Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
CAPÍTULO 11
2
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
[suena celular]
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
USUARIO DESCONOCIDO
4
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
¿Quién habla?
5
00:01:15,950 --> 00:01:17,410
[hombre] ¿Reportero Kim Mun-ho?
6
00:01:19,454 --> 00:01:20,497
¿Quién habla?
7
00:01:21,873 --> 00:01:23,958
Seguramente escuchaste del Sanador.
8
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
Supe que no habla directo
con sus clientes.
9
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Ya lo sé.
10
00:01:33,802 --> 00:01:38,348
Usualmente yo no hago esto,
pero es urgente. Por favor.
11
00:01:38,932 --> 00:01:42,644
Necesito preguntarte algo en persona.
12
00:01:54,739 --> 00:01:56,658
Lo compensaré bien por los inconvenientes.
13
00:01:57,575 --> 00:02:01,454
Como por ejemplo, un cupón vigente
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
para la mejor solicitud
de trabajo libre de cargo.
15
00:02:03,873 --> 00:02:05,917
Escuchamos su pregunta primero.
16
00:02:06,626 --> 00:02:07,710
Negociaremos después.
17
00:02:07,794 --> 00:02:10,004
Hay una fotografía dentro de esa caja.
18
00:02:11,506 --> 00:02:14,676
Conoces a las cinco personas, ¿o no?
19
00:02:15,468 --> 00:02:16,386
Así es.
20
00:02:16,469 --> 00:02:20,640
¿Sabes qué ocurrió con esas personas
en febrero de 1992?
21
00:02:21,766 --> 00:02:22,976
¿Lo sabes?
22
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
Solo lo que vi.
23
00:02:26,479 --> 00:02:27,522
Y no supe más.
24
00:02:27,605 --> 00:02:31,067
¿Qué debo ofrecerte
para que me hables de eso?
25
00:02:32,652 --> 00:02:34,445
¿Tú me enseñarías tu rostro?
26
00:02:35,363 --> 00:02:37,907
Disculpa, pero eso...
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,495
Park Bong-su.
28
00:02:43,872 --> 00:02:46,749
Encontré este teléfono
en la ropa de ese reportero.
29
00:02:49,627 --> 00:02:52,630
Es extraño ver este modelo estos días.
30
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
Es de Chae Yeong-sin.
31
00:02:56,301 --> 00:02:58,636
Lo extravió en el accidente del elevador,
32
00:02:59,846 --> 00:03:03,391
y solo los que estuvieron ahí saben
33
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
y el Sanador.
34
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
Park Bong-su.
35
00:03:17,488 --> 00:03:21,409
Necesito ver nuevamente tu rostro.
36
00:03:22,827 --> 00:03:23,953
¿Me lo enseñas?
37
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
Te diré los términos.
38
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
Tú me lo enseñas
39
00:03:32,378 --> 00:03:36,674
y te voy a decir todo lo que sé.
40
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
[pitido]
41
00:04:16,673 --> 00:04:19,467
¡Ay! En el Someday se trabajaba bien.
42
00:04:19,550 --> 00:04:21,928
Qué triste tener que renunciar. Ni hablar.
43
00:04:25,974 --> 00:04:29,560
Y bien, ¿empezamos ya?
44
00:04:44,492 --> 00:04:47,537
¿De cuál de los cinco
te gustaría saber primero?
45
00:04:49,747 --> 00:04:51,291
Del de la izquierda.
46
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
El de rojo.
47
00:04:55,962 --> 00:04:57,005
¿Seo Jun-seok?
48
00:04:58,506 --> 00:04:59,757
¿Sabes qué hizo
49
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
en febrero de 1992?
50
00:05:02,885 --> 00:05:04,053
¿Tú viste algo?
51
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
¿Tú sabías...
52
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
sobre una isla desconocida?
53
00:05:13,229 --> 00:05:16,107
- ¿Isla?
- Nadie sabe cómo se llama
54
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
ni dónde se encuentra,
55
00:05:19,944 --> 00:05:21,070
es desconocida.
56
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
[gritos de niños]
57
00:05:30,079 --> 00:05:31,205
Escucha,
58
00:05:32,874 --> 00:05:36,085
yo te enseñé mi rostro,
por lo que yo estoy hablando muy en serio.
59
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
Así que...
60
00:05:37,628 --> 00:05:43,760
[niño en recuerdo] ¡Es la isla
desconocida! ¡Es la isla desconocida!
61
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
Continúa.
62
00:05:50,808 --> 00:05:51,976
Te escucho.
63
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Hace poco tiempo,
64
00:05:58,107 --> 00:05:59,609
mi cuñada llamó.
65
00:06:00,610 --> 00:06:01,861
Alguien entró a la casa.
66
00:06:03,112 --> 00:06:06,157
Y se parecía a un viejo amigo,
y ella se asustó.
67
00:06:08,743 --> 00:06:13,581
Estoy seguro de que ella recuerda
mucho mejor porque para ella
68
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
el tiempo se detuvo en ese mes...
69
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
del 92.
70
00:06:21,255 --> 00:06:22,673
Ahora lo entiendo.
71
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
Sí te pareces.
72
00:06:27,720 --> 00:06:31,224
Eres el mensajero
cuyo anonimato es su vida.
73
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
Solo que querías saber
tanto sobre él que expusiste...
74
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
tu rostro, por él, por Seo Jun-seok.
75
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
Y en verdad tienes los mismos ojos.
76
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
Seo Jeong-hu.
77
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
¿Eres Jeong-hu?
78
00:06:55,873 --> 00:07:00,670
[niño en recuerdo] ¡Sí! ¡Sí!
79
00:07:00,878 --> 00:07:04,090
¡Tenemos que llegar! ¡Rápido, rápido!
80
00:07:04,173 --> 00:07:06,759
¡Sí! ¡Sí!
81
00:07:06,843 --> 00:07:09,053
¡Basta de correr! ¿Sí?
82
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
Si siguen corriendo,
no entrarán a la isla.
83
00:07:11,973 --> 00:07:13,808
¡Es la isla desconocida!
84
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Así es. Nadie sabe su nombre real.
85
00:07:17,061 --> 00:07:18,688
Y nadie sabe tampoco dónde está.
86
00:07:18,771 --> 00:07:21,649
- ¿Podemos entrar?
- Aún no está lista.
87
00:07:28,489 --> 00:07:29,615
¿Cómo se llama el lugar?
88
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
[ambos] ¡Isla desconocida!
89
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
¿Y dónde está la isla?
90
00:07:32,243 --> 00:07:33,911
- ¡Aún nadie sabe!
- ¡Aún nadie sabe!
91
00:07:33,995 --> 00:07:34,829
¿Y cómo se llama?
92
00:07:34,912 --> 00:07:36,122
[ambos] ¡Isla desconocida!
93
00:07:36,205 --> 00:07:39,000
¿Qué cosa? Dije que nadie sabía su nombre.
94
00:07:39,834 --> 00:07:43,296
¿Y quién quiere entrar a la isla?
95
00:07:44,338 --> 00:07:46,757
- ¡Yo!
- ¡Ja, ja!
96
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
Jueguen en silencio.
97
00:07:55,016 --> 00:07:57,018
Si hablan fuerte, vendrán los piratas.
98
00:07:57,101 --> 00:07:58,102
- ¡Sí!
- ¡Sí!
99
00:08:17,163 --> 00:08:20,082
Cuando se veían bebían,
100
00:08:20,625 --> 00:08:23,044
reían y conversaban durante toda la noche.
101
00:08:23,377 --> 00:08:27,757
Y era mi trabajo cuidarlos
a los dos y los cuidaba.
102
00:08:30,760 --> 00:08:33,387
- ¿No quieres?
- Yo no bebo con cualquier persona.
103
00:08:37,141 --> 00:08:39,101
Ustedes dos son como mis hermanos.
104
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
Pero sigues diciendo "ustedes".
105
00:08:44,941 --> 00:08:46,067
¿Soy yo
106
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
y la otra chica que conoces? La que
107
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
tenía mi edad cuando...
108
00:08:53,699 --> 00:08:56,661
Sí, Gil-han tenía una hija.
109
00:08:57,286 --> 00:08:59,372
- ¿Qué le sucedió?
- Falleció.
110
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
En febrero del 92.
111
00:09:06,462 --> 00:09:07,463
[exhala]
112
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Muchas personas fallecieron ese año.
113
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
¿Y de dónde quieres iniciar?
114
00:09:15,179 --> 00:09:17,431
Quiero saber a quién asesinó mi padre.
115
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
- ¿En verdad nadie te lo dijo?
- ¡No!
116
00:09:23,271 --> 00:09:27,108
De hecho, yo no conozco a muchas personas.
Así que dime, ¿quién fue
117
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
esa persona...
118
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
que dicen que él mató?
