Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,309 --> 00:01:03,438
[Jeong-hu] Dijiste que les enseñaron cosas
a los miembros de la familia, ¿verdad?
2
00:01:07,525 --> 00:01:08,818
Yo ya soy de la familia.
3
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
Ya que mi padre es consanguíneo.
4
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
SEO JUN-SEOK
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,783
DOCUMENTO RESTRINGIDO
VERIFICAR IDENTIFICACIÓN
6
00:01:14,866 --> 00:01:16,951
[hombre] Bien, hijo, vas a hacernos
un favor.
7
00:01:17,035 --> 00:01:20,080
[Jeong-hu]¿Olvidaste lo que dijo
el maestro? Dijo que la mejor presa
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,664
es cuando tú eres el anzuelo.
9
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
¿El maestro sabrá lo que significa
ir de pesca?
10
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
CAPÍTULO 12
11
00:01:33,718 --> 00:01:36,179
¿Qué hace el dueño de Noticias Jeil
en esta compañía?
12
00:01:36,554 --> 00:01:37,764
Yo no lo sé.
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,185
Entonces, quizá el plan era enviar primero
al hermano a Someday y después apoderarse,
14
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
para convertirlo en una subsidiaria
de su impero y volverse el monarca.
15
00:01:45,814 --> 00:01:46,648
Jefe.
16
00:01:47,232 --> 00:01:50,443
Eso significa que seré el jefe
de la compañía de Noticias Jeil.
17
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
Habrá un mejor salario.
18
00:01:52,487 --> 00:01:54,489
Se te va a caer la quijada.
19
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
Aquí tienen té.
20
00:02:06,793 --> 00:02:10,630
No tenemos vajillas costosas, por lo que
son tazas regulares las que hay aquí.
21
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
No hay cuidado.
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,760
Llamé a Mun-ho. No,
23
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
al director Mun-ho, y estará aquí
en cualquier momento para atenderlo.
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
Por favor, sírvase, yo traje dos.
25
00:02:29,607 --> 00:02:31,943
Pareces gentil, Yeong-sin.
26
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
¿Parezco gentil?
27
00:02:35,530 --> 00:02:40,160
[ríe] Sí, yo sí soy gentil y alegre. Sí.
28
00:02:40,577 --> 00:02:41,452
Gracias.
29
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
[Ji-an tose]
30
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
¿Quieres tomar algo?
31
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
Espera aquí, voy a traer algo de beber.
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
Oye, ten cuidado.
33
00:03:30,209 --> 00:03:31,753
Mamá.
34
00:04:16,130 --> 00:04:17,131
[exhala]
35
00:04:19,717 --> 00:04:20,927
[jadea]
36
00:04:24,639 --> 00:04:27,767
Te vi en la conferencia
que tuvo la asambleísta Kim Ui-chan.
37
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Tú fuiste muy valiente.
38
00:04:30,144 --> 00:04:34,315
Bueno, solo hice lo que me enseñó
el director Kim Mun-ho.
39
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
- ¿Y cuánto mides?
- ¿Qué?
40
00:04:37,527 --> 00:04:39,862
Te veías bastante alta
frente a las cámaras.
41
00:04:41,114 --> 00:04:42,073
Quisiera ver.
42
00:04:46,869 --> 00:04:51,708
Es que yo traía tacones muy altos,
y hoy solo traigo estas botas.
43
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
Muy parecida,
44
00:04:54,877 --> 00:04:55,837
¿o no?
45
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
Eres más pequeña.
46
00:05:00,216 --> 00:05:01,301
¿A quién se refiere?
47
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
[Mun-ho jadea]
48
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
Sal, Yeong-sin.
49
00:05:09,434 --> 00:05:10,351
Sí.
50
00:05:29,871 --> 00:05:31,914
Dime, ¿qué dijeron?
51
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Tú la asustaste.
52
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
- ¿Cómo te atreves?
- Mun-ho.
53
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
¿Cómo te atreves a venir a verla?
54
00:05:54,395 --> 00:05:58,649
¿Por qué no tiemblas
o al menos te arrodillas al verla?
55
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
[ríe]
56
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
¿Y tú no pensaste...
57
00:06:05,198 --> 00:06:06,824
que ella está en riesgo...
58
00:06:10,161 --> 00:06:11,370
solo por tu culpa?
59
00:06:13,915 --> 00:06:18,086
Si tú te mantienes lejos de su vida,
ella no estará en peligro.
60
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
Tal vez pensaste
que si la convertías en popular,
61
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
nadie podría volver a tocarla,
y ella viviría segura.
62
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
¿Qué? ¿Eso no es suficiente?
63
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
¿Debería volver a hacerlo?
64
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
Debido a eso,
65
00:06:32,850 --> 00:06:36,020
soy candidato para alcalde
de la ciudad de Seúl.
66
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Destruiste a Kim Ui-chan
con esa ridícula transmisión que hiciste.
67
00:06:41,567 --> 00:06:45,071
Tú me empujaste hacia allá.
Tú me trajiste la candidatura.
68
00:06:45,154 --> 00:06:47,365
¿La persona que te ha elegido
69
00:06:47,657 --> 00:06:50,993
es a la que sigues llamando
"el Gran Jefe"?
70
00:06:51,828 --> 00:06:56,457
Así es, y el Gran Jefe
cree que Ji-an es mi debilidad.
71
00:06:58,084 --> 00:07:02,588
Cree que necesita eliminarla,
así que la chica está en riesgo.
72
00:07:09,345 --> 00:07:12,473
Hay que alejarla de aquí. En serio.
73
00:07:16,644 --> 00:07:18,146
Estará a salvo a mi lado.
74
00:07:19,105 --> 00:07:20,314
Voy a cuidarla.
75
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
No le ocurrirá nada.
76
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
[exhala]
77
00:07:27,029 --> 00:07:29,323
- ¿Te la llevarás y la cuidarás?
- Sí.
78
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
¿Y cómo?
79
00:07:34,704 --> 00:07:37,290
¿Le romperás las piernas
para que quede inmóvil?
80
00:07:38,499 --> 00:07:42,211
¿O construirás una jaula para encerrarla
81
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
y que no le ocasione problemas a nadie?
82
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
Cuida tus palabras.
83
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
Ese es tu estilo de cuidar a la gente.
84
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
¿Y qué haces tu usando a los dos chicos
que no saben nada?
85
00:07:59,687 --> 00:08:02,356
A Jeong-hu, ¿tú lo incluiste en todo esto?
86
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
¿Qué pensabas hacer?
87
00:08:04,317 --> 00:08:07,361
¿Revelarles lo que sucedió hace 22 años?
88
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
¿Seo Jeong-hu?
89
00:08:13,326 --> 00:08:15,077
¿Sería el hijo de Jun-seok?
90
00:08:16,704 --> 00:08:18,831
¿Lo hallaste igual? ¿Y qué?
91
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
¿Te vas a deshacer de él
como lo hiciste con Ji-an?
92
00:08:22,460 --> 00:08:25,129
Ya que no debe ser tu debilidad
porque pueden descubrir
93
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
tu pasado, ¿no?
94
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Hace unos días...
95
00:08:31,844 --> 00:08:33,930
alguien se metió a mi casa
sin autorización.
96
00:08:35,097 --> 00:08:38,059
Y tengo la seguridad
de que pudo haber sido él.
97
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
Pero no le pregunté...
98
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
porque se fue muy rápido.
99
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Oh.
100
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
¿Seo Jeong-hu?
101
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Ah.
102
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
[quejido]
103
00:09:27,441 --> 00:09:29,986
Es la quinta vez que lo preguntan.
104
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
"Jeong-hu, Jeong-hu, ¿eres Jeong-hu?".
105
00:09:34,240 --> 00:09:36,033
Sí, soy yo, Jeong-hu.
106
00:09:36,242 --> 00:09:39,620
¿Solicitaste documentos de Seo Jun-seok?
107
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Ah...
108
00:09:42,623 --> 00:09:43,874
Sí, lo hice.
109
00:09:45,501 --> 00:09:47,587
Entonces, eres el hijo de Jun-seok.
