All language subtitles for Healer_S01E14_Episode 14.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,335 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 2 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 CAPÍTULO 14 3 00:01:07,525 --> 00:01:09,527 [música ambiental emotiva] 4 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 [jadea] 5 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Alto ahí. 6 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 ¡La Jefa dijo que no te dejara! 7 00:02:16,386 --> 00:02:18,012 [Sanador respira agitado] 8 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 ¡Oye! 9 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 LLAMANDO 10 00:03:17,238 --> 00:03:20,158 [Dae-yong] Jefa, nosotros no pudimos detenerlo. 11 00:03:20,241 --> 00:03:23,745 Uno de los chicos está tratando de rastrearlo. ¿Qué hago? 12 00:03:26,080 --> 00:03:27,290 ¡Jefa! 13 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 [carraspea] 14 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 Entonces, 15 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 ¿hacia dónde se dirigió? 16 00:03:49,020 --> 00:03:51,022 [celular timbra] 17 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Kim Mun-ho. 18 00:03:53,107 --> 00:03:55,735 [Señora] Ki Yeong-jae, ¿aún lo recuerdas? 19 00:03:55,818 --> 00:03:59,906 Escuché que ustedes eran cercanos en el pasado. 20 00:04:01,950 --> 00:04:03,284 Acaba de fallecer. 21 00:04:03,368 --> 00:04:05,912 Sí, quiero una autopsia y envíenme los resultados. 22 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 Rápido, quiero las grabaciones de la estación de policía. 23 00:04:08,248 --> 00:04:10,041 En especial la del interrogatorio. 24 00:04:10,124 --> 00:04:12,543 Desde anoche hasta las 8 de la mañana de hoy. 25 00:04:12,627 --> 00:04:14,963 Gyeong-seok, hazlo bien antes de que alguien venga 26 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 y haga algo en la estación de policía. 27 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 ¿De acuerdo? Gracias. 28 00:04:28,559 --> 00:04:29,435 Oye, amigo. 29 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 Solo puede entrar personal autorizado. 30 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 La morgue... [gime] 31 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 [música ambiental tensa] 32 00:04:42,991 --> 00:04:44,325 [gime] 33 00:04:44,409 --> 00:04:45,576 MORGUE 34 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 PROHIBIDO EL PASO 35 00:05:18,776 --> 00:05:20,194 ¿Reportero Kim Mun-ho? 36 00:05:20,987 --> 00:05:21,904 Sí, soy yo. 37 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 Soy Yoon Dong-won, detective cibernético. 38 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Hablamos por celular, ¿recuerdas? 39 00:05:28,995 --> 00:05:29,996 Ah. 40 00:05:30,705 --> 00:05:32,373 ¿Qué... haces aquí? 41 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 [música ambiental emotiva] 42 00:06:23,341 --> 00:06:24,383 No es cierto, 43 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 ¿eh? 44 00:06:32,475 --> 00:06:33,476 [resopla] 45 00:06:35,728 --> 00:06:36,854 Ahora me acuerdo... 46 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 que hiciste una broma la última vez que te vi. 47 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 No me engañas. Abre los ojos. 48 00:06:57,500 --> 00:06:58,376 Maestro. 49 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 [solloza] Estás yendo demasiado lejos. 50 00:07:10,513 --> 00:07:11,389 Anda... 51 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 [sollozando] 52 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 Despierta ya. 53 00:07:19,439 --> 00:07:21,441 [gimotea] 54 00:07:43,754 --> 00:07:45,423 ¿Qué? ¿Qué es esto? 55 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Cuidado. 56 00:07:48,092 --> 00:07:49,469 Despierta. ¡Despierta! 57 00:08:08,279 --> 00:08:09,822 ¿Te encuentras bien? 58 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 [Dong-won] Alguien vendrá a ayudarlos. 59 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Yeong-jae. 60 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 Entonces, ¿tú lo conoces? 61 00:08:30,176 --> 00:08:31,052 Sí. 62 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Lo conocí. 63 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Pero... 64 00:08:37,266 --> 00:08:38,184 ¿Quién... 65 00:08:38,267 --> 00:08:41,062 te dijo o informó de esta eventualidad? 66 00:08:43,898 --> 00:08:46,150 Él era como un familiar para mí. 67 00:08:50,863 --> 00:08:52,406 Y ha muerto ya, 68 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 debía saberlo. 69 00:09:15,054 --> 00:09:15,972 Yo... 70 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 Yo me encargaré de esto. 71 00:09:34,156 --> 00:09:37,368 Hola, ¿el equipo 3 atendía el caso de Yeong-jae? 72 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 Diles que creo que alguien vino aquí, al hospital. 73 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 No estoy seguro si vino por Ki Yeong-jae. 74 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 Por favor diles que... 75 00:09:57,388 --> 00:09:59,390 Oye, escucha con atención. 76 00:09:59,473 --> 00:10:02,018 Cualquiera del equipo que no sea parte de la operación quiero... 77 00:10:02,101 --> 00:10:04,020 que proteja el servidor de la policía. 78 00:10:04,103 --> 00:10:05,187 Hoy o... 79 00:10:05,271 --> 00:10:08,441 mañana seguro habrá invitados, habrá personajes indeseables. 80 00:10:08,524 --> 00:10:10,318 El objetivo son las declaraciones. 81 00:10:11,027 --> 00:10:14,572 Tenderemos una trampa y yo los atraparé. 82 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 [música ambiental emotiva] 83 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 [Yeong-jae] Debes comer sopa de algas en tu cumpleaños. 84 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Es algo... 85 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 Especial. 86 00:10:31,672 --> 00:10:34,008 - Es una antigua costumbre. - ¿Y el pastel? 87 00:10:35,217 --> 00:10:37,303 Que alguien más haga el pastel. 88 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 Tu maestro hará sopa de algas en tu cumpleaños. 89 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Es incomparable. 90 00:10:42,850 --> 00:10:44,268 Yo quiero pastel. 91 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 ¿La sabes hacer? 92 00:10:48,606 --> 00:10:51,442 Vi cómo lo hacía la señorita de la tienda. 93 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 Agua. 94 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 Pieza de res. 95 00:10:58,407 --> 00:10:59,700 Y... 96 00:11:00,451 --> 00:11:01,327 algas. 97 00:11:06,457 --> 00:11:07,291 Oye... 98 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 ¿no lo lavarás? 99 00:11:10,211 --> 00:11:11,045 [ríe] 100 00:11:11,128 --> 00:11:14,340 El hervor del agua matará las bacterias. 101 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 [gimotea] 102 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 [grito ahogado] 103 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 ¡Ay, me asustaste! 104 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 APROBADO 105 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 Mira, mi certificado. 