All language subtitles for Healer_S01E13_Episode 13.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,797 --> 00:00:48,757 [neumáticos rechinan] 2 00:00:48,840 --> 00:00:49,716 CAPÍTULO 13 3 00:00:49,799 --> 00:00:50,675 Cuidado. 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Sanador, es una trampa demasiado evidente. 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,014 Escuché que se reunió con alguien hace poco tiempo. 6 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 Quiero saber qué es lo que hablaron. 7 00:00:59,225 --> 00:01:00,894 ¿Acaso su hijo, 8 00:01:01,186 --> 00:01:02,854 Seo Jeong-hu, estuvo...? 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,817 ¿Él le ha pedido averiguar información sobre Myeong-hui? 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,447 [mamá de Jeong-hu] No he visto a mi hijo en más de diez años. 11 00:01:12,530 --> 00:01:14,449 Ni siquiera me ha hablado ni una sola vez. 12 00:01:14,991 --> 00:01:17,786 Iba a estudiar en el extranjero, pero no sé muy bien dónde. 13 00:01:19,370 --> 00:01:23,708 De niño lo abandoné, y he dejado de verlo o saber de él. 14 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 Yo me casé con otro señor, y él lo sabe. 15 00:01:27,420 --> 00:01:30,548 ¿Cómo esperaría que él tuviera a bien hablarme? 16 00:01:31,049 --> 00:01:33,134 ¿Y usted espera ver a alguien aquí? 17 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 - ¿Quién sería? - A un amigo. 18 00:01:35,678 --> 00:01:37,388 Yo también espero a un amigo. 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,099 Así que creo que esperaremos juntos. 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 [neumáticos rechinan] 21 00:01:49,192 --> 00:01:52,403 - Voy a ir al baño. - Sí. Vaya usted. 22 00:02:06,126 --> 00:02:08,837 No vengas, Jeong-hu. No te acerques. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,592 [Min-ja] Creo que fue hacia el auto del asistente Oh. 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,177 Los dos están saliendo. 25 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 [grita] 26 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 [gruñe] 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 [quejándose] 28 00:02:48,626 --> 00:02:49,627 Ah. 29 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 [quejido] 30 00:02:58,928 --> 00:02:59,929 [gime] 31 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 [jadean] 32 00:03:13,943 --> 00:03:17,155 Ya no hay salida, ¿o sí? La puerta está cerrada. 33 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 Sanador, cuánto tiempo. 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,119 Estoy feliz de encontrarte. 35 00:03:23,661 --> 00:03:24,954 ¿No me enseñas tu rostro? 36 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 [ríe] 37 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 ¡Ay, no! Ya me acorralaron. 38 00:03:34,339 --> 00:03:35,340 [ríe] 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 - ¿Quién habla? - ¿Es Chae Yeong-sin? 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 Sí, ella habla. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 Park Bong-su, ¿lo conoces? 42 00:03:49,938 --> 00:03:52,273 Debe estar en algún lugar de ese edificio. 43 00:03:52,398 --> 00:03:56,110 De repente, nos desconectamos, y pienso que podría encontrarse herido. 44 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 - ¡Bong-suk! - ¿Podrías encontrarlo por mí? 45 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 [neumáticos rechinan] 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Oye, acabo de enviar la matrícula para que lo rastrees. 47 00:04:29,102 --> 00:04:32,397 El que se haya ido significa que atraparon a quien buscaban. 48 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 Y necesito averiguar quién era. 49 00:04:34,565 --> 00:04:35,441 ¡Sí! 50 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 [enciende auto] 51 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 [neumáticos rechinan] 52 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 [motor acelera] 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,427 [suena celular] 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 [Min-ja] ¿Aún no has encontrado a Park Bong-su? 55 00:05:08,224 --> 00:05:11,811 Esos matones recién se llevaron a alguien de aquí. Tú dijiste que estaba herido, 56 00:05:11,894 --> 00:05:13,771 pero no hay rastros de sangre en el piso. 57 00:05:13,855 --> 00:05:17,859 - Eso significa entonces que... - No, no. Así que quítate esa idea. 58 00:05:19,652 --> 00:05:20,528 ¿Estás segura? 59 00:05:20,611 --> 00:05:23,114 Debes ir a buscarlo, seguro logró ocultarse. 60 00:05:23,197 --> 00:05:26,159 Debe estar en algún lugar, su ubicación no ha cambiado. 61 00:05:28,911 --> 00:05:30,705 ¿Quién eres? ¿Quién te ha dicho...? 62 00:05:30,788 --> 00:05:33,291 No tengo tiempo de explicar por qué lo sé. 63 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 [Jeong-su] Bueno, me gustan los lugares altos. 64 00:05:43,384 --> 00:05:44,385 [jadea] 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,098 [Jeong-hu] Puedo ver a las personas desde arriba, 66 00:05:49,182 --> 00:05:51,142 ellas no pueden verme. 67 00:06:23,257 --> 00:06:24,175 [grita] ¡Bong-su! 68 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 [jadea] 69 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 [celular tintinea] 70 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 ¿Emergencias? 71 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Tengo a una persona herida aquí. 72 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 Está sangrando demasiado. Estoy en... 73 00:06:52,203 --> 00:06:53,788 la plaza Seongmin, arriba. 74 00:06:54,914 --> 00:06:57,667 Lo siento muy frío. Se lo pido, 75 00:06:58,626 --> 00:06:59,669 estoy en la azotea. 76 00:07:06,509 --> 00:07:08,386 [paramédico] Está sufriendo de hipotermia. 77 00:07:08,469 --> 00:07:10,721 Sus heridas no son muy severas, está inconsciente. 78 00:07:10,805 --> 00:07:13,141 [enfermera] Presión 80 sobre 50, temperatura 35. 79 00:07:13,224 --> 00:07:15,518 Acerca una bombilla y algunos paquetes calientes. 80 00:07:16,102 --> 00:07:19,897 No percibo olor a alcohol. ¿Se drogó con algo? Está inconsciente. 81 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 No, no usa ninguna droga. 82 00:07:21,315 --> 00:07:23,776 - Vamos a coser la herida. - Sí, de inmediato. 83 00:07:23,943 --> 00:07:25,528 Pero, está sangrando. ¿Se salvará? 84 00:07:25,611 --> 00:07:27,822 Tiene músculos fuertes, no es muy profunda. 85 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 ¿Detective Yoon? 86 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Claro que no. No tuve que esperar demasiado. 87 00:07:37,540 --> 00:07:38,833 Yo también estoy ocupada. 88 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 URGENCIAS 89 00:07:41,294 --> 00:07:44,964 Sí, entonces llame cuando se desocupe. Yo estaré esperando. 