All language subtitles for Healer_S01E12_Episode 12.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,309 --> 00:01:03,438 [Jeong-hu] Dijiste que les enseñaron cosas a los miembros de la familia, ¿verdad? 2 00:01:07,525 --> 00:01:08,818 Yo ya soy de la familia. 3 00:01:08,902 --> 00:01:10,612 Ya que mi padre es consanguíneo. 4 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 SEO JUN-SEOK 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,783 DOCUMENTO RESTRINGIDO VERIFICAR IDENTIFICACIÓN 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,951 [hombre] Bien, hijo, vas a hacernos un favor. 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,080 [Jeong-hu]¿Olvidaste lo que dijo el maestro? Dijo que la mejor presa 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,664 es cuando tú eres el anzuelo. 9 00:01:22,707 --> 00:01:25,710 ¿El maestro sabrá lo que significa ir de pesca? 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 CAPÍTULO 12 11 00:01:33,718 --> 00:01:36,179 ¿Qué hace el dueño de Noticias Jeil en esta compañía? 12 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 Yo no lo sé. 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,185 Entonces, quizá el plan era enviar primero al hermano a Someday y después apoderarse, 14 00:01:42,268 --> 00:01:45,730 para convertirlo en una subsidiaria de su impero y volverse el monarca. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,648 Jefe. 16 00:01:47,232 --> 00:01:50,443 Eso significa que seré el jefe de la compañía de Noticias Jeil. 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 Habrá un mejor salario. 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,489 Se te va a caer la quijada. 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 Aquí tienen té. 20 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 No tenemos vajillas costosas, por lo que son tazas regulares las que hay aquí. 21 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 No hay cuidado. 22 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Llamé a Mun-ho. No, 23 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 al director Mun-ho, y estará aquí en cualquier momento para atenderlo. 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Por favor, sírvase, yo traje dos. 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,943 Pareces gentil, Yeong-sin. 26 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 ¿Parezco gentil? 27 00:02:35,530 --> 00:02:40,160 [ríe] Sí, yo sí soy gentil y alegre. Sí. 28 00:02:40,577 --> 00:02:41,452 Gracias. 29 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 [Ji-an tose] 30 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 ¿Quieres tomar algo? 31 00:03:13,234 --> 00:03:15,612 Espera aquí, voy a traer algo de beber. 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 Oye, ten cuidado. 33 00:03:30,209 --> 00:03:31,753 Mamá. 34 00:04:16,130 --> 00:04:17,131 [exhala] 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,927 [jadea] 36 00:04:24,639 --> 00:04:27,767 Te vi en la conferencia que tuvo la asambleísta Kim Ui-chan. 37 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Tú fuiste muy valiente. 38 00:04:30,144 --> 00:04:34,315 Bueno, solo hice lo que me enseñó el director Kim Mun-ho. 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 - ¿Y cuánto mides? - ¿Qué? 40 00:04:37,527 --> 00:04:39,862 Te veías bastante alta frente a las cámaras. 41 00:04:41,114 --> 00:04:42,073 Quisiera ver. 42 00:04:46,869 --> 00:04:51,708 Es que yo traía tacones muy altos, y hoy solo traigo estas botas. 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,001 Muy parecida, 44 00:04:54,877 --> 00:04:55,837 ¿o no? 45 00:04:57,505 --> 00:04:58,798 Eres más pequeña. 46 00:05:00,216 --> 00:05:01,301 ¿A quién se refiere? 47 00:05:01,968 --> 00:05:02,969 [Mun-ho jadea] 48 00:05:07,890 --> 00:05:08,975 Sal, Yeong-sin. 49 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Sí. 50 00:05:29,871 --> 00:05:31,914 Dime, ¿qué dijeron? 51 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Tú la asustaste. 52 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 - ¿Cómo te atreves? - Mun-ho. 53 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 ¿Cómo te atreves a venir a verla? 54 00:05:54,395 --> 00:05:58,649 ¿Por qué no tiemblas o al menos te arrodillas al verla? 55 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 [ríe] 56 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 ¿Y tú no pensaste... 57 00:06:05,198 --> 00:06:06,824 que ella está en riesgo... 58 00:06:10,161 --> 00:06:11,370 solo por tu culpa? 59 00:06:13,915 --> 00:06:18,086 Si tú te mantienes lejos de su vida, ella no estará en peligro. 60 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 Tal vez pensaste que si la convertías en popular, 61 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 nadie podría volver a tocarla, y ella viviría segura. 62 00:06:26,052 --> 00:06:28,805 ¿Qué? ¿Eso no es suficiente? 63 00:06:29,680 --> 00:06:30,890 ¿Debería volver a hacerlo? 64 00:06:30,973 --> 00:06:31,974 Debido a eso, 65 00:06:32,850 --> 00:06:36,020 soy candidato para alcalde de la ciudad de Seúl. 66 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Destruiste a Kim Ui-chan con esa ridícula transmisión que hiciste. 67 00:06:41,567 --> 00:06:45,071 Tú me empujaste hacia allá. Tú me trajiste la candidatura. 68 00:06:45,154 --> 00:06:47,365 ¿La persona que te ha elegido 69 00:06:47,657 --> 00:06:50,993 es a la que sigues llamando "el Gran Jefe"? 70 00:06:51,828 --> 00:06:56,457 Así es, y el Gran Jefe cree que Ji-an es mi debilidad. 71 00:06:58,084 --> 00:07:02,588 Cree que necesita eliminarla, así que la chica está en riesgo. 72 00:07:09,345 --> 00:07:12,473 Hay que alejarla de aquí. En serio. 73 00:07:16,644 --> 00:07:18,146 Estará a salvo a mi lado. 74 00:07:19,105 --> 00:07:20,314 Voy a cuidarla. 75 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 No le ocurrirá nada. 76 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 [exhala] 77 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 - ¿Te la llevarás y la cuidarás? - Sí. 78 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 ¿Y cómo? 79 00:07:34,704 --> 00:07:37,290 ¿Le romperás las piernas para que quede inmóvil? 80 00:07:38,499 --> 00:07:42,211 ¿O construirás una jaula para encerrarla 81 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 y que no le ocasione problemas a nadie? 82 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Cuida tus palabras. 83 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 Ese es tu estilo de cuidar a la gente. 84 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 ¿Y qué haces tu usando a los dos chicos que no saben nada? 85 00:07:59,687 --> 00:08:02,356 A Jeong-hu, ¿tú lo incluiste en todo esto? 86 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 ¿Qué pensabas hacer? 