119
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Oh Gil-han.
120
00:09:45,960 --> 00:09:49,964
Sí, Oh Gil-han era uno de los cinco.
121
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Ah.
122
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
¿Asesinó...
123
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
a un amigo?
124
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
Haces las preguntas incorrectas.
125
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
Tu padre solo fue un sospechoso,
126
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
no se comprobó nada.
¿Conoces la diferencia?
127
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
¿Lo entiendes?
128
00:10:13,154 --> 00:10:15,990
Claro que sí. Atravesé algo parecido.
129
00:10:16,073 --> 00:10:18,075
Y murió antes de probar su inocencia,
130
00:10:19,201 --> 00:10:20,328
Jeong-hu.
131
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Y a partir de ese momento,
132
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
tu padre ha sido
133
00:10:26,792 --> 00:10:27,960
un sospechoso.
134
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
¿Quieres demostrar su inocencia?
135
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
¿A eso viniste conmigo?
136
00:10:40,389 --> 00:10:43,225
Dijo que trabajaría conmigo
para limpiar el nombre de mi padre.
137
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Dijo que ayudaría.
138
00:10:45,061 --> 00:10:46,103
¿Y entonces?
139
00:10:47,521 --> 00:10:51,192
Planeo continuar trabajando en el Someday
como Park Bong-su.
140
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
Fue lo que me dijo.
141
00:10:52,568 --> 00:10:55,071
No estoy de acuerdo
con el plan que tienes.
142
00:10:55,321 --> 00:10:57,990
Nunca me agradó ese reportero Kim Mun-ho.
143
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
Lo viste antes.
144
00:11:00,242 --> 00:11:05,289
Puede decir extraordinarias mentiras
de un minuto a otro.
145
00:11:06,248 --> 00:11:10,336
No me gustó que le mostraras tu rostro
para que pudiera saber de ti.
146
00:11:11,879 --> 00:11:14,507
Me dijo que jugaba de pequeño conmigo,
147
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
y lo peor es que creo que recuerdo algo.
148
00:11:17,426 --> 00:11:18,928
Una pregunta.
149
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
¿Por qué te interesa tanto
limpiar el nombre de tu padre
150
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
si él falleció hace muchos años?
151
00:11:24,433 --> 00:11:27,978
¿Crees que tu padre te enviará una tarjeta
de agradecimiento desde el cielo?
152
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
¿O vía electrónica?
153
00:11:30,022 --> 00:11:32,566
- No sé.
- ¿No sabes qué?
154
00:11:36,028 --> 00:11:38,406
Quiero decírselo a ella.
155
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
Quiero decirle a Yeong-sin
que soy un ladrón,
156
00:11:45,913 --> 00:11:47,873
pero no puedo decir
que mi padre es asesino.
157
00:11:49,291 --> 00:11:52,086
Eso es muy diferente y lo malentendería.
158
00:11:52,169 --> 00:11:53,587
No creo que lo entienda.
159
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
¿Me dijiste que quieres
decirle qué a quién?
160
00:11:57,925 --> 00:11:59,468
Tú me habías dicho que
161
00:11:59,927 --> 00:12:02,346
si una mujer se atrevía
a ir conmigo a una isla
162
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
tendría que salir con ella.
163
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
Creo que a Yeong-sin puedo decirle
quien soy e invitarla a salir.
164
00:12:10,438 --> 00:12:14,191
Tal vez me golpee por haberla
engañado con esto.
165
00:12:17,278 --> 00:12:20,656
Ella podría golpearme
o quizá patearme, ¿sí?
166
00:12:21,031 --> 00:12:22,658
Pero no es trascendente.
167
00:12:23,909 --> 00:12:25,661
Lo superará en unos días.
168
00:12:26,328 --> 00:12:27,455
Y ya.
169
00:12:30,040 --> 00:12:31,542
Siempre ha sido valiente.
170
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
Canta algo extraño.
171
00:12:35,463 --> 00:12:39,341
Y se pone a bailar de forma
bastante extraña.
172
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
Y luego se reincorpora.
173
00:12:44,054 --> 00:12:47,057
Es buena. ¿Señora?
174
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
Sé perfectamente qué estás pensando.
175
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
"El Sanador ya no nos es útil.
176
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Debo hallar otro reemplazo.
¡Qué asco! Ya lo sé".
177
00:13:02,531 --> 00:13:03,991
Será así...
178
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
hasta aclarar el nombre de mi padre.
179
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
Tengo una mala sensación de esto.
180
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Algo me sigue presionando.
181
00:13:15,544 --> 00:13:19,548
Así que quiero que me cuides mucho.
182
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
Yo tendré cuidado, ¿sí?
183
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
¿Señora?
184
00:13:34,813 --> 00:13:37,274
BANDEJA DE ENTRADA
DE CHAE YEONG-SIN
185
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
- ¡Yeong-sin!
- ¡Ay, Dios mío!
186
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
¡Algo muy importante pasó!
187
00:13:49,662 --> 00:13:50,579
¿Qué?
188
00:13:50,663 --> 00:13:53,082
- ¿Qué? ¿No te hablaron?
- ¿Para qué?
189
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
Es Hwang Je-guk. ¡Él se mató!
190
00:13:59,588 --> 00:14:02,383
- Oye. ¿Hwang Je-guk? ¿El Hwang Je-guk?
- Sí.
191
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
Yo creo que jamás haría eso.
192
00:14:04,426 --> 00:14:07,555
Oye, es una broma.
¡No puede ser verdad! ¿Es en serio?
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
¡Sigo sin creerlo!
194
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
Las noticias del Someday
están colapsadas desde las 11.
195
00:14:13,143 --> 00:14:14,979
No puedo creer que no lo hayan reparado.
196
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
No pueden poner esa clase
197
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
- de pretextos.
- ¿Qué dicen? Es ridículo investigar así.
198
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Sí, ¿desde cuándo
hay que ser tan diligentes?
199
00:14:21,318 --> 00:14:24,655
Habrá una línea fotográfica.
Acérquense lo más posible.
200
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
Hagan preguntas, si pueden.
No dejen de hacerlas. ¿Sí?
201
00:14:27,283 --> 00:14:31,662
Pero, yo no puedo. No sabría
qué preguntar reportero Mun-ho.
202
00:14:31,745 --> 00:14:33,664
- Las notas.
- Las notas.
203
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Bong-su, no entiendo qué está ocurriendo.
204
00:14:42,464 --> 00:14:44,341
¿Hwang Je-guk recién se mató?
205
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
No crees que haya sido por mí, ¿o sí?
206
00:14:47,219 --> 00:14:50,055
No podría ser así. Oye.
207
00:14:50,556 --> 00:14:51,849
¿Qué sucede con él?
208
00:14:53,601 --> 00:14:58,772
- ¿Alguien quiere café?
- Muchas gracias. Gracias.
209
00:15:01,400 --> 00:15:03,944
La compañía que aloja el servidor
sigue poniendo excusas
210
00:15:04,028 --> 00:15:05,112
y nos presionan mucho.
211
00:15:05,195 --> 00:15:07,740
Es absurdo que no puedan
controlar el tráfico.
212
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
¿Y si adquirimos nuestro propio servidor?
213
00:15:10,659 --> 00:15:14,246
No tendría caso porque seguirían
presionando, seguirían invadiendo.
214
00:15:14,330 --> 00:15:15,581
¿Qué sugieres que hagamos?
215
00:15:15,664 --> 00:15:18,208
Podemos buscar un servidor seguro
fuera del país.
216
00:15:18,292 --> 00:15:20,210
Hay que hacerlo. Autorizado.
217
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Sí. ¿Ahora?
218
00:15:22,129 --> 00:15:23,255
- Yeong-sin.
- ¿Sí?
219
00:15:23,339 --> 00:15:25,174
¿Joo Yeon-hui está quedándose contigo?
220
00:15:25,257 --> 00:15:26,550
Sí, en nuestra casa.
221
00:15:26,634 --> 00:15:29,053
La nota del suicidio
de Hwang Je-guk la mencionó.
222
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
Los reporteros deben estar buscándola.
223
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Obtén una entrevista exclusiva
224
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
y luego deberá salir de ahí.
225
00:15:34,141 --> 00:15:36,393
Entrevista y después salir. Enterada.
226
00:15:36,769 --> 00:15:38,020
Bong-su.
227
00:15:38,103 --> 00:15:39,438
- Jong- su.
- ¿Sí?
228
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Ve con Yeong-sin. Toma la cámara.
229
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
En seguida, jefe.
230
00:15:43,525 --> 00:15:44,526
Oye...
231
00:15:45,277 --> 00:15:47,529
- Park Bong-su.
- ¿Sí?
232
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
Alístate. Tú vendrás conmigo.
233
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Sí, me alistaré inmediatamente.
