All language subtitles for Healer_S01E08_Episode 8.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,939 --> 00:01:05,940 ¡Ah! 2 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 ¡Jun-seok! 3 00:01:39,516 --> 00:01:40,642 ¿Jun-seok? 4 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ¿Verdad? 5 00:02:06,751 --> 00:02:07,836 [Mun-ho] ¡Myeong-hui! 6 00:02:12,632 --> 00:02:13,633 [aspira] 7 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 - ¡Myeong-hui! - [jadeando] Ese sujeto... ¡Suéltame! 8 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 ¿Qué fue lo que dijiste? 9 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 ¿Qué no lo viste? ¡Era Jun-seok! 10 00:02:24,394 --> 00:02:25,520 ¿Por qué dices eso? 11 00:02:25,603 --> 00:02:27,689 Ese sujeto que recién vi es... 12 00:02:32,193 --> 00:02:33,278 ¿Te refieres a... 13 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Seo Jun-seok? 14 00:02:36,030 --> 00:02:37,031 [exhala] 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Es imposible. 16 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 - Myeong-hui. - Cierto. 17 00:02:43,329 --> 00:02:44,289 Es imposible. 18 00:02:45,832 --> 00:02:47,959 Jun-seok murió hace 20 años. 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,544 Él no podría verse igual 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,754 como yo lo vi. 21 00:02:52,755 --> 00:02:53,756 [ríe] 22 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 [jadea] 23 00:02:57,844 --> 00:02:58,928 ¿Qué me está pasando? 24 00:02:59,262 --> 00:03:00,263 Ah... 25 00:03:01,681 --> 00:03:02,849 ¿Se parecía a él? 26 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 ¿Se parecía a Seo Jun-seok? 27 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 ¿Segura? 28 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 Te vas a resfriar. 29 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 CAPÍTULO 8 30 00:03:32,962 --> 00:03:36,341 - El sujeto de ayer, ¿era un ladrón? - Ajá. 31 00:03:37,050 --> 00:03:38,801 Pero por fortuna pude detenerlo, 32 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 así que se fue con las manos vacías. 33 00:03:41,888 --> 00:03:44,224 Después apareciste tú frente a ese ladrón. 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,184 Y creo que me asusté mucho. 35 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 Yo siento haber dicho tonterías. 36 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 ¿En verdad fue así? ¿Se parecía tanto a Jun-seok? 37 00:03:51,439 --> 00:03:53,566 Creo que no lo alcancé a ver bien. 38 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Su rostro tenía una capucha... 39 00:03:56,277 --> 00:03:58,821 y los medicamentos me hacen soñar todo el día. 40 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Entonces, ¿crees que alucinaste? 41 00:04:00,823 --> 00:04:02,450 Según yo, te vi lúcida. 42 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 Ya cállate. 43 00:04:04,410 --> 00:04:05,411 [Mun-ho ríe] 44 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 - Quiero pedirte algo. - Lo que sea. 45 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Ahora que creí verlo en un sueño, 46 00:04:13,836 --> 00:04:17,632 quisiera que su esposa trabajara conmigo. 47 00:04:17,757 --> 00:04:21,177 Oí que ella se volvió a casar después de que falleció. 48 00:04:22,512 --> 00:04:25,265 ¿No te sentirías incómoda de contactarla? 49 00:04:25,348 --> 00:04:27,183 Solo obtén su número. 50 00:04:28,268 --> 00:04:29,102 Claro. 51 00:04:32,939 --> 00:04:35,233 - Ten un buen día. - Tú también. 52 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 - ¿Jun-seok tuvo un hijo? - Ajá. 53 00:04:46,577 --> 00:04:48,871 - ¿Su nombre? - Jeong-hu. Seo Jeong-hu. 54 00:04:49,330 --> 00:04:52,375 - ¿Y su edad? - Él es un año más grande que Ji-an. 55 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 Ella nació en enero y él en diciembre. 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 Decían que era como su hermano mayor. 57 00:04:58,923 --> 00:05:00,633 Creo que tendrá 28 años. 58 00:05:01,926 --> 00:05:02,802 Ajá. 59 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 [pitido electrónico] 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Responda, señora. 61 00:05:45,053 --> 00:05:49,140 [Min-ja por teléfono] ¡Mi vida! No estoy aquí por el momento. 62 00:05:49,223 --> 00:05:51,350 Deja un mensaje y te llamaré. 63 00:05:53,978 --> 00:05:56,564 Sé que pretendes no estar cuando no deseas contestar. 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,359 Es por eso que el viejo... 65 00:06:01,694 --> 00:06:05,656 y tú intentaron enviarme en avión a Australia, ¿fue así? 66 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 La señora de la casa conoce a mi padre. 67 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 También tiene una foto de mi padre. 68 00:06:12,205 --> 00:06:14,957 ¿Qué pasa? ¿No me dirás? 69 00:06:16,542 --> 00:06:17,960 Bien, entonces investigaré. 70 00:06:19,170 --> 00:06:21,547 Voy a descubrir quién es esta señora... 71 00:06:23,382 --> 00:06:24,926 y qué relación tiene con mi padre. 72 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Entiendo. Colgaré. 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 [Sang-su por teléfono] Hola, amigo. ¿Cómo has estado? 74 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 Maldito anciano pervertido y desvergonzado. 75 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 [suena motor acelerando] 76 00:06:49,700 --> 00:06:52,120 [hombre] El nombre de esa señora es Choi Myeong-hui. 77 00:06:52,203 --> 00:06:55,581 ¿Recuerdas a la mujer en la fotografía con tu padre? Es ella. 78 00:06:55,998 --> 00:06:58,918 ¿Te parece suficiente? No, supongo que no. 79 00:06:59,710 --> 00:07:02,338 Entonces iré contigo, ¿extrañas a tu maestro? 80 00:07:05,675 --> 00:07:07,260 Creo que sí. Espérame. 81 00:07:08,177 --> 00:07:10,138 Y por favor, no llores. 82 00:07:10,763 --> 00:07:13,099 Mejor dime que me echas de menos. 83 00:07:13,891 --> 00:07:17,061 Te alcanzaré muy pronto. No seas llorón. 84 00:07:26,320 --> 00:07:29,449 [Jeong-hu] Después de que mi madre me abandonó, 85 00:07:29,824 --> 00:07:31,576 jamás volví a llorar por alguien. 86 00:07:32,368 --> 00:07:34,036 No volví a llorar por un ser humano. 87 00:07:35,121 --> 00:07:36,914 Yo ya no espero nada de un ser humano. 88 00:07:38,040 --> 00:07:42,336 Ya no más. Y lo que odio es su interés. 89 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 Levántenlas. 90 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 ¿Por qué siempre tienes problemas? No pasan ni siete días, ¿eh? 91 00:08:07,028 --> 00:08:08,196 ¡Levanta más las manos! 92 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 Seo Jeong-hu será un problema, pero por favor entiéndanlo. 93 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 No tiene madre ni padre. 94 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 Él vive con la abuela que le queda. 95 00:08:17,914 --> 00:08:19,582 Así que sean comprensibles. 96 00:08:19,665 --> 00:08:21,250 ¿Y qué sucedió? 97 00:08:21,334 --> 00:08:25,254 Su padre falleció cuando era joven y su madre se casó con otro hombre. 