87 00:08:04,317 --> 00:08:07,361 ¿Revelarles lo que sucedió hace 22 años? 88 00:08:10,990 --> 00:08:11,991 ¿Seo Jeong-hu? 89 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 ¿Sería el hijo de Jun-seok? 90 00:08:16,704 --> 00:08:18,831 ¿Lo hallaste igual? ¿Y qué? 91 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 ¿Te vas a deshacer de él como lo hiciste con Ji-an? 92 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 Ya que no debe ser tu debilidad porque pueden descubrir 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 tu pasado, ¿no? 94 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Hace unos días... 95 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 alguien se metió a mi casa sin autorización. 96 00:08:35,097 --> 00:08:38,059 Y tengo la seguridad de que pudo haber sido él. 97 00:08:38,643 --> 00:08:39,894 Pero no le pregunté... 98 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 porque se fue muy rápido. 99 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Oh. 100 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 ¿Seo Jeong-hu? 101 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Ah. 102 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 [quejido] 103 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 Es la quinta vez que lo preguntan. 104 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 "Jeong-hu, Jeong-hu, ¿eres Jeong-hu?". 105 00:09:34,240 --> 00:09:36,033 Sí, soy yo, Jeong-hu. 106 00:09:36,242 --> 00:09:39,620 ¿Solicitaste documentos de Seo Jun-seok? 107 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Ah... 108 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Sí, lo hice. 109 00:09:45,501 --> 00:09:47,587 Entonces, eres el hijo de Jun-seok. 110 00:09:48,212 --> 00:09:50,840 Sí, mi padre lleva el nombre de Seo Jun-seok. 111 00:09:52,216 --> 00:09:55,886 Me parece que hay alguien que quiere conocerte, ¿te gustaría? 112 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 Un amigo de tu padre tiene muchas ganas de conocerte. 113 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 [exhala] 114 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Sí. 115 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 [balbucea] 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Aún estoy dormido. 117 00:10:12,320 --> 00:10:14,071 ¡Qué bobo soy! [ríe] 118 00:10:21,078 --> 00:10:24,040 ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace, eh? 119 00:10:24,624 --> 00:10:27,293 Debemos irnos, ¿o no? ¡Andando! 120 00:10:29,712 --> 00:10:30,713 Ja. 121 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 [bosteza] 122 00:10:37,595 --> 00:10:39,013 Parece que está cansado. 123 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 Ah, sí, acabo de llegar a Corea. 124 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 Aún estoy cansado. 125 00:10:46,187 --> 00:10:50,024 - Necesito descansar. - Pronto podrás hacerlo. 126 00:10:57,239 --> 00:10:58,240 Oh. 127 00:10:58,532 --> 00:10:59,825 [obturador de cámara suena] 128 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 [Jeong-hu ríe] 129 00:11:06,999 --> 00:11:08,959 Oiga, qué suerte que tienen ustedes. 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Es una casa muy hermosa la que tienen. 131 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Sí, adelante. 132 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 ¿A dónde? ¿Qué? Sí. 133 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 [grito ahogado] 134 00:11:18,969 --> 00:11:20,846 ¿Ya vio esto? 135 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 Mire todos estos libros. 136 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 Hay dos pisos llenos de libros. 137 00:11:25,726 --> 00:11:27,478 Esto es increíble. 138 00:11:28,646 --> 00:11:29,522 Hola, señor. 139 00:11:31,482 --> 00:11:32,483 [ríe] 140 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 ¿Así que eres Seo Jeong-hu? 141 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Una vez más. 142 00:11:37,613 --> 00:11:40,574 Es la sexta vez que lo preguntan. Sí, soy yo, Seo Jeong-hu. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,411 Seo Jeong-hu. 144 00:11:45,246 --> 00:11:46,205 Bienvenido. 145 00:11:49,708 --> 00:11:51,627 Sí. [ríe] 146 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 ¿En serio no me recuerdas? 147 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 Yo creo que no. 148 00:11:57,842 --> 00:11:58,968 [ambos ríen] 149 00:12:01,929 --> 00:12:04,932 - Anda. Anda. Siéntate, ¿sí? - Era muy pequeño. 150 00:12:08,978 --> 00:12:10,855 Eso me dolió. 151 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Yo te cargaba cuando eras un niño pequeño. 152 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 Tu padre y yo fuimos muy cercanos. 153 00:12:18,612 --> 00:12:21,949 Entonces, ¿usted es una de las personas reunidas? 154 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 - ¿Mm? - Conservo una fotografía. 155 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 Hay cinco personas reunidas ese día. 156 00:12:28,914 --> 00:12:32,084 De un lado está mi padre y unas chicas, y otro hombre que... 157 00:12:33,752 --> 00:12:35,337 ¿Usted es uno de ellos? 158 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 - Correcto. - ¿En verdad? 159 00:12:37,631 --> 00:12:40,259 Yo era uno de ellos, y éramos cinco personas. 160 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Le di al premio grande en cuanto llegué a Corea. 161 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 [grito ahogado] 162 00:12:46,599 --> 00:12:47,975 ¿No vives en Corea? 163 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 No, yo estaba en Rusia. 164 00:12:50,978 --> 00:12:53,230 - Oh. ¿Rusia? - Sí. 165 00:12:53,647 --> 00:12:55,483 Estaba estudiando en Rusia. 166 00:12:56,358 --> 00:12:57,568 ¿Y quién es? 167 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 Dijo que es alguien que debería conocer. 168 00:13:03,282 --> 00:13:06,368 Y usted debe ser superrico y poderoso. ¿No? 169 00:13:06,744 --> 00:13:08,579 Debe tener muchas influencias. 170 00:13:08,787 --> 00:13:11,165 No sé si sea una persona tan poderosa. 171 00:13:12,917 --> 00:13:16,879 Entonces, ¿así fue como me sacó cuando estuve encerrado, o no? 172 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 ¡Ah, eso! 173 00:13:19,048 --> 00:13:21,217 [inhala] Solo que... 174 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 quiero saber por qué fui encerrado. 175 00:13:25,304 --> 00:13:28,390 ¿Y cómo supo que yo estaba encerrado? 176 00:13:29,558 --> 00:13:31,393 Si alguien pregunta sobre tu padre, 177 00:13:31,477 --> 00:13:35,189 se supone que tienen que reportarlo, y tienen la obligación de avisarme. 178 00:13:35,481 --> 00:13:39,485 Y yo me aseguré de que al reportarlo, yo siempre me entere antes. 179 00:13:41,403 --> 00:13:43,155 - ¿Por qué? - Ya te lo dije. 180 00:13:43,614 --> 00:13:45,824 Jun-seok y yo éramos muy cercanos. 181 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Ah... 182 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 ¿Los amigos se dicen todos los secretos? 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,416 [riendo] ¡Qué curioso! 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 ¿Tenemos invitados? 