Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,925 --> 00:00:53,219
CAPÍTULO 7
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
[gallo canta en pantalla]
3
00:00:58,558 --> 00:01:01,102
[Min-ja en pantalla] Bestia,
¿qué haces? ¿No respondes?
4
00:01:01,644 --> 00:01:05,190
¿Te gustó la actualización de mi llamada
despertadora? Es la versión del pollo.
5
00:01:06,024 --> 00:01:08,568
Te envié el boleto de avión.
Va a salir esta tarde.
6
00:01:08,651 --> 00:01:11,863
Guarda tus cosas. No olvides tu pasaporte.
7
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Debes llegar dos horas antes.
8
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
No voy a encontrar otra salida hoy.
9
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
¿Qué me dijiste?
10
00:01:19,245 --> 00:01:20,330
¿Qué boleto de avión?
11
00:01:20,413 --> 00:01:22,332
El que eligió el destino fue tu maestro.
12
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
Creo que es algún lugar de Australia.
13
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
¿Qué? ¿Hablaste con él?
14
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
¿Cuándo?
15
00:01:29,464 --> 00:01:30,757
Dime dónde está.
16
00:01:31,341 --> 00:01:35,470
Cazarás en los manglares cocodrilos,
aprenderás inglés
17
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
y harás lo que quieras
en tus horas libres.
18
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Ay, ese maldito viejo miserable.
19
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
Ay.
20
00:01:45,939 --> 00:01:47,524
¡Necesito verlo de inmediato!
21
00:01:48,274 --> 00:01:50,401
Dame su número. Tú debes tenerlo, ¿no?
22
00:01:50,485 --> 00:01:54,405
El Sanador cerrará su taller
hasta que haya un sanador de regreso.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,950
Pero ¿qué estás diciendo?
¡No puede ser así!
24
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
Recién acabo de descubrir
lo de ese hombre, Kim Mun-sik.
25
00:02:00,328 --> 00:02:04,457
- Tengo que ver a ese hombre para que...
- Tu maestro se verá con ese tarado.
26
00:02:08,837 --> 00:02:09,754
¿Por qué?
27
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
¡Ya cállate la boca!
28
00:02:11,422 --> 00:02:13,508
¡Obedece a tus mayores aunque te cueste!
29
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
[resopla]
30
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
Mayores mis narices.
31
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
¿Oye?
32
00:02:20,181 --> 00:02:22,809
¿Qué clase de conspiración
están planeando, eh?
33
00:02:22,892 --> 00:02:23,935
¡Oye! Oye.
34
00:02:24,018 --> 00:02:26,104
- ¿Qué pasa aquí?
- Oye, Jeong-hu.
35
00:02:28,898 --> 00:02:29,816
¿Jeong-hu?
36
00:02:30,150 --> 00:02:31,025
Sanador.
37
00:02:31,568 --> 00:02:32,861
Quiero que empaques
38
00:02:32,944 --> 00:02:35,613
- y al hacerlo puede que...
- Ya oí.
39
00:02:38,032 --> 00:02:39,075
¿Irás al aeropuerto?
40
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Voy a trabajar.
41
00:02:40,702 --> 00:02:42,412
[en voz alta] ¡Pero tú lo prometiste!
42
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
¡Tú dijiste que solo serían cuatro días!
43
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
¡Y son cuatro días con hoy!
44
00:02:50,169 --> 00:02:51,337
¿"Jeong-hu"?
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,342
¿Desde cuándo dices mi nombre
con tanto cariño como eso?
46
00:02:57,176 --> 00:02:59,804
Y el jefe, ¿llamó aun después de haberme
47
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
abandonado dejándome así, eh?
48
00:03:02,181 --> 00:03:03,141
¿Y ahora qué?
49
00:03:03,349 --> 00:03:05,143
¿Me compra un boleto? ¿Por qué?
50
00:03:05,351 --> 00:03:06,352
Ah.
51
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
¿Para no trabajar en el diario?
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,690
Entonces, voy a trabajar.
53
00:03:10,773 --> 00:03:13,026
¿Para evitar conocer a Kim Mun-sik?
54
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
Voy a verlo hoy entonces.
55
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- ¡Ya cállate, tarado! Quiero que...
- Yo quiero que él...
56
00:03:20,992 --> 00:03:24,537
me hable en persona y no a través
de las personas con las que trabajo.
57
00:03:36,049 --> 00:03:37,842
[Jeong-hu] No había planeado venir.
58
00:03:37,926 --> 00:03:43,056
Mi instinto animal me está diciendo
que hay una trampa adelante.
59
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
Acabaría mínimo con una pierna rota...
60
00:03:46,768 --> 00:03:49,437
si alguien me descubre o me atrapa.
61
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
[Yeong-sin] Un mensajero nocturno.
62
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
¿Nunca oíste de él?
63
00:03:56,027 --> 00:03:57,820
Aunque solo hay rumores sobre él.
64
00:03:57,904 --> 00:04:01,699
Ya sabes cómo son los rumores. Son
exagerados y fuera de proporción, ¿no?
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,910
Pero él logró entrar a mi alma.
66
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Y me hizo...
67
00:04:07,121 --> 00:04:08,623
fantasear junto a él.
68
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Así inició el segundo.
69
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
No sé si algún día podré estar con él.
70
00:04:20,301 --> 00:04:21,261
[Jeong-hu] Es verdad.
71
00:04:21,719 --> 00:04:23,554
No tendría que molestarme en despedirme.
72
00:04:25,056 --> 00:04:28,893
¿Para qué molestarse en despedirse
de alguien si no lo verás?
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
Tonterías. No sirve.
74
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Así que...
75
00:04:40,196 --> 00:04:43,658
la razón de por qué estoy aquí
es por el jefe.
76
00:04:44,075 --> 00:04:45,660
Ese viejo perverso y tramposo.
77
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
¿Yo? ¿Ir a cazar cocodrilos?
78
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
¡Ay, Dios!
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
[suspira]
80
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
[Yeong-sin] Ah.
81
00:05:02,719 --> 00:05:04,470
Ah. Me asustó.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
Te había dicho que
83
00:05:06,806 --> 00:05:10,518
nunca obedece las órdenes
de las que no está convencido.
84
00:05:10,852 --> 00:05:11,894
¿No lo recuerdas?
85
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
[Byeong-se por teléfono] ¿Qué vas a hacer
entonces con ese chico malcriado?
86
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Ese joven
87
00:05:17,066 --> 00:05:19,861
ya creció. Creció mucho y es mejor que tú.
88
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
No lo creo.
89
00:05:21,321 --> 00:05:23,740
No es fácil superar a tu maestro.
90
00:05:23,823 --> 00:05:24,991
¿Y qué vas a hacer?
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
[Byeong-se] No sé. Su rostro
92
00:05:28,619 --> 00:05:30,330
es clase A.
93
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
No está nada mal,
94
00:05:34,250 --> 00:05:37,587
aunque es muy delgada
en mi opinión, pero...
95
00:05:38,921 --> 00:05:42,717
Es del tipo de belleza del lado sur.
96
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
Ah.
97
00:05:45,762 --> 00:05:47,555
¡Sí! Se ve bien desde aquí.
98
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
¡Y esos ojos brillantes!
Debe ser inteligente.
99
00:05:52,018 --> 00:05:53,853
¿Qué diablos estás haciendo?
100
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
Con base en la experiencia,
101
00:05:56,105 --> 00:05:59,817
nunca estará satisfecha con un chico
de esas características, eso creo.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,362
- Tienes que avisarme. ¿Entiendes?
- Adelante.
103
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
Creo en lo personal que prefiere
a un hombre más grande,
104
00:06:10,411 --> 00:06:13,164
con un conocimiento mayor.
Esa es la razón.
105
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
Y de sacar de aquí a Jeong-hu.
106
00:06:17,168 --> 00:06:18,544
Yo voy a llenar el vacío,
107
00:06:19,212 --> 00:06:22,131
y en cuanto me vea, seguro se enamorará.
108
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
¡Mucho!
109
00:06:25,259 --> 00:06:30,515
Va a tener a su media naranja.
¡Toda la naranja! Será feliz.
110
00:06:30,598 --> 00:06:31,599
[grita]
111
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
Ah.
112
00:06:34,936 --> 00:06:36,979
¿Por qué reaccionas con esa violencia?
113
00:06:38,439 --> 00:06:39,398
Chae Yeong-sin.
114
00:06:39,857 --> 00:06:40,691
¿Sí?
115
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
¿No deberías estar ocupada?
116
00:06:43,778 --> 00:06:44,654
¿Yo?
117
00:06:46,197 --> 00:06:47,240
¿Qué hora es?
118
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Son las ocho y...
119
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
¡Ay!
120
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Llama a tu casa.
121
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Diles que no llegarás en unos días.
122
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
[ríe]
123
00:06:59,418 --> 00:07:02,213
[Jeong-hu] ¿Y ahora?
¿Cómo querrá jugar este alacrán?
124
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
[chofer] Compró un diario por Internet
125
00:07:05,842 --> 00:07:08,219
y el edificio donde se ubica el diario.
126
00:07:08,803 --> 00:07:11,180
Vendió todas sus acciones
y aterrizó en Yongin.
127
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Hace unos días empezó a trabajar
desde esa empresa.
128
00:07:14,976 --> 00:07:19,772
Esas acciones y bienes raíces
estaban únicamente bajo el nombre...
129
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
de Kim Mun-ho.
130
00:07:22,316 --> 00:07:26,154
Él me llamó y me dijo
que las usaría mejor que yo,
131
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
y lo hizo.
132
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
Pero vender esas acciones...
133
00:07:31,284 --> 00:07:33,953
sin consultar al jefe
no creo que sea correcto.
134
00:07:34,036 --> 00:07:34,954
[Mun-sik] Señor Oh.
135
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
¿Sí?