98 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 Está molesto y lleno de resentimiento. 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 [mujer] ¿Y por qué murió? ¿Sufría de alguna enfermedad 100 00:08:31,385 --> 00:08:33,638 - o de algún mal? - No, no estaba enfermo. 101 00:08:35,556 --> 00:08:37,725 - Él fue el culpable de su muerte. - ¿Qué? 102 00:08:37,975 --> 00:08:42,855 Él cometió suicidio, ¿sí? Fue una gran tragedia. 103 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 No hay forma de que Jeong-hu sea un chico estable. 104 00:08:47,276 --> 00:08:52,657 Así que entiéndalo mucho y cuídelo también. Es muy delicado y puede explotar. 105 00:09:07,588 --> 00:09:10,258 ¿Qué? [gritando] ¿Qué me ven, eh? 106 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 No lo toquen, déjenlo en paz. 107 00:09:16,430 --> 00:09:17,723 Déjenlo tranquilo. 108 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 ¿Qué te pasa, eh? 109 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 [niñas gritan] 110 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 - ¿Qué, qué? - ¡Tranquilo! 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 ¿Qué quieres? 112 00:09:30,695 --> 00:09:32,196 [suena celular] 113 00:09:36,492 --> 00:09:39,245 CHAE YEONG-SIN 114 00:09:40,037 --> 00:09:41,455 [celular continúa sonando] 115 00:09:53,259 --> 00:09:55,303 - ¿Sí? - [Yeong-sin] Hola, Bong-su. 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,683 ¿Dónde estás? ¿Sí hiciste lo que te pidió Mun-ho? 117 00:10:01,475 --> 00:10:04,520 ¿Dormiste? ¿Por qué no me respondías? 118 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Bong-su. ¿Park Bong-su? 119 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 Sí. 120 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 Oye, ¿estás bien? 121 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 Sí, estoy bien. 122 00:10:17,783 --> 00:10:20,077 Te escucho muy raro. ¿Bong-su? 123 00:10:22,955 --> 00:10:23,789 Sí. 124 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 ¿Por qué respondes así? Me asustas. 125 00:10:28,336 --> 00:10:33,090 ¿No debo ser tan formal, tan serio? 126 00:10:33,174 --> 00:10:35,134 Cállate. Elige... 127 00:10:36,260 --> 00:10:38,512 Este u oeste. ¿Cuál quieres? 128 00:10:38,929 --> 00:10:42,224 - ¿Por qué? - Recibí algo especial de una persona. 129 00:10:42,308 --> 00:10:45,436 Debo reportarlo con Mun-ho cuando llegue al trabajo. Pero tengo que 130 00:10:45,519 --> 00:10:49,315 decidir hasta donde tengo que decirle, así que elige si quieres este u oeste. 131 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 En serio, dime, ¿este u oeste? 132 00:10:54,320 --> 00:10:57,031 Yo pienso que... no sé si... 133 00:10:57,114 --> 00:10:58,366 ¿Este u oeste? 134 00:11:00,117 --> 00:11:01,118 [exhala] 135 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 - Este. - Sabía que sería este. 136 00:11:07,041 --> 00:11:09,210 - Nos vemos pronto. - Sí, nos vemos. 137 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 Pero, espere, ¿sobre nuestro reporte? 138 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 ¿Ya almorzaste? 139 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Si no, ve a comer. Puedes llegar tarde. 140 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 [celular tintinea] 141 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 [Jeong-hu] Lo que más odio en el mundo es a los humanos. 142 00:11:21,389 --> 00:11:26,394 Su comprensión y el interés que tiene un humano. 143 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 Pero ya no. 144 00:11:39,824 --> 00:11:42,952 [Yeong-sin] Mi padre, un abogado especializado en ladrones y asaltos, 145 00:11:43,369 --> 00:11:45,830 dijo que puedes confiar en las personas. 146 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Que de 50 personas en las que confías, una te apuñalará por la espalda. 147 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Pero quedarán 49 personas en las que puedes confiar. 148 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 Pero él dijo... 149 00:11:58,426 --> 00:11:59,718 que no confíe en nadie. 150 00:12:01,595 --> 00:12:05,641 Ya te lo dije. No seas tonta en seguir a alguien. 151 00:12:06,100 --> 00:12:10,104 Ten cuidado con las personas que se acercan a ti. Por favor. 152 00:12:19,196 --> 00:12:22,283 Oye. ¿Aún sigues aquí? 153 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 Hola. 154 00:12:26,412 --> 00:12:28,956 - ¡Oye! ¿Qué? - Me gustaría preguntarte algo. 155 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 ¿Qué? 156 00:12:33,377 --> 00:12:34,795 ¿Este es el Someday? 157 00:12:35,421 --> 00:12:38,466 El Someday está en el tercer piso. ¿Y por qué vas hacia allá? 158 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 - ¿Tú trabajas aquí? - Así es. 159 00:12:41,927 --> 00:12:42,928 [ríe] 160 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 [carraspea] 161 00:12:44,889 --> 00:12:47,141 ¿Y el jefe Kim Mun-ho ya llegó? 162 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Aún no. Pero... 163 00:12:51,353 --> 00:12:52,855 - ¿lo conoces? - Ah... 164 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 Yo soy el aprendiz de Kim Mun-ho. 165 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 Yo soy su aprendiz favorito y es un gran ídolo. 166 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Yo creo que yo he sido su mejor alumno. 167 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 [ríe] 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Mucho gusto, soy Lee Jong-su. 169 00:13:05,451 --> 00:13:07,495 Entonces, creo que sí conoces a Kim Mun-ho. 170 00:13:10,039 --> 00:13:13,125 Sí, lo conozco muy bien. Claro que sí. 171 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 ¿Sabes sus secretos? 172 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 ¿Qué? ¿En serio? 173 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Comencemos. 174 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 Te hablaré un poco de él 175 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 mientras tú me cuentas de Yeong-sin ahora. 176 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 ¿Conoces a Chae Yeong-sin? 177 00:13:27,640 --> 00:13:30,768 No la conozco, y por eso deseo investigar sobre ella. 178 00:13:30,851 --> 00:13:32,144 Dime, ¿cómo es ella? 179 00:13:32,520 --> 00:13:36,774 Oí rumores de que Kim Mun-ho vino por ella y que tienen algo que ver. 180 00:13:37,566 --> 00:13:39,944 ¿Ella es guapa o atractiva? 181 00:13:40,653 --> 00:13:45,115 ¿O parece muy frágil y busca protegerla? ¿Tú cuál elegirías? 182 00:13:45,824 --> 00:13:47,201 Diría que ninguna. 183 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 Ah... 184 00:13:48,911 --> 00:13:50,412 Ah, es de familia rica. 185 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 [riendo] Te gustan las chicas con dinero, ¿no? 186 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Oh. 187 00:13:56,877 --> 00:14:00,339 - Ay, ¡jefe! - ¿Y tú qué haces aquí? 188 00:14:00,422 --> 00:14:01,674 ¿Cómo ha estado? 189 00:14:02,633 --> 00:14:03,884 Lo extrañé mucho. 190 00:14:06,011 --> 00:14:06,887 Chae Yeong-sin. 191 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 ¿Terminaste? 