All language subtitles for Healer_S01E11_Episode 11.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 CAPÍTULO 11 2 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 [suena celular] 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 USUARIO DESCONOCIDO 4 00:01:12,822 --> 00:01:13,823 ¿Quién habla? 5 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 [hombre] ¿Reportero Kim Mun-ho? 6 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 ¿Quién habla? 7 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 Seguramente escuchaste del Sanador. 8 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 Supe que no habla directo con sus clientes. 9 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Ya lo sé. 10 00:01:33,802 --> 00:01:38,348 Usualmente yo no hago esto, pero es urgente. Por favor. 11 00:01:38,932 --> 00:01:42,644 Necesito preguntarte algo en persona. 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,658 Lo compensaré bien por los inconvenientes. 13 00:01:57,575 --> 00:02:01,454 Como por ejemplo, un cupón vigente 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,790 para la mejor solicitud de trabajo libre de cargo. 15 00:02:03,873 --> 00:02:05,917 Escuchamos su pregunta primero. 16 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 Negociaremos después. 17 00:02:07,794 --> 00:02:10,004 Hay una fotografía dentro de esa caja. 18 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 Conoces a las cinco personas, ¿o no? 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 Así es. 20 00:02:16,469 --> 00:02:20,640 ¿Sabes qué ocurrió con esas personas en febrero de 1992? 21 00:02:21,766 --> 00:02:22,976 ¿Lo sabes? 22 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 Solo lo que vi. 23 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 Y no supe más. 24 00:02:27,605 --> 00:02:31,067 ¿Qué debo ofrecerte para que me hables de eso? 25 00:02:32,652 --> 00:02:34,445 ¿Tú me enseñarías tu rostro? 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,907 Disculpa, pero eso... 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,495 Park Bong-su. 28 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Encontré este teléfono en la ropa de ese reportero. 29 00:02:49,627 --> 00:02:52,630 Es extraño ver este modelo estos días. 30 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 Es de Chae Yeong-sin. 31 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Lo extravió en el accidente del elevador, 32 00:02:59,846 --> 00:03:03,391 y solo los que estuvieron ahí saben 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 y el Sanador. 34 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 Park Bong-su. 35 00:03:17,488 --> 00:03:21,409 Necesito ver nuevamente tu rostro. 36 00:03:22,827 --> 00:03:23,953 ¿Me lo enseñas? 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 Te diré los términos. 38 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 Tú me lo enseñas 39 00:03:32,378 --> 00:03:36,674 y te voy a decir todo lo que sé. 40 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 [pitido] 41 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 ¡Ay! En el Someday se trabajaba bien. 42 00:04:19,550 --> 00:04:21,928 Qué triste tener que renunciar. Ni hablar. 43 00:04:25,974 --> 00:04:29,560 Y bien, ¿empezamos ya? 44 00:04:44,492 --> 00:04:47,537 ¿De cuál de los cinco te gustaría saber primero? 45 00:04:49,747 --> 00:04:51,291 Del de la izquierda. 46 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 El de rojo. 47 00:04:55,962 --> 00:04:57,005 ¿Seo Jun-seok? 48 00:04:58,506 --> 00:04:59,757 ¿Sabes qué hizo 49 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 en febrero de 1992? 50 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 ¿Tú viste algo? 51 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 ¿Tú sabías... 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 sobre una isla desconocida? 53 00:05:13,229 --> 00:05:16,107 - ¿Isla? - Nadie sabe cómo se llama 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,776 ni dónde se encuentra, 55 00:05:19,944 --> 00:05:21,070 es desconocida. 56 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 [gritos de niños] 57 00:05:30,079 --> 00:05:31,205 Escucha, 58 00:05:32,874 --> 00:05:36,085 yo te enseñé mi rostro, por lo que yo estoy hablando muy en serio. 59 00:05:36,169 --> 00:05:37,086 Así que... 60 00:05:37,628 --> 00:05:43,760 [niño en recuerdo] ¡Es la isla desconocida! ¡Es la isla desconocida! 61 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Continúa. 62 00:05:50,808 --> 00:05:51,976 Te escucho. 63 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Hace poco tiempo, 64 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 mi cuñada llamó. 65 00:06:00,610 --> 00:06:01,861 Alguien entró a la casa. 66 00:06:03,112 --> 00:06:06,157 Y se parecía a un viejo amigo, y ella se asustó. 67 00:06:08,743 --> 00:06:13,581 Estoy seguro de que ella recuerda mucho mejor porque para ella 68 00:06:14,624 --> 00:06:16,584 el tiempo se detuvo en ese mes... 69 00:06:17,794 --> 00:06:18,878 del 92. 70 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 Ahora lo entiendo. 71 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 Sí te pareces. 72 00:06:27,720 --> 00:06:31,224 Eres el mensajero cuyo anonimato es su vida. 73 00:06:31,891 --> 00:06:35,019 Solo que querías saber tanto sobre él que expusiste... 74 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 tu rostro, por él, por Seo Jun-seok. 75 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 Y en verdad tienes los mismos ojos. 76 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 Seo Jeong-hu. 77 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 ¿Eres Jeong-hu? 78 00:06:55,873 --> 00:07:00,670 [niño en recuerdo] ¡Sí! ¡Sí! 79 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 ¡Tenemos que llegar! ¡Rápido, rápido! 80 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 ¡Sí! ¡Sí! 81 00:07:06,843 --> 00:07:09,053 ¡Basta de correr! ¿Sí? 82 00:07:09,137 --> 00:07:11,889 Si siguen corriendo, no entrarán a la isla. 83 00:07:11,973 --> 00:07:13,808 ¡Es la isla desconocida! 84 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Así es. Nadie sabe su nombre real. 85 00:07:17,061 --> 00:07:18,688 Y nadie sabe tampoco dónde está. 86 00:07:18,771 --> 00:07:21,649 - ¿Podemos entrar? - Aún no está lista. 87 00:07:28,489 --> 00:07:29,615 ¿Cómo se llama el lugar? 88 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 [ambos] ¡Isla desconocida! 89 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 ¿Y dónde está la isla? 90 00:07:32,243 --> 00:07:33,911 - ¡Aún nadie sabe! - ¡Aún nadie sabe! 91 00:07:33,995 --> 00:07:34,829 ¿Y cómo se llama? 92 00:07:34,912 --> 00:07:36,122 [ambos] ¡Isla desconocida! 93 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 ¿Qué cosa? Dije que nadie sabía su nombre. 94 00:07:39,834 --> 00:07:43,296 ¿Y quién quiere entrar a la isla? 95 00:07:44,338 --> 00:07:46,757 - ¡Yo! - ¡Ja, ja! 96 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Jueguen en silencio. 97 00:07:55,016 --> 00:07:57,018 Si hablan fuerte, vendrán los piratas. 98 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 - ¡Sí! - ¡Sí! 99 00:08:17,163 --> 00:08:20,082 Cuando se veían bebían, 100 00:08:20,625 --> 00:08:23,044 reían y conversaban durante toda la noche. 101 00:08:23,377 --> 00:08:27,757 Y era mi trabajo cuidarlos a los dos y los cuidaba. 102 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 - ¿No quieres? - Yo no bebo con cualquier persona. 103 00:08:37,141 --> 00:08:39,101 Ustedes dos son como mis hermanos. 104 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Pero sigues diciendo "ustedes". 