234
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
Pero...
235
00:15:56,664 --> 00:15:58,207
Oye, Park Bong-su.
236
00:15:58,457 --> 00:16:00,125
¿Ahora estás evitándome?
237
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Ah...
238
00:16:03,629 --> 00:16:06,090
No me digas que es por lo que
239
00:16:06,173 --> 00:16:08,759
dijiste en el lugar secreto al que fuimos.
240
00:16:11,679 --> 00:16:14,807
- No puedo.
- Oye, hay que hablarlo ahora.
241
00:16:14,890 --> 00:16:18,102
No quiero que se sientan
cosas extrañas entre nosotros, ¿sí?
242
00:16:22,439 --> 00:16:25,109
¿Podría dejarme caminar?
243
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
- ¿Qué?
- Necesito irme ya,
244
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
pero usted está sobre mi bolso.
245
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
Ah.
246
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
Muchas gracias.
247
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
Oye.
248
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
¿No quieres charlar conmigo?
249
00:16:38,247 --> 00:16:39,289
No.
250
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
Vámonos.
251
00:16:45,671 --> 00:16:46,505
¿Qué haces?
252
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
[Mun-ho] Debí notarlo antes.
253
00:16:59,852 --> 00:17:02,312
De hacerlo así, no hubiera ocurrido.
254
00:17:02,396 --> 00:17:05,774
Lo debí sospechar desde que
escuché el nombre del "Sanador".
255
00:17:05,858 --> 00:17:09,862
Sí, es un nombre común
de juegos en línea. Es todo.
256
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
Conocí a tu madre en alguna ocasión.
257
00:17:15,701 --> 00:17:17,536
Fue demasiado encontrarla.
258
00:17:18,746 --> 00:17:21,832
Me dijo que estudiabas en el extranjero.
259
00:17:21,915 --> 00:17:25,461
¿Vas a seguir con esto? ¿Actuando así?
260
00:17:26,503 --> 00:17:27,796
¿Siendo tan cercano?
261
00:17:30,215 --> 00:17:33,761
Si te pregunto cómo te convertiste
en el Sanador, ¿contestarías?
262
00:17:33,844 --> 00:17:37,139
Nunca. Por supuesto que no responderé.
263
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
Tú antes me decías "Tío".
264
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
¿Recuerdas?
265
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
Odio a la gente que habla de mí
266
00:17:46,899 --> 00:17:50,486
comiendo, descansando,
durmiendo o conduciendo.
267
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
Ay,
268
00:17:53,614 --> 00:17:55,157
es exasperante.
269
00:18:24,686 --> 00:18:27,356
Este es el basurero donde
corríamos toda la familia.
270
00:18:27,439 --> 00:18:30,859
Era el centro de reunión
de aquellos cinco amigos.
271
00:18:32,528 --> 00:18:36,448
Desde aquí hubo una radio pirata,
y en ese tiempo te arrestaban
272
00:18:37,574 --> 00:18:40,119
hasta por decir cosas obscenas en un bar.
273
00:18:40,202 --> 00:18:42,913
Todos eran muy valientes.
Un grupo de chicos valientes.
274
00:18:45,374 --> 00:18:47,126
¿Sí recuerdas algo de esos tiempos?
275
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
No lo recuerdo, aunque...
276
00:18:49,336 --> 00:18:51,296
en realidad ni siquiera me interesa.
277
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
Sería mejor olvidar esto e ir al punto.
278
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Allá.
279
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
Se reunían allá.
280
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
[Mun-ho] Tu padre normalmente
estaba reparando algo.
281
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
Gil-han y Myeong-hui siempre
282
00:19:19,992 --> 00:19:23,328
estaban escribiendo el libreto
de la siguiente transmisión.
283
00:19:24,746 --> 00:19:26,707
Eso es lo que recuerdo.
284
00:19:27,457 --> 00:19:31,753
Reían y se divertían. Se querían.
285
00:19:35,799 --> 00:19:38,677
[suspira] ¿Cuándo fue...?
286
00:19:39,928 --> 00:19:40,971
¿Cuándo fue eso?
287
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
- En el 81.
- ¿Ochenta y uno?
288
00:19:45,809 --> 00:19:49,855
¿No me digas que planeas decirme
todo entre el 81 y el 92?
289
00:19:50,647 --> 00:19:53,692
Cuando él falleció.
Yo creo que sería demasiado.
290
00:19:54,651 --> 00:19:57,613
Yo no... podría soportarlo.
291
00:19:58,614 --> 00:20:01,033
No sabes lo que se siente estar feliz
de ver a alguien
292
00:20:01,408 --> 00:20:03,827
con quien no habías estado
en muchísimos años.
293
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
¿o sí lo sabes?
294
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
¿Tendría que saberlo?
295
00:20:15,631 --> 00:20:17,007
¿Y tienes amigos?
296
00:20:19,051 --> 00:20:21,929
¿No tienes a nadie para sentirte así?
297
00:20:25,807 --> 00:20:26,892
Yo...
298
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
aún no confío en ti.
299
00:20:30,604 --> 00:20:34,107
Le pagaste a un mensajero como yo
para obtener información de alguien
300
00:20:34,524 --> 00:20:36,944
y después comprar la compañía
en la que trabaja ella.
301
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Y así poder estar más cerca
y ser más amigable con ella,
302
00:20:40,614 --> 00:20:43,700
pero yo sé que no te atreverás
a decirle nada a ella.
303
00:20:45,077 --> 00:20:48,372
¿Cuál es tu plan, qué estabas tramando?
304
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
Eso es lo que te quería preguntar.
305
00:20:51,458 --> 00:20:53,335
Pero la política de la empresa
306
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
no permite preguntarle al cliente.
307
00:20:56,588 --> 00:20:58,090
Y deja de preguntarme.
308
00:20:59,174 --> 00:21:00,968
¿Por qué te importan mis amigos?
309
00:21:04,012 --> 00:21:05,013
[aspira]
310
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
Ahí ya no hay nada,
311
00:21:14,439 --> 00:21:17,526
pero antes, eso era una oficina.
312
00:21:18,110 --> 00:21:22,030
Mi hermano se había adueñado
del basurero, era su propiedad.
313
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Y ese día de 1992,
314
00:21:26,535 --> 00:21:28,745
Gil-han y Jun-seok vinieron a verme.
315
00:21:28,912 --> 00:21:29,871
Hola, chicos.
316
00:21:29,955 --> 00:21:33,458
Ya eran reporteros muy conocidos
cuando llegó ese día.
317
00:21:33,917 --> 00:21:35,961
Gil-han escribía artículos
318
00:21:36,128 --> 00:21:38,755
y tu padre tomaba las fotografías.
319
00:21:39,089 --> 00:21:41,508
Había publicado muchas exclusivas.
320
00:21:41,675 --> 00:21:43,510
La información es buena.
321
00:21:43,844 --> 00:21:47,597
El auto con los fondos estará avanzando
mañana. Nosotros lo seguiremos
322
00:21:47,681 --> 00:21:49,975
y veremos quién hace la entrega.
323
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
Lo atraparemos.
324
00:21:52,060 --> 00:21:55,939
Creo que con solo verlo no es suficiente.
Yo quiero fotografías y premios.
325
00:21:57,482 --> 00:22:00,610
Y venimos a pedirte un auto.
Consíguenos uno decente.
326
00:22:00,944 --> 00:22:02,696
Tendrá que haber persecución.
327
00:22:02,779 --> 00:22:05,240
Como en las películas. Hasta el final.
328
00:22:05,324 --> 00:22:07,075
- ¡Sí!
- En serio,
329
00:22:07,159 --> 00:22:09,703
Jun-seok, ¿por qué todo contigo
tiene que ser divertido?
330
00:22:09,786 --> 00:22:12,122
¿No es divertido? Yo lo veo así. [ríe]
331
00:22:12,205 --> 00:22:13,874
¿Solo necesitan un auto?
332
00:22:14,166 --> 00:22:15,542
Hay otras cosas.
333
00:22:16,209 --> 00:22:18,879
No sería una persecución
sin conducir el auto real
334
00:22:18,962 --> 00:22:22,924
- de Kim Moon Shik.
- Iríamos bastante despacio, ¿no crees?
335
00:22:23,175 --> 00:22:25,761
¿Es en serio? Entonces, sería...
336
00:22:25,844 --> 00:22:29,514
- en cámara lenta. Perfecto.
- [todos ríen]
337
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
[Mun-ho] A la mañana siguiente,
338
00:22:33,602 --> 00:22:35,854
los tres arrancaron en el auto.
339
00:22:35,937 --> 00:22:37,939
Mi hermano estaba conduciendo.
340
00:22:38,523 --> 00:22:39,691
Y ese día...
341
00:22:41,777 --> 00:22:44,654
Gil-han falleció y tu padre...
