Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,797 --> 00:00:48,757
[neumáticos rechinan]
2
00:00:48,840 --> 00:00:49,716
CAPÍTULO 13
3
00:00:49,799 --> 00:00:50,675
Cuidado.
4
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Sanador, es una trampa demasiado evidente.
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,014
Escuché que se reunió con alguien
hace poco tiempo.
6
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
Quiero saber qué es lo que hablaron.
7
00:00:59,225 --> 00:01:00,894
¿Acaso su hijo,
8
00:01:01,186 --> 00:01:02,854
Seo Jeong-hu, estuvo...?
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,817
¿Él le ha pedido averiguar información
sobre Myeong-hui?
10
00:01:09,694 --> 00:01:12,447
[mamá de Jeong-hu] No he visto a mi hijo
en más de diez años.
11
00:01:12,530 --> 00:01:14,449
Ni siquiera me ha hablado ni una sola vez.
12
00:01:14,991 --> 00:01:17,786
Iba a estudiar en el extranjero,
pero no sé muy bien dónde.
13
00:01:19,370 --> 00:01:23,708
De niño lo abandoné,
y he dejado de verlo o saber de él.
14
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
Yo me casé con otro señor, y él lo sabe.
15
00:01:27,420 --> 00:01:30,548
¿Cómo esperaría
que él tuviera a bien hablarme?
16
00:01:31,049 --> 00:01:33,134
¿Y usted espera ver a alguien aquí?
17
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
- ¿Quién sería?
- A un amigo.
18
00:01:35,678 --> 00:01:37,388
Yo también espero a un amigo.
19
00:01:37,931 --> 00:01:40,099
Así que creo que esperaremos juntos.
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,604
[neumáticos rechinan]
21
00:01:49,192 --> 00:01:52,403
- Voy a ir al baño.
- Sí. Vaya usted.
22
00:02:06,126 --> 00:02:08,837
No vengas, Jeong-hu. No te acerques.
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,592
[Min-ja] Creo que fue hacia el auto
del asistente Oh.
24
00:02:15,051 --> 00:02:16,177
Los dos están saliendo.
25
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
[grita]
26
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
[gruñe]
27
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
[quejándose]
28
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
Ah.
29
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
[quejido]
30
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
[gime]
31
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
[jadean]
32
00:03:13,943 --> 00:03:17,155
Ya no hay salida, ¿o sí?
La puerta está cerrada.
33
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
Sanador, cuánto tiempo.
34
00:03:21,451 --> 00:03:23,119
Estoy feliz de encontrarte.
35
00:03:23,661 --> 00:03:24,954
¿No me enseñas tu rostro?
36
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
[ríe]
37
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
¡Ay, no! Ya me acorralaron.
38
00:03:34,339 --> 00:03:35,340
[ríe]
39
00:03:41,221 --> 00:03:43,264
- ¿Quién habla?
- ¿Es Chae Yeong-sin?
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
Sí, ella habla.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Park Bong-su, ¿lo conoces?
42
00:03:49,938 --> 00:03:52,273
Debe estar en algún lugar de ese edificio.
43
00:03:52,398 --> 00:03:56,110
De repente, nos desconectamos,
y pienso que podría encontrarse herido.
44
00:03:56,527 --> 00:03:58,571
- ¡Bong-suk!
- ¿Podrías encontrarlo por mí?
45
00:04:17,006 --> 00:04:18,007
[neumáticos rechinan]
46
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Oye, acabo de enviar la matrícula
para que lo rastrees.
47
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
El que se haya ido significa
que atraparon a quien buscaban.
48
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
Y necesito averiguar quién era.
49
00:04:34,565 --> 00:04:35,441
¡Sí!
50
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
[enciende auto]
51
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
[neumáticos rechinan]
52
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
[motor acelera]
53
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
[suena celular]
54
00:05:06,014 --> 00:05:08,141
[Min-ja] ¿Aún no has encontrado
a Park Bong-su?
55
00:05:08,224 --> 00:05:11,811
Esos matones recién se llevaron a alguien
de aquí. Tú dijiste que estaba herido,
56
00:05:11,894 --> 00:05:13,771
pero no hay rastros de sangre en el piso.
57
00:05:13,855 --> 00:05:17,859
- Eso significa entonces que...
- No, no. Así que quítate esa idea.
58
00:05:19,652 --> 00:05:20,528
¿Estás segura?
59
00:05:20,611 --> 00:05:23,114
Debes ir a buscarlo,
seguro logró ocultarse.
60
00:05:23,197 --> 00:05:26,159
Debe estar en algún lugar,
su ubicación no ha cambiado.
61
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
¿Quién eres? ¿Quién te ha dicho...?
62
00:05:30,788 --> 00:05:33,291
No tengo tiempo de explicar por qué lo sé.
63
00:05:39,464 --> 00:05:42,633
[Jeong-su] Bueno, me gustan
los lugares altos.
64
00:05:43,384 --> 00:05:44,385
[jadea]
65
00:05:46,846 --> 00:05:49,098
[Jeong-hu] Puedo ver a las personas
desde arriba,
66
00:05:49,182 --> 00:05:51,142
ellas no pueden verme.
67
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
[grita] ¡Bong-su!
68
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
[jadea]
69
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
[celular tintinea]
70
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
¿Emergencias?
71
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Tengo a una persona herida aquí.
72
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
Está sangrando demasiado. Estoy en...
73
00:06:52,203 --> 00:06:53,788
la plaza Seongmin, arriba.
74
00:06:54,914 --> 00:06:57,667
Lo siento muy frío. Se lo pido,
75
00:06:58,626 --> 00:06:59,669
estoy en la azotea.
76
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
[paramédico] Está sufriendo de hipotermia.
77
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
Sus heridas no son muy severas,
está inconsciente.
78
00:07:10,805 --> 00:07:13,141
[enfermera] Presión 80 sobre 50,
temperatura 35.
79
00:07:13,224 --> 00:07:15,518
Acerca una bombilla
y algunos paquetes calientes.
80
00:07:16,102 --> 00:07:19,897
No percibo olor a alcohol.
¿Se drogó con algo? Está inconsciente.
81
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
No, no usa ninguna droga.
82
00:07:21,315 --> 00:07:23,776
- Vamos a coser la herida.
- Sí, de inmediato.
83
00:07:23,943 --> 00:07:25,528
Pero, está sangrando. ¿Se salvará?
84
00:07:25,611 --> 00:07:27,822
Tiene músculos fuertes,
no es muy profunda.
85
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
¿Detective Yoon?
86
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Claro que no.
No tuve que esperar demasiado.
87
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
Yo también estoy ocupada.
88
00:07:38,916 --> 00:07:41,169
URGENCIAS
89
00:07:41,294 --> 00:07:44,964
Sí, entonces llame cuando se desocupe.
Yo estaré esperando.
90
00:07:45,423 --> 00:07:46,257
Sí.
91
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
NÚMERO SIN REGISTRAR
92
00:07:57,852 --> 00:08:01,814
[grabación] El número que usted marcó
se encuentra fuera del área de servicio.
93
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Le recomendamos llamar más tarde.
94
00:08:12,200 --> 00:08:15,411
Park Bong-su,
es momento de que despiertes.
95
00:08:16,913 --> 00:08:19,415
Tengo muchas preguntas
que me gustaría que contestaras.
96
00:08:21,167 --> 00:08:24,545
¿Qué estabas haciendo allá afuera
con el frío que hacía?
97
00:08:26,005 --> 00:08:28,966
Estabas totalmente inconsciente
y sangrabas muchísimo.
98
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
¿Te imaginas el susto que me dio?
99
00:08:35,139 --> 00:08:39,060
¿Y quién era la mujer
que habló por teléfono? Probé...
100
00:08:40,228 --> 00:08:42,813
el teléfono y estaba fuera de servicio.
101
00:08:51,864 --> 00:08:54,158
Bongsuguete, despierta ya.
102
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
¿Bong-suk? Despierta. ¿Sí?
103
00:09:02,458 --> 00:09:03,459
[exhala]
104
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
[suena pitido de monitor cardíaco]
105
00:09:18,015 --> 00:09:20,851
- ¿Ya despertaste? ¿En serio?
- Chae Yeong-sin.
106
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
¿Tú dijiste mi nombre?
107
00:09:30,152 --> 00:09:31,112
Chae Yeong-sin.