106 00:11:52,503 --> 00:11:55,423 "El alumno ha aprobado la educación general 107 00:11:55,506 --> 00:11:58,759 por lo tanto se le otorga el presente certificado". 108 00:11:58,843 --> 00:12:01,262 Es mío. Al fin ya aprobé. 109 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 Ah, el sinvergüenza sí se salió con la suya. 110 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 El portafolio, démelo. 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 [ríe entre dientes] 112 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 Oye... 113 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 trabajé mucho por él. No sé si deba... 114 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 Oiga, 115 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 ¿está ahí el secreto de las artes marciales? 116 00:12:20,322 --> 00:12:22,783 ¿Si aprendo eso mis habilidades mejorarán? 117 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 Démelo. 118 00:12:24,660 --> 00:12:26,745 Podría tener variantes, según la persona. 119 00:12:26,829 --> 00:12:28,998 Un bruto como tú sí aprendería 120 00:12:29,540 --> 00:12:30,541 y mejoraría. 121 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 - No sabes nada. [ríe] - [ríe] 122 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 Ya, deme eso. 123 00:12:38,048 --> 00:12:40,676 Oiga no, no, no. No, no, ya. 124 00:12:40,759 --> 00:12:42,678 - Deme... - ¡Oye! 125 00:12:42,761 --> 00:12:45,890 -Deme eso. -Oye, no. No, no, no. 126 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 [ríe] 127 00:12:52,396 --> 00:12:54,482 [canturrea] 128 00:13:03,073 --> 00:13:06,410 Oiga, ¿qué es esto? "Señorita Solitaria". No me diga. 129 00:13:07,453 --> 00:13:09,246 Desgraciado, pervertido. 130 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 ¡Todo eso fue muy difícil de encontrar! 131 00:13:24,678 --> 00:13:26,263 [neumáticos rechinan] 132 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 No Jeong-hu, ¡Jeong-hu! 133 00:13:40,861 --> 00:13:43,572 Una mujer me dijo que vendrías, que te detuviera. 134 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 No tiene caso que lo hagas. 135 00:13:45,115 --> 00:13:47,618 ¡Debes detenerte en este instante! 136 00:13:48,869 --> 00:13:51,372 Ella dijo que ibas a asesinarlo. 137 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 ¿No? 138 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 ¿Es cierto? 139 00:13:54,792 --> 00:13:55,626 A un lado. 140 00:13:57,628 --> 00:14:00,130 ¡No lo hagas! ¡Espera, espera! 141 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 ¿Te volverás un homicida por ese infeliz? 142 00:14:02,925 --> 00:14:04,009 ¿Lo vale? 143 00:14:07,972 --> 00:14:09,974 [gimotean] 144 00:14:16,605 --> 00:14:18,399 - [gime] - ¡Ya! 145 00:14:18,482 --> 00:14:19,817 [se queja] 146 00:14:23,112 --> 00:14:24,405 [respira agitado] 147 00:14:25,489 --> 00:14:26,657 [jadeando] Yeong-jae... 148 00:14:26,740 --> 00:14:28,075 no hubiera querido esto. 149 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 Lo sabes. 150 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 [exhala] 151 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 De acuerdo. 152 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 ¿Qué se supone que tengo que hacer? 153 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 Es lo que averigüé. 154 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 - Y lo haremos juntos... - ¿De qué estás hablando? 155 00:14:43,841 --> 00:14:45,885 Yo me refiero en este instante. 156 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 Debemos hacer algo en este instante ¿entiendes? 157 00:14:48,637 --> 00:14:49,763 No hay nada... 158 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 que lo regrese. 159 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Entonces, ¿qué debería hacer ahora? 160 00:14:57,062 --> 00:15:00,065 ¡Quiero que me digas en este momento! ¿Qué tengo que hacer? 161 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 También estuve así. 162 00:15:02,776 --> 00:15:04,862 Para mí también fue difícil, 163 00:15:04,945 --> 00:15:08,532 ha sido difícil para mí hace 20 años, ¡sí! 164 00:15:08,616 --> 00:15:10,284 [solloza] 165 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 [resopla] 166 00:15:14,204 --> 00:15:15,247 Así que, 167 00:15:17,082 --> 00:15:18,417 solo necesito más tiempo. 168 00:15:19,627 --> 00:15:20,961 Encontraré una salida. 169 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 [suspira] Yo le dije... 170 00:15:23,714 --> 00:15:25,257 que viniera aquí, ¿sí? 171 00:15:27,092 --> 00:15:29,261 Él no quería venir, pero yo lo convencí de hacerlo. 172 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Jeong-hu. 173 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 Lo obligué a decir cosas que no quería decir. 174 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 Me enojaba... cuando lo decía. 175 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Y yo me quejaba. 176 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 [solloza] 177 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Volvió después de ocho años 178 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 y no pude siquiera comer con él. 179 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 [lloriquea] 180 00:15:49,073 --> 00:15:50,115 Y ahora... 181 00:15:50,991 --> 00:15:53,661 Ese viejo, ese viejo pervertido... 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 ¡Ah! 183 00:15:56,622 --> 00:15:57,623 Llora. 184 00:15:58,207 --> 00:15:59,625 Es bueno que llores. 185 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 Desahógate, Jeong-hu. 186 00:16:02,586 --> 00:16:04,338 [solloza, llora] 187 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Ese... 188 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 [llorando] Ese viejo pervertido, se fue... 189 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 [grita desesperado] 190 00:16:14,598 --> 00:16:16,600 [llora] 191 00:16:23,273 --> 00:16:24,274 Lo prometo. 192 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 Si los atrapamos... 193 00:16:28,278 --> 00:16:31,281 junto a la bestia detrás de todos estos actos sanguinarios, 194 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 pagarán... 195 00:16:33,117 --> 00:16:35,035 todo lo que nos han hecho. 196 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Te lo prometo. 197 00:16:42,209 --> 00:16:44,169 - ¿Y cómo? - Jeong-hu. 198 00:16:44,253 --> 00:16:45,963 ¿Solo me puedes detener? 199 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 ¿No puedes hacer otra cosa? 200 00:17:18,620 --> 00:17:19,997 No, espera. 201 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 Por allá. Al señor. 202 00:17:22,916 --> 00:17:25,085 Ah. Se ve bastante bien. 203 00:17:25,169 --> 00:17:27,337 Hola, mucho gusto, señora. 204 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Es un placer. Soy el reportero Lee Byeong-jin. 205 00:17:30,466 --> 00:17:33,177 - Es un placer. - Lamento interrumpir. 206 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 [reportero] Solo tomaremos un par de fotos. 207 00:17:38,891 --> 00:17:41,226 - [ríe] Sí. - Su vida de casado es como 208 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 una imagen legendaria para todos nosotros. 