342
00:22:45,947 --> 00:22:48,700
fue arrestado por sospecha
de haberlo asesinado.
343
00:22:50,786 --> 00:22:51,870
¿Y la otra persona?
344
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
¿Y tu hermano?
345
00:22:55,957 --> 00:22:57,918
Él fue quien vio el homicidio.
346
00:23:01,213 --> 00:23:02,672
Lo que debemos encontrar
347
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
es el testimonio de Jun-seok de ese día.
348
00:23:06,176 --> 00:23:08,553
Tal vez le dijo algo a la policía
de lo sucedido.
349
00:23:08,804 --> 00:23:11,098
Seguro lo repitió muchas veces
en la investigación.
350
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
¿Y entonces?
351
00:23:13,600 --> 00:23:17,771
Intenté varias rutas, pero nunca
llegué a nada y la policía dijo...
352
00:23:20,232 --> 00:23:22,901
que no podían enseñarme su testimonio
353
00:23:22,984 --> 00:23:24,903
y el reporte de autopsia desapareció.
354
00:23:26,613 --> 00:23:29,324
Y esto es todo lo que recopilé.
Ten cuidado.
355
00:23:31,118 --> 00:23:34,162
- Por favor.
- Así lo haré.
356
00:23:34,621 --> 00:23:36,164
Yo podría no confiar en ti.
357
00:23:37,707 --> 00:23:39,209
Me han traicionado antes.
358
00:23:39,960 --> 00:23:44,089
Las personas que contrato
cambian de bando de un día para otro.
359
00:23:45,257 --> 00:23:46,299
Le dije...
360
00:23:47,884 --> 00:23:49,386
a la policía que estarías cerca.
361
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Ah...
362
00:23:53,390 --> 00:23:55,559
Le dije a lo policía que estarías
con Yeong-sin.
363
00:23:57,102 --> 00:23:59,062
- Esas personas...
- Sí, los había visto.
364
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
Esos agentes están siguiendo a Yeong-sin.
365
00:24:04,651 --> 00:24:08,989
Entonces, ¿podría irme a casa
más temprano, jefe? Tengo...
366
00:24:09,072 --> 00:24:11,241
Tengo mucho que investigar.
367
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Sí.
368
00:25:16,264 --> 00:25:18,642
Oye, ¿fue tan rápido?
369
00:25:22,395 --> 00:25:24,314
Ahora fue más rápido.
370
00:25:26,858 --> 00:25:28,818
Tengo el reporte de la autopsia.
371
00:25:29,069 --> 00:25:32,030
Y la droga que utilizaron
fue analizada y corroborada.
372
00:25:32,364 --> 00:25:36,117
Y esta definitivamente
es la que usaron para asesinarlo.
373
00:25:36,701 --> 00:25:39,663
Y otra cosa, también el boleto que había.
374
00:25:39,746 --> 00:25:41,873
Por lo que creo que
375
00:25:41,957 --> 00:25:45,794
Hwang Je-guk es el asesino
definitivamente.
376
00:25:46,044 --> 00:25:46,962
Fin.
377
00:25:47,045 --> 00:25:49,923
Entonces, ¿se decidió cerrar el caso?
378
00:25:50,006 --> 00:25:52,259
Sí, queda cerrado y sellado.
379
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
[riendo] Oye, sé más serio.
380
00:25:55,345 --> 00:25:58,974
¿Por qué debería felicitarte por cerrar
381
00:25:59,057 --> 00:26:00,642
un caso rápido?
382
00:26:00,725 --> 00:26:03,270
Qué tonto eres. Esto no es tan fácil.
383
00:26:03,353 --> 00:26:05,855
El suicidio de Hwang Je-guk
no es un obsequio.
384
00:26:05,939 --> 00:26:08,441
- La nota de suicidio...
- [golpe]
385
00:26:14,406 --> 00:26:17,117
[en voz baja] La nota de suicidio nombraba
a varios sujetos.
386
00:26:17,742 --> 00:26:19,911
El asambleísta Kim era uno de ellos.
387
00:26:20,412 --> 00:26:23,248
Decía que recibían favores sexuales
y otros sobornos.
388
00:26:23,331 --> 00:26:25,875
El Sanador debió
389
00:26:25,959 --> 00:26:28,837
unir fuerzas con personas
verdaderamente importantes.
390
00:26:29,754 --> 00:26:33,717
Personas que pueden limpiar lo de un
homicidio para que no sea el culpable.
391
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
¿Estás pensando que tiene que ver con él?
392
00:26:36,803 --> 00:26:38,305
Transcurrieron cinco años.
393
00:26:39,472 --> 00:26:41,099
Ya lo hablamos.
394
00:26:41,474 --> 00:26:45,020
Esos años ha pasado
burlándose de nosotros. [ríe]
395
00:26:49,983 --> 00:26:50,984
[pitidos]
396
00:26:53,486 --> 00:26:54,946
IDENTIFICACIÓN,
PARK BONG-SU
397
00:27:01,870 --> 00:27:04,622
[reportero en TV] El empresario Hwang
de Construcciones Hwang
398
00:27:04,706 --> 00:27:06,958
fue hallado muerto dentro
de su casa en Gangnam-gu
399
00:27:07,042 --> 00:27:09,002
por uno de sus guardias personales.
400
00:27:09,085 --> 00:27:13,089
Se encontró una nota de suicidio
en el cuerpo. La nota describía
401
00:27:13,173 --> 00:27:16,885
la forma de proveer favores.
Estos favores eran distribuidos entre
402
00:27:16,968 --> 00:27:20,430
altos mandos para obtener tratamientos
especiales para su constructora.
403
00:27:20,513 --> 00:27:25,810
La policía ha formado un equipo especial
para investigar. Llegaremos al fondo...
404
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Sí, muchas gracias.
405
00:27:31,274 --> 00:27:33,401
Padre, Yeon-hui ya está lista para irse.
406
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
Parece que el caso de Hwang
407
00:27:38,198 --> 00:27:41,159
Je-guk va a ser desechado
por lo que ocurrió.
408
00:27:41,409 --> 00:27:44,412
El problema es cómo responda Kim Ui-chan.
409
00:27:44,496 --> 00:27:47,415
Yeon-hui, no te preocupes por ahora,
quédate en Sokcho.
410
00:27:48,208 --> 00:27:50,460
El hijo de ese sujeto casi fue a prisión,
411
00:27:50,835 --> 00:27:53,421
pero Chi-su se encargó
de demostrar su inocencia.
412
00:27:54,089 --> 00:27:57,050
Te van a cuidar, pide lo que necesites.
413
00:27:58,343 --> 00:28:01,846
Si empiezas a ver algo, avísame.
Habla de inmediato.
414
00:28:01,971 --> 00:28:03,098
Yo iré.
415
00:28:03,181 --> 00:28:08,478
Y les daré una lección que no olvidarán.
Les daré unos buenos papapa, ay, ay...
416
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
Cállate. Ya deja de mentir tanto.
417
00:28:11,356 --> 00:28:13,149
Sí, sí.
418
00:28:13,400 --> 00:28:15,985
Vamos. Te llevaré a la terminal
de autobuses.
419
00:28:16,194 --> 00:28:18,196
- Abogado Chae.
- Espera,
420
00:28:18,947 --> 00:28:22,909
por favor nada de eso.
No quiero despedidas ahora.
421
00:28:23,201 --> 00:28:25,203
No reacciono bien frente a ellas.
422
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
Muchas gracias.
423
00:28:30,250 --> 00:28:31,376
De nada.
424
00:28:32,877 --> 00:28:35,088
Sí, yo tampoco reacciono bien
con las despedidas.
425
00:28:35,171 --> 00:28:37,006
Creo que lo logramos y ya quedo y...
426
00:28:37,424 --> 00:28:38,508
Ay.
427
00:28:40,009 --> 00:28:42,011
Nunca olvidaré lo que hiciste.
428
00:28:42,220 --> 00:28:43,346
Espero que no lo hagas.
429
00:28:43,430 --> 00:28:46,891
Nunca sabes cuándo llegaré
a cobrar todo lo que he hecho.
430
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
[inaudible]
431
00:28:51,396 --> 00:28:53,523
- [suenan campanillas]
- Bienvenido.
432
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
[Dong-won ríe]
433
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
¿Qué puedo ofrecerle?
434
00:28:59,988 --> 00:29:02,031
Yo puedo ofrecerle un café
regular, si quiere.
435
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Pero si quiere algo más complicado...
436
00:29:03,908 --> 00:29:05,452
¿Chae Yeong-sin está aquí?
437
00:29:05,618 --> 00:29:06,619
¿Qué?
438
00:29:07,078 --> 00:29:10,039
Yo escuché que ella está aquí. [olfatea]
439
00:29:12,375 --> 00:29:14,043
- Adelante.