108
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
Sigue dormido o algo así.
109
00:10:00,725 --> 00:10:01,642
[Yeong-sin] Espera.
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
[Yeong-sin quejándose]
111
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
¿Cuántas?
112
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
[jadeando] Dos.
113
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
[Yeong-sin jadea]
114
00:11:05,498 --> 00:11:07,041
REGISTRO VEHICULAR
KIM BYEONG-SEON
115
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Seguramente él tendrá algo que decirme.
116
00:11:46,539 --> 00:11:49,500
No creo que deba comportarse así,
sin decir nada.
117
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
Yo...
118
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
estoy preparada para escuchar.
119
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
[Jeong-hu] ¿Qué hay de mí?
120
00:12:04,473 --> 00:12:05,808
Si quieres yo puedo...
121
00:12:07,226 --> 00:12:10,896
vivir con la imagen que tú hayas soñado...
122
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
todo el tiempo, y siendo precavido.
123
00:12:17,736 --> 00:12:19,071
Estando junto a ti.
124
00:13:17,338 --> 00:13:18,672
¿Dormiste suficiente?
125
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
El doctor me dijo
que estabas descansando aún.
126
00:13:22,593 --> 00:13:24,887
Sí. Sí dormí.
127
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
¿Y cómo te sientes?
128
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Bien, pero gracias a ti.
129
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
Alguien me dijo
que me trajiste al hospital.
130
00:13:37,233 --> 00:13:40,528
¿La joven te dijo
que yo te traje hasta acá?
131
00:13:41,237 --> 00:13:44,365
Ella... Ella...
132
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Hola, soy Chae Yeong-sin.
Me presento, soy su jefa.
133
00:13:51,830 --> 00:13:53,832
Ella es una amiga, casi hermana.
134
00:13:56,210 --> 00:13:57,127
Hola, ¿qué tal?
135
00:13:57,378 --> 00:13:58,379
Mm.
136
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
La llave de tu camioneta.
137
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
Pagaré el hospital
y voy a traer la camioneta.
138
00:14:13,686 --> 00:14:14,770
Oye, Yeong-sin,
139
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
no he podido dormir, así que tuve que...
140
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
que ingerir un par de pastillas
para dormir, y creo...
141
00:14:24,029 --> 00:14:25,072
que me hicieron
142
00:14:26,615 --> 00:14:29,785
efecto en el lugar equivocado.
143
00:14:34,123 --> 00:14:35,040
¿Ya te vas?
144
00:14:36,834 --> 00:14:37,835
Mm.
145
00:14:39,712 --> 00:14:41,255
¿Te irás con esa jovencita?
146
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
Sí.
147
00:14:45,551 --> 00:14:49,722
¿Quién le dijo que tú te encontrabas aquí?
148
00:14:50,097 --> 00:14:51,849
Todo el tiempo estuviste inconsciente.
149
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Ah, está bien.
150
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
Alguien me llamó hace poco.
151
00:15:07,072 --> 00:15:09,199
Sonaba como tu madre o alguien así.
152
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
Estaba muy preocupaba
de que te fueran a desconectar y eso.
153
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
Debí llamarla después, pero yo
154
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
lo olvidé con todo lo sucedido.
155
00:15:18,959 --> 00:15:23,380
Y tu madre seguro intentó
hablar a todos los hospitales, ¿no?
156
00:15:24,798 --> 00:15:25,633
Quizá sí.
157
00:15:27,176 --> 00:15:29,011
Ya vete, la chica debe estar esperando.
158
00:15:32,389 --> 00:15:33,432
Debiste...
159
00:15:34,975 --> 00:15:35,893
alarmarte.
160
00:15:37,978 --> 00:15:38,896
Algo así.
161
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Perdón.
162
00:16:00,376 --> 00:16:01,293
Bong-su.
163
00:16:07,967 --> 00:16:09,468
¿Mañana irás al trabajo?
164
00:16:13,013 --> 00:16:13,973
¿Sí irás?
165
00:16:43,752 --> 00:16:46,422
[Min-ja] Tu madre llegó a su casa
sana y salva.
166
00:16:46,505 --> 00:16:49,633
Estoy viendo la cámara de seguridad
que está frente a su casa.
167
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
¿Y el Maestro?
168
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
Los hombres de Sang-su se lo llevaron.
169
00:16:54,054 --> 00:16:57,391
Ese viejo pervertido,
no tenía que haberlo hecho.
170
00:16:57,474 --> 00:17:01,103
Aún no está muerto,
esperemos a ver qué es lo que ocurre.
171
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
¿Esperar a ver?
172
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
Ah...
173
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
¿Estás seguro de que te sientes bien?
174
00:17:07,818 --> 00:17:11,030
Ese tranquilizante
derriba hasta a una jirafa.
175
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
En dosis equivocadas
puede liquidar a las personas.
176
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
Son unos ignorantes.
177
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
[exhala]
178
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
¿Hacia dónde vamos entonces?
179
00:17:36,722 --> 00:17:41,018
Deja que el Sanador descanse un poco
para que luego...
180
00:17:41,101 --> 00:17:42,686
Llévame a la casa de Kim Mun-sik.
181
00:17:43,353 --> 00:17:44,271
¿Y para qué?
182
00:17:44,688 --> 00:17:46,940
Él fue el quien persiguió a mi madre.
183
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
Y fue tras Yeong-sin también.
184
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
¿Y qué harás? ¿Qué vas a hacer?
185
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
Voy a detenerlo.
186
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
¿Vas a golpearlo hasta someterlo
como Hwang Je-guk?
187
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
Voy a matarlo.
188
00:18:00,037 --> 00:18:01,121
Baboso.
189
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Dae-yong, Gwanghwamun está cerca.
190
00:18:04,416 --> 00:18:07,377
- Llévalo a su apartamento...
- Detén el auto y sal de aquí.
191
00:18:21,141 --> 00:18:23,268
Sal. ¿No?
192
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
[quejido]
193
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
[suena claxon]
194
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
[Dae-yong se queja]
195
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
[gruñe]
196
00:18:34,238 --> 00:18:35,239
[grita]
197
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
[gritando] ¡Dame la llave!
198
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
[Min-ja] No seas infantil y contrólate.
199
00:18:53,841 --> 00:18:56,176
¡Basta! ¿Matarás a quién?
200
00:18:56,468 --> 00:18:59,263
Bien, ¿qué tal que vas y lo ejecutas
201
00:18:59,346 --> 00:19:01,598
y así limpias el nombre de tu padre,
202
00:19:01,723 --> 00:19:04,810
y luego matarás
a todo el que se cruce en tu camino?
203
00:19:05,269 --> 00:19:06,103
Inténtalo.
204
00:19:08,730 --> 00:19:10,440
¿No quieres volver a verla?
205
00:19:11,441 --> 00:19:14,403
A Chae Yeong-sin.
¿No quieres volver a ver a esa mujer?
206
00:19:22,452 --> 00:19:23,370
[enciende auto]
207
00:19:23,453 --> 00:19:26,540
[Min-ja] Esto no acabará solo por el hecho
de matar a Kim Mun-sik.
208
00:19:26,957 --> 00:19:30,002
¿Por qué no mejor averiguas
por qué fue tras Chae Yeong-sin?
209
00:19:30,210 --> 00:19:33,714
¿Qué tal que fue a buscar a tu madre
simplemente para localizarte?
210
00:19:33,797 --> 00:19:36,133
Kim Mun-sik tendrá que responder
esas preguntas.
211
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
Lo golpearé hasta que me conteste.
212
00:19:40,012 --> 00:19:41,889
La madre de Yeong-sin está ahí.
213
00:19:46,018 --> 00:19:49,229
La madre de tu mujer está ahí, con él.
214
00:19:56,570 --> 00:19:57,613
[exhala]
215
00:20:01,491 --> 00:20:03,493
[jadea]
216
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
BUFETE JURÍDICO DE CHAE CHI-SU
217
00:20:10,417 --> 00:20:11,251
Chi-su.
218
00:20:12,127 --> 00:20:13,212
Llegó Yeong-sin.
219
00:20:14,296 --> 00:20:16,298
¿Ella no entiende que ya es tarde?
220
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Oye, tranquilo. Se ve rara.
221
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
- ¿Por qué lo dices?
- No se ve que haya bebido
222
00:20:24,139 --> 00:20:25,641
y tiene los ojos perdidos.
