Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,939 --> 00:01:05,940
¡Ah!
2
00:01:35,720 --> 00:01:36,596
¡Jun-seok!
3
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
¿Jun-seok?
4
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
¿Verdad?
5
00:02:06,751 --> 00:02:07,836
[Mun-ho] ¡Myeong-hui!
6
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
[aspira]
7
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
- ¡Myeong-hui!
- [jadeando] Ese sujeto... ¡Suéltame!
8
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
¿Qué fue lo que dijiste?
9
00:02:21,099 --> 00:02:23,810
¿Qué no lo viste? ¡Era Jun-seok!
10
00:02:24,394 --> 00:02:25,520
¿Por qué dices eso?
11
00:02:25,603 --> 00:02:27,689
Ese sujeto que recién vi es...
12
00:02:32,193 --> 00:02:33,278
¿Te refieres a...
13
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Seo Jun-seok?
14
00:02:36,030 --> 00:02:37,031
[exhala]
15
00:02:38,158 --> 00:02:39,242
Es imposible.
16
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
- Myeong-hui.
- Cierto.
17
00:02:43,329 --> 00:02:44,289
Es imposible.
18
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
Jun-seok murió hace 20 años.
19
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
Él no podría verse igual
20
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
como yo lo vi.
21
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
[ríe]
22
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
[jadea]
23
00:02:57,844 --> 00:02:58,928
¿Qué me está pasando?
24
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
Ah...
25
00:03:01,681 --> 00:03:02,849
¿Se parecía a él?
26
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
¿Se parecía a Seo Jun-seok?
27
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
¿Segura?
28
00:03:19,949 --> 00:03:21,409
Te vas a resfriar.
29
00:03:21,492 --> 00:03:23,202
CAPÍTULO 8
30
00:03:32,962 --> 00:03:36,341
- El sujeto de ayer, ¿era un ladrón?
- Ajá.
31
00:03:37,050 --> 00:03:38,801
Pero por fortuna pude detenerlo,
32
00:03:38,885 --> 00:03:41,262
así que se fue con las manos vacías.
33
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
Después apareciste tú frente a ese ladrón.
34
00:03:44,641 --> 00:03:46,184
Y creo que me asusté mucho.
35
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
Yo siento haber dicho tonterías.
36
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
¿En verdad fue así?
¿Se parecía tanto a Jun-seok?
37
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
Creo que no lo alcancé a ver bien.
38
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
Su rostro tenía una capucha...
39
00:03:56,277 --> 00:03:58,821
y los medicamentos
me hacen soñar todo el día.
40
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
Entonces, ¿crees que alucinaste?
41
00:04:00,823 --> 00:04:02,450
Según yo, te vi lúcida.
42
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
Ya cállate.
43
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
[Mun-ho ríe]
44
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
- Quiero pedirte algo.
- Lo que sea.
45
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Ahora que creí verlo en un sueño,
46
00:04:13,836 --> 00:04:17,632
quisiera que su esposa trabajara conmigo.
47
00:04:17,757 --> 00:04:21,177
Oí que ella se volvió a casar
después de que falleció.
48
00:04:22,512 --> 00:04:25,265
¿No te sentirías incómoda de contactarla?
49
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
Solo obtén su número.
50
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
Claro.
51
00:04:32,939 --> 00:04:35,233
- Ten un buen día.
- Tú también.
52
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
- ¿Jun-seok tuvo un hijo?
- Ajá.
53
00:04:46,577 --> 00:04:48,871
- ¿Su nombre?
- Jeong-hu. Seo Jeong-hu.
54
00:04:49,330 --> 00:04:52,375
- ¿Y su edad?
- Él es un año más grande que Ji-an.
55
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
Ella nació en enero y él en diciembre.
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
Decían que era como su hermano mayor.
57
00:04:58,923 --> 00:05:00,633
Creo que tendrá 28 años.
58
00:05:01,926 --> 00:05:02,802
Ajá.
59
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
[pitido electrónico]
60
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Responda, señora.
61
00:05:45,053 --> 00:05:49,140
[Min-ja por teléfono] ¡Mi vida! No estoy
aquí por el momento.
62
00:05:49,223 --> 00:05:51,350
Deja un mensaje y te llamaré.
63
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
Sé que pretendes no estar
cuando no deseas contestar.
64
00:05:58,066 --> 00:06:00,359
Es por eso que el viejo...
65
00:06:01,694 --> 00:06:05,656
y tú intentaron enviarme
en avión a Australia, ¿fue así?
66
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
La señora de la casa conoce a mi padre.
67
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
También tiene una foto de mi padre.
68
00:06:12,205 --> 00:06:14,957
¿Qué pasa? ¿No me dirás?
69
00:06:16,542 --> 00:06:17,960
Bien, entonces investigaré.
70
00:06:19,170 --> 00:06:21,547
Voy a descubrir quién es esta señora...
71
00:06:23,382 --> 00:06:24,926
y qué relación tiene con mi padre.
72
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Entiendo. Colgaré.
73
00:06:34,894 --> 00:06:37,522
[Sang-su por teléfono] Hola, amigo.
¿Cómo has estado?
74
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
Maldito anciano pervertido
y desvergonzado.
75
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
[suena motor acelerando]
76
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
[hombre] El nombre de esa señora
es Choi Myeong-hui.
77
00:06:52,203 --> 00:06:55,581
¿Recuerdas a la mujer
en la fotografía con tu padre? Es ella.
78
00:06:55,998 --> 00:06:58,918
¿Te parece suficiente? No, supongo que no.
79
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
Entonces iré contigo,
¿extrañas a tu maestro?
80
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
Creo que sí. Espérame.
81
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
Y por favor, no llores.
82
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
Mejor dime que me echas de menos.
83
00:07:13,891 --> 00:07:17,061
Te alcanzaré muy pronto. No seas llorón.
84
00:07:26,320 --> 00:07:29,449
[Jeong-hu] Después de que mi madre
me abandonó,
85
00:07:29,824 --> 00:07:31,576
jamás volví a llorar por alguien.
86
00:07:32,368 --> 00:07:34,036
No volví a llorar por un ser humano.
87
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
Yo ya no espero nada de un ser humano.
88
00:07:38,040 --> 00:07:42,336
Ya no más. Y lo que odio es su interés.
89
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
Levántenlas.
90
00:08:02,732 --> 00:08:06,277
¿Por qué siempre tienes problemas?
No pasan ni siete días, ¿eh?
91
00:08:07,028 --> 00:08:08,196
¡Levanta más las manos!
92
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
Seo Jeong-hu será un problema,
pero por favor entiéndanlo.
93
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
No tiene madre ni padre.
94
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
Él vive con la abuela que le queda.
95
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
Así que sean comprensibles.
96
00:08:19,665 --> 00:08:21,250
¿Y qué sucedió?
97
00:08:21,334 --> 00:08:25,254
Su padre falleció cuando era joven
y su madre se casó con otro hombre.
98
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
Está molesto y lleno de resentimiento.
99
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
[mujer] ¿Y por qué murió?
¿Sufría de alguna enfermedad
100
00:08:31,385 --> 00:08:33,638
- o de algún mal?
- No, no estaba enfermo.
101
00:08:35,556 --> 00:08:37,725
- Él fue el culpable de su muerte.
- ¿Qué?
102
00:08:37,975 --> 00:08:42,855
Él cometió suicidio, ¿sí?
Fue una gran tragedia.
103
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
No hay forma de que Jeong-hu
sea un chico estable.
104
00:08:47,276 --> 00:08:52,657
Así que entiéndalo mucho y cuídelo
también. Es muy delicado y puede explotar.
105
00:09:07,588 --> 00:09:10,258
¿Qué?
[gritando] ¿Qué me ven, eh?
106
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
No lo toquen, déjenlo en paz.
107
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
Déjenlo tranquilo.
108
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
¿Qué te pasa, eh?
109
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
[niñas gritan]
110
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
- ¿Qué, qué?
- ¡Tranquilo!
111
00:09:26,065 --> 00:09:27,108
¿Qué quieres?
112
00:09:30,695 --> 00:09:32,196
[suena celular]
113
00:09:36,492 --> 00:09:39,245
CHAE YEONG-SIN
114
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
[celular continúa sonando]
115
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
- ¿Sí?
- [Yeong-sin] Hola, Bong-su.
