> 00:56:18,750 ¿Eh? 761 00:56:22,378 --> 00:56:23,421 ¿No fue así? 762 00:56:23,671 --> 00:56:25,673 [riendo] 763 00:56:27,092 --> 00:56:28,218 [refunfuña] 764 00:56:28,301 --> 00:56:30,303 [continúa riendo] 765 00:56:39,395 --> 00:56:41,397 [gimotea] 766 00:57:04,921 --> 00:57:06,923 [celular timbra] 767 00:57:08,675 --> 00:57:09,634 Chae Yeong-sin. 768 00:57:09,717 --> 00:57:13,179 [operadora] Su llamada será transferida al buzón. Deje su mensaje. 769 00:57:14,681 --> 00:57:16,349 Soy Choi Myeong-hui. 770 00:57:16,433 --> 00:57:19,477 - ¿Me recuerdas? - ¡Sí, claro que sí! ¡Qué gusto! 771 00:57:19,561 --> 00:57:21,187 Si estás libre podríamos vernos. 772 00:57:21,271 --> 00:57:24,190 Claro que sí. Estoy completamente libre. 773 00:57:24,274 --> 00:57:26,484 ¿Cuándo quiere que vaya con usted? 774 00:57:28,903 --> 00:57:29,946 ¿En su casa? 775 00:57:30,530 --> 00:57:32,073 No, no, no. Yo llegaré, señora. 776 00:57:33,450 --> 00:57:34,367 De hecho... 777 00:57:34,784 --> 00:57:38,496 tenía un 80% de probabilidades de que no me hablaría, señora. 778 00:57:39,247 --> 00:57:40,165 Se lo agradezco. 779 00:57:40,248 --> 00:57:41,791 Te veré entonces. 780 00:57:52,218 --> 00:57:53,386 ¿Señorita Yeong-sin? 781 00:57:56,055 --> 00:57:57,390 Sí, soy yo. 782 00:57:57,474 --> 00:57:58,766 Por aquí. 783 00:58:07,817 --> 00:58:09,194 ¿Sí me recuerdas? 784 00:58:09,777 --> 00:58:11,404 Ah, sí. Hola señor. 785 00:58:11,488 --> 00:58:13,239 ¿Mi esposa te acaba de llamar? 786 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Sí, hace un minuto. 787 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 Entra, te llevaré con ella. 788 00:58:17,952 --> 00:58:19,913 Um... No creo que sea necesario. 789 00:58:21,122 --> 00:58:22,248 Entra. 790 00:58:25,293 --> 00:58:28,004 Sí... claro... Muchas gracias. 791 00:58:30,006 --> 00:58:32,008 [música ambiental tensa] 792 00:58:35,637 --> 00:58:36,930 ¿No conduces ningún vehículo? 793 00:58:38,014 --> 00:58:39,098 Eh... 794 00:58:39,182 --> 00:58:41,684 No. No tengo miedo de hacer muchas cosas, 795 00:58:41,768 --> 00:58:44,354 es solo que, extrañamente, conducir sí me asusta. 796 00:58:44,437 --> 00:58:45,438 [ríe] 797 00:58:46,064 --> 00:58:49,776 Es probable que tenga algún trauma de niña o algún problema sin sanar. 798 00:58:50,401 --> 00:58:52,278 Sueño que hay automóviles 799 00:58:52,362 --> 00:58:55,782 compitiendo en una calle oscura y eso me da miedo. 800 00:58:57,784 --> 00:58:59,244 Señor, ¿nos vamos? 801 00:59:00,870 --> 00:59:01,788 Sí... 802 00:59:02,622 --> 00:59:04,415 pero conduce lento, ¿quieres? 803 00:59:04,499 --> 00:59:06,376 Hay que cuidar a la reportera Chae. 804 00:59:06,459 --> 00:59:08,545 [ríen] 805 00:59:12,382 --> 00:59:14,384 [música ambiental intrigante] 806 00:59:23,351 --> 00:59:26,354 [suena "What The Eyes Say" por Tei] 807 00:59:55,842 --> 01:00:00,430 [Jeong-hu] ¿Recuerdas a Seo Jun-seok del precinto Sokcho en el 92? 808 01:00:00,513 --> 01:00:03,600 Creo que mi hermano está trabajando con el Sanador. 809 01:00:03,683 --> 01:00:05,518 Él sabe que eres el Sanador. 810 01:00:05,977 --> 01:00:07,520 Y dice que eres malo y peligroso. 811 01:00:08,521 --> 01:00:11,024 ¿Dime por qué tú ibas a hacer algo por ellos? 812 01:00:11,107 --> 01:00:12,191 Soy el amigo de sus padres. 813 01:00:13,026 --> 01:00:15,445 [Jeong-hu] ¿Mi padre dijo que mató a alguien? 814 01:00:16,487 --> 01:00:18,823 Tu madre biológica vive. 815 01:00:19,866 --> 01:00:21,993 ¿Conoces a Jeong-hu? Está en peligro. 816 01:00:22,452 --> 01:00:25,830 ¡Voy a darte dinero, así que quiero que me des la cinta! 817 01:00:25,913 --> 01:00:28,916 [continúa "What The Eyes Say" por Tei] 54602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.