223
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
¿Qué tienes, hija?
224
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
Yeong-sin.
225
00:20:45,535 --> 00:20:48,121
Lo siento, luego lo limpio.
226
00:21:02,761 --> 00:21:03,637
¡Chi-su!
227
00:21:04,888 --> 00:21:06,181
¡Está llorando!
228
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
¿Qué te ocurrió? ¿Qué pasó?
229
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
- Papá...
- Sí, ¿qué?
230
00:21:19,444 --> 00:21:20,862
Ese maldito...
231
00:21:23,198 --> 00:21:26,451
ha estado... mintiendo.
232
00:21:28,787 --> 00:21:29,871
¿De quién hablas?
233
00:21:31,373 --> 00:21:32,749
Todo lo que me dijo...
234
00:21:33,083 --> 00:21:34,084
[sorbe]
235
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
...fue solo un engaño cruel y despiadado.
236
00:21:39,881 --> 00:21:44,511
Yo no tenía idea.
Confié en todo lo que dijo y le dije todo.
237
00:21:46,638 --> 00:21:47,931
¿Y solo hablaron?
238
00:21:48,348 --> 00:21:53,603
Ese desgraciado me engañó
desde el inicio hasta el final,
239
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
- y me traicionó.
- ¿Qué más?
240
00:21:58,650 --> 00:22:00,444
No pude decirle nada de esto.
241
00:22:02,988 --> 00:22:04,865
Tenía miedo de comentarle.
242
00:22:07,534 --> 00:22:08,910
Si lo confrontaba...
243
00:22:11,663 --> 00:22:13,248
él iba a desaparecer.
244
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Tenía miedo de no volver...
245
00:22:20,672 --> 00:22:21,798
a verlo nunca.
246
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
[Yeong-sin sorbe]
247
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
[llora]
248
00:22:27,596 --> 00:22:30,515
Y no lo hice a tiempo, no volveré a verlo.
249
00:22:32,559 --> 00:22:34,269
No volveré a verlo nunca.
250
00:22:37,105 --> 00:22:38,523
¿Qué hago?
251
00:22:40,192 --> 00:22:41,318
[solloza]
252
00:22:55,082 --> 00:22:59,544
Primero que nada, Yeong-sin
se enamoró de dos personas diferentes.
253
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
No digas eso porque no es cierto.
254
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
¿Por qué tendría que haberse enamorado
de dos jóvenes?
255
00:23:05,383 --> 00:23:06,510
Debió ser al revés.
256
00:23:06,676 --> 00:23:08,345
No es algo que yo haya inventado.
257
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
Yeong-sin nos lo comentó.
258
00:23:10,514 --> 00:23:11,681
Cállate y muévete.
259
00:23:11,932 --> 00:23:17,187
Y creo que esos dos chicos
no son el problema de fondo.
260
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
¿Y entonces?
261
00:23:19,606 --> 00:23:22,651
¿Recuerdas al chico del trabajo
que sigue viniendo?
262
00:23:25,862 --> 00:23:28,031
- ¿Bong-suk?
- Exactamente.
263
00:23:28,990 --> 00:23:30,158
¿Qué tiene que ver él?
264
00:23:30,325 --> 00:23:34,121
Tú la conoces,
Yeong-sin nunca habla de sus cosas.
265
00:23:34,371 --> 00:23:35,705
Sí, ya lo sé, y...
266
00:23:37,541 --> 00:23:41,253
Es cierto, ahora que lo pienso,
ella no tiene muchos amigos,
267
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
y nunca trae a nadie a nuestro espacio.
268
00:23:43,839 --> 00:23:47,300
La razón es que siempre está llena
de exconvictos, Chi-su.
269
00:23:48,051 --> 00:23:51,304
Escucha, ella le cuenta siempre todo a él.
270
00:23:53,557 --> 00:23:54,391
¿Bong-suk?
271
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
Así es. Yo lo veo y oigo
con mis ojos y oídos.
272
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
Ella le dice
lo que no nos dice a nosotros.
273
00:24:00,313 --> 00:24:02,691
Estoy muy seguro de que es él
a quien se refiere.
274
00:24:04,234 --> 00:24:07,362
Eso creo. Debe ser él.
275
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
[tocan la puerta]
276
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Adelante.
277
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
Hija, bebe esto.
278
00:24:32,345 --> 00:24:34,014
No te pediré que comas algo.
279
00:24:35,098 --> 00:24:36,975
No te vayas a atragantar.
280
00:24:37,601 --> 00:24:38,727
Ya no lloro.
281
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Mejor duérmete.
282
00:24:43,940 --> 00:24:44,858
Papá.
283
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
¿Qué?
284
00:24:47,861 --> 00:24:49,112
¿Por qué yo?
285
00:24:50,030 --> 00:24:51,239
Es muy extraño,
286
00:24:52,324 --> 00:24:53,950
y a decir verdad...
287
00:24:55,285 --> 00:24:58,455
soy complicada con toda la gente.
288
00:24:59,456 --> 00:25:00,624
¿Eso es extraño?
289
00:25:01,082 --> 00:25:05,879
Debió haber más de cien chicos
en el orfanato,
290
00:25:06,546 --> 00:25:08,757
más jóvenes y con más clase que yo.
291
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Tú me dijiste que yo no hablaba
ni me interesaba convivir.
292
00:25:15,388 --> 00:25:16,598
Eso no fue todo.
293
00:25:17,682 --> 00:25:22,187
Si queríamos bañarte, tú nos mordías
294
00:25:23,063 --> 00:25:26,733
y te arrastrabas por el suelo
y te ocultabas por ahí todo el día,
295
00:25:26,816 --> 00:25:30,987
y al salir olías a puro lodo.
296
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
¿Por qué me trajiste a casa?
297
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Yo no te traje aquí.
298
00:25:36,284 --> 00:25:39,162
- Sí lo hiciste.
- Más bien solo esperé.
299
00:25:40,622 --> 00:25:42,415
Esperé a que tú vinieras.
300
00:25:43,833 --> 00:25:46,461
- ¿En serio?
- Tú viniste directo a mí,
301
00:25:47,963 --> 00:25:51,508
y me tomaste la mano y luego
302
00:25:51,883 --> 00:25:53,927
vinimos juntos a casa.
303
00:25:55,095 --> 00:25:56,054
¿Esperaste...
304
00:25:58,682 --> 00:26:00,350
y yo llegué a tu mano?
305
00:26:00,558 --> 00:26:01,393
Sí.
306
00:26:02,102 --> 00:26:06,231
Incluso yo hubiera aguardado todo el día,
307
00:26:07,732 --> 00:26:09,818
pero viniste mucho antes de lo que creí.
308
00:26:13,029 --> 00:26:14,072
¿Te digo algo?
309
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
Nunca fuiste persistente.
310
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
Tss.
311
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
[ríe sutilmente]
312
00:26:36,261 --> 00:26:37,137
Nena,
313
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
ya, por favor. Me duele verte así.
314
00:26:45,020 --> 00:26:46,021
[exhala]
315
00:26:47,022 --> 00:26:48,481
Ya casi acabo de llorar.
316
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
[suspira]
317
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
[ríe]
318
00:27:55,465 --> 00:27:56,549
Bienvenido, señor.
319
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Le agradezco que haya venido.
320
00:28:03,056 --> 00:28:05,183
Yo pensé en encerrarlo en el sótano,
321
00:28:05,266 --> 00:28:08,144
pero causó un verdadero escándalo.
No le gustó...
322
00:28:09,145 --> 00:28:10,146
y está aquí.
323
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
- ¿El Sanador es este sujeto?
- Se lo aseguro.
324
00:28:33,503 --> 00:28:36,214
Pero se la pasó diciendo
que es un íntimo amigo suyo,
325
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
por eso le envié la fotografía
a su celular.
326
00:28:39,092 --> 00:28:40,844
¿Podrían, por favor, dejarnos solos?
327
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
Señor, hacerlo sería arriesgado.
328
00:28:44,389 --> 00:28:45,515
Somos amigos.
329
00:28:46,182 --> 00:28:47,308
Estaré bien.
330
00:28:50,145 --> 00:28:51,187
Como usted diga.
331
00:28:51,855 --> 00:28:52,856
¡Salgan todos!
332
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
- Han pasado siglos.
- [ríe]
333
00:29:04,576 --> 00:29:08,747
Ay, lo siento.