90 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Sí. 91 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 NÚMERO SIN REGISTRAR 92 00:07:57,852 --> 00:08:01,814 [grabación] El número que usted marcó se encuentra fuera del área de servicio. 93 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Le recomendamos llamar más tarde. 94 00:08:12,200 --> 00:08:15,411 Park Bong-su, es momento de que despiertes. 95 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 Tengo muchas preguntas que me gustaría que contestaras. 96 00:08:21,167 --> 00:08:24,545 ¿Qué estabas haciendo allá afuera con el frío que hacía? 97 00:08:26,005 --> 00:08:28,966 Estabas totalmente inconsciente y sangrabas muchísimo. 98 00:08:29,258 --> 00:08:30,885 ¿Te imaginas el susto que me dio? 99 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 ¿Y quién era la mujer que habló por teléfono? Probé... 100 00:08:40,228 --> 00:08:42,813 el teléfono y estaba fuera de servicio. 101 00:08:51,864 --> 00:08:54,158 Bongsuguete, despierta ya. 102 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 ¿Bong-suk? Despierta. ¿Sí? 103 00:09:02,458 --> 00:09:03,459 [exhala] 104 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 [suena pitido de monitor cardíaco] 105 00:09:18,015 --> 00:09:20,851 - ¿Ya despertaste? ¿En serio? - Chae Yeong-sin. 106 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 ¿Tú dijiste mi nombre? 107 00:09:30,152 --> 00:09:31,112 Chae Yeong-sin. 108 00:09:46,544 --> 00:09:48,879 Sigue dormido o algo así. 109 00:10:00,725 --> 00:10:01,642 [Yeong-sin] Espera. 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 [Yeong-sin quejándose] 111 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 ¿Cuántas? 112 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 [jadeando] Dos. 113 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 [Yeong-sin jadea] 114 00:11:05,498 --> 00:11:07,041 REGISTRO VEHICULAR KIM BYEONG-SEON 115 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Seguramente él tendrá algo que decirme. 116 00:11:46,539 --> 00:11:49,500 No creo que deba comportarse así, sin decir nada. 117 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Yo... 118 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 estoy preparada para escuchar. 119 00:12:02,638 --> 00:12:03,889 [Jeong-hu] ¿Qué hay de mí? 120 00:12:04,473 --> 00:12:05,808 Si quieres yo puedo... 121 00:12:07,226 --> 00:12:10,896 vivir con la imagen que tú hayas soñado... 122 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 todo el tiempo, y siendo precavido. 123 00:12:17,736 --> 00:12:19,071 Estando junto a ti. 124 00:13:17,338 --> 00:13:18,672 ¿Dormiste suficiente? 125 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 El doctor me dijo que estabas descansando aún. 126 00:13:22,593 --> 00:13:24,887 Sí. Sí dormí. 127 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 ¿Y cómo te sientes? 128 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Bien, pero gracias a ti. 129 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 Alguien me dijo que me trajiste al hospital. 130 00:13:37,233 --> 00:13:40,528 ¿La joven te dijo que yo te traje hasta acá? 131 00:13:41,237 --> 00:13:44,365 Ella... Ella... 132 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Hola, soy Chae Yeong-sin. Me presento, soy su jefa. 133 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 Ella es una amiga, casi hermana. 134 00:13:56,210 --> 00:13:57,127 Hola, ¿qué tal? 135 00:13:57,378 --> 00:13:58,379 Mm. 136 00:14:01,006 --> 00:14:02,925 La llave de tu camioneta. 137 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Pagaré el hospital y voy a traer la camioneta. 138 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Oye, Yeong-sin, 139 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 no he podido dormir, así que tuve que... 140 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 que ingerir un par de pastillas para dormir, y creo... 141 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 que me hicieron 142 00:14:26,615 --> 00:14:29,785 efecto en el lugar equivocado. 143 00:14:34,123 --> 00:14:35,040 ¿Ya te vas? 144 00:14:36,834 --> 00:14:37,835 Mm. 145 00:14:39,712 --> 00:14:41,255 ¿Te irás con esa jovencita? 146 00:14:42,423 --> 00:14:43,257 Sí. 147 00:14:45,551 --> 00:14:49,722 ¿Quién le dijo que tú te encontrabas aquí? 148 00:14:50,097 --> 00:14:51,849 Todo el tiempo estuviste inconsciente. 149 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Ah, está bien. 150 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Alguien me llamó hace poco. 151 00:15:07,072 --> 00:15:09,199 Sonaba como tu madre o alguien así. 152 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 Estaba muy preocupaba de que te fueran a desconectar y eso. 153 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 Debí llamarla después, pero yo 154 00:15:15,623 --> 00:15:17,291 lo olvidé con todo lo sucedido. 155 00:15:18,959 --> 00:15:23,380 Y tu madre seguro intentó hablar a todos los hospitales, ¿no? 156 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Quizá sí. 157 00:15:27,176 --> 00:15:29,011 Ya vete, la chica debe estar esperando. 158 00:15:32,389 --> 00:15:33,432 Debiste... 159 00:15:34,975 --> 00:15:35,893 alarmarte. 160 00:15:37,978 --> 00:15:38,896 Algo así. 161 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 Perdón. 162 00:16:00,376 --> 00:16:01,293 Bong-su. 163 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 ¿Mañana irás al trabajo? 164 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 ¿Sí irás? 165 00:16:43,752 --> 00:16:46,422 [Min-ja] Tu madre llegó a su casa sana y salva. 166 00:16:46,505 --> 00:16:49,633 Estoy viendo la cámara de seguridad que está frente a su casa. 167 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ¿Y el Maestro? 168 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 Los hombres de Sang-su se lo llevaron. 169 00:16:54,054 --> 00:16:57,391 Ese viejo pervertido, no tenía que haberlo hecho. 170 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Aún no está muerto, esperemos a ver qué es lo que ocurre. 171 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 ¿Esperar a ver? 172 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 Ah... 173 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 ¿Estás seguro de que te sientes bien? 174 00:17:07,818 --> 00:17:11,030 Ese tranquilizante derriba hasta a una jirafa. 175 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 En dosis equivocadas puede liquidar a las personas. 176 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 Son unos ignorantes. 177 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 [exhala] 178 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 ¿Hacia dónde vamos entonces? 179 00:17:36,722 --> 00:17:41,018 Deja que el Sanador descanse un poco para que luego... 180 00:17:41,101 --> 00:17:42,686 Llévame a la casa de Kim Mun-sik. 181 00:17:43,353 --> 00:17:44,271 ¿Y para qué? 182 00:17:44,688 --> 00:17:46,940 Él fue el quien persiguió a mi madre. 183 00:17:48,150 --> 00:17:50,360 Y fue tras Yeong-sin también. 184 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 ¿Y qué harás? ¿Qué vas a hacer? 