192 00:14:10,474 --> 00:14:13,561 Sí, yo estaba esperándote para poder comentarte algo. 193 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Pero, no frente a otras personas. 194 00:14:16,647 --> 00:14:19,066 - Mejor me gustaría ir a algún lado. - ¿Y así vestida? 195 00:14:20,943 --> 00:14:24,113 Mi oficina ya está lista, está tranquila y silenciosa. 196 00:14:24,488 --> 00:14:28,576 - Oye, ¿yo te avergüenzo? ¿Tan mal me veo? - Ajá. 197 00:14:30,578 --> 00:14:33,080 Ay, ella era Chae Yeong-sin. 198 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 [teclea] 199 00:14:45,634 --> 00:14:47,052 [video sin sonido] 200 00:14:56,520 --> 00:15:00,524 Los videos en este disco externo son como 220 horas de grabación. 201 00:15:00,774 --> 00:15:04,194 Son las mujeres de Jeguk atendiendo a varios hombres y grabados 202 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 con cámaras escondidas mientras lo hacían. 203 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 - ¿Y ya viste todo eso? - Sí, lo vi todo. 204 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 - ¿Toda la noche? - Toda la noche. 205 00:15:12,328 --> 00:15:15,372 ¿Qué? Fue con velocidad rápida, tomé notas y ya. 206 00:15:15,581 --> 00:15:18,459 Casi vomito una vez pero lo vi todo. Miserables. 207 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 ¿De dónde lo sacaste? 208 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 - ¿Qué? - El disco duro. 209 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Yo lo... 210 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 Bueno, ¿y quién te lo dio? 211 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 No me digas que hay un espía en esa mafia, porque... 212 00:15:33,390 --> 00:15:36,685 - De hecho, dudé en mostrártelo. - ¿Por qué? 213 00:15:36,769 --> 00:15:39,188 No sabía si podía creer en ti. 214 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 Yeong-sin, no empieces a decir tus cosas. 215 00:15:42,441 --> 00:15:46,737 Es un informante, lo he estado investigando desde tiempo atrás. 216 00:15:47,071 --> 00:15:48,864 Y era muy difícil poder contactarlo. 217 00:15:50,074 --> 00:15:54,745 No sé la razón de que sea amigable, pero él lo ha sido conmigo. Y no... 218 00:15:55,329 --> 00:15:57,665 no quiero que tú uses su posición 219 00:15:57,748 --> 00:16:02,503 para quitarme una historia en la que yo he estado trabajando por bastante tiempo ya. 220 00:16:03,295 --> 00:16:06,882 Ella pierde la cabeza cuando no logra dormir en la noche. 221 00:16:07,049 --> 00:16:08,342 - Ella siempre... - Si tú 222 00:16:08,634 --> 00:16:12,221 prometes que seré el único contacto con ese informante, entonces yo podría... 223 00:16:12,304 --> 00:16:13,180 Trato hecho. 224 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 ¿De acuerdo? 225 00:16:17,393 --> 00:16:21,063 ¿Tú conoces algo sobre los mensajeros nocturnos? 226 00:16:21,230 --> 00:16:22,231 [Byeong-se] Oye... 227 00:16:22,314 --> 00:16:24,692 Hay uno, es el Sanador y él tiene contacto conmigo. 228 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 ¿En verdad sigues con esas tonterías? 229 00:16:28,737 --> 00:16:29,863 ¿Te atreviste...? 230 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 ¿Tienes información? 231 00:16:33,826 --> 00:16:34,660 Sí. 232 00:16:41,417 --> 00:16:43,711 Oye, oye, espera. Están a la mitad de una reunión. 233 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 - Solo entra personal autorizado. Oye. - Sí. 234 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 ¡Buenos días! Encontré lo que me pediste hacer. 235 00:16:56,390 --> 00:16:58,767 Espera, espera, quiero que vuelvas después. 236 00:16:58,851 --> 00:16:59,935 No me tardaré nada. 237 00:17:00,019 --> 00:17:04,898 Tengo el lugar donde Hwang solía ir mucho. Aquí tengo la información. Escuche. 238 00:17:04,982 --> 00:17:06,984 Escuchen... El nombre 239 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 del lugar es... 240 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 Lo tengo aquí anotado. Aquí, aquí, aquí. 241 00:17:13,240 --> 00:17:17,411 - Busca, busca, busca. - Lunar Moon. Lunar Moon es el lugar. 242 00:17:19,204 --> 00:17:20,330 ¿No dormiste nada? 243 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 Te hubieras lavado la cara aunque sea. 244 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 - Es que no... - [computadora pita] 245 00:17:25,210 --> 00:17:27,671 - [Byeong-se] A ver, enséñame... - [Mun-ho] ¿Qué pasa? 246 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 [Byeong-se] Enséñame, Bong-su. 247 00:17:29,840 --> 00:17:31,383 Sanador@moebius.com 248 00:17:48,692 --> 00:17:50,235 Lo que acabo de ver dice... 249 00:17:51,445 --> 00:17:54,948 que recibiste un mensaje del Sanador@moebius. El Sanador. 250 00:17:57,493 --> 00:17:58,577 ¿El mismo Sanador? 251 00:18:03,791 --> 00:18:04,708 ¿Sí es él? 252 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 ¿En dónde tengo que anotar el nombre del lugar de caballeros? 253 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Aquí lo dejo... 254 00:18:15,219 --> 00:18:16,887 Ay, Bong-su. 255 00:18:18,597 --> 00:18:21,767 - Ustedes, ¿nos disculparían? - ¿Qué? 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,979 Ah, sí. Oye Bong-su. 257 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Ven sal. - Sí, claro... 258 00:18:28,482 --> 00:18:31,151 - Después regresarás. - ¿Lo de Lunar Moon, Lunar Moon? 259 00:18:42,704 --> 00:18:44,665 Sanador@moebius.com. 260 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 ¿Es la dirección electrónica del Sanador? 261 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 Tanto los famosos hackers como la policía han intentado 262 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 atrapar al dueño de esa dirección y fallaron. 263 00:18:56,093 --> 00:18:58,345 Un hacker lo rastreó por cuatro días, 264 00:18:58,428 --> 00:19:00,597 pero acabó llegando a su propia casa. 265 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 Es la famosa dirección... 266 00:19:03,142 --> 00:19:07,646 ¿Por qué el Sanador te enviaría un mensaje? Qué interesante. 267 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 [riendo] Curioso. 268 00:19:21,326 --> 00:19:23,287 ¿Le enviaste un mensaje a Kim Mun-ho ahora? 269 00:19:23,996 --> 00:19:27,082 Sí, recién. Tú me dijiste que se lo enviara. 270 00:19:27,791 --> 00:19:31,044 Dijiste que solicitara detalles e información de quién y por qué debemos 271 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 proteger a Chae Yeong-sin para saber de quién cuidarla o esconderla. 272 00:19:35,507 --> 00:19:39,678 Sí, te lo pedí. ¿Por qué ahora? ¿Por qué en este momento lo enviaste? 273 00:19:40,387 --> 00:19:41,930 Hay una señal entrando. 274 00:19:42,639 --> 00:19:44,683 Silencio. ¿A quién deberíamos estar oyendo? 275 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 Silencio. Espera. 276 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 [Yeong-sin en auricular] ¿Conoces al Sanador en persona? 277 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 [Mun-ho] No. 278 00:19:52,941 --> 00:19:56,570 [Yeong-sin] Entonces, ¿tú decidiste contratar al mensajero nocturno? 