Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,923 --> 00:00:51,509
CAPÍTULO 9
2
00:01:38,473 --> 00:01:41,017
¡Ji-an! ¡Ji-an! ¡Ji-an!
3
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
¡Ji-an! Oye.
4
00:01:45,855 --> 00:01:46,856
Ji-an.
5
00:01:48,817 --> 00:01:50,026
¿Estás bien?
6
00:01:51,027 --> 00:01:52,362
¿Qué te pasó, eh?
7
00:01:55,824 --> 00:01:57,033
¡Por favor, dime algo!
8
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
Mun-ho...
9
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
Sí, soy yo, sí. Calma, ¿sí?
10
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
Tú dijiste que viniera al techo,
11
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
así que intenté venir aquí, y el elevador
12
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
se descompuso y yo...
13
00:02:14,050 --> 00:02:16,177
Creo que pude haber muerto.
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
Él... él me salvó.
15
00:02:19,722 --> 00:02:23,017
¡Él apareció y me salvó!
¡Yo no logré verlo!
16
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
Pero sí supe que era él,
17
00:02:25,895 --> 00:02:28,648
en verdad, estoy segura
de que era él, era él.
18
00:02:28,731 --> 00:02:29,899
El Sanador.
19
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
[Mun-ho] Ah...
20
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
[jadea]
21
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
Calma. Tranquila.
22
00:02:41,119 --> 00:02:44,831
Casi muero. Casi muero en ese elevador.
23
00:02:46,040 --> 00:02:48,042
Casi muero. [jadea]
24
00:02:55,174 --> 00:02:56,593
Es hora de irnos.
25
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
Ya.
26
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
Es hora de irnos.
27
00:03:06,769 --> 00:03:07,729
¿Qué?
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,106
¿Yeong-sin?
29
00:03:10,982 --> 00:03:12,191
El teléfono.
30
00:03:13,067 --> 00:03:13,985
¿Cómo?
31
00:03:14,360 --> 00:03:15,236
¡El teléfono!
32
00:03:16,237 --> 00:03:19,699
Era de mi madre. ¡No puede ser!
¡Se quedó en el elevador!
33
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Está en el elevador.
¡Tiene que estar en el elevador!
34
00:03:28,666 --> 00:03:29,584
Hay que irnos.
35
00:03:30,168 --> 00:03:32,211
Regresaré, ¿sí?
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Vámonos.
37
00:03:49,896 --> 00:03:51,022
Definitivamente,
38
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
sabotearon el elevador.
39
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
Los cables se rompieron y se desplomó,
40
00:03:57,070 --> 00:03:58,279
conocían el lugar.
41
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
Lo hizo...
42
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
sabiendo bien que era Chae Yeong-sin.
43
00:04:05,370 --> 00:04:06,246
Entiendo.
44
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
Veré las cámaras de seguridad.
45
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
Y sobre Kim Mun-ho,
46
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
rastréalo para ver a dónde va.
47
00:04:15,838 --> 00:04:19,217
¿O sea que rastrearé hacia
dónde se lleva a Chae Yeong-sin?
48
00:04:19,300 --> 00:04:20,468
Entiendo.
49
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
Escondí a mis bebés en ese teléfono,
así que será muy sencillo.
50
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
- Sanador.
- ¿Qué cosa?
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
¿Qué vas a hacer?
52
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
Yo...
53
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
necesito buscar algo.
54
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
Ah...
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
[Min-ja] ¿Qué fue eso?
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
¿Sanador?
57
00:04:51,416 --> 00:04:52,667
¡Sanador!
58
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
¿Estás bien?
59
00:04:57,005 --> 00:04:58,047
Solo...
60
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
fue...
61
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
un mareo.
62
00:05:02,343 --> 00:05:04,304
¿Un mareo? ¿En serio?
63
00:05:04,846 --> 00:05:08,099
Oye, pero tú nunca te has mareado aunque
64
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
des 100 piruetas.
65
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
¿Por qué...? ¿Pero caminando sí te mareas?
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,314
¿Qué pasa con tu corazón?
67
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Ah.
68
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
[exhala]
69
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
[Mun-ho] Yeong-sin.
70
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
[neumáticos rechinan]
71
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
¿Sabes tomar el pulso?
72
00:05:55,980 --> 00:05:58,441
Un familiar se enfermó. Aprendí a hacerlo.
73
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
¿Estás bien?
74
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
Creo que estoy bien.
75
00:06:06,365 --> 00:06:07,909
¿Pero no quieres ir a un hospital?
76
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
No, no me duele nada.
77
00:06:12,914 --> 00:06:15,124
Tuviste dificultades para respirar.
78
00:06:17,460 --> 00:06:22,173
Ah. A veces me pasa eso porque...
79
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
es algo con lo que nací.
80
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
Entiendo.
81
00:06:30,848 --> 00:06:32,600
¿Tú sí viste al informante?
82
00:06:33,017 --> 00:06:34,310
¿Nos vamos a ir sin verlo?
83
00:06:34,393 --> 00:06:36,270
¿Fue lo que te dije?
84
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
¿Que iba a ver a un informante?
85
00:06:38,272 --> 00:06:40,817
En la llamada me pedías
ir a ver un informante
86
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
de Kim Ui-chan.
87
00:06:42,110 --> 00:06:43,027
¿Y?
88
00:06:43,111 --> 00:06:47,448
Y que apagara el celular
en caso de que alguien lo rastreara.
89
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
- No era yo.
- ¿Qué?
90
00:06:49,617 --> 00:06:51,452
Alguien usó una voz falsa para hablarte.
91
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
Te manipularon.
92
00:06:54,372 --> 00:06:56,457
¡Pero sonaba igual que tu voz!
93
00:06:57,416 --> 00:06:58,501
Lo siento.
94
00:07:00,169 --> 00:07:04,340
- ¿Por qué?
- Te usaron para enviarme un aviso.
95
00:07:07,552 --> 00:07:08,886
Ah. Alguien...
96
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
finge ser tú y de repente me llama,
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,310
daña el elevador para que tú...
98
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
[riendo nerviosamente] No puede ser.
99
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
Vamos a mi casa. Tu casa es peligrosa.
100
00:07:25,945 --> 00:07:29,365
Es una casa sola.
Podrían entrar y sacarte de ahí.
101
00:07:29,657 --> 00:07:31,617
¿Quién te dijo dónde vivía?
102
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
Ya te dije. Hice una investigación.
103
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
¡Guau!
104
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
¿Así que esto es un penthouse?
105
00:07:49,218 --> 00:07:51,596
Las personas en verdad
viven en estos lugares.
106
00:07:52,930 --> 00:07:54,515
Mira qué vista.
107
00:07:56,809 --> 00:07:57,810
[grito ahogado]
108
00:08:01,606 --> 00:08:05,776
Si decides ver esto todos los días,
yo creo que terminarías por enloquecer.
109
00:08:06,360 --> 00:08:07,945
Anoche no dormiste.
110
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
Dormité una media hora. No pude más.
111
00:08:12,950 --> 00:08:15,536
Estuviste a punto de morir
hace apenas 40 minutos.
112
00:08:16,287 --> 00:08:17,997
- Ah, sí.
- [cafetera funcionando]
113
00:08:19,415 --> 00:08:20,416
[risita]
114
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
¿Solo eres densa
o tienes mucha personalidad?
115
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
[exhala]
116
00:08:26,255 --> 00:08:29,717
De hecho, me gustaría cantar
un poco ahora,
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,344
pero puedo resistir.
118
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
Tú viviste algo difícil.
Añadiré algo de licor.
119
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
Escucha,
120
00:08:41,896 --> 00:08:45,608
quería preguntarte algo,
pero no me he atrevido.
121
00:08:48,444 --> 00:08:51,364
¿A qué te refieres con que me manipularon
122
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
y antes tú me llamaste
con un nombre diferente?
123
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Creo que me dijiste...
124
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
un nombre que me pareció familiar.
125
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
Ji-an o algo.
126
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
¿Eso dije?
127
00:09:08,381 --> 00:09:09,507
Así me dijiste.
128
00:09:10,675 --> 00:09:14,345
¿Dijiste Ji-an?
Así me dijiste estando en la azotea.
129
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Dije "Ji-an".
130
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
Dije "Ji-an".
131
00:09:21,936 --> 00:09:23,521
Es alguien que conozco.
132
00:09:23,729 --> 00:09:26,065
Estaba nervioso. Lo siento.
133
00:09:31,404 --> 00:09:33,573
Bebe. Te ayudará a dormir.
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
¡Quiero que me digas lo que sabes!
135
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
Necesito saber la verdad.
¡Casi muero en ese elevador!
136
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Luego te digo. Ahora, a descansar.
137
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Entonces, mejor me iré a mi casa.
138
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
Ya te lo dije, es peligroso.
139
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Ese hombre me protegerá.
140
00:09:46,669 --> 00:09:50,631
Me salvará. Es el Sanador y me salvará.
141
00:09:50,965 --> 00:09:53,926
Hasta me salvó de caer en el elevador
en ese edificio, así que...
142
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
Dijiste que investigaste al Sanador:
143
00:09:56,429 --> 00:09:59,390
Debes saber que es un mensajero nocturno.
144
00:10:01,726 --> 00:10:03,352
Él opera con una razón.
145
00:10:03,436 --> 00:10:05,187
El dinero que le pagan y si le ofrecen
146
00:10:05,271 --> 00:10:06,772
un poco más de dinero,
147
00:10:06,856 --> 00:10:09,191
naturalmente va a cambiar de bando.
