All language subtitles for Healer_S01E07_Episode 7.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,925 --> 00:00:53,219 CAPÍTULO 7 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 [gallo canta en pantalla] 3 00:00:58,558 --> 00:01:01,102 [Min-ja en pantalla] Bestia, ¿qué haces? ¿No respondes? 4 00:01:01,644 --> 00:01:05,190 ¿Te gustó la actualización de mi llamada despertadora? Es la versión del pollo. 5 00:01:06,024 --> 00:01:08,568 Te envié el boleto de avión. Va a salir esta tarde. 6 00:01:08,651 --> 00:01:11,863 Guarda tus cosas. No olvides tu pasaporte. 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Debes llegar dos horas antes. 8 00:01:13,656 --> 00:01:15,658 No voy a encontrar otra salida hoy. 9 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 ¿Qué me dijiste? 10 00:01:19,245 --> 00:01:20,330 ¿Qué boleto de avión? 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,332 El que eligió el destino fue tu maestro. 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,542 Creo que es algún lugar de Australia. 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 ¿Qué? ¿Hablaste con él? 14 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 ¿Cuándo? 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,757 Dime dónde está. 16 00:01:31,341 --> 00:01:35,470 Cazarás en los manglares cocodrilos, aprenderás inglés 17 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 y harás lo que quieras en tus horas libres. 18 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Ay, ese maldito viejo miserable. 19 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 Ay. 20 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 ¡Necesito verlo de inmediato! 21 00:01:48,274 --> 00:01:50,401 Dame su número. Tú debes tenerlo, ¿no? 22 00:01:50,485 --> 00:01:54,405 El Sanador cerrará su taller hasta que haya un sanador de regreso. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,950 Pero ¿qué estás diciendo? ¡No puede ser así! 24 00:01:57,367 --> 00:02:00,245 Recién acabo de descubrir lo de ese hombre, Kim Mun-sik. 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,457 - Tengo que ver a ese hombre para que... - Tu maestro se verá con ese tarado. 26 00:02:08,837 --> 00:02:09,754 ¿Por qué? 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 ¡Ya cállate la boca! 28 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 ¡Obedece a tus mayores aunque te cueste! 29 00:02:14,008 --> 00:02:15,009 [resopla] 30 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 Mayores mis narices. 31 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 ¿Oye? 32 00:02:20,181 --> 00:02:22,809 ¿Qué clase de conspiración están planeando, eh? 33 00:02:22,892 --> 00:02:23,935 ¡Oye! Oye. 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,104 - ¿Qué pasa aquí? - Oye, Jeong-hu. 35 00:02:28,898 --> 00:02:29,816 ¿Jeong-hu? 36 00:02:30,150 --> 00:02:31,025 Sanador. 37 00:02:31,568 --> 00:02:32,861 Quiero que empaques 38 00:02:32,944 --> 00:02:35,613 - y al hacerlo puede que... - Ya oí. 39 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 ¿Irás al aeropuerto? 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Voy a trabajar. 41 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 [en voz alta] ¡Pero tú lo prometiste! 42 00:02:42,996 --> 00:02:45,582 ¡Tú dijiste que solo serían cuatro días! 43 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ¡Y son cuatro días con hoy! 44 00:02:50,169 --> 00:02:51,337 ¿"Jeong-hu"? 45 00:02:53,506 --> 00:02:56,342 ¿Desde cuándo dices mi nombre con tanto cariño como eso? 46 00:02:57,176 --> 00:02:59,804 Y el jefe, ¿llamó aun después de haberme 47 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 abandonado dejándome así, eh? 48 00:03:02,181 --> 00:03:03,141 ¿Y ahora qué? 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 ¿Me compra un boleto? ¿Por qué? 50 00:03:05,351 --> 00:03:06,352 Ah. 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 ¿Para no trabajar en el diario? 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Entonces, voy a trabajar. 53 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 ¿Para evitar conocer a Kim Mun-sik? 54 00:03:14,485 --> 00:03:15,695 Voy a verlo hoy entonces. 55 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - ¡Ya cállate, tarado! Quiero que... - Yo quiero que él... 56 00:03:20,992 --> 00:03:24,537 me hable en persona y no a través de las personas con las que trabajo. 