116
00:09:57,763 --> 00:10:00,683
¿Dónde estás?
¿Sí hiciste lo que te pidió Mun-ho?
117
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
¿Dormiste? ¿Por qué no me respondías?
118
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Bong-su. ¿Park Bong-su?
119
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Sí.
120
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
Oye, ¿estás bien?
121
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
Sí, estoy bien.
122
00:10:17,783 --> 00:10:20,077
Te escucho muy raro. ¿Bong-su?
123
00:10:22,955 --> 00:10:23,789
Sí.
124
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
¿Por qué respondes así? Me asustas.
125
00:10:28,336 --> 00:10:33,090
¿No debo ser tan formal, tan serio?
126
00:10:33,174 --> 00:10:35,134
Cállate. Elige...
127
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
Este u oeste. ¿Cuál quieres?
128
00:10:38,929 --> 00:10:42,224
- ¿Por qué?
- Recibí algo especial de una persona.
129
00:10:42,308 --> 00:10:45,436
Debo reportarlo con Mun-ho cuando
llegue al trabajo. Pero tengo que
130
00:10:45,519 --> 00:10:49,315
decidir hasta donde tengo que decirle,
así que elige si quieres este u oeste.
131
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
En serio, dime, ¿este u oeste?
132
00:10:54,320 --> 00:10:57,031
Yo pienso que... no sé si...
133
00:10:57,114 --> 00:10:58,366
¿Este u oeste?
134
00:11:00,117 --> 00:11:01,118
[exhala]
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,539
- Este.
- Sabía que sería este.
136
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
- Nos vemos pronto.
- Sí, nos vemos.
137
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
Pero, espere, ¿sobre nuestro reporte?
138
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
¿Ya almorzaste?
139
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
Si no, ve a comer. Puedes llegar tarde.
140
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
[celular tintinea]
141
00:11:18,552 --> 00:11:21,055
[Jeong-hu] Lo que más odio en el mundo
es a los humanos.
142
00:11:21,389 --> 00:11:26,394
Su comprensión y el interés
que tiene un humano.
143
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
Pero ya no.
144
00:11:39,824 --> 00:11:42,952
[Yeong-sin] Mi padre, un abogado
especializado en ladrones y asaltos,
145
00:11:43,369 --> 00:11:45,830
dijo que puedes confiar en las personas.
146
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Que de 50 personas en las que confías,
una te apuñalará por la espalda.
147
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Pero quedarán 49 personas
en las que puedes confiar.
148
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
Pero él dijo...
149
00:11:58,426 --> 00:11:59,718
que no confíe en nadie.
150
00:12:01,595 --> 00:12:05,641
Ya te lo dije.
No seas tonta en seguir a alguien.
151
00:12:06,100 --> 00:12:10,104
Ten cuidado con las personas
que se acercan a ti. Por favor.
152
00:12:19,196 --> 00:12:22,283
Oye. ¿Aún sigues aquí?
153
00:12:24,952 --> 00:12:25,953
Hola.
154
00:12:26,412 --> 00:12:28,956
- ¡Oye! ¿Qué?
- Me gustaría preguntarte algo.
155
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
¿Qué?
156
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
¿Este es el Someday?
157
00:12:35,421 --> 00:12:38,466
El Someday está en el tercer piso.
¿Y por qué vas hacia allá?
158
00:12:38,549 --> 00:12:41,135
- ¿Tú trabajas aquí?
- Así es.
159
00:12:41,927 --> 00:12:42,928
[ríe]
160
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
[carraspea]
161
00:12:44,889 --> 00:12:47,141
¿Y el jefe Kim Mun-ho ya llegó?
162
00:12:48,100 --> 00:12:49,852
Aún no. Pero...
163
00:12:51,353 --> 00:12:52,855
- ¿lo conoces?
- Ah...
164
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Yo soy el aprendiz de Kim Mun-ho.
165
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Yo soy su aprendiz favorito
y es un gran ídolo.
166
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Yo creo que yo he sido su mejor alumno.
167
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
[ríe]
168
00:13:03,532 --> 00:13:05,117
Mucho gusto, soy Lee Jong-su.
169
00:13:05,451 --> 00:13:07,495
Entonces, creo que sí conoces
a Kim Mun-ho.
170
00:13:10,039 --> 00:13:13,125
Sí, lo conozco muy bien. Claro que sí.
171
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
¿Sabes sus secretos?
172
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
¿Qué? ¿En serio?
173
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Comencemos.
174
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
Te hablaré un poco de él
175
00:13:20,216 --> 00:13:23,010
mientras tú me cuentas de Yeong-sin ahora.
176
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
¿Conoces a Chae Yeong-sin?
177
00:13:27,640 --> 00:13:30,768
No la conozco,
y por eso deseo investigar sobre ella.
178
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
Dime, ¿cómo es ella?
179
00:13:32,520 --> 00:13:36,774
Oí rumores de que Kim Mun-ho
vino por ella y que tienen algo que ver.
180
00:13:37,566 --> 00:13:39,944
¿Ella es guapa o atractiva?
181
00:13:40,653 --> 00:13:45,115
¿O parece muy frágil y busca protegerla?
¿Tú cuál elegirías?
182
00:13:45,824 --> 00:13:47,201
Diría que ninguna.
183
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Ah...
184
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
Ah, es de familia rica.
185
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
[riendo] Te gustan las chicas con dinero,
¿no?
186
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Oh.
187
00:13:56,877 --> 00:14:00,339
- Ay, ¡jefe!
- ¿Y tú qué haces aquí?
188
00:14:00,422 --> 00:14:01,674
¿Cómo ha estado?
189
00:14:02,633 --> 00:14:03,884
Lo extrañé mucho.
190
00:14:06,011 --> 00:14:06,887
Chae Yeong-sin.
191
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
¿Terminaste?
192
00:14:10,474 --> 00:14:13,561
Sí, yo estaba esperándote
para poder comentarte algo.
193
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Pero, no frente a otras personas.
194
00:14:16,647 --> 00:14:19,066
- Mejor me gustaría ir a algún lado.
- ¿Y así vestida?
195
00:14:20,943 --> 00:14:24,113
Mi oficina ya está lista,
está tranquila y silenciosa.
196
00:14:24,488 --> 00:14:28,576
- Oye, ¿yo te avergüenzo? ¿Tan mal me veo?
- Ajá.
197
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
Ay, ella era Chae Yeong-sin.
198
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
[teclea]
199
00:14:45,634 --> 00:14:47,052
[video sin sonido]
200
00:14:56,520 --> 00:15:00,524
Los videos en este disco externo
son como 220 horas de grabación.
201
00:15:00,774 --> 00:15:04,194
Son las mujeres de Jeguk
atendiendo a varios hombres y grabados
202
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
con cámaras escondidas mientras lo hacían.
203
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
- ¿Y ya viste todo eso?
- Sí, lo vi todo.
204
00:15:10,200 --> 00:15:11,911
- ¿Toda la noche?
- Toda la noche.
205
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
¿Qué? Fue con velocidad rápida,
tomé notas y ya.
206
00:15:15,581 --> 00:15:18,459
Casi vomito una vez pero lo vi todo.
Miserables.
207
00:15:18,709 --> 00:15:19,793
¿De dónde lo sacaste?
208
00:15:21,086 --> 00:15:22,880
- ¿Qué?
- El disco duro.
209
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
Yo lo...
210
00:15:25,716 --> 00:15:27,468
Bueno, ¿y quién te lo dio?
211
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
No me digas que hay un espía
en esa mafia, porque...
212
00:15:33,390 --> 00:15:36,685
- De hecho, dudé en mostrártelo.
- ¿Por qué?
213
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
No sabía si podía creer en ti.
214
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
Yeong-sin, no empieces a decir tus cosas.
215
00:15:42,441 --> 00:15:46,737
Es un informante, lo he estado
investigando desde tiempo atrás.
216
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
Y era muy difícil poder contactarlo.
217
00:15:50,074 --> 00:15:54,745
No sé la razón de que sea amigable,
pero él lo ha sido conmigo. Y no...
218
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
no quiero que tú uses su posición
219
00:15:57,748 --> 00:16:02,503
para quitarme una historia en la que yo he
estado trabajando por bastante tiempo ya.
220
00:16:03,295 --> 00:16:06,882
Ella pierde la cabeza
cuando no logra dormir en la noche.
221
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
- Ella siempre...
