All language subtitles for Healer_S01E09_Episode 9.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,923 --> 00:00:51,509 CAPÍTULO 9 2 00:01:38,473 --> 00:01:41,017 ¡Ji-an! ¡Ji-an! ¡Ji-an! 3 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 ¡Ji-an! Oye. 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,856 Ji-an. 5 00:01:48,817 --> 00:01:50,026 ¿Estás bien? 6 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 ¿Qué te pasó, eh? 7 00:01:55,824 --> 00:01:57,033 ¡Por favor, dime algo! 8 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 Mun-ho... 9 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 Sí, soy yo, sí. Calma, ¿sí? 10 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 Tú dijiste que viniera al techo, 11 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 así que intenté venir aquí, y el elevador 12 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 se descompuso y yo... 13 00:02:14,050 --> 00:02:16,177 Creo que pude haber muerto. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Él... él me salvó. 15 00:02:19,722 --> 00:02:23,017 ¡Él apareció y me salvó! ¡Yo no logré verlo! 16 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 Pero sí supe que era él, 17 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 en verdad, estoy segura de que era él, era él. 18 00:02:28,731 --> 00:02:29,899 El Sanador. 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 [Mun-ho] Ah... 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 [jadea] 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,618 Calma. Tranquila. 22 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 Casi muero. Casi muero en ese elevador. 23 00:02:46,040 --> 00:02:48,042 Casi muero. [jadea] 24 00:02:55,174 --> 00:02:56,593 Es hora de irnos. 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Ya. 26 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Es hora de irnos. 27 00:03:06,769 --> 00:03:07,729 ¿Qué? 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,106 ¿Yeong-sin? 29 00:03:10,982 --> 00:03:12,191 El teléfono. 30 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ¿Cómo? 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,236 ¡El teléfono! 32 00:03:16,237 --> 00:03:19,699 Era de mi madre. ¡No puede ser! ¡Se quedó en el elevador! 33 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Está en el elevador. ¡Tiene que estar en el elevador! 34 00:03:28,666 --> 00:03:29,584 Hay que irnos. 35 00:03:30,168 --> 00:03:32,211 Regresaré, ¿sí? 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Vámonos. 37 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Definitivamente, 38 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 sabotearon el elevador. 39 00:03:54,234 --> 00:03:56,402 Los cables se rompieron y se desplomó, 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,279 conocían el lugar. 41 00:04:00,406 --> 00:04:01,658 Lo hizo... 42 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 sabiendo bien que era Chae Yeong-sin. 43 00:04:05,370 --> 00:04:06,246 Entiendo. 44 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 Veré las cámaras de seguridad. 45 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 Y sobre Kim Mun-ho, 46 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 rastréalo para ver a dónde va. 47 00:04:15,838 --> 00:04:19,217 ¿O sea que rastrearé hacia dónde se lleva a Chae Yeong-sin? 48 00:04:19,300 --> 00:04:20,468 Entiendo. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 Escondí a mis bebés en ese teléfono, así que será muy sencillo. 50 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 - Sanador. - ¿Qué cosa? 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 ¿Qué vas a hacer? 52 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 Yo... 53 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 necesito buscar algo. 54 00:04:46,286 --> 00:04:47,203 Ah... 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 [Min-ja] ¿Qué fue eso? 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 ¿Sanador? 57 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 ¡Sanador! 58 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 ¿Estás bien? 59 00:04:57,005 --> 00:04:58,047 Solo... 60 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 fue... 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 un mareo. 62 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 ¿Un mareo? ¿En serio? 63 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 Oye, pero tú nunca te has mareado aunque 64 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 des 100 piruetas. 65 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 ¿Por qué...? ¿Pero caminando sí te mareas? 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,314 ¿Qué pasa con tu corazón? 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Ah. 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 [exhala] 69 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 [Mun-ho] Yeong-sin. 70 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 [neumáticos rechinan] 71 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 ¿Sabes tomar el pulso? 72 00:05:55,980 --> 00:05:58,441 Un familiar se enfermó. Aprendí a hacerlo. 73 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 ¿Estás bien? 74 00:06:04,906 --> 00:06:06,282 Creo que estoy bien. 75 00:06:06,365 --> 00:06:07,909 ¿Pero no quieres ir a un hospital? 76 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 No, no me duele nada. 77 00:06:12,914 --> 00:06:15,124 Tuviste dificultades para respirar. 78 00:06:17,460 --> 00:06:22,173 Ah. A veces me pasa eso porque... 79 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 es algo con lo que nací. 80 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Entiendo. 81 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 ¿Tú sí viste al informante? 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 ¿Nos vamos a ir sin verlo? 83 00:06:34,393 --> 00:06:36,270 ¿Fue lo que te dije? 84 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 ¿Que iba a ver a un informante? 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,817 En la llamada me pedías ir a ver un informante 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 de Kim Ui-chan. 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,027 ¿Y? 88 00:06:43,111 --> 00:06:47,448 Y que apagara el celular en caso de que alguien lo rastreara. 89 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 - No era yo. - ¿Qué? 90 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 Alguien usó una voz falsa para hablarte. 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,287 Te manipularon. 92 00:06:54,372 --> 00:06:56,457 ¡Pero sonaba igual que tu voz! 93 00:06:57,416 --> 00:06:58,501 Lo siento. 94 00:07:00,169 --> 00:07:04,340 - ¿Por qué? - Te usaron para enviarme un aviso. 95 00:07:07,552 --> 00:07:08,886 Ah. Alguien... 96 00:07:10,346 --> 00:07:13,307 finge ser tú y de repente me llama, 97 00:07:14,100 --> 00:07:16,310 daña el elevador para que tú... 98 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 [riendo nerviosamente] No puede ser. 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,611 Vamos a mi casa. Tu casa es peligrosa. 100 00:07:25,945 --> 00:07:29,365 Es una casa sola. Podrían entrar y sacarte de ahí. 101 00:07:29,657 --> 00:07:31,617 ¿Quién te dijo dónde vivía? 102 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Ya te dije. Hice una investigación. 103 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ¡Guau! 104 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 ¿Así que esto es un penthouse? 105 00:07:49,218 --> 00:07:51,596 Las personas en verdad viven en estos lugares. 106 00:07:52,930 --> 00:07:54,515 Mira qué vista. 107 00:07:56,809 --> 00:07:57,810 [grito ahogado] 108 00:08:01,606 --> 00:08:05,776 Si decides ver esto todos los días, yo creo que terminarías por enloquecer. 109 00:08:06,360 --> 00:08:07,945 Anoche no dormiste. 110 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Dormité una media hora. No pude más. 111 00:08:12,950 --> 00:08:15,536 Estuviste a punto de morir hace apenas 40 minutos. 