136
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
Ya han...
137
00:07:38,291 --> 00:07:41,878
transcurrido 20 años desde
que lo envió conmigo, ¿verdad?
138
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
Son 22 años, jefe.
139
00:07:44,172 --> 00:07:46,090
¿El jefe sigue siendo primero?
140
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
Me duele.
141
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
[pasos aproximándose]
142
00:08:01,731 --> 00:08:02,857
¿Yo me retrasé?
143
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
No, para nada. Llegué un poco antes.
144
00:08:06,736 --> 00:08:07,778
Toma asiento.
145
00:08:08,571 --> 00:08:11,157
Ya pasó un tiempo desde que cenamos.
146
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
¿Hablaremos de su hermano?
147
00:08:13,784 --> 00:08:14,994
¿Te molestaría hacerlo?
148
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
Entonces, invíteme unos tragos.
149
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
Será más divertido.
150
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
[ríe]
151
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
[jadea]
152
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
[jadea]
153
00:09:20,393 --> 00:09:21,352
Qué extraño.
154
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
¿Se siente bien?
155
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Es extraña esta sensación.
156
00:09:37,910 --> 00:09:38,911
[exhala]
157
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
[exhala]
158
00:09:42,540 --> 00:09:44,333
Casi me desmayo en la oficina.
159
00:09:46,210 --> 00:09:47,211
Estoy bien.
160
00:09:47,795 --> 00:09:48,921
Te lo agradezco.
161
00:09:50,965 --> 00:09:55,219
Usted dijo que no podía respirar
cuando se asustaba.
162
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
Entonces, ¿por qué ahora no pudo?
163
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Qué sorpresa. Quizá algo explotó.
164
00:10:00,766 --> 00:10:04,353
Tal vez deba exorcizarme
o algo por el estilo.
165
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
Estos días han sido algo difíciles.
166
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
Esos gánsteres me esperaron
167
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
y luego Hwang Je-guk,
ese maldito asqueroso, soñé con él.
168
00:10:13,404 --> 00:10:16,324
Creo que Hwang Je-guk detonó esto.
169
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
¡Ay! No soporto recordarlo
ni siquiera porque me...
170
00:10:21,871 --> 00:10:27,335
Y luego, usted vino a trabajar y el chico
que le encanta la esperaba, ¿no?
171
00:10:27,543 --> 00:10:32,798
No me sorprende que le faltara el aire.
Ahora entiendo. Sí, comprendo.
172
00:10:33,507 --> 00:10:37,303
¡Qué tonto eres!
No estaba en un buen lugar anoche
173
00:10:37,595 --> 00:10:39,805
y me puse a decir tonterías.
174
00:10:39,889 --> 00:10:44,226
Creo que no... no es justo
que me juzgues por esa razón.
175
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
No vas a usar eso como si fuera
una debilidad.
176
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
Sobre el reportero Mun-ho,
177
00:10:54,862 --> 00:10:59,283
¿en verdad usted no lo conoce
personalmente?
178
00:11:00,785 --> 00:11:05,414
Tss. Yo creo que está aquí por usted.
Usted es la razón.
179
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
¡Oye!
180
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
No. ¿Qué razón podría tener...?
181
00:11:17,676 --> 00:11:18,511
¿Tú crees?
182
00:11:19,970 --> 00:11:22,014
Es su ídolo. ¿No cree...?
183
00:11:23,015 --> 00:11:26,060
[tartamudeando] ¿No siente la vibra?
184
00:11:26,977 --> 00:11:28,020
[exhala]
185
00:11:30,272 --> 00:11:32,733
Dime algo,
¿nunca te ha gustado una persona?
186
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
Sí, pero ¿eso qué tiene que ver?
187
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
Eso te ocurre...
188
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
si no puedes hacer otra cosa
189
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
y nunca llega el día.
190
00:11:46,247 --> 00:11:49,667
Y se vuelve imposible porque nunca llega.
191
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Un día yo
192
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
empecé a ver las noticias con él.
193
00:11:57,675 --> 00:12:01,679
Y mi corazón latió. ¡Se puso como loco!
194
00:12:02,263 --> 00:12:03,264
[inaudible]
195
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Sus labios...
196
00:12:06,392 --> 00:12:07,268
¡y sus ojos!
197
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Se me metieron directo
198
00:12:08,686 --> 00:12:09,728
al corazón.
199
00:12:11,021 --> 00:12:14,608
Pero al final nunca pasó nada de nada.
200
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
No intercambiamos nada,
201
00:12:17,486 --> 00:12:21,407
y eso pasa cuando se vuelve imposible.
202
00:12:25,244 --> 00:12:29,331
- Entonces, eso ocurre cuando...
- Y un día cualquiera,
203
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
escucha sobre otro chico.
204
00:12:33,919 --> 00:12:35,254
Es un mensajero secreto.
205
00:12:35,337 --> 00:12:36,172
¿Sí?
206
00:12:37,590 --> 00:12:38,883
Jamás daña a nadie.
207
00:12:41,635 --> 00:12:45,598
¿Por qué? Seguro se siente solo.
208
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Hm.
209
00:12:50,269 --> 00:12:51,812
¿Tú te imaginas...
210
00:12:53,439 --> 00:12:55,357
lo que eso se siente?
211
00:12:58,360 --> 00:12:59,445
Lo entiendo.
212
00:13:01,280 --> 00:13:02,740
Yo era igual cuando era niña.
213
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
Quería que nadie me viera,
214
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
siempre sola.
215
00:13:19,256 --> 00:13:20,633
¡Ay, mírame otra vez!
216
00:13:21,467 --> 00:13:22,718
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué tiene?
217
00:13:23,052 --> 00:13:26,096
Otra vez estoy diciendo tonterías.
218
00:13:26,180 --> 00:13:27,765
Ay.
219
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
¿Cómo lo supiste?
220
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
¿Qué? ¿Saber qué cosa?
221
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
Cuántas píldoras necesito.
222
00:13:40,444 --> 00:13:42,363
Ah, es que...
223
00:13:43,572 --> 00:13:46,700
[tartamudeando] ...todas las medicinas
dicen siempre dos.
224
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
Y son dos a la vez.
225
00:13:50,079 --> 00:13:51,038
Dos a la vez.
226
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
Dos píldoras a la vez. Dos píldoras. Mm.
227
00:13:59,088 --> 00:14:00,506
[exhala aliviado]
228
00:14:07,555 --> 00:14:10,558
Ella se llama Chae Yeong-sin, ¿cierto?
229
00:14:11,350 --> 00:14:15,729
Creo que ella podría ser la mujer secreta
de Mun-ho, o algo parecido.
230
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
[ríe]
231
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
Conozco a Mun-ho y no es posible.
232
00:14:22,820 --> 00:14:24,113
No creería algo así.
233
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
¿Quién es esa chica?
234
00:14:28,200 --> 00:14:29,201
No lo sé.
235
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
Y no me interesa saber.
236
00:14:32,496 --> 00:14:33,414
¿Por qué?
237
00:14:33,789 --> 00:14:37,084
En caso de que sea hermosa y joven.
238
00:14:38,377 --> 00:14:40,462
Aún no me recupero del rechazo...
239
00:14:41,589 --> 00:14:43,340
de su hermano y lo que ocurrió.
240
00:14:44,008 --> 00:14:45,426
Es una tristeza que sucediera.
241
00:14:46,135 --> 00:14:50,806
Me hubiera gustado llamarte "cuñada"
y que fueras parte de la familia.
242
00:14:51,557 --> 00:14:52,433
De verdad.
243
00:14:52,516 --> 00:14:54,977
En vista de que pude haber sido
su cuñada...
244
00:14:56,562 --> 00:14:57,938
me gustaría preguntarle algo.
245
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
Por supuesto.
246
00:14:59,690 --> 00:15:02,735
¿Quién fue el primer amor de Mun-ho?
247
00:15:04,612 --> 00:15:06,030
Dijo que la razón de...
248
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
su renuncia y partida...
249
00:15:09,575 --> 00:15:12,786
hacia el pequeño diario virtual
desconocido
250
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
era pagar una deuda vieja
con su primer amor.
251
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
¿Él dijo "deuda"?
252
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
Y dijo que le pesaba.
253
00:15:22,171 --> 00:15:23,589
Usted no sabe nada.
254
00:15:23,672 --> 00:15:27,509
Creo que nosotros no compartimos
nada de esos secretos.
255
00:15:28,636 --> 00:15:31,388
Entonces, no queda nadie
con quien investigarlo.
256
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
Callejón sin salida.
257
00:15:36,977 --> 00:15:38,103
Hay que beber entonces.
258
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
Llama a Sang-su de inmediato.
259
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
Dile que investigue todo
lo que pueda sobre Chae Yeong-sin.
260
00:15:47,029 --> 00:15:50,449
- Ahora.
- ¿Hay algo que desee saber en particular?
261
00:15:51,951 --> 00:15:55,204
[Mun-ho] Dijeron que la tumba
estaba vacía.
262
00:15:56,288 --> 00:15:58,666
¿No fuiste tú quien puso a Jung-shin...
263
00:15:59,875 --> 00:16:01,126
en ese féretro?
264
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
Descubre si Yeong-sin fue adoptada.
265
00:16:05,506 --> 00:16:06,799
¿Cree que fue adoptada?
266
00:16:07,758 --> 00:16:08,801
Sí, exacto.
267
00:16:09,510 --> 00:16:11,595
Y si lo fue, descubre cómo y quién.
268
00:16:12,304 --> 00:16:15,349
Y también si ella sabe de eso.
269
00:16:16,600 --> 00:16:19,478
Yo administro la página web, el arte
y la mercadotecnia.
270
00:16:19,561 --> 00:16:21,271
Y antes de hacer eso yo...
271
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
Crea un video para la página del Someday.