- Si tú
222
00:16:08,634 --> 00:16:12,221
prometes que seré el único contacto
con ese informante, entonces yo podría...
223
00:16:12,304 --> 00:16:13,180
Trato hecho.
224
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
¿De acuerdo?
225
00:16:17,393 --> 00:16:21,063
¿Tú conoces algo
sobre los mensajeros nocturnos?
226
00:16:21,230 --> 00:16:22,231
[Byeong-se] Oye...
227
00:16:22,314 --> 00:16:24,692
Hay uno, es el Sanador
y él tiene contacto conmigo.
228
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
¿En verdad sigues con esas tonterías?
229
00:16:28,737 --> 00:16:29,863
¿Te atreviste...?
230
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
¿Tienes información?
231
00:16:33,826 --> 00:16:34,660
Sí.
232
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
Oye, oye, espera. Están
a la mitad de una reunión.
233
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
- Solo entra personal autorizado. Oye.
- Sí.
234
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
¡Buenos días!
Encontré lo que me pediste hacer.
235
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
Espera, espera,
quiero que vuelvas después.
236
00:16:58,851 --> 00:16:59,935
No me tardaré nada.
237
00:17:00,019 --> 00:17:04,898
Tengo el lugar donde Hwang solía ir mucho.
Aquí tengo la información. Escuche.
238
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
Escuchen... El nombre
239
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
del lugar es...
240
00:17:08,986 --> 00:17:11,572
Lo tengo aquí anotado. Aquí, aquí, aquí.
241
00:17:13,240 --> 00:17:17,411
- Busca, busca, busca.
- Lunar Moon. Lunar Moon es el lugar.
242
00:17:19,204 --> 00:17:20,330
¿No dormiste nada?
243
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
Te hubieras lavado la cara aunque sea.
244
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
- Es que no...
- [computadora pita]
245
00:17:25,210 --> 00:17:27,671
- [Byeong-se] A ver, enséñame...
- [Mun-ho] ¿Qué pasa?
246
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
[Byeong-se] Enséñame, Bong-su.
247
00:17:29,840 --> 00:17:31,383
Sanador@moebius.com
248
00:17:48,692 --> 00:17:50,235
Lo que acabo de ver dice...
249
00:17:51,445 --> 00:17:54,948
que recibiste un mensaje
del Sanador@moebius. El Sanador.
250
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
¿El mismo Sanador?
251
00:18:03,791 --> 00:18:04,708
¿Sí es él?
252
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
¿En dónde tengo que anotar
el nombre del lugar de caballeros?
253
00:18:12,508 --> 00:18:13,425
Aquí lo dejo...
254
00:18:15,219 --> 00:18:16,887
Ay, Bong-su.
255
00:18:18,597 --> 00:18:21,767
- Ustedes, ¿nos disculparían?
- ¿Qué?
256
00:18:22,810 --> 00:18:25,979
Ah, sí. Oye Bong-su.
257
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Ven sal.
- Sí, claro...
258
00:18:28,482 --> 00:18:31,151
- Después regresarás.
- ¿Lo de Lunar Moon, Lunar Moon?
259
00:18:42,704 --> 00:18:44,665
Sanador@moebius.com.
260
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
¿Es la dirección electrónica del Sanador?
261
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
Tanto los famosos hackers
como la policía han intentado
262
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
atrapar al dueño de esa dirección
y fallaron.
263
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
Un hacker lo rastreó por cuatro días,
264
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
pero acabó llegando a su propia casa.
265
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
Es la famosa dirección...
266
00:19:03,142 --> 00:19:07,646
¿Por qué el Sanador te enviaría
un mensaje? Qué interesante.
267
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
[riendo] Curioso.
268
00:19:21,326 --> 00:19:23,287
¿Le enviaste un mensaje
a Kim Mun-ho ahora?
269
00:19:23,996 --> 00:19:27,082
Sí, recién.
Tú me dijiste que se lo enviara.
270
00:19:27,791 --> 00:19:31,044
Dijiste que solicitara detalles
e información de quién y por qué debemos
271
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
proteger a Chae Yeong-sin
para saber de quién cuidarla o esconderla.
272
00:19:35,507 --> 00:19:39,678
Sí, te lo pedí. ¿Por qué ahora?
¿Por qué en este momento lo enviaste?
273
00:19:40,387 --> 00:19:41,930
Hay una señal entrando.
274
00:19:42,639 --> 00:19:44,683
Silencio. ¿A quién deberíamos
estar oyendo?
275
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
Silencio. Espera.
276
00:19:47,936 --> 00:19:50,522
[Yeong-sin en auricular]
¿Conoces al Sanador en persona?
277
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
[Mun-ho] No.
278
00:19:52,941 --> 00:19:56,570
[Yeong-sin] Entonces, ¿tú decidiste
contratar al mensajero nocturno?
279
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
[Mun-ho] Sí.
280
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
[exhala]
281
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
¡Ah, no tiene azúcar!
282
00:20:11,501 --> 00:20:16,006
Y, ¿tú le dijiste que obtuviera
el disco duro y que me lo diera?
283
00:20:18,091 --> 00:20:20,886
No en ese sentido, pero todo indica
284
00:20:20,969 --> 00:20:25,098
que decidió interpretar las instrucciones
que le di.
285
00:20:25,224 --> 00:20:30,229
¿Puedo preguntar por qué lo contrataste
o para qué lo contrataste?
286
00:20:30,437 --> 00:20:31,271
No.
287
00:20:31,897 --> 00:20:32,856
¿Por qué no me dices?
288
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
¿Cuántas veces debo decirte?
289
00:20:35,400 --> 00:20:37,236
Jamás obtendrás una respuesta apropiada
290
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
si no formulas bien
las preguntas apropiadas.
291
00:20:39,488 --> 00:20:43,742
Yo casi fui secuestrada
por varios mafiosos hace muy poco tiempo
292
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
y el Sanador me rescató.
293
00:20:45,577 --> 00:20:48,038
¿Tú se... se lo pediste en algún sentido?
294
00:20:48,121 --> 00:20:53,210
No tienes talento para tranquilizar
o intimidar ni siquiera a un niño.
295
00:20:53,335 --> 00:20:56,964
Se llevó mi bolso y también mi uña.
¿Tú le pediste que se los llevara?
296
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
¿Tú le... le pediste alguna prueba?
297
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
No quiero seguir. Vete.
298
00:21:03,178 --> 00:21:05,514
[enfadada] ¿Desde cuándo Kim Mun-ho busca
299
00:21:05,597 --> 00:21:08,058
una reportera de bajo nivel
a quien nunca ha conocido?
300
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
¿Para qué quieres protegerme
o salvarme de otras personas?
301
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
Quiero saber otra cosa.
¿Por qué pedir una prueba
302
00:21:15,023 --> 00:21:16,441
de ADN a una chica como yo?
303
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
No tienes habilidades ni lógica,
304
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
pero tienes ganas.
305
00:21:31,623 --> 00:21:32,499
Ah.
306
00:21:33,041 --> 00:21:36,420
Yo quise irme de la televisora
y dirigir mi propia compañía,
307
00:21:36,503 --> 00:21:39,923
y fue por eso que vine aquí.
Estaba buscando algo similar.
308
00:21:40,841 --> 00:21:43,010
Y el diario en el que estás
era lo más parecido.
309
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
Era el Someday el medio que buscaba.
310
00:21:45,637 --> 00:21:48,348
Investigué un poco antes de decidirlo.
311
00:21:48,890 --> 00:21:51,143
Investigué a cada reportero
ya que debía saber
312
00:21:51,226 --> 00:21:54,229
el talento y habilidades
con el que harían su trabajo.
313
00:21:54,313 --> 00:21:55,147
Entonces...
314
00:21:56,857 --> 00:21:58,942
- no fui solo yo, sino...
- Sí.
315
00:21:59,526 --> 00:22:02,321
Investigué a todos aquí.
Tenía que hacerlo.
316
00:22:04,740 --> 00:22:06,366
¿Y para qué mi ADN?
317
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
No sé a qué te refieres.
318
00:22:10,871 --> 00:22:13,040
¿Y por qué me protegiste
de esos secuestradores?
319
00:22:13,123 --> 00:22:17,085
Tenía que hacerlo. Tú eres mi frente,
como mi chaleco antibalas.