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,067 ¿Soy yo 106 00:08:47,068 --> 00:08:49,820 y la otra chica que conoces? La que 107 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 tenía mi edad cuando... 108 00:08:53,699 --> 00:08:56,661 Sí, Gil-han tenía una hija. 109 00:08:57,286 --> 00:08:59,372 - ¿Qué le sucedió? - Falleció. 110 00:09:00,957 --> 00:09:03,876 En febrero del 92. 111 00:09:06,462 --> 00:09:07,463 [exhala] 112 00:09:08,631 --> 00:09:10,341 Muchas personas fallecieron ese año. 113 00:09:13,177 --> 00:09:15,096 ¿Y de dónde quieres iniciar? 114 00:09:15,179 --> 00:09:17,431 Quiero saber a quién asesinó mi padre. 115 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 - ¿En verdad nadie te lo dijo? - ¡No! 116 00:09:23,271 --> 00:09:27,108 De hecho, yo no conozco a muchas personas. Así que dime, ¿quién fue 117 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 esa persona... 118 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 que dicen que él mató? 119 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Oh Gil-han. 120 00:09:45,960 --> 00:09:49,964 Sí, Oh Gil-han era uno de los cinco. 121 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Ah. 122 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ¿Asesinó... 123 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 a un amigo? 124 00:10:02,143 --> 00:10:04,312 Haces las preguntas incorrectas. 125 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 Tu padre solo fue un sospechoso, 126 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 no se comprobó nada. ¿Conoces la diferencia? 127 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 ¿Lo entiendes? 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,990 Claro que sí. Atravesé algo parecido. 129 00:10:16,073 --> 00:10:18,075 Y murió antes de probar su inocencia, 130 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 Jeong-hu. 131 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Y a partir de ese momento, 132 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 tu padre ha sido 133 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 un sospechoso. 134 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 ¿Quieres demostrar su inocencia? 135 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 ¿A eso viniste conmigo? 136 00:10:40,389 --> 00:10:43,225 Dijo que trabajaría conmigo para limpiar el nombre de mi padre. 137 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Dijo que ayudaría. 138 00:10:45,061 --> 00:10:46,103 ¿Y entonces? 139 00:10:47,521 --> 00:10:51,192 Planeo continuar trabajando en el Someday como Park Bong-su. 140 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Fue lo que me dijo. 141 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 No estoy de acuerdo con el plan que tienes. 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Nunca me agradó ese reportero Kim Mun-ho. 143 00:10:58,491 --> 00:10:59,575 Lo viste antes. 144 00:11:00,242 --> 00:11:05,289 Puede decir extraordinarias mentiras de un minuto a otro. 145 00:11:06,248 --> 00:11:10,336 No me gustó que le mostraras tu rostro para que pudiera saber de ti. 146 00:11:11,879 --> 00:11:14,507 Me dijo que jugaba de pequeño conmigo, 147 00:11:15,174 --> 00:11:17,218 y lo peor es que creo que recuerdo algo. 148 00:11:17,426 --> 00:11:18,928 Una pregunta. 149 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 ¿Por qué te interesa tanto limpiar el nombre de tu padre 150 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 si él falleció hace muchos años? 151 00:11:24,433 --> 00:11:27,978 ¿Crees que tu padre te enviará una tarjeta de agradecimiento desde el cielo? 152 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 ¿O vía electrónica? 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,566 - No sé. - ¿No sabes qué? 154 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 Quiero decírselo a ella. 155 00:11:42,284 --> 00:11:44,578 Quiero decirle a Yeong-sin que soy un ladrón, 156 00:11:45,913 --> 00:11:47,873 pero no puedo decir que mi padre es asesino. 157 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Eso es muy diferente y lo malentendería. 158 00:11:52,169 --> 00:11:53,587 No creo que lo entienda. 159 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 ¿Me dijiste que quieres decirle qué a quién? 160 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 Tú me habías dicho que 161 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 si una mujer se atrevía a ir conmigo a una isla 162 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 tendría que salir con ella. 163 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 Creo que a Yeong-sin puedo decirle quien soy e invitarla a salir. 164 00:12:10,438 --> 00:12:14,191 Tal vez me golpee por haberla engañado con esto. 165 00:12:17,278 --> 00:12:20,656 Ella podría golpearme o quizá patearme, ¿sí? 166 00:12:21,031 --> 00:12:22,658 Pero no es trascendente. 167 00:12:23,909 --> 00:12:25,661 Lo superará en unos días. 168 00:12:26,328 --> 00:12:27,455 Y ya. 169 00:12:30,040 --> 00:12:31,542 Siempre ha sido valiente. 170 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 Canta algo extraño. 171 00:12:35,463 --> 00:12:39,341 Y se pone a bailar de forma bastante extraña. 172 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 Y luego se reincorpora. 173 00:12:44,054 --> 00:12:47,057 Es buena. ¿Señora? 174 00:12:52,146 --> 00:12:54,356 Sé perfectamente qué estás pensando. 175 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 "El Sanador ya no nos es útil. 176 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Debo hallar otro reemplazo. ¡Qué asco! Ya lo sé". 177 00:13:02,531 --> 00:13:03,991 Será así... 178 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 hasta aclarar el nombre de mi padre. 179 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 Tengo una mala sensación de esto. 180 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 Algo me sigue presionando. 181 00:13:15,544 --> 00:13:19,548 Así que quiero que me cuides mucho. 182 00:13:21,133 --> 00:13:23,719 Yo tendré cuidado, ¿sí? 183 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 ¿Señora? 184 00:13:34,813 --> 00:13:37,274 BANDEJA DE ENTRADA DE CHAE YEONG-SIN 185 00:13:46,075 --> 00:13:47,576 - ¡Yeong-sin! - ¡Ay, Dios mío! 186 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 ¡Algo muy importante pasó! 187 00:13:49,662 --> 00:13:50,579 ¿Qué? 188 00:13:50,663 --> 00:13:53,082 - ¿Qué? ¿No te hablaron? - ¿Para qué? 189 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Es Hwang Je-guk. ¡Él se mató! 190 00:13:59,588 --> 00:14:02,383 - Oye. ¿Hwang Je-guk? ¿El Hwang Je-guk? - Sí. 191 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 Yo creo que jamás haría eso. 192 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Oye, es una broma. ¡No puede ser verdad! ¿Es en serio? 193 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 ¡Sigo sin creerlo! 194 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Las noticias del Someday están colapsadas desde las 11. 195 00:14:13,143 --> 00:14:14,979 No puedo creer que no lo hayan reparado. 196 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 No pueden poner esa clase 197 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 - de pretextos. - ¿Qué dicen? Es ridículo investigar así. 198 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Sí, ¿desde cuándo hay que ser tan diligentes? 199 00:14:21,318 --> 00:14:24,655 Habrá una línea fotográfica. Acérquense lo más posible. 