No quiero extender la mano y saludarte.
334
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
[ríe sutilmente]
335
00:29:17,505 --> 00:29:20,425
Les dijiste que eras el Sanador.
¿Eso les dijiste?
336
00:29:20,508 --> 00:29:24,679
Ay, fue todo un placer
hacer negocios con Kim Mun-sik.
337
00:29:24,888 --> 00:29:26,931
Tú fuiste quien se metió
a mi casa, entonces.
338
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
¿Deberíamos continuar trabajando?
339
00:29:30,101 --> 00:29:32,562
Yo te daré un buen descuento.
340
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
[ríe]
341
00:29:38,276 --> 00:29:41,279
- No, no eres tú.
- ¿Myeong-hui está descansando?
342
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
¿Cuánto duerme Myeong-hui durante el día?
343
00:30:02,884 --> 00:30:06,346
- Yeong-jae.
- Estás vivo, Kim Mun-sik.
344
00:30:06,638 --> 00:30:10,141
Hola. ¿Cuándo te liberaron?
345
00:30:10,475 --> 00:30:13,895
Lo lamento. Jamás fuimos a visitarte.
346
00:30:15,688 --> 00:30:16,523
¿Cómo está?
347
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Duerme.
348
00:30:21,528 --> 00:30:23,112
Ella duerme veinte horas al día.
349
00:30:23,196 --> 00:30:25,949
Su esposo falleció, igual que su hija.
350
00:30:26,324 --> 00:30:27,659
No quiere abrir los ojos.
351
00:30:29,160 --> 00:30:31,287
Aunque ya se estabilizó.
352
00:30:31,913 --> 00:30:34,207
- Las pruebas mostraron...
- Llevo fuera de prisión
353
00:30:34,290 --> 00:30:37,669
hace mucho tiempo. ¿Dos meses o tres?
354
00:30:38,127 --> 00:30:40,922
¿Y por qué no llamaste antes?
355
00:30:41,005 --> 00:30:42,006
[risita]
356
00:30:43,216 --> 00:30:44,926
Es que parecías muy sospechoso.
357
00:30:46,010 --> 00:30:48,555
Mun-sik, solo piénsalo.
358
00:30:49,806 --> 00:30:53,351
Una mañana
tres fuertes osos fueron de cacería,
359
00:30:54,310 --> 00:30:57,605
solo que dos de ellos murieron
y uno sobrevivió.
360
00:30:58,064 --> 00:31:02,193
Y el oso que vivió, de repente vende
su basurero, y se convierte en, ¿qué cosa?
361
00:31:03,319 --> 00:31:05,321
En el director de estrategia de un diario.
362
00:31:05,405 --> 00:31:08,491
¿En un elegido? [ríe] ¿No es extraño?
363
00:31:08,575 --> 00:31:10,368
No empieces a inventar esas mentiras.
364
00:31:10,618 --> 00:31:14,330
Tú estuviste en prisión. No podrías saber
lo mucho que ha cambiado este mundo.
365
00:31:15,665 --> 00:31:17,500
Mejor escucha lo que pienso.
366
00:31:17,584 --> 00:31:20,920
¿Cómo ese oso
se volvió en director de estrategia?
367
00:31:21,212 --> 00:31:24,757
[riendo] Yo sí creo que es extraño, ¿no?
368
00:31:25,717 --> 00:31:30,722
Los osos son solo eso. Solo osos.
369
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
El hijo de Jun-seok vino a verme.
370
00:31:38,229 --> 00:31:40,023
Quería saber sobre su padre.
371
00:31:40,189 --> 00:31:43,526
Si un chico pregunta,
un adulto debe contestar.
372
00:31:43,610 --> 00:31:47,447
Los jóvenes no entienden los sacrificios
que se hacen para tener el mundo que hay.
373
00:31:47,780 --> 00:31:49,741
Es algo que no alcanzan a imaginar.
374
00:31:49,949 --> 00:31:50,950
[ríe]
375
00:31:52,243 --> 00:31:56,039
Eso de sacrificio es una ridiculez.
376
00:31:56,164 --> 00:31:57,040
Yeong-jae,
377
00:31:58,124 --> 00:32:02,170
no permitiré que la paz
de esta tierra que protejo...
378
00:32:06,090 --> 00:32:08,301
se llegue a desintegrar así de fácil.
379
00:32:10,970 --> 00:32:13,556
Esas son solo impurezas en nuestra vida.
380
00:32:18,353 --> 00:32:20,980
No entiendo cómo has podido vivir
con impurezas.
381
00:32:21,356 --> 00:32:22,231
Es que...
382
00:32:23,983 --> 00:32:25,401
¿Que no recuerdas a los osos?
383
00:32:26,694 --> 00:32:28,696
¿Estás trabajando con mi hermano, Mun-ho,
384
00:32:29,906 --> 00:32:33,117
para averiguar algo que sucedió
hace unos veinte años?
385
00:32:33,368 --> 00:32:36,871
¿Ustedes fueron los que le dijeron
al hijo de Jun-seok sobre su existencia?
386
00:32:36,955 --> 00:32:40,041
Si dos papás osos fallecen, las mamás osas
387
00:32:40,667 --> 00:32:42,543
y los oseznos sobreviven.
388
00:32:42,627 --> 00:32:44,671
Nosotros le hicimos daño a Myeong-hui.
389
00:32:44,837 --> 00:32:48,049
Se requieren tres grandes osos
para la canción.
390
00:32:49,133 --> 00:32:54,263
[cantando] Érase una vez tres osos vivían.
391
00:32:54,722 --> 00:32:58,685
Papá oso, mamá osa y el osito.
392
00:32:59,227 --> 00:33:00,436
[ambos ríen]
393
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
No estoy de humor ahora.
394
00:33:11,781 --> 00:33:13,574
No me hagas enojar aún más.
395
00:33:13,741 --> 00:33:16,786
Mun-sik, ¿podría hacer una pregunta?
396
00:33:17,203 --> 00:33:20,456
- Hazla.
- ¿Fue solo Gil-han y Jun-seok
397
00:33:20,790 --> 00:33:23,334
o mataste a más? ¿A otros?
398
00:33:26,504 --> 00:33:30,842
Ahora, no te atrevas
a tocar a los osos pequeños.
399
00:33:31,843 --> 00:33:33,511
Ya que yo los cuidaré.
400
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
¿Y por qué?
401
00:33:37,140 --> 00:33:39,684
Porque yo soy amigo de papá oso.
402
00:33:40,518 --> 00:33:41,644
[ríe animosamente]
403
00:33:50,028 --> 00:33:51,195
¿Qué están haciendo aquí?
404
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
- Ah, yo estoy...
- Estamos trabajando, oficial.
405
00:33:56,117 --> 00:33:56,951
Trabajando.
406
00:33:57,201 --> 00:33:59,162
Nosotros atendemos un reporte.
407
00:33:59,537 --> 00:34:00,496
¿Cuál es la razón?
408
00:34:00,580 --> 00:34:03,458
Trajeron una persona
secuestrada aquí. Eso nos reportaron.
409
00:34:04,417 --> 00:34:05,918
Ah, excelente.
410
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Señor, abajo hay detectives.
411
00:34:14,677 --> 00:34:17,764
No pueden encontrarlo aquí,
debe irse. Salga por atrás.
412
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
- Yeong-jae, te veré luego.
- Estaré esperando.
413
00:34:22,560 --> 00:34:23,436
¡Salga!
414
00:34:23,561 --> 00:34:27,106
[cantando] Érase una vez tres osos vivían.
415
00:34:27,190 --> 00:34:30,526
Papá oso, mamá osa y el osito.
416
00:34:30,735 --> 00:34:33,863
Papá oso estaba gordo,
417
00:34:33,946 --> 00:34:36,783
mamá osa estaba delgada
418
00:34:36,908 --> 00:34:40,161
y el osito era dulce y tierno.
419
00:34:40,453 --> 00:34:41,746
Todos, todos.
420
00:34:41,829 --> 00:34:44,582
Detective, ¿no necesita
una orden de cateo para entrar aquí?
421
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
No, es una urgencia. Eso nos da derecho.
422
00:34:52,924 --> 00:34:55,593
Tal parece que secuestraron
a alguien de la Plaza Seongmin.
423
00:34:55,718 --> 00:34:59,430
No te gusta el término.