272
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
Hay muestras ahí para
que tengas ciertas preferencias.
273
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
¡Para mañana!
274
00:16:27,945 --> 00:16:29,655
Mañana, ¿qué, un día?
275
00:16:29,738 --> 00:16:34,284
Escucha, no puedes asignar
actividades así porque sería...
276
00:16:35,160 --> 00:16:36,203
Ve a Recursos Humanos.
277
00:16:36,578 --> 00:16:38,664
Diles que yo te envié
278
00:16:38,747 --> 00:16:41,291
y llama a ese número.
Te dirán qué necesitarás encontrar.
279
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
- Y tú...
- ¡Noh Seon-jae, jefe!
280
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Consigue los documentos de esa lista.
La meta es sencilla.
281
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
Encuentren alguna conexión
entre Hwang y Ui-chan.
282
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
- ¡Sí, señor!
- ¡Ahora, ahora!
283
00:16:53,554 --> 00:16:54,722
Espera.
284
00:16:54,805 --> 00:16:57,933
Tenemos artículos que se esperan
y deben publicarse a diario
285
00:16:58,017 --> 00:16:59,810
y por semana. Y también hay historias
286
00:16:59,893 --> 00:17:02,187
que aún están pendientes...
287
00:17:02,271 --> 00:17:04,940
¿Te refieres a recolectar material
de cada compañía,
288
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
copiarlo y pegarlo en línea?
289
00:17:06,483 --> 00:17:08,694
Jefe, eso lo haremos los dos luego.
290
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
Es hora de ir a investigar.
291
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
No, tienes la idea equivocada en esto.
292
00:17:13,240 --> 00:17:15,784
Kim Ui-chan les dijo ayer
a los reporteros que no bebía.
293
00:17:15,993 --> 00:17:19,705
Y que nunca había ido a un lugar
para caballeros, y quedó impactado
294
00:17:19,788 --> 00:17:21,290
con la reclamación que apareció.
295
00:17:22,583 --> 00:17:24,376
Es una lista de los mejores lugares
296
00:17:24,460 --> 00:17:26,336
en el barrio que frecuenta Hwang Je-guk.
297
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
Quiero que vean todos
298
00:17:27,755 --> 00:17:30,007
y descubran cuál suele frecuentar.
299
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Yo creo que tú corres bien.
300
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
¿Quieres ser el reportero?
301
00:17:34,344 --> 00:17:35,262
Yo...
302
00:17:35,345 --> 00:17:37,014
- Si no, entonces Yeong-sin.
- ¡Sí!
303
00:17:37,306 --> 00:17:39,224
Revisa cada lugar de la lista.
304
00:17:39,308 --> 00:17:42,561
Conoce a las mujeres que trabajan ahí.
Igualmente a la anfitriona y a...
305
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Voy a hacerlo. Claro que sí.
306
00:17:45,647 --> 00:17:46,565
Lo haré.
307
00:17:47,316 --> 00:17:48,358
Ven conmigo.
308
00:17:49,193 --> 00:17:51,028
¡Espera!
309
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
- Jefe.
- ¿Qué?
310
00:17:54,323 --> 00:17:55,365
¡Jefe!
311
00:17:56,700 --> 00:17:57,785
Ja, jefe.
312
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
Él es Park Bong-su, y acaba
313
00:18:02,831 --> 00:18:04,666
de estar estos días. No podemos enviarlo
314
00:18:04,750 --> 00:18:07,169
solo, yo iré primero
y haré unas entrevistas, después
315
00:18:07,252 --> 00:18:08,754
- le diré que...
- Ven conmigo.
316
00:18:08,837 --> 00:18:10,047
¡No, en verdad es nuevo!
317
00:18:13,092 --> 00:18:14,009
Park Bong-su.
318
00:18:14,093 --> 00:18:15,761
¿En serio se puede contar contigo?
319
00:18:15,844 --> 00:18:17,721
Yo tengo mi autoridad, y no creo que sea
320
00:18:17,805 --> 00:18:20,265
- justo que tú te atrevas a poner esas...
- De verdad.
321
00:18:20,516 --> 00:18:21,725
¡No podemos enviarlo!
322
00:18:23,644 --> 00:18:24,520
Ya me voy.
323
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
[exhala]
324
00:18:27,773 --> 00:18:29,566
Quiero que me dé su número.
325
00:18:29,650 --> 00:18:32,945
Lo necesito para llamar
por si acaso hay alguna urgencia.
326
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
Su número es 010...
327
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Aguarde. Guárdelo. Su número.
328
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
Muy bien.
329
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
Por aquí.
330
00:18:45,916 --> 00:18:47,876
¡No! Espere, aguarde.
331
00:18:47,960 --> 00:18:49,503
Le envié un mensaje a su teléfono.
332
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
Es mi tarjeta para teléfonos celulares.
333
00:18:52,673 --> 00:18:54,550
La compré ayer. Es la nueva.
334
00:18:55,092 --> 00:18:56,051
Ya me voy.
335
00:19:00,347 --> 00:19:01,473
Es hora de trabajar.
336
00:19:02,099 --> 00:19:04,893
- Lo siento, es que yo iba para acá.
- ¿Qué?
337
00:19:05,811 --> 00:19:06,770
Buen día.
338
00:19:06,854 --> 00:19:07,896
Buen día.
339
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Park Bong-su.
340
00:19:12,025 --> 00:19:13,902
Necesito descubrir lo que están tramando.
341
00:19:14,778 --> 00:19:17,739
Kim Mun-ho y su hermano deben
estar tratando de hacer algo.
342
00:19:17,823 --> 00:19:19,741
¿Sigues aquí? Sanador.
343
00:19:19,825 --> 00:19:22,619
Coloqué un micrófono
en el celular de Mun-ho.
344
00:19:23,162 --> 00:19:26,456
Todo lo de su teléfono lo veré
en el mío. Podré descubrirlo.
345
00:19:29,084 --> 00:19:30,544
Sanador, aún no es tan tarde.
346
00:19:30,627 --> 00:19:32,880
Aborda un taxi y ve al aeropuerto.
347
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
¿Por qué? ¿Por qué tengo
que repetir esto una vez más?
348
00:19:36,925 --> 00:19:39,428
Lo voy a decir otra vez.
349
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
Dile al jefe
350
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
que esperaré hasta el ocaso,
y si no aparece...
351
00:19:47,561 --> 00:19:49,062
jamás volveré a llamarle "jefe".
352
00:19:50,564 --> 00:19:54,067
Te juro que jamás volveré a llamarlo
"jefe".
353
00:19:54,401 --> 00:19:57,988
Uno es un perro callejero
y el otro es un cachorro.
354
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
¡Y pensar que hemos sido
compañeros por más de diez años!
355
00:20:04,786 --> 00:20:06,747
Entonces, ¿qué planeas hacer?
356
00:20:07,122 --> 00:20:09,249
¿Vas a hacer lo que Mun-ho te pidió?
357
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
Así es.
358
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
¿Qué?
359
00:20:12,628 --> 00:20:13,503
[suspira]
360
00:20:13,587 --> 00:20:15,797
No tengo nada que hacer hasta el ocaso.
361
00:20:16,798 --> 00:20:20,052
Entonces, ¿irás a esos lugares
a investigar?
362
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
Nosotros no hacemos las cosas
con ese estilo.
363
00:20:23,013 --> 00:20:24,181
No quiero que tú me pidas
364
00:20:24,264 --> 00:20:27,476
que revise los sistemas de grabación
de esos lugares. ¿No querrás eso?
365
00:20:27,559 --> 00:20:29,436
- ¿Lo harías?
- ¿Y a cambio qué?
366
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
- ¿Dime qué me darás?
- Nada.
367
00:20:33,523 --> 00:20:37,236
Dile a mi jefe que el sol
se oculta más temprano estos días.
368
00:20:45,744 --> 00:20:46,745
[carraspea]
369
00:20:46,828 --> 00:20:47,663
No voltees.
370
00:20:47,746 --> 00:20:49,623
Perdón, es que...
371
00:20:50,040 --> 00:20:52,459
No entiendo por qué tenemos
que ir de nuevo allá.
372
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
¿Por qué estás cambiándote
en plena luz del día?
373
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Solo curiosidad.
374
00:21:01,593 --> 00:21:02,552
[exhala]
375
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
Nunca respondes a mis preguntas.
376
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
No me siento bien hoy.
377
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
Desde que fui a esa casa
me siento con náuseas.
378
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Y hasta siento gases.
379
00:21:11,895 --> 00:21:13,772
Entonces, ¿te indigestaste?
380
00:21:14,147 --> 00:21:17,109
¿Me detengo? Tengo medicina.
381
00:21:17,192 --> 00:21:19,361
Sí, es por lo que voy. Me quiero...
382
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
sentir mejor y me encargaré
del resto mientras esté ahí.
383
00:21:24,199 --> 00:21:25,284
¿Qué? ¿De qué...?
384
00:21:25,951 --> 00:21:29,288
Hasta parece que tú hablas con claves.
385
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
[computadora suena]
386
00:21:33,417 --> 00:21:36,461
[Min-ja] Estuve revisando un poco
el celular de Mun-ho.
387
00:21:37,587 --> 00:21:41,216
Y hay registros de solicitudes de ADN
de Chae Yeong-sin,
388
00:21:41,300 --> 00:21:43,051
información de su vida y sus sueños,
389
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
registros de sus transferencias,
de su dinero.
390
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Cierto. Nuestro cliente
fue Mun-ho, pero...
391
00:21:50,976 --> 00:21:52,769
Hay algo que no te dije.
392
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
¿Qué?
393
00:21:54,813 --> 00:21:58,650
Él nos envió una nueva solicitud
de trabajo el día de ayer.
394
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
¿Y decidiste no decirme hasta hoy?
395
00:22:01,903 --> 00:22:03,447
¿No me escuchaste en la mañana?