112 00:08:16,287 --> 00:08:17,997 - Ah, sí. - [cafetera funcionando] 113 00:08:19,415 --> 00:08:20,416 [risita] 114 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 ¿Solo eres densa o tienes mucha personalidad? 115 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 [exhala] 116 00:08:26,255 --> 00:08:29,717 De hecho, me gustaría cantar un poco ahora, 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 pero puedo resistir. 118 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 Tú viviste algo difícil. Añadiré algo de licor. 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 Escucha, 120 00:08:41,896 --> 00:08:45,608 quería preguntarte algo, pero no me he atrevido. 121 00:08:48,444 --> 00:08:51,364 ¿A qué te refieres con que me manipularon 122 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 y antes tú me llamaste con un nombre diferente? 123 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Creo que me dijiste... 124 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 un nombre que me pareció familiar. 125 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 Ji-an o algo. 126 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 ¿Eso dije? 127 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 Así me dijiste. 128 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 ¿Dijiste Ji-an? Así me dijiste estando en la azotea. 129 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Dije "Ji-an". 130 00:09:19,267 --> 00:09:20,351 Dije "Ji-an". 131 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Es alguien que conozco. 132 00:09:23,729 --> 00:09:26,065 Estaba nervioso. Lo siento. 133 00:09:31,404 --> 00:09:33,573 Bebe. Te ayudará a dormir. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 ¡Quiero que me digas lo que sabes! 135 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 Necesito saber la verdad. ¡Casi muero en ese elevador! 136 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Luego te digo. Ahora, a descansar. 137 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Entonces, mejor me iré a mi casa. 138 00:09:42,206 --> 00:09:44,584 Ya te lo dije, es peligroso. 139 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Ese hombre me protegerá. 140 00:09:46,669 --> 00:09:50,631 Me salvará. Es el Sanador y me salvará. 141 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 Hasta me salvó de caer en el elevador en ese edificio, así que... 142 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 Dijiste que investigaste al Sanador: 143 00:09:56,429 --> 00:09:59,390 Debes saber que es un mensajero nocturno. 144 00:10:01,726 --> 00:10:03,352 Él opera con una razón. 145 00:10:03,436 --> 00:10:05,187 El dinero que le pagan y si le ofrecen 146 00:10:05,271 --> 00:10:06,772 un poco más de dinero, 147 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 naturalmente va a cambiar de bando. 148 00:10:09,358 --> 00:10:10,901 No entiende de bien o de mal. 149 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 - No puedes confiar. - Yo creo que... 150 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Tienes fiebre. 151 00:10:21,621 --> 00:10:22,580 Descansa. 152 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 - Pero no quiero... - Te lo pido. 153 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 Si no, estaré nervioso de irme. 154 00:10:32,340 --> 00:10:34,133 Necesito ir a un lugar. 155 00:10:42,683 --> 00:10:43,643 Descansa. 156 00:11:33,109 --> 00:11:36,987 Si estás escuchando, quisiera decirte algo. 157 00:11:38,072 --> 00:11:39,698 Gracias por protegerla. 158 00:11:41,826 --> 00:11:42,868 Muchas gracias. 159 00:11:43,327 --> 00:11:45,204 Puedes llamarlo paga por peligro, 160 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 o una muestra de agradecimiento. 161 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 Te depositaré una cantidad generosa. 162 00:11:53,587 --> 00:11:56,841 Y yo tengo una petición especial. 163 00:12:00,511 --> 00:12:03,639 Si recibes una oferta de algún otro lado 164 00:12:04,098 --> 00:12:07,935 que sea para actuar en contra mía... 165 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 solo avísame. 166 00:12:12,440 --> 00:12:15,484 He sido un buen cliente después de todo. 167 00:12:17,153 --> 00:12:18,404 ¿Lo harías por mí? 168 00:12:58,194 --> 00:13:01,739 [Yeong-sin] "Confía en mí. Confía en mí por una sola vez. 169 00:13:02,531 --> 00:13:05,910 Así serás capaz de confiar una y otra vez más". 170 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 Eso fue lo que papá me dijo cuando era un extraño. 171 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Para que yo confiara. 172 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Oh. [ríe] 173 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 No lo entiendes, pero soy un robot. 174 00:13:16,545 --> 00:13:19,173 Si no te agrado, pensaré en algo para lograrlo. 175 00:13:19,673 --> 00:13:22,843 Mira esta bola de aquí. Mira, ¿ya viste, eh? 176 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 ¿Ya viste esa bola café? 177 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Si no te agrado presiona ahí y ¡pum! Con este botón me moveré. 178 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 Si presionas el botón me detendré. 179 00:13:32,394 --> 00:13:34,730 No me muevo. ¡Perdón, no puedo moverme! 180 00:13:35,314 --> 00:13:38,359 ¡Presiona! ¿No quieres intentarlo? Anda, vamos. 181 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 Intenta. Así empezarás a creer lo que te digo. 182 00:13:40,903 --> 00:13:42,446 [mujer] No tiene caso que lo haga. 183 00:13:42,530 --> 00:13:44,782 Ella se oculta en lo agujeros 184 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 y ahí se queda todo el día. 185 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 ¿Y ni siquiera puede escucharme? 186 00:13:48,827 --> 00:13:51,664 Sí puede escucharlo, pero no sabe hablar aún. 187 00:13:51,747 --> 00:13:55,709 Yo jamás he podido apreciar bien su rostro. 188 00:13:55,793 --> 00:13:57,836 Le dejamos la comida aquí afuera 189 00:13:57,920 --> 00:14:01,382 y se la come después, cuando no la ven. Y se vuelve a esconder. 190 00:14:01,465 --> 00:14:04,718 ¿Dónde duerme esta jovencita? 191 00:14:04,802 --> 00:14:08,806 Esa es la angustia. Ya viene el invierno y es muy crudo. 192 00:14:08,889 --> 00:14:11,684 Si la obligamos a entrar a un cuarto ella se escapa 193 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 como una ardilla y se oculta a toda velocidad. 194 00:14:13,894 --> 00:14:16,814 No puedo culparla. Aún está lastimada. 195 00:14:16,897 --> 00:14:19,233 Según lo que escuché, 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,611 estaba en malas condiciones antes de llegar aquí, 197 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 tenía muchas heridas, señor. 198 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 Y tenía muchos huesos rotos, 199 00:14:26,907 --> 00:14:29,451 y además enfermedades, pero ya está mejor. 200 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Oh. 201 00:14:33,998 --> 00:14:37,668 Nuestra Lee Jeong-seon y Han Young-ae estuvieron increíbles, 202 00:14:37,751 --> 00:14:41,088 pero hubo alguien que añadimos al grupo especial esta vez. 203 00:14:41,171 --> 00:14:45,175 Kim Hyun-shik. ¿Sí lo conoces? ¿No? 204 00:14:45,259 --> 00:14:46,927 Debes conocer a Kim Hyun-shik. 205 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 [Chi-su tararea] 206 00:14:53,559 --> 00:15:00,441 [cantando] ¡Yo caminé e iba en el andador! Charachá, charachá. 207 00:15:01,817 --> 00:15:05,821 El corazón latía con ansia. 208 00:15:07,239 --> 00:15:12,703 Duro y en silencio fui a tu ventana. 209 00:15:13,871 --> 00:15:20,252 La persiana de tu ventana recorrí. Tu-ru-ru-ru-ru, ta-ta. 210 00:15:20,878 --> 00:15:27,635 Y la lluvia cayó y la música fluyó bien. 211 00:15:27,718 --> 00:15:31,013 Pensando en... 212 00:15:35,643 --> 00:15:39,313 ...la noche en que te fuiste. 213 00:15:39,396 --> 00:15:45,736 Lluvia ácida aquí cayó y jamás 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,988 se deten... 215 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 ...y hasta que 216 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 empezó a amanecer. 