279 00:19:59,573 --> 00:20:00,407 [Mun-ho] Sí. 280 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 [exhala] 281 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 ¡Ah, no tiene azúcar! 282 00:20:11,501 --> 00:20:16,006 Y, ¿tú le dijiste que obtuviera el disco duro y que me lo diera? 283 00:20:18,091 --> 00:20:20,886 No en ese sentido, pero todo indica 284 00:20:20,969 --> 00:20:25,098 que decidió interpretar las instrucciones que le di. 285 00:20:25,224 --> 00:20:30,229 ¿Puedo preguntar por qué lo contrataste o para qué lo contrataste? 286 00:20:30,437 --> 00:20:31,271 No. 287 00:20:31,897 --> 00:20:32,856 ¿Por qué no me dices? 288 00:20:32,981 --> 00:20:34,650 ¿Cuántas veces debo decirte? 289 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Jamás obtendrás una respuesta apropiada 290 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 si no formulas bien las preguntas apropiadas. 291 00:20:39,488 --> 00:20:43,742 Yo casi fui secuestrada por varios mafiosos hace muy poco tiempo 292 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 y el Sanador me rescató. 293 00:20:45,577 --> 00:20:48,038 ¿Tú se... se lo pediste en algún sentido? 294 00:20:48,121 --> 00:20:53,210 No tienes talento para tranquilizar o intimidar ni siquiera a un niño. 295 00:20:53,335 --> 00:20:56,964 Se llevó mi bolso y también mi uña. ¿Tú le pediste que se los llevara? 296 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 ¿Tú le... le pediste alguna prueba? 297 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 No quiero seguir. Vete. 298 00:21:03,178 --> 00:21:05,514 [enfadada] ¿Desde cuándo Kim Mun-ho busca 299 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 una reportera de bajo nivel a quien nunca ha conocido? 300 00:21:08,976 --> 00:21:12,062 ¿Para qué quieres protegerme o salvarme de otras personas? 301 00:21:12,688 --> 00:21:14,940 Quiero saber otra cosa. ¿Por qué pedir una prueba 302 00:21:15,023 --> 00:21:16,441 de ADN a una chica como yo? 303 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 No tienes habilidades ni lógica, 304 00:21:29,705 --> 00:21:31,123 pero tienes ganas. 305 00:21:31,623 --> 00:21:32,499 Ah. 306 00:21:33,041 --> 00:21:36,420 Yo quise irme de la televisora y dirigir mi propia compañía, 307 00:21:36,503 --> 00:21:39,923 y fue por eso que vine aquí. Estaba buscando algo similar. 308 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 Y el diario en el que estás era lo más parecido. 309 00:21:43,093 --> 00:21:44,761 Era el Someday el medio que buscaba. 310 00:21:45,637 --> 00:21:48,348 Investigué un poco antes de decidirlo. 311 00:21:48,890 --> 00:21:51,143 Investigué a cada reportero ya que debía saber 312 00:21:51,226 --> 00:21:54,229 el talento y habilidades con el que harían su trabajo. 313 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 Entonces... 314 00:21:56,857 --> 00:21:58,942 - no fui solo yo, sino... - Sí. 315 00:21:59,526 --> 00:22:02,321 Investigué a todos aquí. Tenía que hacerlo. 316 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 ¿Y para qué mi ADN? 317 00:22:08,660 --> 00:22:10,787 No sé a qué te refieres. 318 00:22:10,871 --> 00:22:13,040 ¿Y por qué me protegiste de esos secuestradores? 319 00:22:13,123 --> 00:22:17,085 Tenía que hacerlo. Tú eres mi frente, como mi chaleco antibalas. 320 00:22:17,252 --> 00:22:20,714 Los soldados del frente son valiosos, son los que nos cuidan. 321 00:22:24,509 --> 00:22:25,969 ¿Otra pregunta, señorita? 322 00:22:27,054 --> 00:22:28,722 El hombre ya empezó a hablar, 323 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 pero usted necesita estar a la altura de lo que quiere, señorita. 324 00:22:33,268 --> 00:22:34,186 Ya terminé. 325 00:22:35,353 --> 00:22:36,980 - ¿Y con qué? - Con... 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,900 Me siento una basura. 327 00:22:40,859 --> 00:22:41,693 ¿Por qué? 328 00:22:43,904 --> 00:22:45,322 Yo me siento humillada. 329 00:22:46,656 --> 00:22:49,868 Eso fue lo que sentí. Y pensar en lo que le dije al Sanador 330 00:22:50,327 --> 00:22:52,871 cuando... lo vi ayer. 331 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 Quiero desfallecer ahora. 332 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 Yo creí... 333 00:23:03,548 --> 00:23:04,382 No pasa nada. 334 00:23:05,175 --> 00:23:06,176 ¿Lo conociste? 335 00:23:07,928 --> 00:23:10,430 - ¿Le viste la cara? - Así hubiera logrado ver 336 00:23:11,556 --> 00:23:16,103 lo patética que debí ser. Fui una tonta y seguro que me vio así. 337 00:23:20,107 --> 00:23:23,068 Gracias por todas tus respuestas. Es hora de que me vaya. 338 00:23:36,623 --> 00:23:41,211 [Min-ja en auricular] Guau. Los reporteros son personas bastante temibles. 339 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 ¿Cómo pudo mentir tan rápido y frente a ella, eh? 340 00:23:45,715 --> 00:23:48,885 Hasta sus mentiras sonaron creativas e ingeniosas. 341 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 [suspira] 342 00:24:25,213 --> 00:24:27,257 [asistente] Esto es todo lo de Chae Yeong-sin. 343 00:24:28,216 --> 00:24:29,259 Y como asumió, 344 00:24:29,509 --> 00:24:31,386 fue adoptada cuando ella tenía ocho años. 345 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ¿A los ocho años adoptada? 346 00:24:34,598 --> 00:24:38,185 Ella fue encontrada abandonada cuando tenía cinco años, señor. 347 00:24:39,019 --> 00:24:42,731 Pasó por algunos orfanatos hasta que después puedo ser adoptada. 348 00:24:49,112 --> 00:24:51,781 El señor que la adoptó a los ocho años es Chae Chi-su. 349 00:24:52,407 --> 00:24:55,368 Y Chae Chi-su es el abogado que representa a Joo Yeon-hui. 350 00:24:55,744 --> 00:24:58,163 ¿Dónde fue que la encontraron la primera vez? 351 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 En algún lugar de la ciudad de Seúl. 352 00:25:01,082 --> 00:25:03,585 Me parece que estaba cerca 353 00:25:04,252 --> 00:25:09,132 de la ciudad de Shindang-dong y estaba en un basurero al fondo de un callejón. 354 00:25:09,382 --> 00:25:14,054 Al principio ella no dijo nada. Creyeron que era muda o algo por el estilo. 355 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 Los documentos que le dieron a Chae Chi-su especifican 356 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 que tiene un impedimento para hablar. 357 00:25:25,440 --> 00:25:26,608 PRESIDENTE KIM MUN-SIK 358 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 [Mun-sik exhala] 359 00:25:49,464 --> 00:25:51,591 ¿Desea alguna otra cosa, jefe? 360 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 No. 361 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Ya puedes irte, nada más. 362 00:26:08,817 --> 00:26:10,694 [Myeong-hui] Por favor encuentra a Ji-an. 363 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 Yo no puedo encontrarla... 364 00:26:15,073 --> 00:26:17,325 no podré volver a ver a Gil Ahn después de muerta. 365 00:26:17,784 --> 00:26:19,411 ¿Con qué cara podría verlo? 366 00:26:21,871 --> 00:26:25,208 Mun-sik, por favor. 367 00:26:25,625 --> 00:26:27,752 Dime que vas a encontrar a Ji-an. 368 00:26:28,878 --> 00:26:31,798 [llorando] Por favor, por favor. 