- Gracias.
440
00:29:16,921 --> 00:29:19,048
Por favor, tome asiento.
441
00:29:19,215 --> 00:29:21,551
Oye, todo esto es nuevo.
442
00:29:21,926 --> 00:29:25,138
Cafetería y oficina de abogado en uno. Sí.
443
00:29:25,388 --> 00:29:29,350
La oficina es de mi padre,
y lo otro es para pasar el día.
444
00:29:31,644 --> 00:29:34,147
Hwang Je-guk murió, no hay nada que hacer.
445
00:29:34,230 --> 00:29:36,441
Ya lo sé. Fue algo impactante.
446
00:29:36,900 --> 00:29:39,778
¿De casualidad tu padre
no graba las consultas con sus clientes?
447
00:29:39,861 --> 00:29:44,324
¿No hay forma de que por aquí haya algo
que esté grabándonos en este momento?
448
00:29:44,407 --> 00:29:46,534
No lo creo. No creo.
449
00:29:49,412 --> 00:29:51,039
Aquí está.
450
00:29:53,583 --> 00:29:58,546
Y si no quieres un punto ciego,
deberías colocar algo por aquí.
451
00:29:58,630 --> 00:30:02,967
Sí, más o menos por aquí. Ajá. Aquí.
452
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
Van dos.
453
00:30:06,596 --> 00:30:10,225
Ese zángano puso cámaras aquí
y nunca me dijo. Imposible.
454
00:30:11,226 --> 00:30:12,560
¿No las habías visto?
455
00:30:16,314 --> 00:30:18,066
¿Qué hace aquí, señor?
456
00:30:18,274 --> 00:30:20,109
¿Cómo supo todo esto?
457
00:30:21,236 --> 00:30:22,529
El Sanador.
458
00:30:23,613 --> 00:30:25,406
Alguien me informó que él
459
00:30:25,907 --> 00:30:28,409
estaría muy cerca de ti, ¿lo conoces?
460
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Está por aquí.
461
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Sí lo conozco. Es el mensajero.
462
00:30:35,291 --> 00:30:37,961
Escuché que es muy costoso contratarlo.
463
00:30:38,044 --> 00:30:39,003
Nadie lo ha visto.
464
00:30:39,087 --> 00:30:42,173
Hay videos importantes que desaparecieron
de la casa de Hwang Je-guk.
465
00:30:42,257 --> 00:30:45,176
De repente Noticias Someday
pasó al aire varios videos y después
466
00:30:45,260 --> 00:30:47,178
murió Hwang Je-guk. Eso es...
467
00:30:47,387 --> 00:30:48,596
muy curioso.
468
00:30:49,180 --> 00:30:50,598
¿Cuál parte es curiosa?
469
00:30:52,475 --> 00:30:55,395
Sé que fue el Sanador
quien consiguió todos esos videos.
470
00:30:55,478 --> 00:30:57,480
Él entró a casa de Hwang Je-guk.
471
00:30:59,524 --> 00:31:03,111
Y pensé que tal vez fue él quien...
472
00:31:03,194 --> 00:31:05,071
asesinó a Je-guk.
473
00:31:05,154 --> 00:31:09,200
Escuché que el Sanador nunca
ha lastimado a las personas, señor.
474
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
Mm.
475
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
Pienso que no tienes
la información actual.
476
00:31:14,581 --> 00:31:19,669
Nosotros creemos que es sospechoso de
asesinato, y por eso lo estamos buscando.
477
00:31:20,295 --> 00:31:22,255
Pero lo que es más impactante
478
00:31:22,338 --> 00:31:24,048
es que Hwang Je-guk haya confesado
479
00:31:24,132 --> 00:31:27,594
haber matado a una persona
que sospechábamos mató el Sanador.
480
00:31:27,677 --> 00:31:30,263
En la nota dijo que lo había matado.
481
00:31:32,223 --> 00:31:33,808
¿Y eso qué?
482
00:31:35,768 --> 00:31:39,355
Creo que tú eres reportera,
así que saca tus propias conclusiones.
483
00:31:40,356 --> 00:31:43,276
Oye, tal vez alguien lo obligó a escribir
484
00:31:43,359 --> 00:31:46,487
esa nota de suicido
y a confesar lo que escribió.
485
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
Tal vez, alguien más lo hizo.
486
00:31:49,490 --> 00:31:51,492
Trabajo en esas teorías.
487
00:32:12,680 --> 00:32:14,140
Vamos a ver...
488
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
¿qué es?
489
00:32:17,310 --> 00:32:21,439
Parece que estas son notas de Kim Mun-ho,
son artículos de periódico.
490
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
Vamos a ver qué es.
491
00:32:27,028 --> 00:32:28,446
SOSPECHOSO COMETIÓ SUICIDIO
492
00:32:29,280 --> 00:32:31,491
Ah, muy bien. Muchos nombres.
493
00:32:32,450 --> 00:32:33,618
Sanador.
494
00:32:34,744 --> 00:32:38,539
Nombres de agentes, policías, fiscales
495
00:32:38,623 --> 00:32:40,541
y otras personas
que trabajaron en el caso.
496
00:32:40,625 --> 00:32:42,251
Tienes un correo electrónico.
497
00:32:43,169 --> 00:32:45,254
De hecho, ya pasó tiempo
y esto contemplando
498
00:32:45,338 --> 00:32:47,173
qué hacer antes de acabar con esto.
499
00:32:47,256 --> 00:32:51,302
Más bien, yo no puedo hacer algo
hasta no acabar con esto.
500
00:32:51,386 --> 00:32:53,221
Así que por favor, compréndelo.
501
00:32:53,304 --> 00:32:59,852
El que lo envía es cys@isomedday.
502
00:33:00,520 --> 00:33:03,773
- Por favor sé amable y léemelo.
- ¿Quieres que yo te lo lea?
503
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Desde cuándo yo leo mis correos. Léemelo.
504
00:33:06,359 --> 00:33:09,195
El asunto: "Soy Chae Yeong-sin".
505
00:33:09,779 --> 00:33:13,449
No sé qué es lo que necesito hacer
o cuánto cuesta contratar al Sanador,
506
00:33:13,533 --> 00:33:15,827
pero me gustaría poder reunirme
con él en cuanto él
507
00:33:15,910 --> 00:33:17,578
- tenga una...
- Espera, alto, alto.
508
00:33:17,662 --> 00:33:22,291
Yo lo leeré, lo leeré.
Por favor envíamelo.
509
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
[teclea]
510
00:33:31,426 --> 00:33:37,724
[cantando] Tú eres lo que soy yo
cuando no eres tú y soy yo.
511
00:33:38,182 --> 00:33:44,355
Y yo soy tú cuando no soy yo,
y cuando no eres tú.
512
00:33:45,565 --> 00:33:46,649
Tarado.
513
00:33:47,608 --> 00:33:48,985
SOY CHAE YEONG-SIN
514
00:33:50,194 --> 00:33:51,446
[Yeong-sin] Yo no sé
515
00:33:51,529 --> 00:33:55,241
si este correo siquiera llegará
a la bandeja del Sanador.
516
00:33:55,575 --> 00:33:57,243
De todos modos estoy escribiéndolo.
517
00:33:59,328 --> 00:34:00,329
[suspira]
518
00:34:06,794 --> 00:34:08,546
[Yeong-sin] Yo soy Chae Yeong-sin
519
00:34:09,380 --> 00:34:13,843
y me gustaría poder reunirme contigo.
520
00:34:19,682 --> 00:34:23,436
Si me lo pides, me cubriré los ojos.
521
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Y si me pides que no hable,
522
00:34:38,242 --> 00:34:40,369
no voy a hacer ni un solo ruido.
523
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Ah.
524
00:34:43,498 --> 00:34:45,291
Solo quiero que sepas que sí quiero
525
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
hacer esto con todas mis fuerzas.
Necesito que vengas
526
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
y me veas desde algún lugar
que esté a mis espaldas.
527
00:34:52,924 --> 00:34:54,926
Eso es lo único que me gustaría hacer.
528
00:34:56,177 --> 00:34:58,930
Es más o menos como pedirte
529
00:34:59,722 --> 00:35:01,891
o invitarte a que salieras conmigo.
530
00:35:03,643 --> 00:35:04,977
¿Te atreverías a aceptar?
531
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
¿Qué harás? ¿Irás a esa cita?
532
00:35:13,361 --> 00:35:15,279
¿Te atreverás a ir a esa cita?
533
00:35:16,322 --> 00:35:17,448
No lo hagas.
534
00:35:18,908 --> 00:35:22,912
Dijiste que no te involucrarías
hasta no demostrar la inocencia
535
00:35:22,995 --> 00:35:25,540
y lograr limpiar el nombre de tu padre,
¿eh, Sanador?