57 00:03:36,049 --> 00:03:37,842 [Jeong-hu] No había planeado venir. 58 00:03:37,926 --> 00:03:43,056 Mi instinto animal me está diciendo que hay una trampa adelante. 59 00:03:43,556 --> 00:03:46,309 Acabaría mínimo con una pierna rota... 60 00:03:46,768 --> 00:03:49,437 si alguien me descubre o me atrapa. 61 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 [Yeong-sin] Un mensajero nocturno. 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 ¿Nunca oíste de él? 63 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 Aunque solo hay rumores sobre él. 64 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Ya sabes cómo son los rumores. Son exagerados y fuera de proporción, ¿no? 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 Pero él logró entrar a mi alma. 66 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Y me hizo... 67 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 fantasear junto a él. 68 00:04:10,416 --> 00:04:11,751 Así inició el segundo. 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 No sé si algún día podré estar con él. 70 00:04:20,301 --> 00:04:21,261 [Jeong-hu] Es verdad. 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,554 No tendría que molestarme en despedirme. 72 00:04:25,056 --> 00:04:28,893 ¿Para qué molestarse en despedirse de alguien si no lo verás? 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,062 Tonterías. No sirve. 74 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Así que... 75 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 la razón de por qué estoy aquí es por el jefe. 76 00:04:44,075 --> 00:04:45,660 Ese viejo perverso y tramposo. 77 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 ¿Yo? ¿Ir a cazar cocodrilos? 78 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 ¡Ay, Dios! 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 [suspira] 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 [Yeong-sin] Ah. 81 00:05:02,719 --> 00:05:04,470 Ah. Me asustó. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,723 Te había dicho que 83 00:05:06,806 --> 00:05:10,518 nunca obedece las órdenes de las que no está convencido. 84 00:05:10,852 --> 00:05:11,894 ¿No lo recuerdas? 85 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 [Byeong-se por teléfono] ¿Qué vas a hacer entonces con ese chico malcriado? 86 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Ese joven 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,861 ya creció. Creció mucho y es mejor que tú. 88 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 No lo creo. 89 00:05:21,321 --> 00:05:23,740 No es fácil superar a tu maestro. 90 00:05:23,823 --> 00:05:24,991 ¿Y qué vas a hacer? 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 [Byeong-se] No sé. Su rostro 92 00:05:28,619 --> 00:05:30,330 es clase A. 93 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 No está nada mal, 94 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 aunque es muy delgada en mi opinión, pero... 95 00:05:38,921 --> 00:05:42,717 Es del tipo de belleza del lado sur. 96 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 Ah. 97 00:05:45,762 --> 00:05:47,555 ¡Sí! Se ve bien desde aquí. 98 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 ¡Y esos ojos brillantes! Debe ser inteligente. 99 00:05:52,018 --> 00:05:53,853 ¿Qué diablos estás haciendo? 100 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Con base en la experiencia, 101 00:05:56,105 --> 00:05:59,817 nunca estará satisfecha con un chico de esas características, eso creo. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,362 - Tienes que avisarme. ¿Entiendes? - Adelante. 103 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 Creo en lo personal que prefiere a un hombre más grande, 104 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 con un conocimiento mayor. Esa es la razón. 105 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 Y de sacar de aquí a Jeong-hu. 106 00:06:17,168 --> 00:06:18,544 Yo voy a llenar el vacío, 107 00:06:19,212 --> 00:06:22,131 y en cuanto me vea, seguro se enamorará. 108 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 ¡Mucho! 109 00:06:25,259 --> 00:06:30,515 Va a tener a su media naranja. ¡Toda la naranja! Será feliz. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,599 [grita] 111 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Ah. 112 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 ¿Por qué reaccionas con esa violencia? 113 00:06:38,439 --> 00:06:39,398 Chae Yeong-sin. 114 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 ¿Sí? 115 00:06:41,192 --> 00:06:42,902 ¿No deberías estar ocupada? 116 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 ¿Yo? 117 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 ¿Qué hora es? 118 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Son las ocho y... 119 00:06:51,327 --> 00:06:52,161 ¡Ay! 120 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 Llama a tu casa. 121 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Diles que no llegarás en unos días. 122 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 [ríe] 123 00:06:59,418 --> 00:07:02,213 [Jeong-hu] ¿Y ahora? ¿Cómo querrá jugar este alacrán? 124 00:07:04,006 --> 00:07:05,758 [chofer] Compró un diario por Internet 125 00:07:05,842 --> 00:07:08,219 y el edificio donde se ubica el diario. 126 00:07:08,803 --> 00:07:11,180 Vendió todas sus acciones y aterrizó en Yongin. 127 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Hace unos días empezó a trabajar desde esa empresa. 128 00:07:14,976 --> 00:07:19,772 Esas acciones y bienes raíces estaban únicamente bajo el nombre... 129 00:07:21,023 --> 00:07:22,233 de Kim Mun-ho. 130 00:07:22,316 --> 00:07:26,154 Él me llamó y me dijo que las usaría mejor que yo, 131 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 y lo hizo. 132 00:07:28,406 --> 00:07:30,032 Pero vender esas acciones... 133 00:07:31,284 --> 00:07:33,953 sin consultar al jefe no creo que sea correcto. 134 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 [Mun-sik] Señor Oh. 135 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 ¿Sí? 136 00:07:36,205 --> 00:07:37,248 Ya han... 137 00:07:38,291 --> 00:07:41,878 transcurrido 20 años desde que lo envió conmigo, ¿verdad? 138 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Son 22 años, jefe. 139 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ¿El jefe sigue siendo primero? 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,010 Me duele. 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 [pasos aproximándose] 142 00:08:01,731 --> 00:08:02,857 ¿Yo me retrasé? 143 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 No, para nada. Llegué un poco antes. 144 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 Toma asiento. 145 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 Ya pasó un tiempo desde que cenamos. 146 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 ¿Hablaremos de su hermano? 147 00:08:13,784 --> 00:08:14,994 ¿Te molestaría hacerlo? 148 00:08:16,412 --> 00:08:18,539 Entonces, invíteme unos tragos. 149 00:08:18,915 --> 00:08:19,957 Será más divertido. 150 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 [ríe] 151 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 [jadea] 152 00:08:55,910 --> 00:08:56,911 [jadea] 153 00:09:20,393 --> 00:09:21,352 Qué extraño. 154 00:09:22,436 --> 00:09:23,729 ¿Se siente bien? 155 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 Es extraña esta sensación. 156 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 [exhala] 157 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 [exhala] 158 00:09:42,540 --> 00:09:44,333 Casi me desmayo en la oficina. 159 00:09:46,210 --> 00:09:47,211 Estoy bien. 160 00:09:47,795 --> 00:09:48,921 Te lo agradezco. 161 00:09:50,965 --> 00:09:55,219 Usted dijo que no podía respirar cuando se asustaba. 162 00:09:55,678 --> 00:09:57,972 Entonces, ¿por qué ahora no pudo? 163 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Qué sorpresa. Quizá algo explotó. 164 00:10:00,766 --> 00:10:04,353 Tal vez deba exorcizarme o algo por el estilo. 165 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 Estos días han sido algo difíciles. 166 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 Esos gánsteres me esperaron 167 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 y luego Hwang Je-guk, ese maldito asqueroso, soñé con él. 168 00:10:13,404 --> 00:10:16,324 Creo que Hwang Je-guk detonó esto. 169 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 ¡Ay! No soporto recordarlo ni siquiera porque me... 170 00:10:21,871 --> 00:10:27,335 Y luego, usted vino a trabajar y el chico que le encanta la esperaba, ¿no? 171 00:10:27,543 --> 00:10:32,798 No me sorprende que le faltara el aire. Ahora entiendo. Sí, comprendo. 