185 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Salúdala. 186 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 Hola. 187 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 Es joven. 188 00:14:11,559 --> 00:14:14,103 ¿No lo recuerdas? ¿No se parece a alguien? 189 00:14:14,770 --> 00:14:17,398 - ¿A quién? - Se parece a Seo Jun-seok. 190 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Ja. 191 00:14:21,735 --> 00:14:24,196 No se parece a él. No creo. 192 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Es el hijo de Jun-seok. 193 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Hola. 194 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Soy Seo Jeong-hu. 195 00:14:49,805 --> 00:14:53,267 Ven acá, pequeño. 196 00:15:07,531 --> 00:15:08,490 Yo no puedo... 197 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 levantarme de aquí. 198 00:15:13,245 --> 00:15:14,413 ¿Podrías sentarte? 199 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Déjame verte. 200 00:15:19,960 --> 00:15:21,211 Quiero ver tu rostro. 201 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 [Myeong-hui llora] 202 00:15:37,853 --> 00:15:38,812 Jeong-hu. 203 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 ¿Sí? 204 00:15:42,399 --> 00:15:44,068 Has crecido tanto. 205 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Eras solo un niño cuando te conocí. 206 00:16:12,179 --> 00:16:14,974 Creo que yo he visto ese rostro antes. 207 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Pero no sé en dónde. 208 00:16:22,189 --> 00:16:24,984 NOTICIAS SOMEDAY 209 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 ¿Qué? 210 00:16:31,907 --> 00:16:34,076 Debo decirte algo. 211 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Volveré después. 212 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Entra. 213 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 [exhala] 214 00:17:01,854 --> 00:17:05,065 Tengo algo en lo que me gustaría que trabajáramos. 215 00:17:05,441 --> 00:17:08,402 - Tengo muchas ganas de hacerlo. - Dime qué. 216 00:17:10,112 --> 00:17:13,282 Quisiera volver a investigar a Hwang Je-guk, si me lo permites. 217 00:17:14,116 --> 00:17:18,078 Estuve investigando un poco, y dicen que Hwang Je-guk se suicidó. 218 00:17:18,287 --> 00:17:21,623 Y que además dejó una nota de suicidio y que cerraron el caso. 219 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Algo huele mal en todo esto. 220 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 - ¿Qué cosa? - Es muy sencillo. 221 00:17:27,629 --> 00:17:29,423 Casi como si alguien 222 00:17:29,757 --> 00:17:31,633 pudiera engañarlo por todos los crímenes 223 00:17:31,717 --> 00:17:34,053 e intentara salirse con la suya o alejarse de ello. 224 00:17:34,136 --> 00:17:35,679 Tú antes odiabas a Hwang Je-guk. 225 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Casi te secuestran por lo de Joo Yeon-hui. 226 00:17:38,390 --> 00:17:41,477 Y hasta el Someday fue demandado 227 00:17:41,560 --> 00:17:44,396 por unas supuestas calumnias. 228 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 Y ahora todos se liberaron son su deceso. 229 00:17:47,483 --> 00:17:51,570 Bueno, yo sí estoy contenta por el resultado de los hechos. 230 00:17:51,904 --> 00:17:56,492 Pero cualquier periodista debe encontrar la verdad y hacer justicia, 231 00:17:56,700 --> 00:17:59,661 fuera de lo que provoquen mis emociones personales. 232 00:17:59,745 --> 00:18:05,167 Tengo sospechas y hay cosas que necesito investigar y aclarar sobre esto. 233 00:18:09,129 --> 00:18:12,132 Cuando las personas hablan de verdad y de justicia, 234 00:18:12,508 --> 00:18:14,384 necesitas leer eso entre líneas 235 00:18:14,718 --> 00:18:17,429 porque esas palabras no necesitarían decirse 236 00:18:18,597 --> 00:18:20,265 si no hubiera algún motivo. 237 00:18:23,560 --> 00:18:24,603 ¿Qué estás buscando? 238 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 [exhala levemente] 239 00:18:28,273 --> 00:18:31,485 De hecho, un detective vino a buscarme. 240 00:18:32,152 --> 00:18:34,363 Él sospecha de lo de Ko Seong-cheol, 241 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 el sujeto que se supone mató Hwang Je-guk, 242 00:18:37,950 --> 00:18:41,036 y que confesó en su nota antes de suicidarse. 243 00:18:41,245 --> 00:18:44,665 - ¿Sospechaba? - Él cree que el Sanador lo mató. 244 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 [carraspea] 245 00:18:52,047 --> 00:18:53,006 ¿Y? 246 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 Me gustaría encontrar la verdad. 247 00:18:55,843 --> 00:19:00,472 Aprendí que los detectives buscan casos, y los periodistas buscamos la realidad, 248 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 ¿verdad? 249 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Ese jovencito en realidad es Seo Jeong-hu. 250 00:19:10,440 --> 00:19:12,526 Verifico por qué recién llegó a Corea, 251 00:19:12,860 --> 00:19:14,736 y están por confirmármelo mañana. 252 00:19:15,237 --> 00:19:16,780 Myeong-hui es... 253 00:19:18,448 --> 00:19:20,367 terriblemente mala mintiendo. 254 00:19:22,828 --> 00:19:24,788 En la rara ocasión de que mienta... 255 00:19:26,623 --> 00:19:28,250 la detecto de inmediato. 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Y siempre ha sido así. 257 00:19:30,669 --> 00:19:33,630 Entonces, ¿usted aún sospecha de él? 258 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 ¿Cree que ese jovencito sea el Sanador? 259 00:19:36,842 --> 00:19:37,759 Creo que... 260 00:19:39,094 --> 00:19:41,388 Myeong-hui nos está mintiendo en algo. 261 00:19:44,141 --> 00:19:45,100 ¿En qué? 262 00:19:47,853 --> 00:19:50,147 ¿Por qué se atrevería a mentirme? 263 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Ven acá. Aquí. 264 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Ah. 265 00:20:10,584 --> 00:20:12,085 ¿Recuerdas a tu padre? 266 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Estaba siempre bromeando y sonriendo. 267 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Eh... 268 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 Este es tu padre. 269 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 ¿Qué? 270 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 [sorbe] 271 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 De hecho, escuché... 272 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 una cosa un poco rara. 273 00:20:38,237 --> 00:20:39,196 Dime, ¿qué cosa? 274 00:20:40,364 --> 00:20:41,323 Que mi padre... 275 00:20:43,033 --> 00:20:45,577 asesinó a un amigo. 276 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Escuché que... 277 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 había sido a esa persona, 278 00:20:52,960 --> 00:20:56,213 y que estas dos personas estaban casadas. Esta mujer... 279 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 - Esta mujer y... - Soy yo. 280 00:21:01,510 --> 00:21:02,678 Estábamos casados. 281 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 [Jeong-hu] Ah. 282 00:21:07,099 --> 00:21:09,351 ¿Y mi padre... 