185 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Voy a detenerlo. 186 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 ¿Vas a golpearlo hasta someterlo como Hwang Je-guk? 187 00:17:58,452 --> 00:17:59,620 Voy a matarlo. 188 00:18:00,037 --> 00:18:01,121 Baboso. 189 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Dae-yong, Gwanghwamun está cerca. 190 00:18:04,416 --> 00:18:07,377 - Llévalo a su apartamento... - Detén el auto y sal de aquí. 191 00:18:21,141 --> 00:18:23,268 Sal. ¿No? 192 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 [quejido] 193 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 [suena claxon] 194 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 [Dae-yong se queja] 195 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 [gruñe] 196 00:18:34,238 --> 00:18:35,239 [grita] 197 00:18:48,293 --> 00:18:49,503 [gritando] ¡Dame la llave! 198 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 [Min-ja] No seas infantil y contrólate. 199 00:18:53,841 --> 00:18:56,176 ¡Basta! ¿Matarás a quién? 200 00:18:56,468 --> 00:18:59,263 Bien, ¿qué tal que vas y lo ejecutas 201 00:18:59,346 --> 00:19:01,598 y así limpias el nombre de tu padre, 202 00:19:01,723 --> 00:19:04,810 y luego matarás a todo el que se cruce en tu camino? 203 00:19:05,269 --> 00:19:06,103 Inténtalo. 204 00:19:08,730 --> 00:19:10,440 ¿No quieres volver a verla? 205 00:19:11,441 --> 00:19:14,403 A Chae Yeong-sin. ¿No quieres volver a ver a esa mujer? 206 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 [enciende auto] 207 00:19:23,453 --> 00:19:26,540 [Min-ja] Esto no acabará solo por el hecho de matar a Kim Mun-sik. 208 00:19:26,957 --> 00:19:30,002 ¿Por qué no mejor averiguas por qué fue tras Chae Yeong-sin? 209 00:19:30,210 --> 00:19:33,714 ¿Qué tal que fue a buscar a tu madre simplemente para localizarte? 210 00:19:33,797 --> 00:19:36,133 Kim Mun-sik tendrá que responder esas preguntas. 211 00:19:37,467 --> 00:19:39,928 Lo golpearé hasta que me conteste. 212 00:19:40,012 --> 00:19:41,889 La madre de Yeong-sin está ahí. 213 00:19:46,018 --> 00:19:49,229 La madre de tu mujer está ahí, con él. 214 00:19:56,570 --> 00:19:57,613 [exhala] 215 00:20:01,491 --> 00:20:03,493 [jadea] 216 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU 217 00:20:10,417 --> 00:20:11,251 Chi-su. 218 00:20:12,127 --> 00:20:13,212 Llegó Yeong-sin. 219 00:20:14,296 --> 00:20:16,298 ¿Ella no entiende que ya es tarde? 220 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Oye, tranquilo. Se ve rara. 221 00:20:20,761 --> 00:20:23,722 - ¿Por qué lo dices? - No se ve que haya bebido 222 00:20:24,139 --> 00:20:25,641 y tiene los ojos perdidos. 223 00:20:35,859 --> 00:20:37,027 ¿Qué tienes, hija? 224 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 Yeong-sin. 225 00:20:45,535 --> 00:20:48,121 Lo siento, luego lo limpio. 226 00:21:02,761 --> 00:21:03,637 ¡Chi-su! 227 00:21:04,888 --> 00:21:06,181 ¡Está llorando! 228 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 ¿Qué te ocurrió? ¿Qué pasó? 229 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 - Papá... - Sí, ¿qué? 230 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Ese maldito... 231 00:21:23,198 --> 00:21:26,451 ha estado... mintiendo. 232 00:21:28,787 --> 00:21:29,871 ¿De quién hablas? 233 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Todo lo que me dijo... 234 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 [sorbe] 235 00:21:34,459 --> 00:21:37,296 ...fue solo un engaño cruel y despiadado. 236 00:21:39,881 --> 00:21:44,511 Yo no tenía idea. Confié en todo lo que dijo y le dije todo. 237 00:21:46,638 --> 00:21:47,931 ¿Y solo hablaron? 238 00:21:48,348 --> 00:21:53,603 Ese desgraciado me engañó desde el inicio hasta el final, 239 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 - y me traicionó. - ¿Qué más? 240 00:21:58,650 --> 00:22:00,444 No pude decirle nada de esto. 241 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 Tenía miedo de comentarle. 242 00:22:07,534 --> 00:22:08,910 Si lo confrontaba... 243 00:22:11,663 --> 00:22:13,248 él iba a desaparecer. 244 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Tenía miedo de no volver... 245 00:22:20,672 --> 00:22:21,798 a verlo nunca. 246 00:22:22,799 --> 00:22:23,800 [Yeong-sin sorbe] 247 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 [llora] 248 00:22:27,596 --> 00:22:30,515 Y no lo hice a tiempo, no volveré a verlo. 249 00:22:32,559 --> 00:22:34,269 No volveré a verlo nunca. 250 00:22:37,105 --> 00:22:38,523 ¿Qué hago? 251 00:22:40,192 --> 00:22:41,318 [solloza] 252 00:22:55,082 --> 00:22:59,544 Primero que nada, Yeong-sin se enamoró de dos personas diferentes. 253 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 No digas eso porque no es cierto. 254 00:23:02,339 --> 00:23:05,050 ¿Por qué tendría que haberse enamorado de dos jóvenes? 255 00:23:05,383 --> 00:23:06,510 Debió ser al revés. 256 00:23:06,676 --> 00:23:08,345 No es algo que yo haya inventado. 257 00:23:08,428 --> 00:23:10,430 Yeong-sin nos lo comentó. 258 00:23:10,514 --> 00:23:11,681 Cállate y muévete. 259 00:23:11,932 --> 00:23:17,187 Y creo que esos dos chicos no son el problema de fondo. 260 00:23:18,105 --> 00:23:18,939 ¿Y entonces? 261 00:23:19,606 --> 00:23:22,651 ¿Recuerdas al chico del trabajo que sigue viniendo? 262 00:23:25,862 --> 00:23:28,031 - ¿Bong-suk? - Exactamente. 263 00:23:28,990 --> 00:23:30,158 ¿Qué tiene que ver él? 264 00:23:30,325 --> 00:23:34,121 Tú la conoces, Yeong-sin nunca habla de sus cosas. 265 00:23:34,371 --> 00:23:35,705 Sí, ya lo sé, y... 266 00:23:37,541 --> 00:23:41,253 Es cierto, ahora que lo pienso, ella no tiene muchos amigos, 267 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 y nunca trae a nadie a nuestro espacio. 268 00:23:43,839 --> 00:23:47,300 La razón es que siempre está llena de exconvictos, Chi-su. 269 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 Escucha, ella le cuenta siempre todo a él. 270 00:23:53,557 --> 00:23:54,391 ¿Bong-suk? 271 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 Así es. Yo lo veo y oigo con mis ojos y oídos. 272 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 Ella le dice lo que no nos dice a nosotros. 273 00:24:00,313 --> 00:24:02,691 Estoy muy seguro de que es él a quien se refiere. 274 00:24:04,234 --> 00:24:07,362 Eso creo. Debe ser él. 275 00:24:08,905 --> 00:24:09,906 [tocan la puerta] 276 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Adelante. 277 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 Hija, bebe esto. 278 00:24:32,345 --> 00:24:34,014 No te pediré que comas algo. 279 00:24:35,098 --> 00:24:36,975 No te vayas a atragantar. 280 00:24:37,601 --> 00:24:38,727 Ya no lloro. 281 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 Mejor duérmete. 282 00:24:43,940 --> 00:24:44,858 Papá. 283 00:24:46,318 --> 00:24:47,152 ¿Qué? 284 00:24:47,861 --> 00:24:49,112 ¿Por qué yo? 285 00:24:50,030 --> 00:24:51,239 Es muy extraño, 286 00:24:52,324 --> 00:24:53,950 y a decir verdad... 287 00:24:55,285 --> 00:24:58,455 soy complicada con toda la gente. 