396
00:22:04,031 --> 00:22:06,199
¿Qué no te dije que te fueras a Australia?
397
00:22:06,783 --> 00:22:07,701
¿Qué?
398
00:22:08,285 --> 00:22:09,536
Al volante.
399
00:22:10,329 --> 00:22:12,706
¿Y cuál es la nueva solicitud?
400
00:22:13,123 --> 00:22:15,917
"Quiero que mantengan a salvo
a Chae Yeong- sin".
401
00:22:16,251 --> 00:22:17,210
¿Cómo dices?
402
00:22:17,544 --> 00:22:20,547
Dice que tengamos especial cuidado
con Kim Mun-sik
403
00:22:20,630 --> 00:22:22,799
y la pandilla de Bae Sang-su que cree
404
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
que trabaja para Mun-sik, y ahí termina.
405
00:22:26,887 --> 00:22:28,555
Kim Mun-sik es su hermano.
406
00:22:29,765 --> 00:22:34,269
No sé qué peste tan sospechosa
puede salir de esta familia.
407
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
[Yeong-sin] Oh.
408
00:22:43,403 --> 00:22:46,031
- ¿La conoces?
- Sí, claro, es Oriana Palazzi.
409
00:22:46,323 --> 00:22:48,158
Es mi modelo número uno a seguir.
410
00:22:50,327 --> 00:22:52,079
- Adelante.
- ¿Qué?
411
00:22:52,162 --> 00:22:53,997
Dijiste que era tu modelo a seguir.
412
00:22:54,081 --> 00:22:56,583
Y sabes que Palazzi
es la reina de las entrevistas.
413
00:22:56,666 --> 00:22:57,709
Sí, eso es obvio...
414
00:22:57,793 --> 00:22:59,920
Quiero que hables con claridad
y con clase.
415
00:23:00,504 --> 00:23:01,838
Conozco su estilo bien.
416
00:23:02,798 --> 00:23:06,051
¿Alguna vez has realizado una entrevista?
417
00:23:06,802 --> 00:23:07,969
No quiero que me ofendas.
418
00:23:08,220 --> 00:23:10,847
Soy una reportera veterana
del diario Someday.
419
00:23:11,223 --> 00:23:14,392
He entrevistado a celebridades
durante varios años
420
00:23:14,476 --> 00:23:16,895
- y además...
- ¿Como paparazzi estás persiguiéndolos?
421
00:23:16,978 --> 00:23:18,522
¿Husmeando cerca de sus hogares
422
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
y te metes a sus casas
a tomar fotografías?
423
00:23:24,111 --> 00:23:25,570
¿No es el Someday...
424
00:23:27,489 --> 00:23:31,159
un diario de segunda clase
que no es invitado a las fiestas
425
00:23:31,243 --> 00:23:32,410
de las celebridades?
426
00:23:33,328 --> 00:23:34,788
¿A qué te dedicas?
427
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
¿Esperas en un restaurante
428
00:23:37,290 --> 00:23:40,460
a hacer contacto visual con una celebridad
429
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
y hacerlo una...
430
00:23:42,462 --> 00:23:43,380
exclusiva?
431
00:23:43,713 --> 00:23:46,466
¿Y qué? ¿Eso es tan malo como dice?
432
00:23:48,301 --> 00:23:50,720
- Oye, escucha Kim Mun-ho...
- Jefe.
433
00:23:51,346 --> 00:23:52,264
Jefe, sí.
434
00:23:52,347 --> 00:23:54,182
¿Crees que los reporteros que no cubran
435
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
secciones políticas y económicas
no hacen nada?
436
00:23:56,852 --> 00:23:59,646
Lamento mucho decirte
que las personas de Corea
437
00:23:59,729 --> 00:24:02,190
gustan más del entretenimiento
que de la política.
438
00:24:02,274 --> 00:24:04,067
Pregunta a las personas en la calle
439
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
qué sección leen primero
en cualquier diario.
440
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
¿Política? ¡Entretenimiento!
Primero es la diversión.
441
00:24:09,781 --> 00:24:13,869
¿Cuántas personas crees que saben
el nombre de cada uno de los políticos?
442
00:24:14,286 --> 00:24:18,206
Sin embargo, la mayoría conoce
a muchos cantantes y actores principales
443
00:24:18,290 --> 00:24:19,624
de las telenovelas.
444
00:24:20,292 --> 00:24:23,420
Así que recopilo información
que las personas quieren,
445
00:24:23,503 --> 00:24:25,630
aunque signifique meterse a sus casas.
446
00:24:25,714 --> 00:24:27,507
- Yeong-sin...
- No he acabado, espere.
447
00:24:27,591 --> 00:24:28,967
¡Aunque signifique meterme...!
448
00:24:29,050 --> 00:24:31,303
Kim Ui-chan anunciará
su candidatura para alcalde.
449
00:24:31,469 --> 00:24:35,932
Estoy pensando en enviarte
a esa conferencia.
450
00:24:38,393 --> 00:24:42,606
Aprovecha la oportunidad.
Pregúntale en persona sobre Hwang Je-guk
451
00:24:43,273 --> 00:24:44,566
y sobre Seung-jong.
452
00:24:45,108 --> 00:24:47,444
Frente a innumerables cámaras.
453
00:24:49,154 --> 00:24:51,907
Solo que no es tan fácil como suena.
454
00:24:51,990 --> 00:24:54,284
Voy a enseñarte todo lo que necesitas.
455
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
¿Estás preparada?
456
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
Lo haré.
457
00:25:08,506 --> 00:25:11,509
Hwang Je-guk está conformando
un fuerte equipo legal.
458
00:25:12,344 --> 00:25:14,512
Lamento no ser tan experto en este tema.
459
00:25:15,222 --> 00:25:18,141
Y aún no tenemos suficiente evidencia.
460
00:25:18,642 --> 00:25:21,519
Así que necesitaremos ayuda.
461
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
Yo soy la única testigo.
462
00:25:24,856 --> 00:25:28,485
Soy la única que sabe lo que ocurrió.
¿Qué más evidencia quiere?
463
00:25:28,985 --> 00:25:30,904
Estoy dispuesta a decirles todo.
464
00:25:32,239 --> 00:25:34,032
Y me gustaría guardarlo en secreto
465
00:25:34,699 --> 00:25:37,118
y no decirlo a nadie hasta el día
en que muera.
466
00:25:37,410 --> 00:25:38,328
Seun-yeon.
467
00:25:38,411 --> 00:25:40,622
Dígales que registren la casa
de Hwang Je-guk.
468
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
La evidencia está ahí.
469
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
Él ha grabado todo lo que nos ha hecho.
470
00:25:46,711 --> 00:25:47,545
Así que...
471
00:25:47,629 --> 00:25:50,715
Si queremos registrar su hogar
y conseguir evidencia,
472
00:25:51,174 --> 00:25:53,301
probablemente necesitemos una causa.
473
00:25:54,094 --> 00:25:57,931
Y entonces, debemos obtener evidencia.
474
00:25:58,974 --> 00:26:01,268
Pero ¿qué clase de ley es?
475
00:26:02,269 --> 00:26:03,561
Pues así son las leyes.
476
00:26:04,020 --> 00:26:06,940
Y los magnates lo saben y las evaden.
477
00:26:07,357 --> 00:26:10,610
Y los pobres no saben nada y los atrapan.
478
00:26:11,486 --> 00:26:12,487
[tocan la puerta]
479
00:26:14,197 --> 00:26:15,031
Chi-su.
480
00:26:15,949 --> 00:26:17,492
Estoy a la mitad de una reunión.
481
00:26:17,575 --> 00:26:21,746
Yeong-sin dijo que teníamos
que cuidarla muy bien.
482
00:26:22,872 --> 00:26:24,207
Está muy bien cuidada aquí.
483
00:26:24,291 --> 00:26:27,377
Oye, no eres suficiente tú solo.
484
00:26:27,919 --> 00:26:30,422
Ni siquiera mantuviste alejados
a los reporteros.
485
00:26:31,298 --> 00:26:34,092
Publicaron todos esos artículos
sobre ella.
486
00:26:34,175 --> 00:26:35,093
¡Ya basta!
487
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
Así que llamé a los chicos.
488
00:26:42,976 --> 00:26:44,936
Me veo mejor así, ¿no crees?
489
00:26:45,020 --> 00:26:47,439
¡Tienes la cabeza brillante y lisa!
490
00:26:47,522 --> 00:26:48,398
¡Pareces el sol!
491
00:26:48,481 --> 00:26:50,400
Iba a llamar a un par,
pero vinieron todos.
492
00:26:50,483 --> 00:26:51,609
Deja de decir tonterías.
493
00:26:52,193 --> 00:26:54,446
Son bastantes. Dijeron que necesitan
494
00:26:54,821 --> 00:26:56,865
pagarte los favores que te deben a ti.
495
00:26:57,157 --> 00:26:58,450
Y aquí están.
496
00:27:00,952 --> 00:27:03,288
¡Atención todos! ¡Saluden!
497
00:27:05,206 --> 00:27:06,750
[todos] ¡Saludos, señor Chae!
498
00:27:20,347 --> 00:27:21,598
¿De quién es este vehículo?
499
00:27:27,645 --> 00:27:29,230
¡Creo que ya sé quién es!
500
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
[todos gritan]
501
00:27:36,112 --> 00:27:36,988
¡Sí, sí, sí!
502
00:27:37,405 --> 00:27:39,491
Es el Sanador, el que lo esposó.
503
00:28:13,525 --> 00:28:14,776
¿Por qué está...?
504
00:28:20,240 --> 00:28:21,658
[golpeteos]
505
00:28:48,143 --> 00:28:49,144
¿Qué haces?
506
00:28:49,894 --> 00:28:51,187
¡Dime quién eres!