283 00:21:10,978 --> 00:21:14,523 mató a su esposo? ¿Mató a ese sujeto? 284 00:21:20,445 --> 00:21:21,446 [exhala] 285 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 Myeong-hui, suficiente. 286 00:21:35,711 --> 00:21:36,795 No, Jeong-hu. 287 00:21:38,630 --> 00:21:41,925 Claro que no. Tu padre no cometió ese asesinato. 288 00:21:42,676 --> 00:21:44,136 ¿Tú viniste a averiguarlo? 289 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Sí. 290 00:21:49,433 --> 00:21:52,769 ¿Podrías esperar afuera? Está empezando a sentirse mal. 291 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 Toma mi mano. 292 00:22:11,288 --> 00:22:12,456 Sé valiente. 293 00:22:13,957 --> 00:22:15,542 Pudiste simplemente enterrarlo. 294 00:22:16,251 --> 00:22:17,711 Pudiste enterrarlo. 295 00:22:18,879 --> 00:22:20,172 Seguro nadie lo sabe. 296 00:22:23,884 --> 00:22:24,760 ¿Sabe qué? 297 00:22:26,344 --> 00:22:29,765 Hay alguien que me gusta, así que tenía que averiguar 298 00:22:30,932 --> 00:22:34,728 cómo era mi padre en vida. Y si a él le hubiera agradado. 299 00:22:38,106 --> 00:22:38,940 Sí. 300 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Claro. 301 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 Ji-an, ¿ya lo viste? 302 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 Jeong-hu es un chico muy apuesto. 303 00:22:56,833 --> 00:23:00,629 [Ji-an] Jeong-hu. Jeong-hu, a jugar. 304 00:23:01,755 --> 00:23:05,008 [Jeong-hu] ¡Ji-an, Ji-an, Ji-an! 305 00:23:06,384 --> 00:23:08,553 ¿Cuál es... 306 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 [tartamudeando] ...su nombre? 307 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Es Ji-an. 308 00:23:16,770 --> 00:23:18,939 [sollozando] Nuestra hija Ji-an. 309 00:23:21,066 --> 00:23:21,983 Es mi hija. 310 00:23:23,735 --> 00:23:25,654 Ustedes eran muy cercanos. 311 00:23:26,530 --> 00:23:27,531 [gime] 312 00:23:29,616 --> 00:23:30,492 [Mun-sik] Afuera. 313 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 [gime] 314 00:23:45,340 --> 00:23:47,175 [Mun-sik] Myeong-hui, Myeong-hui. 315 00:23:48,135 --> 00:23:49,344 [gime] [jadea] 316 00:23:54,432 --> 00:23:55,350 [Mun-sik] Tranquila. 317 00:24:09,447 --> 00:24:12,159 [Min-ja por auricular] Sanador, ya me acordé en dónde lo vi. 318 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Sanador, ¿estás oyendo? 319 00:24:15,203 --> 00:24:17,914 ¿Recuerdas el incidente del elevador hace unos meses? 320 00:24:17,998 --> 00:24:21,543 Revisé las cámaras y vi quién estuvo pasando a esa zona ese día. 321 00:24:22,169 --> 00:24:25,255 No pude ver bien a unos cuantos de ellos. 322 00:24:25,338 --> 00:24:28,925 Sin embargo, sí recuerdo haber visto bien a uno. 323 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Estaba cerca del edificio el día del accidente. 324 00:24:33,054 --> 00:24:34,347 ¡Qué coincidencia! 325 00:24:37,017 --> 00:24:40,478 O fue una coincidencia que estuviera ahí el día del accidente del elevador 326 00:24:40,562 --> 00:24:42,439 o fue quien causó el accidente. 327 00:24:48,403 --> 00:24:49,404 [pasos se aproximan] 328 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Hola. 329 00:24:56,536 --> 00:24:59,581 [Min-ja] Tú querías saber quién gastaba tanto dinero 330 00:25:00,123 --> 00:25:02,417 para encontrar el paradero de esa chica. 331 00:25:13,136 --> 00:25:14,387 [Jeong-hu] Yo quería saber 332 00:25:14,721 --> 00:25:18,892 quién gastaba tanto dinero en encontrar a esta chica tan misteriosa. 333 00:25:20,101 --> 00:25:21,519 Gil-han tenía un hija. 334 00:25:22,562 --> 00:25:24,439 - ¿Qué le ocurrió? - Falleció. 335 00:25:24,856 --> 00:25:28,026 ¡A jugar! ¡A jugar! 336 00:25:29,861 --> 00:25:31,488 Ya basta de correr, ¿sí? 337 00:25:31,988 --> 00:25:34,824 Si siguen corriendo no van a entrar. 338 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Es la isla desconocida. 339 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ¡Ji-an, Ji-an, Ji-an! 340 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Ji-an, Ji-an. 341 00:26:09,150 --> 00:26:10,151 [quejido] 342 00:26:14,906 --> 00:26:15,907 ¡Ah! 343 00:26:32,966 --> 00:26:33,967 [exhala] 344 00:26:38,680 --> 00:26:40,307 ¿Cuánto tiempo ibas a mentirme? 345 00:26:40,432 --> 00:26:41,766 ¿Qué descubriste? 346 00:26:45,562 --> 00:26:47,230 ¿Por qué no me dijiste quién... 347 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 era Chae Yeong-sin? 348 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ¿Por qué dijiste que falleció? 349 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 Me hubieras dicho. Eso no fue justo. 350 00:26:55,196 --> 00:26:56,698 Ji-an estaba en peligro. 351 00:26:57,532 --> 00:26:58,783 Te lo explicaré. 352 00:26:59,409 --> 00:27:04,122 ¡Mentiras! Tus explicaciones las conozco muy bien. Eres experto en eso. 353 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 Mientes e inventas, y conviertes todo en algo verosímil, Mun-ho. 354 00:27:09,878 --> 00:27:12,422 - Jeong-hu. - Todos son unos cerdos mentirosos. 355 00:27:13,298 --> 00:27:17,510 Aunque todos ustedes digan que mi padre no fue un asesino, no puedo creerles. 356 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 [gritando] ¡Todo es un invento! 357 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Son mentiras. 358 00:27:23,558 --> 00:27:25,894 Yo no puedo aceptarlo. 359 00:27:25,977 --> 00:27:28,396 No podía decirte porque tenía que protegerla. 360 00:27:29,314 --> 00:27:31,066 Tenía que resguardarla. 361 00:27:31,983 --> 00:27:33,693 Su madre está viva, ¿sabías? 362 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Tú la vez todos los días y no te atreves a decirle nada sobre ella. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,909 - ¡Claro! Eso es resguardarla. - Si ella se entera, 364 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 y su madre lo sabe, 365 00:27:42,994 --> 00:27:44,788 ella perderá... 366 00:27:45,997 --> 00:27:48,416 a su madre, ¿estás entendiendo? 367 00:27:51,503 --> 00:27:53,546 ¿Qué fue lo que todos ustedes nos hicieron? 368 00:27:54,881 --> 00:27:57,509 ¿En qué nos involucraron a nosotros dos? ¡Dime! 369 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 [gritando] ¿Eh? 370 00:28:00,595 --> 00:28:01,638 Perdón. 371 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 [exhala] 372 00:28:06,684 --> 00:28:07,685 [jadea] 373 00:28:08,895 --> 00:28:10,397 Es suficiente con eso. 374 00:28:11,106 --> 00:28:14,567 Yeong-sin y yo hemos vivido bien sin ustedes y estaremos bien sin ustedes. 375 00:28:14,818 --> 00:28:17,946 Te aseguro que nos protegeremos bien. Nosotros sabemos salir adelante, 376 00:28:18,029 --> 00:28:21,658 así que te pido que por favor salgan de nuestras vidas. No te quiero. 377 00:28:22,033 --> 00:28:23,576 Aléjense de nosotros. 378 00:28:24,244 --> 00:28:25,203 Jeong-hu, 379 00:28:26,246 --> 00:28:28,331 aún hay muchas cosas que no sabes. 380 00:28:29,582 --> 00:28:32,252 - Quiénes son en realidad... - No me interesa nadie. 381 00:28:32,919 --> 00:28:36,548 ¿Qué no eres capaz de comprenderlo? Lo que sean o no sean ellos, 382 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 quédatelo para conversarlo con ellos. 