288 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 ¿Eso es extraño? 289 00:25:01,082 --> 00:25:05,879 Debió haber más de cien chicos en el orfanato, 290 00:25:06,546 --> 00:25:08,757 más jóvenes y con más clase que yo. 291 00:25:09,966 --> 00:25:13,845 Tú me dijiste que yo no hablaba ni me interesaba convivir. 292 00:25:15,388 --> 00:25:16,598 Eso no fue todo. 293 00:25:17,682 --> 00:25:22,187 Si queríamos bañarte, tú nos mordías 294 00:25:23,063 --> 00:25:26,733 y te arrastrabas por el suelo y te ocultabas por ahí todo el día, 295 00:25:26,816 --> 00:25:30,987 y al salir olías a puro lodo. 296 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 ¿Por qué me trajiste a casa? 297 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Yo no te traje aquí. 298 00:25:36,284 --> 00:25:39,162 - Sí lo hiciste. - Más bien solo esperé. 299 00:25:40,622 --> 00:25:42,415 Esperé a que tú vinieras. 300 00:25:43,833 --> 00:25:46,461 - ¿En serio? - Tú viniste directo a mí, 301 00:25:47,963 --> 00:25:51,508 y me tomaste la mano y luego 302 00:25:51,883 --> 00:25:53,927 vinimos juntos a casa. 303 00:25:55,095 --> 00:25:56,054 ¿Esperaste... 304 00:25:58,682 --> 00:26:00,350 y yo llegué a tu mano? 305 00:26:00,558 --> 00:26:01,393 Sí. 306 00:26:02,102 --> 00:26:06,231 Incluso yo hubiera aguardado todo el día, 307 00:26:07,732 --> 00:26:09,818 pero viniste mucho antes de lo que creí. 308 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 ¿Te digo algo? 309 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 Nunca fuiste persistente. 310 00:26:17,701 --> 00:26:18,702 Tss. 311 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 [ríe sutilmente] 312 00:26:36,261 --> 00:26:37,137 Nena, 313 00:26:40,807 --> 00:26:43,977 ya, por favor. Me duele verte así. 314 00:26:45,020 --> 00:26:46,021 [exhala] 315 00:26:47,022 --> 00:26:48,481 Ya casi acabo de llorar. 316 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 [suspira] 317 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 [ríe] 318 00:27:55,465 --> 00:27:56,549 Bienvenido, señor. 319 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Le agradezco que haya venido. 320 00:28:03,056 --> 00:28:05,183 Yo pensé en encerrarlo en el sótano, 321 00:28:05,266 --> 00:28:08,144 pero causó un verdadero escándalo. No le gustó... 322 00:28:09,145 --> 00:28:10,146 y está aquí. 323 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 - ¿El Sanador es este sujeto? - Se lo aseguro. 324 00:28:33,503 --> 00:28:36,214 Pero se la pasó diciendo que es un íntimo amigo suyo, 325 00:28:36,339 --> 00:28:38,591 por eso le envié la fotografía a su celular. 326 00:28:39,092 --> 00:28:40,844 ¿Podrían, por favor, dejarnos solos? 327 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 Señor, hacerlo sería arriesgado. 328 00:28:44,389 --> 00:28:45,515 Somos amigos. 329 00:28:46,182 --> 00:28:47,308 Estaré bien. 330 00:28:50,145 --> 00:28:51,187 Como usted diga. 331 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 ¡Salgan todos! 332 00:29:01,865 --> 00:29:03,533 - Han pasado siglos. - [ríe] 333 00:29:04,576 --> 00:29:08,747 Ay, lo siento. No quiero extender la mano y saludarte. 334 00:29:10,915 --> 00:29:11,916 [ríe sutilmente] 335 00:29:17,505 --> 00:29:20,425 Les dijiste que eras el Sanador. ¿Eso les dijiste? 336 00:29:20,508 --> 00:29:24,679 Ay, fue todo un placer hacer negocios con Kim Mun-sik. 337 00:29:24,888 --> 00:29:26,931 Tú fuiste quien se metió a mi casa, entonces. 338 00:29:27,015 --> 00:29:29,434 ¿Deberíamos continuar trabajando? 339 00:29:30,101 --> 00:29:32,562 Yo te daré un buen descuento. 340 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 [ríe] 341 00:29:38,276 --> 00:29:41,279 - No, no eres tú. - ¿Myeong-hui está descansando? 342 00:29:42,197 --> 00:29:44,532 ¿Cuánto duerme Myeong-hui durante el día? 343 00:30:02,884 --> 00:30:06,346 - Yeong-jae. - Estás vivo, Kim Mun-sik. 344 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 Hola. ¿Cuándo te liberaron? 345 00:30:10,475 --> 00:30:13,895 Lo lamento. Jamás fuimos a visitarte. 346 00:30:15,688 --> 00:30:16,523 ¿Cómo está? 347 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Duerme. 348 00:30:21,528 --> 00:30:23,112 Ella duerme veinte horas al día. 349 00:30:23,196 --> 00:30:25,949 Su esposo falleció, igual que su hija. 350 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 No quiere abrir los ojos. 351 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 Aunque ya se estabilizó. 352 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 - Las pruebas mostraron... - Llevo fuera de prisión 353 00:30:34,290 --> 00:30:37,669 hace mucho tiempo. ¿Dos meses o tres? 354 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 ¿Y por qué no llamaste antes? 355 00:30:41,005 --> 00:30:42,006 [risita] 356 00:30:43,216 --> 00:30:44,926 Es que parecías muy sospechoso. 357 00:30:46,010 --> 00:30:48,555 Mun-sik, solo piénsalo. 358 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Una mañana tres fuertes osos fueron de cacería, 359 00:30:54,310 --> 00:30:57,605 solo que dos de ellos murieron y uno sobrevivió. 360 00:30:58,064 --> 00:31:02,193 Y el oso que vivió, de repente vende su basurero, y se convierte en, ¿qué cosa? 361 00:31:03,319 --> 00:31:05,321 En el director de estrategia de un diario. 362 00:31:05,405 --> 00:31:08,491 ¿En un elegido? [ríe] ¿No es extraño? 363 00:31:08,575 --> 00:31:10,368 No empieces a inventar esas mentiras. 364 00:31:10,618 --> 00:31:14,330 Tú estuviste en prisión. No podrías saber lo mucho que ha cambiado este mundo. 365 00:31:15,665 --> 00:31:17,500 Mejor escucha lo que pienso. 366 00:31:17,584 --> 00:31:20,920 ¿Cómo ese oso se volvió en director de estrategia? 367 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 [riendo] Yo sí creo que es extraño, ¿no? 368 00:31:25,717 --> 00:31:30,722 Los osos son solo eso. Solo osos. 369 00:31:36,102 --> 00:31:37,687 El hijo de Jun-seok vino a verme. 370 00:31:38,229 --> 00:31:40,023 Quería saber sobre su padre. 371 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 Si un chico pregunta, un adulto debe contestar. 372 00:31:43,610 --> 00:31:47,447 Los jóvenes no entienden los sacrificios que se hacen para tener el mundo que hay. 373 00:31:47,780 --> 00:31:49,741 Es algo que no alcanzan a imaginar. 374 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 [ríe] 375 00:31:52,243 --> 00:31:56,039 Eso de sacrificio es una ridiculez. 376 00:31:56,164 --> 00:31:57,040 Yeong-jae, 377 00:31:58,124 --> 00:32:02,170 no permitiré que la paz de esta tierra que protejo... 378 00:32:06,090 --> 00:32:08,301 se llegue a desintegrar así de fácil. 379 00:32:10,970 --> 00:32:13,556 Esas son solo impurezas en nuestra vida. 380 00:32:18,353 --> 00:32:20,980 No entiendo cómo has podido vivir con impurezas. 381 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Es que... 382 00:32:23,983 --> 00:32:25,401 ¿Que no recuerdas a los osos? 383 00:32:26,694 --> 00:32:28,696 ¿Estás trabajando con mi hermano, Mun-ho, 384 00:32:29,906 --> 00:32:33,117 para averiguar algo que sucedió hace unos veinte años? 385 00:32:33,368 --> 00:32:36,871 ¿Ustedes fueron los que le dijeron al hijo de Jun-seok sobre su existencia? 