209 00:17:44,813 --> 00:17:45,856 Tomemos las fotos. 210 00:17:46,565 --> 00:17:49,359 Ah. [ríe nervioso] ¿Estás de acuerdo en eso? 211 00:17:50,527 --> 00:17:51,570 Mm. 212 00:17:52,780 --> 00:17:54,698 - [cámara cliquea] - Ah. [ríe] 213 00:17:54,782 --> 00:17:56,867 - [fotógrafo] Así está bien. - [ríe] 214 00:17:56,950 --> 00:17:58,327 - [fotógrafo] Muy bien. - ¿Así? 215 00:17:58,827 --> 00:18:01,080 [fotógrafo] Señora, una gran sonrisa, por favor. 216 00:18:09,588 --> 00:18:12,800 [reportero] Debió ser difícil decidir ir por la candidatura de alcalde. 217 00:18:13,592 --> 00:18:16,637 [Mun-sik] Es un puesto que quedó vacío debido a un gran escándalo 218 00:18:16,720 --> 00:18:19,765 y no tiene experiencia en tratos o negociaciones políticas. 219 00:18:19,848 --> 00:18:20,766 Sí. 220 00:18:21,266 --> 00:18:25,479 Pienso que fui elegido por mi falta de experiencia precisamente. 221 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 Tras el escándalo del excandidato, 222 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 el partido tiene que ser transparente y además... 223 00:18:31,026 --> 00:18:33,570 confiable y sensato. Es mi debilidad. 224 00:18:33,654 --> 00:18:37,407 [ríe] He trabajado en esto por años, ocultar algo no es mi estilo. 225 00:18:37,491 --> 00:18:38,617 Es un grave problema. 226 00:18:39,451 --> 00:18:42,496 [ríe] Ni hablar, no puedo hacerlo. [ríe] 227 00:18:44,081 --> 00:18:44,998 ¿No responde? 228 00:18:45,916 --> 00:18:47,459 ¿Qué no durmieron en la misma cama? 229 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 - El número que usted... - Ya lo sé. 230 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 Él salió a correr en la mañana y jamás volvió. 231 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 No tengo idea qué le ocurrió. 232 00:18:54,299 --> 00:18:58,303 Hasta donde entiendo yo, él tiene el hábito de escapar cuando tiene miedo. 233 00:18:58,387 --> 00:19:00,848 Quizá vio algo durante la noche 234 00:19:00,931 --> 00:19:03,308 y en la mañana se escapó. 235 00:19:05,602 --> 00:19:06,436 ¿Qué cosa? 236 00:19:06,520 --> 00:19:08,605 ¿Qué hiciste tú para que Bong-su saliera 237 00:19:08,689 --> 00:19:10,858 a primera hora en la mañana y no regresara? 238 00:19:11,650 --> 00:19:15,028 Tampoco contesta y ni siquiera apareció en el trabajo. 239 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 Ah, qué buena pregunta. 240 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 Curiosa pregunta. 241 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 - Ay, qué tontos. - Park Bong-su... 242 00:19:22,953 --> 00:19:24,663 ah, se tomará unos días. 243 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 - Llegué tarde, pero comenzaremos ya. - Sí. 244 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 Junta. Vamos. 245 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 [gimotea] 246 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 ¿Sí? 247 00:19:37,926 --> 00:19:40,095 Me gustaría discutir algo contigo. 248 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 - Entra. - Sí. 249 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 Tú bien sabes que estoy haciendo una historia de Kim Mun-sik. 250 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 Correcto. 251 00:19:52,482 --> 00:19:55,903 Y sin duda, nuestro objetivo es encontrar la ropa sucia que guardan. 252 00:19:56,403 --> 00:19:57,237 Correcto. 253 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 Entonces, 254 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 pienso que deberíamos verlo. 255 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 ¿No deberíamos verlo y preguntarle en persona? 256 00:20:04,536 --> 00:20:07,247 "Creemos que usted es alguien corrupto por estas razones". 257 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 Es así directo, ¿no? 258 00:20:09,333 --> 00:20:10,709 - Correcto. - Solo que... 259 00:20:11,710 --> 00:20:15,839 ¿Aceptará que nosotros le hagamos esa entrevista? 260 00:20:17,299 --> 00:20:18,133 Y... 261 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 podríamos usar tu contacto. 262 00:20:21,011 --> 00:20:22,054 Es tu hermano, ¿no es así? 263 00:20:22,137 --> 00:20:23,263 Hoy ya no lo es. 264 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 - ¿Qué? - Ya lo decidí. 265 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 Kim Mun-sik ya no lo es. 266 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 Ya no. 267 00:20:31,021 --> 00:20:32,272 Ah... 268 00:20:32,564 --> 00:20:33,565 [ríe entre dientes] 269 00:20:34,650 --> 00:20:37,236 Creo que los hermanos suelen tener dificultades. 270 00:20:37,319 --> 00:20:39,780 Solicitaré una entrevista y espero que él nos reciba en su casa. 271 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 ¿Quieres ver a Kim Mun-sik? 272 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 De hecho, quiero... 273 00:20:44,034 --> 00:20:46,954 poder conocer a su esposa. 274 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 Ah. Encontré esto 275 00:20:50,540 --> 00:20:52,960 mientras veía los viejos artículos. Dicen que tienen... 276 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 una excelente relación. Aquí está con su esposa. 277 00:20:56,046 --> 00:20:58,423 Ella, ella, supongo que es tu cuñada. 278 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 Qué confuso. 279 00:21:00,884 --> 00:21:03,011 Deseo conocerla. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,972 Ten, ten. Ten esto, anda. 281 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Velo. 282 00:21:07,766 --> 00:21:10,727 Ahí comentan que su relación es increíble. 283 00:21:10,811 --> 00:21:13,146 Los artículos dicen que... 284 00:21:13,730 --> 00:21:16,108 parecen hermanos del alma, con una devoción eterna 285 00:21:16,191 --> 00:21:18,318 como si fueran personajes legendarios. [ríe] 286 00:21:19,111 --> 00:21:20,070 ¿Qué tiene? 287 00:21:21,071 --> 00:21:22,030 Que... 288 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 sé que piensas cosas malas de Mun-sik y no lo deseas en la alcaldía. 289 00:21:26,827 --> 00:21:30,497 Sé que no te parece un buen candidato para que asuma la alcaldía de Seúl. 290 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 Pero tú eres cercano a él 291 00:21:32,749 --> 00:21:34,918 y debes conocer los detalles internos. 292 00:21:35,961 --> 00:21:38,255 Y una parte sensorial de mí 293 00:21:38,338 --> 00:21:40,757 me dice que sí ama a esa señora. 294 00:21:42,175 --> 00:21:45,887 Y como la ha amado toda su vida, no debe ser tan malo después de todo. 295 00:21:46,221 --> 00:21:49,516 O tal vez yo solo esté especulando y eso... 296 00:21:49,975 --> 00:21:51,518 sea una mentira que yo no detecté. 297 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 Estoy muy dentro para darme cuenta. 298 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Por qué no mejor lo juzgas tú en persona. 299 00:21:57,190 --> 00:21:58,108 Sí. 300 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 lo lamento. 301 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 Creo que voy a tratar de reunirme con su esposa. 302 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 [carraspea] 303 00:22:07,951 --> 00:22:08,827 Lo pensaré. 304 00:22:08,910 --> 00:22:10,912 [ríe entre dientes] Muchas gracias. 