320
00:22:17,252 --> 00:22:20,714
Los soldados del frente son valiosos,
son los que nos cuidan.
321
00:22:24,509 --> 00:22:25,969
¿Otra pregunta, señorita?
322
00:22:27,054 --> 00:22:28,722
El hombre ya empezó a hablar,
323
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
pero usted necesita estar a la altura
de lo que quiere, señorita.
324
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
Ya terminé.
325
00:22:35,353 --> 00:22:36,980
- ¿Y con qué?
- Con...
326
00:22:38,690 --> 00:22:39,900
Me siento una basura.
327
00:22:40,859 --> 00:22:41,693
¿Por qué?
328
00:22:43,904 --> 00:22:45,322
Yo me siento humillada.
329
00:22:46,656 --> 00:22:49,868
Eso fue lo que sentí.
Y pensar en lo que le dije al Sanador
330
00:22:50,327 --> 00:22:52,871
cuando... lo vi ayer.
331
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
Quiero desfallecer ahora.
332
00:22:58,460 --> 00:22:59,461
Yo creí...
333
00:23:03,548 --> 00:23:04,382
No pasa nada.
334
00:23:05,175 --> 00:23:06,176
¿Lo conociste?
335
00:23:07,928 --> 00:23:10,430
- ¿Le viste la cara?
- Así hubiera logrado ver
336
00:23:11,556 --> 00:23:16,103
lo patética que debí ser.
Fui una tonta y seguro que me vio así.
337
00:23:20,107 --> 00:23:23,068
Gracias por todas tus respuestas.
Es hora de que me vaya.
338
00:23:36,623 --> 00:23:41,211
[Min-ja en auricular] Guau. Los reporteros
son personas bastante temibles.
339
00:23:41,920 --> 00:23:44,923
¿Cómo pudo mentir
tan rápido y frente a ella, eh?
340
00:23:45,715 --> 00:23:48,885
Hasta sus mentiras sonaron
creativas e ingeniosas.
341
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
[suspira]
342
00:24:25,213 --> 00:24:27,257
[asistente] Esto es todo
lo de Chae Yeong-sin.
343
00:24:28,216 --> 00:24:29,259
Y como asumió,
344
00:24:29,509 --> 00:24:31,386
fue adoptada cuando ella tenía ocho años.
345
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
¿A los ocho años adoptada?
346
00:24:34,598 --> 00:24:38,185
Ella fue encontrada abandonada
cuando tenía cinco años, señor.
347
00:24:39,019 --> 00:24:42,731
Pasó por algunos orfanatos
hasta que después puedo ser adoptada.
348
00:24:49,112 --> 00:24:51,781
El señor que la adoptó
a los ocho años es Chae Chi-su.
349
00:24:52,407 --> 00:24:55,368
Y Chae Chi-su es el abogado
que representa a Joo Yeon-hui.
350
00:24:55,744 --> 00:24:58,163
¿Dónde fue que la encontraron
la primera vez?
351
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
En algún lugar de la ciudad de Seúl.
352
00:25:01,082 --> 00:25:03,585
Me parece que estaba cerca
353
00:25:04,252 --> 00:25:09,132
de la ciudad de Shindang-dong y estaba
en un basurero al fondo de un callejón.
354
00:25:09,382 --> 00:25:14,054
Al principio ella no dijo nada. Creyeron
que era muda o algo por el estilo.
355
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
Los documentos que le dieron
a Chae Chi-su especifican
356
00:25:17,724 --> 00:25:19,684
que tiene un impedimento para hablar.
357
00:25:25,440 --> 00:25:26,608
PRESIDENTE KIM MUN-SIK
358
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
[Mun-sik exhala]
359
00:25:49,464 --> 00:25:51,591
¿Desea alguna otra cosa, jefe?
360
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
No.
361
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
Ya puedes irte, nada más.
362
00:26:08,817 --> 00:26:10,694
[Myeong-hui] Por favor encuentra a Ji-an.
363
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
Yo no puedo encontrarla...
364
00:26:15,073 --> 00:26:17,325
no podré volver a ver a Gil Ahn
después de muerta.
365
00:26:17,784 --> 00:26:19,411
¿Con qué cara podría verlo?
366
00:26:21,871 --> 00:26:25,208
Mun-sik, por favor.
367
00:26:25,625 --> 00:26:27,752
Dime que vas a encontrar a Ji-an.
368
00:26:28,878 --> 00:26:31,798
[llorando] Por favor, por favor.
369
00:26:38,847 --> 00:26:41,808
LA ENCONTRÓ UN CONDUCTOR DE CAMIÓN
DE BASURA DETRÁS DE UN BASURERO
370
00:26:41,891 --> 00:26:42,767
Aquí está.
371
00:26:42,851 --> 00:26:45,645
El día 27 del mes pasado, a las 6:30,
372
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
un camión de basura fue quien la encontró.
373
00:26:48,481 --> 00:26:51,276
Estaba detrás de un basurero
y él no la vio,
374
00:26:51,359 --> 00:26:54,112
quedó impactado cuando se dio cuenta,
al verla.
375
00:27:08,001 --> 00:27:09,544
[llora]
376
00:27:15,633 --> 00:27:17,052
[llora]
377
00:27:27,562 --> 00:27:28,605
Mami.
378
00:27:39,491 --> 00:27:40,909
[hombre] ¿Por qué lo hiciste?
379
00:27:46,331 --> 00:27:48,333
Muy mal, debiste llevarla a casa.
380
00:27:48,583 --> 00:27:51,711
Si ibas a vivir con miedo toda tu vida,
para qué abandonarla.
381
00:28:04,516 --> 00:28:08,895
Oye, si Ji-an estuviera aquí,
¿Myeong-hui hubiera dejado a Gil Ahn?
382
00:28:09,187 --> 00:28:10,814
¿Jamás se habría ido contigo?
383
00:28:11,564 --> 00:28:13,691
¿O no? ¿Verdad?
384
00:28:15,610 --> 00:28:18,863
Claro, ¿cómo es que
no me equivoco nunca? [ríe]
385
00:28:24,619 --> 00:28:25,620
[jadea]
386
00:28:28,498 --> 00:28:30,041
[hombre 2] ¿Por qué lo hiciste?
387
00:28:36,840 --> 00:28:37,924
Tú y yo éramos amigos.
388
00:28:41,761 --> 00:28:42,762
Mun-sik.
389
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
Tú y yo éramos amigos.
390
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Los amigos...
391
00:28:51,146 --> 00:28:52,397
no deben traicionarse.
392
00:29:01,281 --> 00:29:03,450
Jamás lo había visto así en años.
393
00:29:03,533 --> 00:29:05,285
Creo que la chica que perdió...
394
00:29:06,369 --> 00:29:08,455
en 1992 está asediándolo.
395
00:29:08,830 --> 00:29:11,124
Se acercó a Kim Mun-ho
primero que nada
396
00:29:11,583 --> 00:29:13,251
y parece que lo tiene en la bolsa.
397
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
No podría saber sus intenciones,
no tengo ni idea.
398
00:29:16,796 --> 00:29:18,298
¿Quiere que investigue qué trama?
399
00:29:19,716 --> 00:29:21,801
Señor, lo haré de inmediato.
400
00:29:22,302 --> 00:29:23,970
Kim Mun-sik es de los mejores
401
00:29:25,013 --> 00:29:29,142
que he podido entrenar en años.
Es muy inteligente.
402
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
Pero no olvida su posición aquí porque
403
00:29:34,272 --> 00:29:38,526
reconoce la jerarquía, pero no se humilla.
404
00:29:38,943 --> 00:29:42,322
Un gran comandante sabe cuándo atacar...
405
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
y cuándo abandonar.
406
00:29:47,160 --> 00:29:51,080
Pero Mun-sik tiene una debilidad
que ya sabemos.
407
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
Esa niñita.
408
00:29:53,625 --> 00:29:59,714
Ella puede cambiarlo, puede transformarlo
en un globo de dulce y melaza.
409
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
Sale su ternura.
410
00:30:02,258 --> 00:30:05,053
Su estado de indefensión
lo supera por mucho.
411
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Un piquete al globo y estalla al instante.
412
00:30:09,349 --> 00:30:10,517
No quisiera...
413
00:30:12,268 --> 00:30:14,896
que Mun-sik se fuera a convertir en eso.
414
00:30:15,480 --> 00:30:16,481
[Tae-won] No, jefe.