386 00:32:36,955 --> 00:32:40,041 Si dos papás osos fallecen, las mamás osas 387 00:32:40,667 --> 00:32:42,543 y los oseznos sobreviven. 388 00:32:42,627 --> 00:32:44,671 Nosotros le hicimos daño a Myeong-hui. 389 00:32:44,837 --> 00:32:48,049 Se requieren tres grandes osos para la canción. 390 00:32:49,133 --> 00:32:54,263 [cantando] Érase una vez tres osos vivían. 391 00:32:54,722 --> 00:32:58,685 Papá oso, mamá osa y el osito. 392 00:32:59,227 --> 00:33:00,436 [ambos ríen] 393 00:33:07,902 --> 00:33:09,570 No estoy de humor ahora. 394 00:33:11,781 --> 00:33:13,574 No me hagas enojar aún más. 395 00:33:13,741 --> 00:33:16,786 Mun-sik, ¿podría hacer una pregunta? 396 00:33:17,203 --> 00:33:20,456 - Hazla. - ¿Fue solo Gil-han y Jun-seok 397 00:33:20,790 --> 00:33:23,334 o mataste a más? ¿A otros? 398 00:33:26,504 --> 00:33:30,842 Ahora, no te atrevas a tocar a los osos pequeños. 399 00:33:31,843 --> 00:33:33,511 Ya que yo los cuidaré. 400 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 ¿Y por qué? 401 00:33:37,140 --> 00:33:39,684 Porque yo soy amigo de papá oso. 402 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 [ríe animosamente] 403 00:33:50,028 --> 00:33:51,195 ¿Qué están haciendo aquí? 404 00:33:51,529 --> 00:33:55,658 - Ah, yo estoy... - Estamos trabajando, oficial. 405 00:33:56,117 --> 00:33:56,951 Trabajando. 406 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 Nosotros atendemos un reporte. 407 00:33:59,537 --> 00:34:00,496 ¿Cuál es la razón? 408 00:34:00,580 --> 00:34:03,458 Trajeron una persona secuestrada aquí. Eso nos reportaron. 409 00:34:04,417 --> 00:34:05,918 Ah, excelente. 410 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Señor, abajo hay detectives. 411 00:34:14,677 --> 00:34:17,764 No pueden encontrarlo aquí, debe irse. Salga por atrás. 412 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 - Yeong-jae, te veré luego. - Estaré esperando. 413 00:34:22,560 --> 00:34:23,436 ¡Salga! 414 00:34:23,561 --> 00:34:27,106 [cantando] Érase una vez tres osos vivían. 415 00:34:27,190 --> 00:34:30,526 Papá oso, mamá osa y el osito. 416 00:34:30,735 --> 00:34:33,863 Papá oso estaba gordo, 417 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 mamá osa estaba delgada 418 00:34:36,908 --> 00:34:40,161 y el osito era dulce y tierno. 419 00:34:40,453 --> 00:34:41,746 Todos, todos. 420 00:34:41,829 --> 00:34:44,582 Detective, ¿no necesita una orden de cateo para entrar aquí? 421 00:34:44,665 --> 00:34:47,460 No, es una urgencia. Eso nos da derecho. 422 00:34:52,924 --> 00:34:55,593 Tal parece que secuestraron a alguien de la Plaza Seongmin. 423 00:34:55,718 --> 00:34:59,430 No te gusta el término. ¿A la fuerza quizá? ¿Podría ser correcto? 424 00:34:59,514 --> 00:35:00,890 No sé de lo que habla. 425 00:35:01,390 --> 00:35:02,642 Disculpe, detective. 426 00:35:03,559 --> 00:35:04,894 Le pido que me saque de aquí. 427 00:35:04,977 --> 00:35:06,187 [quejándose] 428 00:35:27,750 --> 00:35:29,502 Mamá, alguien está vigilándote. 429 00:35:30,920 --> 00:35:32,130 ¿Qué tanto sabes actuar? 430 00:35:32,421 --> 00:35:35,049 ¿Qué tal una madre que no ha visto a su hijo? 431 00:35:39,178 --> 00:35:41,013 Tengo que actuar mi felicidad. 432 00:35:41,514 --> 00:35:44,475 ¡Qué fácil! Es muy fácil. 433 00:35:55,069 --> 00:35:57,905 Ordenemos algo de comer, ¿tú quieres? 434 00:35:58,156 --> 00:35:59,574 No quisiera estar aquí mucho. 435 00:36:00,199 --> 00:36:01,117 ¿En serio? 436 00:36:01,951 --> 00:36:03,536 Pero ¿sí te encuentras bien? 437 00:36:04,871 --> 00:36:07,915 ¿Cómo es que sabías mis medidas? 438 00:36:08,624 --> 00:36:09,458 Una foto. 439 00:36:12,670 --> 00:36:16,591 No, mamá. Te dije que no vendría si llorabas. 440 00:36:18,718 --> 00:36:20,678 No estoy llorando. Mírame. 441 00:36:23,514 --> 00:36:24,515 Discúlpame, 442 00:36:25,308 --> 00:36:27,185 jamás te di mi número telefónico. 443 00:36:28,311 --> 00:36:32,064 Llamé cada vez que yo quería, y jamás me cuestionaste. 444 00:36:33,274 --> 00:36:34,442 Claro, hijo. 445 00:36:34,942 --> 00:36:38,029 Solo podías hacer eso, no tenías otra salida. 446 00:36:38,988 --> 00:36:41,240 Pero no podría hacer otra cosa ahora. 447 00:36:42,533 --> 00:36:45,703 Es el único modo de mantenerte a salvo. No lo comprenderías. 448 00:36:48,331 --> 00:36:50,458 Lo entiendo. Lo sé. 449 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 [exhala] 450 00:37:02,428 --> 00:37:06,140 Yo vine a verte una última vez y no más. 451 00:37:06,974 --> 00:37:07,808 Entiendo. 452 00:37:08,476 --> 00:37:11,729 - Así que no quiero que pidas mi teléfono. - No lo haré. 453 00:37:14,232 --> 00:37:17,360 Deseo que tengas una buena vida con tu nuevo esposo e hijo. 454 00:37:18,069 --> 00:37:20,154 Yo preferiría que olvidaras todo de mí. 455 00:37:21,155 --> 00:37:24,492 Gracias a que tú me abandonaste, fui capaz de encontrar mi lugar. 456 00:37:24,575 --> 00:37:26,994 - Con eso estamos a mano. - En verdad lo siento, hijo. 457 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 No volveremos a vernos en otra ocasión. 458 00:37:33,042 --> 00:37:35,086 Saldré de este país lo más pronto posible. 459 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 Y ya no voy a volver jamás aquí. 460 00:37:38,673 --> 00:37:39,590 ¿Sí? 461 00:37:41,050 --> 00:37:42,301 No voy a decir otra cosa. 462 00:37:44,136 --> 00:37:45,346 Así que me despido. 463 00:37:50,726 --> 00:37:52,270 Me cansé de ser tu hijo. 464 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 [mamá llora] 465 00:38:06,742 --> 00:38:07,743 [solloza] 466 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 Te encontré. 467 00:38:48,993 --> 00:38:50,036 Jeong-hu. 468 00:38:50,995 --> 00:38:52,496 Mi nombre lo recuerdas. 469 00:38:53,789 --> 00:38:57,084 ¿Por qué no estás arropado? Hace frío. 470 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 [llora] 471 00:39:11,432 --> 00:39:13,726 - ¡Ay! - ¡No hagas llorar a mamá! 472 00:39:13,809 --> 00:39:15,895 Está bien. Basta, basta. 473 00:39:15,978 --> 00:39:18,189 No le hagas eso a tu hermano. 474 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 Mamá, ¿es tu hijo? 475 00:39:22,902 --> 00:39:23,861 ¿Y vives con él? 476 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 Sí. 477 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 [exhala] 478 00:39:31,202 --> 00:39:32,745 ¿Así que tú vives con él? 479 00:39:35,122 --> 00:39:36,290 ¿Y por qué no conmigo? 480 00:39:37,041 --> 00:39:38,959 Perdóname, hijo. Lo siento. 481 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 [gritando] ¡Ya cállate! 482 00:39:42,922 --> 00:39:43,881 ¡Ya basta! 483 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 No hablaremos si estás llorando así. 484 00:39:52,681 --> 00:39:53,682 [jadea] 485 00:39:54,850 --> 00:39:55,935 Todo fue mi culpa. 486 00:39:56,644 --> 00:39:57,561 ¿Qué? 487 00:39:57,895 --> 00:40:00,731 Tu madre no quería verme ni salir conmigo. 488 00:40:00,815 --> 00:40:02,942 Pero yo no podía vivir sin ella. 489 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 - Así que yo... - ¡Qué tonterías dices! 