200 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 Hagan preguntas, si pueden. No dejen de hacerlas. ¿Sí? 201 00:14:27,283 --> 00:14:31,662 Pero, yo no puedo. No sabría qué preguntar reportero Mun-ho. 202 00:14:31,745 --> 00:14:33,664 - Las notas. - Las notas. 203 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Bong-su, no entiendo qué está ocurriendo. 204 00:14:42,464 --> 00:14:44,341 ¿Hwang Je-guk recién se mató? 205 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 No crees que haya sido por mí, ¿o sí? 206 00:14:47,219 --> 00:14:50,055 No podría ser así. Oye. 207 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 ¿Qué sucede con él? 208 00:14:53,601 --> 00:14:58,772 - ¿Alguien quiere café? - Muchas gracias. Gracias. 209 00:15:01,400 --> 00:15:03,944 La compañía que aloja el servidor sigue poniendo excusas 210 00:15:04,028 --> 00:15:05,112 y nos presionan mucho. 211 00:15:05,195 --> 00:15:07,740 Es absurdo que no puedan controlar el tráfico. 212 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 ¿Y si adquirimos nuestro propio servidor? 213 00:15:10,659 --> 00:15:14,246 No tendría caso porque seguirían presionando, seguirían invadiendo. 214 00:15:14,330 --> 00:15:15,581 ¿Qué sugieres que hagamos? 215 00:15:15,664 --> 00:15:18,208 Podemos buscar un servidor seguro fuera del país. 216 00:15:18,292 --> 00:15:20,210 Hay que hacerlo. Autorizado. 217 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Sí. ¿Ahora? 218 00:15:22,129 --> 00:15:23,255 - Yeong-sin. - ¿Sí? 219 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 ¿Joo Yeon-hui está quedándose contigo? 220 00:15:25,257 --> 00:15:26,550 Sí, en nuestra casa. 221 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 La nota del suicidio de Hwang Je-guk la mencionó. 222 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Los reporteros deben estar buscándola. 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Obtén una entrevista exclusiva 224 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 y luego deberá salir de ahí. 225 00:15:34,141 --> 00:15:36,393 Entrevista y después salir. Enterada. 226 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Bong-su. 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,438 - Jong- su. - ¿Sí? 228 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Ve con Yeong-sin. Toma la cámara. 229 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 En seguida, jefe. 230 00:15:43,525 --> 00:15:44,526 Oye... 231 00:15:45,277 --> 00:15:47,529 - Park Bong-su. - ¿Sí? 232 00:15:47,613 --> 00:15:50,407 Alístate. Tú vendrás conmigo. 233 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Sí, me alistaré inmediatamente. 234 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Pero... 235 00:15:56,664 --> 00:15:58,207 Oye, Park Bong-su. 236 00:15:58,457 --> 00:16:00,125 ¿Ahora estás evitándome? 237 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Ah... 238 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 No me digas que es por lo que 239 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 dijiste en el lugar secreto al que fuimos. 240 00:16:11,679 --> 00:16:14,807 - No puedo. - Oye, hay que hablarlo ahora. 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,102 No quiero que se sientan cosas extrañas entre nosotros, ¿sí? 242 00:16:22,439 --> 00:16:25,109 ¿Podría dejarme caminar? 243 00:16:25,192 --> 00:16:27,361 - ¿Qué? - Necesito irme ya, 244 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 pero usted está sobre mi bolso. 245 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Ah. 246 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 Muchas gracias. 247 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Oye. 248 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 ¿No quieres charlar conmigo? 249 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 No. 250 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 Vámonos. 251 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 ¿Qué haces? 252 00:16:57,725 --> 00:16:59,768 [Mun-ho] Debí notarlo antes. 253 00:16:59,852 --> 00:17:02,312 De hacerlo así, no hubiera ocurrido. 254 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 Lo debí sospechar desde que escuché el nombre del "Sanador". 255 00:17:05,858 --> 00:17:09,862 Sí, es un nombre común de juegos en línea. Es todo. 256 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 Conocí a tu madre en alguna ocasión. 257 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Fue demasiado encontrarla. 258 00:17:18,746 --> 00:17:21,832 Me dijo que estudiabas en el extranjero. 259 00:17:21,915 --> 00:17:25,461 ¿Vas a seguir con esto? ¿Actuando así? 260 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 ¿Siendo tan cercano? 261 00:17:30,215 --> 00:17:33,761 Si te pregunto cómo te convertiste en el Sanador, ¿contestarías? 262 00:17:33,844 --> 00:17:37,139 Nunca. Por supuesto que no responderé. 263 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Tú antes me decías "Tío". 264 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 ¿Recuerdas? 265 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Odio a la gente que habla de mí 266 00:17:46,899 --> 00:17:50,486 comiendo, descansando, durmiendo o conduciendo. 267 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 Ay, 268 00:17:53,614 --> 00:17:55,157 es exasperante. 269 00:18:24,686 --> 00:18:27,356 Este es el basurero donde corríamos toda la familia. 270 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Era el centro de reunión de aquellos cinco amigos. 271 00:18:32,528 --> 00:18:36,448 Desde aquí hubo una radio pirata, y en ese tiempo te arrestaban 272 00:18:37,574 --> 00:18:40,119 hasta por decir cosas obscenas en un bar. 273 00:18:40,202 --> 00:18:42,913 Todos eran muy valientes. Un grupo de chicos valientes. 274 00:18:45,374 --> 00:18:47,126 ¿Sí recuerdas algo de esos tiempos? 275 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 No lo recuerdo, aunque... 276 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 en realidad ni siquiera me interesa. 277 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 Sería mejor olvidar esto e ir al punto. 278 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Allá. 279 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 Se reunían allá. 280 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 [Mun-ho] Tu padre normalmente estaba reparando algo. 281 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 Gil-han y Myeong-hui siempre 282 00:19:19,992 --> 00:19:23,328 estaban escribiendo el libreto de la siguiente transmisión. 283 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 Eso es lo que recuerdo. 284 00:19:27,457 --> 00:19:31,753 Reían y se divertían. Se querían. 285 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 [suspira] ¿Cuándo fue...? 286 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 ¿Cuándo fue eso? 287 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 - En el 81. - ¿Ochenta y uno? 288 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 ¿No me digas que planeas decirme todo entre el 81 y el 92? 289 00:19:50,647 --> 00:19:53,692 Cuando él falleció. Yo creo que sería demasiado. 290 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 Yo no... podría soportarlo. 291 00:19:58,614 --> 00:20:01,033 No sabes lo que se siente estar feliz de ver a alguien 292 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 con quien no habías estado en muchísimos años. 293 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 ¿o sí lo sabes? 294 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 ¿Tendría que saberlo? 295 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 ¿Y tienes amigos? 