217 00:15:57,039 --> 00:16:01,251 Nació la magia. 218 00:16:03,128 --> 00:16:05,881 [Yeong-sin] No es que el mundo fuera mejor conociendo a papá. 219 00:16:05,965 --> 00:16:09,593 Pero mejoraron mis recuerdos. Y creo que mucho. 220 00:16:16,058 --> 00:16:19,103 Cuando no tenía cuidado, alguien me apuñalaba por la espalda. 221 00:16:19,395 --> 00:16:20,688 Y al abrir mi corazón 222 00:16:20,771 --> 00:16:23,315 alguien se metía y me dejaba una cicatriz. 223 00:16:26,360 --> 00:16:27,653 [suenan pitidos de elevador] 224 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 - [sonidos metálicos] - [grita] 225 00:16:45,754 --> 00:16:46,755 [grita] 226 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 ¡Ah, ah! 227 00:16:56,306 --> 00:16:57,307 ¡Ah! 228 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 [Yeong-sin] Pero estaba bien. 229 00:17:00,394 --> 00:17:03,605 Si tienes una sola persona en quien confiar al 100 por ciento, 230 00:17:03,689 --> 00:17:05,649 aunque te apuñalen por la espalda, 231 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 nunca quedarás tan lastimada. 232 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 [suspira] 233 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 [Yeong-sin] Fue mi historia. 234 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 Es por eso que para mí es más fácil confiar 235 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 que no confiar en las personas. 236 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 Adelante. 237 00:17:38,599 --> 00:17:44,897 [cantando] Yo caminé e iba en el andador. Charachá, charachá. 238 00:17:44,980 --> 00:17:49,693 El corazón latía con ansia, duro. 239 00:17:51,528 --> 00:17:56,658 Y en silencio fui a tu ventana, la persiana corrí. 240 00:17:57,159 --> 00:18:01,872 Y la lluvia cayó y la música fluyó. 241 00:18:01,955 --> 00:18:03,040 Ay, ya me cansé. 242 00:18:03,123 --> 00:18:08,378 Pensando en ti la noche en que te fuiste tú. 243 00:18:09,463 --> 00:18:14,009 Lluvia ácida cayó. 244 00:18:18,680 --> 00:18:19,723 ¡Mun-ho! 245 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 ¡Entra! 246 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 ¿Dime qué estás haciendo? 247 00:18:25,854 --> 00:18:28,398 Quiero hablar con Mun-sik. Y no quiero que nos escuches. 248 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 No te acerques. 249 00:18:39,785 --> 00:18:40,994 ¿Qué estás haciendo? 250 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 ¡El que habló más vale que lo diga! 251 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 ¿Perdón? 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 ¿Decidiste dejar de ser humano? 253 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 ¡Voltea a verme a los ojos y dime! 254 00:19:06,228 --> 00:19:09,940 Si ya no eres humano, ¿qué eres? 255 00:19:10,524 --> 00:19:12,442 Dime de qué estás hablando. 256 00:19:21,535 --> 00:19:23,453 ¿Lo vas a hacer de nuevo? 257 00:19:23,537 --> 00:19:25,914 ¿O ya no quieres ensuciarte las manos? 258 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ¿Tú sabes de lo que está hablando? 259 00:19:31,170 --> 00:19:33,714 No debiste atreverte a tocar a Ji-an. 260 00:19:34,965 --> 00:19:37,676 ¿Querías liquidarla y acabar con esto? 261 00:19:37,801 --> 00:19:40,971 Está bien. Lo terminaremos esta noche. 262 00:19:41,054 --> 00:19:42,055 ¿Cómo? 263 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 ¿Dijiste "Ji-an"? 264 00:19:51,190 --> 00:19:54,401 Decir que estaba muerta cuando no lo estaba fue algo 265 00:19:54,818 --> 00:19:57,821 que puedo alcanzar a entender porque fue para salvar a Myeong-hui. 266 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 Entiendo. 267 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 ¿Ji-an continúa con vida? 268 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 ¿Me dirás que la encontraste? 269 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 ¿Por eso es que viniste aquí corriendo? 270 00:20:09,583 --> 00:20:12,085 [en voz alta] ¿En verdad crees que querría hacerle daño? 271 00:20:12,169 --> 00:20:14,213 ¡Yo nunca le pondría un dedo encima! 272 00:20:15,255 --> 00:20:18,592 Cállate. Estoy harto de oírte. 273 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 ¡Jamás lo haría! 274 00:20:25,140 --> 00:20:26,892 ¡En verdad, no lo sabía! 275 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Si no fuiste tú, 276 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 ¿fue el jefe que te ordena? ¿Ese zángano al que sirves? 277 00:20:41,782 --> 00:20:44,034 ¿Fue algún mensaje que quiso enviarme? 278 00:20:44,910 --> 00:20:46,286 - Mun-ho... - Escucha. 279 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 Sea quien sea... 280 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 si se atreven a ponerle un dedo encima a ella... 281 00:20:54,044 --> 00:20:56,880 Myeong-hui será la primera en enterarse. 282 00:20:57,172 --> 00:20:59,216 Es el mayor miedo que tienes, ¿o no? 283 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 Que Myeong-hui se entere de la verdad. 284 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 Pienso que estás cruzando la línea. 285 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 ¿Usas a Myeong-hui para amenazarme? 286 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 No tengo elección. 287 00:21:17,276 --> 00:21:19,236 ¡Amo a Myeong-hui! 288 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 ¿Y quieres que yo la vea... 289 00:21:24,116 --> 00:21:28,370 enterarse de que vive con el hombre que se atrevió a lastimar a su amada hija? 290 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 ¿Tú crees que soportaría verla? 291 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 No lo resistiría. 292 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 ¿Te peleaste de nuevo con tu hermano? 293 00:21:56,732 --> 00:21:59,818 Mira tu expresión. ¿Comiste algo? 294 00:22:00,819 --> 00:22:02,446 Te prepararé algo hidratante. 295 00:22:07,367 --> 00:22:09,786 Parece que estuviste en el desierto por mil años. 296 00:22:09,870 --> 00:22:12,080 Percibo que no te sientes bien. 297 00:22:21,089 --> 00:22:24,176 Bebe. ¡Ay, me duele! 298 00:22:24,384 --> 00:22:25,385 [ríe] 299 00:22:26,595 --> 00:22:29,514 Calentaré algo de comer. Dame un minuto y te sirvo. 300 00:22:39,775 --> 00:22:41,860 - Myeong-hui. - ¿Qué? 301 00:22:43,153 --> 00:22:44,446 Lo lamento mucho. 302 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 ¿Por qué? 303 00:22:48,158 --> 00:22:50,660 Mun-ho. Puedes llorar. 304 00:22:50,744 --> 00:22:52,412 Puedes llorar frente a mí. 305 00:22:52,704 --> 00:22:54,956 Yo no dejaré que nadie te vea. 306 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 [llora] 307 00:23:03,799 --> 00:23:05,092 Tranquilo. 308 00:23:05,467 --> 00:23:06,510 No. 309 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 Es algo que inquieta. 310 00:23:13,308 --> 00:23:15,060 Olvídalo, déjalo. 311 00:23:19,439 --> 00:23:22,692 Por favor. No te mortifiques. 312 00:23:24,236 --> 00:23:28,240 Sin importar lo que sea, todo estará bien. 313 00:23:29,116 --> 00:23:31,701 Solo confía en mí, ¿eh? 314 00:23:32,828 --> 00:23:33,995 Mun-ho. 315 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 [llora] 316 00:23:48,927 --> 00:23:50,345 [golpeteo] 317 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 ¡Explícame! 318 00:24:02,482 --> 00:24:03,775 ¿Qué pasó? 319 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Fue orden directa del jefe. 320 00:24:14,452 --> 00:24:19,166 ¿Él te ordenó que la encontraras para hacerle qué? 321 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 ¿Qué estuviste haciendo? 322 00:24:24,421 --> 00:24:26,047 ¿Qué es lo que hiciste? 323 00:24:26,548 --> 00:24:29,134 [con voz enfadada] ¡Maldito! ¿Lo hiciste a mis espaldas? 324 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 ¡Qué miserable! 325 00:24:33,471 --> 00:24:35,098 ¡Maldito traidor! 326 00:24:35,265 --> 00:24:36,433 Yo solo... 327 00:24:42,981 --> 00:24:46,151 [Min-ja en pantalla] ¡Habla a la oficina del Sanador! 328 00:24:46,234 --> 00:24:49,112 ¡El tiempo para entregar al asesino de Ko Seong-cheol 329 00:24:49,196 --> 00:24:51,323 con la policía está por terminarse muy pronto! 