148
00:10:09,358 --> 00:10:10,901
No entiende de bien o de mal.
149
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
- No puedes confiar.
- Yo creo que...
150
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
Tienes fiebre.
151
00:10:21,621 --> 00:10:22,580
Descansa.
152
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
- Pero no quiero...
- Te lo pido.
153
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
Si no, estaré nervioso de irme.
154
00:10:32,340 --> 00:10:34,133
Necesito ir a un lugar.
155
00:10:42,683 --> 00:10:43,643
Descansa.
156
00:11:33,109 --> 00:11:36,987
Si estás escuchando,
quisiera decirte algo.
157
00:11:38,072 --> 00:11:39,698
Gracias por protegerla.
158
00:11:41,826 --> 00:11:42,868
Muchas gracias.
159
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
Puedes llamarlo paga por peligro,
160
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
o una muestra de agradecimiento.
161
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
Te depositaré una cantidad generosa.
162
00:11:53,587 --> 00:11:56,841
Y yo tengo una petición especial.
163
00:12:00,511 --> 00:12:03,639
Si recibes una oferta de algún otro lado
164
00:12:04,098 --> 00:12:07,935
que sea para actuar en contra mía...
165
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
solo avísame.
166
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
He sido un buen cliente después de todo.
167
00:12:17,153 --> 00:12:18,404
¿Lo harías por mí?
168
00:12:58,194 --> 00:13:01,739
[Yeong-sin] "Confía en mí.
Confía en mí por una sola vez.
169
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
Así serás capaz de confiar
una y otra vez más".
170
00:13:06,827 --> 00:13:09,246
Eso fue lo que papá me dijo
cuando era un extraño.
171
00:13:10,206 --> 00:13:11,665
Para que yo confiara.
172
00:13:12,875 --> 00:13:13,876
Oh. [ríe]
173
00:13:14,502 --> 00:13:16,462
No lo entiendes, pero soy un robot.
174
00:13:16,545 --> 00:13:19,173
Si no te agrado, pensaré en algo
para lograrlo.
175
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
Mira esta bola de aquí.
Mira, ¿ya viste, eh?
176
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
¿Ya viste esa bola café?
177
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Si no te agrado presiona ahí y ¡pum!
Con este botón me moveré.
178
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
Si presionas el botón me detendré.
179
00:13:32,394 --> 00:13:34,730
No me muevo. ¡Perdón, no puedo moverme!
180
00:13:35,314 --> 00:13:38,359
¡Presiona! ¿No quieres intentarlo?
Anda, vamos.
181
00:13:38,442 --> 00:13:40,819
Intenta. Así empezarás
a creer lo que te digo.
182
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
[mujer] No tiene caso que lo haga.
183
00:13:42,530 --> 00:13:44,782
Ella se oculta en lo agujeros
184
00:13:44,865 --> 00:13:47,201
y ahí se queda todo el día.
185
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
¿Y ni siquiera puede escucharme?
186
00:13:48,827 --> 00:13:51,664
Sí puede escucharlo,
pero no sabe hablar aún.
187
00:13:51,747 --> 00:13:55,709
Yo jamás he podido apreciar
bien su rostro.
188
00:13:55,793 --> 00:13:57,836
Le dejamos la comida aquí afuera
189
00:13:57,920 --> 00:14:01,382
y se la come después, cuando no la ven.
Y se vuelve a esconder.
190
00:14:01,465 --> 00:14:04,718
¿Dónde duerme esta jovencita?
191
00:14:04,802 --> 00:14:08,806
Esa es la angustia.
Ya viene el invierno y es muy crudo.
192
00:14:08,889 --> 00:14:11,684
Si la obligamos a entrar a un cuarto
ella se escapa
193
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
como una ardilla
y se oculta a toda velocidad.
194
00:14:13,894 --> 00:14:16,814
No puedo culparla. Aún está lastimada.
195
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
Según lo que escuché,
196
00:14:19,525 --> 00:14:22,611
estaba en malas condiciones
antes de llegar aquí,
197
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
tenía muchas heridas, señor.
198
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
Y tenía muchos huesos rotos,
199
00:14:26,907 --> 00:14:29,451
y además enfermedades, pero ya está mejor.
200
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Oh.
201
00:14:33,998 --> 00:14:37,668
Nuestra Lee Jeong-seon y Han Young-ae
estuvieron increíbles,
202
00:14:37,751 --> 00:14:41,088
pero hubo alguien que añadimos
al grupo especial esta vez.
203
00:14:41,171 --> 00:14:45,175
Kim Hyun-shik. ¿Sí lo conoces? ¿No?
204
00:14:45,259 --> 00:14:46,927
Debes conocer a Kim Hyun-shik.
205
00:14:48,137 --> 00:14:49,346
[Chi-su tararea]
206
00:14:53,559 --> 00:15:00,441
[cantando] ¡Yo caminé e iba en el andador!
Charachá, charachá.
207
00:15:01,817 --> 00:15:05,821
El corazón latía con ansia.
208
00:15:07,239 --> 00:15:12,703
Duro y en silencio fui a tu ventana.
209
00:15:13,871 --> 00:15:20,252
La persiana de tu ventana recorrí.
Tu-ru-ru-ru-ru, ta-ta.
210
00:15:20,878 --> 00:15:27,635
Y la lluvia cayó
y la música fluyó bien.
211
00:15:27,718 --> 00:15:31,013
Pensando en...
212
00:15:35,643 --> 00:15:39,313
...la noche en que te fuiste.
213
00:15:39,396 --> 00:15:45,736
Lluvia ácida aquí cayó
y jamás
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
se deten...
215
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
...y hasta que
216
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
empezó a amanecer.
217
00:15:57,039 --> 00:16:01,251
Nació la magia.
218
00:16:03,128 --> 00:16:05,881
[Yeong-sin] No es que el mundo
fuera mejor conociendo a papá.
219
00:16:05,965 --> 00:16:09,593
Pero mejoraron mis recuerdos.
Y creo que mucho.
220
00:16:16,058 --> 00:16:19,103
Cuando no tenía cuidado,
alguien me apuñalaba por la espalda.
221
00:16:19,395 --> 00:16:20,688
Y al abrir mi corazón
222
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
alguien se metía y me dejaba una cicatriz.
223
00:16:26,360 --> 00:16:27,653
[suenan pitidos de elevador]
224
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
- [sonidos metálicos]
- [grita]
225
00:16:45,754 --> 00:16:46,755
[grita]
226
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
¡Ah, ah!
227
00:16:56,306 --> 00:16:57,307
¡Ah!
228
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
[Yeong-sin] Pero estaba bien.
229
00:17:00,394 --> 00:17:03,605
Si tienes una sola persona en quien
confiar al 100 por ciento,
230
00:17:03,689 --> 00:17:05,649
aunque te apuñalen por la espalda,
231
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
nunca quedarás tan lastimada.
232
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
[suspira]
233
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
[Yeong-sin] Fue mi historia.
234
00:17:29,048 --> 00:17:32,468
Es por eso que para mí
es más fácil confiar
235
00:17:32,551 --> 00:17:34,344
que no confiar en las personas.
236
00:17:36,722 --> 00:17:37,806
Adelante.
237
00:17:38,599 --> 00:17:44,897
[cantando] Yo caminé e iba en el andador.
Charachá, charachá.
238
00:17:44,980 --> 00:17:49,693
El corazón latía con ansia, duro.
239
00:17:51,528 --> 00:17:56,658
Y en silencio fui a tu ventana,
la persiana corrí.
240
00:17:57,159 --> 00:18:01,872
Y la lluvia cayó
y la música fluyó.
241
00:18:01,955 --> 00:18:03,040
Ay, ya me cansé.
242
00:18:03,123 --> 00:18:08,378
Pensando en ti
la noche en que te fuiste tú.
243
00:18:09,463 --> 00:18:14,009
Lluvia ácida cayó.
244
00:18:18,680 --> 00:18:19,723
¡Mun-ho!
245
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
¡Entra!
246
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
¿Dime qué estás haciendo?
247
00:18:25,854 --> 00:18:28,398
Quiero hablar con Mun-sik.
Y no quiero que nos escuches.
248
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
No te acerques.
249
00:18:39,785 --> 00:18:40,994
¿Qué estás haciendo?
250
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
¡El que habló más vale que lo diga!
251
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
¿Perdón?
252
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
¿Decidiste dejar de ser humano?
253
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
¡Voltea a verme a los ojos y dime!
254
00:19:06,228 --> 00:19:09,940
Si ya no eres humano, ¿qué eres?
255
00:19:10,524 --> 00:19:12,442
Dime de qué estás hablando.
256
00:19:21,535 --> 00:19:23,453
¿Lo vas a hacer de nuevo?
257
00:19:23,537 --> 00:19:25,914
¿O ya no quieres ensuciarte las manos?
258
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
¿Tú sabes de lo que está hablando?
259
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
No debiste atreverte a tocar a Ji-an.
260
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
¿Querías liquidarla y acabar con esto?
261
00:19:37,801 --> 00:19:40,971
Está bien. Lo terminaremos esta noche.
262
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
¿Cómo?
263
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
¿Dijiste "Ji-an"?
264
00:19:51,190 --> 00:19:54,401
Decir que estaba muerta
cuando no lo estaba fue algo
265
00:19:54,818 --> 00:19:57,821
que puedo alcanzar a entender
porque fue para salvar a Myeong-hui.
266
00:19:57,905 --> 00:19:58,947
Entiendo.