490 00:40:06,404 --> 00:40:09,323 Tu madre hablaba de ti todo el día. Es cierto. 491 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 Cada vez que lo hacía, lloraba. Lloraba mucho, 492 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 y por eso... 493 00:40:16,497 --> 00:40:17,623 todo fue mi culpa. 494 00:40:24,713 --> 00:40:26,715 [llora] 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 - Oiga, señor. - ¿Sí? 496 00:40:32,930 --> 00:40:35,433 Mi madre, ¿siempre llora así? 497 00:40:39,937 --> 00:40:40,896 Todos los días. 498 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 No deje que llore, es una tontería. 499 00:40:43,607 --> 00:40:46,444 Eso haré. Lo siento. 500 00:40:48,028 --> 00:40:49,321 - La quiero. - ¿Qué? 501 00:40:49,530 --> 00:40:50,739 Hace frío. 502 00:40:56,620 --> 00:40:57,621 [llora] 503 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 [solloza] 504 00:41:13,804 --> 00:41:14,805 [suspira] 505 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 Ya debieron haberse alejado de ella. 506 00:41:36,076 --> 00:41:40,748 Fueron a buscar a tu madre para saber si tú eras el Sanador o no. 507 00:41:42,583 --> 00:41:43,667 Kim Mun-sik no 508 00:41:44,043 --> 00:41:45,586 es tan malo como se ve. 509 00:41:46,921 --> 00:41:48,547 Ah, claro. 510 00:41:49,924 --> 00:41:51,425 ¿Jamás ha sido tan malo? 511 00:41:52,009 --> 00:41:55,346 Usó a mi madre como señuelo e intentó matar a Yeong-sin. 512 00:41:58,724 --> 00:42:00,142 ¿Te apetece un café? 513 00:42:03,395 --> 00:42:05,940 ¿Por qué Kim Mun-sik intentó matar a Yeong-sin? 514 00:42:06,357 --> 00:42:08,484 Yo vine hasta este lugar para preguntar eso. 515 00:42:09,068 --> 00:42:11,278 Por favor, responde aunque sea eso. 516 00:42:11,362 --> 00:42:13,822 Él no lo hizo, fue el Jefe. 517 00:42:13,906 --> 00:42:14,907 [exhala] 518 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Dime quién es. 519 00:42:16,575 --> 00:42:18,118 Al que tendremos que enfrentar. 520 00:42:18,869 --> 00:42:19,703 ¿Los dos? 521 00:42:20,579 --> 00:42:22,164 ¿Nosotros dos? ¿Tú y yo? 522 00:42:22,414 --> 00:42:24,917 Tú y yo, y tal vez Yeong-sin. 523 00:42:25,626 --> 00:42:27,044 Ahórrate las tonterías. 524 00:42:28,087 --> 00:42:31,549 Mejor dime quién es esa persona a la que llaman "Jefe". 525 00:42:31,674 --> 00:42:34,093 Solo sé que es al que llaman "el Jefe". 526 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Yo no sé cómo es. 527 00:42:35,636 --> 00:42:40,558 Entonces, quiero saber lo que tú sabes, si es que tú sabes algo. 528 00:42:40,641 --> 00:42:43,477 Quizá conozco la estrategia y el lugar para enfrentarlo. 529 00:42:43,602 --> 00:42:46,522 La estrategia y el lugar. ¿Dices que es malo 530 00:42:46,605 --> 00:42:49,817 empezar a investigar públicamente sobre el Jefe? 531 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Exacto. 532 00:42:51,110 --> 00:42:53,404 ¿Y qué más? ¿Qué tienes ideado? 533 00:42:55,155 --> 00:42:57,324 ¿No crees que eso evite que haga cosas malas? 534 00:42:57,658 --> 00:43:00,953 No es trascendente el que haga cosas malas o no las haga. Eso no importa. 535 00:43:01,036 --> 00:43:03,205 Lo importante es lo que yo haga. 536 00:43:03,706 --> 00:43:08,043 En primera, quiero que descubras quién ese que le dicen "Jefe". 537 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 En segunda, 538 00:43:10,004 --> 00:43:13,382 descubre si mi padre tenía antecedentes policiacos o no. 539 00:43:13,507 --> 00:43:17,928 A las basuras criminales les gusta guardar registros de las personas involucradas, 540 00:43:18,012 --> 00:43:21,056 y hay muy buenas probabilidades de que hayan guardado sus registros. 541 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Y tercero, asegúrate de que no se atreva 542 00:43:24,101 --> 00:43:26,228 a volverle a poner una mano encima a Yeong-sin. 543 00:43:26,312 --> 00:43:27,313 [ríe] 544 00:43:28,105 --> 00:43:29,189 No tiene caso. 545 00:43:30,107 --> 00:43:33,235 Si tú asesinas al Jefe, otro tomará su posición. 546 00:43:33,319 --> 00:43:35,446 Pensaremos en eso cuando llegue el momento. 547 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 [tocan el timbre] 548 00:43:40,117 --> 00:43:41,076 Llegó antes. 549 00:43:43,662 --> 00:43:45,581 - ¿Quién? - La chica que esperamos. 550 00:43:46,415 --> 00:43:47,541 ¿Quieres dejarla entrar? 551 00:43:49,835 --> 00:43:50,836 [exhala] 552 00:43:51,253 --> 00:43:52,421 ¡Infeliz! 553 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Yeong-sin. 554 00:44:05,893 --> 00:44:07,603 Bong-su. 555 00:44:09,897 --> 00:44:11,565 ¿Qué haces aquí? Creí... 556 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 ¿Qué haces en el apartamento del...? 557 00:44:16,236 --> 00:44:18,739 ¡Oigan, en serio, por amor al arte! 558 00:44:18,822 --> 00:44:21,909 Hay que mantener el domingo como domingo, es sagrado. 559 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 Hola. 560 00:44:23,827 --> 00:44:26,955 Traje la cámara. No puedo creer que también esté aquí. 561 00:44:27,581 --> 00:44:29,041 ¿Está Mun-ho por aquí? 562 00:44:39,968 --> 00:44:41,970 Gracias por aceptar hacer la entrevista. 563 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 Fue con mucho gusto. 564 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 Me sorprendieron las buenas bases y argumentos que tienes. 565 00:44:46,517 --> 00:44:48,727 ¿Pero por qué deseas entrevistarme primero? 566 00:44:49,103 --> 00:44:50,562 Tú eres el más sencillo. 567 00:44:51,271 --> 00:44:52,231 ¿En verdad? 568 00:44:52,564 --> 00:44:54,191 Intenté decir algo gracioso. [ríe] 569 00:44:55,150 --> 00:44:56,360 ¿Cómo está jefe? 570 00:44:56,652 --> 00:44:58,028 Ah, tú también. 571 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 Ah. 572 00:45:05,744 --> 00:45:08,122 Oye, toma tu medicina y duerme. 573 00:45:10,165 --> 00:45:10,999 ¿Qué? 574 00:45:11,917 --> 00:45:13,127 No quiero medicina. 575 00:45:13,836 --> 00:45:14,878 No quiero descansar. 576 00:45:15,295 --> 00:45:17,005 El doctor Jo dijo que descansaras. 577 00:45:17,089 --> 00:45:18,715 Ya deja de enviarme a descansar. 578 00:45:18,924 --> 00:45:20,134 Pero es que estás enferma. 579 00:45:20,217 --> 00:45:21,677 Me siento bien con lo que tengo. 580 00:45:22,469 --> 00:45:24,096 Solo quiero pensar un momento. 581 00:45:33,397 --> 00:45:34,231 ¿Pensar en qué? 582 00:45:34,314 --> 00:45:36,442 Ha pasado mucho tiempo desde que pensé en algo. 583 00:45:36,567 --> 00:45:37,860 ¿Por dónde comenzaré? 584 00:45:38,569 --> 00:45:41,905 Por ejemplo, mi cuenta del hospital. 585 00:45:42,906 --> 00:45:45,451 - ¿Cuál cuenta de hospital? - La de hace 22 años. 586 00:45:45,909 --> 00:45:48,704 Estuve hospitalizada creo que más de un año, ¿no? 587 00:45:49,037 --> 00:45:50,706 Y me hicieron varias cirugías 588 00:45:51,707 --> 00:45:53,876 en un lugar privilegiado, una suite. 589 00:45:55,210 --> 00:45:57,087 - ¡Qué problema! - ¿De dónde sacaste 590 00:45:58,255 --> 00:45:59,381 el dinero? 