536
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
Pero dijo que se cubriría los ojos.
537
00:35:28,417 --> 00:35:31,796
Y dijo que no tenía por qué hablar.
Será una cita sencilla.
538
00:35:32,630 --> 00:35:36,342
¿Qué clase de cita es una
en la que no se ven ni se hablan?
539
00:35:37,552 --> 00:35:40,304
¿Qué? ¿Y?
540
00:35:42,265 --> 00:35:43,558
Te voy a ser sincera.
541
00:35:43,808 --> 00:35:47,645
Chae Yeong-sin objetivamente
es buen partido.
542
00:35:47,854 --> 00:35:52,525
Su padre tuvo un buen empleo y ella
también lo tiene. Es alguien estable.
543
00:35:52,608 --> 00:35:55,778
Su personalidad es muy linda,
con excepción de su locura,
544
00:35:55,862 --> 00:35:58,406
y de vista es muy atractiva.
545
00:35:58,489 --> 00:36:01,659
¿Por qué me estás diciendo esto?
Yo voy a creer...
546
00:36:01,742 --> 00:36:03,578
Cállate y déjame continuar.
547
00:36:03,661 --> 00:36:07,665
Alguien como ella fácilmente puede
encontrar a alguien tan apuesto como tú.
548
00:36:07,748 --> 00:36:09,584
A alguien que la ame
549
00:36:09,667 --> 00:36:12,920
y la cuide el resto de su vida,
que pueda comprar casas elegantes
550
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
y que logre obtener un buen retiro.
551
00:36:15,006 --> 00:36:17,425
Hay cientos que podrían.
552
00:36:17,508 --> 00:36:21,220
Y tú nunca podrías mostrar
tu rostro, ni tampoco
553
00:36:21,804 --> 00:36:23,639
podrías decir tu nombre.
554
00:36:23,723 --> 00:36:25,892
Tú solo podrías pedirle
555
00:36:25,975 --> 00:36:28,895
que fuera contigo a una isla desierta,
556
00:36:28,978 --> 00:36:31,355
¿por qué le harías eso?
557
00:36:33,482 --> 00:36:35,610
Me parece bien, yo...
558
00:36:36,527 --> 00:36:37,737
voy a mostrársela.
559
00:36:37,862 --> 00:36:40,031
Ah, qué bestia eres, Sanador.
560
00:36:40,698 --> 00:36:43,409
Si ve la cara del Sanador
y no le dice a la policía,
561
00:36:43,492 --> 00:36:45,077
se volverá un accesorio estorboso.
562
00:36:45,578 --> 00:36:48,122
¿Te explico el código penal
para esa situación?
563
00:36:48,206 --> 00:36:51,042
¿Necesitas que te repita
lo que tendrías que hacer al respecto?
564
00:36:55,421 --> 00:36:56,631
Oye, Sanador.
565
00:36:58,549 --> 00:36:59,675
Por favor,
566
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
ya déjala tranquila.
567
00:37:06,015 --> 00:37:07,683
Pero ella me lo pidió.
568
00:37:09,727 --> 00:37:11,020
Yo tengo que responderle,
569
00:37:13,314 --> 00:37:14,732
al menos.
570
00:37:40,841 --> 00:37:43,177
[Dong-won] El informante
está demasiado preocupado
571
00:37:43,261 --> 00:37:44,762
por tu seguridad en este momento.
572
00:37:45,346 --> 00:37:46,597
Sería más fácil
573
00:37:46,681 --> 00:37:48,599
vigilarte de forma silenciosa para
574
00:37:48,683 --> 00:37:51,644
atrapar al Sanador de una vez por todas.
575
00:37:51,727 --> 00:37:53,479
Soy el experto en esto.
576
00:37:53,813 --> 00:37:55,773
Lo he perseguido ya cinco años.
577
00:37:56,148 --> 00:38:00,736
Él no tiene moral alguna, no tiene sentido
de la justicia ni tampoco de la lealtad.
578
00:38:00,820 --> 00:38:03,614
Él trabaja con quien le paga mejor.
Y ahora
579
00:38:03,906 --> 00:38:07,410
ya empezó a liquidar a la gente.
580
00:38:08,577 --> 00:38:09,745
Muy temible.
581
00:38:56,959 --> 00:38:57,877
[sopla]
582
00:38:57,960 --> 00:39:00,463
[Yeong-sin] Hace frío.
Esto es lo que haces en una cita.
583
00:39:01,505 --> 00:39:03,382
[gente hablando]
584
00:39:03,466 --> 00:39:05,885
Primero, necesitan caminar juntos.
585
00:39:08,804 --> 00:39:11,057
Caminar juntos y reír.
586
00:39:12,475 --> 00:39:15,978
Pero también pueden conversar,
discutir a veces.
587
00:39:20,608 --> 00:39:22,860
Después, pasar a comer algo.
588
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
Elegir algo
589
00:39:26,155 --> 00:39:28,741
- y pedirlo.
- ¿Tienes...?
590
00:39:28,824 --> 00:39:30,868
No, quiero esto.
591
00:39:30,951 --> 00:39:33,996
¿Por qué insistes
en pedir lo mismo siempre?
592
00:39:34,080 --> 00:39:35,623
Claro que no.
593
00:39:41,670 --> 00:39:44,090
Una cita no sería cita sin cine.
594
00:39:44,673 --> 00:39:46,467
No te gustan los lugares tumultuosos.
595
00:39:46,801 --> 00:39:49,011
¿Y por qué no una película nocturna?
596
00:39:49,512 --> 00:39:51,889
Está más vacío y hay mucho menos luz.
597
00:39:53,557 --> 00:39:55,601
¿Qué películas te gustan?
598
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
No tenemos que sentarnos juntos,
599
00:39:58,479 --> 00:40:02,733
pero sí ver la misma película.
600
00:40:04,944 --> 00:40:06,779
En un viernes por la noche,
601
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
te esperaré en el cine.
602
00:40:11,492 --> 00:40:13,494
¿Cuánto tendría que esperar?
603
00:40:34,098 --> 00:40:36,100
[golpeteos]
604
00:42:09,777 --> 00:42:10,778
[tintineo]
605
00:42:13,030 --> 00:42:14,823
[conejo] Bienvenida, Chae Yeong-sin.
606
00:42:17,243 --> 00:42:18,244
[tintineo]
607
00:42:22,957 --> 00:42:24,959
[conejo] ¿Qué tipo de películas te gustan?
608
00:42:25,042 --> 00:42:27,711
¿Te gustan las clásicas
o las películas nuevas?
609
00:42:27,795 --> 00:42:29,713
Comedia, romance,
610
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
acción. Solo di una palabra.
611
00:42:35,803 --> 00:42:37,012
Ay, no sé.
612
00:42:38,138 --> 00:42:40,391
Creo que sería una película larga.
613
00:42:41,850 --> 00:42:42,851
[risita]
614
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
[suena TV al fondo]
615
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
[abren la puerta]
616
00:46:49,139 --> 00:46:51,225
Tengo un auto esperándola afuera,
617
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
la llevará a un lugar seguro.
618
00:46:53,310 --> 00:46:54,520
Ahora...
619
00:46:54,895 --> 00:46:58,649
dime por favor,
qué respondiste a su petición, qué más.
620
00:47:57,624 --> 00:47:59,042
Hola, Kim Mun-sik.
621
00:47:59,710 --> 00:48:01,128
Asambleísta Kim.
622
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
¿Qué lo trae por aquí?
623
00:48:03,714 --> 00:48:06,883
No pretendas decirme que no
sabes lo que está ocurriendo.
624
00:48:06,967 --> 00:48:10,304
¿Me arrojas bajo el autobús
y luego decides tomar mi lugar?
625
00:48:10,387 --> 00:48:13,974
¿Llevabas mucho tiempo
planeando todo esto?
626
00:48:14,057 --> 00:48:16,184
Kim Mun-ho, tu hermano,
habla como un comunista
627
00:48:16,268 --> 00:48:20,147
desde el exterior, pero más bien
siempre ha sido un hombre de confianza.
628
00:48:20,647 --> 00:48:24,192
¿Usaste a tu hermano para ponerme
una trampa sin saberlo,
629
00:48:24,276 --> 00:48:27,029
mientras convencías al jefe
a mis espaldas para reemplazarme.
630
00:48:27,112 --> 00:48:30,115
Es una bajeza lo que has hecho.
Eres un traidor.
631
00:48:31,033 --> 00:48:34,286
[gritando] Sí, ¡eres un asqueroso traidor!
¿Eh?
632
00:48:34,494 --> 00:48:36,288
¡No, no!
633
00:48:37,623 --> 00:48:39,541
¿Y a dónde crees que vas?
634
00:48:43,086 --> 00:48:46,298
El asambleísta está molesto.