172 00:10:33,507 --> 00:10:37,303 ¡Qué tonto eres! No estaba en un buen lugar anoche 173 00:10:37,595 --> 00:10:39,805 y me puse a decir tonterías. 174 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 Creo que no... no es justo que me juzgues por esa razón. 175 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 No vas a usar eso como si fuera una debilidad. 176 00:10:52,276 --> 00:10:53,569 Sobre el reportero Mun-ho, 177 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 ¿en verdad usted no lo conoce personalmente? 178 00:11:00,785 --> 00:11:05,414 Tss. Yo creo que está aquí por usted. Usted es la razón. 179 00:11:05,498 --> 00:11:06,582 ¡Oye! 180 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 No. ¿Qué razón podría tener...? 181 00:11:17,676 --> 00:11:18,511 ¿Tú crees? 182 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 Es su ídolo. ¿No cree...? 183 00:11:23,015 --> 00:11:26,060 [tartamudeando] ¿No siente la vibra? 184 00:11:26,977 --> 00:11:28,020 [exhala] 185 00:11:30,272 --> 00:11:32,733 Dime algo, ¿nunca te ha gustado una persona? 186 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 Sí, pero ¿eso qué tiene que ver? 187 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 Eso te ocurre... 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,993 si no puedes hacer otra cosa 189 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 y nunca llega el día. 190 00:11:46,247 --> 00:11:49,667 Y se vuelve imposible porque nunca llega. 191 00:11:51,585 --> 00:11:52,420 Un día yo 192 00:11:52,795 --> 00:11:55,923 empecé a ver las noticias con él. 193 00:11:57,675 --> 00:12:01,679 Y mi corazón latió. ¡Se puso como loco! 194 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 [inaudible] 195 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Sus labios... 196 00:12:06,392 --> 00:12:07,268 ¡y sus ojos! 197 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 Se me metieron directo 198 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 al corazón. 199 00:12:11,021 --> 00:12:14,608 Pero al final nunca pasó nada de nada. 200 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 No intercambiamos nada, 201 00:12:17,486 --> 00:12:21,407 y eso pasa cuando se vuelve imposible. 202 00:12:25,244 --> 00:12:29,331 - Entonces, eso ocurre cuando... - Y un día cualquiera, 203 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 escucha sobre otro chico. 204 00:12:33,919 --> 00:12:35,254 Es un mensajero secreto. 205 00:12:35,337 --> 00:12:36,172 ¿Sí? 206 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 Jamás daña a nadie. 207 00:12:41,635 --> 00:12:45,598 ¿Por qué? Seguro se siente solo. 208 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Hm. 209 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 ¿Tú te imaginas... 210 00:12:53,439 --> 00:12:55,357 lo que eso se siente? 211 00:12:58,360 --> 00:12:59,445 Lo entiendo. 212 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Yo era igual cuando era niña. 213 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 Quería que nadie me viera, 214 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 siempre sola. 215 00:13:19,256 --> 00:13:20,633 ¡Ay, mírame otra vez! 216 00:13:21,467 --> 00:13:22,718 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué tiene? 217 00:13:23,052 --> 00:13:26,096 Otra vez estoy diciendo tonterías. 218 00:13:26,180 --> 00:13:27,765 Ay. 219 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 ¿Cómo lo supiste? 220 00:13:36,315 --> 00:13:37,650 ¿Qué? ¿Saber qué cosa? 221 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Cuántas píldoras necesito. 222 00:13:40,444 --> 00:13:42,363 Ah, es que... 223 00:13:43,572 --> 00:13:46,700 [tartamudeando] ...todas las medicinas dicen siempre dos. 224 00:13:47,076 --> 00:13:48,911 Y son dos a la vez. 225 00:13:50,079 --> 00:13:51,038 Dos a la vez. 226 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 Dos píldoras a la vez. Dos píldoras. Mm. 227 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 [exhala aliviado] 228 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 Ella se llama Chae Yeong-sin, ¿cierto? 