267
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
¿Ji-an continúa con vida?
268
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
¿Me dirás que la encontraste?
269
00:20:06,705 --> 00:20:08,749
¿Por eso es que viniste aquí corriendo?
270
00:20:09,583 --> 00:20:12,085
[en voz alta] ¿En verdad crees
que querría hacerle daño?
271
00:20:12,169 --> 00:20:14,213
¡Yo nunca le pondría un dedo encima!
272
00:20:15,255 --> 00:20:18,592
Cállate. Estoy harto de oírte.
273
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
¡Jamás lo haría!
274
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
¡En verdad, no lo sabía!
275
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Si no fuiste tú,
276
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
¿fue el jefe que te ordena?
¿Ese zángano al que sirves?
277
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
¿Fue algún mensaje que quiso enviarme?
278
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
- Mun-ho...
- Escucha.
279
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
Sea quien sea...
280
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
si se atreven a ponerle
un dedo encima a ella...
281
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Myeong-hui será la primera en enterarse.
282
00:20:57,172 --> 00:20:59,216
Es el mayor miedo que tienes, ¿o no?
283
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
Que Myeong-hui se entere de la verdad.
284
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
Pienso que estás cruzando la línea.
285
00:21:11,937 --> 00:21:14,731
¿Usas a Myeong-hui para amenazarme?
286
00:21:15,732 --> 00:21:17,192
No tengo elección.
287
00:21:17,276 --> 00:21:19,236
¡Amo a Myeong-hui!
288
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
¿Y quieres que yo la vea...
289
00:21:24,116 --> 00:21:28,370
enterarse de que vive con el hombre
que se atrevió a lastimar a su amada hija?
290
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
¿Tú crees que soportaría verla?
291
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
No lo resistiría.
292
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
¿Te peleaste de nuevo con tu hermano?
293
00:21:56,732 --> 00:21:59,818
Mira tu expresión. ¿Comiste algo?
294
00:22:00,819 --> 00:22:02,446
Te prepararé algo hidratante.
295
00:22:07,367 --> 00:22:09,786
Parece que estuviste
en el desierto por mil años.
296
00:22:09,870 --> 00:22:12,080
Percibo que no te sientes bien.
297
00:22:21,089 --> 00:22:24,176
Bebe. ¡Ay, me duele!
298
00:22:24,384 --> 00:22:25,385
[ríe]
299
00:22:26,595 --> 00:22:29,514
Calentaré algo de comer.
Dame un minuto y te sirvo.
300
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
- Myeong-hui.
- ¿Qué?
301
00:22:43,153 --> 00:22:44,446
Lo lamento mucho.
302
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
¿Por qué?
303
00:22:48,158 --> 00:22:50,660
Mun-ho. Puedes llorar.
304
00:22:50,744 --> 00:22:52,412
Puedes llorar frente a mí.
305
00:22:52,704 --> 00:22:54,956
Yo no dejaré que nadie te vea.
306
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
[llora]
307
00:23:03,799 --> 00:23:05,092
Tranquilo.
308
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
No.
309
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
Es algo que inquieta.
310
00:23:13,308 --> 00:23:15,060
Olvídalo, déjalo.
311
00:23:19,439 --> 00:23:22,692
Por favor. No te mortifiques.
312
00:23:24,236 --> 00:23:28,240
Sin importar lo que sea, todo estará bien.
313
00:23:29,116 --> 00:23:31,701
Solo confía en mí, ¿eh?
314
00:23:32,828 --> 00:23:33,995
Mun-ho.
315
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
[llora]
316
00:23:48,927 --> 00:23:50,345
[golpeteo]
317
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
¡Explícame!
318
00:24:02,482 --> 00:24:03,775
¿Qué pasó?
319
00:24:09,322 --> 00:24:11,491
Fue orden directa del jefe.
320
00:24:14,452 --> 00:24:19,166
¿Él te ordenó que la encontraras
para hacerle qué?
321
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
¿Qué estuviste haciendo?
322
00:24:24,421 --> 00:24:26,047
¿Qué es lo que hiciste?
323
00:24:26,548 --> 00:24:29,134
[con voz enfadada] ¡Maldito!
¿Lo hiciste a mis espaldas?
324
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
¡Qué miserable!
325
00:24:33,471 --> 00:24:35,098
¡Maldito traidor!
326
00:24:35,265 --> 00:24:36,433
Yo solo...
327
00:24:42,981 --> 00:24:46,151
[Min-ja en pantalla]
¡Habla a la oficina del Sanador!
328
00:24:46,234 --> 00:24:49,112
¡El tiempo para entregar al asesino
de Ko Seong-cheol
329
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
con la policía está por terminarse
muy pronto!
330
00:24:51,406 --> 00:24:53,783
¡Si usted decide no completar su misión
331
00:24:53,867 --> 00:24:55,452
estas son las televisoras
332
00:24:55,535 --> 00:24:57,704
que estarán transmitiendo
ese video incómodo.
333
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
- Secretario.
- Serán los noticiarios de las 9
334
00:25:00,165 --> 00:25:01,333
- de la noche.
- Sí.
335
00:25:01,416 --> 00:25:03,293
Necesito ver al jefe, organiza la visita.
336
00:25:03,376 --> 00:25:05,086
Y los de las tres con mayor audiencia
337
00:25:05,170 --> 00:25:08,840
- y el mejor contenido.
- Sí, jefe.
338
00:25:08,965 --> 00:25:09,841
Ja, ja.
339
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
¿Y si sale al aire durante
la transmisión de una telenovela?
340
00:25:15,055 --> 00:25:17,349
¡Muchas personas se enfurecerán
con el video!
341
00:25:17,432 --> 00:25:21,895
¡Y no solo verán el video, también
condenarán la interrupción repentina!
342
00:25:21,978 --> 00:25:24,564
¡El tiempo se agota!
343
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
¡Ah!
344
00:25:29,486 --> 00:25:31,529
Es de los últimos avisos.
345
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
[canturreando] Ya está empezando a sonar.
346
00:25:36,159 --> 00:25:37,494
CONECTANDO TELÉFONO
347
00:25:38,870 --> 00:25:41,331
¿Dae-yong? ¡Contesta!
348
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
- [Dae-yong] Sí, aquí estoy.
- [Min-ja] ¿Qué haces?
349
00:25:43,792 --> 00:25:46,086
- Estoy en una operación.
- ¿Qué operación?
350
00:25:46,461 --> 00:25:48,922
Me ordenaron que vigilara
la casa de Yeong-sin
351
00:25:49,005 --> 00:25:50,548
porque están sucediendo cosas.
352
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
- ¿Dónde está el Sanador?
- Ay, pregúntele usted.
353
00:25:54,052 --> 00:25:56,346
No es que me diga a qué lugares va,
354
00:25:56,554 --> 00:25:58,556
y aunque sí me dijera, no entiendo.
355
00:25:59,224 --> 00:26:02,644
Quiero saber, ¿quién me pagará
el tiempo extra trabajado...?
356
00:26:02,727 --> 00:26:03,728
[interrumpe tecleando]
357
00:26:04,521 --> 00:26:08,608
¿Hola? ¿Jefa?
Las horas extras yo estaba diciendo que...
358
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
[pitidos de computadora]
359
00:26:15,865 --> 00:26:19,953
Sanador, mocoso.
¿Por qué decidiste apagar tu transmisor?
360
00:26:20,036 --> 00:26:24,666
Te dije que no lo apagaras sin importar
en dónde estuvieras. ¿Qué no entendiste?
361
00:26:25,417 --> 00:26:26,543
[Sang-su] Soy yo.
362
00:26:28,253 --> 00:26:29,462
¿Quién, perdón?
363
00:26:29,963 --> 00:26:32,257
¿Por qué contestas tú?
Es la casa de Jeong-hu.
364
00:26:32,465 --> 00:26:35,302
Antes era mi casa, que no se te olvide.
365
00:26:35,635 --> 00:26:38,555
Además, eso no es una casa.
Es un almacén abandonado
366
00:26:38,638 --> 00:26:40,265
y Jeong-hu lo convirtió en hogar.
367
00:26:40,348 --> 00:26:42,058
Dime si está Jeong-hu o no.
368
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
¡Ah, no está!
369
00:26:44,519 --> 00:26:48,481
Tenía muchas cerraduras
y me tardé todo el día en entrar.
370
00:26:48,690 --> 00:26:51,401
¿Y tú qué haces ahí? ¡Aquí no entra nadie!
371
00:26:52,152 --> 00:26:56,197
¿Por qué fuiste a ese lugar, insolente?
Ahí nunca ha entrado nadie.
372
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
Ni siquiera yo he entrado ahí.
373
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
- Detective.
- ¿Qué?
374
00:27:00,618 --> 00:27:03,288
Hay un favor que me gustaría pedirte.
375
00:27:03,872 --> 00:27:06,583
No les hago favores a las personas,
pero sí acepto trabajos.
376
00:27:06,666 --> 00:27:08,835
¿Cuánto valen tus favores? ¿Cuánto valen?
377
00:27:08,918 --> 00:27:10,420
El hermano de Mun-sik, Mun-ho.
378
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
Interviniste su teléfono celular, ¿verdad?
379
00:27:13,381 --> 00:27:14,841
Algo así. ¿Qué tiene?
380
00:27:14,924 --> 00:27:18,219
Entra a sus correos y a su información.
Necesito revisar algo.
381
00:27:18,303 --> 00:27:19,512
¿Por qué razón?