415
00:30:17,357 --> 00:30:19,609
Sería mejor cortar el problema de raíz.
416
00:30:20,485 --> 00:30:23,071
Envíele una advertencia clara.
417
00:30:23,780 --> 00:30:28,076
De Kim Mun-sik me encargaré yo.
Sí, de inmediato, jefe.
418
00:30:29,786 --> 00:30:31,037
Sí, jefe.
419
00:30:44,467 --> 00:30:47,595
[Mun-ho] Mucho cuidado con el asistente
de Kim Mun-sik, Oh Tae-won.
420
00:30:48,221 --> 00:30:49,055
Y no...
421
00:30:54,811 --> 00:30:57,522
vuelvas a hacer contacto personal
con Chae Yeong-sin jamás.
422
00:31:03,152 --> 00:31:04,571
- Yeong-sin.
- ¿Sí?
423
00:31:04,946 --> 00:31:06,447
¿Entrevista a Joo Yeon-hui?
424
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
Dile que borraremos su rostro
y que transformaremos su voz.
425
00:31:09,284 --> 00:31:11,202
Obtén los detalles y enfócate en Ui-chan.
426
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
- La entrevistaré.
- Nuevo.
427
00:31:12,871 --> 00:31:14,664
- ¿Sí?
- ¿Sabes usar cámaras?
428
00:31:14,747 --> 00:31:16,833
Sí, he grabado algunos videos
con mi teléfono.
429
00:31:16,916 --> 00:31:19,210
Toma esto y filma la entrevista que haga.
430
00:31:19,294 --> 00:31:21,713
Oye, espera. Nunca he usado esta...
431
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
Byeong-se, ¿conoces a un detective?
432
00:31:24,674 --> 00:31:28,261
Todos los que conozco son cercanos
a los políticos, ¿entiendes?
433
00:31:28,344 --> 00:31:30,513
¿Quieres investigar más
sobre las grabaciones?
434
00:31:30,597 --> 00:31:34,100
Creo que si lo publicamos antes
podría esconder aún más evidencia, jefe.
435
00:31:34,183 --> 00:31:36,561
Sería mejor cooperar con la
investigación policíaca.
436
00:31:36,644 --> 00:31:39,522
Así no nos volveremos
una isla remota para ellos.
437
00:31:39,856 --> 00:31:43,443
Y ese es el motivo de requerir
un investigador para trabajar en esto.
438
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
Sé de uno.
439
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Hay un detective que está monitoreando
Hwang Je-guk.
440
00:31:49,324 --> 00:31:51,826
Seguro amaría ver el video
si se lo mostramos.
441
00:31:51,910 --> 00:31:54,203
- No empieces. Ven, ven.
- [Byeong-se inaudible]
442
00:31:54,704 --> 00:31:55,580
Sí.
443
00:31:56,289 --> 00:31:58,958
Él es Jong-su. Estuvo trabajando
conmigo en la televisora.
444
00:31:59,042 --> 00:32:01,920
Es algo tonto en ocasiones,
pero es buena persona.
445
00:32:02,462 --> 00:32:05,423
- Es un placer. Lee Jong-su a sus órdenes.
- Hola.
446
00:32:05,506 --> 00:32:07,842
¿Puede entrar en nuestro equipo?
447
00:32:08,134 --> 00:32:10,929
¿Cuál es la razón de ponerlo aquí?
448
00:32:11,512 --> 00:32:13,765
No entiendo por qué dejar
un empleo tan importante
449
00:32:13,848 --> 00:32:16,643
y venir aquí. [ríe]
450
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
Dile lo que me acabas de decir.
451
00:32:20,063 --> 00:32:22,106
- Yo vine como espía.
- ¿Cómo qué?
452
00:32:22,190 --> 00:32:23,441
El presidente Kim Mun-sik,
453
00:32:24,067 --> 00:32:27,695
que es su hermano, me pidió que viniera
a espiar a su hermano Mun-ho aquí,
454
00:32:27,779 --> 00:32:29,364
así que vine a espiarlo.
455
00:32:29,822 --> 00:32:33,242
[ríe] ¿Y crees que dejaré que empiece
a hacer eso?
456
00:32:33,326 --> 00:32:37,413
Ya te dije que es un chico talentoso
y necesitamos personal.
457
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
- ¿Y ustedes qué hacen?
- Ya vamos.
458
00:32:42,043 --> 00:32:43,628
¿En qué debes estar concentrándote?
459
00:32:43,711 --> 00:32:45,463
Nos enfocamos en Kim Ui-chan.
460
00:32:45,546 --> 00:32:46,673
- ¿Por qué?
- ¿Qué?
461
00:32:46,965 --> 00:32:49,008
¿Por qué debes enfocarte en ese señor?
462
00:32:53,054 --> 00:32:55,139
Según yo, tú fuiste quien me lo dijo.
463
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
Estuve despierta
toda la noche trabajando, ¿eh?
464
00:33:01,688 --> 00:33:03,606
¿Y no dijo: "Fue un gran trabajo"?
465
00:33:03,940 --> 00:33:08,027
Oye, ¿acaso le haría mucho daño?
Ay, no lo creo.
466
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
Bong-su, ¿está es tuya?
467
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
¿Qué?
468
00:33:18,246 --> 00:33:20,581
Tu familia debe ser acomodada, ¿no?
469
00:33:21,749 --> 00:33:24,544
Ay, es verdad, hasta decidiste
pagar por entrar aquí.
470
00:34:04,000 --> 00:34:06,502
No, no. No salgas, no.
471
00:34:09,338 --> 00:34:10,965
¡Yeong-sin!
472
00:34:11,257 --> 00:34:12,675
[todos ríen]
473
00:34:20,641 --> 00:34:22,060
[gente conversando]
474
00:34:24,270 --> 00:34:28,858
Si Yeong-sin sigue así,
me casaré con ella.
475
00:34:28,941 --> 00:34:32,445
[hombre 2] Por supuesto. Por supuesto.
476
00:34:32,528 --> 00:34:36,115
Oye, oye, oye.
Yeong-sin jamás se casará, nunca.
477
00:34:36,532 --> 00:34:38,367
- Nadie es digno de ella.
- [todos ríen]
478
00:34:39,744 --> 00:34:42,121
Oye, Yeong-sin, recuérdanos,
¿aún sabes hacer
479
00:34:42,288 --> 00:34:45,625
- tu baile?
- Ah, sí, ¡tu baile, tu baile!
480
00:34:56,594 --> 00:34:57,428
¡Oigan!
481
00:34:58,179 --> 00:35:00,473
¡Silencio! Silencio.
482
00:35:00,556 --> 00:35:03,976
- Vamos.
- Vamos.
483
00:35:04,060 --> 00:35:05,019
¿Qué le pasó?
484
00:35:05,103 --> 00:35:06,062
Les dije que...
485
00:35:06,145 --> 00:35:08,147
¡silencio! No tengo clientes
486
00:35:08,231 --> 00:35:11,651
por culpa suya. No se atrevan a regresar.
487
00:35:11,818 --> 00:35:14,904
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Nos vemos, Yeong-sin!
488
00:35:15,488 --> 00:35:17,156
[hombre] ¡Sí, adiós!
489
00:35:23,079 --> 00:35:25,414
Los preparativos están ya casi completos.
490
00:35:26,040 --> 00:35:29,627
Señor, no debe molestarse.
Somos la guardia SS.
491
00:35:29,919 --> 00:35:32,922
Nos especializamos en usar la cabeza,
más que el uso de la fuerza.
492
00:35:33,089 --> 00:35:35,383
Y además, tengo a un equipo
trabajando muy duro.
493
00:35:35,800 --> 00:35:38,845
Y están por traerme de China
todo lo que necesitamos
494
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
para que no se preocupe por nada.
495
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
En una hora, ¿le parece?
496
00:35:44,767 --> 00:35:46,602
Sí, por supuesto, lo tendremos listo.
497
00:35:46,686 --> 00:35:49,063
Sí, sí. No se preocupe, sí, sí.
498
00:35:50,773 --> 00:35:53,151
Ay, ese viejo cerdo nunca se va a callar.
499
00:35:53,484 --> 00:35:54,902
¡Ya, ya, ya!
500
00:35:55,903 --> 00:35:57,405
Voy a darles una hora.
501
00:35:57,613 --> 00:35:59,490
Quiero que acaben cuanto antes.