¿A la fuerza quizá? ¿Podría ser correcto?
424
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
No sé de lo que habla.
425
00:35:01,390 --> 00:35:02,642
Disculpe, detective.
426
00:35:03,559 --> 00:35:04,894
Le pido que me saque de aquí.
427
00:35:04,977 --> 00:35:06,187
[quejándose]
428
00:35:27,750 --> 00:35:29,502
Mamá, alguien está vigilándote.
429
00:35:30,920 --> 00:35:32,130
¿Qué tanto sabes actuar?
430
00:35:32,421 --> 00:35:35,049
¿Qué tal una madre
que no ha visto a su hijo?
431
00:35:39,178 --> 00:35:41,013
Tengo que actuar mi felicidad.
432
00:35:41,514 --> 00:35:44,475
¡Qué fácil! Es muy fácil.
433
00:35:55,069 --> 00:35:57,905
Ordenemos algo de comer, ¿tú quieres?
434
00:35:58,156 --> 00:35:59,574
No quisiera estar aquí mucho.
435
00:36:00,199 --> 00:36:01,117
¿En serio?
436
00:36:01,951 --> 00:36:03,536
Pero ¿sí te encuentras bien?
437
00:36:04,871 --> 00:36:07,915
¿Cómo es que sabías mis medidas?
438
00:36:08,624 --> 00:36:09,458
Una foto.
439
00:36:12,670 --> 00:36:16,591
No, mamá.
Te dije que no vendría si llorabas.
440
00:36:18,718 --> 00:36:20,678
No estoy llorando. Mírame.
441
00:36:23,514 --> 00:36:24,515
Discúlpame,
442
00:36:25,308 --> 00:36:27,185
jamás te di mi número telefónico.
443
00:36:28,311 --> 00:36:32,064
Llamé cada vez que yo quería,
y jamás me cuestionaste.
444
00:36:33,274 --> 00:36:34,442
Claro, hijo.
445
00:36:34,942 --> 00:36:38,029
Solo podías hacer eso,
no tenías otra salida.
446
00:36:38,988 --> 00:36:41,240
Pero no podría hacer otra cosa ahora.
447
00:36:42,533 --> 00:36:45,703
Es el único modo de mantenerte a salvo.
No lo comprenderías.
448
00:36:48,331 --> 00:36:50,458
Lo entiendo. Lo sé.
449
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
[exhala]
450
00:37:02,428 --> 00:37:06,140
Yo vine a verte una última vez y no más.
451
00:37:06,974 --> 00:37:07,808
Entiendo.
452
00:37:08,476 --> 00:37:11,729
- Así que no quiero que pidas mi teléfono.
- No lo haré.
453
00:37:14,232 --> 00:37:17,360
Deseo que tengas una buena vida
con tu nuevo esposo e hijo.
454
00:37:18,069 --> 00:37:20,154
Yo preferiría que olvidaras todo de mí.
455
00:37:21,155 --> 00:37:24,492
Gracias a que tú me abandonaste,
fui capaz de encontrar mi lugar.
456
00:37:24,575 --> 00:37:26,994
- Con eso estamos a mano.
- En verdad lo siento, hijo.
457
00:37:30,873 --> 00:37:32,833
No volveremos a vernos en otra ocasión.
458
00:37:33,042 --> 00:37:35,086
Saldré de este país lo más pronto posible.
459
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
Y ya no voy a volver jamás aquí.
460
00:37:38,673 --> 00:37:39,590
¿Sí?
461
00:37:41,050 --> 00:37:42,301
No voy a decir otra cosa.
462
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
Así que me despido.
463
00:37:50,726 --> 00:37:52,270
Me cansé de ser tu hijo.
464
00:38:04,657 --> 00:38:05,658
[mamá llora]
465
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
[solloza]
466
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
Te encontré.
467
00:38:48,993 --> 00:38:50,036
Jeong-hu.
468
00:38:50,995 --> 00:38:52,496
Mi nombre lo recuerdas.
469
00:38:53,789 --> 00:38:57,084
¿Por qué no estás arropado? Hace frío.
470
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
[llora]
471
00:39:11,432 --> 00:39:13,726
- ¡Ay!
- ¡No hagas llorar a mamá!
472
00:39:13,809 --> 00:39:15,895
Está bien. Basta, basta.
473
00:39:15,978 --> 00:39:18,189
No le hagas eso a tu hermano.
474
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
Mamá, ¿es tu hijo?
475
00:39:22,902 --> 00:39:23,861
¿Y vives con él?
476
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
Sí.
477
00:39:27,615 --> 00:39:28,616
[exhala]
478
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
¿Así que tú vives con él?
479
00:39:35,122 --> 00:39:36,290
¿Y por qué no conmigo?
480
00:39:37,041 --> 00:39:38,959
Perdóname, hijo. Lo siento.
481
00:39:39,335 --> 00:39:40,461
[gritando] ¡Ya cállate!
482
00:39:42,922 --> 00:39:43,881
¡Ya basta!
483
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
No hablaremos si estás llorando así.
484
00:39:52,681 --> 00:39:53,682
[jadea]
485
00:39:54,850 --> 00:39:55,935
Todo fue mi culpa.
486
00:39:56,644 --> 00:39:57,561
¿Qué?
487
00:39:57,895 --> 00:40:00,731
Tu madre no quería verme ni salir conmigo.
488
00:40:00,815 --> 00:40:02,942
Pero yo no podía vivir sin ella.
489
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
- Así que yo...
- ¡Qué tonterías dices!
490
00:40:06,404 --> 00:40:09,323
Tu madre hablaba de ti
todo el día. Es cierto.
491
00:40:10,116 --> 00:40:13,244
Cada vez que lo hacía, lloraba.
Lloraba mucho,
492
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
y por eso...
493
00:40:16,497 --> 00:40:17,623
todo fue mi culpa.
494
00:40:24,713 --> 00:40:26,715
[llora]
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
- Oiga, señor.
- ¿Sí?
496
00:40:32,930 --> 00:40:35,433
Mi madre, ¿siempre llora así?
497
00:40:39,937 --> 00:40:40,896
Todos los días.
498
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
No deje que llore, es una tontería.
499
00:40:43,607 --> 00:40:46,444
Eso haré. Lo siento.
500
00:40:48,028 --> 00:40:49,321
- La quiero.
- ¿Qué?
501
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
Hace frío.
502
00:40:56,620 --> 00:40:57,621
[llora]
503
00:41:01,500 --> 00:41:02,501
[solloza]
504
00:41:13,804 --> 00:41:14,805
[suspira]
505
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
Ya debieron haberse alejado de ella.
506
00:41:36,076 --> 00:41:40,748
Fueron a buscar a tu madre
para saber si tú eras el Sanador o no.
507
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
Kim Mun-sik no
508
00:41:44,043 --> 00:41:45,586
es tan malo como se ve.
509
00:41:46,921 --> 00:41:48,547
Ah, claro.
510
00:41:49,924 --> 00:41:51,425
¿Jamás ha sido tan malo?
511
00:41:52,009 --> 00:41:55,346
Usó a mi madre como señuelo
e intentó matar a Yeong-sin.
512
00:41:58,724 --> 00:42:00,142
¿Te apetece un café?
513
00:42:03,395 --> 00:42:05,940
¿Por qué Kim Mun-sik
intentó matar a Yeong-sin?
514
00:42:06,357 --> 00:42:08,484
Yo vine hasta este lugar
para preguntar eso.
515
00:42:09,068 --> 00:42:11,278
Por favor, responde aunque sea eso.
516
00:42:11,362 --> 00:42:13,822
Él no lo hizo, fue el Jefe.
517
00:42:13,906 --> 00:42:14,907
[exhala]
518
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Dime quién es.
519
00:42:16,575 --> 00:42:18,118
Al que tendremos que enfrentar.
520
00:42:18,869 --> 00:42:19,703
¿Los dos?
521
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
¿Nosotros dos? ¿Tú y yo?
522
00:42:22,414 --> 00:42:24,917
Tú y yo, y tal vez Yeong-sin.
523
00:42:25,626 --> 00:42:27,044
Ahórrate las tonterías.
524
00:42:28,087 --> 00:42:31,549
Mejor dime quién es esa persona
a la que llaman "Jefe".
525
00:42:31,674 --> 00:42:34,093
Solo sé que es al que llaman "el Jefe".