305 00:22:11,455 --> 00:22:13,540 Eso era todo, hasta luego. 306 00:22:14,041 --> 00:22:15,459 [resuella] 307 00:22:16,918 --> 00:22:17,878 Ah, 308 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Park Bong-su habló para decir que no venía, ¿le ocurrió algo? 309 00:22:22,049 --> 00:22:23,216 No está bien. 310 00:22:24,134 --> 00:22:26,178 [preocupada] ¿A-Amaneció con algo grave? 311 00:22:27,012 --> 00:22:28,722 Se resfrió durante la noche. 312 00:22:30,015 --> 00:22:31,391 Ah, ya. 313 00:22:35,937 --> 00:22:37,939 [puerta se cierra] 314 00:22:46,990 --> 00:22:49,076 [Yeong-sin] Park Bong-su, ¿te resfriaste? 315 00:22:49,785 --> 00:22:50,744 ¿Mucho? 316 00:22:51,995 --> 00:22:52,871 ¿No puedes llamar? 317 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Al menos enviar... 318 00:23:02,255 --> 00:23:03,381 Bong-su. 319 00:23:08,970 --> 00:23:10,597 ¿CUÁL ES TU NOMBRE REAL? 320 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 [refunfuña] 321 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 [suspira] 322 00:23:42,003 --> 00:23:43,880 Oye, exconvicto. 323 00:23:43,964 --> 00:23:46,174 Planeo usar los poderes especiales 324 00:23:46,258 --> 00:23:48,510 que no he usado en bastante tiempo. 325 00:23:49,678 --> 00:23:50,929 Así que anímame desde ahí. 326 00:23:52,722 --> 00:23:54,307 [exhala] 327 00:23:56,393 --> 00:23:59,354 Yoon Dong-won, ¿me estás esperando? 328 00:24:02,732 --> 00:24:04,943 [Dong-won] ¡A un lado, a un lado! 329 00:24:05,026 --> 00:24:06,278 [gimotea] 330 00:24:06,361 --> 00:24:08,613 ¡No, no! ¿Qué está pasando? 331 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 Plantaron una puerta de salida en nuestro servidor. 332 00:24:11,074 --> 00:24:11,992 Muévete. 333 00:24:13,034 --> 00:24:14,494 - ¿Cómo es? - Es algo extraño. 334 00:24:14,578 --> 00:24:15,996 Está llegando todo al mismo tiempo. 335 00:24:16,580 --> 00:24:17,831 Nunca había visto eso. 336 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Yo lo he visto en varias ocasiones. 337 00:24:20,917 --> 00:24:23,003 Ella viene, hace y luego desaparece. 338 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Desaparece como un fantasma 339 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 y aparece de la nada. Siempre ha sido así y así será siempre. 340 00:24:28,675 --> 00:24:30,552 Ah, sí, mira, ¿eh? 341 00:24:31,678 --> 00:24:34,139 Está localizada, sí. Ahí está. 342 00:24:46,735 --> 00:24:48,570 [se queja] 343 00:24:48,653 --> 00:24:51,406 Si te atrapo dormido de nuevo te aplicaré anestesia letal. 344 00:24:52,824 --> 00:24:55,911 Atacaremos tan pronto tengamos la orden de cateo para hacerlo. 345 00:24:56,494 --> 00:24:59,206 No quiero que dejen a nadie tocar su computadora. 346 00:24:59,289 --> 00:25:02,584 Nadie se acerque a sus computadoras mientras revisemos. 347 00:25:05,212 --> 00:25:06,546 [se queja] 348 00:25:06,630 --> 00:25:09,007 En serio me duele. Basta. 349 00:25:09,090 --> 00:25:11,343 No soporto que desperdicies el tiempo así. 350 00:25:11,426 --> 00:25:12,594 Hiciste lo mismo con el caso 351 00:25:12,677 --> 00:25:14,596 que trabajaste anteriormente en la plaza Saewoon. 352 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 ¿Vas a esperar a que todas las personas borren todos los archivos que tienen? 353 00:25:18,725 --> 00:25:19,768 ¿Lo harás o no lo harás? 354 00:25:20,518 --> 00:25:21,561 No. 355 00:25:23,521 --> 00:25:25,565 En cuanto abramos la puerta irrumpiremos. 356 00:25:25,649 --> 00:25:28,026 Aseguren todas las computadoras, sin excepción. 357 00:25:28,109 --> 00:25:29,694 ¿Y cuándo... 358 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 nos va a dar esa maldita orden de cateo? 359 00:25:35,992 --> 00:25:36,910 ¿Qué hora es? 360 00:25:37,535 --> 00:25:38,703 No sé, pero ya es tarde. 361 00:25:38,787 --> 00:25:40,789 [se queja] 362 00:25:41,915 --> 00:25:45,252 ¿No aprenderás nada de lo que enseño? Siempre rezongas. 363 00:26:07,232 --> 00:26:09,526 Lo lamento, pero no estaré hoy. 364 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 Debo estar en este lugar. 365 00:26:11,653 --> 00:26:14,281 El equipo es muy joven aún como para... 366 00:26:16,616 --> 00:26:17,951 Terminaré pronto. 367 00:26:18,034 --> 00:26:21,037 - No voy a... - [hombre] ¿Te atreves a llamarte madre? 368 00:26:21,121 --> 00:26:23,707 ¡Jo Min-ja, ven en este instante! 369 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 Entiendo, iré. 370 00:26:27,002 --> 00:26:28,253 Iré en este instante. 371 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 ¿Se enfermó tu hijo? 372 00:26:38,722 --> 00:26:39,973 ¿Qué edad tiene? 373 00:26:40,598 --> 00:26:41,474 Cuatro años. 374 00:26:41,558 --> 00:26:45,103 Ah. ¿Y cuántas cirugías puedes resistir a los cuatro años? 375 00:26:48,565 --> 00:26:50,358 Oye, ve con él. 376 00:26:51,943 --> 00:26:54,529 Ve al hospital y nosotros nos encargaremos de esto. 377 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 Llegó la orden de cateo. 378 00:27:01,745 --> 00:27:02,579 Andando. 379 00:27:04,748 --> 00:27:06,833 Señor. Están aquí. 380 00:27:06,916 --> 00:27:08,168 Cayeron en la trampa. 381 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 - ¡Atrápalos! - Sí. 382 00:27:13,423 --> 00:27:16,634 [sonidos electrónicos] 383 00:27:18,428 --> 00:27:19,512 ¿Qué? 384 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 - ¡Entró un virus! - [refunfuña] 385 00:27:22,557 --> 00:27:23,433 TERMINAL DESCONOCIDA 386 00:27:29,439 --> 00:27:31,441 [refunfuña] 387 00:27:34,194 --> 00:27:36,154 TRANSFERENCIA DE ARCHIVO 388 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 DESCARGA COMPLETA 389 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 [hombre] ¿Te dices madre? 390 00:27:46,956 --> 00:27:49,334 [llorando] ¿Te atreves a llamarte madre? 391 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 No lo eres. 392 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 No eres una madre, 393 00:27:55,131 --> 00:27:56,549 debiste haber estado... 394 00:27:57,801 --> 00:28:00,470 cuando estaba agonizando. 395 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 [llorando] 396 00:28:02,305 --> 00:28:04,349 [director] Sé que trabajaste duro. 397 00:28:04,432 --> 00:28:05,600 Pero la orden... 398 00:28:06,184 --> 00:28:07,102 es de arriba. 399 00:28:08,603 --> 00:28:10,814 Borra todos los documentos que obtuviste. 400 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 ¿Me escuchas? 401 00:28:13,942 --> 00:28:16,736 Y sabes que no puedes guardar ningún tipo de archivo. 402 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 [solloza] 403 00:28:51,104 --> 00:28:54,816 Tengo el video de las declaraciones de tu maestro. 404 00:28:54,899 --> 00:28:56,484 Estuve viendo el video 405 00:28:56,568 --> 00:28:58,778 y creo que estaba haciendo una declaración hacia ti, 406 00:28:58,862 --> 00:28:59,821 no hacia la policía. 407 00:28:59,904 --> 00:29:02,949 Me convertí en el Sanador un año después de ser liberado. 408 00:29:03,450 --> 00:29:04,826 El nombre del Sanador... 409 00:29:05,243 --> 00:29:08,329 fue el nombre de una revista que creé con mis amigos 410 00:29:08,580 --> 00:29:11,332 en la escuela. "El Sanador". 411 00:29:11,750 --> 00:29:13,793 [Dong-won] Debiste haberte aliado con un hacker. 