229 00:14:11,350 --> 00:14:15,729 Creo que ella podría ser la mujer secreta de Mun-ho, o algo parecido. 230 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 [ríe] 231 00:14:18,774 --> 00:14:20,734 Conozco a Mun-ho y no es posible. 232 00:14:22,820 --> 00:14:24,113 No creería algo así. 233 00:14:26,824 --> 00:14:28,117 ¿Quién es esa chica? 234 00:14:28,200 --> 00:14:29,201 No lo sé. 235 00:14:30,744 --> 00:14:32,037 Y no me interesa saber. 236 00:14:32,496 --> 00:14:33,414 ¿Por qué? 237 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 En caso de que sea hermosa y joven. 238 00:14:38,377 --> 00:14:40,462 Aún no me recupero del rechazo... 239 00:14:41,589 --> 00:14:43,340 de su hermano y lo que ocurrió. 240 00:14:44,008 --> 00:14:45,426 Es una tristeza que sucediera. 241 00:14:46,135 --> 00:14:50,806 Me hubiera gustado llamarte "cuñada" y que fueras parte de la familia. 242 00:14:51,557 --> 00:14:52,433 De verdad. 243 00:14:52,516 --> 00:14:54,977 En vista de que pude haber sido su cuñada... 244 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 me gustaría preguntarle algo. 245 00:14:58,022 --> 00:14:59,064 Por supuesto. 246 00:14:59,690 --> 00:15:02,735 ¿Quién fue el primer amor de Mun-ho? 247 00:15:04,612 --> 00:15:06,030 Dijo que la razón de... 248 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 su renuncia y partida... 249 00:15:09,575 --> 00:15:12,786 hacia el pequeño diario virtual desconocido 250 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 era pagar una deuda vieja con su primer amor. 251 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 ¿Él dijo "deuda"? 252 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 Y dijo que le pesaba. 253 00:15:22,171 --> 00:15:23,589 Usted no sabe nada. 254 00:15:23,672 --> 00:15:27,509 Creo que nosotros no compartimos nada de esos secretos. 255 00:15:28,636 --> 00:15:31,388 Entonces, no queda nadie con quien investigarlo. 256 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Callejón sin salida. 257 00:15:36,977 --> 00:15:38,103 Hay que beber entonces. 258 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 Llama a Sang-su de inmediato. 259 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Dile que investigue todo lo que pueda sobre Chae Yeong-sin. 260 00:15:47,029 --> 00:15:50,449 - Ahora. - ¿Hay algo que desee saber en particular? 261 00:15:51,951 --> 00:15:55,204 [Mun-ho] Dijeron que la tumba estaba vacía. 262 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 ¿No fuiste tú quien puso a Jung-shin... 263 00:15:59,875 --> 00:16:01,126 en ese féretro? 264 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 Descubre si Yeong-sin fue adoptada. 265 00:16:05,506 --> 00:16:06,799 ¿Cree que fue adoptada? 266 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Sí, exacto. 267 00:16:09,510 --> 00:16:11,595 Y si lo fue, descubre cómo y quién. 268 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Y también si ella sabe de eso. 269 00:16:16,600 --> 00:16:19,478 Yo administro la página web, el arte y la mercadotecnia. 270 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 Y antes de hacer eso yo... 271 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 Crea un video para la página del Someday. 272 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Hay muestras ahí para que tengas ciertas preferencias. 273 00:16:26,819 --> 00:16:27,861 ¡Para mañana! 274 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 Mañana, ¿qué, un día? 275 00:16:29,738 --> 00:16:34,284 Escucha, no puedes asignar actividades así porque sería... 276 00:16:35,160 --> 00:16:36,203 Ve a Recursos Humanos. 277 00:16:36,578 --> 00:16:38,664 Diles que yo te envié 278 00:16:38,747 --> 00:16:41,291 y llama a ese número. Te dirán qué necesitarás encontrar. 279 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 - Y tú... - ¡Noh Seon-jae, jefe! 280 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Consigue los documentos de esa lista. La meta es sencilla. 281 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 Encuentren alguna conexión entre Hwang y Ui-chan. 282 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 - ¡Sí, señor! - ¡Ahora, ahora! 283 00:16:53,554 --> 00:16:54,722 Espera. 284 00:16:54,805 --> 00:16:57,933 Tenemos artículos que se esperan y deben publicarse a diario 285 00:16:58,017 --> 00:16:59,810 y por semana. Y también hay historias 286 00:16:59,893 --> 00:17:02,187 que aún están pendientes... 