296 00:20:19,051 --> 00:20:21,929 ¿No tienes a nadie para sentirte así? 297 00:20:25,807 --> 00:20:26,892 Yo... 298 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 aún no confío en ti. 299 00:20:30,604 --> 00:20:34,107 Le pagaste a un mensajero como yo para obtener información de alguien 300 00:20:34,524 --> 00:20:36,944 y después comprar la compañía en la que trabaja ella. 301 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Y así poder estar más cerca y ser más amigable con ella, 302 00:20:40,614 --> 00:20:43,700 pero yo sé que no te atreverás a decirle nada a ella. 303 00:20:45,077 --> 00:20:48,372 ¿Cuál es tu plan, qué estabas tramando? 304 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 Eso es lo que te quería preguntar. 305 00:20:51,458 --> 00:20:53,335 Pero la política de la empresa 306 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 no permite preguntarle al cliente. 307 00:20:56,588 --> 00:20:58,090 Y deja de preguntarme. 308 00:20:59,174 --> 00:21:00,968 ¿Por qué te importan mis amigos? 309 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 [aspira] 310 00:21:12,479 --> 00:21:13,730 Ahí ya no hay nada, 311 00:21:14,439 --> 00:21:17,526 pero antes, eso era una oficina. 312 00:21:18,110 --> 00:21:22,030 Mi hermano se había adueñado del basurero, era su propiedad. 313 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 Y ese día de 1992, 314 00:21:26,535 --> 00:21:28,745 Gil-han y Jun-seok vinieron a verme. 315 00:21:28,912 --> 00:21:29,871 Hola, chicos. 316 00:21:29,955 --> 00:21:33,458 Ya eran reporteros muy conocidos cuando llegó ese día. 317 00:21:33,917 --> 00:21:35,961 Gil-han escribía artículos 318 00:21:36,128 --> 00:21:38,755 y tu padre tomaba las fotografías. 319 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 Había publicado muchas exclusivas. 320 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 La información es buena. 321 00:21:43,844 --> 00:21:47,597 El auto con los fondos estará avanzando mañana. Nosotros lo seguiremos 322 00:21:47,681 --> 00:21:49,975 y veremos quién hace la entrega. 323 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 Lo atraparemos. 324 00:21:52,060 --> 00:21:55,939 Creo que con solo verlo no es suficiente. Yo quiero fotografías y premios. 325 00:21:57,482 --> 00:22:00,610 Y venimos a pedirte un auto. Consíguenos uno decente. 326 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Tendrá que haber persecución. 327 00:22:02,779 --> 00:22:05,240 Como en las películas. Hasta el final. 328 00:22:05,324 --> 00:22:07,075 - ¡Sí! - En serio, 329 00:22:07,159 --> 00:22:09,703 Jun-seok, ¿por qué todo contigo tiene que ser divertido? 330 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 ¿No es divertido? Yo lo veo así. [ríe] 331 00:22:12,205 --> 00:22:13,874 ¿Solo necesitan un auto? 332 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Hay otras cosas. 333 00:22:16,209 --> 00:22:18,879 No sería una persecución sin conducir el auto real 334 00:22:18,962 --> 00:22:22,924 - de Kim Moon Shik. - Iríamos bastante despacio, ¿no crees? 335 00:22:23,175 --> 00:22:25,761 ¿Es en serio? Entonces, sería... 336 00:22:25,844 --> 00:22:29,514 - en cámara lenta. Perfecto. - [todos ríen] 337 00:22:31,641 --> 00:22:33,101 [Mun-ho] A la mañana siguiente, 338 00:22:33,602 --> 00:22:35,854 los tres arrancaron en el auto. 339 00:22:35,937 --> 00:22:37,939 Mi hermano estaba conduciendo. 340 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 Y ese día... 341 00:22:41,777 --> 00:22:44,654 Gil-han falleció y tu padre... 342 00:22:45,947 --> 00:22:48,700 fue arrestado por sospecha de haberlo asesinado. 343 00:22:50,786 --> 00:22:51,870 ¿Y la otra persona? 344 00:22:53,705 --> 00:22:54,790 ¿Y tu hermano? 345 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 Él fue quien vio el homicidio. 346 00:23:01,213 --> 00:23:02,672 Lo que debemos encontrar 347 00:23:03,131 --> 00:23:05,258 es el testimonio de Jun-seok de ese día. 348 00:23:06,176 --> 00:23:08,553 Tal vez le dijo algo a la policía de lo sucedido. 349 00:23:08,804 --> 00:23:11,098 Seguro lo repitió muchas veces en la investigación. 350 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 ¿Y entonces? 351 00:23:13,600 --> 00:23:17,771 Intenté varias rutas, pero nunca llegué a nada y la policía dijo... 352 00:23:20,232 --> 00:23:22,901 que no podían enseñarme su testimonio 353 00:23:22,984 --> 00:23:24,903 y el reporte de autopsia desapareció. 354 00:23:26,613 --> 00:23:29,324 Y esto es todo lo que recopilé. Ten cuidado. 355 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 - Por favor. - Así lo haré. 356 00:23:34,621 --> 00:23:36,164 Yo podría no confiar en ti. 357 00:23:37,707 --> 00:23:39,209 Me han traicionado antes. 358 00:23:39,960 --> 00:23:44,089 Las personas que contrato cambian de bando de un día para otro. 359 00:23:45,257 --> 00:23:46,299 Le dije... 360 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 a la policía que estarías cerca. 361 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Ah... 362 00:23:53,390 --> 00:23:55,559 Le dije a lo policía que estarías con Yeong-sin. 363 00:23:57,102 --> 00:23:59,062 - Esas personas... - Sí, los había visto. 364 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Esos agentes están siguiendo a Yeong-sin. 365 00:24:04,651 --> 00:24:08,989 Entonces, ¿podría irme a casa más temprano, jefe? Tengo... 366 00:24:09,072 --> 00:24:11,241 Tengo mucho que investigar. 367 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Sí. 368 00:25:16,264 --> 00:25:18,642 Oye, ¿fue tan rápido? 369 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 Ahora fue más rápido. 370 00:25:26,858 --> 00:25:28,818 Tengo el reporte de la autopsia. 371 00:25:29,069 --> 00:25:32,030 Y la droga que utilizaron fue analizada y corroborada. 372 00:25:32,364 --> 00:25:36,117 Y esta definitivamente es la que usaron para asesinarlo. 373 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 Y otra cosa, también el boleto que había. 374 00:25:39,746 --> 00:25:41,873 Por lo que creo que 375 00:25:41,957 --> 00:25:45,794 Hwang Je-guk es el asesino definitivamente. 376 00:25:46,044 --> 00:25:46,962 Fin. 377 00:25:47,045 --> 00:25:49,923 Entonces, ¿se decidió cerrar el caso? 378 00:25:50,006 --> 00:25:52,259 Sí, queda cerrado y sellado. 379 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 [riendo] Oye, sé más serio. 380 00:25:55,345 --> 00:25:58,974 ¿Por qué debería felicitarte por cerrar 381 00:25:59,057 --> 00:26:00,642 un caso rápido? 382 00:26:00,725 --> 00:26:03,270 Qué tonto eres. Esto no es tan fácil. 383 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 El suicidio de Hwang Je-guk no es un obsequio. 384 00:26:05,939 --> 00:26:08,441 - La nota de suicidio... - [golpe] 385 00:26:14,406 --> 00:26:17,117 [en voz baja] La nota de suicidio nombraba a varios sujetos. 386 00:26:17,742 --> 00:26:19,911 El asambleísta Kim era uno de ellos. 387 00:26:20,412 --> 00:26:23,248 Decía que recibían favores sexuales y otros sobornos. 388 00:26:23,331 --> 00:26:25,875 El Sanador debió 389 00:26:25,959 --> 00:26:28,837 unir fuerzas con personas verdaderamente importantes. 390 00:26:29,754 --> 00:26:33,717 Personas que pueden limpiar lo de un homicidio para que no sea el culpable. 391 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 ¿Estás pensando que tiene que ver con él? 392 00:26:36,803 --> 00:26:38,305 Transcurrieron cinco años. 393 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Ya lo hablamos. 394 00:26:41,474 --> 00:26:45,020 Esos años ha pasado burlándose de nosotros. [ríe] 395 00:26:49,983 --> 00:26:50,984 [pitidos] 396 00:26:53,486 --> 00:26:54,946 IDENTIFICACIÓN, PARK BONG-SU 397 00:27:01,870 --> 00:27:04,622 [reportero en TV] El empresario Hwang de Construcciones Hwang 398 00:27:04,706 --> 00:27:06,958 fue hallado muerto dentro de su casa en Gangnam-gu 399 00:27:07,042 --> 00:27:09,002 por uno de sus guardias personales. 