526
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Yo no sé cómo es.
527
00:42:35,636 --> 00:42:40,558
Entonces, quiero saber lo que tú sabes,
si es que tú sabes algo.
528
00:42:40,641 --> 00:42:43,477
Quizá conozco la estrategia
y el lugar para enfrentarlo.
529
00:42:43,602 --> 00:42:46,522
La estrategia y el lugar.
¿Dices que es malo
530
00:42:46,605 --> 00:42:49,817
empezar a investigar públicamente
sobre el Jefe?
531
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Exacto.
532
00:42:51,110 --> 00:42:53,404
¿Y qué más? ¿Qué tienes ideado?
533
00:42:55,155 --> 00:42:57,324
¿No crees que eso evite
que haga cosas malas?
534
00:42:57,658 --> 00:43:00,953
No es trascendente el que haga cosas malas
o no las haga. Eso no importa.
535
00:43:01,036 --> 00:43:03,205
Lo importante es lo que yo haga.
536
00:43:03,706 --> 00:43:08,043
En primera, quiero que descubras
quién ese que le dicen "Jefe".
537
00:43:08,419 --> 00:43:09,503
En segunda,
538
00:43:10,004 --> 00:43:13,382
descubre si mi padre
tenía antecedentes policiacos o no.
539
00:43:13,507 --> 00:43:17,928
A las basuras criminales les gusta guardar
registros de las personas involucradas,
540
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
y hay muy buenas probabilidades
de que hayan guardado sus registros.
541
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Y tercero, asegúrate de que no se atreva
542
00:43:24,101 --> 00:43:26,228
a volverle a poner una mano encima
a Yeong-sin.
543
00:43:26,312 --> 00:43:27,313
[ríe]
544
00:43:28,105 --> 00:43:29,189
No tiene caso.
545
00:43:30,107 --> 00:43:33,235
Si tú asesinas al Jefe,
otro tomará su posición.
546
00:43:33,319 --> 00:43:35,446
Pensaremos en eso
cuando llegue el momento.
547
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
[tocan el timbre]
548
00:43:40,117 --> 00:43:41,076
Llegó antes.
549
00:43:43,662 --> 00:43:45,581
- ¿Quién?
- La chica que esperamos.
550
00:43:46,415 --> 00:43:47,541
¿Quieres dejarla entrar?
551
00:43:49,835 --> 00:43:50,836
[exhala]
552
00:43:51,253 --> 00:43:52,421
¡Infeliz!
553
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Yeong-sin.
554
00:44:05,893 --> 00:44:07,603
Bong-su.
555
00:44:09,897 --> 00:44:11,565
¿Qué haces aquí? Creí...
556
00:44:12,816 --> 00:44:15,653
¿Qué haces en el apartamento del...?
557
00:44:16,236 --> 00:44:18,739
¡Oigan, en serio, por amor al arte!
558
00:44:18,822 --> 00:44:21,909
Hay que mantener el domingo
como domingo, es sagrado.
559
00:44:22,701 --> 00:44:23,535
Hola.
560
00:44:23,827 --> 00:44:26,955
Traje la cámara. No puedo creer
que también esté aquí.
561
00:44:27,581 --> 00:44:29,041
¿Está Mun-ho por aquí?
562
00:44:39,968 --> 00:44:41,970
Gracias por aceptar hacer la entrevista.
563
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
Fue con mucho gusto.
564
00:44:43,639 --> 00:44:46,350
Me sorprendieron las buenas bases
y argumentos que tienes.
565
00:44:46,517 --> 00:44:48,727
¿Pero por qué deseas
entrevistarme primero?
566
00:44:49,103 --> 00:44:50,562
Tú eres el más sencillo.
567
00:44:51,271 --> 00:44:52,231
¿En verdad?
568
00:44:52,564 --> 00:44:54,191
Intenté decir algo gracioso. [ríe]
569
00:44:55,150 --> 00:44:56,360
¿Cómo está jefe?
570
00:44:56,652 --> 00:44:58,028
Ah, tú también.
571
00:44:59,113 --> 00:45:00,114
Ah.
572
00:45:05,744 --> 00:45:08,122
Oye, toma tu medicina y duerme.
573
00:45:10,165 --> 00:45:10,999
¿Qué?
574
00:45:11,917 --> 00:45:13,127
No quiero medicina.
575
00:45:13,836 --> 00:45:14,878
No quiero descansar.
576
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
El doctor Jo dijo que descansaras.
577
00:45:17,089 --> 00:45:18,715
Ya deja de enviarme a descansar.
578
00:45:18,924 --> 00:45:20,134
Pero es que estás enferma.
579
00:45:20,217 --> 00:45:21,677
Me siento bien con lo que tengo.
580
00:45:22,469 --> 00:45:24,096
Solo quiero pensar un momento.
581
00:45:33,397 --> 00:45:34,231
¿Pensar en qué?
582
00:45:34,314 --> 00:45:36,442
Ha pasado mucho tiempo
desde que pensé en algo.
583
00:45:36,567 --> 00:45:37,860
¿Por dónde comenzaré?
584
00:45:38,569 --> 00:45:41,905
Por ejemplo, mi cuenta del hospital.
585
00:45:42,906 --> 00:45:45,451
- ¿Cuál cuenta de hospital?
- La de hace 22 años.
586
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
Estuve hospitalizada
creo que más de un año, ¿no?
587
00:45:49,037 --> 00:45:50,706
Y me hicieron varias cirugías
588
00:45:51,707 --> 00:45:53,876
en un lugar privilegiado, una suite.
589
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
- ¡Qué problema!
- ¿De dónde sacaste
590
00:45:58,255 --> 00:45:59,381
el dinero?
591
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Ya te lo dije.
592
00:46:03,552 --> 00:46:04,803
Vendí el basurero.
593
00:46:05,846 --> 00:46:08,015
Debió costar mucho,
no me salen las cuentas.
594
00:46:08,307 --> 00:46:10,267
Es lo único en lo que pienso.
595
00:46:12,144 --> 00:46:15,814
Solo tengo que sumar un poco
y restar un poco.
596
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Te veo muy ansiosa después de ver
al hijo de Jun-seok. Eso me parece a mí.
597
00:46:21,820 --> 00:46:22,905
Así que ven.
598
00:46:27,034 --> 00:46:28,577
Quiero hacer las cuentas.
599
00:46:38,545 --> 00:46:42,132
Y según toda la investigación, hasta 1992
600
00:46:42,257 --> 00:46:46,637
Kim Mun-sik operó todos los basureros
pequeños. Ese era su único activo.
601
00:46:47,471 --> 00:46:48,388
Es correcto.
602
00:46:48,597 --> 00:46:51,266
Y en 1992 vendió el basurero
603
00:46:51,350 --> 00:46:55,854
y fue contratado como director
de estrategia de noticias y fue promovido.
604
00:46:55,938 --> 00:46:57,940
Y se volvió presidente en cinco años.
605
00:46:58,232 --> 00:47:01,818
Es difícil de comprender.
Yo no puedo entender cómo pasó.
606
00:47:02,152 --> 00:47:04,530
También se me hace difícil comprenderlo.
607
00:47:04,738 --> 00:47:08,659
Ellos no hacen entrevistas abiertas.
Parece que fue especial esa contratación.
608
00:47:08,742 --> 00:47:10,744
¿Cómo logó ser presidente en cinco años?
609
00:47:10,827 --> 00:47:11,954
Fue algo inédito.
610
00:47:12,204 --> 00:47:15,499
Tenía invitados casi diario
que entraban y salían.
611
00:47:15,624 --> 00:47:20,003
De lo que recuerdo, había más personas
de otros lugares que de Noticias Jeil.
612
00:47:20,087 --> 00:47:21,380
¿Eran de compañías extrañas?
613
00:47:21,463 --> 00:47:25,509
Recuerdo una compañía,
Inversiones Omega o algo por el estilo.
614
00:47:25,717 --> 00:47:27,094
¿Inversiones Omega?
615
00:47:27,177 --> 00:47:29,346
Noticias Jeil iba a quebrar
616
00:47:29,596 --> 00:47:31,765
y le ofrecieron acciones
a Inversiones Omega.
617
00:47:32,349 --> 00:47:35,644
Luego mi hermano,
Kim Mun-sik, se volvió presidente.
618
00:47:37,187 --> 00:47:38,146
¿Impresionante?