369 00:26:38,847 --> 00:26:41,808 LA ENCONTRÓ UN CONDUCTOR DE CAMIÓN DE BASURA DETRÁS DE UN BASURERO 370 00:26:41,891 --> 00:26:42,767 Aquí está. 371 00:26:42,851 --> 00:26:45,645 El día 27 del mes pasado, a las 6:30, 372 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 un camión de basura fue quien la encontró. 373 00:26:48,481 --> 00:26:51,276 Estaba detrás de un basurero y él no la vio, 374 00:26:51,359 --> 00:26:54,112 quedó impactado cuando se dio cuenta, al verla. 375 00:27:08,001 --> 00:27:09,544 [llora] 376 00:27:15,633 --> 00:27:17,052 [llora] 377 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Mami. 378 00:27:39,491 --> 00:27:40,909 [hombre] ¿Por qué lo hiciste? 379 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Muy mal, debiste llevarla a casa. 380 00:27:48,583 --> 00:27:51,711 Si ibas a vivir con miedo toda tu vida, para qué abandonarla. 381 00:28:04,516 --> 00:28:08,895 Oye, si Ji-an estuviera aquí, ¿Myeong-hui hubiera dejado a Gil Ahn? 382 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 ¿Jamás se habría ido contigo? 383 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 ¿O no? ¿Verdad? 384 00:28:15,610 --> 00:28:18,863 Claro, ¿cómo es que no me equivoco nunca? [ríe] 385 00:28:24,619 --> 00:28:25,620 [jadea] 386 00:28:28,498 --> 00:28:30,041 [hombre 2] ¿Por qué lo hiciste? 387 00:28:36,840 --> 00:28:37,924 Tú y yo éramos amigos. 388 00:28:41,761 --> 00:28:42,762 Mun-sik. 389 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 Tú y yo éramos amigos. 390 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Los amigos... 391 00:28:51,146 --> 00:28:52,397 no deben traicionarse. 392 00:29:01,281 --> 00:29:03,450 Jamás lo había visto así en años. 393 00:29:03,533 --> 00:29:05,285 Creo que la chica que perdió... 394 00:29:06,369 --> 00:29:08,455 en 1992 está asediándolo. 395 00:29:08,830 --> 00:29:11,124 Se acercó a Kim Mun-ho primero que nada 396 00:29:11,583 --> 00:29:13,251 y parece que lo tiene en la bolsa. 397 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 No podría saber sus intenciones, no tengo ni idea. 398 00:29:16,796 --> 00:29:18,298 ¿Quiere que investigue qué trama? 399 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 Señor, lo haré de inmediato. 400 00:29:22,302 --> 00:29:23,970 Kim Mun-sik es de los mejores 401 00:29:25,013 --> 00:29:29,142 que he podido entrenar en años. Es muy inteligente. 402 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 Pero no olvida su posición aquí porque 403 00:29:34,272 --> 00:29:38,526 reconoce la jerarquía, pero no se humilla. 404 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Un gran comandante sabe cuándo atacar... 405 00:29:44,157 --> 00:29:45,492 y cuándo abandonar. 406 00:29:47,160 --> 00:29:51,080 Pero Mun-sik tiene una debilidad que ya sabemos. 407 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 Esa niñita. 408 00:29:53,625 --> 00:29:59,714 Ella puede cambiarlo, puede transformarlo en un globo de dulce y melaza. 409 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 Sale su ternura. 410 00:30:02,258 --> 00:30:05,053 Su estado de indefensión lo supera por mucho. 411 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Un piquete al globo y estalla al instante. 412 00:30:09,349 --> 00:30:10,517 No quisiera... 413 00:30:12,268 --> 00:30:14,896 que Mun-sik se fuera a convertir en eso. 414 00:30:15,480 --> 00:30:16,481 [Tae-won] No, jefe. 415 00:30:17,357 --> 00:30:19,609 Sería mejor cortar el problema de raíz. 416 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Envíele una advertencia clara. 417 00:30:23,780 --> 00:30:28,076 De Kim Mun-sik me encargaré yo. Sí, de inmediato, jefe. 418 00:30:29,786 --> 00:30:31,037 Sí, jefe. 419 00:30:44,467 --> 00:30:47,595 [Mun-ho] Mucho cuidado con el asistente de Kim Mun-sik, Oh Tae-won. 420 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Y no... 421 00:30:54,811 --> 00:30:57,522 vuelvas a hacer contacto personal con Chae Yeong-sin jamás. 422 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 - Yeong-sin. - ¿Sí? 423 00:31:04,946 --> 00:31:06,447 ¿Entrevista a Joo Yeon-hui? 424 00:31:06,531 --> 00:31:09,200 Dile que borraremos su rostro y que transformaremos su voz. 425 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 Obtén los detalles y enfócate en Ui-chan. 426 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 - La entrevistaré. - Nuevo. 427 00:31:12,871 --> 00:31:14,664 - ¿Sí? - ¿Sabes usar cámaras? 428 00:31:14,747 --> 00:31:16,833 Sí, he grabado algunos videos con mi teléfono. 429 00:31:16,916 --> 00:31:19,210 Toma esto y filma la entrevista que haga. 430 00:31:19,294 --> 00:31:21,713 Oye, espera. Nunca he usado esta... 431 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Byeong-se, ¿conoces a un detective? 432 00:31:24,674 --> 00:31:28,261 Todos los que conozco son cercanos a los políticos, ¿entiendes? 433 00:31:28,344 --> 00:31:30,513 ¿Quieres investigar más sobre las grabaciones? 434 00:31:30,597 --> 00:31:34,100 Creo que si lo publicamos antes podría esconder aún más evidencia, jefe. 435 00:31:34,183 --> 00:31:36,561 Sería mejor cooperar con la investigación policíaca. 436 00:31:36,644 --> 00:31:39,522 Así no nos volveremos una isla remota para ellos. 437 00:31:39,856 --> 00:31:43,443 Y ese es el motivo de requerir un investigador para trabajar en esto. 438 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Sé de uno. 439 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 Hay un detective que está monitoreando Hwang Je-guk. 440 00:31:49,324 --> 00:31:51,826 Seguro amaría ver el video si se lo mostramos. 441 00:31:51,910 --> 00:31:54,203 - No empieces. Ven, ven. - [Byeong-se inaudible] 442 00:31:54,704 --> 00:31:55,580 Sí. 443 00:31:56,289 --> 00:31:58,958 Él es Jong-su. Estuvo trabajando conmigo en la televisora. 444 00:31:59,042 --> 00:32:01,920 Es algo tonto en ocasiones, pero es buena persona. 445 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 - Es un placer. Lee Jong-su a sus órdenes. - Hola. 446 00:32:05,506 --> 00:32:07,842 ¿Puede entrar en nuestro equipo? 447 00:32:08,134 --> 00:32:10,929 ¿Cuál es la razón de ponerlo aquí? 448 00:32:11,512 --> 00:32:13,765 No entiendo por qué dejar un empleo tan importante 449 00:32:13,848 --> 00:32:16,643 y venir aquí. [ríe] 450 00:32:16,726 --> 00:32:18,478 Dile lo que me acabas de decir. 451 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 - Yo vine como espía. - ¿Cómo qué? 452 00:32:22,190 --> 00:32:23,441 El presidente Kim Mun-sik, 453 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 que es su hermano, me pidió que viniera a espiar a su hermano Mun-ho aquí, 454 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 así que vine a espiarlo. 455 00:32:29,822 --> 00:32:33,242 [ríe] ¿Y crees que dejaré que empiece a hacer eso? 456 00:32:33,326 --> 00:32:37,413 Ya te dije que es un chico talentoso y necesitamos personal. 457 00:32:39,707 --> 00:32:41,960 - ¿Y ustedes qué hacen? - Ya vamos. 458 00:32:42,043 --> 00:32:43,628 ¿En qué debes estar concentrándote? 459 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Nos enfocamos en Kim Ui-chan. 460 00:32:45,546 --> 00:32:46,673 - ¿Por qué? - ¿Qué? 461 00:32:46,965 --> 00:32:49,008 ¿Por qué debes enfocarte en ese señor? 