502
00:36:00,700 --> 00:36:03,244
Sin importar lo que intenten,
nadie escuchará...
503
00:36:03,327 --> 00:36:04,537
[cinta rebobinándose]
504
00:36:05,454 --> 00:36:07,165
...nadie escuchará su historia.
505
00:36:09,000 --> 00:36:10,501
Nadie escuchará su historia.
506
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Nadie escuchará su historia.
507
00:36:20,136 --> 00:36:22,346
Entonces, ¿deseas entrevistarla?
508
00:36:22,847 --> 00:36:25,683
Cubriremos tu rostro
y te grabaremos desde atrás.
509
00:36:25,766 --> 00:36:27,768
Y transformaremos tu voz, ¿qué dices?
510
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Yo no quiero que lo hagas.
511
00:36:30,897 --> 00:36:31,856
Ya le dije.
512
00:36:32,565 --> 00:36:34,400
Yo desde el principio quiero hacer esto.
513
00:36:35,067 --> 00:36:37,195
Así que lo haré con todo gusto.
514
00:36:37,695 --> 00:36:39,614
Espera un minuto.
515
00:36:40,281 --> 00:36:42,909
Vi a sus abogados y buscarán cambiar
todo lo que digamos.
516
00:36:43,242 --> 00:36:46,412
Ellos lo cambian todo, transforman todo
517
00:36:46,495 --> 00:36:51,042
y lo convierten en intrigas.
Si decidimos hacer la entrevista...
518
00:36:52,210 --> 00:36:57,089
podrían acabar lastimándonos.
Yo pienso que podría ser riesgoso.
519
00:36:57,381 --> 00:36:59,258
- No me importa.
- ¿Segura?
520
00:36:59,550 --> 00:37:02,136
Yo nunca pedí que esto
fuera sencillo para mí.
521
00:37:02,595 --> 00:37:06,098
Solo le pedí que no, que no permita
que se salgan con la suya
522
00:37:06,182 --> 00:37:08,100
y que no me deje morir sola.
523
00:37:09,101 --> 00:37:10,102
[exhala]
524
00:37:11,979 --> 00:37:14,482
Quisiera hablar con mi cliente sobre algo,
525
00:37:15,775 --> 00:37:19,403
sobre qué decir y qué mantener
en silencio para evitar problemas.
526
00:37:20,738 --> 00:37:21,614
Sí.
527
00:37:30,790 --> 00:37:33,668
- Oye, ¿tú sabes cómo ensamblarla?
- ¿Qué?
528
00:37:35,878 --> 00:37:40,549
Es muy fácil hacerlo, seguramente
terminará funcionando, ¿no?
529
00:37:40,633 --> 00:37:41,842
Ya lo descubriré.
530
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
Seguramente acabará sirviendo.
531
00:37:49,392 --> 00:37:50,810
Oye...
532
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
tengo hambre, ¿hay algo de comer?
533
00:37:53,688 --> 00:37:54,981
[Cheol-min] ¿Un pan tostado?
534
00:37:55,439 --> 00:37:57,441
¿Te gustaría con mermelada de coco?
535
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
¿En realidad sabes cómo ensamblarla?
536
00:37:59,652 --> 00:38:01,153
¿Quieres que te envíe un manual?
537
00:38:01,237 --> 00:38:05,408
- No quiero.
- Es verdad. Tu maestro una vez dijo
538
00:38:05,574 --> 00:38:08,369
que tu padre era un verdadero genio
con las máquinas.
539
00:38:08,703 --> 00:38:12,331
Decía que con solo ver una máquina
de inmediato sabía operarla y funcionaba.
540
00:38:16,085 --> 00:38:20,047
Kim Mun-ho envió un mensaje electrónico,
aunque es una advertencia.
541
00:38:21,424 --> 00:38:22,383
¿Qué dijiste?
542
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Advertencia.
543
00:38:23,884 --> 00:38:27,722
"No vuelvas a hacer contacto personal
con Chae Yeong-sin jamás".
544
00:38:29,515 --> 00:38:32,184
Sí, claro.
545
00:38:32,643 --> 00:38:36,063
Tienes que hacer caso.
Podría no pagarnos si no atiendes.
546
00:38:36,147 --> 00:38:37,648
Y nada serviría.
547
00:38:41,861 --> 00:38:44,405
- Guau, todo lo nuevo es agradable, ¿no?
- Sí.
548
00:38:44,572 --> 00:38:46,198
- ¿Te parece costosa?
- No sé.
549
00:38:46,991 --> 00:38:50,536
Oye, bien. Tiene calidad.
550
00:38:51,662 --> 00:38:53,539
Nada mal. Aquí se ve bien.
551
00:38:54,874 --> 00:38:57,418
Creo que ella se sentará allá. Sí, exacto.
552
00:39:00,004 --> 00:39:01,339
¿Será mejor de costado?
553
00:39:08,054 --> 00:39:10,097
- ¿Por qué haces eso?
- Para hacer contacto.
554
00:39:10,514 --> 00:39:13,851
- ¿Qué?
- Hacer contacto, mire.
555
00:39:16,896 --> 00:39:19,899
- ¿Ya vio?
- Estás loco de remate.
556
00:39:19,982 --> 00:39:20,983
[ríe]
557
00:39:21,442 --> 00:39:22,693
Tarado.
558
00:39:22,860 --> 00:39:24,320
Oye, tu maestro habló.
559
00:39:25,613 --> 00:39:29,325
Oye, ¿no dijo que vendría a verte?
Fue lo que me dijo.
560
00:39:29,867 --> 00:39:33,913
Sí. Hablamos hace un momento
y me preguntó algo extraño.
561
00:39:34,413 --> 00:39:38,000
Si te gustaba la fruta fresca
o el chocolate para comprar algo para ti.
562
00:39:38,459 --> 00:39:40,211
O supongo ¿que estaba alucinando?
563
00:39:40,920 --> 00:39:43,297
¿Hay alguna especie de código
entre ustedes dos?
564
00:40:18,624 --> 00:40:19,917
¿Por qué modela?
565
00:40:20,584 --> 00:40:21,877
Te estoy revisando.
566
00:40:24,839 --> 00:40:28,551
- ¿Con qué objeto?
- Oye, déjame tranquila, estoy deprimida.
567
00:40:29,802 --> 00:40:33,180
Si estás deprimida,
¿no es más natural beber algo
568
00:40:33,431 --> 00:40:35,558
o llorar o encerrarse?
569
00:40:36,142 --> 00:40:37,143
[carraspea]
570
00:40:37,393 --> 00:40:39,687
Uno, dos, tres. Probando. Uno, dos, tres.
571
00:40:42,982 --> 00:40:46,485
Hola a todo el mundo. Aquí estoy
frente a la chica que fue rechazada
572
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
por dos amores simultáneamente.
573
00:40:48,612 --> 00:40:51,574
Pero se encuentra aquí entrevistando
porque es una gran reportera.
574
00:40:51,657 --> 00:40:53,367
Una verdadera y valiente profesional.
575
00:40:55,786 --> 00:40:56,912
El primer hombre...
576
00:40:57,997 --> 00:41:01,000
le dijo "chaleco antibalas", el segundo...
577
00:41:02,710 --> 00:41:05,588
piensa que es una tonta
a la que hay que proteger..
578
00:41:06,088 --> 00:41:09,592
Pero espero olvidarlos rápido.
579
00:41:11,510 --> 00:41:13,971
Como en algún sueño, despertaré y ya.
580
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
Cuando la noche termine por disolverse.
581
00:41:21,729 --> 00:41:22,813
Y amanezca.
582
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
Olvidémoslos...
583
00:41:26,942 --> 00:41:27,902
no más...
584
00:41:37,995 --> 00:41:38,996
[exhala]
585
00:41:39,538 --> 00:41:40,498
Vaya día.
586
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Recién pronosticaron
la primera nevada del año.
587
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Mentirosos.
588
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
[Yeong-sin] Ja.
589
00:41:56,972 --> 00:41:59,808
Estamos listos para iniciar. Cuando digas.
590
00:42:00,017 --> 00:42:01,310
Sí, es hora.
591
00:42:08,817 --> 00:42:12,238
¿Sabías lo que ibas a hacer antes de ir
o nunca lo habías imaginado?