591 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 Ya te lo dije. 592 00:46:03,552 --> 00:46:04,803 Vendí el basurero. 593 00:46:05,846 --> 00:46:08,015 Debió costar mucho, no me salen las cuentas. 594 00:46:08,307 --> 00:46:10,267 Es lo único en lo que pienso. 595 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Solo tengo que sumar un poco y restar un poco. 596 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Te veo muy ansiosa después de ver al hijo de Jun-seok. Eso me parece a mí. 597 00:46:21,820 --> 00:46:22,905 Así que ven. 598 00:46:27,034 --> 00:46:28,577 Quiero hacer las cuentas. 599 00:46:38,545 --> 00:46:42,132 Y según toda la investigación, hasta 1992 600 00:46:42,257 --> 00:46:46,637 Kim Mun-sik operó todos los basureros pequeños. Ese era su único activo. 601 00:46:47,471 --> 00:46:48,388 Es correcto. 602 00:46:48,597 --> 00:46:51,266 Y en 1992 vendió el basurero 603 00:46:51,350 --> 00:46:55,854 y fue contratado como director de estrategia de noticias y fue promovido. 604 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 Y se volvió presidente en cinco años. 605 00:46:58,232 --> 00:47:01,818 Es difícil de comprender. Yo no puedo entender cómo pasó. 606 00:47:02,152 --> 00:47:04,530 También se me hace difícil comprenderlo. 607 00:47:04,738 --> 00:47:08,659 Ellos no hacen entrevistas abiertas. Parece que fue especial esa contratación. 608 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 ¿Cómo logó ser presidente en cinco años? 609 00:47:10,827 --> 00:47:11,954 Fue algo inédito. 610 00:47:12,204 --> 00:47:15,499 Tenía invitados casi diario que entraban y salían. 611 00:47:15,624 --> 00:47:20,003 De lo que recuerdo, había más personas de otros lugares que de Noticias Jeil. 612 00:47:20,087 --> 00:47:21,380 ¿Eran de compañías extrañas? 613 00:47:21,463 --> 00:47:25,509 Recuerdo una compañía, Inversiones Omega o algo por el estilo. 614 00:47:25,717 --> 00:47:27,094 ¿Inversiones Omega? 615 00:47:27,177 --> 00:47:29,346 Noticias Jeil iba a quebrar 616 00:47:29,596 --> 00:47:31,765 y le ofrecieron acciones a Inversiones Omega. 617 00:47:32,349 --> 00:47:35,644 Luego mi hermano, Kim Mun-sik, se volvió presidente. 618 00:47:37,187 --> 00:47:38,146 ¿Impresionante? 619 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Ah. 620 00:47:49,616 --> 00:47:50,617 [jadea] 621 00:48:27,195 --> 00:48:30,240 No he dormido en más de 38 horas seguidas. 622 00:48:31,116 --> 00:48:34,411 Necesito irrumpir en el departamento de migración. 623 00:48:34,911 --> 00:48:37,914 Aún tengo que crear todos tus documentos de entrada. 624 00:48:38,332 --> 00:48:40,167 ¿Por qué tenías que elegir Rusia? 625 00:48:40,375 --> 00:48:44,296 Olvídalo. Necesito vigilar a Kim Mun-sik y a los hombres de Sang Su. 626 00:48:45,130 --> 00:48:48,884 ¿Y el jefe está en la estación de policía? No me digas que fue arrestado. 627 00:48:49,217 --> 00:48:51,386 Que se encargue él de sí mismo. 628 00:48:51,553 --> 00:48:52,763 ¿Ya se te olvidó? 629 00:48:53,305 --> 00:48:55,849 Él estará fuera para el día de mañana a primera hora. 630 00:48:56,558 --> 00:48:58,894 El maestro estuvo en la cárcel por más de diez años. 631 00:48:59,186 --> 00:49:01,146 Él no puede volver a entrar ahí. 632 00:49:02,022 --> 00:49:04,358 No. ¿Debería ir a rescatarlo? 633 00:49:04,441 --> 00:49:07,778 ¡Cállate la boca! ¡Ya estoy harta de tener que escucharte! 634 00:49:08,487 --> 00:49:09,863 Con calma. Calma. 635 00:49:10,614 --> 00:49:11,615 [exhala] 636 00:49:16,536 --> 00:49:18,580 [Mun-sik] ¿Te parece? 637 00:49:20,082 --> 00:49:22,084 ¿A ti no? Si tú no dice nada, 638 00:49:22,167 --> 00:49:25,170 - entonces no es tan efectivo. - [Mun-sik] ¿En serio? ¿Tú crees? 639 00:49:25,253 --> 00:49:26,296 ¡Qué graciosos! 640 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 Son los documentos que recuperé de los fondos de Noticias Jeil, 641 00:49:32,260 --> 00:49:34,137 y estos son los de las Industrias Samhan. 642 00:49:34,221 --> 00:49:36,306 Encontré similitudes entre los documentos. 643 00:49:36,390 --> 00:49:37,557 Sin duda los revisaré. 644 00:49:38,100 --> 00:49:39,518 ¿Terminarán para la noche? 645 00:49:40,018 --> 00:49:41,019 ¿Esta noche? 646 00:49:41,103 --> 00:49:43,355 - ¡Claro! No habrá problema. - Yo... 647 00:49:44,272 --> 00:49:47,234 tengo algunos planes que debo... 648 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 - Jong-su. - ¿Sí? 649 00:49:48,485 --> 00:49:50,237 ¡A trabajar! Hay poco tiempo. 650 00:49:51,446 --> 00:49:54,199 [Jong-su] Entonces, ¿nos vamos? ¿Vamos a la oficina? ¿O qué? 651 00:49:54,950 --> 00:49:57,786 En la oficina hace mucho frío. Trabajaremos en la casa. 652 00:49:57,911 --> 00:50:01,164 ¡Uy! Suena muy bien. ¿Y allá nos van a dar de comer? 653 00:50:01,248 --> 00:50:05,085 - Solo si lavas los platos. - Trato hecho. Aprendí en el ejército. 654 00:50:05,168 --> 00:50:06,044 Excelente. 655 00:50:06,253 --> 00:50:08,964 No soy buena cocinera, pero podemos lavar los platos. 656 00:50:18,348 --> 00:50:21,184 - Hola. - Hola. Vinimos a trabajar. 657 00:50:21,268 --> 00:50:23,228 Él es mi padre y Cheol-min. 658 00:50:23,645 --> 00:50:25,897 Mucho gusto, Lee Jong-su. Un placer. 659 00:50:26,440 --> 00:50:28,233 Lamento mucho incomodarlos, caballeros. 660 00:50:28,316 --> 00:50:29,234 Sí, sí. 661 00:50:29,317 --> 00:50:31,278 Tendremos que trabajar toda la noche. 662 00:50:31,361 --> 00:50:33,113 ¿Crees que podamos usar tu oficina? 663 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 Oh, sí, claro, pasen. 664 00:50:35,782 --> 00:50:39,327 Dios, es la primera vez que vengo. Debí de traerles un pastel. 665 00:50:39,411 --> 00:50:41,079 ¡Tenemos muchos pasteles! 666 00:50:42,080 --> 00:50:46,168 ¡Ah! Oiga, señor, la cafetería es bastante hermosa. 667 00:50:46,251 --> 00:50:48,044 El ambiente se siente muy bien. 668 00:50:48,128 --> 00:50:49,337 [ríen] 669 00:50:52,924 --> 00:50:54,676 Oigan. No tenemos tiempo. Andando. 670 00:50:54,760 --> 00:50:55,635 Permiso. 671 00:51:00,390 --> 00:51:02,142 - Un segundo. - Sí. 672 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 - Tú volviste. - Sí. 673 00:51:03,602 --> 00:51:05,729 ¿Tu nombre es Park Bonsugasa? 674 00:51:06,188 --> 00:51:07,314 No. Park Bong-su. 675 00:51:07,647 --> 00:51:09,691 Sí, Bong-su. 676 00:51:14,237 --> 00:51:18,283 ¿Tú crees que esos dos fueron los que hicieron llorar a Yeong-sin? 677 00:51:18,408 --> 00:51:21,787 Hasta este momento yo tenía contemplado a Bong-su, 678 00:51:21,870 --> 00:51:22,829 pero ahora... 679 00:51:25,624 --> 00:51:26,458 ¿Qué? 680 00:51:27,209 --> 00:51:28,585 ¿Quién es él? 681 00:51:30,921 --> 00:51:34,382 Inversiones Omega contactó a varias compañías. Aquí hay algunas. 682 00:51:34,591 --> 00:51:36,343 - [Yeong-sin] Déjame ver. - Mira. 683 00:51:37,886 --> 00:51:40,055 En 1997, maquinarias Daeil. 684 00:51:40,263 --> 00:51:44,142 Luego en 1999 fue Donggu, Químicos Donggu. 685 00:51:47,646 --> 00:51:49,606 Noticias Jeil tiene muchos contactos. 686 00:52:12,754 --> 00:52:13,755 ¿Este u oeste? 687 00:52:14,923 --> 00:52:16,633 - ¿Qué? - Elige uno. 688 00:52:19,761 --> 00:52:20,762 [exhala] 689 00:52:22,556 --> 00:52:23,390 El este. 690 00:52:24,850 --> 00:52:25,725 De acuerdo. 