462 00:32:53,054 --> 00:32:55,139 Según yo, tú fuiste quien me lo dijo. 463 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 Estuve despierta toda la noche trabajando, ¿eh? 464 00:33:01,688 --> 00:33:03,606 ¿Y no dijo: "Fue un gran trabajo"? 465 00:33:03,940 --> 00:33:08,027 Oye, ¿acaso le haría mucho daño? Ay, no lo creo. 466 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Bong-su, ¿está es tuya? 467 00:33:16,035 --> 00:33:16,869 ¿Qué? 468 00:33:18,246 --> 00:33:20,581 Tu familia debe ser acomodada, ¿no? 469 00:33:21,749 --> 00:33:24,544 Ay, es verdad, hasta decidiste pagar por entrar aquí. 470 00:34:04,000 --> 00:34:06,502 No, no. No salgas, no. 471 00:34:09,338 --> 00:34:10,965 ¡Yeong-sin! 472 00:34:11,257 --> 00:34:12,675 [todos ríen] 473 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 [gente conversando] 474 00:34:24,270 --> 00:34:28,858 Si Yeong-sin sigue así, me casaré con ella. 475 00:34:28,941 --> 00:34:32,445 [hombre 2] Por supuesto. Por supuesto. 476 00:34:32,528 --> 00:34:36,115 Oye, oye, oye. Yeong-sin jamás se casará, nunca. 477 00:34:36,532 --> 00:34:38,367 - Nadie es digno de ella. - [todos ríen] 478 00:34:39,744 --> 00:34:42,121 Oye, Yeong-sin, recuérdanos, ¿aún sabes hacer 479 00:34:42,288 --> 00:34:45,625 - tu baile? - Ah, sí, ¡tu baile, tu baile! 480 00:34:56,594 --> 00:34:57,428 ¡Oigan! 481 00:34:58,179 --> 00:35:00,473 ¡Silencio! Silencio. 482 00:35:00,556 --> 00:35:03,976 - Vamos. - Vamos. 483 00:35:04,060 --> 00:35:05,019 ¿Qué le pasó? 484 00:35:05,103 --> 00:35:06,062 Les dije que... 485 00:35:06,145 --> 00:35:08,147 ¡silencio! No tengo clientes 486 00:35:08,231 --> 00:35:11,651 por culpa suya. No se atrevan a regresar. 487 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 - ¡Fuera de aquí! - ¡Nos vemos, Yeong-sin! 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,156 [hombre] ¡Sí, adiós! 489 00:35:23,079 --> 00:35:25,414 Los preparativos están ya casi completos. 490 00:35:26,040 --> 00:35:29,627 Señor, no debe molestarse. Somos la guardia SS. 491 00:35:29,919 --> 00:35:32,922 Nos especializamos en usar la cabeza, más que el uso de la fuerza. 492 00:35:33,089 --> 00:35:35,383 Y además, tengo a un equipo trabajando muy duro. 493 00:35:35,800 --> 00:35:38,845 Y están por traerme de China todo lo que necesitamos 494 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 para que no se preocupe por nada. 495 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 En una hora, ¿le parece? 496 00:35:44,767 --> 00:35:46,602 Sí, por supuesto, lo tendremos listo. 497 00:35:46,686 --> 00:35:49,063 Sí, sí. No se preocupe, sí, sí. 498 00:35:50,773 --> 00:35:53,151 Ay, ese viejo cerdo nunca se va a callar. 499 00:35:53,484 --> 00:35:54,902 ¡Ya, ya, ya! 500 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 Voy a darles una hora. 501 00:35:57,613 --> 00:35:59,490 Quiero que acaben cuanto antes. 502 00:36:00,700 --> 00:36:03,244 Sin importar lo que intenten, nadie escuchará... 503 00:36:03,327 --> 00:36:04,537 [cinta rebobinándose] 504 00:36:05,454 --> 00:36:07,165 ...nadie escuchará su historia. 505 00:36:09,000 --> 00:36:10,501 Nadie escuchará su historia. 506 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Nadie escuchará su historia. 507 00:36:20,136 --> 00:36:22,346 Entonces, ¿deseas entrevistarla? 508 00:36:22,847 --> 00:36:25,683 Cubriremos tu rostro y te grabaremos desde atrás. 509 00:36:25,766 --> 00:36:27,768 Y transformaremos tu voz, ¿qué dices? 510 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Yo no quiero que lo hagas. 511 00:36:30,897 --> 00:36:31,856 Ya le dije. 512 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 Yo desde el principio quiero hacer esto. 513 00:36:35,067 --> 00:36:37,195 Así que lo haré con todo gusto. 514 00:36:37,695 --> 00:36:39,614 Espera un minuto. 515 00:36:40,281 --> 00:36:42,909 Vi a sus abogados y buscarán cambiar todo lo que digamos. 516 00:36:43,242 --> 00:36:46,412 Ellos lo cambian todo, transforman todo 517 00:36:46,495 --> 00:36:51,042 y lo convierten en intrigas. Si decidimos hacer la entrevista... 518 00:36:52,210 --> 00:36:57,089 podrían acabar lastimándonos. Yo pienso que podría ser riesgoso. 519 00:36:57,381 --> 00:36:59,258 - No me importa. - ¿Segura? 520 00:36:59,550 --> 00:37:02,136 Yo nunca pedí que esto fuera sencillo para mí. 521 00:37:02,595 --> 00:37:06,098 Solo le pedí que no, que no permita que se salgan con la suya 522 00:37:06,182 --> 00:37:08,100 y que no me deje morir sola. 523 00:37:09,101 --> 00:37:10,102 [exhala] 524 00:37:11,979 --> 00:37:14,482 Quisiera hablar con mi cliente sobre algo, 525 00:37:15,775 --> 00:37:19,403 sobre qué decir y qué mantener en silencio para evitar problemas. 526 00:37:20,738 --> 00:37:21,614 Sí. 527 00:37:30,790 --> 00:37:33,668 - Oye, ¿tú sabes cómo ensamblarla? - ¿Qué? 528 00:37:35,878 --> 00:37:40,549 Es muy fácil hacerlo, seguramente terminará funcionando, ¿no? 529 00:37:40,633 --> 00:37:41,842 Ya lo descubriré. 530 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 Seguramente acabará sirviendo. 531 00:37:49,392 --> 00:37:50,810 Oye... 532 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 tengo hambre, ¿hay algo de comer? 533 00:37:53,688 --> 00:37:54,981 [Cheol-min] ¿Un pan tostado? 534 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 ¿Te gustaría con mermelada de coco? 535 00:37:57,525 --> 00:37:59,568 ¿En realidad sabes cómo ensamblarla? 536 00:37:59,652 --> 00:38:01,153 ¿Quieres que te envíe un manual? 537 00:38:01,237 --> 00:38:05,408 - No quiero. - Es verdad. Tu maestro una vez dijo 538 00:38:05,574 --> 00:38:08,369 que tu padre era un verdadero genio con las máquinas. 539 00:38:08,703 --> 00:38:12,331 Decía que con solo ver una máquina de inmediato sabía operarla y funcionaba. 540 00:38:16,085 --> 00:38:20,047 Kim Mun-ho envió un mensaje electrónico, aunque es una advertencia. 541 00:38:21,424 --> 00:38:22,383 ¿Qué dijiste? 542 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Advertencia. 543 00:38:23,884 --> 00:38:27,722 "No vuelvas a hacer contacto personal con Chae Yeong-sin jamás". 544 00:38:29,515 --> 00:38:32,184 Sí, claro. 545 00:38:32,643 --> 00:38:36,063 Tienes que hacer caso. Podría no pagarnos si no atiendes. 546 00:38:36,147 --> 00:38:37,648 Y nada serviría. 547 00:38:41,861 --> 00:38:44,405 - Guau, todo lo nuevo es agradable, ¿no? - Sí. 548 00:38:44,572 --> 00:38:46,198 - ¿Te parece costosa? - No sé. 549 00:38:46,991 --> 00:38:50,536 Oye, bien. Tiene calidad. 550 00:38:51,662 --> 00:38:53,539 Nada mal. Aquí se ve bien. 551 00:38:54,874 --> 00:38:57,418 Creo que ella se sentará allá. Sí, exacto. 552 00:39:00,004 --> 00:39:01,339 ¿Será mejor de costado? 553 00:39:08,054 --> 00:39:10,097 - ¿Por qué haces eso? - Para hacer contacto. 554 00:39:10,514 --> 00:39:13,851 - ¿Qué? - Hacer contacto, mire. 555 00:39:16,896 --> 00:39:19,899 - ¿Ya vio? - Estás loco de remate. 556 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 [ríe] 557 00:39:21,442 --> 00:39:22,693 Tarado. 558 00:39:22,860 --> 00:39:24,320 Oye, tu maestro habló. 559 00:39:25,613 --> 00:39:29,325 Oye, ¿no dijo que vendría a verte? Fue lo que me dijo. 560 00:39:29,867 --> 00:39:33,913 Sí. Hablamos hace un momento y me preguntó algo extraño. 