592
00:42:12,655 --> 00:42:16,408
Dijo que debía verlo porque él era alguien
593
00:42:16,492 --> 00:42:18,160
que había ayudado a nuestro negocio.
594
00:42:18,911 --> 00:42:21,455
- ¿Quién lo dijo?
- El presidente Hwang Je-guk.
595
00:42:23,457 --> 00:42:26,293
¿Y qué fue lo que llegó a decir
el asambleísta K?
596
00:42:26,502 --> 00:42:29,171
- ¿El asambleísta Kim Ui-chan?
- Sí.
597
00:42:29,755 --> 00:42:32,800
Que iba a ser candidato para alcalde.
598
00:42:33,926 --> 00:42:38,472
Y que quizá acabaría siendo
el futuro presidente de Corea del Sur.
599
00:42:39,390 --> 00:42:43,519
Y si yo lo atendía y lo favorecía...
600
00:42:46,146 --> 00:42:46,981
mi existencia...
601
00:42:48,899 --> 00:42:50,693
sería más sencilla.
602
00:42:59,660 --> 00:43:01,787
¿Pero tu vida acabó siendo más sencilla?
603
00:43:01,870 --> 00:43:05,666
¿Por eso fuiste a atender a ese señor
y al asambleísta Kim?
604
00:43:06,208 --> 00:43:08,043
¿A Kim Ui-chan y a otros sujetos?
605
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Creo que fui muy lejos.
Hay que pasar a otro tema.
606
00:43:17,303 --> 00:43:18,345
[Yeon-hui] No lo sabes.
607
00:43:18,596 --> 00:43:21,307
Una no puede saber porque
realmente no los conoces.
608
00:43:22,474 --> 00:43:24,602
No sabes lo temibles
que son en la vida real.
609
00:43:25,561 --> 00:43:29,857
Todas esas personas
harían todo por proteger
610
00:43:30,274 --> 00:43:33,736
su dinero y sus posiciones.
Porque esa gente es así.
611
00:43:34,945 --> 00:43:36,405
Es lo que tienen en la cabeza.
612
00:43:37,698 --> 00:43:38,782
Eso hacen.
613
00:43:47,416 --> 00:43:49,585
- [Tae-won] ¿Ya estás listo?
- ¿Ya están listos?
614
00:43:49,668 --> 00:43:50,669
Sí, señor.
615
00:43:51,211 --> 00:43:52,630
[suena celular]
616
00:43:55,215 --> 00:43:57,468
¿Sí? Park Bong-su. ¿Quién habla?
617
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
[hombre por teléfono] Hola, ¿cómo estás?
618
00:44:00,387 --> 00:44:02,640
Eres un anciano maldito.
¿Sabes qué hora...?
619
00:44:06,810 --> 00:44:07,895
¿Dónde estás?
620
00:44:08,145 --> 00:44:10,814
¿Te gustan los chocolates
y las papas dulces?
621
00:44:10,981 --> 00:44:12,775
Lo sabía, jamás te importó venir.
622
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
- Jamás pretendías venir a verme, ¿eh?
- [ríe]
623
00:44:17,321 --> 00:44:20,240
Ven para acá. Te veré en tu casa.
624
00:44:20,407 --> 00:44:22,910
¿Que vaya ahora?
¿Debo ir corriendo hacia ti?
625
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
- Maldito anciano.
- No te tardes.
626
00:44:27,039 --> 00:44:30,250
Sabes bien que no espero más
de cinco minutos, ¿está claro?
627
00:44:30,959 --> 00:44:32,211
Oye, espera, espera.
628
00:44:32,753 --> 00:44:34,421
¿Cinco minutos? Espera...
629
00:44:34,505 --> 00:44:35,506
[celular tintinea]
630
00:44:36,048 --> 00:44:37,257
Maestro. Oye. Maldito.
631
00:44:40,719 --> 00:44:43,430
- Por favor, dígale que tuve que irme.
- [Cheol-min] Espera.
632
00:44:44,139 --> 00:44:45,057
Llévate esto.
633
00:44:46,433 --> 00:44:49,269
Yeong-sin dijo que te empacara esto.
634
00:44:49,561 --> 00:44:51,230
Va a gustarte mucho.
635
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
¿Qué día...
636
00:44:57,736 --> 00:44:59,113
qué día es hoy?
637
00:44:59,696 --> 00:45:02,741
Creo que es 22.
638
00:45:03,492 --> 00:45:04,535
Ah.
639
00:45:07,413 --> 00:45:09,081
- No lo creo.
- ¿Qué?
640
00:45:10,666 --> 00:45:11,500
Entonces...
641
00:45:12,376 --> 00:45:13,585
es mi cumpleaños.
642
00:45:15,587 --> 00:45:18,590
Dios, ese viejo...
643
00:45:20,551 --> 00:45:22,386
¡Oye! ¿A dónde vas?
644
00:45:23,595 --> 00:45:24,513
¡Oye!
645
00:45:36,525 --> 00:45:38,193
- [exhala]
- [suena celular]
646
00:45:40,654 --> 00:45:42,614
- ¿Yeong-sin?
- [Mun-ho] Yeong-sin.
647
00:45:44,074 --> 00:45:46,034
- ¿Mun-ho?
- Necesitas venir de inmediato.
648
00:45:46,660 --> 00:45:48,412
Aborda un taxi y ven para acá.
649
00:45:48,996 --> 00:45:50,080
¿Pero qué está pasando?
650
00:45:50,164 --> 00:45:51,874
[Yeong-sin] Sí, claro.
651
00:45:52,541 --> 00:45:54,543
Padre, tengo que irme.
Yeon-hui, nos vemos.
652
00:45:54,626 --> 00:45:56,503
¿A dónde? Anoche tampoco llegaste a casa.
653
00:45:56,587 --> 00:45:58,297
- Es urgente.
- ¿Es tu jefe?
654
00:45:58,380 --> 00:45:59,548
No. Es Kim Mun-ho.
655
00:46:00,132 --> 00:46:01,967
Apareció un informante. Está bien.
656
00:46:02,551 --> 00:46:04,678
- Adiós.
- Oye, oye, ¡Yeong-sin!
657
00:46:04,761 --> 00:46:06,597
¿Voy a necesitar el equipo de cámara?
658
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
Yeong-sin ponte una gorra.
659
00:46:08,765 --> 00:46:10,267
¡Aunque sea una bufanda!
660
00:46:10,350 --> 00:46:11,977
¿En la intersección de Gyeongmina?
661
00:46:13,395 --> 00:46:14,813
Ah, sí. Ya sé dónde es.
662
00:46:16,315 --> 00:46:19,902
[Mun-ho] El edificio está vacío.
Dejaré la puerta abierta.
663
00:46:20,319 --> 00:46:21,236
En el techo.
664
00:46:22,154 --> 00:46:25,324
Y apaga el teléfono al colgar
para que no te rastreen.
665
00:46:25,449 --> 00:46:27,409
Es importante que no sepan tu ubicación.
666
00:46:27,493 --> 00:46:29,495
- A Gyeongmina, a la intersección.
- Claro.
667
00:46:29,953 --> 00:46:32,706
[Mun-ho] Apágalo ahora. Te veré ahí.
668
00:46:32,789 --> 00:46:33,624
Sí.
669
00:46:35,459 --> 00:46:37,503
[pitidos]
670
00:46:48,222 --> 00:46:49,348
¿En qué grado estás?
671
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
[suena celular]
672
00:47:14,623 --> 00:47:15,666
Sí, habla Kim Mun-ho.
673
00:47:15,749 --> 00:47:20,671
"No debes olvidar la gracia que te mostró
tu familia desde que tú eras niño".
674
00:47:21,463 --> 00:47:22,297
¿Quién habla?
675
00:47:22,464 --> 00:47:25,300
"Ella es una mala mujer,
así que debes alejarte.
676
00:47:25,759 --> 00:47:27,010
No traiciones a tu familia.
677
00:47:27,719 --> 00:47:29,846
Olvídate de todo y regresa a casa.
678
00:47:30,264 --> 00:47:32,391
Todos te esperan desesperadamente".
679
00:47:36,687 --> 00:47:38,855
CHAE YEONG-SIN
680
00:47:40,524 --> 00:47:43,694
[grabación por celular] El número
que usted marcó se encuentra...