382
00:27:19,596 --> 00:27:23,058
¿Mun-ho solicitó pruebas
de ADN o algo similar?
383
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
Así es.
384
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
¿Para encontrar a alguien?
385
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
Sí, a la hija de una chica de 20 años.
386
00:27:30,565 --> 00:27:32,067
¿Y era una huérfana?
387
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
Correcto, quedó huérfana en 1992.
388
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
[Sang-su exhala]
389
00:27:37,489 --> 00:27:41,659
Solo hay una persona que Mun-ho
buscaría, y es a ella.
390
00:27:45,580 --> 00:27:49,250
A la hija de Myeong-hui y Gil-han, Ji-an.
391
00:29:25,555 --> 00:29:26,973
[inaudible]
392
00:29:32,353 --> 00:29:33,354
[cae moneda]
393
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
¿Buenas noches?
394
00:29:35,648 --> 00:29:38,735
Disculpe, marqué otro número. Lo siento.
395
00:29:53,750 --> 00:29:55,293
- [cae moneda]
- [presiona teclas]
396
00:29:57,378 --> 00:29:58,797
[celular vibra]
397
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
- Aquí estoy.
- [riendo] ¡Acerté entonces!
398
00:30:12,310 --> 00:30:13,603
Sentí que iba a acordarme.
399
00:30:13,686 --> 00:30:16,481
No me digas que no es un talento único.
400
00:30:16,564 --> 00:30:18,441
¿Sí crees que es único? [ríe]
401
00:30:19,526 --> 00:30:22,862
¿Qué pasó con su teléfono?
402
00:30:24,697 --> 00:30:25,865
Lo extravié.
403
00:30:26,658 --> 00:30:31,204
Y estoy viendo cuántos números
pude mantener sin olvidarlos.
404
00:30:31,454 --> 00:30:33,456
[Jeong-hu] ¿Y cuántos números recuerda?
405
00:30:33,540 --> 00:30:34,707
TELÉFONO
406
00:30:34,791 --> 00:30:37,293
Ah, tú eres el...
407
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
el número 19.
408
00:30:43,591 --> 00:30:45,677
Yo, me siento honrado.
409
00:30:46,511 --> 00:30:48,221
Estoy en los 20 principales.
410
00:30:50,014 --> 00:30:52,225
Yo te llamé hace solo unos días,
411
00:30:52,433 --> 00:30:54,310
así que no se me olvidó.
412
00:30:55,812 --> 00:30:56,896
Y...
413
00:30:57,397 --> 00:30:59,190
¿dormiste? Suenas cansado.
414
00:30:59,274 --> 00:31:00,817
Seguro vio la hora.
415
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
Tengo turno escolar nocturno.
Eso no cambia.
416
00:31:06,698 --> 00:31:10,285
Ah, lo siento. Te desperté.
417
00:31:10,952 --> 00:31:13,037
Oye, duerme entonces.
418
00:31:14,455 --> 00:31:15,874
Yo... Ah...
419
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
[tartamudeando] Yo ya desperté.
Se me fue el sueño.
420
00:31:24,048 --> 00:31:26,509
¿Qué iba a decirme? ¿Qué?
421
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
¡Qué tonto!
422
00:31:29,762 --> 00:31:33,725
[tartamudeando] Eso no es gentil, jefa.
423
00:31:34,142 --> 00:31:35,560
¡No digas eso!
424
00:31:35,935 --> 00:31:38,855
- ¿Qué cosa?
- Lo de "jefa". Además, hablas
425
00:31:38,938 --> 00:31:40,940
tartamudeando y me estás confundiendo.
426
00:31:41,441 --> 00:31:42,650
Hecho.
427
00:31:43,234 --> 00:31:46,571
Pero no me gustaría que pierdas
el respeto, ¿eh?
428
00:31:46,696 --> 00:31:48,489
Quiero que mantengas el respeto
429
00:31:48,573 --> 00:31:50,533
para engalanar a la sociedad.
430
00:31:52,368 --> 00:31:55,204
Y para celebrar no tartamudear,
431
00:31:56,331 --> 00:31:57,749
voy a oírla toda la noche.
432
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
¿Sobre qué?
433
00:32:00,251 --> 00:32:02,587
Dijo que tenía algo que decirme, ¿no?
434
00:32:04,547 --> 00:32:07,884
¡Guau! Ahora sí tengo tu atención.
435
00:32:08,760 --> 00:32:09,844
Ah, ¿sí?
436
00:32:10,637 --> 00:32:13,890
¿Está...? ¿Está afuera?
437
00:32:14,599 --> 00:32:15,767
Sí.
438
00:32:18,353 --> 00:32:20,647
Y muero de frío, extravié mi teléfono.
439
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Un teléfono no es tan importante, ¿o sí?
440
00:32:24,609 --> 00:32:27,820
El que tenía es importante.
Era de mi madre.
441
00:32:29,072 --> 00:32:30,698
Desde que falleció ella,
442
00:32:31,532 --> 00:32:32,784
lo tengo conmigo.
443
00:32:37,330 --> 00:32:40,500
Entonces, era de su madre.
444
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
Con razón.
445
00:32:43,878 --> 00:32:46,130
Ahora entiendo por qué era una reliquia.
446
00:32:47,507 --> 00:32:49,300
Y en estos días con el frío,
447
00:32:50,551 --> 00:32:52,303
con mi corazón frío...
448
00:32:54,973 --> 00:32:58,685
lo sujetaba con fuerza y sentía su calor.
449
00:32:59,519 --> 00:33:00,603
Se sentía...
450
00:33:01,688 --> 00:33:03,940
caliente incluso sin hacer una llamada.
451
00:33:17,370 --> 00:33:19,747
Significa que ya tenía que jubilarlo.
452
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
Si se calienta no sirve la batería.
453
00:33:25,128 --> 00:33:28,381
[suspira] No tienes imaginación
ni romanticismo
454
00:33:28,464 --> 00:33:30,299
para ser un reportero, ¿eh?
455
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
Me voy a casa porque tengo frío.
456
00:33:42,061 --> 00:33:44,313
Si yo me voy a casa ahora,
457
00:33:44,397 --> 00:33:47,900
mi padre me va a hacer 250 preguntas.
458
00:33:48,192 --> 00:33:50,445
Y no tengo energía para responder.
459
00:33:50,945 --> 00:33:53,990
¿Y por qué? ¿Está bien?
460
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
De hecho...
461
00:33:58,953 --> 00:34:00,663
es una simple excusa.
462
00:34:02,665 --> 00:34:04,375
Hay alguien a quien espero.
463
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
¿En serio?
464
00:34:09,547 --> 00:34:12,175
Creí que si esperaba por aquí, lo vería.
465
00:34:16,471 --> 00:34:21,100
Él se mostraría.
Aparecería como un fantasma detrás de mí.
466
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
Pero no.
467
00:34:36,407 --> 00:34:37,700
Yo lo sé.
468
00:34:38,868 --> 00:34:41,162
Estoy completamente segura de que él...
469
00:34:44,082 --> 00:34:47,043
también tiene ganas de decirme algo.
470
00:34:51,547 --> 00:34:52,548
Y...
471
00:34:55,843 --> 00:34:57,887
yo me siento lista para escucharlo.
472
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
[Yeong-sin suspira]
473
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
Tengo cosas que decirle.
474
00:35:08,689 --> 00:35:09,690
[aspira]
475
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
Pero no viene.
476
00:35:14,237 --> 00:35:15,863
Creo que no vendrá.
477
00:35:33,256 --> 00:35:35,800
RESULTADO DE LA PRUEBA
478
00:35:39,053 --> 00:35:42,431
¡Ush! Esto no está nada bien.
479
00:35:44,642 --> 00:35:47,520
Tenemos una situación extremadamente mala.
480
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
¿Pero de qué estás hablando?
481
00:35:50,523 --> 00:35:52,233
- Oye, dime algo.
- ¿Qué?
482
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
¿Dijiste que el padre de Jeong-hu
hizo algo malo?
483
00:35:55,862 --> 00:35:56,737
Sí.
484
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
¿Tú dijiste que asesinó a su amigo?
485
00:36:00,116 --> 00:36:02,285
Han sido los rumores de la gente.
486
00:36:02,618 --> 00:36:06,497
Si lo que dices es verdad,
el hombre al que asesinó
487
00:36:06,581 --> 00:36:08,249
debe ser su padre biológico.
488
00:36:12,044 --> 00:36:13,754
Cuando se fue su madre,
489
00:36:14,630 --> 00:36:16,132
Jeong-hu creyó que las mujeres
490
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
eran como la goma de mascar
en las banquetas.
491
00:36:19,552 --> 00:36:23,347
Ahora finalmente empieza a considerar una,
y me da mucho gusto.
492
00:36:25,266 --> 00:36:27,435
Y esa chica, ¿es ella?
493
00:36:28,811 --> 00:36:29,854
Sí.
494
00:37:11,187 --> 00:37:14,106
[gritando] ¡Chi-su! ¡Yeong-sin volvió!
495
00:37:14,273 --> 00:37:15,983
- ¡No grites así!
- ¡Mira!
496
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
- Aquí está.
- ¡Papá!
497
00:37:19,320 --> 00:37:21,614
¿Y tú, no has visto la hora?
498
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
¿Qué pasó con tu celular?
499
00:37:23,074 --> 00:37:26,577
Hubo un problema. ¿Podemos hablar
adentro? Porque hace mucho frío.
500
00:37:26,661 --> 00:37:28,496
Basta. Tranquilízate, ¿sí?