Déjenlo descansar.
635
00:48:46,381 --> 00:48:48,091
Pero que salga de aquí.
636
00:48:49,092 --> 00:48:50,385
¡Yo soy Kim Ui- chan!
637
00:48:50,469 --> 00:48:53,513
¿Crees que voy a caer tan fácilmente?
¡No lo haré!
638
00:48:53,597 --> 00:48:57,059
¡El viejo no es el tipo de persona
que caiga en una de esas tonterías!
639
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
¡No imaginas lo leal que he sido!
640
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
Le he demostrado lealtad por años.
641
00:49:02,230 --> 00:49:05,817
¡Eres un traidor! ¡Traidor!
642
00:49:14,785 --> 00:49:16,995
[Tae-won] Hay nueva información
sobre el Sanador.
643
00:49:18,121 --> 00:49:19,456
Se dice que oyó noticias
644
00:49:19,790 --> 00:49:22,459
y que destruirá el video, como prometió.
645
00:49:22,793 --> 00:49:25,796
¿Destruirlo? ¿No deberíamos recibirlo?
646
00:49:27,047 --> 00:49:28,548
Según él, la copia...
647
00:49:29,174 --> 00:49:33,470
que le enseñó, era la única copia
que él conservaba. Dice que no tiene otra
648
00:49:33,553 --> 00:49:35,722
y que se disculpa por haberlo timado.
649
00:49:37,849 --> 00:49:38,892
[Mun-sik ríe]
650
00:49:39,726 --> 00:49:43,313
No lo sabremos hasta revisar.
Debemos comprobarlo.
651
00:49:45,440 --> 00:49:48,568
Al Sanador lo encontraremos.
652
00:49:48,694 --> 00:49:50,195
Eso no será fácil.
653
00:49:50,278 --> 00:49:52,322
Desde que lo vinculamos con el homicidio
654
00:49:52,406 --> 00:49:53,907
- se molestó.
- Encuentra un modo.
655
00:49:53,990 --> 00:49:55,992
¿Tiene un contrato con Mun-ho?
656
00:49:56,076 --> 00:49:57,327
Es lo que hemos deducido.
657
00:49:57,411 --> 00:49:59,287
Como lo hemos hecho en el pasado.
658
00:49:59,371 --> 00:50:01,873
Haremos lo necesario para acercarlo
659
00:50:02,290 --> 00:50:05,585
o te deshaces de él.
Es tu responsabilidad. [ríe]
660
00:50:06,712 --> 00:50:07,838
Sí, por supuesto.
661
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
Y la mujer comentó que...
662
00:50:11,633 --> 00:50:13,468
Se reunió con la esposa de Jun-seok.
663
00:50:13,552 --> 00:50:15,637
¿Ella le dijo algo a esa mujer?
664
00:50:16,096 --> 00:50:18,557
No podemos controlar qué le haya dicho.
665
00:50:18,640 --> 00:50:20,517
Pidió como un favor verla.
666
00:50:20,600 --> 00:50:22,853
Ella ha pedido muy pocas cosas en la vida.
667
00:50:23,311 --> 00:50:24,479
Tuve que hacerlo.
668
00:50:38,577 --> 00:50:39,578
Ah...
669
00:50:41,788 --> 00:50:42,914
Toma tu té.
670
00:50:44,291 --> 00:50:45,417
Gracias.
671
00:50:46,835 --> 00:50:49,337
Por favor, voltea a verme.
672
00:50:50,380 --> 00:50:53,884
Yo no puedo, no creo que pueda hacerlo.
673
00:50:55,552 --> 00:50:58,388
[exhala] Tal vez no fue buena idea pedir
que vinieras.
674
00:50:59,431 --> 00:51:01,391
¿Cómo fue que me encontraste?
675
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
Intenté ocultarme por mucho tiempo.
676
00:51:05,228 --> 00:51:09,691
Sigo conservando aquella fotografía
de nosotros cinco.
677
00:51:10,275 --> 00:51:11,568
No la conservaría
678
00:51:12,402 --> 00:51:15,697
si sospechara de Jun-seok
siquiera por un segundo.
679
00:51:15,781 --> 00:51:18,492
Yo sé que eso es lo que piensas tú.
680
00:51:19,618 --> 00:51:21,578
Y en verdad te lo agradezco.
681
00:51:22,454 --> 00:51:24,456
Pero el mundo no piensa como tú.
682
00:51:24,998 --> 00:51:28,710
El mundo cree que mató a su amigo
y después se suicidó.
683
00:51:29,878 --> 00:51:31,922
¿Cómo vencer esas creencias?
684
00:51:32,506 --> 00:51:33,799
No me digas eso.
685
00:51:33,882 --> 00:51:37,010
Todos dicen que mi esposo asesinó al tuyo.
686
00:51:37,427 --> 00:51:41,264
Tú no viniste aquí a decirme
que me echabas de menos y eso.
687
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
Ya dime qué es lo que quieres.
688
00:51:57,572 --> 00:52:01,660
Vi a un jovencito que se veía
exactamente igual que Jun-seok.
689
00:52:01,910 --> 00:52:04,371
Él me hizo pensar mucho en ti.
690
00:52:05,997 --> 00:52:09,793
Yo sé que dejaste a Jeong-hu hace tiempo.
691
00:52:10,627 --> 00:52:13,421
No querías que esa tragedia
llegara a alcanzarlo a él.
692
00:52:13,505 --> 00:52:15,382
Fue el motivo de haberte alejado.
693
00:52:17,008 --> 00:52:18,844
También perdí a mi hija.
694
00:52:20,720 --> 00:52:23,056
Tenía muchas ganas de hablar contigo.
695
00:52:25,517 --> 00:52:27,727
Éramos cercanas.
696
00:52:29,521 --> 00:52:31,731
- Myeong-hui.
- ¿Sí?
697
00:52:31,982 --> 00:52:33,441
Yo no quería...
698
00:52:34,526 --> 00:52:38,738
que mi hijo fuera catalogado
como el hijo de un asesino.
699
00:52:39,906 --> 00:52:40,991
Y no...
700
00:52:41,992 --> 00:52:43,827
creo que eso no fue lo único.
701
00:52:45,662 --> 00:52:48,665
Di todo lo mejor
para demostrar su inocencia
702
00:52:48,748 --> 00:52:52,043
y limpiar el nombre de Jun-seok.
703
00:52:53,879 --> 00:52:56,631
Me dijo que ya no hiciera nada de eso
704
00:52:57,674 --> 00:52:59,092
y me amenazó...
705
00:53:00,468 --> 00:53:03,638
diciendo que podría ocurrirle
algo grave a Jeong-hu.
706
00:53:04,639 --> 00:53:05,682
¿Quién lo hizo?
707
00:53:06,933 --> 00:53:08,643
¿Quién se atrevería?
708
00:53:08,935 --> 00:53:11,354
Tú estás viviendo con él.
709
00:53:12,939 --> 00:53:16,526
Yo asumí que tú sabías
todo lo que había ocurrido.
710
00:53:21,698 --> 00:53:22,908
[Yeong-sin] ¡Buenos días!
711
00:53:29,581 --> 00:53:30,498
¿Dónde están todos?
712
00:53:30,582 --> 00:53:32,542
Estoy ocupado. No puedo saber dónde están.
713
00:53:32,626 --> 00:53:33,877
Creo que trabajo mucho
714
00:53:33,960 --> 00:53:36,171
por lo poco que me pagan
en este miserable lugar.
715
00:53:36,254 --> 00:53:39,674
Dios mío. Las personas no lo notan
porque no me quejo, pero no significa que
716
00:53:39,758 --> 00:53:42,844
esté contento. El jefe está ocupado.
No será posible atenderte hoy.
717
00:53:42,928 --> 00:53:44,930
- ¿El jefe?
- El jefe está demasiado ocupado.
718
00:53:45,013 --> 00:53:46,181
¿A dónde se fueron todos?
719
00:53:46,264 --> 00:53:48,600
Los enviaron a trabajar,
y es por eso que se fueron.
720
00:53:48,683 --> 00:53:50,977
Se fueron todos menos quien llegó
25 minutos tarde.
721
00:53:51,061 --> 00:53:52,312
¿Bong-su también se fue?
722
00:53:52,395 --> 00:53:53,480
¿Park Bong-su?
723
00:53:53,563 --> 00:53:56,775
Ah, Park Bong-su,
le dieron alguna misión secreta.
724
00:53:58,568 --> 00:53:59,861
Sí que es extraño.
725
00:53:59,945 --> 00:54:01,780
También lo sentiste. De la nada
726
00:54:01,863 --> 00:54:03,406
ya son tremendamente cercanos.