681
00:48:02,879 --> 00:48:03,880
[pitido]
682
00:48:05,007 --> 00:48:05,841
CORREO NUEVO
683
00:48:10,137 --> 00:48:11,346
[suena celular]
684
00:48:14,182 --> 00:48:15,434
¿Sí? ¿Qué pasa?
685
00:48:15,684 --> 00:48:17,269
Mun-ho envió un correo.
686
00:48:17,352 --> 00:48:19,271
Dijo que localizara a Chae Yeong-sin.
687
00:48:19,730 --> 00:48:21,607
Yeong-sin está en su casa.
688
00:48:21,690 --> 00:48:25,110
Yo hablé y dijeron que tuvo
una llamada urgente y que se fue de ahí.
689
00:48:25,277 --> 00:48:27,946
Dijeron que Mun-ho
la había llamado con urgencia.
690
00:48:28,071 --> 00:48:29,239
¿Qué significa?
691
00:48:30,365 --> 00:48:32,659
Creo que fue víctima
de una voz manipulada.
692
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
[frenazo]
693
00:48:36,622 --> 00:48:37,664
[exhala]
694
00:48:39,666 --> 00:48:41,752
¿Por quién? ¿Por qué?
695
00:48:42,002 --> 00:48:44,546
Mun-ho dijo que el jefe
le envió una advertencia.
696
00:48:44,713 --> 00:48:47,007
¿El jefe? ¿Quién es el jefe?
697
00:48:47,132 --> 00:48:50,260
No sé. Mun-ho dijo que fue
a buscar a su hermano.
698
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
Hay un rastreador en su bolso, detéctalo.
699
00:48:52,763 --> 00:48:55,223
Es su único bolso, lo lleva a todos lados,
700
00:48:55,307 --> 00:48:57,267
- siempre lo he visto.
- Estoy rastreándolo.
701
00:48:59,353 --> 00:49:00,604
Envía esto a Mun-ho.
702
00:49:00,687 --> 00:49:02,981
- Quien llegue antes lo resolverá...
- ¿Dónde está?
703
00:49:03,899 --> 00:49:05,484
Viajando a Paju.
704
00:49:06,610 --> 00:49:08,362
[neumáticos rechinan]
705
00:49:09,738 --> 00:49:11,156
[motor acelera]
706
00:49:46,817 --> 00:49:49,236
Necesito mi recibo, por favor.
Deben reembolsármelo.
707
00:49:51,697 --> 00:49:53,573
- Sí, muchas gracias. Adiós.
- Gracias.
708
00:50:10,048 --> 00:50:11,299
¿Y la puerta trasera?
709
00:50:34,531 --> 00:50:35,574
¿Disculpe?
710
00:50:36,783 --> 00:50:38,076
¿La puerta posterior?
711
00:50:40,078 --> 00:50:41,037
¿Hola?
712
00:50:42,914 --> 00:50:44,791
¿Kim Mun-ho? ¡Hola!
713
00:50:47,127 --> 00:50:48,128
[motor acelera]
714
00:51:12,861 --> 00:51:14,863
[motor acelera]
715
00:51:37,803 --> 00:51:38,804
[mecanismo en marcha]
716
00:51:49,815 --> 00:51:51,233
[neumáticos rechinan]
717
00:51:58,114 --> 00:51:59,115
[elevador pita]
718
00:52:02,244 --> 00:52:03,286
[elevador] Adelante.
719
00:52:05,497 --> 00:52:06,331
Décimo piso.
720
00:52:35,819 --> 00:52:37,571
- [estruendo]
- ¡Oh!
721
00:52:39,030 --> 00:52:40,448
[jadea]
722
00:52:51,710 --> 00:52:53,962
[agitada] ¿Disculpen?
Se descompuso el elevador.
723
00:52:56,006 --> 00:52:57,757
¿Disculpen? ¿Alguien puede oírme?
724
00:52:59,175 --> 00:53:00,427
¡Por favor, estoy atrapada!
725
00:53:09,394 --> 00:53:10,395
[grita]
726
00:53:14,316 --> 00:53:15,734
[quejándose]
727
00:53:24,826 --> 00:53:26,328
[neumáticos rechinan suavemente]
728
00:53:54,773 --> 00:53:56,191
[quejándose]
729
00:54:03,323 --> 00:54:04,741
[grita]
730
00:54:07,285 --> 00:54:08,495
[suena descarga eléctrica]
731
00:54:28,723 --> 00:54:29,933
[golpes]
732
00:54:33,520 --> 00:54:36,314
¡Estoy atrapada! ¡Por favor! ¡Aquí estoy!
733
00:54:38,024 --> 00:54:40,527
¡Por favor, se los pido!
¡Ayúdenme a salir!
734
00:54:41,319 --> 00:54:42,612
¡Auxilio, por favor!
735
00:54:44,656 --> 00:54:45,782
¡Por favor, auxilio!
736
00:54:46,908 --> 00:54:50,870
¡Estoy atrapada!
¡Ayúdenme a salir de aquí!
737
00:55:08,555 --> 00:55:09,973
[suena descarga eléctrica]
738
00:55:14,686 --> 00:55:15,895
[jadea]
739
00:55:50,597 --> 00:55:51,598
[da alarido]
740
00:56:02,942 --> 00:56:03,943
[estallidos]
741
00:56:53,118 --> 00:56:54,536
[jadea]
742
00:57:05,505 --> 00:57:07,966
[con voz alterada] ¡Casi te mueres allá!
¿Estás loco?
743
00:57:08,049 --> 00:57:10,009
¡Yo ya sé que te pagan por hacerlo!
744
00:57:19,811 --> 00:57:21,771
[con voz normal]
Pero gracias por salvarme.
745
00:57:22,939 --> 00:57:24,482
Estoy viva gracias a ti.
746
00:57:26,359 --> 00:57:29,237
Pero si nos hubiéramos caído
en este momento estaríamos muertos.
747
00:57:29,946 --> 00:57:30,947
¿Y por qué?
748
00:57:35,910 --> 00:57:38,204
¿Aún sigues aquí?
749
00:57:47,881 --> 00:57:48,923
¿Eres el Sanador?
750
00:57:51,009 --> 00:57:52,635
Lo eres, ¿o no?
751
00:57:54,095 --> 00:57:56,556
No sé cuánta cantidad de dinero
te hayan pagado...
752
00:57:58,475 --> 00:58:01,060
pero yo te debo toda mi vida.
753
00:58:02,729 --> 00:58:04,230
Y soy de escasos recursos,
754
00:58:05,315 --> 00:58:07,192
por lo que no podría pagarte con dinero.
755
00:58:09,486 --> 00:58:10,487
Lo lamento.
756
00:58:13,114 --> 00:58:14,199
Pero muchas gracias.
757
00:58:41,434 --> 00:58:43,394
[Jeong-hu] Desde que yo decidí vivir solo,
758
00:58:44,020 --> 00:58:46,064
jamás esperé algo de ningún ser humano,
759
00:58:47,023 --> 00:58:48,149
y así me sentía bien.
760
00:58:59,035 --> 00:59:02,997
No importaba si me entendían o no
me entendían. No importaba lo que dijeran.
761
00:59:04,582 --> 00:59:06,876
Nada, así era antes.
762
01:00:35,923 --> 01:00:38,885
[Jeong-hu] Definitivamente sabotearon
el elevador.
763
01:00:39,135 --> 01:00:41,429
[Yeong-sin] Tú me llamaste
con un nombre diferente.
764
01:00:41,763 --> 01:00:42,889
Ji-an o algo así.
765
01:00:43,765 --> 01:00:45,600
[Mun-ho] ¿Decidiste dejar de ser humano?
766
01:00:45,933 --> 01:00:48,186
No debiste atreverte a tocar a Ji-an.
767
01:00:48,895 --> 01:00:50,730
[Yeong-sin] Pensé que si esperaba así,
768
01:00:50,813 --> 01:00:53,983
aparecería como un fantasma detrás de mí.
769
01:00:54,484 --> 01:00:55,401
Pero no.
770
01:00:55,526 --> 01:00:58,488
[Mun-ho] Entonces, ¿Ji-an está viva?
¿Es una reportera famosa?
771
01:00:58,905 --> 01:01:00,990
[Yeong-sin] Sí, yo haré el trabajo.
772
01:01:01,324 --> 01:01:02,158
Vamos.
773
01:01:03,159 --> 01:01:05,453
¿A dónde? A ser famosos.
54330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.