507
00:28:51,271 --> 00:28:52,355
¿Quién te dejó entrar?
508
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
Estuve estudiando un poco antes de venir.
509
00:28:54,607 --> 00:28:57,402
Usted colecciona antigüedades
y obras, ¿no?
510
00:28:58,194 --> 00:28:59,320
Señor Hwang Je-hok.
511
00:29:02,699 --> 00:29:03,700
Ah.
512
00:29:10,165 --> 00:29:14,294
Compró esta por millón y medio
de dólares. ¿Es correcto?
513
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
[gritando] ¡Oigan! ¡Vengan acá rápido!
514
00:29:18,006 --> 00:29:20,300
Cállese o la corto. La despedazaré.
515
00:29:21,593 --> 00:29:23,178
[riendo] ¡Eres un demente!
516
00:29:26,848 --> 00:29:27,682
Ya quedó.
517
00:29:28,349 --> 00:29:30,185
[con voz furiosa] ¡Qué maldito eres!
518
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
[gruñe]
519
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
Se nota que disfruta golpear personas.
520
00:29:43,198 --> 00:29:44,073
¿O no?
521
00:29:46,284 --> 00:29:48,244
Pero parece que
no lo han golpeado a usted.
522
00:29:49,996 --> 00:29:50,997
[quejándose]
523
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
[solloza]
524
00:29:56,044 --> 00:30:00,131
Ay, quería que esto fuera silencioso.
Pero ya no.
525
00:30:01,174 --> 00:30:02,175
[gritos]
526
00:30:08,348 --> 00:30:10,183
[Je-hok] ¡Ya no, por favor no!
527
00:30:10,308 --> 00:30:11,476
Señor, ¿qué pasa adentro?
528
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
¡Señor!
529
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
[quejándose]
530
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
Ay.
531
00:30:20,068 --> 00:30:21,277
¡No! ¡Perdóname por favor!
532
00:30:23,696 --> 00:30:25,114
[llora]
533
00:30:25,990 --> 00:30:27,534
¡No, no, ya! Mira, aquí.
534
00:30:28,284 --> 00:30:30,411
Aquí tengo dinero, tengo más dinero.
535
00:30:30,495 --> 00:30:32,956
Puedo darte más. ¡Sí, por favor!
536
00:30:33,706 --> 00:30:36,125
Mira, aquí. Tengo mi reloj.
537
00:30:36,626 --> 00:30:38,211
Dime qué más quieres.
538
00:30:39,254 --> 00:30:42,048
Ay, ¿piensas convertirme
en un pobre ladrón, malnacido?
539
00:30:42,465 --> 00:30:43,800
¡Qué tontería!
540
00:30:43,883 --> 00:30:45,885
¡Ay, no, no!
541
00:30:46,177 --> 00:30:48,805
¡Por favor! ¡No!
542
00:30:49,222 --> 00:30:51,015
- ¡Por favor, perdóname!
- Ya cállate.
543
00:30:51,599 --> 00:30:53,726
Escucha, te preguntaré algo.
544
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
¿Qué?
545
00:30:54,978 --> 00:30:56,729
¿Frecuentas algún lugar de caballeros?
546
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
¿Qué?
547
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
El nombre.
548
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Lunar Moon.
549
00:31:01,442 --> 00:31:02,861
- ¿Lunar Moon?
- Sí.
550
00:31:02,944 --> 00:31:04,487
Muchas gracias.
551
00:31:04,571 --> 00:31:05,488
- Sí.
- Escucha.
552
00:31:10,910 --> 00:31:12,787
No vuelvas a golpear a las personas.
553
00:31:13,246 --> 00:31:14,497
Duele mucho, ¿o no?
554
00:31:14,581 --> 00:31:15,665
¡Sí!
555
00:31:17,876 --> 00:31:20,420
En especial a las chicas, ¿eh?
556
00:31:20,879 --> 00:31:23,715
A ellas les duele aún más.
Un hombre no lo hace.
557
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
No lo haré, señor.
558
00:31:27,343 --> 00:31:28,636
¿Dónde están los videos?
559
00:31:28,720 --> 00:31:29,971
¿Qué? ¿Cómo?
560
00:31:30,054 --> 00:31:33,391
Los videos, de todas las chicas.
Tu capital de negocios.
561
00:31:33,933 --> 00:31:34,934
[llora]
562
00:31:39,480 --> 00:31:40,398
Muchas gracias.
563
00:31:51,910 --> 00:31:53,745
A la siguiente, consigue una mejor caja.
564
00:31:54,078 --> 00:31:56,873
Esta se abre en 30 segundos.
565
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
[golpean la puerta]
566
00:32:17,727 --> 00:32:18,728
[inaudible]
567
00:32:19,479 --> 00:32:22,106
[gritando] ¡Ay, no!
568
00:32:22,190 --> 00:32:24,734
- ¡Señor!
- ¡Fuera!
569
00:32:39,082 --> 00:32:40,083
[gime]
570
00:32:50,093 --> 00:32:51,302
[grita]
571
00:32:51,844 --> 00:32:54,722
¡Suéltenme! ¿Díganme
qué están haciendo aquí? ¡Inútiles!
572
00:32:54,806 --> 00:32:56,683
¡Mírenme cómo estoy!
573
00:32:56,933 --> 00:32:59,727
¡No puedo creer que haya ocurrido
en mi propia casa!
574
00:33:01,396 --> 00:33:02,438
¡Ah!
575
00:33:03,064 --> 00:33:04,315
¡Ah, ah!
576
00:33:28,631 --> 00:33:29,632
Ah.
577
00:33:30,466 --> 00:33:31,843
Creo que me siento mejor.
578
00:33:34,095 --> 00:33:34,971
[Mun-sik] Siéntate.
579
00:33:38,349 --> 00:33:42,729
Escuché de la jefa Kang Min-jae
que eres muy cercano a Kim Mun-ho.
580
00:33:43,271 --> 00:33:44,105
Sí, cercano...
581
00:33:45,481 --> 00:33:47,483
Muy cercano, sí.
582
00:33:48,109 --> 00:33:51,237
¿Sabías que Mun-ho es mi hermano?
583
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
[riendo] Sí, claro.
584
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
Sí, por supuesto.
585
00:33:56,993 --> 00:33:59,662
Debes saber que presentó su renuncia.
586
00:34:00,538 --> 00:34:01,372
Sí, me enteré.
587
00:34:02,415 --> 00:34:04,542
Tengo algo que quiero solicitarte.
588
00:34:05,918 --> 00:34:06,878
Por favor, dígalo.
589
00:34:07,879 --> 00:34:12,008
Esto será más difícil de lo que creí.
590
00:34:16,429 --> 00:34:17,430
Ah.
591
00:34:17,930 --> 00:34:18,890
Lo comprendo.
592
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
Convenceré a Mun-ho de que
recapacite y vuelva con nosotros.
593
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
- Yo creo que...
- Quiero que renuncies.
594
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
¿Qué?
595
00:34:27,148 --> 00:34:31,903
Renuncia a la estación y ve con Mun-ho.
Siendo tú, va a aceptarte.
596
00:34:35,865 --> 00:34:38,534
Eso fue lo que dijo la jefa Kang
cuando hablamos.
597
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
Él te aceptará en sus filas.
598
00:34:40,953 --> 00:34:42,121
Pero...
599
00:34:43,956 --> 00:34:46,250
Mun-ho se fue a un
medio de comunicación virtual.
600
00:34:46,751 --> 00:34:49,545
¿Quiere que abandone
la televisión y luego...?
601
00:34:50,338 --> 00:34:51,214
Así es.
602
00:34:52,590 --> 00:34:56,636
[riendo] ¿Quiere que espíe a su hermano
o algo similar?
603
00:34:56,719 --> 00:34:57,929
Justamente por eso.
604
00:35:02,934 --> 00:35:05,353
Pero, señor, yo...
605
00:35:05,436 --> 00:35:07,105
Comunícame a Recursos Humanos.
606
00:35:07,188 --> 00:35:08,689
[secretaria] Sí, con mucho gusto.
607
00:35:10,024 --> 00:35:11,484
No será mucho tiempo.
608
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
Un par de meses te necesitaría con él.
609
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
[secretaria] Transfiriendo la llamada.
610
00:35:16,572 --> 00:35:17,490
[hombre] ¿Sí, señor?
611
00:35:17,573 --> 00:35:20,952
Voy a enviar a un alguien contigo
de nombre Lee Jong-su.
612
00:35:21,035 --> 00:35:24,372
Prepara una hoja de contratación.
Será gerente de edición.
613
00:35:24,580 --> 00:35:28,668
Acabo de prometerle duplicarle
el salario, así que encárgate.
614
00:35:31,629 --> 00:35:33,756
Y estamos por iniciar
615
00:35:33,840 --> 00:35:34,841
una entrevista real.
616
00:35:35,299 --> 00:35:37,552
¿Quieres que te entreviste en verdad?
617
00:35:37,635 --> 00:35:38,928
Tendrás muchas preguntas.
618
00:35:39,011 --> 00:35:41,889
Por ejemplo: ¿por qué Kim Mun-ho
se encuentra en este lugar?
619
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
Claro. ¿Por qué estás aquí?
620
00:35:44,058 --> 00:35:44,934
¿Eres tonta?
621
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
¿Crees que voy a contestarte
preguntando así?
622
00:35:49,689 --> 00:35:51,232
Disculpen,
623
00:35:51,315 --> 00:35:54,068
tenemos mucho que hablar,
salgan unos segundos. Fuera. Adiós.
624
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
Patética.
625
00:35:55,444 --> 00:35:58,781
Debes ser capaz de entrevistar
aún con bombas cayendo a un lado.
626
00:35:59,532 --> 00:36:00,825
¿Saben qué? Pueden quedarse.
627
00:36:00,908 --> 00:36:01,826
- Sí.