400 00:27:09,085 --> 00:27:13,089 Se encontró una nota de suicidio en el cuerpo. La nota describía 401 00:27:13,173 --> 00:27:16,885 la forma de proveer favores. Estos favores eran distribuidos entre 402 00:27:16,968 --> 00:27:20,430 altos mandos para obtener tratamientos especiales para su constructora. 403 00:27:20,513 --> 00:27:25,810 La policía ha formado un equipo especial para investigar. Llegaremos al fondo... 404 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Sí, muchas gracias. 405 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 Padre, Yeon-hui ya está lista para irse. 406 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 Parece que el caso de Hwang 407 00:27:38,198 --> 00:27:41,159 Je-guk va a ser desechado por lo que ocurrió. 408 00:27:41,409 --> 00:27:44,412 El problema es cómo responda Kim Ui-chan. 409 00:27:44,496 --> 00:27:47,415 Yeon-hui, no te preocupes por ahora, quédate en Sokcho. 410 00:27:48,208 --> 00:27:50,460 El hijo de ese sujeto casi fue a prisión, 411 00:27:50,835 --> 00:27:53,421 pero Chi-su se encargó de demostrar su inocencia. 412 00:27:54,089 --> 00:27:57,050 Te van a cuidar, pide lo que necesites. 413 00:27:58,343 --> 00:28:01,846 Si empiezas a ver algo, avísame. Habla de inmediato. 414 00:28:01,971 --> 00:28:03,098 Yo iré. 415 00:28:03,181 --> 00:28:08,478 Y les daré una lección que no olvidarán. Les daré unos buenos papapa, ay, ay... 416 00:28:09,396 --> 00:28:11,272 Cállate. Ya deja de mentir tanto. 417 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Sí, sí. 418 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 Vamos. Te llevaré a la terminal de autobuses. 419 00:28:16,194 --> 00:28:18,196 - Abogado Chae. - Espera, 420 00:28:18,947 --> 00:28:22,909 por favor nada de eso. No quiero despedidas ahora. 421 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 No reacciono bien frente a ellas. 422 00:28:28,164 --> 00:28:29,457 Muchas gracias. 423 00:28:30,250 --> 00:28:31,376 De nada. 424 00:28:32,877 --> 00:28:35,088 Sí, yo tampoco reacciono bien con las despedidas. 425 00:28:35,171 --> 00:28:37,006 Creo que lo logramos y ya quedo y... 426 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 Ay. 427 00:28:40,009 --> 00:28:42,011 Nunca olvidaré lo que hiciste. 428 00:28:42,220 --> 00:28:43,346 Espero que no lo hagas. 429 00:28:43,430 --> 00:28:46,891 Nunca sabes cuándo llegaré a cobrar todo lo que he hecho. 430 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 [inaudible] 431 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 - [suenan campanillas] - Bienvenido. 432 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 [Dong-won ríe] 433 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 ¿Qué puedo ofrecerle? 434 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 Yo puedo ofrecerle un café regular, si quiere. 435 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 Pero si quiere algo más complicado... 436 00:29:03,908 --> 00:29:05,452 ¿Chae Yeong-sin está aquí? 437 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 ¿Qué? 438 00:29:07,078 --> 00:29:10,039 Yo escuché que ella está aquí. [olfatea] 439 00:29:12,375 --> 00:29:14,043 - Adelante. - Gracias. 440 00:29:16,921 --> 00:29:19,048 Por favor, tome asiento. 441 00:29:19,215 --> 00:29:21,551 Oye, todo esto es nuevo. 442 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Cafetería y oficina de abogado en uno. Sí. 443 00:29:25,388 --> 00:29:29,350 La oficina es de mi padre, y lo otro es para pasar el día. 444 00:29:31,644 --> 00:29:34,147 Hwang Je-guk murió, no hay nada que hacer. 445 00:29:34,230 --> 00:29:36,441 Ya lo sé. Fue algo impactante. 446 00:29:36,900 --> 00:29:39,778 ¿De casualidad tu padre no graba las consultas con sus clientes? 447 00:29:39,861 --> 00:29:44,324 ¿No hay forma de que por aquí haya algo que esté grabándonos en este momento? 448 00:29:44,407 --> 00:29:46,534 No lo creo. No creo. 449 00:29:49,412 --> 00:29:51,039 Aquí está. 450 00:29:53,583 --> 00:29:58,546 Y si no quieres un punto ciego, deberías colocar algo por aquí. 451 00:29:58,630 --> 00:30:02,967 Sí, más o menos por aquí. Ajá. Aquí. 452 00:30:05,220 --> 00:30:06,262 Van dos. 453 00:30:06,596 --> 00:30:10,225 Ese zángano puso cámaras aquí y nunca me dijo. Imposible. 454 00:30:11,226 --> 00:30:12,560 ¿No las habías visto? 455 00:30:16,314 --> 00:30:18,066 ¿Qué hace aquí, señor? 456 00:30:18,274 --> 00:30:20,109 ¿Cómo supo todo esto? 457 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 El Sanador. 458 00:30:23,613 --> 00:30:25,406 Alguien me informó que él 459 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 estaría muy cerca de ti, ¿lo conoces? 460 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Está por aquí. 461 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Sí lo conozco. Es el mensajero. 462 00:30:35,291 --> 00:30:37,961 Escuché que es muy costoso contratarlo. 463 00:30:38,044 --> 00:30:39,003 Nadie lo ha visto. 464 00:30:39,087 --> 00:30:42,173 Hay videos importantes que desaparecieron de la casa de Hwang Je-guk. 465 00:30:42,257 --> 00:30:45,176 De repente Noticias Someday pasó al aire varios videos y después 466 00:30:45,260 --> 00:30:47,178 murió Hwang Je-guk. Eso es... 467 00:30:47,387 --> 00:30:48,596 muy curioso. 468 00:30:49,180 --> 00:30:50,598 ¿Cuál parte es curiosa? 469 00:30:52,475 --> 00:30:55,395 Sé que fue el Sanador quien consiguió todos esos videos. 470 00:30:55,478 --> 00:30:57,480 Él entró a casa de Hwang Je-guk. 471 00:30:59,524 --> 00:31:03,111 Y pensé que tal vez fue él quien... 472 00:31:03,194 --> 00:31:05,071 asesinó a Je-guk. 473 00:31:05,154 --> 00:31:09,200 Escuché que el Sanador nunca ha lastimado a las personas, señor. 474 00:31:09,284 --> 00:31:10,285 Mm. 475 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 Pienso que no tienes la información actual. 476 00:31:14,581 --> 00:31:19,669 Nosotros creemos que es sospechoso de asesinato, y por eso lo estamos buscando. 477 00:31:20,295 --> 00:31:22,255 Pero lo que es más impactante 478 00:31:22,338 --> 00:31:24,048 es que Hwang Je-guk haya confesado 479 00:31:24,132 --> 00:31:27,594 haber matado a una persona que sospechábamos mató el Sanador. 480 00:31:27,677 --> 00:31:30,263 En la nota dijo que lo había matado. 481 00:31:32,223 --> 00:31:33,808 ¿Y eso qué? 482 00:31:35,768 --> 00:31:39,355 Creo que tú eres reportera, así que saca tus propias conclusiones. 483 00:31:40,356 --> 00:31:43,276 Oye, tal vez alguien lo obligó a escribir 484 00:31:43,359 --> 00:31:46,487 esa nota de suicido y a confesar lo que escribió. 485 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Tal vez, alguien más lo hizo. 486 00:31:49,490 --> 00:31:51,492 Trabajo en esas teorías. 487 00:32:12,680 --> 00:32:14,140 Vamos a ver... 488 00:32:15,141 --> 00:32:16,267 ¿qué es? 489 00:32:17,310 --> 00:32:21,439 Parece que estas son notas de Kim Mun-ho, son artículos de periódico. 490 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Vamos a ver qué es. 491 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 SOSPECHOSO COMETIÓ SUICIDIO 492 00:32:29,280 --> 00:32:31,491 Ah, muy bien. Muchos nombres. 493 00:32:32,450 --> 00:32:33,618 Sanador. 494 00:32:34,744 --> 00:32:38,539 Nombres de agentes, policías, fiscales 495 00:32:38,623 --> 00:32:40,541 y otras personas que trabajaron en el caso. 496 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Tienes un correo electrónico. 