110
00:09:48,212 --> 00:09:50,840
Sí, mi padre lleva el nombre
de Seo Jun-seok.
111
00:09:52,216 --> 00:09:55,886
Me parece que hay alguien
que quiere conocerte, ¿te gustaría?
112
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
Un amigo de tu padre
tiene muchas ganas de conocerte.
113
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
[exhala]
114
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Sí.
115
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
[balbucea]
116
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Aún estoy dormido.
117
00:10:12,320 --> 00:10:14,071
¡Qué bobo soy! [ríe]
118
00:10:21,078 --> 00:10:24,040
¿Qué está haciendo? ¿Qué hace, eh?
119
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
Debemos irnos, ¿o no? ¡Andando!
120
00:10:29,712 --> 00:10:30,713
Ja.
121
00:10:34,550 --> 00:10:35,760
[bosteza]
122
00:10:37,595 --> 00:10:39,013
Parece que está cansado.
123
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
Ah, sí, acabo de llegar a Corea.
124
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
Aún estoy cansado.
125
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
- Necesito descansar.
- Pronto podrás hacerlo.
126
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
Oh.
127
00:10:58,532 --> 00:10:59,825
[obturador de cámara suena]
128
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
[Jeong-hu ríe]
129
00:11:06,999 --> 00:11:08,959
Oiga, qué suerte que tienen ustedes.
130
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
Es una casa muy hermosa la que tienen.
131
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Sí, adelante.
132
00:11:13,381 --> 00:11:15,091
¿A dónde? ¿Qué? Sí.
133
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
[grito ahogado]
134
00:11:18,969 --> 00:11:20,846
¿Ya vio esto?
135
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
Mire todos estos libros.
136
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
Hay dos pisos llenos de libros.
137
00:11:25,726 --> 00:11:27,478
Esto es increíble.
138
00:11:28,646 --> 00:11:29,522
Hola, señor.
139
00:11:31,482 --> 00:11:32,483
[ríe]
140
00:11:33,651 --> 00:11:34,944
¿Así que eres Seo Jeong-hu?
141
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Una vez más.
142
00:11:37,613 --> 00:11:40,574
Es la sexta vez que lo preguntan.
Sí, soy yo, Seo Jeong-hu.
143
00:11:41,158 --> 00:11:43,411
Seo Jeong-hu.
144
00:11:45,246 --> 00:11:46,205
Bienvenido.
145
00:11:49,708 --> 00:11:51,627
Sí. [ríe]
146
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
¿En serio no me recuerdas?
147
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
Yo creo que no.
148
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
[ambos ríen]
149
00:12:01,929 --> 00:12:04,932
- Anda. Anda. Siéntate, ¿sí?
- Era muy pequeño.
150
00:12:08,978 --> 00:12:10,855
Eso me dolió.
151
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Yo te cargaba cuando eras un niño pequeño.
152
00:12:13,941 --> 00:12:15,776
Tu padre y yo fuimos muy cercanos.
153
00:12:18,612 --> 00:12:21,949
Entonces, ¿usted es una
de las personas reunidas?
154
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
- ¿Mm?
- Conservo una fotografía.
155
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
Hay cinco personas reunidas ese día.
156
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
De un lado está mi padre
y unas chicas, y otro hombre que...
157
00:12:33,752 --> 00:12:35,337
¿Usted es uno de ellos?
158
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
- Correcto.
- ¿En verdad?
159
00:12:37,631 --> 00:12:40,259
Yo era uno de ellos,
y éramos cinco personas.
160
00:12:40,885 --> 00:12:44,597
Le di al premio grande
en cuanto llegué a Corea.
161
00:12:45,014 --> 00:12:46,015
[grito ahogado]
162
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
¿No vives en Corea?
163
00:12:48,517 --> 00:12:50,811
No, yo estaba en Rusia.
164
00:12:50,978 --> 00:12:53,230
- Oh. ¿Rusia?
- Sí.
165
00:12:53,647 --> 00:12:55,483
Estaba estudiando en Rusia.
166
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
¿Y quién es?
167
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
Dijo que es alguien que debería conocer.
168
00:13:03,282 --> 00:13:06,368
Y usted debe ser superrico
y poderoso. ¿No?
169
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
Debe tener muchas influencias.
170
00:13:08,787 --> 00:13:11,165
No sé si sea una persona tan poderosa.
171
00:13:12,917 --> 00:13:16,879
Entonces, ¿así fue como me sacó
cuando estuve encerrado, o no?
172
00:13:17,213 --> 00:13:18,964
¡Ah, eso!
173
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
[inhala] Solo que...
174
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
quiero saber por qué fui encerrado.
175
00:13:25,304 --> 00:13:28,390
¿Y cómo supo que yo estaba encerrado?
176
00:13:29,558 --> 00:13:31,393
Si alguien pregunta sobre tu padre,
177
00:13:31,477 --> 00:13:35,189
se supone que tienen que reportarlo,
y tienen la obligación de avisarme.
178
00:13:35,481 --> 00:13:39,485
Y yo me aseguré de que al reportarlo,
yo siempre me entere antes.
179
00:13:41,403 --> 00:13:43,155
- ¿Por qué?
- Ya te lo dije.
180
00:13:43,614 --> 00:13:45,824
Jun-seok y yo éramos muy cercanos.
181
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Ah...
182
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
¿Los amigos se dicen todos los secretos?
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,416
[riendo] ¡Qué curioso!
184
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
¿Tenemos invitados?
185
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Salúdala.
186
00:14:06,762 --> 00:14:07,596
Hola.
187
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
Es joven.
188
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
¿No lo recuerdas? ¿No se parece a alguien?
189
00:14:14,770 --> 00:14:17,398
- ¿A quién?
- Se parece a Seo Jun-seok.
190
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Ja.
191
00:14:21,735 --> 00:14:24,196
No se parece a él. No creo.
192
00:14:26,407 --> 00:14:27,575
Es el hijo de Jun-seok.
193
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
Hola.
194
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Soy Seo Jeong-hu.
195
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
Ven acá, pequeño.
196
00:15:07,531 --> 00:15:08,490
Yo no puedo...
197
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
levantarme de aquí.
198
00:15:13,245 --> 00:15:14,413
¿Podrías sentarte?
199
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Déjame verte.
200
00:15:19,960 --> 00:15:21,211
Quiero ver tu rostro.
201
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
[Myeong-hui llora]
202
00:15:37,853 --> 00:15:38,812
Jeong-hu.
203
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
¿Sí?
204
00:15:42,399 --> 00:15:44,068
Has crecido tanto.
205
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Eras solo un niño cuando te conocí.
206
00:16:12,179 --> 00:16:14,974
Creo que yo he visto ese rostro antes.
207
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
Pero no sé en dónde.
208
00:16:22,189 --> 00:16:24,984
NOTICIAS SOMEDAY
209
00:16:29,863 --> 00:16:30,698
¿Qué?
210
00:16:31,907 --> 00:16:34,076
Debo decirte algo.
211
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
Volveré después.
212
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Entra.
213
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
[exhala]
214
00:17:01,854 --> 00:17:05,065
Tengo algo en lo que me gustaría
que trabajáramos.
215
00:17:05,441 --> 00:17:08,402
- Tengo muchas ganas de hacerlo.
- Dime qué.
216
00:17:10,112 --> 00:17:13,282
Quisiera volver a investigar
a Hwang Je-guk, si me lo permites.
217
00:17:14,116 --> 00:17:18,078
Estuve investigando un poco,
y dicen que Hwang Je-guk se suicidó.
218
00:17:18,287 --> 00:17:21,623
Y que además dejó una nota de suicidio
y que cerraron el caso.
219
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Algo huele mal en todo esto.
220
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
- ¿Qué cosa?
- Es muy sencillo.
221
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
Casi como si alguien
222
00:17:29,757 --> 00:17:31,633
pudiera engañarlo por todos los crímenes
223
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
e intentara salirse con la suya
o alejarse de ello.
224
00:17:34,136 --> 00:17:35,679
Tú antes odiabas a Hwang Je-guk.
225
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Casi te secuestran por lo de Joo Yeon-hui.
226
00:17:38,390 --> 00:17:41,477
Y hasta el Someday fue demandado
227
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
por unas supuestas calumnias.