330 00:24:51,406 --> 00:24:53,783 ¡Si usted decide no completar su misión 331 00:24:53,867 --> 00:24:55,452 estas son las televisoras 332 00:24:55,535 --> 00:24:57,704 que estarán transmitiendo ese video incómodo. 333 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 - Secretario. - Serán los noticiarios de las 9 334 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 - de la noche. - Sí. 335 00:25:01,416 --> 00:25:03,293 Necesito ver al jefe, organiza la visita. 336 00:25:03,376 --> 00:25:05,086 Y los de las tres con mayor audiencia 337 00:25:05,170 --> 00:25:08,840 - y el mejor contenido. - Sí, jefe. 338 00:25:08,965 --> 00:25:09,841 Ja, ja. 339 00:25:11,468 --> 00:25:14,971 ¿Y si sale al aire durante la transmisión de una telenovela? 340 00:25:15,055 --> 00:25:17,349 ¡Muchas personas se enfurecerán con el video! 341 00:25:17,432 --> 00:25:21,895 ¡Y no solo verán el video, también condenarán la interrupción repentina! 342 00:25:21,978 --> 00:25:24,564 ¡El tiempo se agota! 343 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ¡Ah! 344 00:25:29,486 --> 00:25:31,529 Es de los últimos avisos. 345 00:25:31,613 --> 00:25:34,658 [canturreando] Ya está empezando a sonar. 346 00:25:36,159 --> 00:25:37,494 CONECTANDO TELÉFONO 347 00:25:38,870 --> 00:25:41,331 ¿Dae-yong? ¡Contesta! 348 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 - [Dae-yong] Sí, aquí estoy. - [Min-ja] ¿Qué haces? 349 00:25:43,792 --> 00:25:46,086 - Estoy en una operación. - ¿Qué operación? 350 00:25:46,461 --> 00:25:48,922 Me ordenaron que vigilara la casa de Yeong-sin 351 00:25:49,005 --> 00:25:50,548 porque están sucediendo cosas. 352 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 - ¿Dónde está el Sanador? - Ay, pregúntele usted. 353 00:25:54,052 --> 00:25:56,346 No es que me diga a qué lugares va, 354 00:25:56,554 --> 00:25:58,556 y aunque sí me dijera, no entiendo. 355 00:25:59,224 --> 00:26:02,644 Quiero saber, ¿quién me pagará el tiempo extra trabajado...? 356 00:26:02,727 --> 00:26:03,728 [interrumpe tecleando] 357 00:26:04,521 --> 00:26:08,608 ¿Hola? ¿Jefa? Las horas extras yo estaba diciendo que... 358 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 [pitidos de computadora] 359 00:26:15,865 --> 00:26:19,953 Sanador, mocoso. ¿Por qué decidiste apagar tu transmisor? 360 00:26:20,036 --> 00:26:24,666 Te dije que no lo apagaras sin importar en dónde estuvieras. ¿Qué no entendiste? 361 00:26:25,417 --> 00:26:26,543 [Sang-su] Soy yo. 362 00:26:28,253 --> 00:26:29,462 ¿Quién, perdón? 363 00:26:29,963 --> 00:26:32,257 ¿Por qué contestas tú? Es la casa de Jeong-hu. 364 00:26:32,465 --> 00:26:35,302 Antes era mi casa, que no se te olvide. 365 00:26:35,635 --> 00:26:38,555 Además, eso no es una casa. Es un almacén abandonado 366 00:26:38,638 --> 00:26:40,265 y Jeong-hu lo convirtió en hogar. 367 00:26:40,348 --> 00:26:42,058 Dime si está Jeong-hu o no. 368 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 ¡Ah, no está! 369 00:26:44,519 --> 00:26:48,481 Tenía muchas cerraduras y me tardé todo el día en entrar. 370 00:26:48,690 --> 00:26:51,401 ¿Y tú qué haces ahí? ¡Aquí no entra nadie! 371 00:26:52,152 --> 00:26:56,197 ¿Por qué fuiste a ese lugar, insolente? Ahí nunca ha entrado nadie. 372 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 Ni siquiera yo he entrado ahí. 373 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 - Detective. - ¿Qué? 374 00:27:00,618 --> 00:27:03,288 Hay un favor que me gustaría pedirte. 375 00:27:03,872 --> 00:27:06,583 No les hago favores a las personas, pero sí acepto trabajos. 376 00:27:06,666 --> 00:27:08,835 ¿Cuánto valen tus favores? ¿Cuánto valen? 377 00:27:08,918 --> 00:27:10,420 El hermano de Mun-sik, Mun-ho. 378 00:27:10,503 --> 00:27:13,298 Interviniste su teléfono celular, ¿verdad? 379 00:27:13,381 --> 00:27:14,841 Algo así. ¿Qué tiene? 380 00:27:14,924 --> 00:27:18,219 Entra a sus correos y a su información. Necesito revisar algo. 381 00:27:18,303 --> 00:27:19,512 ¿Por qué razón? 382 00:27:19,596 --> 00:27:23,058 ¿Mun-ho solicitó pruebas de ADN o algo similar? 383 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 Así es. 384 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 ¿Para encontrar a alguien? 385 00:27:27,604 --> 00:27:30,357 Sí, a la hija de una chica de 20 años. 386 00:27:30,565 --> 00:27:32,067 ¿Y era una huérfana? 387 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 Correcto, quedó huérfana en 1992. 388 00:27:35,779 --> 00:27:36,780 [Sang-su exhala] 389 00:27:37,489 --> 00:27:41,659 Solo hay una persona que Mun-ho buscaría, y es a ella. 390 00:27:45,580 --> 00:27:49,250 A la hija de Myeong-hui y Gil-han, Ji-an. 391 00:29:25,555 --> 00:29:26,973 [inaudible] 392 00:29:32,353 --> 00:29:33,354 [cae moneda] 393 00:29:33,646 --> 00:29:34,814 ¿Buenas noches? 394 00:29:35,648 --> 00:29:38,735 Disculpe, marqué otro número. Lo siento. 395 00:29:53,750 --> 00:29:55,293 - [cae moneda] - [presiona teclas] 396 00:29:57,378 --> 00:29:58,797 [celular vibra] 397 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 - Aquí estoy. - [riendo] ¡Acerté entonces! 398 00:30:12,310 --> 00:30:13,603 Sentí que iba a acordarme. 399 00:30:13,686 --> 00:30:16,481 No me digas que no es un talento único. 400 00:30:16,564 --> 00:30:18,441 ¿Sí crees que es único? [ríe] 401 00:30:19,526 --> 00:30:22,862 ¿Qué pasó con su teléfono? 402 00:30:24,697 --> 00:30:25,865 Lo extravié. 403 00:30:26,658 --> 00:30:31,204 Y estoy viendo cuántos números pude mantener sin olvidarlos. 404 00:30:31,454 --> 00:30:33,456 [Jeong-hu] ¿Y cuántos números recuerda? 405 00:30:33,540 --> 00:30:34,707 TELÉFONO 406 00:30:34,791 --> 00:30:37,293 Ah, tú eres el... 407 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 el número 19. 408 00:30:43,591 --> 00:30:45,677 Yo, me siento honrado. 409 00:30:46,511 --> 00:30:48,221 Estoy en los 20 principales. 410 00:30:50,014 --> 00:30:52,225 Yo te llamé hace solo unos días, 411 00:30:52,433 --> 00:30:54,310 así que no se me olvidó. 412 00:30:55,812 --> 00:30:56,896 Y... 413 00:30:57,397 --> 00:30:59,190 ¿dormiste? Suenas cansado. 414 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 Seguro vio la hora. 415 00:31:02,569 --> 00:31:06,239 Tengo turno escolar nocturno. Eso no cambia. 416 00:31:06,698 --> 00:31:10,285 Ah, lo siento. Te desperté. 417 00:31:10,952 --> 00:31:13,037 Oye, duerme entonces. 418 00:31:14,455 --> 00:31:15,874 Yo... Ah... 419 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 [tartamudeando] Yo ya desperté. Se me fue el sueño. 420 00:31:24,048 --> 00:31:26,509 ¿Qué iba a decirme? ¿Qué? 421 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 ¡Qué tonto! 422 00:31:29,762 --> 00:31:33,725 [tartamudeando] Eso no es gentil, jefa. 423 00:31:34,142 --> 00:31:35,560 ¡No digas eso! 424 00:31:35,935 --> 00:31:38,855 - ¿Qué cosa? - Lo de "jefa". Además, hablas 425 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 tartamudeando y me estás confundiendo. 426 00:31:41,441 --> 00:31:42,650 Hecho. 427 00:31:43,234 --> 00:31:46,571 Pero no me gustaría que pierdas el respeto, ¿eh? 428 00:31:46,696 --> 00:31:48,489 Quiero que mantengas el respeto 429 00:31:48,573 --> 00:31:50,533 para engalanar a la sociedad. 430 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 Y para celebrar no tartamudear, 431 00:31:56,331 --> 00:31:57,749 voy a oírla toda la noche. 432 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 ¿Sobre qué? 433 00:32:00,251 --> 00:32:02,587 Dijo que tenía algo que decirme, ¿no? 434 00:32:04,547 --> 00:32:07,884 ¡Guau! Ahora sí tengo tu atención. 435 00:32:08,760 --> 00:32:09,844 Ah, ¿sí? 436 00:32:10,637 --> 00:32:13,890 ¿Está...? ¿Está afuera? 437 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Sí. 438 00:32:18,353 --> 00:32:20,647 Y muero de frío, extravié mi teléfono. 439 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Un teléfono no es tan importante, ¿o sí? 440 00:32:24,609 --> 00:32:27,820 El que tenía es importante. Era de mi madre. 441 00:32:29,072 --> 00:32:30,698 Desde que falleció ella, 442 00:32:31,532 --> 00:32:32,784 lo tengo conmigo. 443 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Entonces, era de su madre. 