497 00:32:43,169 --> 00:32:45,254 De hecho, ya pasó tiempo y esto contemplando 498 00:32:45,338 --> 00:32:47,173 qué hacer antes de acabar con esto. 499 00:32:47,256 --> 00:32:51,302 Más bien, yo no puedo hacer algo hasta no acabar con esto. 500 00:32:51,386 --> 00:32:53,221 Así que por favor, compréndelo. 501 00:32:53,304 --> 00:32:59,852 El que lo envía es cys@isomedday. 502 00:33:00,520 --> 00:33:03,773 - Por favor sé amable y léemelo. - ¿Quieres que yo te lo lea? 503 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Desde cuándo yo leo mis correos. Léemelo. 504 00:33:06,359 --> 00:33:09,195 El asunto: "Soy Chae Yeong-sin". 505 00:33:09,779 --> 00:33:13,449 No sé qué es lo que necesito hacer o cuánto cuesta contratar al Sanador, 506 00:33:13,533 --> 00:33:15,827 pero me gustaría poder reunirme con él en cuanto él 507 00:33:15,910 --> 00:33:17,578 - tenga una... - Espera, alto, alto. 508 00:33:17,662 --> 00:33:22,291 Yo lo leeré, lo leeré. Por favor envíamelo. 509 00:33:22,750 --> 00:33:23,960 [teclea] 510 00:33:31,426 --> 00:33:37,724 [cantando] Tú eres lo que soy yo cuando no eres tú y soy yo. 511 00:33:38,182 --> 00:33:44,355 Y yo soy tú cuando no soy yo, y cuando no eres tú. 512 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Tarado. 513 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 SOY CHAE YEONG-SIN 514 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 [Yeong-sin] Yo no sé 515 00:33:51,529 --> 00:33:55,241 si este correo siquiera llegará a la bandeja del Sanador. 516 00:33:55,575 --> 00:33:57,243 De todos modos estoy escribiéndolo. 517 00:33:59,328 --> 00:34:00,329 [suspira] 518 00:34:06,794 --> 00:34:08,546 [Yeong-sin] Yo soy Chae Yeong-sin 519 00:34:09,380 --> 00:34:13,843 y me gustaría poder reunirme contigo. 520 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 Si me lo pides, me cubriré los ojos. 521 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Y si me pides que no hable, 522 00:34:38,242 --> 00:34:40,369 no voy a hacer ni un solo ruido. 523 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Ah. 524 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 Solo quiero que sepas que sí quiero 525 00:34:45,374 --> 00:34:48,920 hacer esto con todas mis fuerzas. Necesito que vengas 526 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 y me veas desde algún lugar que esté a mis espaldas. 527 00:34:52,924 --> 00:34:54,926 Eso es lo único que me gustaría hacer. 528 00:34:56,177 --> 00:34:58,930 Es más o menos como pedirte 529 00:34:59,722 --> 00:35:01,891 o invitarte a que salieras conmigo. 530 00:35:03,643 --> 00:35:04,977 ¿Te atreverías a aceptar? 531 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 ¿Qué harás? ¿Irás a esa cita? 532 00:35:13,361 --> 00:35:15,279 ¿Te atreverás a ir a esa cita? 533 00:35:16,322 --> 00:35:17,448 No lo hagas. 534 00:35:18,908 --> 00:35:22,912 Dijiste que no te involucrarías hasta no demostrar la inocencia 535 00:35:22,995 --> 00:35:25,540 y lograr limpiar el nombre de tu padre, ¿eh, Sanador? 536 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Pero dijo que se cubriría los ojos. 537 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Y dijo que no tenía por qué hablar. Será una cita sencilla. 538 00:35:32,630 --> 00:35:36,342 ¿Qué clase de cita es una en la que no se ven ni se hablan? 539 00:35:37,552 --> 00:35:40,304 ¿Qué? ¿Y? 540 00:35:42,265 --> 00:35:43,558 Te voy a ser sincera. 541 00:35:43,808 --> 00:35:47,645 Chae Yeong-sin objetivamente es buen partido. 542 00:35:47,854 --> 00:35:52,525 Su padre tuvo un buen empleo y ella también lo tiene. Es alguien estable. 543 00:35:52,608 --> 00:35:55,778 Su personalidad es muy linda, con excepción de su locura, 544 00:35:55,862 --> 00:35:58,406 y de vista es muy atractiva. 545 00:35:58,489 --> 00:36:01,659 ¿Por qué me estás diciendo esto? Yo voy a creer... 546 00:36:01,742 --> 00:36:03,578 Cállate y déjame continuar. 547 00:36:03,661 --> 00:36:07,665 Alguien como ella fácilmente puede encontrar a alguien tan apuesto como tú. 548 00:36:07,748 --> 00:36:09,584 A alguien que la ame 549 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 y la cuide el resto de su vida, que pueda comprar casas elegantes 550 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 y que logre obtener un buen retiro. 551 00:36:15,006 --> 00:36:17,425 Hay cientos que podrían. 552 00:36:17,508 --> 00:36:21,220 Y tú nunca podrías mostrar tu rostro, ni tampoco 553 00:36:21,804 --> 00:36:23,639 podrías decir tu nombre. 554 00:36:23,723 --> 00:36:25,892 Tú solo podrías pedirle 555 00:36:25,975 --> 00:36:28,895 que fuera contigo a una isla desierta, 556 00:36:28,978 --> 00:36:31,355 ¿por qué le harías eso? 557 00:36:33,482 --> 00:36:35,610 Me parece bien, yo... 558 00:36:36,527 --> 00:36:37,737 voy a mostrársela. 559 00:36:37,862 --> 00:36:40,031 Ah, qué bestia eres, Sanador. 560 00:36:40,698 --> 00:36:43,409 Si ve la cara del Sanador y no le dice a la policía, 561 00:36:43,492 --> 00:36:45,077 se volverá un accesorio estorboso. 562 00:36:45,578 --> 00:36:48,122 ¿Te explico el código penal para esa situación? 563 00:36:48,206 --> 00:36:51,042 ¿Necesitas que te repita lo que tendrías que hacer al respecto? 564 00:36:55,421 --> 00:36:56,631 Oye, Sanador. 565 00:36:58,549 --> 00:36:59,675 Por favor, 566 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 ya déjala tranquila. 567 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 Pero ella me lo pidió. 568 00:37:09,727 --> 00:37:11,020 Yo tengo que responderle, 569 00:37:13,314 --> 00:37:14,732 al menos. 570 00:37:40,841 --> 00:37:43,177 [Dong-won] El informante está demasiado preocupado 571 00:37:43,261 --> 00:37:44,762 por tu seguridad en este momento. 572 00:37:45,346 --> 00:37:46,597 Sería más fácil 573 00:37:46,681 --> 00:37:48,599 vigilarte de forma silenciosa para 574 00:37:48,683 --> 00:37:51,644 atrapar al Sanador de una vez por todas. 575 00:37:51,727 --> 00:37:53,479 Soy el experto en esto. 576 00:37:53,813 --> 00:37:55,773 Lo he perseguido ya cinco años. 577 00:37:56,148 --> 00:38:00,736 Él no tiene moral alguna, no tiene sentido de la justicia ni tampoco de la lealtad. 578 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Él trabaja con quien le paga mejor. Y ahora 579 00:38:03,906 --> 00:38:07,410 ya empezó a liquidar a la gente. 580 00:38:08,577 --> 00:38:09,745 Muy temible. 581 00:38:56,959 --> 00:38:57,877 [sopla] 582 00:38:57,960 --> 00:39:00,463 [Yeong-sin] Hace frío. Esto es lo que haces en una cita. 583 00:39:01,505 --> 00:39:03,382 [gente hablando] 584 00:39:03,466 --> 00:39:05,885 Primero, necesitan caminar juntos. 585 00:39:08,804 --> 00:39:11,057 Caminar juntos y reír. 586 00:39:12,475 --> 00:39:15,978 Pero también pueden conversar, discutir a veces. 587 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 Después, pasar a comer algo. 588 00:39:24,236 --> 00:39:25,988 Elegir algo 589 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 - y pedirlo. - ¿Tienes...? 590 00:39:28,824 --> 00:39:30,868 No, quiero esto. 591 00:39:30,951 --> 00:39:33,996 ¿Por qué insistes en pedir lo mismo siempre? 592 00:39:34,080 --> 00:39:35,623 Claro que no. 593 00:39:41,670 --> 00:39:44,090 Una cita no sería cita sin cine. 594 00:39:44,673 --> 00:39:46,467 No te gustan los lugares tumultuosos. 595 00:39:46,801 --> 00:39:49,011 ¿Y por qué no una película nocturna? 596 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 Está más vacío y hay mucho menos luz. 597 00:39:53,557 --> 00:39:55,601 ¿Qué películas te gustan? 598 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 No tenemos que sentarnos juntos, 599 00:39:58,479 --> 00:40:02,733 pero sí ver la misma película. 