501
00:37:28,579 --> 00:37:31,666
[gritando] ¿Sabes cuántas veces hablaron
de tu trabajo para buscarte?
502
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
¡Eres una malcriada!
503
00:37:33,209 --> 00:37:36,128
¿Piensas que tu padre no se angustia
porque te largas a la calle?
504
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
Hace mucho frío.
¿Qué no le ves el rostro azul?
505
00:37:39,215 --> 00:37:42,134
En verdad, ¡qué frío! ¡De verdad!
506
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
- ¿En serio?
- ¡No, no!
507
00:37:44,220 --> 00:37:47,056
- Voy adentro.
- Se está congelando.
508
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
¡Oye! ¡Explícame todo con detalle!
¡Y de inmediato!
509
00:37:50,184 --> 00:37:52,812
Oye, por favor, esto no es un juicio.
510
00:37:52,895 --> 00:37:55,147
- Yeong-sin, entra. ¡Corre!
- Voy adentro.
511
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
¡Entra ya!
512
00:37:57,525 --> 00:37:59,944
[Yeong-sin] Yo sé que me dijiste
que durmiera,
513
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
pero solo puedo dormir
en mi cama y en mi cuarto.
514
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
Así que prefiero ir a casa
para obedecer tus órdenes.
515
00:38:06,575 --> 00:38:09,328
Ya no te preocupes. Fin.
Reportando, Chae Yeong-sin.
516
00:38:22,133 --> 00:38:23,843
YOON DONG-WON
517
00:38:24,593 --> 00:38:25,594
[suena celular]
518
00:38:30,266 --> 00:38:31,809
¡Ay, ay, ay!
519
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
Sí, Yoon Dong-won.
520
00:38:36,856 --> 00:38:40,901
Lamento tener que llamar a esta hora.
Soy el reportero Kim Mun-ho.
521
00:38:40,985 --> 00:38:42,069
¿Qué?
522
00:38:42,945 --> 00:38:46,365
¿Qué hace un reportero llamando...?
¿Mun-ho?
523
00:38:46,782 --> 00:38:48,159
¿Cree estar libre para hablar?
524
00:38:48,242 --> 00:38:50,286
Guau.
525
00:38:50,619 --> 00:38:54,206
Su voz. Ah, sí, suena
como en la televisión.
526
00:38:54,290 --> 00:38:57,960
Un placer. Es un honor.
Adelante, señor. [ríe]
527
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
Tengo una reportera
que está bajo mis órdenes.
528
00:39:01,756 --> 00:39:04,133
De nombre Chae Yeong-sin.
529
00:39:04,800 --> 00:39:06,260
Ella me comentó de usted.
530
00:39:07,053 --> 00:39:09,930
¿Chae Yeong-sin? Chae, ah, del Someday.
531
00:39:10,014 --> 00:39:13,768
Sí, claro. Por supuesto.
La vi en casa de Hwang Je-guk.
532
00:39:13,851 --> 00:39:17,063
Quiero enviarle videos encontrados
en la casa de Hwang Je-guk.
533
00:39:17,355 --> 00:39:18,814
Siete son reveladores.
534
00:39:18,898 --> 00:39:19,899
¿Enviar videos?
535
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Son videos de una actriz de su agenda
536
00:39:22,276 --> 00:39:24,904
atendiendo a varios hombres.
537
00:39:25,237 --> 00:39:28,282
Y están relacionados con la historia
que está investigando.
538
00:39:28,449 --> 00:39:29,909
Ah, entiendo.
539
00:39:30,451 --> 00:39:34,330
Creo que hay algo de confusión
al respecto.
540
00:39:34,705 --> 00:39:37,166
Estoy en la División Virtual, señor.
541
00:39:37,249 --> 00:39:41,921
En el ciberespacio están
los delitos que yo atiendo, señor.
542
00:39:42,004 --> 00:39:45,216
Hay otra división,
la de crímenes sexuales.
543
00:39:45,383 --> 00:39:47,593
Los hombres de los videos
son gente conocida.
544
00:39:47,676 --> 00:39:50,012
Seguramente los protegerán
en una investigación.
545
00:39:50,262 --> 00:39:53,682
Comprometería la realidad
que se vivió en los videos,
546
00:39:53,766 --> 00:39:54,683
¿sí comprende?
547
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
¡Ah!
548
00:39:56,685 --> 00:40:01,565
Entiendo. Pero yo soy
un forajido igual. Sin influencias.
549
00:40:02,024 --> 00:40:04,193
Obtuve los videos contratando
550
00:40:04,276 --> 00:40:06,987
al Mensajero Nocturno
que seguramente conoce.
551
00:40:07,863 --> 00:40:09,949
¿El Sanador? ¿El Mensajero Nocturno?
552
00:40:10,032 --> 00:40:12,034
Oí que lo han perseguido por años.
553
00:40:12,868 --> 00:40:15,121
Muchos años.
554
00:40:15,329 --> 00:40:19,625
Y sé que el Mensajero estará
alrededor de alguien, detective.
555
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
¿Y, de quién?
556
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
De Chae Yeong-sin.
557
00:40:24,004 --> 00:40:27,675
Recibió una petición para protegerla,
pero el otro bando quizá lo contrate.
558
00:40:28,300 --> 00:40:32,138
Las personas que contrataron perdieron
al enfrentar al mensajero.
559
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
Parece que él les ganó,
y ahora estarán intentando convencerlo.
560
00:40:37,226 --> 00:40:40,229
¿Se refiere al señor Hwang Je-guk?
561
00:40:40,354 --> 00:40:42,106
Y seguramente hay más.
562
00:40:42,523 --> 00:40:43,524
Entonces,
563
00:40:44,150 --> 00:40:46,902
¿quiere atrapar al Mensajero
o a Hwang Je-guk?
564
00:40:46,986 --> 00:40:49,029
No estoy entendiendo con exactitud.
565
00:40:49,113 --> 00:40:51,449
Cuando empiece la investigación,
566
00:40:52,283 --> 00:40:55,494
quisiera copias de lo que descubra
sobre Hwang Je-guk y quién lo apoya.
567
00:40:55,703 --> 00:40:56,829
¿Y luego?
568
00:40:56,912 --> 00:41:01,333
Quiero detectives encubiertos
cerca siempre de Chae Yeong-sin,
569
00:41:01,417 --> 00:41:02,460
en todo momento.
570
00:41:03,169 --> 00:41:04,253
¿Al Sanador...
571
00:41:05,838 --> 00:41:07,381
no busca atraparlo?
572
00:41:10,509 --> 00:41:12,261
ENFERMERÍA
573
00:41:45,419 --> 00:41:46,337
[golpe seco]
574
00:41:46,420 --> 00:41:48,088
¡Ese anciano insolente!
575
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
[gritando] ¡Sal! ¡Que salgas!
576
00:42:13,113 --> 00:42:16,242
¡Sé que sigues aquí!
¡Necesito hablar contigo!
577
00:42:32,424 --> 00:42:35,010
¡Enseña el rostro
mientras aún lo conserves!
578
00:42:35,636 --> 00:42:36,637
[jadea]
579
00:42:37,596 --> 00:42:39,431
Si te atrapo escondido
580
00:42:39,932 --> 00:42:42,476
te voy a dejar el rostro irreconocible.
581
00:42:44,228 --> 00:42:46,564
[gritando] Tengo que preguntarte algo,
¡así que sal!
582
00:42:48,357 --> 00:42:49,650
¡Eres mi maestro!
583
00:42:50,609 --> 00:42:51,986
¡Eres mi maestro!
584
00:42:52,528 --> 00:42:53,612
¡Maestro!
585
00:42:57,241 --> 00:42:58,284
[grita]
586
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
[gime]
587
00:43:04,582 --> 00:43:05,583
[jadea]
588
00:43:11,213 --> 00:43:13,090
[en tono normal] Quiero preguntarte algo.
589
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
[jadea]
590
00:43:15,342 --> 00:43:17,303
En realidad no sé hacia dónde ir.
591
00:43:18,679 --> 00:43:20,180
¿Qué hago ahora?
592
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
¿Qué hago, maestro?
593
00:43:28,439 --> 00:43:29,481
Yo...
594
00:43:31,525 --> 00:43:33,110
quisiera escucharte.
595
00:43:36,530 --> 00:43:37,573
[gime]
596
00:43:42,703 --> 00:43:43,704
Ah...
597
00:43:58,218 --> 00:43:59,219
Oh.
598
00:44:02,222 --> 00:44:03,599
Lamento haberme ido.
599
00:44:05,267 --> 00:44:09,188
Dejé una nota
y pensé que sería suficiente.
600
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Yo siento no haberte dicho...
601
00:44:11,565 --> 00:44:13,484
Yo soy quien debería disculparse.
602
00:44:16,987 --> 00:44:19,281
Ahora que te veo ya puedo respirar.
603
00:44:20,199 --> 00:44:21,367
¿Qué?
604
00:44:34,338 --> 00:44:35,339
[exhala]
605
00:44:57,569 --> 00:44:58,529
[celular tintinea]
606
00:44:58,612 --> 00:44:59,613
[suena celular]
607
00:45:00,322 --> 00:45:01,990
[suena TV en el fondo]
608
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
AYUDANTE
609
00:45:30,352 --> 00:45:32,271
Envié a alguien a buscar,
610
00:45:32,354 --> 00:45:35,732
pero en el elevador no había
ningún teléfono celular.
611
00:45:35,816 --> 00:45:37,109
Ah.