383 00:28:40,719 --> 00:28:43,972 Nosotros nos quedaremos sin ustedes. 384 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 ¿Y tu padre? 385 00:28:50,061 --> 00:28:53,314 ¿Qué vas a hacer con el caso de Jun-seok? 386 00:28:53,690 --> 00:28:55,108 El problema de mi padre... 387 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 es entre mi padre y yo. 388 00:28:59,946 --> 00:29:01,197 No es asunto tuyo. 389 00:29:13,168 --> 00:29:15,170 [suena música electrónica] 390 00:29:28,725 --> 00:29:29,726 Hola. 391 00:29:33,438 --> 00:29:34,647 Hola, Park Bong-su. 392 00:29:37,150 --> 00:29:39,319 ¿Qué no te habías molestado conmigo? 393 00:29:39,694 --> 00:29:41,863 En realidad, sí me había dolido. 394 00:29:48,244 --> 00:29:49,996 - ¿Qué tienes? - Yeong-sin. 395 00:29:50,413 --> 00:29:51,581 ¿Sí? ¿Qué? 396 00:29:53,082 --> 00:29:55,043 Estoy pasando un muy mal momento ahora. 397 00:29:56,628 --> 00:29:57,670 ¿Me ayudarías? 398 00:29:58,505 --> 00:29:59,631 Claro, yo... 399 00:30:02,383 --> 00:30:03,218 Oye... 400 00:30:11,142 --> 00:30:12,852 dime por qué estás tan frío. 401 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 Estás congelándote. 402 00:30:31,621 --> 00:30:32,747 Oye, Park Bong-su. 403 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 Por favor, ya es suficiente. 404 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Aún no. 405 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 ¡Ah! 406 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 ¿Otro? ¿Quieres? ¿Quieres otro? 407 00:30:48,680 --> 00:30:51,933 Ya. Ya es suficiente. 408 00:30:52,016 --> 00:30:53,643 - [ríe] - [exhala] 409 00:31:03,695 --> 00:31:06,739 Entonces, ¿no puedes ir a casa por los insectos? 410 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 El exterminador dijo que pasarían días. 411 00:31:09,409 --> 00:31:13,413 - ¿Qué tipo de insectos eran? - Camellescos. 412 00:31:13,872 --> 00:31:16,332 Se reproducen en todos lados, y son... [grito ahogado] 413 00:31:17,458 --> 00:31:20,169 ...así de grandes. Más o menos. 414 00:31:20,336 --> 00:31:22,213 Además, viajan solos 415 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 y van... 416 00:31:24,007 --> 00:31:26,759 ¿Y quieres dormir aquí entonces? 417 00:31:27,051 --> 00:31:30,805 Me gustaría dormir en el sofá como la otra vez. 418 00:31:30,889 --> 00:31:34,559 O también puedo dormir aquí. Con una sábana es suficiente. 419 00:31:34,767 --> 00:31:36,769 Tu familia es millonaria, ve a un hotel. 420 00:31:37,145 --> 00:31:39,772 Me dan mucho miedo. No quiero ir solo. 421 00:31:40,273 --> 00:31:41,482 ¿Con algún familiar? 422 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Yo vivo solo. 423 00:31:46,070 --> 00:31:47,864 - ¿Y tu familia? - Mi pa... 424 00:31:49,741 --> 00:31:53,870 Mi madre se volvió a casar hace mucho tiempo con otro hombre. 425 00:31:54,078 --> 00:31:55,079 [sorbe] 426 00:31:56,456 --> 00:31:57,457 Ah. 427 00:32:05,798 --> 00:32:06,799 A ver, ven acá. 428 00:32:19,896 --> 00:32:22,774 Mi padre y Cheol-min fueron a un funeral. 429 00:32:23,232 --> 00:32:26,235 Yo les hablaré y les diré que tú te quedarás y... 430 00:32:30,031 --> 00:32:30,865 ¿Qué? 431 00:32:34,869 --> 00:32:36,454 Tú me dijiste... 432 00:32:37,705 --> 00:32:39,207 que te gustaba un hombre. 433 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Así es. ¿Por qué? 434 00:32:41,793 --> 00:32:43,836 Pero tu abrazas a todo aquel 435 00:32:43,920 --> 00:32:46,381 que llega a pedirte que lo ayudes en un mal momento. 436 00:32:48,049 --> 00:32:49,801 ¿Eso te hace un hombre? ¿Eh? 437 00:32:50,718 --> 00:32:53,846 ¿Le temes a los insectos y vienes aquí a llorar conmigo? 438 00:32:53,930 --> 00:32:56,724 Ay, me dan mucho miedo los insectos. 439 00:32:56,808 --> 00:32:59,978 Luego te haces el hombrecito. ¿Cómo debería tomar eso? ¿Eh? 440 00:33:00,061 --> 00:33:01,688 No quise decir eso. No. Ya. 441 00:33:03,606 --> 00:33:06,776 Voy a cobrarte por alojarte y por hacerte el gracioso. 442 00:33:07,652 --> 00:33:08,861 Adelante, chicos. 443 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 ¿Qué quieren el día de hoy? 444 00:33:14,033 --> 00:33:16,661 - [hombre] Café americano. - [Yeong-sin] Americano, ¿y tú? 445 00:33:16,744 --> 00:33:17,996 [mujer] Caramel macchiato. 446 00:33:18,079 --> 00:33:22,125 ¿Y le podrías poner un poco de canela y chispas de chocolate, por favor? 447 00:33:27,547 --> 00:33:29,340 MYEONG-HUI 448 00:33:29,424 --> 00:33:30,758 [celular timbrando] 449 00:33:30,842 --> 00:33:33,720 [grabación] El número que usted marcó se encuentra ocupado 450 00:33:33,803 --> 00:33:35,179 o fuera del área de servicio. 451 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 - Dr. Park - Hola. Qué bueno que alcanzó a llegar. 452 00:33:46,858 --> 00:33:48,109 ¿Pasó algo con Myeong-hui? 453 00:33:48,860 --> 00:33:50,278 Ya está tranquila ahora. 454 00:33:50,778 --> 00:33:55,742 Le dije al señor Kim que la revisaremos, y si empeora se irá al hospital. 455 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 [exhala] 456 00:34:22,894 --> 00:34:26,230 Seo Jeong-hu vino hace unas horas. El hijo de Jun-seok. 457 00:34:26,647 --> 00:34:29,358 El chico no supo qué decir y qué no decir frente a ella, 458 00:34:31,402 --> 00:34:33,196 y mira lo que ha ocasionado. 459 00:34:35,615 --> 00:34:39,035 ¿Tú le dijiste lo que... él descubrió? 460 00:34:39,619 --> 00:34:42,872 ¿Por eso vino directamente aquí a saber el resto de la historia? 461 00:34:43,706 --> 00:34:45,500 ¿Qué más le comentaste sobre esto? 462 00:34:45,792 --> 00:34:48,086 Y dime, ¿qué sabe Ji-an? 463 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Oye, yo siempre creí 464 00:34:51,380 --> 00:34:54,801 que era mejor persona de lo que soy en realidad. 465 00:34:55,384 --> 00:34:56,302 Aunque... 466 00:34:59,097 --> 00:35:00,765 tú fuiste mi modelo. 467 00:35:01,933 --> 00:35:03,267 Repetí lo que eres, 468 00:35:04,977 --> 00:35:09,065 así que me volví igual a la lacra que eres hasta hoy. 469 00:35:11,567 --> 00:35:14,112 - ¿Y qué? - Quizá no sea tan malo como se escucha. 470 00:35:20,201 --> 00:35:23,621 Si está sucio, hay que asear con una tela. 471 00:35:24,413 --> 00:35:26,207 Una toalla se desperdiciaría. 472 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Tenemos que hablar. 473 00:35:32,171 --> 00:35:34,674 Yo vine a verla a ella no a ti. 474 00:35:52,775 --> 00:35:55,820 Si Seo Jeong-hu es el Sanador, y Mun-ho está de tras de todo, 475 00:35:56,362 --> 00:35:59,448 entonces el Sanador tiene el video del jefe y tenemos problemas. 476 00:36:00,658 --> 00:36:03,995 Ya le escribí al Sanador y no me responde. No se moverá. 477 00:36:04,120 --> 00:36:06,706 Sin importar lo mucho que ofrezca, no llegaremos a él. 478 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 Sería mejor hacer que venga a nosotros. 479 00:36:09,458 --> 00:36:11,502 No quería obligarme a ir tan lejos. 480 00:36:13,004 --> 00:36:14,797 Parece que no queda otro remedio. 481 00:36:18,050 --> 00:36:19,343 ¡Qué tristeza! 