727
00:54:03,490 --> 00:54:05,283
¿Por qué son tan cercanos? Y ni siquiera
728
00:54:05,367 --> 00:54:06,576
nos dicen nada a nosotros.
729
00:54:06,660 --> 00:54:08,745
Estás muy revolucionada el día de hoy.
730
00:54:08,828 --> 00:54:12,707
Andando, ven a separar
las investigaciones conmigo, ¿sí?
731
00:54:13,541 --> 00:54:15,001
Yeong-sin.
732
00:54:15,085 --> 00:54:17,796
Últimamente eres muy desconsiderada.
733
00:54:22,008 --> 00:54:23,093
Grosero.
734
00:54:23,176 --> 00:54:26,012
Con base en mi investigación,
la fiscalía tendría
735
00:54:26,096 --> 00:54:28,056
los registros de su padre.
736
00:54:28,431 --> 00:54:31,601
Es de los 90. Debería estar registrado.
737
00:54:32,185 --> 00:54:35,897
Pero no traten
de conseguirlos legítimamente.
738
00:54:36,064 --> 00:54:38,817
¿No podrían conseguirlos en la noche?
739
00:54:38,900 --> 00:54:41,820
Es más difícil de noche
porque hay más seguridad.
740
00:54:41,903 --> 00:54:43,989
Vamos a intentarlo como hasta ahora.
741
00:54:44,072 --> 00:54:47,575
Revisaré la base de datos
para localizar una forma de entrar.
742
00:54:53,081 --> 00:54:54,124
[mujer] Buenas tardes.
743
00:55:06,594 --> 00:55:08,013
[Jeong-hu] ¡Ah!
744
00:55:12,809 --> 00:55:14,227
[hablan indistintamente]
745
00:55:46,676 --> 00:55:48,511
¿Vas al cuarto de los archivos?
746
00:55:48,720 --> 00:55:50,138
¿Podrías llevarte esto también?
747
00:55:52,724 --> 00:55:55,143
- Ay, no. Lo siento, lo siento.
- Le ayudo.
748
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
Lo siento.
749
00:55:57,520 --> 00:56:00,732
No, Son Heung-min anotó
12 goles con el Hamburgo
750
00:56:00,815 --> 00:56:02,859
y solo diez con el Leverkusen.
751
00:56:02,942 --> 00:56:06,154
Sí, cierto, Hamburgo.
No tenía idea. Sí, sí.
752
00:56:06,237 --> 00:56:07,739
Adelante.
753
00:56:10,241 --> 00:56:11,743
DEPARTAMENTO DE ARCHIVOS
754
00:56:25,965 --> 00:56:29,260
Caso 92-8273. Busca por Seo Jun-seok.
755
00:56:29,677 --> 00:56:31,304
Busca los casos del 92.
756
00:56:32,055 --> 00:56:34,724
SEO JUN-SEOK
757
00:56:43,316 --> 00:56:44,484
REGISTRO DE INCIDENTES
758
00:57:04,879 --> 00:57:05,922
No hay nada.
759
00:57:06,214 --> 00:57:08,758
No hay reportes policiacos
ni declaraciones.
760
00:57:10,593 --> 00:57:11,928
Ahora lo entiendo.
761
00:57:13,638 --> 00:57:15,056
Ellos movieron los datos.
762
00:57:16,182 --> 00:57:19,060
Si alguien los movió significa
que necesito saber quién es.
763
00:57:19,310 --> 00:57:22,188
Tengo un par de ideas,
pero no sé quién podría ser.
764
00:57:22,272 --> 00:57:25,108
Me parece que tendrás que averiguarlo.
765
00:57:25,191 --> 00:57:27,360
No hay otra forma.
Oye, ¿qué intentarás hacer?
766
00:57:27,902 --> 00:57:29,195
Quiero averiguarlo.
767
00:57:30,613 --> 00:57:31,865
Solo ten cuidado.
768
00:57:32,824 --> 00:57:34,784
Una vez más, lo haré.
769
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
- [celular tintinea]
- Jeong-hu.
770
00:57:43,126 --> 00:57:44,210
¿Qué vas a hacer?
771
00:57:44,294 --> 00:57:46,212
Dijiste que les enseñaron cosas...
772
00:57:46,463 --> 00:57:48,214
a los miembros de la familia, ¿verdad?
773
00:57:48,298 --> 00:57:49,632
¿Estás loco?
774
00:57:49,716 --> 00:57:51,634
Yo ya soy de la familia.
775
00:57:51,843 --> 00:57:54,345
Ya que mi padre es consanguíneo.
776
00:57:55,722 --> 00:57:56,931
Estás demente.
777
00:57:57,849 --> 00:57:59,726
Estás verdaderamente demente.
778
00:58:02,854 --> 00:58:04,105
IDENTIFICACIÓN
SEO JEONG-HU
779
00:58:06,316 --> 00:58:08,776
IDENTIFICACIÓN,
SEO JEONG-HU
780
00:58:18,036 --> 00:58:19,787
CONSULTA PARA VISITANTES
781
00:58:25,293 --> 00:58:26,920
DELITOS
ASESINATO
782
00:58:28,963 --> 00:58:30,757
¿Y tú serías Seo Jeong-hu?
783
00:58:30,840 --> 00:58:32,425
Sí, soy Seo Jeong-hu.
784
00:58:38,848 --> 00:58:40,183
BÚSQUEDA DE INCIDENTE
785
00:58:40,266 --> 00:58:42,727
SEO JUN-SEOK
786
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
DOCUMENTO PROHIBIDO
787
00:58:47,982 --> 00:58:48,983
Ja.
788
00:58:52,195 --> 00:58:53,196
[suena celular]
789
00:58:57,700 --> 00:58:59,077
Sí, por supuesto.
790
00:59:02,956 --> 00:59:04,415
No vayas a colgarme.
791
00:59:06,960 --> 00:59:08,127
Señor.
792
00:59:09,754 --> 00:59:13,341
Informan que alguien pidió acceso
al caso de Jun-seok.
793
00:59:14,300 --> 00:59:15,677
¿Quién lo hizo?
794
00:59:15,760 --> 00:59:18,012
Nos dicen que el hijo de Jun-seok.
795
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
¿Quiere que lo autorice?
796
00:59:40,368 --> 00:59:41,786
¿Seo Jeong-hu?
797
00:59:56,926 --> 00:59:58,845
- ¿Aquí es?
- Sí.
798
01:00:01,222 --> 01:00:02,849
NOTICIAS SOMEDAY
799
01:00:03,141 --> 01:00:05,893
La mitad de res y la otra mitad
albóndigas de kimchi.
800
01:00:06,102 --> 01:00:08,813
Y vas a tener que devolverme
el cambio esta vez.
801
01:00:09,188 --> 01:00:12,400
Ay, espero que no intente escapar
con el cambio que me debe.
802
01:00:12,483 --> 01:00:15,153
Si no, tendrá que traerme
muchas albóndigas de kimchi.
803
01:00:15,903 --> 01:00:17,196
¿Chae Yeong-sin?
804
01:00:18,031 --> 01:00:20,366
- ¿Sí?
- Soy Kim Mun-sik.
805
01:00:20,450 --> 01:00:22,368
Soy hermano del reportero Mun-ho.
806
01:00:23,995 --> 01:00:26,748
Usted es de Noticias Jeil, ¿verdad?
807
01:00:26,831 --> 01:00:30,335
Es un gusto, escuché mucho de ti.
808
01:00:31,461 --> 01:00:32,879
Es un gusto.
809
01:01:34,691 --> 01:01:36,818
[Tae-won] ¿Tú eres el hijo
de Seo Jun-seok?
810
01:01:36,901 --> 01:01:39,487
Creo que yo he visto ese rostro antes.
811
01:01:39,779 --> 01:01:43,157
[Jeong-hu] ¿Por qué no me dijiste
dónde estaba Chae Yeong-sin?
812
01:01:43,491 --> 01:01:45,576
Porque yo tenía que cuidarla.
813
01:01:45,785 --> 01:01:47,453
[Jeong-hu] Me gusta mucho Yeong-sin.
814
01:01:48,037 --> 01:01:49,997
No me digas que debo alejarme.
815
01:01:50,081 --> 01:01:51,999
[Mun-ho] ¿Cómo te atreves a venir a verla?
816
01:01:52,083 --> 01:01:54,544
¿Por qué nunca tiemblas
o al menos te arrodillas?
817
01:01:54,627 --> 01:01:57,380
Dime, ¿trajiste a Seo Jeong-hu?
818
01:01:57,463 --> 01:01:59,424
[Mun-ho] ¿Qué fue lo que nos hicieron?
819
01:01:59,507 --> 01:02:02,427
¡Quiero saber qué fue lo que
esta familia nos hizo!
820
01:02:02,510 --> 01:02:04,178
[Min-ja] Sanador, dime dónde estás.
57021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.