228
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
Y ahora todos se liberaron son su deceso.
229
00:17:47,483 --> 00:17:51,570
Bueno, yo sí estoy contenta
por el resultado de los hechos.
230
00:17:51,904 --> 00:17:56,492
Pero cualquier periodista
debe encontrar la verdad y hacer justicia,
231
00:17:56,700 --> 00:17:59,661
fuera de lo que provoquen
mis emociones personales.
232
00:17:59,745 --> 00:18:05,167
Tengo sospechas y hay cosas que necesito
investigar y aclarar sobre esto.
233
00:18:09,129 --> 00:18:12,132
Cuando las personas hablan
de verdad y de justicia,
234
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
necesitas leer eso entre líneas
235
00:18:14,718 --> 00:18:17,429
porque esas palabras
no necesitarían decirse
236
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
si no hubiera algún motivo.
237
00:18:23,560 --> 00:18:24,603
¿Qué estás buscando?
238
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
[exhala levemente]
239
00:18:28,273 --> 00:18:31,485
De hecho, un detective vino a buscarme.
240
00:18:32,152 --> 00:18:34,363
Él sospecha de lo de Ko Seong-cheol,
241
00:18:34,446 --> 00:18:37,407
el sujeto que se supone mató Hwang Je-guk,
242
00:18:37,950 --> 00:18:41,036
y que confesó en su nota
antes de suicidarse.
243
00:18:41,245 --> 00:18:44,665
- ¿Sospechaba?
- Él cree que el Sanador lo mató.
244
00:18:50,838 --> 00:18:51,839
[carraspea]
245
00:18:52,047 --> 00:18:53,006
¿Y?
246
00:18:53,590 --> 00:18:55,551
Me gustaría encontrar la verdad.
247
00:18:55,843 --> 00:19:00,472
Aprendí que los detectives buscan casos,
y los periodistas buscamos la realidad,
248
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
¿verdad?
249
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Ese jovencito en realidad es Seo Jeong-hu.
250
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
Verifico por qué recién llegó a Corea,
251
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
y están por confirmármelo mañana.
252
00:19:15,237 --> 00:19:16,780
Myeong-hui es...
253
00:19:18,448 --> 00:19:20,367
terriblemente mala mintiendo.
254
00:19:22,828 --> 00:19:24,788
En la rara ocasión de que mienta...
255
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
la detecto de inmediato.
256
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Y siempre ha sido así.
257
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
Entonces, ¿usted aún sospecha de él?
258
00:19:33,881 --> 00:19:36,258
¿Cree que ese jovencito sea el Sanador?
259
00:19:36,842 --> 00:19:37,759
Creo que...
260
00:19:39,094 --> 00:19:41,388
Myeong-hui nos está mintiendo en algo.
261
00:19:44,141 --> 00:19:45,100
¿En qué?
262
00:19:47,853 --> 00:19:50,147
¿Por qué se atrevería a mentirme?
263
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
Ven acá. Aquí.
264
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Ah.
265
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
¿Recuerdas a tu padre?
266
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Estaba siempre bromeando y sonriendo.
267
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Eh...
268
00:20:23,972 --> 00:20:25,307
Este es tu padre.
269
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
¿Qué?
270
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
[sorbe]
271
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
De hecho, escuché...
272
00:20:36,235 --> 00:20:37,945
una cosa un poco rara.
273
00:20:38,237 --> 00:20:39,196
Dime, ¿qué cosa?
274
00:20:40,364 --> 00:20:41,323
Que mi padre...
275
00:20:43,033 --> 00:20:45,577
asesinó a un amigo.
276
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Escuché que...
277
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
había sido a esa persona,
278
00:20:52,960 --> 00:20:56,213
y que estas dos personas estaban casadas.
Esta mujer...
279
00:20:56,588 --> 00:20:58,257
- Esta mujer y...
- Soy yo.
280
00:21:01,510 --> 00:21:02,678
Estábamos casados.
281
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
[Jeong-hu] Ah.
282
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
¿Y mi padre...
283
00:21:10,978 --> 00:21:14,523
mató a su esposo? ¿Mató a ese sujeto?
284
00:21:20,445 --> 00:21:21,446
[exhala]
285
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
Myeong-hui, suficiente.
286
00:21:35,711 --> 00:21:36,795
No, Jeong-hu.
287
00:21:38,630 --> 00:21:41,925
Claro que no.
Tu padre no cometió ese asesinato.
288
00:21:42,676 --> 00:21:44,136
¿Tú viniste a averiguarlo?
289
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Sí.
290
00:21:49,433 --> 00:21:52,769
¿Podrías esperar afuera?
Está empezando a sentirse mal.
291
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
Toma mi mano.
292
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
Sé valiente.
293
00:22:13,957 --> 00:22:15,542
Pudiste simplemente enterrarlo.
294
00:22:16,251 --> 00:22:17,711
Pudiste enterrarlo.
295
00:22:18,879 --> 00:22:20,172
Seguro nadie lo sabe.
296
00:22:23,884 --> 00:22:24,760
¿Sabe qué?
297
00:22:26,344 --> 00:22:29,765
Hay alguien que me gusta,
así que tenía que averiguar
298
00:22:30,932 --> 00:22:34,728
cómo era mi padre en vida.
Y si a él le hubiera agradado.
299
00:22:38,106 --> 00:22:38,940
Sí.
300
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Claro.
301
00:22:48,116 --> 00:22:49,409
Ji-an, ¿ya lo viste?
302
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
Jeong-hu es un chico muy apuesto.
303
00:22:56,833 --> 00:23:00,629
[Ji-an] Jeong-hu. Jeong-hu, a jugar.
304
00:23:01,755 --> 00:23:05,008
[Jeong-hu] ¡Ji-an, Ji-an, Ji-an!
305
00:23:06,384 --> 00:23:08,553
¿Cuál es...
306
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
[tartamudeando] ...su nombre?
307
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Es Ji-an.
308
00:23:16,770 --> 00:23:18,939
[sollozando] Nuestra hija Ji-an.
309
00:23:21,066 --> 00:23:21,983
Es mi hija.
310
00:23:23,735 --> 00:23:25,654
Ustedes eran muy cercanos.
311
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
[gime]
312
00:23:29,616 --> 00:23:30,492
[Mun-sik] Afuera.
313
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
[gime]
314
00:23:45,340 --> 00:23:47,175
[Mun-sik] Myeong-hui, Myeong-hui.
315
00:23:48,135 --> 00:23:49,344
[gime] [jadea]
316
00:23:54,432 --> 00:23:55,350
[Mun-sik] Tranquila.
317
00:24:09,447 --> 00:24:12,159
[Min-ja por auricular] Sanador,
ya me acordé en dónde lo vi.
318
00:24:12,242 --> 00:24:13,493
Sanador, ¿estás oyendo?
319
00:24:15,203 --> 00:24:17,914
¿Recuerdas el incidente del elevador
hace unos meses?
320
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
Revisé las cámaras y vi quién estuvo
pasando a esa zona ese día.
321
00:24:22,169 --> 00:24:25,255
No pude ver bien a unos cuantos de ellos.
322
00:24:25,338 --> 00:24:28,925
Sin embargo,
sí recuerdo haber visto bien a uno.
323
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Estaba cerca del edificio
el día del accidente.
324
00:24:33,054 --> 00:24:34,347
¡Qué coincidencia!
325
00:24:37,017 --> 00:24:40,478
O fue una coincidencia que estuviera ahí
el día del accidente del elevador
326
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
o fue quien causó el accidente.
327
00:24:48,403 --> 00:24:49,404
[pasos se aproximan]
328
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Hola.
329
00:24:56,536 --> 00:24:59,581
[Min-ja] Tú querías saber
quién gastaba tanto dinero
330
00:25:00,123 --> 00:25:02,417
para encontrar el paradero de esa chica.
331
00:25:13,136 --> 00:25:14,387
[Jeong-hu] Yo quería saber
332
00:25:14,721 --> 00:25:18,892
quién gastaba tanto dinero
en encontrar a esta chica tan misteriosa.