- Gracias.
628
00:36:05,413 --> 00:36:06,914
Oye, Kim Mun-ho,
629
00:36:08,374 --> 00:36:11,085
de hecho, tengo una idea
que se me está ocurriendo.
630
00:36:12,128 --> 00:36:16,424
Creo que no te fue tan bien
en tu trabajo anterior.
631
00:36:16,507 --> 00:36:19,427
Tú hacías reportajes que violaban
las políticas de la compañía...
632
00:36:19,510 --> 00:36:20,678
Deja de actuar como
633
00:36:20,761 --> 00:36:22,930
si supieras. Si actúas
como si supieras mucho
634
00:36:23,014 --> 00:36:25,391
mi instinto inmediatamente
se pone a la defensiva.
635
00:36:27,518 --> 00:36:28,436
[ríe]
636
00:36:28,519 --> 00:36:30,730
Entiendo, yo no sé nada. Apenas empiezo.
637
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
Aunque sí se siente extraño,
638
00:36:32,732 --> 00:36:36,444
aunque sí alcanzo a verte renunciando,
pero me parece extraño
639
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
que lo hayas hecho. Sí es extraño.
640
00:36:38,654 --> 00:36:39,822
Qué mala pregunta.
641
00:36:39,906 --> 00:36:42,283
Debes ser más clara
para que recibas claridad.
642
00:36:43,242 --> 00:36:46,078
Entonces,
¿cuál fue la razón de venir aquí?
643
00:36:46,162 --> 00:36:47,830
- ¿Qué fue qué?
- ¿Qué?
644
00:36:47,914 --> 00:36:50,166
¿Le responderías a alguien
que te preguntara así?
645
00:36:50,458 --> 00:36:52,335
Tienes que estructurar mejor las cosas.
646
00:36:53,836 --> 00:36:54,879
Te ofrezco disculpas.
647
00:36:54,962 --> 00:36:57,840
Si tú te sientes incómodo por decirme
648
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
algo, ¿podrías darme una pista?
649
00:36:59,967 --> 00:37:02,386
Un reportero que ruega es asqueroso.
650
00:37:04,138 --> 00:37:05,139
¿Veterana?
651
00:37:05,223 --> 00:37:07,016
¿Eh? ¿Sabes qué significa?
652
00:37:07,516 --> 00:37:09,602
Para mí, tú no sabes nada.
653
00:37:17,318 --> 00:37:19,946
- Arroja tu zapato.
- ¿Qué?
654
00:37:20,112 --> 00:37:21,822
Solo así podremos continuar
655
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
con la entrevista. Así que hazlo.
656
00:37:23,699 --> 00:37:26,410
Quiero que me lances tu zapato
o hagas algo que sea extraño.
657
00:37:31,791 --> 00:37:34,210
[niña] Tío Mun-ho, tío.
658
00:37:34,835 --> 00:37:36,629
Ya se rompió esto.
659
00:37:36,712 --> 00:37:38,339
Esto está roto.
660
00:37:38,547 --> 00:37:40,925
Ya no sirve, mira.
661
00:37:41,008 --> 00:37:42,385
Mañana tengo examen.
662
00:37:42,885 --> 00:37:44,011
No me molestes.
663
00:37:44,553 --> 00:37:46,264
Te voy a odiar siempre.
664
00:37:47,723 --> 00:37:48,766
Que sea desde hoy.
665
00:37:49,892 --> 00:37:52,061
Yo te odiaré, te lo prometo.
666
00:37:58,651 --> 00:38:00,319
- ¿Qué haces?
- No sé.
667
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Eres... eres una insolente.
668
00:38:03,781 --> 00:38:05,825
No soy ninguna insolente.
669
00:38:06,158 --> 00:38:09,036
Entonces, ¡voy a perseguirte!
670
00:38:09,120 --> 00:38:11,163
¡Aquí voy!
671
00:38:11,580 --> 00:38:13,082
Te voy a comer.
672
00:38:14,875 --> 00:38:16,877
Tú ven para acá.
673
00:38:19,588 --> 00:38:21,507
Lamento que llegáramos tarde.
674
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
Si repruebo el examen,
va a ser su responsabilidad.
675
00:38:24,885 --> 00:38:27,680
Oye, no le digas nada a Mun-sik.
676
00:38:27,972 --> 00:38:30,808
Según yo, no le gusta tener
que cuidar a Ji-an.
677
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Ji-an, ¿ya viste qué hora es?
678
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
Tú deberías estar descansando.
679
00:38:35,938 --> 00:38:38,733
¿Te parece bien que vengas
a dormir con tu padre?
680
00:38:38,816 --> 00:38:41,485
No quiero, quiero ir a dormir con el tío.
681
00:38:41,652 --> 00:38:43,571
El tío dijo que me abrazaría.
682
00:38:44,488 --> 00:38:46,824
El tío Mun-ho necesita ir a su casa.
683
00:38:47,491 --> 00:38:48,909
¡Por favor!
684
00:38:56,459 --> 00:38:57,793
Aquí estoy. Eres una malvada.
685
00:38:57,877 --> 00:38:59,920
No es cierto, yo soy linda.
686
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
[todos ríen]
687
00:39:02,757 --> 00:39:03,883
[hombre] Eso sería todo.
688
00:39:03,966 --> 00:39:05,551
[Yeong-sin] Gracias a ustedes.
689
00:39:14,894 --> 00:39:18,022
Aquí hay ejemplos de entrevistas
que podrían serte muy útiles.
690
00:39:18,689 --> 00:39:20,232
Sí. Muchas gracias.
691
00:39:32,620 --> 00:39:35,498
No tocó nada de dinero,
solo se llevó el disco externo.
692
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
No se llevó nada más, jefe.
693
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
¿Y qué había en ese disco externo?
694
00:39:41,337 --> 00:39:44,882
Los videos de las chicas de Hwang Je-guk
atendiendo a todos los clientes.
695
00:39:45,341 --> 00:39:47,885
Desde escenas del hotel
hasta las escenas del bar.
696
00:39:48,677 --> 00:39:51,931
Decía que era para tener a las chicas
controladas y que no se rebelaran.
697
00:39:52,014 --> 00:39:54,934
Tal vez pensaba usarlos
para chantajear a alguno de sus clientes.
698
00:39:56,644 --> 00:39:58,562
Entonces, ¿Kim Ui-chan está entre ellos?
699
00:39:58,646 --> 00:39:59,980
Él dijo que
700
00:40:00,064 --> 00:40:03,275
el asambleísta Kim Ui-chan solía ir a ver
a Seo Jung en su apartamento.
701
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
¿Y qué grabaciones tienen?
702
00:40:05,986 --> 00:40:07,905
La cámara solo estaba en la estancia
703
00:40:08,322 --> 00:40:11,075
y solo los grabaron bebiendo juntos.
Eso es todo.
704
00:40:11,867 --> 00:40:13,285
A Kim Ui-chan lo conozco.
705
00:40:14,203 --> 00:40:15,704
Tiene hábitos sucios.
706
00:40:34,223 --> 00:40:37,518
Esos árboles no van a durar
todo el invierno con eso.
707
00:40:38,144 --> 00:40:40,312
Las pajas de arroz
no van a ser suficientes.
708
00:40:40,729 --> 00:40:42,022
¿Y si les atamos savia?
709
00:40:42,106 --> 00:40:43,482
Claro, lo haré, señora.
710
00:40:45,067 --> 00:40:47,486
Podrías quedar congelada
admirando cualquier árbol.
711
00:40:48,487 --> 00:40:50,030
Aquí hace frío, cúbrete.
712
00:41:05,921 --> 00:41:07,173
¿Por qué volviste antes?
713
00:41:07,673 --> 00:41:10,342
¿Por qué? Tú no suenas complacida.
714
00:41:12,553 --> 00:41:13,679
Myung Hee...
715
00:41:14,221 --> 00:41:15,681
¿Qué fue lo que hiciste hoy?
716
00:41:15,973 --> 00:41:18,934
Hay una exposición de vino chileno
e hice reservaciones,
717
00:41:19,310 --> 00:41:23,355
y leí casi la mitad del libro
que me diste.
718
00:41:25,649 --> 00:41:26,525
¿Y?
719
00:41:29,195 --> 00:41:30,696
Mira en la dirección que veo yo.
720
00:41:39,997 --> 00:41:40,998
¿Qué ves?
721
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
El sol se ocultará pronto por allá.
722
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Nuestro cielo ha cambiado.
723
00:41:56,430 --> 00:41:57,848
Los colores son bellos.
724
00:42:06,148 --> 00:42:08,567
¿Cuándo se ocultará el sol?
Soy impaciente.
725
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
[ríe]
726
00:42:12,112 --> 00:42:14,281
Nunca cambiarás, tonto.
727
00:42:15,032 --> 00:42:16,492
Es lindo poder estar aquí.
728
00:42:16,784 --> 00:42:17,785
[ríe]
729
00:42:23,916 --> 00:42:25,167
Detengamos el tiempo.
730
00:42:26,502 --> 00:42:28,754
¿Tú no sientes ganas de hacer eso?
731
00:42:29,129 --> 00:42:30,339
¿No querrías, Mun-sik?
732
00:42:31,715 --> 00:42:32,967
Míranos a todos.
733
00:42:34,426 --> 00:42:36,262
¡No!
734
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
- Lo sujetas.
- ¿Así?
735
00:42:38,597 --> 00:42:40,099
- Sí, así.
- Eso es todo, chicos.
736
00:42:42,059 --> 00:42:44,562
Así, mano aquí. Lo sujetas.
737
00:42:45,062 --> 00:42:46,981
- ¡Acábalo!
- ¡Eso!
738
00:42:47,606 --> 00:42:48,607
No me dan ganas.
739
00:42:51,110 --> 00:42:51,944
¿Por qué?