482 00:36:24,807 --> 00:36:25,683 ¿Qué haces? 483 00:36:27,977 --> 00:36:30,813 - Tú... querías que... - ¡Pela eso! 484 00:36:46,954 --> 00:36:48,956 Olvídalo, deja las papas. 485 00:36:52,335 --> 00:36:54,629 Pela las cebollas con un cuchillo. 486 00:36:55,504 --> 00:36:56,380 ¿Sí puedes? 487 00:37:13,356 --> 00:37:15,107 - Bong-su. - ¿Qué? 488 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 Quítate la mugre que tienes en los ojos. 489 00:37:17,860 --> 00:37:19,487 - ¿La mugre? - En el izquierdo. 490 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 ¡Ay! 491 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 [se carcajea] 492 00:37:37,755 --> 00:37:39,006 Gracias por la comida. 493 00:37:43,302 --> 00:37:44,303 Ah... 494 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 Gracias por... 495 00:38:08,452 --> 00:38:09,495 ¿Qué? ¿Qué sucede? 496 00:38:10,871 --> 00:38:11,956 ¿Tiene mal sabor? 497 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 - Sabe bien. - [hace arcadas] 498 00:38:23,426 --> 00:38:24,635 [ríe] 499 00:38:26,178 --> 00:38:27,638 Tonto. [ríe] 500 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 - ¡Dámelo! - No, no. Es mío. 501 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 [Jeong-hu ríe] 502 00:38:32,518 --> 00:38:34,270 ¿Cómo que debo cerrar la puerta? 503 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Papá es "Bongsuguete". 504 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Por favor, regresa con cuidado. 505 00:38:42,611 --> 00:38:46,407 Mi padre y Cheol-min tardarán un par de horas en regresar. 506 00:38:46,741 --> 00:38:49,618 Esperaré para saludarlos. Creo que sería un gesto... 507 00:38:49,702 --> 00:38:53,581 Esto es de mi padre y es muy grande, pero úsala, necesitas pijama. 508 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 ¡Ay! Perdón, perdón. 509 00:39:34,580 --> 00:39:36,874 - ¿Qué? - Un momento. 510 00:39:57,520 --> 00:39:59,897 Ah. Lo siento, perdóname. 511 00:40:01,273 --> 00:40:02,775 Bueno, que descanses. 512 00:40:18,040 --> 00:40:21,752 Esa mujer Myeong-hui es la esposa de Mun-sik ahora. 513 00:40:22,920 --> 00:40:25,339 ¿Podríamos conseguir registro médicos? 514 00:40:26,465 --> 00:40:28,926 Me pregunto qué pasará con ella 515 00:40:29,009 --> 00:40:31,846 si descubre que su hija muerta sí está viva. 516 00:40:32,138 --> 00:40:33,222 ¿Petición formal? 517 00:40:34,098 --> 00:40:36,183 Usa mi dinero. Anda. ¿Sí? 518 00:40:36,684 --> 00:40:40,896 Tú has administrado todas las cuentas, ¿sí? Usa lo que quieras. 519 00:40:40,980 --> 00:40:45,234 Yo voy a hacer esto gratis. Cortesía de la casa. 520 00:40:45,317 --> 00:40:48,279 Te daré un análisis de la situación, Sanador. 521 00:40:49,071 --> 00:40:53,659 ¿Te das cuenta que te volviste un robot que no está funcionando bien? 522 00:40:53,742 --> 00:40:57,997 ¡Ay, Dios! Debes tener hambre. Estás insoportable. 523 00:40:58,080 --> 00:41:00,416 Creo que necesitas comer algo en serio, ¿o no? 524 00:41:00,749 --> 00:41:04,837 Estás perdiendo el control por una chica. Extraviaste su teléfono, 525 00:41:04,920 --> 00:41:07,047 y tu identidad la exhibiste. 526 00:41:07,131 --> 00:41:10,134 En cuanto oíste de tu padre, mostraste tu rostro 527 00:41:10,217 --> 00:41:13,345 y expusiste tu identidad secreta. Corriste hacia el enemigo. 528 00:41:13,429 --> 00:41:16,265 ¿Y ahora irás corriendo a la estación de policía, eh? 529 00:41:16,348 --> 00:41:17,391 ¿Eso va a hacer? 530 00:41:18,434 --> 00:41:20,769 ¿Iría a la estación a proteger a quién? 531 00:41:21,645 --> 00:41:23,397 Debes estar haciéndote vieja. 532 00:41:23,856 --> 00:41:27,109 Ya no resisto tu palabrería, odioso Sanador. 533 00:41:27,735 --> 00:41:30,321 Te había hablado sobre Supermán antes, ¿no? 534 00:41:30,905 --> 00:41:33,157 Él cubría su identidad por una mujer. 535 00:41:50,299 --> 00:41:51,258 ¿Está ahí? 536 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 Sí. 537 00:41:54,386 --> 00:41:58,015 Pero creo que las personas son tu criptonita, 538 00:41:58,098 --> 00:42:00,184 la piedra que acaba con tu fuerza. 539 00:42:01,435 --> 00:42:02,269 Señora. 540 00:42:02,353 --> 00:42:07,650 Las personas, los seres humanos son tu piedra de criptonita. 541 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 Ahora ya lo sé. 542 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Ahora sé que secretamente te agrado. 543 00:42:15,324 --> 00:42:17,952 - ¿Por qué lo dices? - Lo sabía desde antes. 544 00:42:20,329 --> 00:42:22,248 Tú conocías lo que mi padre... 545 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 le hizo a su padre, 546 00:42:26,961 --> 00:42:29,672 y fue por eso que intentabas separarnos, 547 00:42:31,757 --> 00:42:33,342 para evitar lastimarme. 548 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 ¿Te dolió? 549 00:42:36,971 --> 00:42:37,805 ¿Sí te hirió? 550 00:42:39,098 --> 00:42:41,141 No recuerdo ni cómo era mi padre. 551 00:42:41,850 --> 00:42:45,354 Solo recuerdo el rostro que tenía en la fotografía. 552 00:42:46,605 --> 00:42:50,818 ¿Por qué algo que hizo hace 20 años debía afectarme? 553 00:42:50,901 --> 00:42:54,154 Aun si no mató al padre de la chica que me gusta. 554 00:42:55,948 --> 00:42:57,157 No debía afectarme. 555 00:42:58,993 --> 00:43:00,744 Porque, además, no es cierto. 556 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Señora. 557 00:43:12,298 --> 00:43:13,173 ¿Qué? 558 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Sí me gusta Yeong-sin. 559 00:43:19,013 --> 00:43:20,598 ¿Y recién te diste cuenta? 560 00:43:26,103 --> 00:43:27,479 Estoy listo para todo. 561 00:43:29,648 --> 00:43:31,442 Aun si el amor duele demasiado, 562 00:43:31,942 --> 00:43:33,569 creo que no podré evitarlo. 563 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 Y está bien que tampoco se entere. 564 00:43:39,533 --> 00:43:41,493 Debería continuar protegiéndola. 565 00:43:43,912 --> 00:43:45,456 No me pidas que me aleje. 566 00:43:46,707 --> 00:43:47,541 No lo haré. 567 00:43:56,258 --> 00:43:57,259 [suspira] 568 00:44:01,472 --> 00:44:03,474 [reportero en TV] El asambleísta Kim Ui-chan, 569 00:44:03,557 --> 00:44:06,226 quien es sospechoso de haber recibido favores sexuales, 570 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 fue llamado hoy a la fiscalía. 571 00:44:08,062 --> 00:44:11,065 El asambleísta niega haber recibido ese tipo de favores. 572 00:44:11,148 --> 00:44:14,443 Pero los fiscales están investigando la nota de suicidio de Hwang, 573 00:44:14,526 --> 00:44:18,447 y los videos de las chicas a las que accedía en privado. Si es encontrado... 574 00:44:20,491 --> 00:44:23,410 Anunciaré la noticia del proyecto del Someday. 575 00:44:23,619 --> 00:44:24,453 Sí. 576 00:44:24,536 --> 00:44:28,248 El asambleísta Ui-chan a quien vimos, dados los encabezados, 577 00:44:28,332 --> 00:44:31,043 es probable que lo expulsen y lo reemplacen. 578 00:44:31,543 --> 00:44:34,338 Tal parece que su partido ya lo abandonó, 579 00:44:34,421 --> 00:44:38,300 y significa que nominarán a un nuevo candidato para alcalde. 