333
00:25:20,101 --> 00:25:21,519
Gil-han tenía un hija.
334
00:25:22,562 --> 00:25:24,439
- ¿Qué le ocurrió?
- Falleció.
335
00:25:24,856 --> 00:25:28,026
¡A jugar! ¡A jugar!
336
00:25:29,861 --> 00:25:31,488
Ya basta de correr, ¿sí?
337
00:25:31,988 --> 00:25:34,824
Si siguen corriendo no van a entrar.
338
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
Es la isla desconocida.
339
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
¡Ji-an, Ji-an, Ji-an!
340
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
Ji-an, Ji-an.
341
00:26:09,150 --> 00:26:10,151
[quejido]
342
00:26:14,906 --> 00:26:15,907
¡Ah!
343
00:26:32,966 --> 00:26:33,967
[exhala]
344
00:26:38,680 --> 00:26:40,307
¿Cuánto tiempo ibas a mentirme?
345
00:26:40,432 --> 00:26:41,766
¿Qué descubriste?
346
00:26:45,562 --> 00:26:47,230
¿Por qué no me dijiste quién...
347
00:26:48,481 --> 00:26:49,899
era Chae Yeong-sin?
348
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
¿Por qué dijiste que falleció?
349
00:26:53,403 --> 00:26:55,113
Me hubieras dicho. Eso no fue justo.
350
00:26:55,196 --> 00:26:56,698
Ji-an estaba en peligro.
351
00:26:57,532 --> 00:26:58,783
Te lo explicaré.
352
00:26:59,409 --> 00:27:04,122
¡Mentiras! Tus explicaciones las conozco
muy bien. Eres experto en eso.
353
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Mientes e inventas, y conviertes todo
en algo verosímil, Mun-ho.
354
00:27:09,878 --> 00:27:12,422
- Jeong-hu.
- Todos son unos cerdos mentirosos.
355
00:27:13,298 --> 00:27:17,510
Aunque todos ustedes digan que mi padre
no fue un asesino, no puedo creerles.
356
00:27:17,594 --> 00:27:19,137
[gritando] ¡Todo es un invento!
357
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Son mentiras.
358
00:27:23,558 --> 00:27:25,894
Yo no puedo aceptarlo.
359
00:27:25,977 --> 00:27:28,396
No podía decirte
porque tenía que protegerla.
360
00:27:29,314 --> 00:27:31,066
Tenía que resguardarla.
361
00:27:31,983 --> 00:27:33,693
Su madre está viva, ¿sabías?
362
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Tú la vez todos los días
y no te atreves a decirle nada sobre ella.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,909
- ¡Claro! Eso es resguardarla.
- Si ella se entera,
364
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
y su madre lo sabe,
365
00:27:42,994 --> 00:27:44,788
ella perderá...
366
00:27:45,997 --> 00:27:48,416
a su madre, ¿estás entendiendo?
367
00:27:51,503 --> 00:27:53,546
¿Qué fue lo que todos ustedes
nos hicieron?
368
00:27:54,881 --> 00:27:57,509
¿En qué nos involucraron
a nosotros dos? ¡Dime!
369
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
[gritando] ¿Eh?
370
00:28:00,595 --> 00:28:01,638
Perdón.
371
00:28:03,348 --> 00:28:04,349
[exhala]
372
00:28:06,684 --> 00:28:07,685
[jadea]
373
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
Es suficiente con eso.
374
00:28:11,106 --> 00:28:14,567
Yeong-sin y yo hemos vivido bien
sin ustedes y estaremos bien sin ustedes.
375
00:28:14,818 --> 00:28:17,946
Te aseguro que nos protegeremos bien.
Nosotros sabemos salir adelante,
376
00:28:18,029 --> 00:28:21,658
así que te pido que por favor
salgan de nuestras vidas. No te quiero.
377
00:28:22,033 --> 00:28:23,576
Aléjense de nosotros.
378
00:28:24,244 --> 00:28:25,203
Jeong-hu,
379
00:28:26,246 --> 00:28:28,331
aún hay muchas cosas que no sabes.
380
00:28:29,582 --> 00:28:32,252
- Quiénes son en realidad...
- No me interesa nadie.
381
00:28:32,919 --> 00:28:36,548
¿Qué no eres capaz de comprenderlo?
Lo que sean o no sean ellos,
382
00:28:37,674 --> 00:28:40,051
quédatelo para conversarlo con ellos.
383
00:28:40,719 --> 00:28:43,972
Nosotros nos quedaremos sin ustedes.
384
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
¿Y tu padre?
385
00:28:50,061 --> 00:28:53,314
¿Qué vas a hacer con el caso de Jun-seok?
386
00:28:53,690 --> 00:28:55,108
El problema de mi padre...
387
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
es entre mi padre y yo.
388
00:28:59,946 --> 00:29:01,197
No es asunto tuyo.
389
00:29:13,168 --> 00:29:15,170
[suena música electrónica]
390
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
Hola.
391
00:29:33,438 --> 00:29:34,647
Hola, Park Bong-su.
392
00:29:37,150 --> 00:29:39,319
¿Qué no te habías molestado conmigo?
393
00:29:39,694 --> 00:29:41,863
En realidad, sí me había dolido.
394
00:29:48,244 --> 00:29:49,996
- ¿Qué tienes?
- Yeong-sin.
395
00:29:50,413 --> 00:29:51,581
¿Sí? ¿Qué?
396
00:29:53,082 --> 00:29:55,043
Estoy pasando un muy mal momento ahora.
397
00:29:56,628 --> 00:29:57,670
¿Me ayudarías?
398
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
Claro, yo...
399
00:30:02,383 --> 00:30:03,218
Oye...
400
00:30:11,142 --> 00:30:12,852
dime por qué estás tan frío.
401
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Estás congelándote.
402
00:30:31,621 --> 00:30:32,747
Oye, Park Bong-su.
403
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
Por favor, ya es suficiente.
404
00:30:38,711 --> 00:30:39,587
Aún no.
405
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
¡Ah!
406
00:30:46,386 --> 00:30:48,304
¿Otro? ¿Quieres? ¿Quieres otro?
407
00:30:48,680 --> 00:30:51,933
Ya. Ya es suficiente.
408
00:30:52,016 --> 00:30:53,643
- [ríe]
- [exhala]
409
00:31:03,695 --> 00:31:06,739
Entonces, ¿no puedes ir a casa
por los insectos?
410
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
El exterminador dijo que pasarían días.
411
00:31:09,409 --> 00:31:13,413
- ¿Qué tipo de insectos eran?
- Camellescos.
412
00:31:13,872 --> 00:31:16,332
Se reproducen en todos lados, y son...
[grito ahogado]
413
00:31:17,458 --> 00:31:20,169
...así de grandes. Más o menos.
414
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Además, viajan solos
415
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
y van...
416
00:31:24,007 --> 00:31:26,759
¿Y quieres dormir aquí entonces?
417
00:31:27,051 --> 00:31:30,805
Me gustaría dormir en el sofá
como la otra vez.
418
00:31:30,889 --> 00:31:34,559
O también puedo dormir aquí.
Con una sábana es suficiente.
419
00:31:34,767 --> 00:31:36,769
Tu familia es millonaria, ve a un hotel.
420
00:31:37,145 --> 00:31:39,772
Me dan mucho miedo. No quiero ir solo.
421
00:31:40,273 --> 00:31:41,482
¿Con algún familiar?
422
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Yo vivo solo.
423
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
- ¿Y tu familia?
- Mi pa...
424
00:31:49,741 --> 00:31:53,870
Mi madre se volvió a casar
hace mucho tiempo con otro hombre.
425
00:31:54,078 --> 00:31:55,079
[sorbe]
426
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
Ah.
427
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
A ver, ven acá.
428
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
Mi padre y Cheol-min fueron a un funeral.
429
00:32:23,232 --> 00:32:26,235
Yo les hablaré
y les diré que tú te quedarás y...
430
00:32:30,031 --> 00:32:30,865
¿Qué?
431
00:32:34,869 --> 00:32:36,454
Tú me dijiste...
432
00:32:37,705 --> 00:32:39,207
que te gustaba un hombre.
433
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Así es. ¿Por qué?