740
00:42:52,861 --> 00:42:54,029
Me siento confundido.
741
00:42:54,530 --> 00:42:55,823
Nada de esto es seguro...
742
00:42:56,991 --> 00:42:58,450
para continuar viviendo así.
743
00:43:00,119 --> 00:43:00,995
¿O no?
744
00:43:01,787 --> 00:43:04,957
Pero ¿no tienes el futuro
más estable de todos nosotros?
745
00:43:05,833 --> 00:43:07,543
Tú vas a heredar este basurero.
746
00:43:08,961 --> 00:43:12,131
¿Eh? Oiga, señor Kim.
747
00:43:14,550 --> 00:43:18,262
Ser dueño de un basurero
no basta para tenerte.
748
00:43:22,683 --> 00:43:24,018
Tú serás reportera,
749
00:43:25,311 --> 00:43:26,228
igual que Gil-han.
750
00:43:27,313 --> 00:43:30,065
Oí que aplicarás para el mismo diario.
751
00:43:31,609 --> 00:43:32,443
Sí.
752
00:43:33,444 --> 00:43:35,279
Jun-seok es reportero y yo también.
753
00:43:35,821 --> 00:43:37,406
Moon Shik, ¿tú quieres serlo?
754
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
No creo, para nada.
755
00:43:42,578 --> 00:43:44,413
Siempre se irá con lo que esté de moda.
756
00:43:45,706 --> 00:43:47,458
Anda, bobo, dile. ¡Pídeselo!
757
00:43:48,959 --> 00:43:51,545
Solo dile que te gusta mucho y pregúntale.
758
00:43:51,962 --> 00:43:53,172
Así podrían tener algo.
759
00:43:53,797 --> 00:43:55,841
¿No? O acabaría para siempre.
760
00:43:57,384 --> 00:44:00,763
Creo que te va a rechazar como todas
las chicas que te han rechazado.
761
00:44:01,680 --> 00:44:04,475
Pero ¿qué tiene?
Beberás toda la noche y te tocarás.
762
00:44:04,850 --> 00:44:06,268
Y volverán a ser amigos.
763
00:44:06,977 --> 00:44:09,855
¡Hazlo ya!
Los pensamientos son como gusanos.
764
00:44:12,399 --> 00:44:13,651
Van a dañar
765
00:44:14,026 --> 00:44:15,861
la amistad si continúas así.
766
00:44:15,944 --> 00:44:19,239
En serio, tienes que atreverte.
O acabaremos por dejarnos de hablar.
767
00:44:34,421 --> 00:44:37,049
Ah, el ocaso.
768
00:44:38,634 --> 00:44:42,388
El cielo empieza a colorearse.
769
00:44:53,690 --> 00:44:56,360
[periodista en TV en inglés]
El mensaje cambió de dirección
770
00:44:56,443 --> 00:44:57,486
y él pidió verificación,
771
00:44:57,569 --> 00:44:58,529
no podía creerlo.
772
00:44:59,405 --> 00:45:01,115
Perdón pero, ¿qué dice?
773
00:45:01,198 --> 00:45:04,326
Que al momento de cambiar el mensaje
usted lo corroboró, ¿o no?
774
00:45:04,535 --> 00:45:05,494
[Thatcher] Yo ya no
775
00:45:05,577 --> 00:45:08,163
recuerdo cuándo dimos
la orden de hundirlo...
776
00:45:08,247 --> 00:45:10,124
- [celular tintinea]
- ...pero todo eso...
777
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
es del dominio público.
778
00:45:13,001 --> 00:45:15,671
Sé que fue lo correcto hundirlo,
779
00:45:16,338 --> 00:45:17,923
SUBE A LA AZOTEA
EL SANADOR
780
00:46:03,927 --> 00:46:06,430
CONSULTORIO LEGAL DE CHAE CHI-SUK
781
00:46:13,395 --> 00:46:14,438
¡Tú sigues aquí!
782
00:46:15,314 --> 00:46:16,482
Y seguro estás oyendo.
783
00:46:17,691 --> 00:46:20,277
Necesitas confirmar
que quien lo tome sea yo.
784
00:46:21,111 --> 00:46:23,030
Seguro estás escuchándome.
785
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
Estás viéndome.
786
00:46:27,659 --> 00:46:28,994
Quisiera hablarte.
787
00:46:30,746 --> 00:46:33,248
Si quieres no te veré a ti.
788
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
Mira.
789
00:46:34,833 --> 00:46:38,128
Yo... me estoy cubriendo los ojos.
790
00:46:42,007 --> 00:46:43,425
No alcanzo a ver nada.
791
00:46:44,426 --> 00:46:47,262
Te lo ruego. ¡Háblame, te lo suplico!
792
00:46:50,265 --> 00:46:51,934
Tengo mucho que preguntarte.
793
00:46:53,018 --> 00:46:53,852
Si tú... [jadea]
794
00:46:55,604 --> 00:46:58,357
en verdad eres el Sanador,
te pido que me contestes.
795
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
Te haré solo unas preguntas.
796
00:47:01,401 --> 00:47:05,239
Y las haré con los ojos cubiertos.
Te prometo que ni siquiera los abriré.
797
00:47:20,295 --> 00:47:24,049
¿Qué quieres preguntar? Pregunta.
798
00:47:26,969 --> 00:47:28,053
¿Eres el Sanador?
799
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Soy el Sanador.
800
00:47:32,391 --> 00:47:33,600
Tú me salvaste...
801
00:47:34,476 --> 00:47:37,354
en ese callejón aquel día,
de esos hombres.
802
00:47:40,190 --> 00:47:43,944
Cuando estaba siendo llevada
803
00:47:44,027 --> 00:47:46,029
por esos sujetos llegaste...
804
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Y tú decidiste salvarme.
805
00:47:52,828 --> 00:47:55,497
Y no solo eso. Me diste...
806
00:47:57,791 --> 00:47:59,209
mi medicina y me abrazaste.
807
00:48:03,130 --> 00:48:04,840
También fuiste el que me dio la bolsa
808
00:48:05,549 --> 00:48:08,635
y lo del baño igual fuiste tú.
809
00:48:09,803 --> 00:48:11,179
Aquella vez en el baño.
810
00:48:14,683 --> 00:48:15,809
Y el día de hoy
811
00:48:15,892 --> 00:48:19,688
me das esto como obsequio.
Pero ¿por qué lo haces?
812
00:48:21,857 --> 00:48:25,193
¿Por qué... estás haciendo esto?
813
00:48:30,490 --> 00:48:32,868
Esto solo es mi imaginación.
814
00:48:34,036 --> 00:48:36,163
Y normalmente me ocurre.
815
00:48:37,331 --> 00:48:40,042
Así que voy a decirlo
sin guardarme nada de nada.
816
00:48:42,377 --> 00:48:45,547
Tú te llevaste mi uña para...
817
00:48:47,090 --> 00:48:49,509
¿realizar una prueba de ADN?
818
00:48:53,639 --> 00:48:56,725
Y estás cuidándome desde
ese día hasta hoy.
819
00:48:57,434 --> 00:49:02,439
Y por eso fuiste capaz de llegar
y me salvaste de esos hombres malvados.
820
00:49:04,608 --> 00:49:06,526
Pero ¿por qué?
821
00:49:08,695 --> 00:49:09,571
¿Tú eres...
822
00:49:12,616 --> 00:49:14,576
mi padre real?
823
00:49:18,372 --> 00:49:21,166
¿O acaso eres mi hermano?
824
00:49:23,752 --> 00:49:29,424
¿La prueba de ADN fue para
compararla con algún pariente?
825
00:49:31,635 --> 00:49:34,638
¿Qué otra cosa sería si no eso entonces?
826
00:49:47,734 --> 00:49:48,819
¿Quién eres?
827
00:49:51,655 --> 00:49:52,948
¿Quién soy yo?
828
00:50:05,794 --> 00:50:06,920
Ya te dije.
829
00:50:07,671 --> 00:50:08,505
¿Qué?
830
00:50:10,549 --> 00:50:12,551
No seas tonta al seguir a alguien.
831
00:50:13,552 --> 00:50:15,762
Ten cuidado con las personas
que se acercan a ti.
832
00:50:17,556 --> 00:50:18,598
Por favor.
833
00:50:20,350 --> 00:50:21,977
¿Qué...? ¿Qué quieres decir?
834
00:50:22,686 --> 00:50:23,729
¿Por qué?
835
00:50:42,998 --> 00:50:43,915
¡Oye!
836
00:50:46,710 --> 00:50:48,336
¿Aún sigues aquí?
837
00:50:52,424 --> 00:50:53,383
¿Te fuiste?
838
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
[jadea]
839
00:51:17,657 --> 00:51:20,786
¡Guau! ¡Qué hermoso!
840
00:51:21,745 --> 00:51:23,121
Este lindo ocaso significa...
841
00:51:23,205 --> 00:51:25,999
Él solo casi termina por esconderse.
842
00:51:26,374 --> 00:51:29,753
Y Jeong-hu estará totalmente
enfurecido contigo.
843
00:51:29,836 --> 00:51:33,173
cuando se oculte y se volverá
una cabra enloquecida.
844
00:51:33,590 --> 00:51:35,258
Pasó tiempo, detective.
845
00:51:35,342 --> 00:51:36,843
¿Qué tal el Pacífico Sur?
846
00:51:36,927 --> 00:51:39,054
Está azul. Y caliente.
847
00:51:39,763 --> 00:51:42,849
Veo que sí te angustiaste
por tu aprendiz después de todo.
848
00:51:42,933 --> 00:51:45,727
Mi aprendiz ahora tal vez
ya revisó mi casa.
849
00:51:46,728 --> 00:51:47,771
Quizá.
850
00:51:47,854 --> 00:51:50,440
Y tú, ¿crees en el destino?