287 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 ¿Te refieres a recolectar material de cada compañía, 288 00:17:05,024 --> 00:17:06,400 copiarlo y pegarlo en línea? 289 00:17:06,483 --> 00:17:08,694 Jefe, eso lo haremos los dos luego. 290 00:17:08,777 --> 00:17:10,320 Es hora de ir a investigar. 291 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 No, tienes la idea equivocada en esto. 292 00:17:13,240 --> 00:17:15,784 Kim Ui-chan les dijo ayer a los reporteros que no bebía. 293 00:17:15,993 --> 00:17:19,705 Y que nunca había ido a un lugar para caballeros, y quedó impactado 294 00:17:19,788 --> 00:17:21,290 con la reclamación que apareció. 295 00:17:22,583 --> 00:17:24,376 Es una lista de los mejores lugares 296 00:17:24,460 --> 00:17:26,336 en el barrio que frecuenta Hwang Je-guk. 297 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 Quiero que vean todos 298 00:17:27,755 --> 00:17:30,007 y descubran cuál suele frecuentar. 299 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Yo creo que tú corres bien. 300 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 ¿Quieres ser el reportero? 301 00:17:34,344 --> 00:17:35,262 Yo... 302 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 - Si no, entonces Yeong-sin. - ¡Sí! 303 00:17:37,306 --> 00:17:39,224 Revisa cada lugar de la lista. 304 00:17:39,308 --> 00:17:42,561 Conoce a las mujeres que trabajan ahí. Igualmente a la anfitriona y a... 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Voy a hacerlo. Claro que sí. 306 00:17:45,647 --> 00:17:46,565 Lo haré. 307 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 Ven conmigo. 308 00:17:49,193 --> 00:17:51,028 ¡Espera! 309 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 - Jefe. - ¿Qué? 310 00:17:54,323 --> 00:17:55,365 ¡Jefe! 311 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Ja, jefe. 312 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Él es Park Bong-su, y acaba 313 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 de estar estos días. No podemos enviarlo 314 00:18:04,750 --> 00:18:07,169 solo, yo iré primero y haré unas entrevistas, después 315 00:18:07,252 --> 00:18:08,754 - le diré que... - Ven conmigo. 316 00:18:08,837 --> 00:18:10,047 ¡No, en verdad es nuevo! 317 00:18:13,092 --> 00:18:14,009 Park Bong-su. 318 00:18:14,093 --> 00:18:15,761 ¿En serio se puede contar contigo? 319 00:18:15,844 --> 00:18:17,721 Yo tengo mi autoridad, y no creo que sea 320 00:18:17,805 --> 00:18:20,265 - justo que tú te atrevas a poner esas... - De verdad. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,725 ¡No podemos enviarlo! 322 00:18:23,644 --> 00:18:24,520 Ya me voy. 323 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 [exhala] 324 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Quiero que me dé su número. 325 00:18:29,650 --> 00:18:32,945 Lo necesito para llamar por si acaso hay alguna urgencia. 326 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 Su número es 010... 327 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Aguarde. Guárdelo. Su número. 328 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 Muy bien. 329 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Por aquí. 330 00:18:45,916 --> 00:18:47,876 ¡No! Espere, aguarde. 331 00:18:47,960 --> 00:18:49,503 Le envié un mensaje a su teléfono. 332 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 Es mi tarjeta para teléfonos celulares. 333 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 La compré ayer. Es la nueva. 334 00:18:55,092 --> 00:18:56,051 Ya me voy. 335 00:19:00,347 --> 00:19:01,473 Es hora de trabajar. 336 00:19:02,099 --> 00:19:04,893 - Lo siento, es que yo iba para acá. - ¿Qué? 337 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Buen día. 338 00:19:06,854 --> 00:19:07,896 Buen día. 339 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Park Bong-su. 340 00:19:12,025 --> 00:19:13,902 Necesito descubrir lo que están tramando. 341 00:19:14,778 --> 00:19:17,739 Kim Mun-ho y su hermano deben estar tratando de hacer algo. 342 00:19:17,823 --> 00:19:19,741 ¿Sigues aquí? Sanador. 343 00:19:19,825 --> 00:19:22,619 Coloqué un micrófono en el celular de Mun-ho. 344 00:19:23,162 --> 00:19:26,456 Todo lo de su teléfono lo veré en el mío. Podré descubrirlo. 345 00:19:29,084 --> 00:19:30,544 Sanador, aún no es tan tarde. 