444 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Con razón. 445 00:32:43,878 --> 00:32:46,130 Ahora entiendo por qué era una reliquia. 446 00:32:47,507 --> 00:32:49,300 Y en estos días con el frío, 447 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 con mi corazón frío... 448 00:32:54,973 --> 00:32:58,685 lo sujetaba con fuerza y sentía su calor. 449 00:32:59,519 --> 00:33:00,603 Se sentía... 450 00:33:01,688 --> 00:33:03,940 caliente incluso sin hacer una llamada. 451 00:33:17,370 --> 00:33:19,747 Significa que ya tenía que jubilarlo. 452 00:33:22,917 --> 00:33:24,877 Si se calienta no sirve la batería. 453 00:33:25,128 --> 00:33:28,381 [suspira] No tienes imaginación ni romanticismo 454 00:33:28,464 --> 00:33:30,299 para ser un reportero, ¿eh? 455 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 Me voy a casa porque tengo frío. 456 00:33:42,061 --> 00:33:44,313 Si yo me voy a casa ahora, 457 00:33:44,397 --> 00:33:47,900 mi padre me va a hacer 250 preguntas. 458 00:33:48,192 --> 00:33:50,445 Y no tengo energía para responder. 459 00:33:50,945 --> 00:33:53,990 ¿Y por qué? ¿Está bien? 460 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 De hecho... 461 00:33:58,953 --> 00:34:00,663 es una simple excusa. 462 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Hay alguien a quien espero. 463 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 ¿En serio? 464 00:34:09,547 --> 00:34:12,175 Creí que si esperaba por aquí, lo vería. 465 00:34:16,471 --> 00:34:21,100 Él se mostraría. Aparecería como un fantasma detrás de mí. 466 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 Pero no. 467 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 Yo lo sé. 468 00:34:38,868 --> 00:34:41,162 Estoy completamente segura de que él... 469 00:34:44,082 --> 00:34:47,043 también tiene ganas de decirme algo. 470 00:34:51,547 --> 00:34:52,548 Y... 471 00:34:55,843 --> 00:34:57,887 yo me siento lista para escucharlo. 472 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 [Yeong-sin suspira] 473 00:35:05,686 --> 00:35:07,730 Tengo cosas que decirle. 474 00:35:08,689 --> 00:35:09,690 [aspira] 475 00:35:10,525 --> 00:35:11,609 Pero no viene. 476 00:35:14,237 --> 00:35:15,863 Creo que no vendrá. 477 00:35:33,256 --> 00:35:35,800 RESULTADO DE LA PRUEBA 478 00:35:39,053 --> 00:35:42,431 ¡Ush! Esto no está nada bien. 479 00:35:44,642 --> 00:35:47,520 Tenemos una situación extremadamente mala. 480 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 ¿Pero de qué estás hablando? 481 00:35:50,523 --> 00:35:52,233 - Oye, dime algo. - ¿Qué? 482 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 ¿Dijiste que el padre de Jeong-hu hizo algo malo? 483 00:35:55,862 --> 00:35:56,737 Sí. 484 00:35:57,113 --> 00:36:00,032 ¿Tú dijiste que asesinó a su amigo? 485 00:36:00,116 --> 00:36:02,285 Han sido los rumores de la gente. 486 00:36:02,618 --> 00:36:06,497 Si lo que dices es verdad, el hombre al que asesinó 487 00:36:06,581 --> 00:36:08,249 debe ser su padre biológico. 488 00:36:12,044 --> 00:36:13,754 Cuando se fue su madre, 489 00:36:14,630 --> 00:36:16,132 Jeong-hu creyó que las mujeres 490 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 eran como la goma de mascar en las banquetas. 491 00:36:19,552 --> 00:36:23,347 Ahora finalmente empieza a considerar una, y me da mucho gusto. 492 00:36:25,266 --> 00:36:27,435 Y esa chica, ¿es ella? 493 00:36:28,811 --> 00:36:29,854 Sí. 494 00:37:11,187 --> 00:37:14,106 [gritando] ¡Chi-su! ¡Yeong-sin volvió! 495 00:37:14,273 --> 00:37:15,983 - ¡No grites así! - ¡Mira! 496 00:37:16,651 --> 00:37:18,653 - Aquí está. - ¡Papá! 497 00:37:19,320 --> 00:37:21,614 ¿Y tú, no has visto la hora? 498 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ¿Qué pasó con tu celular? 499 00:37:23,074 --> 00:37:26,577 Hubo un problema. ¿Podemos hablar adentro? Porque hace mucho frío. 500 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 Basta. Tranquilízate, ¿sí? 501 00:37:28,579 --> 00:37:31,666 [gritando] ¿Sabes cuántas veces hablaron de tu trabajo para buscarte? 502 00:37:31,916 --> 00:37:33,125 ¡Eres una malcriada! 503 00:37:33,209 --> 00:37:36,128 ¿Piensas que tu padre no se angustia porque te largas a la calle? 504 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 Hace mucho frío. ¿Qué no le ves el rostro azul? 505 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 En verdad, ¡qué frío! ¡De verdad! 506 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 - ¿En serio? - ¡No, no! 507 00:37:44,220 --> 00:37:47,056 - Voy adentro. - Se está congelando. 508 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 ¡Oye! ¡Explícame todo con detalle! ¡Y de inmediato! 509 00:37:50,184 --> 00:37:52,812 Oye, por favor, esto no es un juicio. 510 00:37:52,895 --> 00:37:55,147 - Yeong-sin, entra. ¡Corre! - Voy adentro. 511 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 ¡Entra ya! 512 00:37:57,525 --> 00:37:59,944 [Yeong-sin] Yo sé que me dijiste que durmiera, 513 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 pero solo puedo dormir en mi cama y en mi cuarto. 514 00:38:03,197 --> 00:38:06,492 Así que prefiero ir a casa para obedecer tus órdenes. 515 00:38:06,575 --> 00:38:09,328 Ya no te preocupes. Fin. Reportando, Chae Yeong-sin. 516 00:38:22,133 --> 00:38:23,843 YOON DONG-WON 517 00:38:24,593 --> 00:38:25,594 [suena celular] 518 00:38:30,266 --> 00:38:31,809 ¡Ay, ay, ay! 519 00:38:34,895 --> 00:38:36,314 Sí, Yoon Dong-won. 520 00:38:36,856 --> 00:38:40,901 Lamento tener que llamar a esta hora. Soy el reportero Kim Mun-ho. 521 00:38:40,985 --> 00:38:42,069 ¿Qué? 522 00:38:42,945 --> 00:38:46,365 ¿Qué hace un reportero llamando...? ¿Mun-ho? 523 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 ¿Cree estar libre para hablar? 524 00:38:48,242 --> 00:38:50,286 Guau. 525 00:38:50,619 --> 00:38:54,206 Su voz. Ah, sí, suena como en la televisión. 526 00:38:54,290 --> 00:38:57,960 Un placer. Es un honor. Adelante, señor. [ríe] 527 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Tengo una reportera que está bajo mis órdenes. 528 00:39:01,756 --> 00:39:04,133 De nombre Chae Yeong-sin. 529 00:39:04,800 --> 00:39:06,260 Ella me comentó de usted. 530 00:39:07,053 --> 00:39:09,930 ¿Chae Yeong-sin? Chae, ah, del Someday. 531 00:39:10,014 --> 00:39:13,768 Sí, claro. Por supuesto. La vi en casa de Hwang Je-guk. 532 00:39:13,851 --> 00:39:17,063 Quiero enviarle videos encontrados en la casa de Hwang Je-guk. 533 00:39:17,355 --> 00:39:18,814 Siete son reveladores. 534 00:39:18,898 --> 00:39:19,899 ¿Enviar videos? 535 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Son videos de una actriz de su agenda 536 00:39:22,276 --> 00:39:24,904 atendiendo a varios hombres. 537 00:39:25,237 --> 00:39:28,282 Y están relacionados con la historia que está investigando. 538 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Ah, entiendo. 539 00:39:30,451 --> 00:39:34,330 Creo que hay algo de confusión al respecto. 540 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 Estoy en la División Virtual, señor. 541 00:39:37,249 --> 00:39:41,921 En el ciberespacio están los delitos que yo atiendo, señor. 542 00:39:42,004 --> 00:39:45,216 Hay otra división, la de crímenes sexuales. 543 00:39:45,383 --> 00:39:47,593 Los hombres de los videos son gente conocida. 544 00:39:47,676 --> 00:39:50,012 Seguramente los protegerán en una investigación. 545 00:39:50,262 --> 00:39:53,682 Comprometería la realidad que se vivió en los videos, 546 00:39:53,766 --> 00:39:54,683 ¿sí comprende? 547 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 ¡Ah! 548 00:39:56,685 --> 00:40:01,565 Entiendo. Pero yo soy un forajido igual. Sin influencias. 549 00:40:02,024 --> 00:40:04,193 Obtuve los videos contratando 550 00:40:04,276 --> 00:40:06,987 al Mensajero Nocturno que seguramente conoce. 551 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 ¿El Sanador? ¿El Mensajero Nocturno? 552 00:40:10,032 --> 00:40:12,034 Oí que lo han perseguido por años. 553 00:40:12,868 --> 00:40:15,121 Muchos años. 554 00:40:15,329 --> 00:40:19,625 Y sé que el Mensajero estará alrededor de alguien, detective. 