412 00:29:13,877 --> 00:29:17,714 [Yeong-jae] ¿Conoces al dueño de Jeil, Kim Mun-sik, detective? 413 00:29:17,797 --> 00:29:19,299 Trabajé con él. 414 00:29:20,800 --> 00:29:24,679 Hago cualquier cosa, que me paguen, no me importa. 415 00:29:25,096 --> 00:29:27,015 Todo, lo que sea. 416 00:29:27,265 --> 00:29:28,641 No me importa. 417 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Ah... sí. 418 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 Si es algo bueno, cruel. 419 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 Ahora creo que debió importarme un poco. 420 00:29:36,566 --> 00:29:40,570 Son como las señales que ves en las calles y que te avisan. 421 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Eso es lo que te guía 422 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 y no sabes a dónde va. 423 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 Unas dicen: "Hay un risco". 424 00:29:48,077 --> 00:29:50,079 [ríe] 425 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 [Dong-won] ¿Y conoces a Ko Seong-cheol? 426 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Es de Los Ángeles, 427 00:29:54,209 --> 00:29:56,336 California. ¿Tú lo mataste? 428 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 - ¿Fue un trabajo? - [Yeong-jae] No aceptamos... 429 00:29:59,047 --> 00:30:02,217 [Yeong-jae] esos trabajos, si una persona mata a otra. 430 00:30:02,300 --> 00:30:03,802 Dejas de ser... 431 00:30:03,885 --> 00:30:05,178 humano. 432 00:30:05,261 --> 00:30:08,973 Yo necesito morir como ser humano. Y así podría volver a verlos. 433 00:30:09,390 --> 00:30:10,892 A las personas que quiero ver. 434 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 A las personas que dejé. 435 00:30:12,852 --> 00:30:15,814 Pero sí existe algo que siempre lamentaré. 436 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Tenía que haber renunciado. 437 00:30:21,736 --> 00:30:25,031 Debí renunciar y debí encontrar 438 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 a una mujer. 439 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Tener dos hijos, 440 00:30:28,034 --> 00:30:30,954 tener un perro. También tener dos gatos 441 00:30:31,246 --> 00:30:32,831 y unas tres carpas. 442 00:30:34,749 --> 00:30:36,376 - ¿No crees? - [Jeong-hu solloza] 443 00:30:36,459 --> 00:30:37,335 ¿Mmm? 444 00:30:42,882 --> 00:30:43,758 ¿Qué? 445 00:30:44,551 --> 00:30:46,511 No hay necesidad de ver el resto. 446 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 [gimotea] 447 00:30:49,931 --> 00:30:51,850 - ¿Por qué? - Ya te dije que no hay necesidad. 448 00:30:51,933 --> 00:30:53,434 Ese fue su deseo. 449 00:30:53,518 --> 00:30:57,063 "La mujer que quieres, los mocosos, perros, los gatos, peces de colores". 450 00:30:57,856 --> 00:30:59,941 ¿Quieres que te haga una nueva identidad? 451 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 ¿Quieres ser Park Bong-su en adelante, permanentemente? 452 00:31:03,278 --> 00:31:05,363 Considéralo como una pensión de retiro. 453 00:31:05,446 --> 00:31:06,447 [exhala] 454 00:31:08,241 --> 00:31:09,993 - Ya es tarde. - ¿Por qué? 455 00:31:10,952 --> 00:31:11,828 Ya sabe... 456 00:31:12,745 --> 00:31:14,163 [resoplido] 457 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 Se enteró. 458 00:31:15,665 --> 00:31:16,958 Lo sabe todo. 459 00:31:17,584 --> 00:31:20,003 [Yeong-sin] Aguardaré, esperaré, pero... 460 00:31:28,469 --> 00:31:30,722 [Señora] ¿A qué te refieres? ¿Qué sabe Chae Yeong-sin? 461 00:31:30,805 --> 00:31:32,223 ¿Ella sabe que eres el Sanador? 462 00:31:32,307 --> 00:31:33,850 ¿Lo sabe y no ha hecho nada? 463 00:31:33,933 --> 00:31:36,144 No, ella lo sabe todo. 464 00:31:38,438 --> 00:31:39,731 Es probable... 465 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 que resulte lastimada si se queda... 466 00:31:43,109 --> 00:31:44,110 conmigo. 467 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Hasta podrían matarla. 468 00:31:45,862 --> 00:31:47,030 ¿Qué estás diciendo? 469 00:31:48,031 --> 00:31:49,699 [exhala] 470 00:31:51,659 --> 00:31:53,578 No hay nada que pueda hacer por ahora. 471 00:31:54,329 --> 00:31:55,580 Me iré a descansar. 472 00:31:57,206 --> 00:31:59,334 Sí... descansa. 473 00:31:59,709 --> 00:32:01,586 Pero en serio, Chae Yeong-sin... 474 00:32:01,669 --> 00:32:02,670 Señora. 475 00:32:02,754 --> 00:32:03,755 ¿Qué? 476 00:32:03,838 --> 00:32:05,548 Perdón, pensaba en voz alta. 477 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 [música ambiental emotiva] 478 00:32:31,324 --> 00:32:32,408 CHAE YEONG-SIN 479 00:32:34,410 --> 00:32:36,746 ¿CÓMO ES QUE NO PUEDES HABLAR? ¿TIENES UN ÚLTIMO DESEO? 480 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Es un espacio de 10 minutos, la entrevista no es suficiente. 481 00:32:55,974 --> 00:32:57,684 - Sí. - Encuentra algo que sea importante. 482 00:32:57,976 --> 00:32:58,893 Claro. 483 00:33:04,065 --> 00:33:06,109 - ¿Cuándo es la noche de patrocinios? - Iré a ver. 484 00:33:07,527 --> 00:33:09,529 [suspira] 485 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 [ríe] 486 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 Ah... 487 00:33:20,164 --> 00:33:21,874 - Perdón. - ¿Tú... 488 00:33:23,918 --> 00:33:25,003 escribiste eso? 489 00:33:25,086 --> 00:33:27,046 Por supuesto, lo hice. 490 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Es suerte 491 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 poder conservar mi empleo. 492 00:33:30,133 --> 00:33:33,011 ¡Sí, claro! Ellos no tienen a nadie mejor que tú. 493 00:33:33,094 --> 00:33:35,054 Eres la mejor. [ríe] 494 00:33:37,515 --> 00:33:38,975 [resuella] Perdón. 495 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 No viniste a disculparte. No seas hipócrita. 496 00:33:42,520 --> 00:33:43,563 ¿Qué haces aquí? 497 00:33:43,646 --> 00:33:44,689 No es cierto. 498 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 Yo sí vine a hacerlo. 499 00:33:46,482 --> 00:33:47,442 Entiendo. 500 00:33:47,775 --> 00:33:49,986 Conozco la clase de persona que eres. 501 00:33:50,862 --> 00:33:52,572 El problema es que lo olvido con frecuencia. 502 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 ¿En serio 503 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 soy tan terrible? 504 00:33:55,324 --> 00:33:56,409 ¿Qué haces aquí? 505 00:33:56,492 --> 00:33:58,911 Había alguien que era como mi hermano... 506 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 y falleció recientemente. 507 00:34:02,373 --> 00:34:05,043 - ¿De qué? - Creo que quisieron acabar con él. 508 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Ah, ¿qué? ¿Viniste aquí... 509 00:34:08,504 --> 00:34:09,881 para darme esta información? 510 00:34:09,964 --> 00:34:13,009 Hay un chico con quien era cercano cuando yo era joven... 511 00:34:13,885 --> 00:34:15,678 y no lo he podido encontrar. 512 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 Ya pasaron tres días. 513 00:34:18,139 --> 00:34:19,432 Kim Mun-ho. 514 00:34:22,977 --> 00:34:24,854 Si ves los nombres aquí, 515 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 dejas grupos. 516 00:34:26,856 --> 00:34:28,357 De familia, de trabajo, 517 00:34:28,775 --> 00:34:29,734 de amigos. 518 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 [exhala] 519 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 La única persona... 