619
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
Ah.
620
00:47:49,616 --> 00:47:50,617
[jadea]
621
00:48:27,195 --> 00:48:30,240
No he dormido en más de 38 horas seguidas.
622
00:48:31,116 --> 00:48:34,411
Necesito irrumpir
en el departamento de migración.
623
00:48:34,911 --> 00:48:37,914
Aún tengo que crear
todos tus documentos de entrada.
624
00:48:38,332 --> 00:48:40,167
¿Por qué tenías que elegir Rusia?
625
00:48:40,375 --> 00:48:44,296
Olvídalo. Necesito vigilar a Kim Mun-sik
y a los hombres de Sang Su.
626
00:48:45,130 --> 00:48:48,884
¿Y el jefe está en la estación de policía?
No me digas que fue arrestado.
627
00:48:49,217 --> 00:48:51,386
Que se encargue él de sí mismo.
628
00:48:51,553 --> 00:48:52,763
¿Ya se te olvidó?
629
00:48:53,305 --> 00:48:55,849
Él estará fuera
para el día de mañana a primera hora.
630
00:48:56,558 --> 00:48:58,894
El maestro estuvo en la cárcel
por más de diez años.
631
00:48:59,186 --> 00:49:01,146
Él no puede volver a entrar ahí.
632
00:49:02,022 --> 00:49:04,358
No. ¿Debería ir a rescatarlo?
633
00:49:04,441 --> 00:49:07,778
¡Cállate la boca!
¡Ya estoy harta de tener que escucharte!
634
00:49:08,487 --> 00:49:09,863
Con calma. Calma.
635
00:49:10,614 --> 00:49:11,615
[exhala]
636
00:49:16,536 --> 00:49:18,580
[Mun-sik] ¿Te parece?
637
00:49:20,082 --> 00:49:22,084
¿A ti no? Si tú no dice nada,
638
00:49:22,167 --> 00:49:25,170
- entonces no es tan efectivo.
- [Mun-sik] ¿En serio? ¿Tú crees?
639
00:49:25,253 --> 00:49:26,296
¡Qué graciosos!
640
00:49:29,049 --> 00:49:32,177
Son los documentos que recuperé
de los fondos de Noticias Jeil,
641
00:49:32,260 --> 00:49:34,137
y estos son los de las Industrias Samhan.
642
00:49:34,221 --> 00:49:36,306
Encontré similitudes entre los documentos.
643
00:49:36,390 --> 00:49:37,557
Sin duda los revisaré.
644
00:49:38,100 --> 00:49:39,518
¿Terminarán para la noche?
645
00:49:40,018 --> 00:49:41,019
¿Esta noche?
646
00:49:41,103 --> 00:49:43,355
- ¡Claro! No habrá problema.
- Yo...
647
00:49:44,272 --> 00:49:47,234
tengo algunos planes que debo...
648
00:49:47,317 --> 00:49:48,276
- Jong-su.
- ¿Sí?
649
00:49:48,485 --> 00:49:50,237
¡A trabajar! Hay poco tiempo.
650
00:49:51,446 --> 00:49:54,199
[Jong-su] Entonces, ¿nos vamos?
¿Vamos a la oficina? ¿O qué?
651
00:49:54,950 --> 00:49:57,786
En la oficina hace mucho frío.
Trabajaremos en la casa.
652
00:49:57,911 --> 00:50:01,164
¡Uy! Suena muy bien.
¿Y allá nos van a dar de comer?
653
00:50:01,248 --> 00:50:05,085
- Solo si lavas los platos.
- Trato hecho. Aprendí en el ejército.
654
00:50:05,168 --> 00:50:06,044
Excelente.
655
00:50:06,253 --> 00:50:08,964
No soy buena cocinera,
pero podemos lavar los platos.
656
00:50:18,348 --> 00:50:21,184
- Hola.
- Hola. Vinimos a trabajar.
657
00:50:21,268 --> 00:50:23,228
Él es mi padre y Cheol-min.
658
00:50:23,645 --> 00:50:25,897
Mucho gusto, Lee Jong-su. Un placer.
659
00:50:26,440 --> 00:50:28,233
Lamento mucho incomodarlos, caballeros.
660
00:50:28,316 --> 00:50:29,234
Sí, sí.
661
00:50:29,317 --> 00:50:31,278
Tendremos que trabajar toda la noche.
662
00:50:31,361 --> 00:50:33,113
¿Crees que podamos usar tu oficina?
663
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
Oh, sí, claro, pasen.
664
00:50:35,782 --> 00:50:39,327
Dios, es la primera vez que vengo.
Debí de traerles un pastel.
665
00:50:39,411 --> 00:50:41,079
¡Tenemos muchos pasteles!
666
00:50:42,080 --> 00:50:46,168
¡Ah! Oiga, señor,
la cafetería es bastante hermosa.
667
00:50:46,251 --> 00:50:48,044
El ambiente se siente muy bien.
668
00:50:48,128 --> 00:50:49,337
[ríen]
669
00:50:52,924 --> 00:50:54,676
Oigan. No tenemos tiempo. Andando.
670
00:50:54,760 --> 00:50:55,635
Permiso.
671
00:51:00,390 --> 00:51:02,142
- Un segundo.
- Sí.
672
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
- Tú volviste.
- Sí.
673
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
¿Tu nombre es Park Bonsugasa?
674
00:51:06,188 --> 00:51:07,314
No. Park Bong-su.
675
00:51:07,647 --> 00:51:09,691
Sí, Bong-su.
676
00:51:14,237 --> 00:51:18,283
¿Tú crees que esos dos fueron
los que hicieron llorar a Yeong-sin?
677
00:51:18,408 --> 00:51:21,787
Hasta este momento
yo tenía contemplado a Bong-su,
678
00:51:21,870 --> 00:51:22,829
pero ahora...
679
00:51:25,624 --> 00:51:26,458
¿Qué?
680
00:51:27,209 --> 00:51:28,585
¿Quién es él?
681
00:51:30,921 --> 00:51:34,382
Inversiones Omega contactó
a varias compañías. Aquí hay algunas.
682
00:51:34,591 --> 00:51:36,343
- [Yeong-sin] Déjame ver.
- Mira.
683
00:51:37,886 --> 00:51:40,055
En 1997, maquinarias Daeil.
684
00:51:40,263 --> 00:51:44,142
Luego en 1999 fue Donggu, Químicos Donggu.
685
00:51:47,646 --> 00:51:49,606
Noticias Jeil tiene muchos contactos.
686
00:52:12,754 --> 00:52:13,755
¿Este u oeste?
687
00:52:14,923 --> 00:52:16,633
- ¿Qué?
- Elige uno.
688
00:52:19,761 --> 00:52:20,762
[exhala]
689
00:52:22,556 --> 00:52:23,390
El este.
690
00:52:24,850 --> 00:52:25,725
De acuerdo.
691
00:52:38,864 --> 00:52:41,658
Charlaré contigo
siendo sensatos unos segundos.
692
00:52:46,037 --> 00:52:47,539
Dime cuál era el oeste.
693
00:52:49,457 --> 00:52:51,209
Un abrazo de diez segundos.
694
00:52:51,376 --> 00:52:53,169
Entonces, cambio la respuesta.
695
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
Te reíste. Gracias.
696
00:52:59,426 --> 00:53:00,260
¿Qué?
697
00:53:01,011 --> 00:53:04,139
Creí que estabas molesta.
Ni siquiera quieres verme.
698
00:53:06,850 --> 00:53:08,101
No estaba enojada,
699
00:53:09,019 --> 00:53:10,103
estaba reservada.
700
00:53:11,229 --> 00:53:12,439
¿Reservada?
701
00:53:14,524 --> 00:53:16,109
Evitando tomarnos de la mano.
702
00:53:20,572 --> 00:53:25,076
Quiero un abrazo.
Conversar toda la noche...
703
00:53:27,871 --> 00:53:29,372
y también quiero un beso.
704
00:53:35,045 --> 00:53:37,589
Muero de ganas de hacer eso con él,
y por eso me reservo.
705
00:53:41,009 --> 00:53:42,761
Reservarme tanto, me enoja mucho.
706
00:53:48,850 --> 00:53:49,726
¿Qué?
707
00:54:03,073 --> 00:54:04,824
Él no vendrá. ¿Verdad?
708
00:54:07,619 --> 00:54:10,664
Debe tener alguna razón.