561 00:39:34,413 --> 00:39:38,000 Si te gustaba la fruta fresca o el chocolate para comprar algo para ti. 562 00:39:38,459 --> 00:39:40,211 O supongo ¿que estaba alucinando? 563 00:39:40,920 --> 00:39:43,297 ¿Hay alguna especie de código entre ustedes dos? 564 00:40:18,624 --> 00:40:19,917 ¿Por qué modela? 565 00:40:20,584 --> 00:40:21,877 Te estoy revisando. 566 00:40:24,839 --> 00:40:28,551 - ¿Con qué objeto? - Oye, déjame tranquila, estoy deprimida. 567 00:40:29,802 --> 00:40:33,180 Si estás deprimida, ¿no es más natural beber algo 568 00:40:33,431 --> 00:40:35,558 o llorar o encerrarse? 569 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 [carraspea] 570 00:40:37,393 --> 00:40:39,687 Uno, dos, tres. Probando. Uno, dos, tres. 571 00:40:42,982 --> 00:40:46,485 Hola a todo el mundo. Aquí estoy frente a la chica que fue rechazada 572 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 por dos amores simultáneamente. 573 00:40:48,612 --> 00:40:51,574 Pero se encuentra aquí entrevistando porque es una gran reportera. 574 00:40:51,657 --> 00:40:53,367 Una verdadera y valiente profesional. 575 00:40:55,786 --> 00:40:56,912 El primer hombre... 576 00:40:57,997 --> 00:41:01,000 le dijo "chaleco antibalas", el segundo... 577 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 piensa que es una tonta a la que hay que proteger.. 578 00:41:06,088 --> 00:41:09,592 Pero espero olvidarlos rápido. 579 00:41:11,510 --> 00:41:13,971 Como en algún sueño, despertaré y ya. 580 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 Cuando la noche termine por disolverse. 581 00:41:21,729 --> 00:41:22,813 Y amanezca. 582 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Olvidémoslos... 583 00:41:26,942 --> 00:41:27,902 no más... 584 00:41:37,995 --> 00:41:38,996 [exhala] 585 00:41:39,538 --> 00:41:40,498 Vaya día. 586 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Recién pronosticaron la primera nevada del año. 587 00:41:42,958 --> 00:41:43,959 Mentirosos. 588 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 [Yeong-sin] Ja. 589 00:41:56,972 --> 00:41:59,808 Estamos listos para iniciar. Cuando digas. 590 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 Sí, es hora. 591 00:42:08,817 --> 00:42:12,238 ¿Sabías lo que ibas a hacer antes de ir o nunca lo habías imaginado? 592 00:42:12,655 --> 00:42:16,408 Dijo que debía verlo porque él era alguien 593 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 que había ayudado a nuestro negocio. 594 00:42:18,911 --> 00:42:21,455 - ¿Quién lo dijo? - El presidente Hwang Je-guk. 595 00:42:23,457 --> 00:42:26,293 ¿Y qué fue lo que llegó a decir el asambleísta K? 596 00:42:26,502 --> 00:42:29,171 - ¿El asambleísta Kim Ui-chan? - Sí. 597 00:42:29,755 --> 00:42:32,800 Que iba a ser candidato para alcalde. 598 00:42:33,926 --> 00:42:38,472 Y que quizá acabaría siendo el futuro presidente de Corea del Sur. 599 00:42:39,390 --> 00:42:43,519 Y si yo lo atendía y lo favorecía... 600 00:42:46,146 --> 00:42:46,981 mi existencia... 601 00:42:48,899 --> 00:42:50,693 sería más sencilla. 602 00:42:59,660 --> 00:43:01,787 ¿Pero tu vida acabó siendo más sencilla? 603 00:43:01,870 --> 00:43:05,666 ¿Por eso fuiste a atender a ese señor y al asambleísta Kim? 604 00:43:06,208 --> 00:43:08,043 ¿A Kim Ui-chan y a otros sujetos? 605 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Creo que fui muy lejos. Hay que pasar a otro tema. 606 00:43:17,303 --> 00:43:18,345 [Yeon-hui] No lo sabes. 607 00:43:18,596 --> 00:43:21,307 Una no puede saber porque realmente no los conoces. 608 00:43:22,474 --> 00:43:24,602 No sabes lo temibles que son en la vida real. 609 00:43:25,561 --> 00:43:29,857 Todas esas personas harían todo por proteger 610 00:43:30,274 --> 00:43:33,736 su dinero y sus posiciones. Porque esa gente es así. 611 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 Es lo que tienen en la cabeza. 612 00:43:37,698 --> 00:43:38,782 Eso hacen. 613 00:43:47,416 --> 00:43:49,585 - [Tae-won] ¿Ya estás listo? - ¿Ya están listos? 614 00:43:49,668 --> 00:43:50,669 Sí, señor. 615 00:43:51,211 --> 00:43:52,630 [suena celular] 616 00:43:55,215 --> 00:43:57,468 ¿Sí? Park Bong-su. ¿Quién habla? 617 00:43:57,551 --> 00:43:59,386 [hombre por teléfono] Hola, ¿cómo estás? 618 00:44:00,387 --> 00:44:02,640 Eres un anciano maldito. ¿Sabes qué hora...? 619 00:44:06,810 --> 00:44:07,895 ¿Dónde estás? 620 00:44:08,145 --> 00:44:10,814 ¿Te gustan los chocolates y las papas dulces? 621 00:44:10,981 --> 00:44:12,775 Lo sabía, jamás te importó venir. 622 00:44:13,609 --> 00:44:16,528 - Jamás pretendías venir a verme, ¿eh? - [ríe] 623 00:44:17,321 --> 00:44:20,240 Ven para acá. Te veré en tu casa. 624 00:44:20,407 --> 00:44:22,910 ¿Que vaya ahora? ¿Debo ir corriendo hacia ti? 625 00:44:24,161 --> 00:44:26,205 - Maldito anciano. - No te tardes. 626 00:44:27,039 --> 00:44:30,250 Sabes bien que no espero más de cinco minutos, ¿está claro? 627 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Oye, espera, espera. 628 00:44:32,753 --> 00:44:34,421 ¿Cinco minutos? Espera... 629 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 [celular tintinea] 630 00:44:36,048 --> 00:44:37,257 Maestro. Oye. Maldito. 631 00:44:40,719 --> 00:44:43,430 - Por favor, dígale que tuve que irme. - [Cheol-min] Espera. 632 00:44:44,139 --> 00:44:45,057 Llévate esto. 633 00:44:46,433 --> 00:44:49,269 Yeong-sin dijo que te empacara esto. 634 00:44:49,561 --> 00:44:51,230 Va a gustarte mucho. 635 00:44:54,858 --> 00:44:55,818 ¿Qué día... 636 00:44:57,736 --> 00:44:59,113 qué día es hoy? 637 00:44:59,696 --> 00:45:02,741 Creo que es 22. 638 00:45:03,492 --> 00:45:04,535 Ah. 639 00:45:07,413 --> 00:45:09,081 - No lo creo. - ¿Qué? 640 00:45:10,666 --> 00:45:11,500 Entonces... 641 00:45:12,376 --> 00:45:13,585 es mi cumpleaños. 642 00:45:15,587 --> 00:45:18,590 Dios, ese viejo... 643 00:45:20,551 --> 00:45:22,386 ¡Oye! ¿A dónde vas? 644 00:45:23,595 --> 00:45:24,513 ¡Oye! 645 00:45:36,525 --> 00:45:38,193 - [exhala] - [suena celular] 646 00:45:40,654 --> 00:45:42,614 - ¿Yeong-sin? - [Mun-ho] Yeong-sin. 647 00:45:44,074 --> 00:45:46,034 - ¿Mun-ho? - Necesitas venir de inmediato. 648 00:45:46,660 --> 00:45:48,412 Aborda un taxi y ven para acá. 649 00:45:48,996 --> 00:45:50,080 ¿Pero qué está pasando? 650 00:45:50,164 --> 00:45:51,874 [Yeong-sin] Sí, claro. 651 00:45:52,541 --> 00:45:54,543 Padre, tengo que irme. Yeon-hui, nos vemos. 652 00:45:54,626 --> 00:45:56,503 ¿A dónde? Anoche tampoco llegaste a casa. 653 00:45:56,587 --> 00:45:58,297 - Es urgente. - ¿Es tu jefe? 654 00:45:58,380 --> 00:45:59,548 No. Es Kim Mun-ho. 655 00:46:00,132 --> 00:46:01,967 Apareció un informante. Está bien. 656 00:46:02,551 --> 00:46:04,678 - Adiós. - Oye, oye, ¡Yeong-sin! 657 00:46:04,761 --> 00:46:06,597 ¿Voy a necesitar el equipo de cámara? 658 00:46:06,680 --> 00:46:08,640 Yeong-sin ponte una gorra. 659 00:46:08,765 --> 00:46:10,267 ¡Aunque sea una bufanda! 660 00:46:10,350 --> 00:46:11,977 ¿En la intersección de Gyeongmina? 661 00:46:13,395 --> 00:46:14,813 Ah, sí. Ya sé dónde es. 662 00:46:16,315 --> 00:46:19,902 [Mun-ho] El edificio está vacío. Dejaré la puerta abierta. 663 00:46:20,319 --> 00:46:21,236 En el techo. 664 00:46:22,154 --> 00:46:25,324 Y apaga el teléfono al colgar para que no te rastreen. 