520 00:34:33,321 --> 00:34:34,655 guardada en ese grupo... 521 00:34:35,531 --> 00:34:37,116 - eres tú. - ¿Qué significa todo eso? 522 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Yo solo vine a hablar con mi amiga. 523 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 No tengo a nadie con quien hablar. 524 00:34:44,499 --> 00:34:45,792 ¿No me veo solo y triste? 525 00:34:45,875 --> 00:34:46,793 No eres... 526 00:34:47,668 --> 00:34:50,129 de los que busca amigos por sentirse solo. 527 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 - Que cruel eres. - Estás asustado. 528 00:34:54,300 --> 00:34:56,469 Tienes algo a lo que le temes. 529 00:34:57,553 --> 00:34:58,596 ¿En serio? 530 00:34:58,679 --> 00:35:01,390 Todo el mundo dice que tú eres muy valiente, 531 00:35:02,642 --> 00:35:03,476 ¿lo eres? 532 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 Peleas lo suficiente para no salir lastimado. 533 00:35:08,064 --> 00:35:10,817 Si conoces a un verdadero adversario escapas, 534 00:35:11,526 --> 00:35:13,236 inventas historias sorprendentes. 535 00:35:13,778 --> 00:35:14,862 ¿En serio? 536 00:35:15,029 --> 00:35:17,323 Así es como has sobrevivido hasta hoy. 537 00:35:19,200 --> 00:35:20,827 No te avergüences. 538 00:35:23,496 --> 00:35:24,455 Todos somos iguales. 539 00:35:25,498 --> 00:35:27,083 [suena "You" por Ben] 540 00:35:32,338 --> 00:35:33,506 - Disculpe. - ¿Sí? 541 00:35:33,589 --> 00:35:35,341 ¿Me ayudaría con esta dirección? 542 00:35:37,677 --> 00:35:39,595 [hombre] Esta dirección no existe. 543 00:35:39,679 --> 00:35:42,932 No la conozco y soy agente de bienes raíces desde hace años. 544 00:35:45,434 --> 00:35:47,311 PARK BONG-SU 545 00:35:47,395 --> 00:35:50,273 -[Jong-su] ¡Chae Yeong-sin! - [Yeong-sin] El Someday 546 00:35:50,356 --> 00:35:54,110 es una zona de guerra desde la transmisión del especial de Kim Mun-sik. 547 00:35:54,193 --> 00:35:57,572 Hasta nos falta personal. ¿Qué estás haciendo, Bong-su? 548 00:35:57,655 --> 00:36:01,868 Si estás enfermo solo tienes que llamar y decir que lo estás. 549 00:36:01,951 --> 00:36:05,538 En 1997, Noticias Jeil estuvo en un problema grave, ¿no es así? 550 00:36:06,455 --> 00:36:09,417 El dueño quería vender, tenía planeado vender el diario. 551 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 [Yeong-sin] Ya pasaron cuatro largos días, Park Bong-su. 552 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 No puedes pensar que seguirás teniendo un trabajo 553 00:36:16,090 --> 00:36:18,634 seguro después de no aparecer cuando una está llamándote. 554 00:36:19,635 --> 00:36:20,887 Es muy tarde para ti. 555 00:36:20,970 --> 00:36:24,640 Ya perdiste tu oportunidad de ganarte el perdón con lo que has hecho. 556 00:36:24,724 --> 00:36:26,851 Aunque llegues a rogar es tarde para perdonarte, 557 00:36:26,934 --> 00:36:28,561 así que no te molestes en intentarlo. 558 00:36:28,644 --> 00:36:31,355 ¡Ya se acabó! ¡Adiós, adiós, adiós! 559 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Hola, soy yo, Yeong-sin. 560 00:36:40,364 --> 00:36:42,283 Ya pasaron cinco días. 561 00:36:45,119 --> 00:36:46,078 ¿Acaso... 562 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 te hice algo malo? 563 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 [continúa "You" por Ben] 564 00:36:52,668 --> 00:36:54,712 ¿Es por todo lo que te dije... 565 00:36:55,338 --> 00:36:56,923 que ya no contestas? 566 00:37:02,136 --> 00:37:04,430 ¿Significa que ya no... 567 00:37:05,389 --> 00:37:07,725 te importa nada entonces? 568 00:37:11,395 --> 00:37:14,565 ¿Yo me... tengo que retractar? 569 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 [termina "You" por Ben] 570 00:37:28,955 --> 00:37:31,624 Kim Mun-sik dará una entrevista este fin de semana 571 00:37:31,707 --> 00:37:33,626 con ABS. Tomaremos eso 572 00:37:33,709 --> 00:37:37,255 y empalmaremos muy bien nuestras transmisiones para tener impacto aquí. 573 00:37:37,338 --> 00:37:39,423 ¿Para qué las empalmaremos, Mun-ho? 574 00:37:39,966 --> 00:37:42,885 Él responderá todas las preguntas que le hagan, ¿no es verdad? 575 00:37:42,969 --> 00:37:45,680 Como, "¿qué le gusta?" "El kimchi me gusta". 576 00:37:45,763 --> 00:37:48,432 Y ahí vamos a insertar en ese espacio de 10 segundos 577 00:37:48,516 --> 00:37:50,434 "A Kim Mun-sik 578 00:37:50,518 --> 00:37:52,645 ¿en verdad le gusta el kimchi o no?". 579 00:37:52,728 --> 00:37:56,065 Necesitamos conocer las preguntas que harán en la entrevista 580 00:37:56,148 --> 00:37:57,900 para insertar lo correcto. 581 00:37:57,984 --> 00:37:58,943 Exacto. 582 00:37:59,026 --> 00:38:02,863 Lo bueno es que no las harán libremente y ya están escritas. 583 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Ellos se apegarán al libreto de las preguntas y respuestas. 584 00:38:06,450 --> 00:38:10,121 Entonces, ¿nosotros podríamos tener las preguntas? 585 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Jong-su. 586 00:38:12,999 --> 00:38:15,293 - ¿Sí? - Ya que eres el espía, 587 00:38:15,376 --> 00:38:16,669 ¿quieres espiar en esto? 588 00:38:16,752 --> 00:38:18,838 [titubea] Señor, pero es que... 589 00:38:18,921 --> 00:38:20,589 me van a promover, voy a ser un... 590 00:38:21,215 --> 00:38:22,633 importante gerente de edición. 591 00:38:22,717 --> 00:38:23,801 [Mun-ho] Mm. 592 00:38:26,262 --> 00:38:27,346 ¿No lo harás? 593 00:38:28,764 --> 00:38:31,183 - ¿Solo el libreto para la entrevista? - Solo eso. 594 00:38:31,267 --> 00:38:32,685 [ríe] 595 00:38:34,478 --> 00:38:36,522 ¿Yeong-sin dónde está? 596 00:38:40,735 --> 00:38:42,320 Ah. Ay, Dios. 597 00:38:44,447 --> 00:38:46,073 ¿Por qué te ves tan abrumada? 598 00:38:46,157 --> 00:38:47,783 No, nada, ya estoy bien. 599 00:38:53,956 --> 00:38:55,791 [ríe entre dientes] 600 00:38:55,875 --> 00:38:56,959 Lo lamento. 601 00:38:57,335 --> 00:38:58,294 ¿Y la reunión? 602 00:38:59,378 --> 00:39:00,296 Dame tu teléfono. 603 00:39:02,131 --> 00:39:04,342 Ah... No voy a hacer llamadas 604 00:39:04,425 --> 00:39:07,678 personales de nuevo durante las horas de trabajo, Jefe. 605 00:39:14,769 --> 00:39:16,062 Guarda ese número. 606 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Es de... 607 00:39:20,900 --> 00:39:21,817 Choi Myeong-hui. 608 00:39:23,903 --> 00:39:25,154 La esposa de Kim Mun-sik. 609 00:39:26,822 --> 00:39:28,032 Muchas gracias. 610 00:39:29,033 --> 00:39:30,993 Llámala para solicitarle una entrevista. 611 00:39:31,535 --> 00:39:32,703 Sí, voy a hacerlo. 612 00:39:34,455 --> 00:39:35,706 Solo que... 613 00:39:37,416 --> 00:39:40,544 si ella no está muy de acuerdo, 614 00:39:41,879 --> 00:39:43,506 ¿podría mencionar tu nombre? 615 00:39:44,507 --> 00:39:45,424 Sí. 616 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 [risita] 617 00:39:47,134 --> 00:39:50,388 Le hablaré en este instante, gracias por tu autorización. 618 00:39:50,471 --> 00:39:52,473 [música ambiental emotiva] 619 00:41:01,917 --> 00:41:03,669 [música ambiental tensa] 620 00:41:03,752 --> 00:41:05,880 [suena celular] 621 00:41:06,964 --> 00:41:09,133 [suena celular] 622 00:41:12,595 --> 00:41:13,512 ¿Quién habla? 623 00:41:14,096 --> 00:41:17,641 Hola, señora. Soy la reportera Chae Yeong-sin del Someday. 