434
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
Pero tu abrazas a todo aquel
435
00:32:43,920 --> 00:32:46,381
que llega a pedirte que lo ayudes
en un mal momento.
436
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
¿Eso te hace un hombre? ¿Eh?
437
00:32:50,718 --> 00:32:53,846
¿Le temes a los insectos
y vienes aquí a llorar conmigo?
438
00:32:53,930 --> 00:32:56,724
Ay, me dan mucho miedo los insectos.
439
00:32:56,808 --> 00:32:59,978
Luego te haces el hombrecito.
¿Cómo debería tomar eso? ¿Eh?
440
00:33:00,061 --> 00:33:01,688
No quise decir eso. No. Ya.
441
00:33:03,606 --> 00:33:06,776
Voy a cobrarte por alojarte
y por hacerte el gracioso.
442
00:33:07,652 --> 00:33:08,861
Adelante, chicos.
443
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
¿Qué quieren el día de hoy?
444
00:33:14,033 --> 00:33:16,661
- [hombre] Café americano.
- [Yeong-sin] Americano, ¿y tú?
445
00:33:16,744 --> 00:33:17,996
[mujer] Caramel macchiato.
446
00:33:18,079 --> 00:33:22,125
¿Y le podrías poner un poco de canela
y chispas de chocolate, por favor?
447
00:33:27,547 --> 00:33:29,340
MYEONG-HUI
448
00:33:29,424 --> 00:33:30,758
[celular timbrando]
449
00:33:30,842 --> 00:33:33,720
[grabación] El número que usted marcó
se encuentra ocupado
450
00:33:33,803 --> 00:33:35,179
o fuera del área de servicio.
451
00:33:43,896 --> 00:33:46,482
- Dr. Park
- Hola. Qué bueno que alcanzó a llegar.
452
00:33:46,858 --> 00:33:48,109
¿Pasó algo con Myeong-hui?
453
00:33:48,860 --> 00:33:50,278
Ya está tranquila ahora.
454
00:33:50,778 --> 00:33:55,742
Le dije al señor Kim que la revisaremos,
y si empeora se irá al hospital.
455
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
[exhala]
456
00:34:22,894 --> 00:34:26,230
Seo Jeong-hu vino hace unas horas.
El hijo de Jun-seok.
457
00:34:26,647 --> 00:34:29,358
El chico no supo qué decir
y qué no decir frente a ella,
458
00:34:31,402 --> 00:34:33,196
y mira lo que ha ocasionado.
459
00:34:35,615 --> 00:34:39,035
¿Tú le dijiste lo que... él descubrió?
460
00:34:39,619 --> 00:34:42,872
¿Por eso vino directamente aquí
a saber el resto de la historia?
461
00:34:43,706 --> 00:34:45,500
¿Qué más le comentaste sobre esto?
462
00:34:45,792 --> 00:34:48,086
Y dime, ¿qué sabe Ji-an?
463
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Oye, yo siempre creí
464
00:34:51,380 --> 00:34:54,801
que era mejor persona
de lo que soy en realidad.
465
00:34:55,384 --> 00:34:56,302
Aunque...
466
00:34:59,097 --> 00:35:00,765
tú fuiste mi modelo.
467
00:35:01,933 --> 00:35:03,267
Repetí lo que eres,
468
00:35:04,977 --> 00:35:09,065
así que me volví igual a la lacra
que eres hasta hoy.
469
00:35:11,567 --> 00:35:14,112
- ¿Y qué?
- Quizá no sea tan malo como se escucha.
470
00:35:20,201 --> 00:35:23,621
Si está sucio, hay que asear con una tela.
471
00:35:24,413 --> 00:35:26,207
Una toalla se desperdiciaría.
472
00:35:30,711 --> 00:35:31,963
Tenemos que hablar.
473
00:35:32,171 --> 00:35:34,674
Yo vine a verla a ella no a ti.
474
00:35:52,775 --> 00:35:55,820
Si Seo Jeong-hu es el Sanador,
y Mun-ho está de tras de todo,
475
00:35:56,362 --> 00:35:59,448
entonces el Sanador tiene
el video del jefe y tenemos problemas.
476
00:36:00,658 --> 00:36:03,995
Ya le escribí al Sanador y no me responde.
No se moverá.
477
00:36:04,120 --> 00:36:06,706
Sin importar lo mucho que ofrezca,
no llegaremos a él.
478
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
Sería mejor hacer que venga a nosotros.
479
00:36:09,458 --> 00:36:11,502
No quería obligarme a ir tan lejos.
480
00:36:13,004 --> 00:36:14,797
Parece que no queda otro remedio.
481
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
¡Qué tristeza!
482
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
¿Qué haces?
483
00:36:27,977 --> 00:36:30,813
- Tú... querías que...
- ¡Pela eso!
484
00:36:46,954 --> 00:36:48,956
Olvídalo, deja las papas.
485
00:36:52,335 --> 00:36:54,629
Pela las cebollas con un cuchillo.
486
00:36:55,504 --> 00:36:56,380
¿Sí puedes?
487
00:37:13,356 --> 00:37:15,107
- Bong-su.
- ¿Qué?
488
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
Quítate la mugre que tienes en los ojos.
489
00:37:17,860 --> 00:37:19,487
- ¿La mugre?
- En el izquierdo.
490
00:37:22,740 --> 00:37:23,741
¡Ay!
491
00:37:26,494 --> 00:37:27,703
[se carcajea]
492
00:37:37,755 --> 00:37:39,006
Gracias por la comida.
493
00:37:43,302 --> 00:37:44,303
Ah...
494
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
Gracias por...
495
00:38:08,452 --> 00:38:09,495
¿Qué? ¿Qué sucede?
496
00:38:10,871 --> 00:38:11,956
¿Tiene mal sabor?
497
00:38:17,336 --> 00:38:19,672
- Sabe bien.
- [hace arcadas]
498
00:38:23,426 --> 00:38:24,635
[ríe]
499
00:38:26,178 --> 00:38:27,638
Tonto. [ríe]
500
00:38:28,180 --> 00:38:30,391
- ¡Dámelo!
- No, no. Es mío.
501
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
[Jeong-hu ríe]
502
00:38:32,518 --> 00:38:34,270
¿Cómo que debo cerrar la puerta?
503
00:38:34,353 --> 00:38:37,023
Papá es "Bongsuguete".
504
00:38:37,481 --> 00:38:39,692
Por favor, regresa con cuidado.
505
00:38:42,611 --> 00:38:46,407
Mi padre y Cheol-min
tardarán un par de horas en regresar.
506
00:38:46,741 --> 00:38:49,618
Esperaré para saludarlos.
Creo que sería un gesto...
507
00:38:49,702 --> 00:38:53,581
Esto es de mi padre y es muy grande,
pero úsala, necesitas pijama.
508
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
¡Ay! Perdón, perdón.
509
00:39:34,580 --> 00:39:36,874
- ¿Qué?
- Un momento.
510
00:39:57,520 --> 00:39:59,897
Ah. Lo siento, perdóname.
511
00:40:01,273 --> 00:40:02,775
Bueno, que descanses.
512
00:40:18,040 --> 00:40:21,752
Esa mujer Myeong-hui
es la esposa de Mun-sik ahora.
513
00:40:22,920 --> 00:40:25,339
¿Podríamos conseguir registro médicos?
514
00:40:26,465 --> 00:40:28,926
Me pregunto qué pasará con ella
515
00:40:29,009 --> 00:40:31,846
si descubre que su hija muerta
sí está viva.
516
00:40:32,138 --> 00:40:33,222
¿Petición formal?
517
00:40:34,098 --> 00:40:36,183
Usa mi dinero. Anda. ¿Sí?
518
00:40:36,684 --> 00:40:40,896
Tú has administrado todas las cuentas,
¿sí? Usa lo que quieras.
519
00:40:40,980 --> 00:40:45,234
Yo voy a hacer esto gratis.
Cortesía de la casa.
520
00:40:45,317 --> 00:40:48,279
Te daré un análisis de la situación,
Sanador.
521
00:40:49,071 --> 00:40:53,659
¿Te das cuenta que te volviste un robot
que no está funcionando bien?