691 00:52:38,864 --> 00:52:41,658 Charlaré contigo siendo sensatos unos segundos. 692 00:52:46,037 --> 00:52:47,539 Dime cuál era el oeste. 693 00:52:49,457 --> 00:52:51,209 Un abrazo de diez segundos. 694 00:52:51,376 --> 00:52:53,169 Entonces, cambio la respuesta. 695 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 Te reíste. Gracias. 696 00:52:59,426 --> 00:53:00,260 ¿Qué? 697 00:53:01,011 --> 00:53:04,139 Creí que estabas molesta. Ni siquiera quieres verme. 698 00:53:06,850 --> 00:53:08,101 No estaba enojada, 699 00:53:09,019 --> 00:53:10,103 estaba reservada. 700 00:53:11,229 --> 00:53:12,439 ¿Reservada? 701 00:53:14,524 --> 00:53:16,109 Evitando tomarnos de la mano. 702 00:53:20,572 --> 00:53:25,076 Quiero un abrazo. Conversar toda la noche... 703 00:53:27,871 --> 00:53:29,372 y también quiero un beso. 704 00:53:35,045 --> 00:53:37,589 Muero de ganas de hacer eso con él, y por eso me reservo. 705 00:53:41,009 --> 00:53:42,761 Reservarme tanto, me enoja mucho. 706 00:53:48,850 --> 00:53:49,726 ¿Qué? 707 00:54:03,073 --> 00:54:04,824 Él no vendrá. ¿Verdad? 708 00:54:07,619 --> 00:54:10,664 Debe tener alguna razón. 709 00:54:12,749 --> 00:54:13,625 Lo sé. 710 00:54:15,126 --> 00:54:17,379 Estoy segura de que debe tener alguna razón. 711 00:54:18,254 --> 00:54:19,214 ¿En serio lo crees? 712 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Mm. 713 00:54:22,759 --> 00:54:25,011 Aunque sigue siendo una bestia infeliz. 714 00:54:28,306 --> 00:54:29,140 Cierto. 715 00:54:30,976 --> 00:54:31,977 [exhala] 716 00:54:32,435 --> 00:54:33,520 Aguardaré. 717 00:54:34,729 --> 00:54:35,897 Estaré esperando. 718 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 Aunque sigo molesta. 719 00:54:43,780 --> 00:54:44,698 Sí. 720 00:55:29,075 --> 00:55:30,118 [bosteza] 721 00:55:33,079 --> 00:55:36,624 KIM MUN-SIK SE POSTULA PARA ALCALDE 722 00:56:09,657 --> 00:56:10,784 ¿Ya comiste algo? 723 00:56:12,243 --> 00:56:13,203 Buen provecho. 724 00:56:13,536 --> 00:56:16,081 El kimchi de rábano es bueno. 725 00:56:23,213 --> 00:56:25,256 Nombre: Ki Yeong-jae. 726 00:56:25,381 --> 00:56:28,468 Estuviste en prisión once años y dos meses 727 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 por declaraciones antigubernamentales. 728 00:56:32,764 --> 00:56:34,349 Ahora radica en Hyeonnam-myeon. 729 00:56:34,432 --> 00:56:37,310 ¿Hyeonnam-myeon? ¿Y dónde está eso? 730 00:56:37,435 --> 00:56:41,648 - En Gangwon-do. - Ah, Gangwon-do. Excelente. 731 00:56:47,320 --> 00:56:48,238 ¿Recuerdas... 732 00:56:50,198 --> 00:56:52,408 a Jo Min-ja de casualidad? 733 00:56:52,867 --> 00:56:54,369 Suena a nombre de mujer. 734 00:56:56,788 --> 00:57:01,251 Te visitó en prisión un par de veces. No creo que la hayas olvidado. 735 00:57:02,669 --> 00:57:03,670 Jo Min-ja. 736 00:57:04,504 --> 00:57:08,466 Era detective del equipo cibernético y solía ser mi jefa directa. 737 00:57:10,009 --> 00:57:12,428 Era muy agradable. 738 00:57:13,096 --> 00:57:15,140 [riendo] ¿Ella te agradaba? 739 00:57:17,559 --> 00:57:20,895 Su talento de hackeo era una habilidad única. 740 00:57:21,396 --> 00:57:23,898 Aprendí mucho de ella, pero 741 00:57:24,482 --> 00:57:28,903 algo ocurrió el día de ayer en el estacionamiento y seguro fue ella. 742 00:57:29,571 --> 00:57:33,491 Porque esa fue la habilidad que aprendí con ella. 743 00:57:35,034 --> 00:57:36,995 Había un patrón en lo de ayer. 744 00:57:41,291 --> 00:57:42,292 [jadea] 745 00:57:45,628 --> 00:57:46,880 ESTACIÓN DE POLICÍA 746 00:57:54,053 --> 00:57:55,638 - Detective. - ¿Sí? 747 00:57:56,139 --> 00:57:58,975 Yo tendré que entregarme... 748 00:58:01,728 --> 00:58:02,645 con los oficiales. 749 00:58:03,521 --> 00:58:04,397 ¿Entregarte? 750 00:58:04,689 --> 00:58:05,523 Ya que... 751 00:58:06,441 --> 00:58:08,776 yo soy el Sanador. 752 00:58:13,823 --> 00:58:14,657 ¿Qué? 753 00:58:14,991 --> 00:58:16,409 Algo aquí no está bien. 754 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 Dime qué es. 755 00:58:19,120 --> 00:58:22,916 Hace una hora, Kim Mun-sik se reunió con una persona desconocida. 756 00:58:23,208 --> 00:58:24,042 ¿Y qué? 757 00:58:24,292 --> 00:58:26,169 Tiene un aspecto muy familiar 758 00:58:26,252 --> 00:58:29,088 y lo traigo en la cabeza desde hace una hora. 759 00:58:29,172 --> 00:58:30,965 Llega al punto y dime qué quieres. 760 00:58:31,466 --> 00:58:33,343 Es uno de los hombres de Yoon. 761 00:58:34,802 --> 00:58:35,678 Oh, no. 762 00:58:38,014 --> 00:58:40,850 Me convertí en el Sanador un año después de ser liberado. 763 00:58:41,309 --> 00:58:46,231 El nombre del Sanador fue el nombre de una revista que creé con 764 00:58:46,689 --> 00:58:49,275 mis amigos. "El Sanador". 765 00:58:51,778 --> 00:58:55,073 - Debiste haberte aliado con un hacker. - Exacto, 766 00:58:55,907 --> 00:58:59,452 pero nunca nos vimos las caras. Así es 767 00:58:59,911 --> 00:59:01,204 como funcionan estas cosas. 768 00:59:01,412 --> 00:59:02,455 ¿Y tu primer trabajo? 769 00:59:02,747 --> 00:59:06,543 ¿Podría iniciar desde el último? No tengo mucho tiempo. 770 00:59:08,086 --> 00:59:11,297 Me es escaso y es extenso. 771 00:59:13,091 --> 00:59:15,802 ACTUALMENTE ELLOS VIVEN JUNTOS 772 00:59:29,148 --> 00:59:30,692 ¿Cuál fue tu trabajo más reciente? 773 00:59:30,775 --> 00:59:34,362 ¿Conoces al dueño de Jeil, Kim Mun-sik, detective? 774 00:59:36,197 --> 00:59:37,365 Trabajé con él. 775 00:59:38,199 --> 00:59:39,867 ¿Y conoces a Ko Seong-cheol? 776 00:59:40,285 --> 00:59:42,078 Es de Los Ángeles, California. 777 00:59:42,996 --> 00:59:45,456 - ¿Conoces a Hwang Je-guk? - Así es. 778 00:59:46,291 --> 00:59:49,961 Vacié su caja fuerte. ¡Qué recuerdos! 779 00:59:50,253 --> 00:59:53,339 Él no se suicidó, ¿o sí? 780 00:59:55,091 --> 00:59:56,092 [gruñe] 781 00:59:57,010 --> 00:59:59,137 ¿Qué es eso? Te está saliendo algo. 782 01:00:00,555 --> 01:00:02,015 No quedaba mucho tiempo. 783 01:00:03,016 --> 01:00:04,309 Ya se me acabó. 784 01:00:13,318 --> 01:00:14,319 ¡Ki Yeong-jae! 785 01:00:14,819 --> 01:00:15,862 ¡Ki Yeong-jae! 786 01:00:18,197 --> 01:00:19,741 [gritando] ¡Ayuda, ayuda! 787 01:00:24,829 --> 01:00:26,039 [rechinan neumáticos] 788 01:01:43,741 --> 01:01:46,786 [Min-ja] Ki Yeong-jae, ¿aún lo recuerdas? 789 01:01:47,453 --> 01:01:49,372 Yo me encargaré desde ahora. 790 01:01:49,997 --> 01:01:51,749 [Mun-ho] ¿Deseas ver a Kim Mun-sik? 791 01:01:51,916 --> 01:01:54,627 Quisiera ver a su esposa para poder conversar. 792 01:01:55,253 --> 01:01:57,880 [Jeong-hu] Dime qué se supone que debo hacer. Quiero saber. 793 01:01:57,964 --> 01:01:59,424 También fue difícil para mí. 794 01:01:59,507 --> 01:02:02,552 En estos 20 años, no había nada que yo pudiera haber hecho. 795 01:02:02,677 --> 01:02:05,221 [Min-jae] Todo el mundo dice que tú eres muy valiente, 796 01:02:05,555 --> 01:02:08,057 pero solo peleas lo justo para no lastimarte. 797 01:02:08,683 --> 01:02:10,852 [Yeong-sin] ¿Y él estará bien? 798 01:02:11,436 --> 01:02:13,479 ¿Y dónde está? ¡Dímelo! 53755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.