612
00:45:37,568 --> 00:45:40,821
Gracias, no tenías que hacerlo.
Lo agradezco mucho.
613
00:45:41,613 --> 00:45:42,698
Ten esto.
614
00:45:43,532 --> 00:45:45,033
Es uno nuevo.
615
00:45:45,117 --> 00:45:47,161
No, no es eso. Yo puedo adquirir uno.
616
00:45:47,244 --> 00:45:49,329
Es propiedad de la compañía, cuídalo.
617
00:45:49,788 --> 00:45:51,123
Ah.
618
00:45:53,208 --> 00:45:54,418
Lo agradezco mucho.
619
00:45:57,004 --> 00:45:58,338
Lo pensé toda la noche.
620
00:45:59,423 --> 00:46:00,799
¿Qué voy a hacer contigo?
621
00:46:01,300 --> 00:46:04,386
Yo voy a tener cuidado.
No te preocupes por eso.
622
00:46:04,470 --> 00:46:07,222
Con una sola ocasión
que te lastimen acabaría todo.
623
00:46:07,306 --> 00:46:09,349
Entonces, ya me podrías decir
624
00:46:09,558 --> 00:46:13,145
quién busca dañarme y por qué motivo
quiere hacerlo. Así entendería...
625
00:46:13,228 --> 00:46:15,439
Hasta hoy solo tengo
en la lista dos opciones.
626
00:46:15,731 --> 00:46:18,150
Primero, enviarte muy lejos de aquí.
627
00:46:20,402 --> 00:46:23,322
Podría enviarte a Europa
hasta que se calmen las cosas.
628
00:46:23,405 --> 00:46:26,575
Suena como un pie de novela romántica
629
00:46:26,658 --> 00:46:29,453
o hasta de telenovela. [ríe]
630
00:46:30,204 --> 00:46:33,332
Si lo dices en serio,
hasta suena gracioso.
631
00:46:33,916 --> 00:46:36,126
- [Yeong-sin ríe]
- Creí que reaccionarías así.
632
00:46:37,294 --> 00:46:38,545
Pero la segunda
633
00:46:39,421 --> 00:46:42,591
- es convertirte en una celebridad.
- ¿Qué?
634
00:46:43,383 --> 00:46:46,386
Si te vuelves respetable
y muchos te conocen,
635
00:46:46,803 --> 00:46:49,473
no podrán hacer lo del elevador de nuevo.
636
00:46:49,848 --> 00:46:51,850
No podrían ocultar algo así.
637
00:46:54,228 --> 00:46:57,523
Querías volverte famosa, ¿no?
Ser una gran periodista.
638
00:46:57,648 --> 00:46:58,899
¿Y quién te...?
639
00:46:59,775 --> 00:47:01,485
Ah. Investigaste.
640
00:47:01,568 --> 00:47:04,780
Claro que la fama siempre
viene con un mayor riesgo.
641
00:47:07,491 --> 00:47:09,785
No sé cuál de las dos preferirías, ¿eh?
642
00:47:09,868 --> 00:47:13,330
Si te asustan, tendrás que irte.
Pero te ayudaré.
643
00:47:13,413 --> 00:47:15,666
¿Y cuándo me dirás el motivo de todo esto?
644
00:47:15,749 --> 00:47:17,251
¿De mi riesgo?
645
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
Si te lo digo es porque estás a salvo,
646
00:47:21,421 --> 00:47:22,965
¿crees poder aceptar esto ahora?
647
00:47:27,427 --> 00:47:29,596
¿Reportera conocida en todos lados?
648
00:47:29,680 --> 00:47:30,806
Sí.
649
00:47:32,683 --> 00:47:33,684
¡Lo haré!
650
00:47:38,897 --> 00:47:40,732
[Dong-won] Aquí hay algo extraño.
651
00:47:40,816 --> 00:47:43,694
Y es por eso que he venido a investigar
un poco, señor.
652
00:47:44,236 --> 00:47:49,241
No sé qué oyó. ¿Acaso no vio
a mis chicos parados allá afuera, eh?
653
00:47:49,491 --> 00:47:53,453
Hay una gran seguridad.
Dígame, ¿qué ladrón entraría aquí?
654
00:47:54,371 --> 00:47:57,249
No perdí nada. Nadie...
655
00:47:57,332 --> 00:48:00,252
ha visto un ladrón aquí, ¡jamás!
656
00:48:00,502 --> 00:48:03,463
Se ve que aquí antes había un cuadro.
657
00:48:04,923 --> 00:48:07,718
¿Qué ocurrió con el cuadro?
658
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Lo vendí hace poco. ¿Ya está feliz?
659
00:48:10,721 --> 00:48:13,265
Ah, entiendo.
660
00:48:13,640 --> 00:48:15,809
Lo vendió. Entonces, ¿no hubo ladrones?
661
00:48:16,310 --> 00:48:17,436
Siguiente.
662
00:48:19,479 --> 00:48:22,232
Las mujeres de estos videos
son de su agencia.
663
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Y esta es la escena menos obscena.
664
00:48:26,320 --> 00:48:29,990
Ya las vi. Y en verdad
es un asco lo que hay aquí.
665
00:48:30,449 --> 00:48:34,911
De hecho, no resistí verlos todos.
Es demasiado. ¡Es un asco!
666
00:48:34,995 --> 00:48:37,331
Es mucho más que algo escatológico.
667
00:48:37,748 --> 00:48:39,750
[con voz sorprendida] ¿Y eso? ¿Qué es eso?
668
00:48:39,833 --> 00:48:44,212
¡Son unos asquerosos zánganos!
¿Qué hicieron? ¿Dónde hicieron eso?
669
00:48:44,296 --> 00:48:47,257
Es lo que dije.
¿Dónde pudo haber sido esto?
670
00:48:47,341 --> 00:48:49,760
Entonces, vamos a investigarlo.
671
00:48:50,677 --> 00:48:55,766
Así que usted deberá ir
a la estación de policía mañana.
672
00:48:56,183 --> 00:49:00,896
Tengo varias preguntas que hacerle
de la gente que se encuentra aquí.
673
00:49:00,979 --> 00:49:03,732
Y de los famosos y las celebridades.
674
00:49:07,277 --> 00:49:09,780
Es bueno para la resaca. Pruébalo.
675
00:49:10,614 --> 00:49:11,615
Jefe.
676
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
- Esa chica...
- Yo me equivoqué contigo.
677
00:49:16,745 --> 00:49:19,623
Debí haber pedido tu aprobación.
¿No crees?
678
00:49:20,415 --> 00:49:22,876
Estuvo muy mal decidirlo solo
679
00:49:23,335 --> 00:49:25,337
y haber lastimado a esa chica.
680
00:49:26,338 --> 00:49:30,884
Bueno, ya me dijo todo.
No tendría más que decir.
681
00:49:32,427 --> 00:49:33,887
- Aunque...
- ¿Aunque?
682
00:49:34,429 --> 00:49:35,555
Dilo.
683
00:49:35,764 --> 00:49:38,642
¿Por qué tuve que ir tan lejos
684
00:49:38,850 --> 00:49:41,269
por una chica que nadie conoce?
685
00:49:41,770 --> 00:49:43,522
¿Está preocupado por Kim Mun-ho?
686
00:49:43,605 --> 00:49:45,273
El reportero Kim Mun-ho
687
00:49:45,649 --> 00:49:49,319
ha estado persiguiéndome
por más de diez años ya.
688
00:49:49,778 --> 00:49:51,655
Y aún con mis Industrias Samhan,
689
00:49:51,738 --> 00:49:54,825
que fueron las recientes,
si hubiera hecho algo,
690
00:49:54,908 --> 00:49:59,538
él me atraparía.
Pero solo lo comentó por televisión.
691
00:49:59,621 --> 00:50:02,666
Es el reportero estrella del país.
692
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
¿Qué es lo que podría hacer
como para que esté preocupado?
693
00:50:06,628 --> 00:50:08,630
Fue por lo que quise invitarlo.
694
00:50:09,506 --> 00:50:13,427
Para que fuera nuestro aliado.
Solo que no pudo.
695
00:50:13,510 --> 00:50:14,636
Cierto.
696
00:50:15,595 --> 00:50:18,515
Es lo que me hubiera gustado
como resultado.
697
00:50:18,724 --> 00:50:21,017
También yo quería hacerlo aliado,
698
00:50:21,518 --> 00:50:23,645
pero decidió comprar esa compañía.
699
00:50:23,729 --> 00:50:26,022
No podría llamarse compañía ni negocio.
700
00:50:26,106 --> 00:50:30,944
Y esos videos que obtuviste,
intentó quitártelos, ¿no?
701
00:50:31,945 --> 00:50:36,950
Si eso hubiera llegado
a las manos de Mun-ho,
702
00:50:37,576 --> 00:50:39,995
¿qué hubiera pasado con todos nosotros?
703
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
¿Qué hubiera sucedido?
704
00:50:43,165 --> 00:50:45,417
Estaba trabajándolo bastante bien.
705
00:50:45,834 --> 00:50:48,503
Y yo no me hubiera equivocado.
706
00:50:48,712 --> 00:50:49,921
Ya lo sé.
707
00:50:51,339 --> 00:50:55,635
Eres el mejor que he podido entrenar.
¡Eres único!
708
00:50:56,595 --> 00:51:01,391
¿Por qué decidí impulsar a Kim Ui-chan
para candidato?
709
00:51:02,100 --> 00:51:05,395
¿A Kim Ui-chan para alcalde
de la ciudad de Seúl?