665 00:46:25,449 --> 00:46:27,409 Es importante que no sepan tu ubicación. 666 00:46:27,493 --> 00:46:29,495 - A Gyeongmina, a la intersección. - Claro. 667 00:46:29,953 --> 00:46:32,706 [Mun-ho] Apágalo ahora. Te veré ahí. 668 00:46:32,789 --> 00:46:33,624 Sí. 669 00:46:35,459 --> 00:46:37,503 [pitidos] 670 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 ¿En qué grado estás? 671 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 [suena celular] 672 00:47:14,623 --> 00:47:15,666 Sí, habla Kim Mun-ho. 673 00:47:15,749 --> 00:47:20,671 "No debes olvidar la gracia que te mostró tu familia desde que tú eras niño". 674 00:47:21,463 --> 00:47:22,297 ¿Quién habla? 675 00:47:22,464 --> 00:47:25,300 "Ella es una mala mujer, así que debes alejarte. 676 00:47:25,759 --> 00:47:27,010 No traiciones a tu familia. 677 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Olvídate de todo y regresa a casa. 678 00:47:30,264 --> 00:47:32,391 Todos te esperan desesperadamente". 679 00:47:36,687 --> 00:47:38,855 CHAE YEONG-SIN 680 00:47:40,524 --> 00:47:43,694 [grabación por celular] El número que usted marcó se encuentra... 681 00:48:02,879 --> 00:48:03,880 [pitido] 682 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 CORREO NUEVO 683 00:48:10,137 --> 00:48:11,346 [suena celular] 684 00:48:14,182 --> 00:48:15,434 ¿Sí? ¿Qué pasa? 685 00:48:15,684 --> 00:48:17,269 Mun-ho envió un correo. 686 00:48:17,352 --> 00:48:19,271 Dijo que localizara a Chae Yeong-sin. 687 00:48:19,730 --> 00:48:21,607 Yeong-sin está en su casa. 688 00:48:21,690 --> 00:48:25,110 Yo hablé y dijeron que tuvo una llamada urgente y que se fue de ahí. 689 00:48:25,277 --> 00:48:27,946 Dijeron que Mun-ho la había llamado con urgencia. 690 00:48:28,071 --> 00:48:29,239 ¿Qué significa? 691 00:48:30,365 --> 00:48:32,659 Creo que fue víctima de una voz manipulada. 692 00:48:33,035 --> 00:48:35,037 [frenazo] 693 00:48:36,622 --> 00:48:37,664 [exhala] 694 00:48:39,666 --> 00:48:41,752 ¿Por quién? ¿Por qué? 695 00:48:42,002 --> 00:48:44,546 Mun-ho dijo que el jefe le envió una advertencia. 696 00:48:44,713 --> 00:48:47,007 ¿El jefe? ¿Quién es el jefe? 697 00:48:47,132 --> 00:48:50,260 No sé. Mun-ho dijo que fue a buscar a su hermano. 698 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 Hay un rastreador en su bolso, detéctalo. 699 00:48:52,763 --> 00:48:55,223 Es su único bolso, lo lleva a todos lados, 700 00:48:55,307 --> 00:48:57,267 - siempre lo he visto. - Estoy rastreándolo. 701 00:48:59,353 --> 00:49:00,604 Envía esto a Mun-ho. 702 00:49:00,687 --> 00:49:02,981 - Quien llegue antes lo resolverá... - ¿Dónde está? 703 00:49:03,899 --> 00:49:05,484 Viajando a Paju. 704 00:49:06,610 --> 00:49:08,362 [neumáticos rechinan] 705 00:49:09,738 --> 00:49:11,156 [motor acelera] 706 00:49:46,817 --> 00:49:49,236 Necesito mi recibo, por favor. Deben reembolsármelo. 707 00:49:51,697 --> 00:49:53,573 - Sí, muchas gracias. Adiós. - Gracias. 708 00:50:10,048 --> 00:50:11,299 ¿Y la puerta trasera? 709 00:50:34,531 --> 00:50:35,574 ¿Disculpe? 710 00:50:36,783 --> 00:50:38,076 ¿La puerta posterior? 711 00:50:40,078 --> 00:50:41,037 ¿Hola? 712 00:50:42,914 --> 00:50:44,791 ¿Kim Mun-ho? ¡Hola! 713 00:50:47,127 --> 00:50:48,128 [motor acelera] 714 00:51:12,861 --> 00:51:14,863 [motor acelera] 715 00:51:37,803 --> 00:51:38,804 [mecanismo en marcha] 716 00:51:49,815 --> 00:51:51,233 [neumáticos rechinan] 717 00:51:58,114 --> 00:51:59,115 [elevador pita] 718 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 [elevador] Adelante. 719 00:52:05,497 --> 00:52:06,331 Décimo piso. 720 00:52:35,819 --> 00:52:37,571 - [estruendo] - ¡Oh! 721 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 [jadea] 722 00:52:51,710 --> 00:52:53,962 [agitada] ¿Disculpen? Se descompuso el elevador. 723 00:52:56,006 --> 00:52:57,757 ¿Disculpen? ¿Alguien puede oírme? 724 00:52:59,175 --> 00:53:00,427 ¡Por favor, estoy atrapada! 725 00:53:09,394 --> 00:53:10,395 [grita] 726 00:53:14,316 --> 00:53:15,734 [quejándose] 727 00:53:24,826 --> 00:53:26,328 [neumáticos rechinan suavemente] 728 00:53:54,773 --> 00:53:56,191 [quejándose] 729 00:54:03,323 --> 00:54:04,741 [grita] 730 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 [suena descarga eléctrica] 731 00:54:28,723 --> 00:54:29,933 [golpes] 732 00:54:33,520 --> 00:54:36,314 ¡Estoy atrapada! ¡Por favor! ¡Aquí estoy! 733 00:54:38,024 --> 00:54:40,527 ¡Por favor, se los pido! ¡Ayúdenme a salir! 734 00:54:41,319 --> 00:54:42,612 ¡Auxilio, por favor! 735 00:54:44,656 --> 00:54:45,782 ¡Por favor, auxilio! 736 00:54:46,908 --> 00:54:50,870 ¡Estoy atrapada! ¡Ayúdenme a salir de aquí! 737 00:55:08,555 --> 00:55:09,973 [suena descarga eléctrica] 738 00:55:14,686 --> 00:55:15,895 [jadea] 739 00:55:50,597 --> 00:55:51,598 [da alarido] 740 00:56:02,942 --> 00:56:03,943 [estallidos] 741 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 [jadea] 742 00:57:05,505 --> 00:57:07,966 [con voz alterada] ¡Casi te mueres allá! ¿Estás loco? 743 00:57:08,049 --> 00:57:10,009 ¡Yo ya sé que te pagan por hacerlo! 744 00:57:19,811 --> 00:57:21,771 [con voz normal] Pero gracias por salvarme. 745 00:57:22,939 --> 00:57:24,482 Estoy viva gracias a ti. 746 00:57:26,359 --> 00:57:29,237 Pero si nos hubiéramos caído en este momento estaríamos muertos. 747 00:57:29,946 --> 00:57:30,947 ¿Y por qué? 748 00:57:35,910 --> 00:57:38,204 ¿Aún sigues aquí? 749 00:57:47,881 --> 00:57:48,923 ¿Eres el Sanador? 750 00:57:51,009 --> 00:57:52,635 Lo eres, ¿o no? 751 00:57:54,095 --> 00:57:56,556 No sé cuánta cantidad de dinero te hayan pagado... 752 00:57:58,475 --> 00:58:01,060 pero yo te debo toda mi vida. 753 00:58:02,729 --> 00:58:04,230 Y soy de escasos recursos, 754 00:58:05,315 --> 00:58:07,192 por lo que no podría pagarte con dinero. 755 00:58:09,486 --> 00:58:10,487 Lo lamento. 756 00:58:13,114 --> 00:58:14,199 Pero muchas gracias. 757 00:58:41,434 --> 00:58:43,394 [Jeong-hu] Desde que yo decidí vivir solo, 758 00:58:44,020 --> 00:58:46,064 jamás esperé algo de ningún ser humano, 759 00:58:47,023 --> 00:58:48,149 y así me sentía bien. 760 00:58:59,035 --> 00:59:02,997 No importaba si me entendían o no me entendían. No importaba lo que dijeran. 761 00:59:04,582 --> 00:59:06,876 Nada, así era antes. 762 01:00:35,923 --> 01:00:38,885 [Jeong-hu] Definitivamente sabotearon el elevador. 763 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 [Yeong-sin] Tú me llamaste con un nombre diferente. 764 01:00:41,763 --> 01:00:42,889 Ji-an o algo así. 765 01:00:43,765 --> 01:00:45,600 [Mun-ho] ¿Decidiste dejar de ser humano? 766 01:00:45,933 --> 01:00:48,186 No debiste atreverte a tocar a Ji-an. 767 01:00:48,895 --> 01:00:50,730 [Yeong-sin] Pensé que si esperaba así, 768 01:00:50,813 --> 01:00:53,983 aparecería como un fantasma detrás de mí. 769 01:00:54,484 --> 01:00:55,401 Pero no. 770 01:00:55,526 --> 01:00:58,488 [Mun-ho] Entonces, ¿Ji-an está viva? ¿Es una reportera famosa? 771 01:00:58,905 --> 01:01:00,990 [Yeong-sin] Sí, yo haré el trabajo. 772 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Vamos. 773 01:01:03,159 --> 01:01:05,453 ¿A dónde? A ser famosos. 54330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.