522
00:40:53,742 --> 00:40:57,997
¡Ay, Dios! Debes tener hambre.
Estás insoportable.
523
00:40:58,080 --> 00:41:00,416
Creo que necesitas
comer algo en serio, ¿o no?
524
00:41:00,749 --> 00:41:04,837
Estás perdiendo el control por una chica.
Extraviaste su teléfono,
525
00:41:04,920 --> 00:41:07,047
y tu identidad la exhibiste.
526
00:41:07,131 --> 00:41:10,134
En cuanto oíste de tu padre,
mostraste tu rostro
527
00:41:10,217 --> 00:41:13,345
y expusiste tu identidad secreta.
Corriste hacia el enemigo.
528
00:41:13,429 --> 00:41:16,265
¿Y ahora irás corriendo
a la estación de policía, eh?
529
00:41:16,348 --> 00:41:17,391
¿Eso va a hacer?
530
00:41:18,434 --> 00:41:20,769
¿Iría a la estación a proteger a quién?
531
00:41:21,645 --> 00:41:23,397
Debes estar haciéndote vieja.
532
00:41:23,856 --> 00:41:27,109
Ya no resisto tu palabrería,
odioso Sanador.
533
00:41:27,735 --> 00:41:30,321
Te había hablado
sobre Supermán antes, ¿no?
534
00:41:30,905 --> 00:41:33,157
Él cubría su identidad por una mujer.
535
00:41:50,299 --> 00:41:51,258
¿Está ahí?
536
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Sí.
537
00:41:54,386 --> 00:41:58,015
Pero creo que las personas
son tu criptonita,
538
00:41:58,098 --> 00:42:00,184
la piedra que acaba con tu fuerza.
539
00:42:01,435 --> 00:42:02,269
Señora.
540
00:42:02,353 --> 00:42:07,650
Las personas, los seres humanos
son tu piedra de criptonita.
541
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
Ahora ya lo sé.
542
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Ahora sé que secretamente te agrado.
543
00:42:15,324 --> 00:42:17,952
- ¿Por qué lo dices?
- Lo sabía desde antes.
544
00:42:20,329 --> 00:42:22,248
Tú conocías lo que mi padre...
545
00:42:24,250 --> 00:42:25,501
le hizo a su padre,
546
00:42:26,961 --> 00:42:29,672
y fue por eso que intentabas separarnos,
547
00:42:31,757 --> 00:42:33,342
para evitar lastimarme.
548
00:42:34,468 --> 00:42:35,469
¿Te dolió?
549
00:42:36,971 --> 00:42:37,805
¿Sí te hirió?
550
00:42:39,098 --> 00:42:41,141
No recuerdo ni cómo era mi padre.
551
00:42:41,850 --> 00:42:45,354
Solo recuerdo el rostro
que tenía en la fotografía.
552
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
¿Por qué algo que hizo hace 20 años
debía afectarme?
553
00:42:50,901 --> 00:42:54,154
Aun si no mató al padre
de la chica que me gusta.
554
00:42:55,948 --> 00:42:57,157
No debía afectarme.
555
00:42:58,993 --> 00:43:00,744
Porque, además, no es cierto.
556
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Señora.
557
00:43:12,298 --> 00:43:13,173
¿Qué?
558
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
Sí me gusta Yeong-sin.
559
00:43:19,013 --> 00:43:20,598
¿Y recién te diste cuenta?
560
00:43:26,103 --> 00:43:27,479
Estoy listo para todo.
561
00:43:29,648 --> 00:43:31,442
Aun si el amor duele demasiado,
562
00:43:31,942 --> 00:43:33,569
creo que no podré evitarlo.
563
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
Y está bien que tampoco se entere.
564
00:43:39,533 --> 00:43:41,493
Debería continuar protegiéndola.
565
00:43:43,912 --> 00:43:45,456
No me pidas que me aleje.
566
00:43:46,707 --> 00:43:47,541
No lo haré.
567
00:43:56,258 --> 00:43:57,259
[suspira]
568
00:44:01,472 --> 00:44:03,474
[reportero en TV] El asambleísta
Kim Ui-chan,
569
00:44:03,557 --> 00:44:06,226
quien es sospechoso
de haber recibido favores sexuales,
570
00:44:06,310 --> 00:44:07,978
fue llamado hoy a la fiscalía.
571
00:44:08,062 --> 00:44:11,065
El asambleísta niega haber recibido
ese tipo de favores.
572
00:44:11,148 --> 00:44:14,443
Pero los fiscales están investigando
la nota de suicidio de Hwang,
573
00:44:14,526 --> 00:44:18,447
y los videos de las chicas a las que
accedía en privado. Si es encontrado...
574
00:44:20,491 --> 00:44:23,410
Anunciaré la noticia
del proyecto del Someday.
575
00:44:23,619 --> 00:44:24,453
Sí.
576
00:44:24,536 --> 00:44:28,248
El asambleísta Ui-chan a quien vimos,
dados los encabezados,
577
00:44:28,332 --> 00:44:31,043
es probable que lo expulsen
y lo reemplacen.
578
00:44:31,543 --> 00:44:34,338
Tal parece que su partido ya lo abandonó,
579
00:44:34,421 --> 00:44:38,300
y significa que nominarán
a un nuevo candidato para alcalde.
580
00:44:38,634 --> 00:44:41,804
Y esa persona será nuestro nuevo objetivo.
581
00:44:42,846 --> 00:44:46,850
¿Van a anunciar un nuevo candidato?
¿Y por qué no nos enteramos?
582
00:44:47,184 --> 00:44:50,771
Es porque aún no lo anuncian,
yo lo descubrí.
583
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Ah, ¿sí? ¿Y quién?
584
00:44:53,315 --> 00:44:54,316
Kim Mun-sik.
585
00:44:56,443 --> 00:44:57,778
El dueño de Noticias Jeil.
586
00:44:58,320 --> 00:44:59,363
¿Qué?
587
00:44:59,947 --> 00:45:02,908
Las noticias sobre él
van a aparecer pronto
588
00:45:03,492 --> 00:45:06,829
e igualmente sus logros secretos
589
00:45:06,912 --> 00:45:09,081
y cosas que ha hecho hasta el día de hoy.
590
00:45:09,164 --> 00:45:11,333
Aguarda, tú estás diciendo...
591
00:45:11,917 --> 00:45:13,043
Presidente, Kim,
592
00:45:13,919 --> 00:45:18,465
¿tu hermano es el próximo candidato
a alcalde?
593
00:45:19,007 --> 00:45:21,802
Sí, vino hace un par de días. Así es.
594
00:45:25,305 --> 00:45:27,015
Adquiriste el Noticias Someday
595
00:45:27,099 --> 00:45:30,018
y la primera transmisión
sí golpeó a Kim Ui-chan.
596
00:45:30,102 --> 00:45:32,104
Kim Ui-chan fue destruido.
597
00:45:32,396 --> 00:45:34,273
Tuvo un éxito enorme.
598
00:45:34,356 --> 00:45:37,860
Fue un excelente paso,
y créeme, te lo agradezco mucho.
599
00:45:38,110 --> 00:45:42,990
Excelente. Por eso el Someday
se volverá mucho más conocido en Corea.
600
00:45:43,866 --> 00:45:46,452
Creo que ese fue un gran paso. En serio.
601
00:45:47,327 --> 00:45:50,038
- Así lo siento,
- Así lo debes sentir.
602
00:45:50,122 --> 00:45:54,251
pero todo fue un acto para lanzarlo a él.
603
00:45:54,626 --> 00:45:57,754
Claro, así es como funciona
el mundo actual.
604
00:45:57,838 --> 00:46:02,050
Sí, lo comprendo,
pero yo no puedo seguir en estos términos.
605
00:46:02,509 --> 00:46:04,261
- Oye, espía.
- ¿Sí?
606
00:46:04,344 --> 00:46:07,222
- ¿Tú reportas diario?
- Debo reportar dos veces a la semana
607
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
e inmediatamente si ocurre algo.
608
00:46:09,224 --> 00:46:10,142
Reporta
609
00:46:10,851 --> 00:46:14,980
que el Someday de Kim Mun-ho
hará un serial de Kim Mun-sik.