580 00:44:38,634 --> 00:44:41,804 Y esa persona será nuestro nuevo objetivo. 581 00:44:42,846 --> 00:44:46,850 ¿Van a anunciar un nuevo candidato? ¿Y por qué no nos enteramos? 582 00:44:47,184 --> 00:44:50,771 Es porque aún no lo anuncian, yo lo descubrí. 583 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Ah, ¿sí? ¿Y quién? 584 00:44:53,315 --> 00:44:54,316 Kim Mun-sik. 585 00:44:56,443 --> 00:44:57,778 El dueño de Noticias Jeil. 586 00:44:58,320 --> 00:44:59,363 ¿Qué? 587 00:44:59,947 --> 00:45:02,908 Las noticias sobre él van a aparecer pronto 588 00:45:03,492 --> 00:45:06,829 e igualmente sus logros secretos 589 00:45:06,912 --> 00:45:09,081 y cosas que ha hecho hasta el día de hoy. 590 00:45:09,164 --> 00:45:11,333 Aguarda, tú estás diciendo... 591 00:45:11,917 --> 00:45:13,043 Presidente, Kim, 592 00:45:13,919 --> 00:45:18,465 ¿tu hermano es el próximo candidato a alcalde? 593 00:45:19,007 --> 00:45:21,802 Sí, vino hace un par de días. Así es. 594 00:45:25,305 --> 00:45:27,015 Adquiriste el Noticias Someday 595 00:45:27,099 --> 00:45:30,018 y la primera transmisión sí golpeó a Kim Ui-chan. 596 00:45:30,102 --> 00:45:32,104 Kim Ui-chan fue destruido. 597 00:45:32,396 --> 00:45:34,273 Tuvo un éxito enorme. 598 00:45:34,356 --> 00:45:37,860 Fue un excelente paso, y créeme, te lo agradezco mucho. 599 00:45:38,110 --> 00:45:42,990 Excelente. Por eso el Someday se volverá mucho más conocido en Corea. 600 00:45:43,866 --> 00:45:46,452 Creo que ese fue un gran paso. En serio. 601 00:45:47,327 --> 00:45:50,038 - Así lo siento, - Así lo debes sentir. 602 00:45:50,122 --> 00:45:54,251 pero todo fue un acto para lanzarlo a él. 603 00:45:54,626 --> 00:45:57,754 Claro, así es como funciona el mundo actual. 604 00:45:57,838 --> 00:46:02,050 Sí, lo comprendo, pero yo no puedo seguir en estos términos. 605 00:46:02,509 --> 00:46:04,261 - Oye, espía. - ¿Sí? 606 00:46:04,344 --> 00:46:07,222 - ¿Tú reportas diario? - Debo reportar dos veces a la semana 607 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 e inmediatamente si ocurre algo. 608 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Reporta 609 00:46:10,851 --> 00:46:14,980 que el Someday de Kim Mun-ho hará un serial de Kim Mun-sik. 610 00:46:15,522 --> 00:46:17,983 - La alcaldía está en la bolsa. - Sí. 611 00:46:18,901 --> 00:46:23,030 Porque Mun-ho sabe demasiadas cosas de Kim Mun-sik, 612 00:46:23,113 --> 00:46:25,407 y será muy interesante. 613 00:46:25,491 --> 00:46:27,201 Y en la primera transmisión: 614 00:46:27,493 --> 00:46:29,745 "Cómo fue que él obtuvo su riqueza". 615 00:46:32,122 --> 00:46:34,166 Suena a un excelente inicio. 616 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 El tema será que alguien como él 617 00:46:37,586 --> 00:46:39,922 no debería ser alcalde de Corea. 618 00:46:52,184 --> 00:46:53,185 [celular tintinea] 619 00:46:56,813 --> 00:46:59,149 DEBERÍAMOS ALMORZAR JUNTOS DE JEONG-HU 620 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 [obturador de cámara suena] 621 00:47:05,781 --> 00:47:06,907 HWANG JE-GUK 622 00:47:06,990 --> 00:47:09,826 [Mun-ho] Es todo lo que tengo hasta ahora para poder continuar. 623 00:47:10,410 --> 00:47:13,914 Tiene a todas las personas a las que Hwang Je-guk estuvo sobornando. 624 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Muchísimas gracias. 625 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Y busquen en sus relaciones. 626 00:47:18,669 --> 00:47:20,837 Lo más rápido sería poder rastrear su dinero. 627 00:47:21,088 --> 00:47:23,549 No importa lo poderosos y sus relaciones, 628 00:47:23,632 --> 00:47:25,509 siempre estarán atados con el dinero. 629 00:47:26,426 --> 00:47:29,972 Iré a ver al detective a primera hora para trabajar en esto. 630 00:47:30,055 --> 00:47:33,433 ¿Al detective? ¿Qué sospecha? Trabaja con Bong-su. 631 00:47:34,309 --> 00:47:37,437 - Enséñale a ser reportero. - Le enseñaré muy bien. 632 00:47:38,730 --> 00:47:40,023 Park Bong-su, anda. 633 00:47:45,153 --> 00:47:47,322 Dijiste que Yeong-sin estaba en peligro. 634 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Entonces, ¿por qué la dejas salir a la calle? 635 00:47:49,866 --> 00:47:51,285 Dijiste que la protegerías. 636 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 [exhala] 637 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Si estás cansado, toma una de estas. 638 00:47:59,418 --> 00:48:00,836 En serio. 639 00:48:04,172 --> 00:48:06,800 Ya es tarde para escondernos, hay que atacar. 640 00:48:08,176 --> 00:48:09,553 Tú solo protégela. 641 00:48:09,886 --> 00:48:12,472 Esperaba que ella viniera a mí sin que la presionara. 642 00:48:12,556 --> 00:48:13,682 Seguro que si se entera, 643 00:48:14,808 --> 00:48:17,394 ella vendría y me golpearía igual que alguien. 644 00:48:19,146 --> 00:48:22,899 Y esa golpiza, aún no logra olvidarla mi labio. 645 00:48:26,111 --> 00:48:28,196 Alguien que conozco hubiera dicho una frase: 646 00:48:29,448 --> 00:48:32,242 "Hasta un maldito loco puede ser creativo". 647 00:48:35,495 --> 00:48:37,873 [abre y cierra la puerta] 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,628 [suena zumbido de rasuradora] 649 00:48:44,087 --> 00:48:46,048 [celular suena] Mensaje, tiene un mensaje. 650 00:48:46,465 --> 00:48:50,135 Mensaje de Yeong-sin. Hacer llamada, leer mensaje. 651 00:48:52,304 --> 00:48:54,389 Mensaje de Yeong-sin. 652 00:48:54,640 --> 00:48:58,101 "Quisiera verlo. Me gustaría que nos reuniéramos". 653 00:48:58,185 --> 00:48:59,478 [neumáticos rechinan] 654 00:49:05,692 --> 00:49:06,943 [neumáticos rechinan] 655 00:49:32,219 --> 00:49:33,470 [obturador de cámara suena] 656 00:49:46,191 --> 00:49:47,442 BUSCANDO A JEONG-HU 657 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 [gemido] 658 00:49:53,907 --> 00:49:55,742 BUSCANDO A JEONG-HU 659 00:50:09,131 --> 00:50:10,966 - Yeong-sin. - ¿Qué? 660 00:50:12,008 --> 00:50:13,009 Olvídalo, nada. 661 00:50:17,764 --> 00:50:19,641 - Yeong-sin. - ¿Qué quieres? 662 00:50:20,976 --> 00:50:21,977 Ah... 663 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 Quiero hacerte una pregunta. 664 00:50:24,604 --> 00:50:25,772 Pregunta lo que quieras. 665 00:50:27,774 --> 00:50:31,027 - ¿Tú crees...? - Habla Yeong-sin. 666 00:50:31,611 --> 00:50:33,822 Hola, detective Yoon. Claro que sí. 667 00:50:34,281 --> 00:50:35,490 ¿Qué? ¿Dónde? 668 00:50:35,907 --> 00:50:38,744 Ah. Iremos con usted, no estamos lejos. 669 00:50:40,328 --> 00:50:43,165 Sí, le llamaré al momento de llegar. 670 00:50:43,540 --> 00:50:46,460 Vamos a llegar en unos minutos. Sí. 671 00:50:47,085 --> 00:50:50,130 Necesitas ver algo urgente. ¿Revisas tu correo? 672 00:50:52,591 --> 00:50:54,968 Park Bong-su, ¿podríamos ir a la plaza? 673 00:50:56,470 --> 00:50:57,554 ¿Usas gafas? 674 00:50:57,637 --> 00:50:58,847 A veces. 675 00:50:59,306 --> 00:51:01,308 Cuando no puedo ver las uso, 676 00:51:01,391 --> 00:51:03,143 o si tengo que ver algo importante. 677 00:51:04,478 --> 00:51:06,980 Le dije al detective Yoon que lo veríamos en la plaza. 678 00:51:07,063 --> 00:51:08,774 ¿Cuánto tardaríamos en llegar? 