710
00:51:05,479 --> 00:51:07,564
Jefe, yo...
711
00:51:07,647 --> 00:51:10,984
Fue por esa única debilidad.
712
00:51:11,651 --> 00:51:13,779
De hecho, tienes dos debilidades.
713
00:51:14,654 --> 00:51:18,700
Tu esposa, tu hermano, y ahora...
714
00:51:19,785 --> 00:51:23,121
añadiremos una tercera debilidad
con la chica que apareció.
715
00:51:23,205 --> 00:51:25,874
Es por lo que nunca acepté nada.
716
00:51:26,416 --> 00:51:30,086
Nada más de lo que me ha dado.
Ya que mis debilidades
717
00:51:30,504 --> 00:51:32,005
pueden llegar a ser mortales.
718
00:51:32,672 --> 00:51:34,132
Si me lastiman una vez,
719
00:51:35,008 --> 00:51:36,468
yo ya no...
720
00:51:37,636 --> 00:51:39,137
me podría recuperar.
721
00:51:39,846 --> 00:51:42,599
Moriría irremediablemente con ese ataque.
722
00:51:43,183 --> 00:51:44,684
Son muy poderosas.
723
00:51:45,894 --> 00:51:47,521
Y asumo que...
724
00:51:48,188 --> 00:51:51,274
no le serviría un peón muerto
en el frente de batalla.
725
00:51:51,525 --> 00:51:52,526
[ríe]
726
00:51:57,072 --> 00:52:00,784
Yo me encargaré
de lo que tiene que ver conmigo.
727
00:52:02,077 --> 00:52:03,537
Y lo haré yo solo,
728
00:52:04,412 --> 00:52:07,791
propondré el estilo de resolverlo.
729
00:52:09,835 --> 00:52:11,586
Se lo ruego.
730
00:52:13,129 --> 00:52:14,381
Espero que lo entienda.
731
00:52:15,799 --> 00:52:16,800
[teléfono suena]
732
00:52:27,811 --> 00:52:28,687
[pitido]
733
00:52:28,770 --> 00:52:30,063
[hombre por teléfono] ¿Hola?
734
00:52:30,689 --> 00:52:33,149
Hola. Oigan, quiero hablar
con el gran jefe.
735
00:52:39,239 --> 00:52:43,827
- ¿Quién está hablando?
- Nada menos que Hwang Je-guk.
736
00:52:44,703 --> 00:52:47,539
¡Yo sé que llamé al lugar
donde está el jefe!
737
00:52:47,622 --> 00:52:51,042
¡Así que comuníquelo mientras sigo
tranquilo, porque podría enfurecer!
738
00:52:51,918 --> 00:52:54,087
¿Dónde obtuviste este teléfono?
739
00:52:54,170 --> 00:52:57,799
[gritando] ¡No le interesa!
¡Tengo suficientes contactos para tenerlo
740
00:52:57,883 --> 00:52:59,551
y me siento en una situación
741
00:52:59,634 --> 00:53:03,179
muy vulnerable!
¡Si me atrapan no caeré solo!
742
00:53:03,263 --> 00:53:05,599
¡Tengo una boca muy grande, sí!
743
00:53:05,682 --> 00:53:07,642
¡Así que la lengua se soltará!
744
00:53:07,726 --> 00:53:09,728
No sé qué nombres diría,
745
00:53:09,811 --> 00:53:11,646
el problema es que ahora
746
00:53:11,897 --> 00:53:15,191
¡entre ellos hay muchas personas
bajo el cobijo del jefe!
747
00:53:15,275 --> 00:53:18,028
¿Entiende? ¡Comuníqueme al jefe
748
00:53:18,111 --> 00:53:20,864
antes de que sea demasiado tarde!
749
00:53:20,947 --> 00:53:22,616
¿Ya lo entendió?
750
00:53:22,908 --> 00:53:27,746
¿Está claro? Lo quiero ahora o si no,
¡voy a soltarlo todo!
751
00:53:29,539 --> 00:53:30,916
Sí, lo comprendo.
752
00:53:31,333 --> 00:53:33,043
Le daré su recado.
753
00:53:34,294 --> 00:53:38,214
Por favor aguarde.
Va a comunicarse pronto.
754
00:53:41,384 --> 00:53:42,385
[pitido]
755
00:53:49,017 --> 00:53:54,439
¿Quién era el hombre que
se involucró con el video
756
00:53:54,522 --> 00:53:55,899
y terminó muerto?
757
00:53:56,316 --> 00:53:57,984
Ko Seong-cheol, jefe.
758
00:53:58,652 --> 00:53:59,903
Dijiste...
759
00:54:01,196 --> 00:54:04,157
que debía enseñar a su asesino, ¿no?
760
00:54:07,577 --> 00:54:09,037
¡Atención, chicos!
761
00:54:09,746 --> 00:54:12,248
Kim Ui-chan dará una conferencia
de prensa a las 4 p. m.
762
00:54:12,332 --> 00:54:13,833
anunciando su candidatura.
763
00:54:13,917 --> 00:54:16,169
Simultáneamente el Someday
tendrá un noticiario,
764
00:54:16,252 --> 00:54:17,796
será un programa en línea.
765
00:54:18,213 --> 00:54:20,715
Incluiremos la conferencia
y el material que tenemos
766
00:54:20,799 --> 00:54:23,176
y presentaremos todo
por secciones, ¿entendido?
767
00:54:24,219 --> 00:54:25,220
¿Sí?
768
00:54:25,762 --> 00:54:28,890
¿No es un comienzo muy fuerte
para iniciar relaciones con Kim Ui-chan?
769
00:54:28,974 --> 00:54:31,643
¿Podríamos ser más suaves, más flexibles?
770
00:54:31,726 --> 00:54:34,646
Un juego de práctica.
771
00:54:34,729 --> 00:54:37,315
Podríamos iniciar un juego
generoso y saltarnos...
772
00:54:37,899 --> 00:54:39,150
Es hora de vender.
773
00:54:39,234 --> 00:54:40,610
¿Hora de vender?
774
00:54:41,194 --> 00:54:44,572
No es porque seamos reporteros
privilegiados, pero...
775
00:54:44,656 --> 00:54:45,490
¿hora de vender?
776
00:54:45,573 --> 00:54:48,034
Si no hay nadie que lo vea,
entonces el reportero
777
00:54:48,118 --> 00:54:49,869
no sirve para nada.
778
00:54:49,953 --> 00:54:53,748
Y si es Kim Ui-chan el candidato
líder para ser alcalde de Seúl,
779
00:54:53,832 --> 00:54:55,333
¿no crees que eso sí venda?
780
00:54:56,001 --> 00:54:58,712
Si es algo tan importante,
debería investigar algunas cosas.
781
00:54:58,795 --> 00:55:02,048
Hazlo. Solo que hazlo de camino.
No tenemos tiempo.
782
00:55:03,216 --> 00:55:04,759
[Mun-ho] Jong-su, tu misión será
783
00:55:04,843 --> 00:55:06,720
tener lugar en la conferencia.
784
00:55:06,803 --> 00:55:09,389
El mejor lugar para transmitir
por televisión.
785
00:55:11,099 --> 00:55:11,933
DIARIO SOMEDAY
786
00:55:12,058 --> 00:55:12,892
[Jong-su] ¡Ay, no!
787
00:55:12,976 --> 00:55:15,311
[Mun-ho] La calidad de video
será terrible porque
788
00:55:15,395 --> 00:55:17,814
como no saben, estará llena de errores.
789
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
- Revisen dos veces.
- [quejándose]
790
00:55:20,358 --> 00:55:23,361
Ve las conexiones.
¡Conecta y desconecta de nuevo!
791
00:55:23,445 --> 00:55:26,823
[Mun-ho] Ni siquiera tenemos
una unidad móvil, pero lo haremos.
792
00:55:26,906 --> 00:55:30,118
Si no lo intentamos, jamás
mejoraremos en lo que haremos.
793
00:55:31,369 --> 00:55:36,124
Además, aprenderemos a defendernos,
pero no en un gimnasio, en un mercado
794
00:55:36,207 --> 00:55:39,127
con el viento soplando. Así aprenderemos.
795
00:55:41,629 --> 00:55:44,049
Ah, me retrasé buscando documentos.
796
00:55:44,132 --> 00:55:45,341
¡Oh!
797
00:55:46,134 --> 00:55:49,304
¡El camarógrafo ya está aquí!
¡Ya se fue el equipo entero!
798
00:55:51,264 --> 00:55:52,432
Ten.
799
00:55:52,807 --> 00:55:53,808
¡Vámonos!
800
00:55:54,309 --> 00:55:56,811
- ¿A dónde? ¿A dónde vamos?
- A ser famosos.
801
00:55:56,895 --> 00:55:58,188
¿Qué?
802
00:56:00,065 --> 00:56:01,483
[suena obturador de cámara]
803
00:56:12,160 --> 00:56:13,161
[exhala]
804
00:56:14,662 --> 00:56:15,663
[celular tintinea]
805
00:56:16,164 --> 00:56:20,043
Sí, quiero que busques
todo lo que sea sobre Chae Yeong-sin.
806
00:56:20,335 --> 00:56:21,377
Detalles de colegas
807
00:56:21,461 --> 00:56:23,171
y hasta archivos de recursos humanos.
808
00:56:23,254 --> 00:56:27,175
[hombre] Sí, claro que sí. ¿Dirección,
experiencia y algunas cosas por el estilo?