555 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 ¿Y, de quién? 556 00:40:22,086 --> 00:40:23,337 De Chae Yeong-sin. 557 00:40:24,004 --> 00:40:27,675 Recibió una petición para protegerla, pero el otro bando quizá lo contrate. 558 00:40:28,300 --> 00:40:32,138 Las personas que contrataron perdieron al enfrentar al mensajero. 559 00:40:33,097 --> 00:40:36,392 Parece que él les ganó, y ahora estarán intentando convencerlo. 560 00:40:37,226 --> 00:40:40,229 ¿Se refiere al señor Hwang Je-guk? 561 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 Y seguramente hay más. 562 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Entonces, 563 00:40:44,150 --> 00:40:46,902 ¿quiere atrapar al Mensajero o a Hwang Je-guk? 564 00:40:46,986 --> 00:40:49,029 No estoy entendiendo con exactitud. 565 00:40:49,113 --> 00:40:51,449 Cuando empiece la investigación, 566 00:40:52,283 --> 00:40:55,494 quisiera copias de lo que descubra sobre Hwang Je-guk y quién lo apoya. 567 00:40:55,703 --> 00:40:56,829 ¿Y luego? 568 00:40:56,912 --> 00:41:01,333 Quiero detectives encubiertos cerca siempre de Chae Yeong-sin, 569 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 en todo momento. 570 00:41:03,169 --> 00:41:04,253 ¿Al Sanador... 571 00:41:05,838 --> 00:41:07,381 no busca atraparlo? 572 00:41:10,509 --> 00:41:12,261 ENFERMERÍA 573 00:41:45,419 --> 00:41:46,337 [golpe seco] 574 00:41:46,420 --> 00:41:48,088 ¡Ese anciano insolente! 575 00:42:10,361 --> 00:42:12,404 [gritando] ¡Sal! ¡Que salgas! 576 00:42:13,113 --> 00:42:16,242 ¡Sé que sigues aquí! ¡Necesito hablar contigo! 577 00:42:32,424 --> 00:42:35,010 ¡Enseña el rostro mientras aún lo conserves! 578 00:42:35,636 --> 00:42:36,637 [jadea] 579 00:42:37,596 --> 00:42:39,431 Si te atrapo escondido 580 00:42:39,932 --> 00:42:42,476 te voy a dejar el rostro irreconocible. 581 00:42:44,228 --> 00:42:46,564 [gritando] Tengo que preguntarte algo, ¡así que sal! 582 00:42:48,357 --> 00:42:49,650 ¡Eres mi maestro! 583 00:42:50,609 --> 00:42:51,986 ¡Eres mi maestro! 584 00:42:52,528 --> 00:42:53,612 ¡Maestro! 585 00:42:57,241 --> 00:42:58,284 [grita] 586 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 [gime] 587 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 [jadea] 588 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 [en tono normal] Quiero preguntarte algo. 589 00:43:13,674 --> 00:43:14,675 [jadea] 590 00:43:15,342 --> 00:43:17,303 En realidad no sé hacia dónde ir. 591 00:43:18,679 --> 00:43:20,180 ¿Qué hago ahora? 592 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 ¿Qué hago, maestro? 593 00:43:28,439 --> 00:43:29,481 Yo... 594 00:43:31,525 --> 00:43:33,110 quisiera escucharte. 595 00:43:36,530 --> 00:43:37,573 [gime] 596 00:43:42,703 --> 00:43:43,704 Ah... 597 00:43:58,218 --> 00:43:59,219 Oh. 598 00:44:02,222 --> 00:44:03,599 Lamento haberme ido. 599 00:44:05,267 --> 00:44:09,188 Dejé una nota y pensé que sería suficiente. 600 00:44:10,147 --> 00:44:11,482 Yo siento no haberte dicho... 601 00:44:11,565 --> 00:44:13,484 Yo soy quien debería disculparse. 602 00:44:16,987 --> 00:44:19,281 Ahora que te veo ya puedo respirar. 603 00:44:20,199 --> 00:44:21,367 ¿Qué? 604 00:44:34,338 --> 00:44:35,339 [exhala] 605 00:44:57,569 --> 00:44:58,529 [celular tintinea] 606 00:44:58,612 --> 00:44:59,613 [suena celular] 607 00:45:00,322 --> 00:45:01,990 [suena TV en el fondo] 608 00:45:12,459 --> 00:45:13,919 AYUDANTE 609 00:45:30,352 --> 00:45:32,271 Envié a alguien a buscar, 610 00:45:32,354 --> 00:45:35,732 pero en el elevador no había ningún teléfono celular. 611 00:45:35,816 --> 00:45:37,109 Ah. 612 00:45:37,568 --> 00:45:40,821 Gracias, no tenías que hacerlo. Lo agradezco mucho. 613 00:45:41,613 --> 00:45:42,698 Ten esto. 614 00:45:43,532 --> 00:45:45,033 Es uno nuevo. 615 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 No, no es eso. Yo puedo adquirir uno. 616 00:45:47,244 --> 00:45:49,329 Es propiedad de la compañía, cuídalo. 617 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 Ah. 618 00:45:53,208 --> 00:45:54,418 Lo agradezco mucho. 619 00:45:57,004 --> 00:45:58,338 Lo pensé toda la noche. 620 00:45:59,423 --> 00:46:00,799 ¿Qué voy a hacer contigo? 621 00:46:01,300 --> 00:46:04,386 Yo voy a tener cuidado. No te preocupes por eso. 622 00:46:04,470 --> 00:46:07,222 Con una sola ocasión que te lastimen acabaría todo. 623 00:46:07,306 --> 00:46:09,349 Entonces, ya me podrías decir 624 00:46:09,558 --> 00:46:13,145 quién busca dañarme y por qué motivo quiere hacerlo. Así entendería... 625 00:46:13,228 --> 00:46:15,439 Hasta hoy solo tengo en la lista dos opciones. 626 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 Primero, enviarte muy lejos de aquí. 627 00:46:20,402 --> 00:46:23,322 Podría enviarte a Europa hasta que se calmen las cosas. 628 00:46:23,405 --> 00:46:26,575 Suena como un pie de novela romántica 629 00:46:26,658 --> 00:46:29,453 o hasta de telenovela. [ríe] 630 00:46:30,204 --> 00:46:33,332 Si lo dices en serio, hasta suena gracioso. 631 00:46:33,916 --> 00:46:36,126 - [Yeong-sin ríe] - Creí que reaccionarías así. 632 00:46:37,294 --> 00:46:38,545 Pero la segunda 633 00:46:39,421 --> 00:46:42,591 - es convertirte en una celebridad. - ¿Qué? 634 00:46:43,383 --> 00:46:46,386 Si te vuelves respetable y muchos te conocen, 635 00:46:46,803 --> 00:46:49,473 no podrán hacer lo del elevador de nuevo. 636 00:46:49,848 --> 00:46:51,850 No podrían ocultar algo así. 637 00:46:54,228 --> 00:46:57,523 Querías volverte famosa, ¿no? Ser una gran periodista. 638 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 ¿Y quién te...? 639 00:46:59,775 --> 00:47:01,485 Ah. Investigaste. 640 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 Claro que la fama siempre viene con un mayor riesgo. 641 00:47:07,491 --> 00:47:09,785 No sé cuál de las dos preferirías, ¿eh? 642 00:47:09,868 --> 00:47:13,330 Si te asustan, tendrás que irte. Pero te ayudaré. 643 00:47:13,413 --> 00:47:15,666 ¿Y cuándo me dirás el motivo de todo esto? 644 00:47:15,749 --> 00:47:17,251 ¿De mi riesgo? 645 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 Si te lo digo es porque estás a salvo, 646 00:47:21,421 --> 00:47:22,965 ¿crees poder aceptar esto ahora? 647 00:47:27,427 --> 00:47:29,596 ¿Reportera conocida en todos lados? 648 00:47:29,680 --> 00:47:30,806 Sí. 649 00:47:32,683 --> 00:47:33,684 ¡Lo haré! 650 00:47:38,897 --> 00:47:40,732 [Dong-won] Aquí hay algo extraño. 651 00:47:40,816 --> 00:47:43,694 Y es por eso que he venido a investigar un poco, señor. 652 00:47:44,236 --> 00:47:49,241 No sé qué oyó. ¿Acaso no vio a mis chicos parados allá afuera, eh? 653 00:47:49,491 --> 00:47:53,453 Hay una gran seguridad. Dígame, ¿qué ladrón entraría aquí? 654 00:47:54,371 --> 00:47:57,249 No perdí nada. Nadie... 655 00:47:57,332 --> 00:48:00,252 ha visto un ladrón aquí, ¡jamás! 656 00:48:00,502 --> 00:48:03,463 Se ve que aquí antes había un cuadro. 657 00:48:04,923 --> 00:48:07,718 ¿Qué ocurrió con el cuadro? 658 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Lo vendí hace poco. ¿Ya está feliz? 659 00:48:10,721 --> 00:48:13,265 Ah, entiendo. 660 00:48:13,640 --> 00:48:15,809 Lo vendió. Entonces, ¿no hubo ladrones? 661 00:48:16,310 --> 00:48:17,436 Siguiente. 662 00:48:19,479 --> 00:48:22,232 Las mujeres de estos videos son de su agencia. 663 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 Y esta es la escena menos obscena. 664 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Ya las vi. Y en verdad es un asco lo que hay aquí. 665 00:48:30,449 --> 00:48:34,911 De hecho, no resistí verlos todos. Es demasiado. ¡Es un asco! 666 00:48:34,995 --> 00:48:37,331 Es mucho más que algo escatológico. 667 00:48:37,748 --> 00:48:39,750 [con voz sorprendida] ¿Y eso? ¿Qué es eso? 668 00:48:39,833 --> 00:48:44,212 ¡Son unos asquerosos zánganos! ¿Qué hicieron? ¿Dónde hicieron eso? 669 00:48:44,296 --> 00:48:47,257 Es lo que dije. ¿Dónde pudo haber sido esto? 670 00:48:47,341 --> 00:48:49,760 Entonces, vamos a investigarlo. 671 00:48:50,677 --> 00:48:55,766 Así que usted deberá ir a la estación de policía mañana. 672 00:48:56,183 --> 00:49:00,896 Tengo varias preguntas que hacerle de la gente que se encuentra aquí. 673 00:49:00,979 --> 00:49:03,732 Y de los famosos y las celebridades. 