624 00:41:18,893 --> 00:41:21,437 ¿Sería posible hablar unos minutos con la señora Choi? 625 00:41:22,730 --> 00:41:24,648 Yo soy Choi Myeong-hui. 626 00:41:25,983 --> 00:41:29,361 Hola señora, lamento hablarle sin avisar previamente. 627 00:41:29,904 --> 00:41:32,156 ¿Quién te dio este número? 628 00:41:32,865 --> 00:41:33,782 Ah... 629 00:41:34,492 --> 00:41:37,203 Kim Mun-ho me lo dio. Es nuestro presidente 630 00:41:37,286 --> 00:41:38,746 actual del Someday. 631 00:41:38,829 --> 00:41:40,581 ¿Kim Mun-ho ya no... 632 00:41:40,664 --> 00:41:42,416 es un reportero activo? 633 00:41:43,459 --> 00:41:46,629 Compró el Someday hace unos meses, señora. 634 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 ¿Usted no lo sabía? 635 00:41:48,380 --> 00:41:49,590 Mm. No lo sabía. 636 00:41:50,716 --> 00:41:52,009 Oh. 637 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Comprendo, señora. Sería... 638 00:41:55,012 --> 00:41:57,765 ¿Mun-ho te dijo que me llamaras a este teléfono? 639 00:41:58,933 --> 00:42:00,100 Ah... 640 00:42:00,184 --> 00:42:01,644 De hecho, yo le rogué 641 00:42:01,727 --> 00:42:04,271 para que me lo diera y poder entrevistarla. 642 00:42:04,772 --> 00:42:05,856 Qué extraño. 643 00:42:06,232 --> 00:42:08,067 Él sabe que no hablo con nadie. 644 00:42:09,693 --> 00:42:11,070 Se lo suplico, señora Choi. 645 00:42:11,529 --> 00:42:14,615 Me gustaría poder conocerla y hacerle algunas preguntas. 646 00:42:15,366 --> 00:42:18,744 ¿Serán sobre mi esposo como candidato para la alcaldía de Seúl? 647 00:42:19,954 --> 00:42:22,581 Él sí podría convertirse en el nuevo alcalde. 648 00:42:22,665 --> 00:42:25,876 Y es una posición muy importante en la ciudad. 649 00:42:25,960 --> 00:42:27,419 Le confiaremos millones de familias 650 00:42:27,503 --> 00:42:30,589 y las personas esperan respuestas a sus conflictos. 651 00:42:31,382 --> 00:42:33,342 Entonces creí que podría... 652 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 saber lo que pensaba 653 00:42:35,261 --> 00:42:38,556 de él la persona más cercana que tiene el candidato en su vida. 654 00:42:38,722 --> 00:42:40,808 La voz que tienes... 655 00:42:40,891 --> 00:42:43,018 - ¿Qué? - Es muy linda. 656 00:42:44,353 --> 00:42:45,771 Ah, je. ¿En serio? 657 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 [ríe] 658 00:42:48,482 --> 00:42:50,526 La gente siempre dice que... 659 00:42:50,609 --> 00:42:53,529 que me veo mucho mejor de como hablo con todos. 660 00:42:54,697 --> 00:42:56,031 Solo era una broma. 661 00:42:56,824 --> 00:42:59,285 ¿Quieres regalarme un tiempo para pensarlo? 662 00:42:59,743 --> 00:43:01,078 Sí, tome el que guste. 663 00:43:02,121 --> 00:43:05,082 Entonces te llamaré a este número cuando decida. 664 00:43:05,416 --> 00:43:08,294 Sí, soy de Noticias Someday, Chae Yeong-sin. 665 00:43:08,377 --> 00:43:10,838 Le enviaré la información y muchísimas gracias. 666 00:43:11,255 --> 00:43:13,424 Hecho. Te contactaré. 667 00:43:13,924 --> 00:43:16,343 Sí, se lo agradezco mucho. Muchas gracias. 668 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 [ríe, grita emocionada] 669 00:43:38,741 --> 00:43:40,200 [celular timbra] 670 00:43:40,284 --> 00:43:42,369 [celular timbra] 671 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 LLAMANDO 672 00:43:45,331 --> 00:43:46,206 ¿Lo encontraste? 673 00:43:46,749 --> 00:43:48,167 Lo encontré, pero... 674 00:43:54,673 --> 00:43:57,301 El vehículo parece abandonado hace un mes. 675 00:44:00,846 --> 00:44:02,348 [sopla, arquea] 676 00:44:02,973 --> 00:44:03,974 [tose] 677 00:44:04,767 --> 00:44:05,684 Ay. 678 00:44:05,768 --> 00:44:07,811 Tampoco ha usado la motocicleta. 679 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 Tiene demasiado polvo. 680 00:44:10,606 --> 00:44:12,107 ¿Dónde más puedo buscarlo? 681 00:44:12,191 --> 00:44:14,568 Ese era su último vehículo. Ya no hay. 682 00:44:15,986 --> 00:44:18,364 Significa que él no se ha movido de donde está. 683 00:44:18,447 --> 00:44:20,658 Entonces él debe seguir en su casa. 684 00:44:21,492 --> 00:44:24,828 Oiga, solo dígame dónde vive e iré de inmediato. 685 00:44:24,912 --> 00:44:26,330 No creo que lo encuentres. 686 00:44:26,413 --> 00:44:27,748 ¿Y por qué no? 687 00:44:27,831 --> 00:44:28,999 A no ser... 688 00:44:29,792 --> 00:44:33,879 que él te deje entrar, no serás capaz de irrumpir ahí. 689 00:44:35,798 --> 00:44:37,049 [gimotea] 690 00:44:37,549 --> 00:44:38,759 [refunfuña] 691 00:44:53,107 --> 00:44:54,608 Disculpe, señora. 692 00:44:55,401 --> 00:44:57,027 Aún no abrimos. 693 00:44:57,152 --> 00:44:59,738 - Será en 30 minutos. - Entonces abre, ¡abre! 694 00:45:00,447 --> 00:45:01,407 ¡En este momento! 695 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 [molesto] Sí. 696 00:45:12,042 --> 00:45:13,210 ¿Qué es lo que se le ofrece? 697 00:45:14,128 --> 00:45:16,255 - ¿No hay una mujer? - ¿Qué? 698 00:45:16,338 --> 00:45:18,298 Me rehúso a darle mi orden a un hombre como tú. 699 00:45:25,848 --> 00:45:28,142 - Oye, ¿me das leche? - Sí. 700 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 Una chica. Gracias. 701 00:45:31,145 --> 00:45:33,730 ¿Señorita? ¿Quieres tomar la orden? 702 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 ¿Qué? 703 00:45:36,358 --> 00:45:38,777 No vayas, no vayas. 704 00:45:38,861 --> 00:45:42,656 Apuesto a que halló a su esposo poniéndole el cuerno con otra 705 00:45:42,739 --> 00:45:45,576 y quiere dispararle a cualquier chica que tenga enfrente. 706 00:45:45,659 --> 00:45:47,578 ¡Señorita! ¡La orden! 707 00:45:47,661 --> 00:45:49,621 ¡Qué ruidosa forma de empezar la mañana! 708 00:45:49,705 --> 00:45:52,374 Ya, ya, ya, ¿sí? 709 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 Voy a tomar la orden, ¿sí? 710 00:45:55,544 --> 00:45:57,963 Se siente igual que una mujer traicionada. 711 00:46:03,177 --> 00:46:04,303 ¿Qué le gustaría ordenar? 712 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Ah... 713 00:46:08,640 --> 00:46:11,935 Si desea almorzar, tenemos almuerzos listos ahora por si quiere... 714 00:46:12,019 --> 00:46:13,270 Quiero que tomes asiento. 715 00:46:13,979 --> 00:46:14,938 ¿Qué? 716 00:46:16,398 --> 00:46:17,566 Ah... 717 00:46:17,649 --> 00:46:20,694 - De hecho, yo no trabajo aquí, señora... - Toma asiento. 718 00:46:23,405 --> 00:46:24,364 Sí. 719 00:46:35,167 --> 00:46:37,544 ¿No reconoces la voz que tengo? 720 00:46:41,006 --> 00:46:43,842 ¿Chae Yeong-sin? Park Bong-su, ¿lo conoces? 721 00:46:45,636 --> 00:46:46,637 [exclama sorpresa] 722 00:46:47,012 --> 00:46:48,096 Eh... 723 00:46:48,180 --> 00:46:49,014 ¿Es su madre? 724 00:46:50,015 --> 00:46:52,809 Definitivamente no soy su madre. 725 00:46:53,477 --> 00:46:56,522 Es que Bong-su no ha venido en varios días 726 00:46:56,605 --> 00:46:59,066 - y ni siquiera puedo localizarlo. - Tu teléfono celular. 727 00:46:59,566 --> 00:47:00,651 ¿Mi celular? 728 00:47:01,693 --> 00:47:02,569 Aquí tiene. 729 00:47:03,946 --> 00:47:05,656 ¿Park Bong-su está enfermo? 730 00:47:05,739 --> 00:47:07,908 ¿O él tuvo que irse del país? 731 00:47:07,991 --> 00:47:10,702 Pero el teléfono funciona aún si estás afuera y... 732 00:47:14,039 --> 00:47:15,332 ¿Qué está haciendo, señora? 733 00:47:15,415 --> 00:47:18,043 Él no se ha movido a ningún lado en seis días. 734 00:47:18,710 --> 00:47:22,631 Revisé supermercados, comedores y hasta puestos de venta de agua. 735 00:47:22,965 --> 00:47:26,760 Seguramente no ha comido y tampoco ha bebido una gota de agua. 736 00:47:27,844 --> 00:47:31,431 Y aunque yo fuera a buscarlo, creo que no podría localizarlo. 