610
00:46:15,522 --> 00:46:17,983
- La alcaldía está en la bolsa.
- Sí.
611
00:46:18,901 --> 00:46:23,030
Porque Mun-ho sabe demasiadas cosas
de Kim Mun-sik,
612
00:46:23,113 --> 00:46:25,407
y será muy interesante.
613
00:46:25,491 --> 00:46:27,201
Y en la primera transmisión:
614
00:46:27,493 --> 00:46:29,745
"Cómo fue que él obtuvo su riqueza".
615
00:46:32,122 --> 00:46:34,166
Suena a un excelente inicio.
616
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
El tema será que alguien como él
617
00:46:37,586 --> 00:46:39,922
no debería ser alcalde de Corea.
618
00:46:52,184 --> 00:46:53,185
[celular tintinea]
619
00:46:56,813 --> 00:46:59,149
DEBERÍAMOS ALMORZAR JUNTOS
DE JEONG-HU
620
00:47:02,945 --> 00:47:04,363
[obturador de cámara suena]
621
00:47:05,781 --> 00:47:06,907
HWANG JE-GUK
622
00:47:06,990 --> 00:47:09,826
[Mun-ho] Es todo lo que tengo hasta ahora
para poder continuar.
623
00:47:10,410 --> 00:47:13,914
Tiene a todas las personas
a las que Hwang Je-guk estuvo sobornando.
624
00:47:14,623 --> 00:47:15,958
Muchísimas gracias.
625
00:47:16,542 --> 00:47:18,544
Y busquen en sus relaciones.
626
00:47:18,669 --> 00:47:20,837
Lo más rápido sería
poder rastrear su dinero.
627
00:47:21,088 --> 00:47:23,549
No importa lo poderosos y sus relaciones,
628
00:47:23,632 --> 00:47:25,509
siempre estarán atados con el dinero.
629
00:47:26,426 --> 00:47:29,972
Iré a ver al detective a primera hora
para trabajar en esto.
630
00:47:30,055 --> 00:47:33,433
¿Al detective? ¿Qué sospecha?
Trabaja con Bong-su.
631
00:47:34,309 --> 00:47:37,437
- Enséñale a ser reportero.
- Le enseñaré muy bien.
632
00:47:38,730 --> 00:47:40,023
Park Bong-su, anda.
633
00:47:45,153 --> 00:47:47,322
Dijiste que Yeong-sin estaba en peligro.
634
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Entonces,
¿por qué la dejas salir a la calle?
635
00:47:49,866 --> 00:47:51,285
Dijiste que la protegerías.
636
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
[exhala]
637
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Si estás cansado, toma una de estas.
638
00:47:59,418 --> 00:48:00,836
En serio.
639
00:48:04,172 --> 00:48:06,800
Ya es tarde para escondernos,
hay que atacar.
640
00:48:08,176 --> 00:48:09,553
Tú solo protégela.
641
00:48:09,886 --> 00:48:12,472
Esperaba que ella viniera a mí
sin que la presionara.
642
00:48:12,556 --> 00:48:13,682
Seguro que si se entera,
643
00:48:14,808 --> 00:48:17,394
ella vendría y me golpearía
igual que alguien.
644
00:48:19,146 --> 00:48:22,899
Y esa golpiza,
aún no logra olvidarla mi labio.
645
00:48:26,111 --> 00:48:28,196
Alguien que conozco
hubiera dicho una frase:
646
00:48:29,448 --> 00:48:32,242
"Hasta un maldito loco
puede ser creativo".
647
00:48:35,495 --> 00:48:37,873
[abre y cierra la puerta]
648
00:48:41,209 --> 00:48:42,628
[suena zumbido de rasuradora]
649
00:48:44,087 --> 00:48:46,048
[celular suena] Mensaje, tiene un mensaje.
650
00:48:46,465 --> 00:48:50,135
Mensaje de Yeong-sin.
Hacer llamada, leer mensaje.
651
00:48:52,304 --> 00:48:54,389
Mensaje de Yeong-sin.
652
00:48:54,640 --> 00:48:58,101
"Quisiera verlo. Me gustaría
que nos reuniéramos".
653
00:48:58,185 --> 00:48:59,478
[neumáticos rechinan]
654
00:49:05,692 --> 00:49:06,943
[neumáticos rechinan]
655
00:49:32,219 --> 00:49:33,470
[obturador de cámara suena]
656
00:49:46,191 --> 00:49:47,442
BUSCANDO A JEONG-HU
657
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
[gemido]
658
00:49:53,907 --> 00:49:55,742
BUSCANDO A JEONG-HU
659
00:50:09,131 --> 00:50:10,966
- Yeong-sin.
- ¿Qué?
660
00:50:12,008 --> 00:50:13,009
Olvídalo, nada.
661
00:50:17,764 --> 00:50:19,641
- Yeong-sin.
- ¿Qué quieres?
662
00:50:20,976 --> 00:50:21,977
Ah...
663
00:50:22,811 --> 00:50:24,521
Quiero hacerte una pregunta.
664
00:50:24,604 --> 00:50:25,772
Pregunta lo que quieras.
665
00:50:27,774 --> 00:50:31,027
- ¿Tú crees...?
- Habla Yeong-sin.
666
00:50:31,611 --> 00:50:33,822
Hola, detective Yoon. Claro que sí.
667
00:50:34,281 --> 00:50:35,490
¿Qué? ¿Dónde?
668
00:50:35,907 --> 00:50:38,744
Ah. Iremos con usted, no estamos lejos.
669
00:50:40,328 --> 00:50:43,165
Sí, le llamaré al momento de llegar.
670
00:50:43,540 --> 00:50:46,460
Vamos a llegar en unos minutos. Sí.
671
00:50:47,085 --> 00:50:50,130
Necesitas ver algo urgente.
¿Revisas tu correo?
672
00:50:52,591 --> 00:50:54,968
Park Bong-su, ¿podríamos ir a la plaza?
673
00:50:56,470 --> 00:50:57,554
¿Usas gafas?
674
00:50:57,637 --> 00:50:58,847
A veces.
675
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
Cuando no puedo ver las uso,
676
00:51:01,391 --> 00:51:03,143
o si tengo que ver algo importante.
677
00:51:04,478 --> 00:51:06,980
Le dije al detective Yoon
que lo veríamos en la plaza.
678
00:51:07,063 --> 00:51:08,774
¿Cuánto tardaríamos en llegar?
679
00:51:10,150 --> 00:51:12,194
Estamos recibiendo un correo
cada 30 minutos.
680
00:51:13,528 --> 00:51:14,362
CORREO NUEVO
681
00:51:17,073 --> 00:51:18,283
[frenazo]
682
00:51:20,869 --> 00:51:21,703
¿Estás loco?
683
00:51:21,912 --> 00:51:22,913
[pitidos]
684
00:51:25,457 --> 00:51:26,291
¿Dónde?
685
00:51:27,083 --> 00:51:28,084
¿No me oíste?
686
00:51:28,627 --> 00:51:31,171
Estoy rastreando a tu madre, Sanador.
687
00:51:31,254 --> 00:51:33,298
Obviamente esto es una trampa.
688
00:51:33,715 --> 00:51:37,052
- Pero ¿dónde es?
- En la plaza, te lo dije dos veces.
689
00:51:38,011 --> 00:51:40,514
Cerca de la estación de rotarios
de Seongsan.
690
00:51:42,682 --> 00:51:45,143
Park Bong-su, no tan rápido.
Tienes que ir más lento.
691
00:51:45,227 --> 00:51:46,937
¿Cuál es la ruta más rápida?
692
00:51:47,229 --> 00:51:48,480
No tengo idea.
693
00:51:48,605 --> 00:51:50,899
Creo que Mun-sik ha puesto esta trampa.
694
00:51:50,982 --> 00:51:53,944
Si tú vas, quedará claro
que Jeong-hu es el Sanador.
695
00:51:54,152 --> 00:51:57,197
Tendré que llamar al maestro
en este instante. Sería bueno que él...
696
00:51:57,280 --> 00:51:58,907
¡Dime la ruta más rápida ahora!