674 00:49:07,277 --> 00:49:09,780 Es bueno para la resaca. Pruébalo. 675 00:49:10,614 --> 00:49:11,615 Jefe. 676 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 - Esa chica... - Yo me equivoqué contigo. 677 00:49:16,745 --> 00:49:19,623 Debí haber pedido tu aprobación. ¿No crees? 678 00:49:20,415 --> 00:49:22,876 Estuvo muy mal decidirlo solo 679 00:49:23,335 --> 00:49:25,337 y haber lastimado a esa chica. 680 00:49:26,338 --> 00:49:30,884 Bueno, ya me dijo todo. No tendría más que decir. 681 00:49:32,427 --> 00:49:33,887 - Aunque... - ¿Aunque? 682 00:49:34,429 --> 00:49:35,555 Dilo. 683 00:49:35,764 --> 00:49:38,642 ¿Por qué tuve que ir tan lejos 684 00:49:38,850 --> 00:49:41,269 por una chica que nadie conoce? 685 00:49:41,770 --> 00:49:43,522 ¿Está preocupado por Kim Mun-ho? 686 00:49:43,605 --> 00:49:45,273 El reportero Kim Mun-ho 687 00:49:45,649 --> 00:49:49,319 ha estado persiguiéndome por más de diez años ya. 688 00:49:49,778 --> 00:49:51,655 Y aún con mis Industrias Samhan, 689 00:49:51,738 --> 00:49:54,825 que fueron las recientes, si hubiera hecho algo, 690 00:49:54,908 --> 00:49:59,538 él me atraparía. Pero solo lo comentó por televisión. 691 00:49:59,621 --> 00:50:02,666 Es el reportero estrella del país. 692 00:50:02,749 --> 00:50:05,836 ¿Qué es lo que podría hacer como para que esté preocupado? 693 00:50:06,628 --> 00:50:08,630 Fue por lo que quise invitarlo. 694 00:50:09,506 --> 00:50:13,427 Para que fuera nuestro aliado. Solo que no pudo. 695 00:50:13,510 --> 00:50:14,636 Cierto. 696 00:50:15,595 --> 00:50:18,515 Es lo que me hubiera gustado como resultado. 697 00:50:18,724 --> 00:50:21,017 También yo quería hacerlo aliado, 698 00:50:21,518 --> 00:50:23,645 pero decidió comprar esa compañía. 699 00:50:23,729 --> 00:50:26,022 No podría llamarse compañía ni negocio. 700 00:50:26,106 --> 00:50:30,944 Y esos videos que obtuviste, intentó quitártelos, ¿no? 701 00:50:31,945 --> 00:50:36,950 Si eso hubiera llegado a las manos de Mun-ho, 702 00:50:37,576 --> 00:50:39,995 ¿qué hubiera pasado con todos nosotros? 703 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 ¿Qué hubiera sucedido? 704 00:50:43,165 --> 00:50:45,417 Estaba trabajándolo bastante bien. 705 00:50:45,834 --> 00:50:48,503 Y yo no me hubiera equivocado. 706 00:50:48,712 --> 00:50:49,921 Ya lo sé. 707 00:50:51,339 --> 00:50:55,635 Eres el mejor que he podido entrenar. ¡Eres único! 708 00:50:56,595 --> 00:51:01,391 ¿Por qué decidí impulsar a Kim Ui-chan para candidato? 709 00:51:02,100 --> 00:51:05,395 ¿A Kim Ui-chan para alcalde de la ciudad de Seúl? 710 00:51:05,479 --> 00:51:07,564 Jefe, yo... 711 00:51:07,647 --> 00:51:10,984 Fue por esa única debilidad. 712 00:51:11,651 --> 00:51:13,779 De hecho, tienes dos debilidades. 713 00:51:14,654 --> 00:51:18,700 Tu esposa, tu hermano, y ahora... 714 00:51:19,785 --> 00:51:23,121 añadiremos una tercera debilidad con la chica que apareció. 715 00:51:23,205 --> 00:51:25,874 Es por lo que nunca acepté nada. 716 00:51:26,416 --> 00:51:30,086 Nada más de lo que me ha dado. Ya que mis debilidades 717 00:51:30,504 --> 00:51:32,005 pueden llegar a ser mortales. 718 00:51:32,672 --> 00:51:34,132 Si me lastiman una vez, 719 00:51:35,008 --> 00:51:36,468 yo ya no... 720 00:51:37,636 --> 00:51:39,137 me podría recuperar. 721 00:51:39,846 --> 00:51:42,599 Moriría irremediablemente con ese ataque. 722 00:51:43,183 --> 00:51:44,684 Son muy poderosas. 723 00:51:45,894 --> 00:51:47,521 Y asumo que... 724 00:51:48,188 --> 00:51:51,274 no le serviría un peón muerto en el frente de batalla. 725 00:51:51,525 --> 00:51:52,526 [ríe] 726 00:51:57,072 --> 00:52:00,784 Yo me encargaré de lo que tiene que ver conmigo. 727 00:52:02,077 --> 00:52:03,537 Y lo haré yo solo, 728 00:52:04,412 --> 00:52:07,791 propondré el estilo de resolverlo. 729 00:52:09,835 --> 00:52:11,586 Se lo ruego. 730 00:52:13,129 --> 00:52:14,381 Espero que lo entienda. 731 00:52:15,799 --> 00:52:16,800 [teléfono suena] 732 00:52:27,811 --> 00:52:28,687 [pitido] 733 00:52:28,770 --> 00:52:30,063 [hombre por teléfono] ¿Hola? 734 00:52:30,689 --> 00:52:33,149 Hola. Oigan, quiero hablar con el gran jefe. 735 00:52:39,239 --> 00:52:43,827 - ¿Quién está hablando? - Nada menos que Hwang Je-guk. 736 00:52:44,703 --> 00:52:47,539 ¡Yo sé que llamé al lugar donde está el jefe! 737 00:52:47,622 --> 00:52:51,042 ¡Así que comuníquelo mientras sigo tranquilo, porque podría enfurecer! 738 00:52:51,918 --> 00:52:54,087 ¿Dónde obtuviste este teléfono? 739 00:52:54,170 --> 00:52:57,799 [gritando] ¡No le interesa! ¡Tengo suficientes contactos para tenerlo 740 00:52:57,883 --> 00:52:59,551 y me siento en una situación 741 00:52:59,634 --> 00:53:03,179 muy vulnerable! ¡Si me atrapan no caeré solo! 742 00:53:03,263 --> 00:53:05,599 ¡Tengo una boca muy grande, sí! 743 00:53:05,682 --> 00:53:07,642 ¡Así que la lengua se soltará! 744 00:53:07,726 --> 00:53:09,728 No sé qué nombres diría, 745 00:53:09,811 --> 00:53:11,646 el problema es que ahora 746 00:53:11,897 --> 00:53:15,191 ¡entre ellos hay muchas personas bajo el cobijo del jefe! 747 00:53:15,275 --> 00:53:18,028 ¿Entiende? ¡Comuníqueme al jefe 748 00:53:18,111 --> 00:53:20,864 antes de que sea demasiado tarde! 749 00:53:20,947 --> 00:53:22,616 ¿Ya lo entendió? 750 00:53:22,908 --> 00:53:27,746 ¿Está claro? Lo quiero ahora o si no, ¡voy a soltarlo todo! 751 00:53:29,539 --> 00:53:30,916 Sí, lo comprendo. 752 00:53:31,333 --> 00:53:33,043 Le daré su recado. 753 00:53:34,294 --> 00:53:38,214 Por favor aguarde. Va a comunicarse pronto. 754 00:53:41,384 --> 00:53:42,385 [pitido] 755 00:53:49,017 --> 00:53:54,439 ¿Quién era el hombre que se involucró con el video 756 00:53:54,522 --> 00:53:55,899 y terminó muerto? 757 00:53:56,316 --> 00:53:57,984 Ko Seong-cheol, jefe. 758 00:53:58,652 --> 00:53:59,903 Dijiste... 759 00:54:01,196 --> 00:54:04,157 que debía enseñar a su asesino, ¿no? 760 00:54:07,577 --> 00:54:09,037 ¡Atención, chicos! 761 00:54:09,746 --> 00:54:12,248 Kim Ui-chan dará una conferencia de prensa a las 4 p. m. 762 00:54:12,332 --> 00:54:13,833 anunciando su candidatura. 763 00:54:13,917 --> 00:54:16,169 Simultáneamente el Someday tendrá un noticiario, 764 00:54:16,252 --> 00:54:17,796 será un programa en línea. 765 00:54:18,213 --> 00:54:20,715 Incluiremos la conferencia y el material que tenemos 766 00:54:20,799 --> 00:54:23,176 y presentaremos todo por secciones, ¿entendido? 767 00:54:24,219 --> 00:54:25,220 ¿Sí? 768 00:54:25,762 --> 00:54:28,890 ¿No es un comienzo muy fuerte para iniciar relaciones con Kim Ui-chan? 769 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 ¿Podríamos ser más suaves, más flexibles? 770 00:54:31,726 --> 00:54:34,646 Un juego de práctica. 771 00:54:34,729 --> 00:54:37,315 Podríamos iniciar un juego generoso y saltarnos... 772 00:54:37,899 --> 00:54:39,150 Es hora de vender. 773 00:54:39,234 --> 00:54:40,610 ¿Hora de vender? 774 00:54:41,194 --> 00:54:44,572 No es porque seamos reporteros privilegiados, pero... 775 00:54:44,656 --> 00:54:45,490 ¿hora de vender? 776 00:54:45,573 --> 00:54:48,034 Si no hay nadie que lo vea, entonces el reportero 777 00:54:48,118 --> 00:54:49,869 no sirve para nada. 778 00:54:49,953 --> 00:54:53,748 Y si es Kim Ui-chan el candidato líder para ser alcalde de Seúl, 779 00:54:53,832 --> 00:54:55,333 ¿no crees que eso sí venda? 780 00:54:56,001 --> 00:54:58,712 Si es algo tan importante, debería investigar algunas cosas. 781 00:54:58,795 --> 00:55:02,048 Hazlo. Solo que hazlo de camino. No tenemos tiempo. 782 00:55:03,216 --> 00:55:04,759 [Mun-ho] Jong-su, tu misión será 783 00:55:04,843 --> 00:55:06,720 tener lugar en la conferencia. 784 00:55:06,803 --> 00:55:09,389 El mejor lugar para transmitir por televisión. 785 00:55:11,099 --> 00:55:11,933 DIARIO SOMEDAY 786 00:55:12,058 --> 00:55:12,892 [Jong-su] ¡Ay, no! 787 00:55:12,976 --> 00:55:15,311 [Mun-ho] La calidad de video será terrible porque 788 00:55:15,395 --> 00:55:17,814 como no saben, estará llena de errores. 789 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 - Revisen dos veces. - [quejándose] 790 00:55:20,358 --> 00:55:23,361 Ve las conexiones. ¡Conecta y desconecta de nuevo! 