679 00:51:10,150 --> 00:51:12,194 Estamos recibiendo un correo cada 30 minutos. 680 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 CORREO NUEVO 681 00:51:17,073 --> 00:51:18,283 [frenazo] 682 00:51:20,869 --> 00:51:21,703 ¿Estás loco? 683 00:51:21,912 --> 00:51:22,913 [pitidos] 684 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 ¿Dónde? 685 00:51:27,083 --> 00:51:28,084 ¿No me oíste? 686 00:51:28,627 --> 00:51:31,171 Estoy rastreando a tu madre, Sanador. 687 00:51:31,254 --> 00:51:33,298 Obviamente esto es una trampa. 688 00:51:33,715 --> 00:51:37,052 - Pero ¿dónde es? - En la plaza, te lo dije dos veces. 689 00:51:38,011 --> 00:51:40,514 Cerca de la estación de rotarios de Seongsan. 690 00:51:42,682 --> 00:51:45,143 Park Bong-su, no tan rápido. Tienes que ir más lento. 691 00:51:45,227 --> 00:51:46,937 ¿Cuál es la ruta más rápida? 692 00:51:47,229 --> 00:51:48,480 No tengo idea. 693 00:51:48,605 --> 00:51:50,899 Creo que Mun-sik ha puesto esta trampa. 694 00:51:50,982 --> 00:51:53,944 Si tú vas, quedará claro que Jeong-hu es el Sanador. 695 00:51:54,152 --> 00:51:57,197 Tendré que llamar al maestro en este instante. Sería bueno que él... 696 00:51:57,280 --> 00:51:58,907 ¡Dime la ruta más rápida ahora! 697 00:52:00,116 --> 00:52:02,619 Da vuelta a la derecha en la tienda departamental. 698 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 [neumáticos rechinan] 699 00:52:09,376 --> 00:52:10,794 [obturador de cámara suena] 700 00:52:15,465 --> 00:52:17,259 - ¿Tiene reservación? - Sí. 701 00:52:17,342 --> 00:52:18,760 - Pase, adelante. - Sí. 702 00:52:20,428 --> 00:52:23,723 - En un momento la atiendo. Permiso. - Gracias. 703 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Ya, Bong-su. Lento. 704 00:53:02,554 --> 00:53:03,972 SEÑAL LOCALIZADA 705 00:53:05,640 --> 00:53:06,933 SEÑAL LOCALIZADA 706 00:53:08,018 --> 00:53:10,437 Sanador, colocaste un rastreador 707 00:53:10,520 --> 00:53:14,232 en el auto del asistente de Kim Mun-sik aquella vez que fuiste a su casa. 708 00:53:14,316 --> 00:53:16,610 El auto va en dirección a tu madre, ya casi llega. 709 00:53:16,943 --> 00:53:18,028 Está por llegar. 710 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Señora. 711 00:53:29,414 --> 00:53:31,124 ¿Logra recordarme? 712 00:53:31,917 --> 00:53:33,209 ¿Es el abogado Baek? 713 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 [Min-ja] Llego otro correo. 714 00:53:41,217 --> 00:53:42,260 Y otras imágenes. 715 00:53:42,677 --> 00:53:43,511 CORREO NUEVO 716 00:54:00,987 --> 00:54:02,822 ¿Esto es para su hijo, señora? 717 00:54:04,240 --> 00:54:07,702 Sí, él nunca se abriga lo suficiente. 718 00:54:09,412 --> 00:54:12,999 ¿Y a cuál se refiere? ¿Su hijo mayor se llama Jeong-hu? 719 00:54:14,668 --> 00:54:18,630 Señora, y usted lo ve con frecuencia, ¿no? 720 00:54:20,006 --> 00:54:22,342 ¿Acaso él la visita o usted viene? 721 00:54:30,016 --> 00:54:31,226 [neumáticos rechinan] 722 00:54:33,353 --> 00:54:35,647 Perdóname, tengo que salir. Es una emergencia. 723 00:54:35,730 --> 00:54:38,650 Seguro, aquí seguiré yo. Pero ¿qué pasa si tú me...? 724 00:55:25,363 --> 00:55:27,407 - Disculpe, señorita. -¿Sí? 725 00:55:27,532 --> 00:55:29,409 ¿Vio a la persona que se sentó aquí? 726 00:55:29,617 --> 00:55:31,077 Sí, la señora. 727 00:55:31,619 --> 00:55:33,329 Recién salieron por atrás. 728 00:55:33,830 --> 00:55:34,706 ¡Señor! 729 00:55:37,542 --> 00:55:40,336 Señora, busque a mi madre. Ya no está. 730 00:55:40,545 --> 00:55:42,797 Creo que van en dirección al auto de Oh. 731 00:55:42,922 --> 00:55:44,257 Los dos están saliendo. 732 00:55:46,134 --> 00:55:49,596 Revisa el estacionamiento. Yo revisaré las cámaras de seguridad. 733 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 - Señorita, ¿esperaba a alguien? - Es que... 734 00:55:57,437 --> 00:55:59,189 Esta reservación ya se fue. 735 00:55:59,981 --> 00:56:00,815 ¿Qué? 736 00:56:02,817 --> 00:56:06,780 ¿Ah? No. ¿Qué? No, no. 737 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 SIN SEÑAL 738 00:56:07,781 --> 00:56:08,615 DESCONECTADO 739 00:56:08,990 --> 00:56:10,784 En realidad, no tendría que hacer esto. 740 00:56:10,867 --> 00:56:14,746 Es una situación grave, y yo no tengo opción. 741 00:56:17,540 --> 00:56:18,917 SEÑAL LOCALIZADA 742 00:56:19,000 --> 00:56:20,668 Tu mamá está en el auto de Oh. 743 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 [jadea] 744 00:56:24,047 --> 00:56:27,592 Señora, revisa el estacionamiento. Ve si alguien prepara una emboscada. 745 00:56:29,177 --> 00:56:30,845 Casi termino. Un minuto. 746 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 [pitidos] 747 00:56:37,852 --> 00:56:38,895 SIN SEÑAL 748 00:56:44,317 --> 00:56:45,527 ¿Señora? 749 00:56:47,862 --> 00:56:49,072 [teclea con fuerza] 750 00:56:52,075 --> 00:56:53,660 No. ¿Qué pasa? 751 00:56:59,124 --> 00:57:00,125 [suena alarma] 752 00:57:08,091 --> 00:57:09,467 ¡Ya, ya! 753 00:57:10,593 --> 00:57:11,427 DESCONECTADO 754 00:57:11,886 --> 00:57:12,971 ¡Qué mala suerte! 755 00:57:13,888 --> 00:57:16,099 ¡Ay! ¡Me lleva! 756 00:57:19,727 --> 00:57:20,645 Señora. 757 00:57:22,147 --> 00:57:24,315 Oye, necesito saber qué hay abajo. 758 00:57:25,358 --> 00:57:26,234 Señora. 759 00:57:40,623 --> 00:57:41,624 [pitidos de gafas] 760 00:58:00,393 --> 00:58:01,394 [quejidos] 761 00:58:03,313 --> 00:58:04,314 [grito] 762 00:58:13,990 --> 00:58:14,991 [gritos] 763 00:58:27,545 --> 00:58:28,922 Sí. [sopla] 764 00:58:29,547 --> 00:58:30,507 Vayan. 765 00:58:37,263 --> 00:58:40,266 - ¿Encontraste algo? - Nada por aquí. No tenemos pista. 766 00:58:51,569 --> 00:58:52,987 ¿Por qué se van? 767 00:59:02,121 --> 00:59:03,122 Ah. 768 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Ah. 769 00:59:44,205 --> 00:59:45,206 ¡Ah! 770 00:59:53,047 --> 00:59:54,048 [golpe metálico] 771 01:00:18,656 --> 01:00:19,657 [gime] 772 01:00:29,417 --> 01:00:30,418 ¡Hey! 773 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 ¡Ay! 774 01:00:40,303 --> 01:00:41,304 ¡Ah! 775 01:00:49,354 --> 01:00:50,355 ¡Ah! 776 01:01:12,502 --> 01:01:15,755 No encontró salida. Qué gusto me da verte. 777 01:01:16,756 --> 01:01:20,051 Sanador, ¿me enseñarás el rostro? 778 01:01:20,593 --> 01:01:21,886 Date la vuelta. 779 01:01:29,602 --> 01:01:30,603 [teclea] 780 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 [suena alarma] 781 01:01:46,619 --> 01:01:47,453 Sanador. 782 01:01:48,204 --> 01:01:49,497 Responde. 783 01:01:50,415 --> 01:01:51,791 Contesta, contesta. 784 01:01:52,583 --> 01:01:53,960 Bajó tu frecuencia. 785 01:01:55,086 --> 01:01:56,504 Responde por el comunicador. 786 01:02:17,316 --> 01:02:18,526 [celular suena] 787 01:02:21,904 --> 01:02:24,282 - ¿Quién habla? - ¿Chae Yeong-sin? 788 01:02:25,408 --> 01:02:28,828 - Sí, diga. - Conoces a Park Bong-su, ¿no es así? 789 01:02:29,036 --> 01:02:29,912 Sí. 790 01:02:30,204 --> 01:02:32,123 ¿Crees que pudieras encontrarlo por mí? 791 01:02:33,082 --> 01:02:35,668 Creo que está en graves problemas. 52821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.