346 00:19:30,627 --> 00:19:32,880 Aborda un taxi y ve al aeropuerto. 347 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 ¿Por qué? ¿Por qué tengo que repetir esto una vez más? 348 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 Lo voy a decir otra vez. 349 00:19:39,970 --> 00:19:41,221 Dile al jefe 350 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 que esperaré hasta el ocaso, y si no aparece... 351 00:19:47,561 --> 00:19:49,062 jamás volveré a llamarle "jefe". 352 00:19:50,564 --> 00:19:54,067 Te juro que jamás volveré a llamarlo "jefe". 353 00:19:54,401 --> 00:19:57,988 Uno es un perro callejero y el otro es un cachorro. 354 00:19:58,530 --> 00:20:01,700 ¡Y pensar que hemos sido compañeros por más de diez años! 355 00:20:04,786 --> 00:20:06,747 Entonces, ¿qué planeas hacer? 356 00:20:07,122 --> 00:20:09,249 ¿Vas a hacer lo que Mun-ho te pidió? 357 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 Así es. 358 00:20:10,959 --> 00:20:11,793 ¿Qué? 359 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 [suspira] 360 00:20:13,587 --> 00:20:15,797 No tengo nada que hacer hasta el ocaso. 361 00:20:16,798 --> 00:20:20,052 Entonces, ¿irás a esos lugares a investigar? 362 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 Nosotros no hacemos las cosas con ese estilo. 363 00:20:23,013 --> 00:20:24,181 No quiero que tú me pidas 364 00:20:24,264 --> 00:20:27,476 que revise los sistemas de grabación de esos lugares. ¿No querrás eso? 365 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 - ¿Lo harías? - ¿Y a cambio qué? 366 00:20:29,811 --> 00:20:31,688 - ¿Dime qué me darás? - Nada. 367 00:20:33,523 --> 00:20:37,236 Dile a mi jefe que el sol se oculta más temprano estos días. 368 00:20:45,744 --> 00:20:46,745 [carraspea] 369 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 No voltees. 370 00:20:47,746 --> 00:20:49,623 Perdón, es que... 371 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 No entiendo por qué tenemos que ir de nuevo allá. 372 00:20:53,377 --> 00:20:56,421 ¿Por qué estás cambiándote en plena luz del día? 373 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Solo curiosidad. 374 00:21:01,593 --> 00:21:02,552 [exhala] 375 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 Nunca respondes a mis preguntas. 376 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 No me siento bien hoy. 377 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 Desde que fui a esa casa me siento con náuseas. 378 00:21:10,686 --> 00:21:11,812 Y hasta siento gases. 379 00:21:11,895 --> 00:21:13,772 Entonces, ¿te indigestaste? 380 00:21:14,147 --> 00:21:17,109 ¿Me detengo? Tengo medicina. 381 00:21:17,192 --> 00:21:19,361 Sí, es por lo que voy. Me quiero... 382 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 sentir mejor y me encargaré del resto mientras esté ahí. 383 00:21:24,199 --> 00:21:25,284 ¿Qué? ¿De qué...? 384 00:21:25,951 --> 00:21:29,288 Hasta parece que tú hablas con claves. 385 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 [computadora suena] 386 00:21:33,417 --> 00:21:36,461 [Min-ja] Estuve revisando un poco el celular de Mun-ho. 387 00:21:37,587 --> 00:21:41,216 Y hay registros de solicitudes de ADN de Chae Yeong-sin, 388 00:21:41,300 --> 00:21:43,051 información de su vida y sus sueños, 389 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 registros de sus transferencias, de su dinero. 390 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Cierto. Nuestro cliente fue Mun-ho, pero... 391 00:21:50,976 --> 00:21:52,769 Hay algo que no te dije. 392 00:21:53,895 --> 00:21:54,730 ¿Qué? 393 00:21:54,813 --> 00:21:58,650 Él nos envió una nueva solicitud de trabajo el día de ayer. 394 00:21:59,192 --> 00:22:01,111 ¿Y decidiste no decirme hasta hoy? 395 00:22:01,903 --> 00:22:03,447 ¿No me escuchaste en la mañana? 396 00:22:04,031 --> 00:22:06,199 ¿Qué no te dije que te fueras a Australia? 397 00:22:06,783 --> 00:22:07,701 ¿Qué? 398 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 Al volante. 399 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 ¿Y cuál es la nueva solicitud? 400 00:22:13,123 --> 00:22:15,917 "Quiero que mantengan a salvo a Chae Yeong- sin". 401 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ¿Cómo dices? 