709
00:54:12,749 --> 00:54:13,625
Lo sé.
710
00:54:15,126 --> 00:54:17,379
Estoy segura de que debe tener
alguna razón.
711
00:54:18,254 --> 00:54:19,214
¿En serio lo crees?
712
00:54:20,382 --> 00:54:21,383
Mm.
713
00:54:22,759 --> 00:54:25,011
Aunque sigue siendo una bestia infeliz.
714
00:54:28,306 --> 00:54:29,140
Cierto.
715
00:54:30,976 --> 00:54:31,977
[exhala]
716
00:54:32,435 --> 00:54:33,520
Aguardaré.
717
00:54:34,729 --> 00:54:35,897
Estaré esperando.
718
00:54:37,941 --> 00:54:39,150
Aunque sigo molesta.
719
00:54:43,780 --> 00:54:44,698
Sí.
720
00:55:29,075 --> 00:55:30,118
[bosteza]
721
00:55:33,079 --> 00:55:36,624
KIM MUN-SIK SE POSTULA PARA ALCALDE
722
00:56:09,657 --> 00:56:10,784
¿Ya comiste algo?
723
00:56:12,243 --> 00:56:13,203
Buen provecho.
724
00:56:13,536 --> 00:56:16,081
El kimchi de rábano es bueno.
725
00:56:23,213 --> 00:56:25,256
Nombre: Ki Yeong-jae.
726
00:56:25,381 --> 00:56:28,468
Estuviste en prisión once años y dos meses
727
00:56:29,803 --> 00:56:32,222
por declaraciones antigubernamentales.
728
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
Ahora radica en Hyeonnam-myeon.
729
00:56:34,432 --> 00:56:37,310
¿Hyeonnam-myeon? ¿Y dónde está eso?
730
00:56:37,435 --> 00:56:41,648
- En Gangwon-do.
- Ah, Gangwon-do. Excelente.
731
00:56:47,320 --> 00:56:48,238
¿Recuerdas...
732
00:56:50,198 --> 00:56:52,408
a Jo Min-ja de casualidad?
733
00:56:52,867 --> 00:56:54,369
Suena a nombre de mujer.
734
00:56:56,788 --> 00:57:01,251
Te visitó en prisión un par de veces.
No creo que la hayas olvidado.
735
00:57:02,669 --> 00:57:03,670
Jo Min-ja.
736
00:57:04,504 --> 00:57:08,466
Era detective del equipo cibernético
y solía ser mi jefa directa.
737
00:57:10,009 --> 00:57:12,428
Era muy agradable.
738
00:57:13,096 --> 00:57:15,140
[riendo] ¿Ella te agradaba?
739
00:57:17,559 --> 00:57:20,895
Su talento de hackeo
era una habilidad única.
740
00:57:21,396 --> 00:57:23,898
Aprendí mucho de ella, pero
741
00:57:24,482 --> 00:57:28,903
algo ocurrió el día de ayer
en el estacionamiento y seguro fue ella.
742
00:57:29,571 --> 00:57:33,491
Porque esa fue la habilidad
que aprendí con ella.
743
00:57:35,034 --> 00:57:36,995
Había un patrón en lo de ayer.
744
00:57:41,291 --> 00:57:42,292
[jadea]
745
00:57:45,628 --> 00:57:46,880
ESTACIÓN DE POLICÍA
746
00:57:54,053 --> 00:57:55,638
- Detective.
- ¿Sí?
747
00:57:56,139 --> 00:57:58,975
Yo tendré que entregarme...
748
00:58:01,728 --> 00:58:02,645
con los oficiales.
749
00:58:03,521 --> 00:58:04,397
¿Entregarte?
750
00:58:04,689 --> 00:58:05,523
Ya que...
751
00:58:06,441 --> 00:58:08,776
yo soy el Sanador.
752
00:58:13,823 --> 00:58:14,657
¿Qué?
753
00:58:14,991 --> 00:58:16,409
Algo aquí no está bien.
754
00:58:17,035 --> 00:58:18,328
Dime qué es.
755
00:58:19,120 --> 00:58:22,916
Hace una hora, Kim Mun-sik se reunió
con una persona desconocida.
756
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
¿Y qué?
757
00:58:24,292 --> 00:58:26,169
Tiene un aspecto muy familiar
758
00:58:26,252 --> 00:58:29,088
y lo traigo en la cabeza
desde hace una hora.
759
00:58:29,172 --> 00:58:30,965
Llega al punto y dime qué quieres.
760
00:58:31,466 --> 00:58:33,343
Es uno de los hombres de Yoon.
761
00:58:34,802 --> 00:58:35,678
Oh, no.
762
00:58:38,014 --> 00:58:40,850
Me convertí en el Sanador
un año después de ser liberado.
763
00:58:41,309 --> 00:58:46,231
El nombre del Sanador fue el nombre
de una revista que creé con
764
00:58:46,689 --> 00:58:49,275
mis amigos. "El Sanador".
765
00:58:51,778 --> 00:58:55,073
- Debiste haberte aliado con un hacker.
- Exacto,
766
00:58:55,907 --> 00:58:59,452
pero nunca nos vimos las caras. Así es
767
00:58:59,911 --> 00:59:01,204
como funcionan estas cosas.
768
00:59:01,412 --> 00:59:02,455
¿Y tu primer trabajo?
769
00:59:02,747 --> 00:59:06,543
¿Podría iniciar desde el último?
No tengo mucho tiempo.
770
00:59:08,086 --> 00:59:11,297
Me es escaso y es extenso.
771
00:59:13,091 --> 00:59:15,802
ACTUALMENTE ELLOS VIVEN JUNTOS
772
00:59:29,148 --> 00:59:30,692
¿Cuál fue tu trabajo más reciente?
773
00:59:30,775 --> 00:59:34,362
¿Conoces al dueño de Jeil,
Kim Mun-sik, detective?
774
00:59:36,197 --> 00:59:37,365
Trabajé con él.
775
00:59:38,199 --> 00:59:39,867
¿Y conoces a Ko Seong-cheol?
776
00:59:40,285 --> 00:59:42,078
Es de Los Ángeles, California.
777
00:59:42,996 --> 00:59:45,456
- ¿Conoces a Hwang Je-guk?
- Así es.
778
00:59:46,291 --> 00:59:49,961
Vacié su caja fuerte. ¡Qué recuerdos!
779
00:59:50,253 --> 00:59:53,339
Él no se suicidó, ¿o sí?
780
00:59:55,091 --> 00:59:56,092
[gruñe]
781
00:59:57,010 --> 00:59:59,137
¿Qué es eso? Te está saliendo algo.
782
01:00:00,555 --> 01:00:02,015
No quedaba mucho tiempo.
783
01:00:03,016 --> 01:00:04,309
Ya se me acabó.
784
01:00:13,318 --> 01:00:14,319
¡Ki Yeong-jae!
785
01:00:14,819 --> 01:00:15,862
¡Ki Yeong-jae!
786
01:00:18,197 --> 01:00:19,741
[gritando] ¡Ayuda, ayuda!
787
01:00:24,829 --> 01:00:26,039
[rechinan neumáticos]
788
01:01:43,741 --> 01:01:46,786
[Min-ja] Ki Yeong-jae, ¿aún lo recuerdas?
789
01:01:47,453 --> 01:01:49,372
Yo me encargaré desde ahora.
790
01:01:49,997 --> 01:01:51,749
[Mun-ho] ¿Deseas ver a Kim Mun-sik?
791
01:01:51,916 --> 01:01:54,627
Quisiera ver a su esposa
para poder conversar.
792
01:01:55,253 --> 01:01:57,880
[Jeong-hu] Dime qué se supone que debo
hacer. Quiero saber.
793
01:01:57,964 --> 01:01:59,424
También fue difícil para mí.
794
01:01:59,507 --> 01:02:02,552
En estos 20 años, no había nada
que yo pudiera haber hecho.
795
01:02:02,677 --> 01:02:05,221
[Min-jae] Todo el mundo dice
que tú eres muy valiente,
796
01:02:05,555 --> 01:02:08,057
pero solo peleas lo justo
para no lastimarte.
797
01:02:08,683 --> 01:02:10,852
[Yeong-sin] ¿Y él estará bien?
798
01:02:11,436 --> 01:02:13,479
¿Y dónde está? ¡Dímelo!
53755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.