791 00:55:23,445 --> 00:55:26,823 [Mun-ho] Ni siquiera tenemos una unidad móvil, pero lo haremos. 792 00:55:26,906 --> 00:55:30,118 Si no lo intentamos, jamás mejoraremos en lo que haremos. 793 00:55:31,369 --> 00:55:36,124 Además, aprenderemos a defendernos, pero no en un gimnasio, en un mercado 794 00:55:36,207 --> 00:55:39,127 con el viento soplando. Así aprenderemos. 795 00:55:41,629 --> 00:55:44,049 Ah, me retrasé buscando documentos. 796 00:55:44,132 --> 00:55:45,341 ¡Oh! 797 00:55:46,134 --> 00:55:49,304 ¡El camarógrafo ya está aquí! ¡Ya se fue el equipo entero! 798 00:55:51,264 --> 00:55:52,432 Ten. 799 00:55:52,807 --> 00:55:53,808 ¡Vámonos! 800 00:55:54,309 --> 00:55:56,811 - ¿A dónde? ¿A dónde vamos? - A ser famosos. 801 00:55:56,895 --> 00:55:58,188 ¿Qué? 802 00:56:00,065 --> 00:56:01,483 [suena obturador de cámara] 803 00:56:12,160 --> 00:56:13,161 [exhala] 804 00:56:14,662 --> 00:56:15,663 [celular tintinea] 805 00:56:16,164 --> 00:56:20,043 Sí, quiero que busques todo lo que sea sobre Chae Yeong-sin. 806 00:56:20,335 --> 00:56:21,377 Detalles de colegas 807 00:56:21,461 --> 00:56:23,171 y hasta archivos de recursos humanos. 808 00:56:23,254 --> 00:56:27,175 [hombre] Sí, claro que sí. ¿Dirección, experiencia y algunas cosas por el estilo? 809 00:56:27,383 --> 00:56:29,260 Quiero altura, 810 00:56:29,511 --> 00:56:31,679 complexión y fotografías. 811 00:56:32,472 --> 00:56:34,724 [desesperado] ¿De qué estás hablando? 812 00:56:34,808 --> 00:56:36,810 ¡Problemas, problemas, más problemas! 813 00:56:37,102 --> 00:56:39,354 - Es que ya no puedo entrar. - ¡Pues ponlo y ya! 814 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 ¿Eso es no poder entrar? 815 00:56:45,443 --> 00:56:47,737 [reportero] Solo entran reporteros de la lista. 816 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 ¿Y los medios y las televisoras qué? 817 00:56:49,864 --> 00:56:52,784 Los diarios y las televisoras no pueden entrar. 818 00:56:53,159 --> 00:56:55,286 Y tampoco pueden hacer ninguna pregunta. 819 00:56:55,370 --> 00:56:58,873 Ni una credencial del Someday u otra falsificada podrá hacernos entrar. 820 00:56:59,874 --> 00:57:03,253 No podremos hacerlo porque no estamos dentro de la lista. 821 00:57:03,336 --> 00:57:04,629 ¿Y ahora qué haremos? 822 00:57:04,712 --> 00:57:07,382 [gritando] ¿Cómo pueden discriminarnos en un día como estos 823 00:57:07,465 --> 00:57:10,176 y cuando hay libertad de prensa y de medios de comunicación? 824 00:57:10,260 --> 00:57:13,638 ¡Quiero hablar con la persona encargada! ¡Eso a mí no! ¡Eso a mí no! 825 00:57:13,721 --> 00:57:14,889 - ¡A mí no! - No se puede. 826 00:57:14,973 --> 00:57:16,808 Solo responderán preguntas que ellos 827 00:57:16,891 --> 00:57:19,352 hayan anotado y evitarán lo de Seung-yong. 828 00:57:19,978 --> 00:57:23,565 Esa es la razón de no poder cuestionar a nadie adentro. 829 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Jong-su. 830 00:57:30,280 --> 00:57:33,116 Panea la cámara de nuevo. Panea. ¡Panea! 831 00:57:34,033 --> 00:57:35,994 ¡Ahí! Acerca. 832 00:57:38,037 --> 00:57:40,748 REUNIÓN DEL HIJO DEL DIRECTOR KIM SE-GWANG 833 00:57:40,832 --> 00:57:43,877 El hijo del director Kim tendrá una reunión. 834 00:57:43,960 --> 00:57:46,754 Debe ser en el salón del costado. 835 00:57:46,963 --> 00:57:48,298 ¿Y tú los conoces? 836 00:57:48,381 --> 00:57:51,759 No van a detener a los invitados tan fácilmente. 837 00:57:53,678 --> 00:57:55,096 [suena celular] 838 00:57:56,306 --> 00:57:58,808 PERIÓDICO SOMEDAY 839 00:58:02,270 --> 00:58:03,980 Ah, es mi celular. 840 00:58:05,064 --> 00:58:06,483 Mira, uno nuevo. 841 00:58:08,776 --> 00:58:10,111 Uno nuevo. 842 00:58:10,320 --> 00:58:12,447 Pero ¿dónde contesto? 843 00:58:13,406 --> 00:58:15,158 Un celular nuevo. 844 00:58:15,742 --> 00:58:16,951 ¡Aquí estoy! 845 00:58:17,410 --> 00:58:18,536 ¡Jefe! 846 00:58:18,995 --> 00:58:21,498 Ja, ja. Es mi primera llamada por el celular. 847 00:58:21,581 --> 00:58:23,833 Es un teléfono inteligente. 848 00:58:24,584 --> 00:58:25,835 ¿Qué? 849 00:58:27,086 --> 00:58:29,756 ¿Ir encubiertos? ¿Por dónde? 850 00:58:32,008 --> 00:58:33,426 ¿Debemos vernos muy elegantes? 851 00:58:33,510 --> 00:58:37,305 Sí, por supuesto que sí. Quieres que se vean dignos, hermosos 852 00:58:37,388 --> 00:58:40,308 y exóticos para que nadie vaya a detenerlos 853 00:58:40,391 --> 00:58:42,810 ni oponga resistencia en la entrada. 854 00:58:42,894 --> 00:58:45,063 Ah, ah, sí, sí. 855 00:58:45,939 --> 00:58:48,483 Deben ser ellos, nos vemos. 856 00:58:48,942 --> 00:58:51,569 Yo ya me saturé. Perdón pero ¡adiós! 857 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 Hola, chicos. 858 00:58:56,574 --> 00:58:58,993 El reportero Kim Mun-ho los envió, ¿no? 859 00:58:59,077 --> 00:59:01,496 Sí, dijo que viniéramos hasta acá y que nos presen... 860 00:59:01,579 --> 00:59:02,580 ¡Shh! 861 00:59:03,498 --> 00:59:04,582 Acá. 862 00:59:08,336 --> 00:59:11,130 Quédese aquí. Quédese en este lugar. 863 00:59:11,339 --> 00:59:13,091 - ¡Tú también! - ¿Por qué? 864 00:59:13,383 --> 00:59:14,592 ¡A trabajar! 865 00:59:16,177 --> 00:59:17,929 - Oigan, ¡oigan! - No, no. 866 00:59:19,764 --> 00:59:21,391 Ah... Uh... 867 00:59:24,435 --> 00:59:26,062 No quiero... 868 00:59:26,229 --> 00:59:29,983 Iremos encubiertos. Es la mejor habilidad que tengo. 869 00:59:30,191 --> 00:59:32,569 Los reporteros deben hacerlo. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,446 Hay que disfrazarse de algo si es necesario. 871 00:59:35,530 --> 00:59:37,365 Pero yo solía hacerlo solo 872 00:59:37,574 --> 00:59:39,409 No me gusta que lo hagan. 873 00:59:39,951 --> 00:59:43,454 Asusta la... Ay, espera. 874 00:59:43,913 --> 00:59:45,290 Ay, Dios. 875 00:59:47,208 --> 00:59:48,251 [Yeong-sin] Bong-suk. 876 00:59:48,876 --> 00:59:52,338 [Jeong-hu] No me hable ahora. No estoy de humor para hablar. 877 00:59:52,422 --> 00:59:53,881 [Yeong-sin] ¿Qué? ¿No dormiste? 878 00:59:53,965 --> 00:59:55,675 [Jeong-hu] ¿No tendrá una más formal? 879 00:59:55,758 --> 00:59:59,304 [Yeong-sin] ¿Por qué? ¿Ya te desperté? 880 01:00:00,597 --> 01:00:03,224 [Jeong-hu] Tenía mucho que pensar. 881 01:00:03,558 --> 01:00:06,519 [Yeong-sin] Ay, Dios, ¿mi Bong-suk ya piensa? 882 01:00:07,604 --> 01:00:11,316 [Jeong-hu] Sí pienso. Más de lo normal. 883 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Bastante. 884 01:00:13,234 --> 01:00:14,944 [Yeong-sin] ¿Y qué es lo que piensas? 885 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 [Jeong-hu] Digamos que buscaba una excusa. 886 01:00:21,701 --> 01:00:23,077 [Yeong-sin] ¿Excusa para qué? 887 01:00:23,578 --> 01:00:24,912 [Jeong-hu] Ah... 888 01:00:25,830 --> 01:00:26,664 [Yeong-sin] ¿Eh? 889 01:00:29,667 --> 01:00:34,672 [Jeong-hu] Para ver a alguien de nuevo. 890 01:00:35,465 --> 01:00:37,550 [Yeong-sin] ¿De nuevo? ¿A quién? 891 01:00:50,313 --> 01:00:51,314 Ja. 892 01:01:02,283 --> 01:01:04,994 [sorprendido] ¡Papito! ¡Estás perfecto! 893 01:01:09,040 --> 01:01:10,249 Señorita. 894 01:01:27,350 --> 01:01:28,351 [tose] 895 01:01:30,353 --> 01:01:31,396 Ay, qué bella. 896 01:01:37,318 --> 01:01:38,319 [Yeong-sin resopla] 897 01:01:39,070 --> 01:01:40,780 [hace sonidos agudos] 898 01:01:42,240 --> 01:01:43,241 [ríe] 899 01:01:44,450 --> 01:01:47,370 Si estamos listos, ¿nos vamos? 900 01:01:47,620 --> 01:01:48,788 Sí. Vámonos. 901 01:02:36,169 --> 01:02:39,338 Debes hacer lo que sea necesario para preguntar lo que quieres. 902 01:02:39,422 --> 01:02:41,591 [jefe] Envía una legítima advertencia. 903 01:02:41,674 --> 01:02:44,427 "No te atrevas a tocarla". 904 01:02:44,927 --> 01:02:47,096 Soy Chae Yeong-sin. 905 01:02:47,180 --> 01:02:49,724 ¿Podrías reunirte conmigo? 906 01:02:50,308 --> 01:02:52,185 [Jeong-hu] Mi padre fue asesinado. 907 01:02:52,268 --> 01:02:54,687 Y su hijo, un ladrón. 908 01:02:55,229 --> 01:02:58,775 Buen trabajo. Mejor de lo esperado. Felicidades. 909 01:02:58,858 --> 01:03:00,902 Sí, muchas gracias. 910 01:03:02,111 --> 01:03:04,447 En lugar de esperar a alguien que no vendrá, 911 01:03:04,572 --> 01:03:05,740 ¿vendría conmigo? 61777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.