600 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 En un viernes por la noche, 601 00:40:07,988 --> 00:40:09,782 te esperaré en el cine. 602 00:40:11,492 --> 00:40:13,494 ¿Cuánto tendría que esperar? 603 00:40:34,098 --> 00:40:36,100 [golpeteos] 604 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 [tintineo] 605 00:42:13,030 --> 00:42:14,823 [conejo] Bienvenida, Chae Yeong-sin. 606 00:42:17,243 --> 00:42:18,244 [tintineo] 607 00:42:22,957 --> 00:42:24,959 [conejo] ¿Qué tipo de películas te gustan? 608 00:42:25,042 --> 00:42:27,711 ¿Te gustan las clásicas o las películas nuevas? 609 00:42:27,795 --> 00:42:29,713 Comedia, romance, 610 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 acción. Solo di una palabra. 611 00:42:35,803 --> 00:42:37,012 Ay, no sé. 612 00:42:38,138 --> 00:42:40,391 Creo que sería una película larga. 613 00:42:41,850 --> 00:42:42,851 [risita] 614 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 [suena TV al fondo] 615 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [abren la puerta] 616 00:46:49,139 --> 00:46:51,225 Tengo un auto esperándola afuera, 617 00:46:51,308 --> 00:46:53,185 la llevará a un lugar seguro. 618 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 Ahora... 619 00:46:54,895 --> 00:46:58,649 dime por favor, qué respondiste a su petición, qué más. 620 00:47:57,624 --> 00:47:59,042 Hola, Kim Mun-sik. 621 00:47:59,710 --> 00:48:01,128 Asambleísta Kim. 622 00:48:01,712 --> 00:48:03,630 ¿Qué lo trae por aquí? 623 00:48:03,714 --> 00:48:06,883 No pretendas decirme que no sabes lo que está ocurriendo. 624 00:48:06,967 --> 00:48:10,304 ¿Me arrojas bajo el autobús y luego decides tomar mi lugar? 625 00:48:10,387 --> 00:48:13,974 ¿Llevabas mucho tiempo planeando todo esto? 626 00:48:14,057 --> 00:48:16,184 Kim Mun-ho, tu hermano, habla como un comunista 627 00:48:16,268 --> 00:48:20,147 desde el exterior, pero más bien siempre ha sido un hombre de confianza. 628 00:48:20,647 --> 00:48:24,192 ¿Usaste a tu hermano para ponerme una trampa sin saberlo, 629 00:48:24,276 --> 00:48:27,029 mientras convencías al jefe a mis espaldas para reemplazarme. 630 00:48:27,112 --> 00:48:30,115 Es una bajeza lo que has hecho. Eres un traidor. 631 00:48:31,033 --> 00:48:34,286 [gritando] Sí, ¡eres un asqueroso traidor! ¿Eh? 632 00:48:34,494 --> 00:48:36,288 ¡No, no! 633 00:48:37,623 --> 00:48:39,541 ¿Y a dónde crees que vas? 634 00:48:43,086 --> 00:48:46,298 El asambleísta está molesto. Déjenlo descansar. 635 00:48:46,381 --> 00:48:48,091 Pero que salga de aquí. 636 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 ¡Yo soy Kim Ui- chan! 637 00:48:50,469 --> 00:48:53,513 ¿Crees que voy a caer tan fácilmente? ¡No lo haré! 638 00:48:53,597 --> 00:48:57,059 ¡El viejo no es el tipo de persona que caiga en una de esas tonterías! 639 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 ¡No imaginas lo leal que he sido! 640 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 Le he demostrado lealtad por años. 641 00:49:02,230 --> 00:49:05,817 ¡Eres un traidor! ¡Traidor! 642 00:49:14,785 --> 00:49:16,995 [Tae-won] Hay nueva información sobre el Sanador. 643 00:49:18,121 --> 00:49:19,456 Se dice que oyó noticias 644 00:49:19,790 --> 00:49:22,459 y que destruirá el video, como prometió. 645 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 ¿Destruirlo? ¿No deberíamos recibirlo? 646 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Según él, la copia... 647 00:49:29,174 --> 00:49:33,470 que le enseñó, era la única copia que él conservaba. Dice que no tiene otra 648 00:49:33,553 --> 00:49:35,722 y que se disculpa por haberlo timado. 649 00:49:37,849 --> 00:49:38,892 [Mun-sik ríe] 650 00:49:39,726 --> 00:49:43,313 No lo sabremos hasta revisar. Debemos comprobarlo. 651 00:49:45,440 --> 00:49:48,568 Al Sanador lo encontraremos. 652 00:49:48,694 --> 00:49:50,195 Eso no será fácil. 653 00:49:50,278 --> 00:49:52,322 Desde que lo vinculamos con el homicidio 654 00:49:52,406 --> 00:49:53,907 - se molestó. - Encuentra un modo. 655 00:49:53,990 --> 00:49:55,992 ¿Tiene un contrato con Mun-ho? 656 00:49:56,076 --> 00:49:57,327 Es lo que hemos deducido. 657 00:49:57,411 --> 00:49:59,287 Como lo hemos hecho en el pasado. 658 00:49:59,371 --> 00:50:01,873 Haremos lo necesario para acercarlo 659 00:50:02,290 --> 00:50:05,585 o te deshaces de él. Es tu responsabilidad. [ríe] 660 00:50:06,712 --> 00:50:07,838 Sí, por supuesto. 661 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 Y la mujer comentó que... 662 00:50:11,633 --> 00:50:13,468 Se reunió con la esposa de Jun-seok. 663 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ¿Ella le dijo algo a esa mujer? 664 00:50:16,096 --> 00:50:18,557 No podemos controlar qué le haya dicho. 665 00:50:18,640 --> 00:50:20,517 Pidió como un favor verla. 666 00:50:20,600 --> 00:50:22,853 Ella ha pedido muy pocas cosas en la vida. 667 00:50:23,311 --> 00:50:24,479 Tuve que hacerlo. 668 00:50:38,577 --> 00:50:39,578 Ah... 669 00:50:41,788 --> 00:50:42,914 Toma tu té. 670 00:50:44,291 --> 00:50:45,417 Gracias. 671 00:50:46,835 --> 00:50:49,337 Por favor, voltea a verme. 672 00:50:50,380 --> 00:50:53,884 Yo no puedo, no creo que pueda hacerlo. 673 00:50:55,552 --> 00:50:58,388 [exhala] Tal vez no fue buena idea pedir que vinieras. 674 00:50:59,431 --> 00:51:01,391 ¿Cómo fue que me encontraste? 675 00:51:02,768 --> 00:51:05,145 Intenté ocultarme por mucho tiempo. 676 00:51:05,228 --> 00:51:09,691 Sigo conservando aquella fotografía de nosotros cinco. 677 00:51:10,275 --> 00:51:11,568 No la conservaría 678 00:51:12,402 --> 00:51:15,697 si sospechara de Jun-seok siquiera por un segundo. 679 00:51:15,781 --> 00:51:18,492 Yo sé que eso es lo que piensas tú. 680 00:51:19,618 --> 00:51:21,578 Y en verdad te lo agradezco. 681 00:51:22,454 --> 00:51:24,456 Pero el mundo no piensa como tú. 682 00:51:24,998 --> 00:51:28,710 El mundo cree que mató a su amigo y después se suicidó. 683 00:51:29,878 --> 00:51:31,922 ¿Cómo vencer esas creencias? 684 00:51:32,506 --> 00:51:33,799 No me digas eso. 685 00:51:33,882 --> 00:51:37,010 Todos dicen que mi esposo asesinó al tuyo. 686 00:51:37,427 --> 00:51:41,264 Tú no viniste aquí a decirme que me echabas de menos y eso. 687 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 Ya dime qué es lo que quieres. 688 00:51:57,572 --> 00:52:01,660 Vi a un jovencito que se veía exactamente igual que Jun-seok. 689 00:52:01,910 --> 00:52:04,371 Él me hizo pensar mucho en ti. 690 00:52:05,997 --> 00:52:09,793 Yo sé que dejaste a Jeong-hu hace tiempo. 691 00:52:10,627 --> 00:52:13,421 No querías que esa tragedia llegara a alcanzarlo a él. 692 00:52:13,505 --> 00:52:15,382 Fue el motivo de haberte alejado. 693 00:52:17,008 --> 00:52:18,844 También perdí a mi hija. 694 00:52:20,720 --> 00:52:23,056 Tenía muchas ganas de hablar contigo. 695 00:52:25,517 --> 00:52:27,727 Éramos cercanas. 696 00:52:29,521 --> 00:52:31,731 - Myeong-hui. - ¿Sí? 697 00:52:31,982 --> 00:52:33,441 Yo no quería... 698 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 que mi hijo fuera catalogado como el hijo de un asesino. 699 00:52:39,906 --> 00:52:40,991 Y no... 700 00:52:41,992 --> 00:52:43,827 creo que eso no fue lo único. 701 00:52:45,662 --> 00:52:48,665 Di todo lo mejor para demostrar su inocencia 702 00:52:48,748 --> 00:52:52,043 y limpiar el nombre de Jun-seok. 703 00:52:53,879 --> 00:52:56,631 Me dijo que ya no hiciera nada de eso 704 00:52:57,674 --> 00:52:59,092 y me amenazó... 705 00:53:00,468 --> 00:53:03,638 diciendo que podría ocurrirle algo grave a Jeong-hu. 706 00:53:04,639 --> 00:53:05,682 ¿Quién lo hizo? 707 00:53:06,933 --> 00:53:08,643 ¿Quién se atrevería? 708 00:53:08,935 --> 00:53:11,354 Tú estás viviendo con él. 709 00:53:12,939 --> 00:53:16,526 Yo asumí que tú sabías todo lo que había ocurrido. 