737 00:47:31,974 --> 00:47:33,559 Solo hay una salida. 738 00:47:33,767 --> 00:47:36,728 Necesitamos que abra la puerta y salga de su cueva. 739 00:47:38,689 --> 00:47:40,691 [suena "You" por Ben] 740 00:47:46,154 --> 00:47:50,033 ¿Entendiste algo de lo que acabo de decirte? 741 00:47:51,326 --> 00:47:52,327 Él está... 742 00:47:53,370 --> 00:47:54,496 ¿está bien? 743 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 ¿Le sucedió algo? 744 00:47:59,501 --> 00:48:00,544 [solloza] 745 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Quiero saber dónde está. Por favor, dígame. 746 00:48:07,092 --> 00:48:10,262 ¿En dónde está? ¿Qué pasó? ¿Eh? 747 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 Esperaba ver esa mirada. 748 00:48:33,869 --> 00:48:35,871 [continúa "You" por Ben] 749 00:49:13,617 --> 00:49:15,369 [continúa "You" por Ben] 750 00:50:19,224 --> 00:50:22,477 [termina "You" por Ben] 751 00:50:32,320 --> 00:50:34,448 Bong-su. ¡Park Bong-su! 752 00:50:35,240 --> 00:50:36,950 [desesperada] ¿Aquí vive alguien? 753 00:50:54,050 --> 00:50:55,343 [rechinido] 754 00:50:56,887 --> 00:50:58,054 ENFERMERÍA 755 00:51:10,609 --> 00:51:13,236 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 756 00:51:37,469 --> 00:51:38,929 ¿Hay alguien aquí? 757 00:51:49,523 --> 00:51:50,524 Bong-su. 758 00:51:50,649 --> 00:51:52,526 [gimotea] 759 00:52:03,954 --> 00:52:04,996 Bong-su. 760 00:52:23,223 --> 00:52:25,100 ¿Por qué duermes tan profundamente? 761 00:52:25,767 --> 00:52:27,227 Abre los ojos. 762 00:52:31,481 --> 00:52:32,524 ¿Sabes qué? 763 00:52:33,108 --> 00:52:34,192 Vamos al hospital. 764 00:52:35,360 --> 00:52:36,611 Yo te llevaré. 765 00:52:44,911 --> 00:52:47,122 Discúlpeme, número equivocado. 766 00:52:55,338 --> 00:52:57,591 Bong-su, soy yo. 767 00:53:00,176 --> 00:53:01,177 [exhala] 768 00:53:02,470 --> 00:53:03,471 [débil] Gracias. 769 00:53:04,973 --> 00:53:06,975 [respira con dificultad] 770 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 [con voz baja] Qué lindo sueño. 771 00:53:14,649 --> 00:53:17,152 [música ambiental tranquila] 772 00:53:18,236 --> 00:53:19,237 Dime, 773 00:53:20,488 --> 00:53:21,865 ¿te sientes bien 774 00:53:24,159 --> 00:53:25,410 o estás enfermo? 775 00:53:27,370 --> 00:53:28,580 Frío. 776 00:53:32,375 --> 00:53:33,460 Entiendo. 777 00:53:49,768 --> 00:53:51,269 ¿Ya sientes más calor? 778 00:54:27,973 --> 00:54:30,392 Oye, oye. No quiero que te muevas. 779 00:54:31,935 --> 00:54:33,395 Hice avena de huevo. 780 00:54:34,771 --> 00:54:35,981 Pruébala. 781 00:54:36,064 --> 00:54:38,066 [resopla] 782 00:54:40,318 --> 00:54:42,153 Es un sueño extraño. 783 00:54:44,698 --> 00:54:47,367 ¿Cómo es que entraste aquí? ¿Quién te dejó entrar? 784 00:54:49,077 --> 00:54:50,370 ¡Ah-ah! 785 00:54:53,331 --> 00:54:54,624 Prueba esto, ¿sí? 786 00:55:01,464 --> 00:55:02,757 Pedí el día libre... 787 00:55:03,800 --> 00:55:06,386 y le dije a mi padre que me quedaría hasta... 788 00:55:06,469 --> 00:55:08,763 mañana o quizá unos dos días. 789 00:55:09,639 --> 00:55:12,600 Y voy a cocinar, voy a preparar para que comas, te guste o no. 790 00:55:13,101 --> 00:55:13,977 Así que... 791 00:55:15,186 --> 00:55:16,521 Dime si te gusta. 792 00:55:16,730 --> 00:55:17,605 ¿No te gustó? 793 00:55:17,689 --> 00:55:18,690 [suspira] 794 00:55:21,735 --> 00:55:22,777 Oye, Yeong-sin. 795 00:55:22,861 --> 00:55:25,989 Ah, tomé ropa prestada. Espero que no te incomode, un segundo. 796 00:55:26,072 --> 00:55:28,116 No tengo idea cómo entraste aquí, 797 00:55:30,994 --> 00:55:31,911 pero... 798 00:55:32,871 --> 00:55:34,497 creo que tienes que irte. 799 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Solo sal... 800 00:55:38,001 --> 00:55:39,544 y nunca vuelvas. 801 00:55:41,046 --> 00:55:42,338 Hazlo ahora. 802 00:55:43,298 --> 00:55:44,174 Ya. 803 00:55:47,510 --> 00:55:48,344 ¿Qué? 804 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Debo sacarte. 805 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 En verdad tengo que sacarte. 806 00:55:52,223 --> 00:55:53,558 ¿Así eres en verdad? 807 00:55:55,268 --> 00:55:57,479 ¿En serio sueles hablar así? 808 00:55:58,730 --> 00:55:59,606 ¿Así eres? 809 00:56:02,901 --> 00:56:04,027 [Yeong-sin] Tsk. 810 00:56:04,861 --> 00:56:06,613 Park Bong-su no es así. 811 00:56:08,406 --> 00:56:09,616 Es hasta miedoso. 812 00:56:09,699 --> 00:56:11,618 ¿Pero por qué no entiendes? 813 00:56:14,329 --> 00:56:16,289 Ya tardé todo el día en encontrarte. 814 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 Allá afuera ya es de noche. 815 00:56:19,918 --> 00:56:23,922 Ya está obscuro. Déjame quedarme hasta que el sol vuelva a salir. 816 00:56:25,173 --> 00:56:27,592 Si aún deseas que yo me vaya, lo haré. 817 00:56:27,675 --> 00:56:29,677 [resopla] 818 00:56:32,639 --> 00:56:33,640 [jadea] 819 00:56:38,394 --> 00:56:40,814 Salada. Le pondré más agua. 820 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 [música ambiental emotiva] 821 00:57:28,820 --> 00:57:31,448 Sí, sí. Ya sé que debo sumergirlo en agua... 822 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 pero dime cuánto tiempo. 823 00:57:34,117 --> 00:57:34,993 ¿Qué? 824 00:57:36,202 --> 00:57:38,163 No, no viene completa. Está cortada. 825 00:57:39,747 --> 00:57:40,790 ¿En agua de arroz? 826 00:57:41,332 --> 00:57:42,667 Ya la tiré. 827 00:57:44,586 --> 00:57:47,464 Ah. Papá, te llamaré después, ¿sí? Adiós. 828 00:58:18,620 --> 00:58:20,371 Ah... uy. 829 00:58:21,498 --> 00:58:23,500 [se queja] 830 00:58:24,959 --> 00:58:25,960 ¡Au! 831 00:58:33,092 --> 00:58:35,553 Tú vas y duermes en mi casa cada vez que quieres. 832 00:58:37,263 --> 00:58:40,683 Yo solo te pedí una noche. No debería ser así. No me iré. 833 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 No. No. 834 00:58:46,022 --> 00:58:48,024 [jadeando] 835 00:58:51,778 --> 00:58:53,488 ¿Por qué te comportas como una rebelde? 836 00:58:55,532 --> 00:58:56,908 No te tengo miedo. 837 00:58:57,951 --> 00:58:59,410 ¿Qué no sabes quién soy yo? 838 00:59:00,537 --> 00:59:02,956 ¿No tienes idea de lo mucho que te oculto? 839 00:59:04,415 --> 00:59:05,667 En verdad, debes irte. 840 00:59:06,793 --> 00:59:07,835 No es importante. 841 00:59:08,670 --> 00:59:09,504 ¿Eres tonta? 842 00:59:10,421 --> 00:59:11,464 No me expulses. 843 00:59:13,258 --> 00:59:14,592 Si tú me alejas, 844 00:59:15,927 --> 00:59:17,303 vas a llorar diario. 845 00:59:19,347 --> 00:59:20,473 [suspira] 846 00:59:23,101 --> 00:59:24,102 Yo... 847 00:59:27,188 --> 00:59:28,481 podría hacerte daño. 848 00:59:29,440 --> 00:59:30,441 No. 849 00:59:32,110 --> 00:59:35,029 Tú nunca me harías daño. Nunca. 850 00:59:38,116 --> 00:59:39,450 [respira con dificultad] 851 00:59:56,509 --> 00:59:58,511 [música ambiental triste] 852 01:00:01,014 --> 01:00:02,098 No me saques. 853 01:00:06,144 --> 01:00:07,145 Por favor. 854 01:00:10,231 --> 01:00:12,233 [solloza] 855 01:00:17,739 --> 01:00:19,741 [suena "Eternal Love" por Michael Learns to Rock] 856 01:01:02,992 --> 01:01:05,995 [continúa "Eternal Love" por Michael Learns to Rock] 54554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.