697
00:52:00,116 --> 00:52:02,619
Da vuelta a la derecha
en la tienda departamental.
698
00:52:03,370 --> 00:52:04,371
[neumáticos rechinan]
699
00:52:09,376 --> 00:52:10,794
[obturador de cámara suena]
700
00:52:15,465 --> 00:52:17,259
- ¿Tiene reservación?
- Sí.
701
00:52:17,342 --> 00:52:18,760
- Pase, adelante.
- Sí.
702
00:52:20,428 --> 00:52:23,723
- En un momento la atiendo. Permiso.
- Gracias.
703
00:52:35,068 --> 00:52:36,486
Ya, Bong-su. Lento.
704
00:53:02,554 --> 00:53:03,972
SEÑAL LOCALIZADA
705
00:53:05,640 --> 00:53:06,933
SEÑAL LOCALIZADA
706
00:53:08,018 --> 00:53:10,437
Sanador, colocaste un rastreador
707
00:53:10,520 --> 00:53:14,232
en el auto del asistente de Kim Mun-sik
aquella vez que fuiste a su casa.
708
00:53:14,316 --> 00:53:16,610
El auto va en dirección a tu madre,
ya casi llega.
709
00:53:16,943 --> 00:53:18,028
Está por llegar.
710
00:53:25,243 --> 00:53:26,161
Señora.
711
00:53:29,414 --> 00:53:31,124
¿Logra recordarme?
712
00:53:31,917 --> 00:53:33,209
¿Es el abogado Baek?
713
00:53:39,799 --> 00:53:41,092
[Min-ja] Llego otro correo.
714
00:53:41,217 --> 00:53:42,260
Y otras imágenes.
715
00:53:42,677 --> 00:53:43,511
CORREO NUEVO
716
00:54:00,987 --> 00:54:02,822
¿Esto es para su hijo, señora?
717
00:54:04,240 --> 00:54:07,702
Sí, él nunca se abriga lo suficiente.
718
00:54:09,412 --> 00:54:12,999
¿Y a cuál se refiere?
¿Su hijo mayor se llama Jeong-hu?
719
00:54:14,668 --> 00:54:18,630
Señora, y usted lo ve con frecuencia, ¿no?
720
00:54:20,006 --> 00:54:22,342
¿Acaso él la visita o usted viene?
721
00:54:30,016 --> 00:54:31,226
[neumáticos rechinan]
722
00:54:33,353 --> 00:54:35,647
Perdóname, tengo que salir.
Es una emergencia.
723
00:54:35,730 --> 00:54:38,650
Seguro, aquí seguiré yo.
Pero ¿qué pasa si tú me...?
724
00:55:25,363 --> 00:55:27,407
- Disculpe, señorita.
-¿Sí?
725
00:55:27,532 --> 00:55:29,409
¿Vio a la persona que se sentó aquí?
726
00:55:29,617 --> 00:55:31,077
Sí, la señora.
727
00:55:31,619 --> 00:55:33,329
Recién salieron por atrás.
728
00:55:33,830 --> 00:55:34,706
¡Señor!
729
00:55:37,542 --> 00:55:40,336
Señora, busque a mi madre. Ya no está.
730
00:55:40,545 --> 00:55:42,797
Creo que van en dirección al auto de Oh.
731
00:55:42,922 --> 00:55:44,257
Los dos están saliendo.
732
00:55:46,134 --> 00:55:49,596
Revisa el estacionamiento.
Yo revisaré las cámaras de seguridad.
733
00:55:53,850 --> 00:55:55,852
- Señorita, ¿esperaba a alguien?
- Es que...
734
00:55:57,437 --> 00:55:59,189
Esta reservación ya se fue.
735
00:55:59,981 --> 00:56:00,815
¿Qué?
736
00:56:02,817 --> 00:56:06,780
¿Ah? No. ¿Qué? No, no.
737
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
SIN SEÑAL
738
00:56:07,781 --> 00:56:08,615
DESCONECTADO
739
00:56:08,990 --> 00:56:10,784
En realidad, no tendría que hacer esto.
740
00:56:10,867 --> 00:56:14,746
Es una situación grave,
y yo no tengo opción.
741
00:56:17,540 --> 00:56:18,917
SEÑAL LOCALIZADA
742
00:56:19,000 --> 00:56:20,668
Tu mamá está en el auto de Oh.
743
00:56:22,629 --> 00:56:23,630
[jadea]
744
00:56:24,047 --> 00:56:27,592
Señora, revisa el estacionamiento.
Ve si alguien prepara una emboscada.
745
00:56:29,177 --> 00:56:30,845
Casi termino. Un minuto.
746
00:56:36,476 --> 00:56:37,477
[pitidos]
747
00:56:37,852 --> 00:56:38,895
SIN SEÑAL
748
00:56:44,317 --> 00:56:45,527
¿Señora?
749
00:56:47,862 --> 00:56:49,072
[teclea con fuerza]
750
00:56:52,075 --> 00:56:53,660
No. ¿Qué pasa?
751
00:56:59,124 --> 00:57:00,125
[suena alarma]
752
00:57:08,091 --> 00:57:09,467
¡Ya, ya!
753
00:57:10,593 --> 00:57:11,427
DESCONECTADO
754
00:57:11,886 --> 00:57:12,971
¡Qué mala suerte!
755
00:57:13,888 --> 00:57:16,099
¡Ay! ¡Me lleva!
756
00:57:19,727 --> 00:57:20,645
Señora.
757
00:57:22,147 --> 00:57:24,315
Oye, necesito saber qué hay abajo.
758
00:57:25,358 --> 00:57:26,234
Señora.
759
00:57:40,623 --> 00:57:41,624
[pitidos de gafas]
760
00:58:00,393 --> 00:58:01,394
[quejidos]
761
00:58:03,313 --> 00:58:04,314
[grito]
762
00:58:13,990 --> 00:58:14,991
[gritos]
763
00:58:27,545 --> 00:58:28,922
Sí. [sopla]
764
00:58:29,547 --> 00:58:30,507
Vayan.
765
00:58:37,263 --> 00:58:40,266
- ¿Encontraste algo?
- Nada por aquí. No tenemos pista.
766
00:58:51,569 --> 00:58:52,987
¿Por qué se van?
767
00:59:02,121 --> 00:59:03,122
Ah.
768
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Ah.
769
00:59:44,205 --> 00:59:45,206
¡Ah!
770
00:59:53,047 --> 00:59:54,048
[golpe metálico]
771
01:00:18,656 --> 01:00:19,657
[gime]
772
01:00:29,417 --> 01:00:30,418
¡Hey!
773
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
¡Ay!
774
01:00:40,303 --> 01:00:41,304
¡Ah!
775
01:00:49,354 --> 01:00:50,355
¡Ah!
776
01:01:12,502 --> 01:01:15,755
No encontró salida. Qué gusto me da verte.
777
01:01:16,756 --> 01:01:20,051
Sanador, ¿me enseñarás el rostro?
778
01:01:20,593 --> 01:01:21,886
Date la vuelta.
779
01:01:29,602 --> 01:01:30,603
[teclea]
780
01:01:36,859 --> 01:01:38,069
[suena alarma]
781
01:01:46,619 --> 01:01:47,453
Sanador.
782
01:01:48,204 --> 01:01:49,497
Responde.
783
01:01:50,415 --> 01:01:51,791
Contesta, contesta.
784
01:01:52,583 --> 01:01:53,960
Bajó tu frecuencia.
785
01:01:55,086 --> 01:01:56,504
Responde por el comunicador.
786
01:02:17,316 --> 01:02:18,526
[celular suena]
787
01:02:21,904 --> 01:02:24,282
- ¿Quién habla?
- ¿Chae Yeong-sin?
788
01:02:25,408 --> 01:02:28,828
- Sí, diga.
- Conoces a Park Bong-su, ¿no es así?
789
01:02:29,036 --> 01:02:29,912
Sí.
790
01:02:30,204 --> 01:02:32,123
¿Crees que pudieras encontrarlo por mí?
791
01:02:33,082 --> 01:02:35,668
Creo que está en graves problemas.
52821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.