809
00:56:27,383 --> 00:56:29,260
Quiero altura,
810
00:56:29,511 --> 00:56:31,679
complexión y fotografías.
811
00:56:32,472 --> 00:56:34,724
[desesperado] ¿De qué estás hablando?
812
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
¡Problemas, problemas, más problemas!
813
00:56:37,102 --> 00:56:39,354
- Es que ya no puedo entrar.
- ¡Pues ponlo y ya!
814
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
¿Eso es no poder entrar?
815
00:56:45,443 --> 00:56:47,737
[reportero] Solo entran reporteros
de la lista.
816
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
¿Y los medios y las televisoras qué?
817
00:56:49,864 --> 00:56:52,784
Los diarios y las televisoras
no pueden entrar.
818
00:56:53,159 --> 00:56:55,286
Y tampoco pueden hacer ninguna pregunta.
819
00:56:55,370 --> 00:56:58,873
Ni una credencial del Someday
u otra falsificada podrá hacernos entrar.
820
00:56:59,874 --> 00:57:03,253
No podremos hacerlo
porque no estamos dentro de la lista.
821
00:57:03,336 --> 00:57:04,629
¿Y ahora qué haremos?
822
00:57:04,712 --> 00:57:07,382
[gritando] ¿Cómo pueden discriminarnos
en un día como estos
823
00:57:07,465 --> 00:57:10,176
y cuando hay libertad de prensa
y de medios de comunicación?
824
00:57:10,260 --> 00:57:13,638
¡Quiero hablar con la persona encargada!
¡Eso a mí no! ¡Eso a mí no!
825
00:57:13,721 --> 00:57:14,889
- ¡A mí no!
- No se puede.
826
00:57:14,973 --> 00:57:16,808
Solo responderán preguntas que ellos
827
00:57:16,891 --> 00:57:19,352
hayan anotado y evitarán lo de Seung-yong.
828
00:57:19,978 --> 00:57:23,565
Esa es la razón de no poder
cuestionar a nadie adentro.
829
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Jong-su.
830
00:57:30,280 --> 00:57:33,116
Panea la cámara de nuevo. Panea. ¡Panea!
831
00:57:34,033 --> 00:57:35,994
¡Ahí! Acerca.
832
00:57:38,037 --> 00:57:40,748
REUNIÓN DEL HIJO DEL DIRECTOR
KIM SE-GWANG
833
00:57:40,832 --> 00:57:43,877
El hijo del director Kim
tendrá una reunión.
834
00:57:43,960 --> 00:57:46,754
Debe ser en el salón del costado.
835
00:57:46,963 --> 00:57:48,298
¿Y tú los conoces?
836
00:57:48,381 --> 00:57:51,759
No van a detener a los invitados
tan fácilmente.
837
00:57:53,678 --> 00:57:55,096
[suena celular]
838
00:57:56,306 --> 00:57:58,808
PERIÓDICO SOMEDAY
839
00:58:02,270 --> 00:58:03,980
Ah, es mi celular.
840
00:58:05,064 --> 00:58:06,483
Mira, uno nuevo.
841
00:58:08,776 --> 00:58:10,111
Uno nuevo.
842
00:58:10,320 --> 00:58:12,447
Pero ¿dónde contesto?
843
00:58:13,406 --> 00:58:15,158
Un celular nuevo.
844
00:58:15,742 --> 00:58:16,951
¡Aquí estoy!
845
00:58:17,410 --> 00:58:18,536
¡Jefe!
846
00:58:18,995 --> 00:58:21,498
Ja, ja. Es mi primera llamada
por el celular.
847
00:58:21,581 --> 00:58:23,833
Es un teléfono inteligente.
848
00:58:24,584 --> 00:58:25,835
¿Qué?
849
00:58:27,086 --> 00:58:29,756
¿Ir encubiertos? ¿Por dónde?
850
00:58:32,008 --> 00:58:33,426
¿Debemos vernos muy elegantes?
851
00:58:33,510 --> 00:58:37,305
Sí, por supuesto que sí.
Quieres que se vean dignos, hermosos
852
00:58:37,388 --> 00:58:40,308
y exóticos para que nadie vaya
a detenerlos
853
00:58:40,391 --> 00:58:42,810
ni oponga resistencia en la entrada.
854
00:58:42,894 --> 00:58:45,063
Ah, ah, sí, sí.
855
00:58:45,939 --> 00:58:48,483
Deben ser ellos, nos vemos.
856
00:58:48,942 --> 00:58:51,569
Yo ya me saturé. Perdón pero ¡adiós!
857
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
Hola, chicos.
858
00:58:56,574 --> 00:58:58,993
El reportero Kim Mun-ho los envió, ¿no?
859
00:58:59,077 --> 00:59:01,496
Sí, dijo que viniéramos hasta acá
y que nos presen...
860
00:59:01,579 --> 00:59:02,580
¡Shh!
861
00:59:03,498 --> 00:59:04,582
Acá.
862
00:59:08,336 --> 00:59:11,130
Quédese aquí. Quédese en este lugar.
863
00:59:11,339 --> 00:59:13,091
- ¡Tú también!
- ¿Por qué?
864
00:59:13,383 --> 00:59:14,592
¡A trabajar!
865
00:59:16,177 --> 00:59:17,929
- Oigan, ¡oigan!
- No, no.
866
00:59:19,764 --> 00:59:21,391
Ah... Uh...
867
00:59:24,435 --> 00:59:26,062
No quiero...
868
00:59:26,229 --> 00:59:29,983
Iremos encubiertos.
Es la mejor habilidad que tengo.
869
00:59:30,191 --> 00:59:32,569
Los reporteros deben hacerlo.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,446
Hay que disfrazarse de algo
si es necesario.
871
00:59:35,530 --> 00:59:37,365
Pero yo solía hacerlo solo
872
00:59:37,574 --> 00:59:39,409
No me gusta que lo hagan.
873
00:59:39,951 --> 00:59:43,454
Asusta la... Ay, espera.
874
00:59:43,913 --> 00:59:45,290
Ay, Dios.
875
00:59:47,208 --> 00:59:48,251
[Yeong-sin] Bong-suk.
876
00:59:48,876 --> 00:59:52,338
[Jeong-hu] No me hable ahora.
No estoy de humor para hablar.
877
00:59:52,422 --> 00:59:53,881
[Yeong-sin] ¿Qué? ¿No dormiste?
878
00:59:53,965 --> 00:59:55,675
[Jeong-hu] ¿No tendrá una más formal?
879
00:59:55,758 --> 00:59:59,304
[Yeong-sin] ¿Por qué? ¿Ya te desperté?
880
01:00:00,597 --> 01:00:03,224
[Jeong-hu] Tenía mucho que pensar.
881
01:00:03,558 --> 01:00:06,519
[Yeong-sin] Ay, Dios,
¿mi Bong-suk ya piensa?
882
01:00:07,604 --> 01:00:11,316
[Jeong-hu] Sí pienso. Más de lo normal.
883
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
Bastante.
884
01:00:13,234 --> 01:00:14,944
[Yeong-sin] ¿Y qué es lo que piensas?
885
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
[Jeong-hu] Digamos que buscaba una excusa.
886
01:00:21,701 --> 01:00:23,077
[Yeong-sin] ¿Excusa para qué?
887
01:00:23,578 --> 01:00:24,912
[Jeong-hu] Ah...
888
01:00:25,830 --> 01:00:26,664
[Yeong-sin] ¿Eh?
889
01:00:29,667 --> 01:00:34,672
[Jeong-hu] Para ver a alguien de nuevo.
890
01:00:35,465 --> 01:00:37,550
[Yeong-sin] ¿De nuevo? ¿A quién?
891
01:00:50,313 --> 01:00:51,314
Ja.
892
01:01:02,283 --> 01:01:04,994
[sorprendido] ¡Papito! ¡Estás perfecto!
893
01:01:09,040 --> 01:01:10,249
Señorita.
894
01:01:27,350 --> 01:01:28,351
[tose]
895
01:01:30,353 --> 01:01:31,396
Ay, qué bella.
896
01:01:37,318 --> 01:01:38,319
[Yeong-sin resopla]
897
01:01:39,070 --> 01:01:40,780
[hace sonidos agudos]
898
01:01:42,240 --> 01:01:43,241
[ríe]
899
01:01:44,450 --> 01:01:47,370
Si estamos listos, ¿nos vamos?
900
01:01:47,620 --> 01:01:48,788
Sí. Vámonos.
901
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
Debes hacer lo que sea necesario
para preguntar lo que quieres.
902
01:02:39,422 --> 01:02:41,591
[jefe] Envía una legítima advertencia.
903
01:02:41,674 --> 01:02:44,427
"No te atrevas a tocarla".
904
01:02:44,927 --> 01:02:47,096
Soy Chae Yeong-sin.
905
01:02:47,180 --> 01:02:49,724
¿Podrías reunirte conmigo?
906
01:02:50,308 --> 01:02:52,185
[Jeong-hu] Mi padre fue asesinado.
907
01:02:52,268 --> 01:02:54,687
Y su hijo, un ladrón.
908
01:02:55,229 --> 01:02:58,775
Buen trabajo. Mejor de lo esperado.
Felicidades.
909
01:02:58,858 --> 01:03:00,902
Sí, muchas gracias.
910
01:03:02,111 --> 01:03:04,447
En lugar de esperar a alguien
que no vendrá,
911
01:03:04,572 --> 01:03:05,740
¿vendría conmigo?
61777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.