710 00:53:21,698 --> 00:53:22,908 [Yeong-sin] ¡Buenos días! 711 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 ¿Dónde están todos? 712 00:53:30,582 --> 00:53:32,542 Estoy ocupado. No puedo saber dónde están. 713 00:53:32,626 --> 00:53:33,877 Creo que trabajo mucho 714 00:53:33,960 --> 00:53:36,171 por lo poco que me pagan en este miserable lugar. 715 00:53:36,254 --> 00:53:39,674 Dios mío. Las personas no lo notan porque no me quejo, pero no significa que 716 00:53:39,758 --> 00:53:42,844 esté contento. El jefe está ocupado. No será posible atenderte hoy. 717 00:53:42,928 --> 00:53:44,930 - ¿El jefe? - El jefe está demasiado ocupado. 718 00:53:45,013 --> 00:53:46,181 ¿A dónde se fueron todos? 719 00:53:46,264 --> 00:53:48,600 Los enviaron a trabajar, y es por eso que se fueron. 720 00:53:48,683 --> 00:53:50,977 Se fueron todos menos quien llegó 25 minutos tarde. 721 00:53:51,061 --> 00:53:52,312 ¿Bong-su también se fue? 722 00:53:52,395 --> 00:53:53,480 ¿Park Bong-su? 723 00:53:53,563 --> 00:53:56,775 Ah, Park Bong-su, le dieron alguna misión secreta. 724 00:53:58,568 --> 00:53:59,861 Sí que es extraño. 725 00:53:59,945 --> 00:54:01,780 También lo sentiste. De la nada 726 00:54:01,863 --> 00:54:03,406 ya son tremendamente cercanos. 727 00:54:03,490 --> 00:54:05,283 ¿Por qué son tan cercanos? Y ni siquiera 728 00:54:05,367 --> 00:54:06,576 nos dicen nada a nosotros. 729 00:54:06,660 --> 00:54:08,745 Estás muy revolucionada el día de hoy. 730 00:54:08,828 --> 00:54:12,707 Andando, ven a separar las investigaciones conmigo, ¿sí? 731 00:54:13,541 --> 00:54:15,001 Yeong-sin. 732 00:54:15,085 --> 00:54:17,796 Últimamente eres muy desconsiderada. 733 00:54:22,008 --> 00:54:23,093 Grosero. 734 00:54:23,176 --> 00:54:26,012 Con base en mi investigación, la fiscalía tendría 735 00:54:26,096 --> 00:54:28,056 los registros de su padre. 736 00:54:28,431 --> 00:54:31,601 Es de los 90. Debería estar registrado. 737 00:54:32,185 --> 00:54:35,897 Pero no traten de conseguirlos legítimamente. 738 00:54:36,064 --> 00:54:38,817 ¿No podrían conseguirlos en la noche? 739 00:54:38,900 --> 00:54:41,820 Es más difícil de noche porque hay más seguridad. 740 00:54:41,903 --> 00:54:43,989 Vamos a intentarlo como hasta ahora. 741 00:54:44,072 --> 00:54:47,575 Revisaré la base de datos para localizar una forma de entrar. 742 00:54:53,081 --> 00:54:54,124 [mujer] Buenas tardes. 743 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 [Jeong-hu] ¡Ah! 744 00:55:12,809 --> 00:55:14,227 [hablan indistintamente] 745 00:55:46,676 --> 00:55:48,511 ¿Vas al cuarto de los archivos? 746 00:55:48,720 --> 00:55:50,138 ¿Podrías llevarte esto también? 747 00:55:52,724 --> 00:55:55,143 - Ay, no. Lo siento, lo siento. - Le ayudo. 748 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 Lo siento. 749 00:55:57,520 --> 00:56:00,732 No, Son Heung-min anotó 12 goles con el Hamburgo 750 00:56:00,815 --> 00:56:02,859 y solo diez con el Leverkusen. 751 00:56:02,942 --> 00:56:06,154 Sí, cierto, Hamburgo. No tenía idea. Sí, sí. 752 00:56:06,237 --> 00:56:07,739 Adelante. 753 00:56:10,241 --> 00:56:11,743 DEPARTAMENTO DE ARCHIVOS 754 00:56:25,965 --> 00:56:29,260 Caso 92-8273. Busca por Seo Jun-seok. 755 00:56:29,677 --> 00:56:31,304 Busca los casos del 92. 756 00:56:32,055 --> 00:56:34,724 SEO JUN-SEOK 757 00:56:43,316 --> 00:56:44,484 REGISTRO DE INCIDENTES 758 00:57:04,879 --> 00:57:05,922 No hay nada. 759 00:57:06,214 --> 00:57:08,758 No hay reportes policiacos ni declaraciones. 760 00:57:10,593 --> 00:57:11,928 Ahora lo entiendo. 761 00:57:13,638 --> 00:57:15,056 Ellos movieron los datos. 762 00:57:16,182 --> 00:57:19,060 Si alguien los movió significa que necesito saber quién es. 763 00:57:19,310 --> 00:57:22,188 Tengo un par de ideas, pero no sé quién podría ser. 764 00:57:22,272 --> 00:57:25,108 Me parece que tendrás que averiguarlo. 765 00:57:25,191 --> 00:57:27,360 No hay otra forma. Oye, ¿qué intentarás hacer? 766 00:57:27,902 --> 00:57:29,195 Quiero averiguarlo. 767 00:57:30,613 --> 00:57:31,865 Solo ten cuidado. 768 00:57:32,824 --> 00:57:34,784 Una vez más, lo haré. 769 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 - [celular tintinea] - Jeong-hu. 770 00:57:43,126 --> 00:57:44,210 ¿Qué vas a hacer? 771 00:57:44,294 --> 00:57:46,212 Dijiste que les enseñaron cosas... 772 00:57:46,463 --> 00:57:48,214 a los miembros de la familia, ¿verdad? 773 00:57:48,298 --> 00:57:49,632 ¿Estás loco? 774 00:57:49,716 --> 00:57:51,634 Yo ya soy de la familia. 775 00:57:51,843 --> 00:57:54,345 Ya que mi padre es consanguíneo. 776 00:57:55,722 --> 00:57:56,931 Estás demente. 777 00:57:57,849 --> 00:57:59,726 Estás verdaderamente demente. 778 00:58:02,854 --> 00:58:04,105 IDENTIFICACIÓN SEO JEONG-HU 779 00:58:06,316 --> 00:58:08,776 IDENTIFICACIÓN, SEO JEONG-HU 780 00:58:18,036 --> 00:58:19,787 CONSULTA PARA VISITANTES 781 00:58:25,293 --> 00:58:26,920 DELITOS ASESINATO 782 00:58:28,963 --> 00:58:30,757 ¿Y tú serías Seo Jeong-hu? 783 00:58:30,840 --> 00:58:32,425 Sí, soy Seo Jeong-hu. 784 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 BÚSQUEDA DE INCIDENTE 785 00:58:40,266 --> 00:58:42,727 SEO JUN-SEOK 786 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 DOCUMENTO PROHIBIDO 787 00:58:47,982 --> 00:58:48,983 Ja. 788 00:58:52,195 --> 00:58:53,196 [suena celular] 789 00:58:57,700 --> 00:58:59,077 Sí, por supuesto. 790 00:59:02,956 --> 00:59:04,415 No vayas a colgarme. 791 00:59:06,960 --> 00:59:08,127 Señor. 792 00:59:09,754 --> 00:59:13,341 Informan que alguien pidió acceso al caso de Jun-seok. 793 00:59:14,300 --> 00:59:15,677 ¿Quién lo hizo? 794 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Nos dicen que el hijo de Jun-seok. 795 00:59:21,808 --> 00:59:23,184 ¿Quiere que lo autorice? 796 00:59:40,368 --> 00:59:41,786 ¿Seo Jeong-hu? 797 00:59:56,926 --> 00:59:58,845 - ¿Aquí es? - Sí. 798 01:00:01,222 --> 01:00:02,849 NOTICIAS SOMEDAY 799 01:00:03,141 --> 01:00:05,893 La mitad de res y la otra mitad albóndigas de kimchi. 800 01:00:06,102 --> 01:00:08,813 Y vas a tener que devolverme el cambio esta vez. 801 01:00:09,188 --> 01:00:12,400 Ay, espero que no intente escapar con el cambio que me debe. 802 01:00:12,483 --> 01:00:15,153 Si no, tendrá que traerme muchas albóndigas de kimchi. 803 01:00:15,903 --> 01:00:17,196 ¿Chae Yeong-sin? 804 01:00:18,031 --> 01:00:20,366 - ¿Sí? - Soy Kim Mun-sik. 805 01:00:20,450 --> 01:00:22,368 Soy hermano del reportero Mun-ho. 806 01:00:23,995 --> 01:00:26,748 Usted es de Noticias Jeil, ¿verdad? 807 01:00:26,831 --> 01:00:30,335 Es un gusto, escuché mucho de ti. 808 01:00:31,461 --> 01:00:32,879 Es un gusto. 809 01:01:34,691 --> 01:01:36,818 [Tae-won] ¿Tú eres el hijo de Seo Jun-seok? 810 01:01:36,901 --> 01:01:39,487 Creo que yo he visto ese rostro antes. 811 01:01:39,779 --> 01:01:43,157 [Jeong-hu] ¿Por qué no me dijiste dónde estaba Chae Yeong-sin? 812 01:01:43,491 --> 01:01:45,576 Porque yo tenía que cuidarla. 813 01:01:45,785 --> 01:01:47,453 [Jeong-hu] Me gusta mucho Yeong-sin. 814 01:01:48,037 --> 01:01:49,997 No me digas que debo alejarme. 815 01:01:50,081 --> 01:01:51,999 [Mun-ho] ¿Cómo te atreves a venir a verla? 816 01:01:52,083 --> 01:01:54,544 ¿Por qué nunca tiemblas o al menos te arrodillas? 817 01:01:54,627 --> 01:01:57,380 Dime, ¿trajiste a Seo Jeong-hu? 818 01:01:57,463 --> 01:01:59,424 [Mun-ho] ¿Qué fue lo que nos hicieron? 819 01:01:59,507 --> 01:02:02,427 ¡Quiero saber qué fue lo que esta familia nos hizo! 820 01:02:02,510 --> 01:02:04,178 [Min-ja] Sanador, dime dónde estás. 57021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.