851
00:51:51,942 --> 00:51:56,613
Creo en mi gimbap. Creo en el gimbap
mucho más que en el destino.
852
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
Es sencillo controlarlo.
853
00:51:58,573 --> 00:52:00,367
Y se flexiona mejor.
854
00:52:00,617 --> 00:52:01,618
[ríe]
855
00:52:02,118 --> 00:52:05,872
Fue como en 1981 que fui encerrado.
Alrededor de ese año.
856
00:52:06,164 --> 00:52:08,083
Y tú sí que eras famoso.
857
00:52:08,875 --> 00:52:11,503
Escuché que te golpearon
para interrogarte.
858
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
Pero los detectives se cansaron
de golpearte tanto
859
00:52:15,131 --> 00:52:16,508
y se dieron por vencidos.
860
00:52:16,591 --> 00:52:17,801
[ríen]
861
00:52:19,427 --> 00:52:24,516
Sí, es cierto. Yo pensé
que en tanto me callara la boca
862
00:52:24,599 --> 00:52:26,977
los otros cuatro vivirían felices.
863
00:52:27,519 --> 00:52:29,020
Eso era lo que yo creía.
864
00:52:30,021 --> 00:52:32,941
Y así, mucho tiempo después, como 11 años,
865
00:52:33,024 --> 00:52:37,028
dos de esos hombres murieron
y una de las mujeres quedó parapléjica.
866
00:52:37,612 --> 00:52:39,739
Uno fue extremadamente exitoso.
867
00:52:39,823 --> 00:52:42,033
Y lo creíste sospechoso. ¡No investigaste!
868
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
¿Investigar? ¿La verdad?
869
00:52:45,036 --> 00:52:46,288
Si hallara la verdad,
870
00:52:47,789 --> 00:52:49,624
[suspira] ...¿me haría feliz, en serio?
871
00:52:50,125 --> 00:52:51,167
¿Feliz?
872
00:52:52,586 --> 00:52:53,587
[ambos ríen]
873
00:52:55,839 --> 00:52:58,884
Ay, esas cosas hacen que
mi interior se retuerza hacia todos lados.
874
00:52:59,843 --> 00:53:03,847
"¡Espero que seas feliz!
¡Espero que te vuelvas rica!".
875
00:53:04,806 --> 00:53:06,308
¡Qué idioteces!
876
00:53:06,391 --> 00:53:09,561
Es la razón de que al conocer
las verdades y las idioteces,
877
00:53:10,186 --> 00:53:12,647
tengan matices diferentes.
878
00:53:13,440 --> 00:53:14,900
- Detective.
- ¿Qué?
879
00:53:15,609 --> 00:53:18,278
Hasta una idiotez verdadera es capaz
880
00:53:18,987 --> 00:53:20,864
de llegar a un destino determinado.
881
00:53:20,947 --> 00:53:24,200
Y creo que por eso, a Jeong-hu
le ha gustado estar solo.
882
00:53:24,910 --> 00:53:27,746
La verdad no necesariamente acaba bien.
883
00:53:28,330 --> 00:53:29,915
Puede acabar con una vida.
884
00:53:29,998 --> 00:53:31,666
Pero no hay elección.
885
00:53:32,500 --> 00:53:33,460
Es el destino.
886
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
¡Ah!
887
00:54:21,383 --> 00:54:22,425
[frenazo]
888
00:54:59,254 --> 00:55:00,255
¿Quién eres?
889
00:55:02,215 --> 00:55:03,508
¿Quién soy yo?
890
00:55:14,853 --> 00:55:16,354
[Yeong-sin] Dicen que estás solo
891
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
en la oscuridad del silencio.
892
00:55:19,733 --> 00:55:21,151
Y alcanzo a entenderlo.
893
00:55:22,027 --> 00:55:25,321
Quisiera que nadie me conociera.
894
00:55:26,448 --> 00:55:28,116
Quisiera que nadie volteara a verme.
895
00:55:29,784 --> 00:55:30,994
[suena bocina]
896
00:56:11,993 --> 00:56:13,953
[Jeong-hu] La cámara no está funcionando.
897
00:56:14,662 --> 00:56:17,957
Va a continuar grabando un espacio vacío.
898
00:56:20,960 --> 00:56:24,255
Se pondrá mal si hace ruido.
899
00:56:25,340 --> 00:56:26,800
Además, su esposa se despertará.
900
00:56:29,803 --> 00:56:30,678
¿Y tú eres...
901
00:56:33,098 --> 00:56:34,641
a quien le dicen el Sanador?
902
00:56:34,891 --> 00:56:35,767
Bingo.
903
00:56:36,684 --> 00:56:37,602
Siéntese.
904
00:56:56,287 --> 00:56:58,206
Gire su silla hacia las pantallas.
905
00:57:04,546 --> 00:57:06,881
Usted fue quien me contrató
para conseguir el video.
906
00:57:07,966 --> 00:57:09,843
De ese hombre llamado Ko Seong-cheoi.
907
00:57:10,677 --> 00:57:11,719
¿No es correcto?
908
00:57:13,721 --> 00:57:17,767
Y también fue usted quien mató a Ko
Seong-cheol y se atrevió a engañarme.
909
00:57:18,893 --> 00:57:21,563
¿O no? Fue muy valiente.
910
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
No sé de qué hablas.
911
00:57:24,149 --> 00:57:27,277
Un video por el que valió la pena
matar a un pobre ser humano.
912
00:57:28,653 --> 00:57:29,737
Fue algo impresionante.
913
00:57:30,405 --> 00:57:34,159
¿No cree? Pero mis habilidades
de hackeo son impresionantes.
914
00:57:35,285 --> 00:57:40,957
Yo podría filtrar un video así
a cualquier noticiario de televisión.
915
00:57:42,000 --> 00:57:45,128
Y así cualquiera podría verlo.
916
00:57:46,212 --> 00:57:49,382
En vivo, en el país entero.
917
00:57:50,925 --> 00:57:52,802
Había escuchado que el Sanador...
918
00:57:54,721 --> 00:57:56,639
era cien por ciento confiable.
919
00:57:58,600 --> 00:58:01,311
Y que nunca robaría las posesiones
de sus clientes
920
00:58:02,312 --> 00:58:04,939
ni tendría copias de las cosas que hace.
921
00:58:05,190 --> 00:58:08,568
Era cierto hasta que decidió
ponerme una trampa y engañarme.
922
00:58:10,862 --> 00:58:12,739
¿Podrías pensar sin remordimientos?
923
00:58:14,908 --> 00:58:16,868
Parece que todas las personas
piensan igual.
924
00:58:17,744 --> 00:58:19,370
No sé de qué está hablando.
925
00:58:19,954 --> 00:58:21,498
Ahora deberá detenerse...
926
00:58:22,290 --> 00:58:23,500
porque yo ya me cansé.
927
00:58:26,127 --> 00:58:27,378
Yo ya estoy harto.
928
00:58:30,882 --> 00:58:31,883
[tose]
929
00:58:50,193 --> 00:58:51,444
Dime, ¿qué deseas?
930
00:58:51,903 --> 00:58:52,904
Al homicida.
931
00:58:55,073 --> 00:58:59,077
Entréguelo o ese video
lo tendrá la policía
932
00:58:59,160 --> 00:59:02,205
en tres días, el video
desaparecerá de mis manos.
933
00:59:04,040 --> 00:59:07,335
¿Y cómo esperas que vaya a creer eso?
934
00:59:07,961 --> 00:59:11,256
Como dijo, soy un empresario
que ha vivido de su reputación
935
00:59:12,298 --> 00:59:14,634
y no puedo darme el lujo de que sepan
936
00:59:14,717 --> 00:59:17,262
que estuve robando
posesiones de un cliente.
937
00:59:18,096 --> 00:59:20,473
Así que... tres días.
938
00:59:22,809 --> 00:59:24,352
¿Tú fuiste quien abrió...
939
00:59:26,104 --> 00:59:27,564
la caja de Hwang Je-guk?
940
00:59:30,400 --> 00:59:31,693
Eso es confidencial.
941
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
Me disculpo.
942
00:59:46,749 --> 00:59:48,293
Su botón de seguridad ya no sirve.
943
00:59:48,960 --> 00:59:50,169
Tendrá que repararlo.
944
01:00:15,111 --> 01:00:16,029
¡Jun-seok!
945
01:00:20,491 --> 01:00:21,826
¿Jun-seok?
946
01:00:23,077 --> 01:00:23,911
¿Verdad?
947
01:00:57,487 --> 01:00:58,655
[Jeong-hu] ¿Qué petición?
948
01:00:58,738 --> 01:01:02,158
[Min-ja] No vuelvas a hacer contacto
personal con Chae Yeong-sin jamás.
949
01:01:02,617 --> 01:01:04,077
[Mun-ho] ¿Por dónde entraste?
950
01:01:04,452 --> 01:01:06,663
¿Tú conoces algo sobre
los mensajeros nocturnos?
951
01:01:07,413 --> 01:01:09,040
[Mun-sik] ¿Jun-seok tuvo un hijo?
952
01:01:09,123 --> 01:01:10,750
Jeong-hu. Seo Jeong-hu.
953
01:01:11,876 --> 01:01:13,044
[Mun-sik] ¿Lo conociste?
954
01:01:13,419 --> 01:01:14,754
¿Le viste la cara al Sanador?
955
01:01:15,046 --> 01:01:18,257
Quisiera preguntarte,
¿qué fue lo que le pediste que hiciera?
956
01:01:19,050 --> 01:01:21,094
[Mun-sik] Esto es todo sobre
Chae Yeong-sin.
957
01:01:21,469 --> 01:01:23,680
[Yeong-sin] Un informante apareció,
no puede ser.
958
01:01:25,223 --> 01:01:26,724
¡Hola! ¿Hay alguien afuera?
64408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.