402 00:22:17,544 --> 00:22:20,547 Dice que tengamos especial cuidado con Kim Mun-sik 403 00:22:20,630 --> 00:22:22,799 y la pandilla de Bae Sang-su que cree 404 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 que trabaja para Mun-sik, y ahí termina. 405 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 Kim Mun-sik es su hermano. 406 00:22:29,765 --> 00:22:34,269 No sé qué peste tan sospechosa puede salir de esta familia. 407 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 [Yeong-sin] Oh. 408 00:22:43,403 --> 00:22:46,031 - ¿La conoces? - Sí, claro, es Oriana Palazzi. 409 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 Es mi modelo número uno a seguir. 410 00:22:50,327 --> 00:22:52,079 - Adelante. - ¿Qué? 411 00:22:52,162 --> 00:22:53,997 Dijiste que era tu modelo a seguir. 412 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Y sabes que Palazzi es la reina de las entrevistas. 413 00:22:56,666 --> 00:22:57,709 Sí, eso es obvio... 414 00:22:57,793 --> 00:22:59,920 Quiero que hables con claridad y con clase. 415 00:23:00,504 --> 00:23:01,838 Conozco su estilo bien. 416 00:23:02,798 --> 00:23:06,051 ¿Alguna vez has realizado una entrevista? 417 00:23:06,802 --> 00:23:07,969 No quiero que me ofendas. 418 00:23:08,220 --> 00:23:10,847 Soy una reportera veterana del diario Someday. 419 00:23:11,223 --> 00:23:14,392 He entrevistado a celebridades durante varios años 420 00:23:14,476 --> 00:23:16,895 - y además... - ¿Como paparazzi estás persiguiéndolos? 421 00:23:16,978 --> 00:23:18,522 ¿Husmeando cerca de sus hogares 422 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 y te metes a sus casas a tomar fotografías? 423 00:23:24,111 --> 00:23:25,570 ¿No es el Someday... 424 00:23:27,489 --> 00:23:31,159 un diario de segunda clase que no es invitado a las fiestas 425 00:23:31,243 --> 00:23:32,410 de las celebridades? 426 00:23:33,328 --> 00:23:34,788 ¿A qué te dedicas? 427 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 ¿Esperas en un restaurante 428 00:23:37,290 --> 00:23:40,460 a hacer contacto visual con una celebridad 429 00:23:40,544 --> 00:23:41,711 y hacerlo una... 430 00:23:42,462 --> 00:23:43,380 exclusiva? 431 00:23:43,713 --> 00:23:46,466 ¿Y qué? ¿Eso es tan malo como dice? 432 00:23:48,301 --> 00:23:50,720 - Oye, escucha Kim Mun-ho... - Jefe. 433 00:23:51,346 --> 00:23:52,264 Jefe, sí. 434 00:23:52,347 --> 00:23:54,182 ¿Crees que los reporteros que no cubran 435 00:23:54,266 --> 00:23:56,393 secciones políticas y económicas no hacen nada? 436 00:23:56,852 --> 00:23:59,646 Lamento mucho decirte que las personas de Corea 437 00:23:59,729 --> 00:24:02,190 gustan más del entretenimiento que de la política. 438 00:24:02,274 --> 00:24:04,067 Pregunta a las personas en la calle 439 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 qué sección leen primero en cualquier diario. 440 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 ¿Política? ¡Entretenimiento! Primero es la diversión. 441 00:24:09,781 --> 00:24:13,869 ¿Cuántas personas crees que saben el nombre de cada uno de los políticos? 442 00:24:14,286 --> 00:24:18,206 Sin embargo, la mayoría conoce a muchos cantantes y actores principales 443 00:24:18,290 --> 00:24:19,624 de las telenovelas. 444 00:24:20,292 --> 00:24:23,420 Así que recopilo información que las personas quieren, 445 00:24:23,503 --> 00:24:25,630 aunque signifique meterse a sus casas. 446 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 - Yeong-sin... - No he acabado, espere. 447 00:24:27,591 --> 00:24:28,967 ¡Aunque signifique meterme...! 448 00:24:29,050 --> 00:24:31,303 Kim Ui-chan anunciará su candidatura para alcalde. 449 00:24:31,469 --> 00:24:35,932 Estoy pensando en enviarte a esa conferencia. 450 00:24:38,393 --> 00:24:42,606 Aprovecha la oportunidad. Pregúntale en persona sobre Hwang Je-guk 451 00:24:43,273 --> 00:24:44,566 y sobre Seung-jong. 452 00:24:45,108 --> 00:24:47,444 Frente a innumerables cámaras. 453 00:24:49,154 --> 00:24:51,907 Solo que no es tan fácil como suena. 454 00:24:51,990 --> 00:24:54,284 Voy a enseñarte todo lo que necesitas. 455 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 ¿Estás preparada? 456 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 Lo haré. 457 00:25:08,506 --> 00:25:11,509 Hwang Je-guk está conformando un fuerte equipo legal. 458 00:25:12,344 --> 00:25:14,512 Lamento no ser tan experto en este tema. 459 00:25:15,222 --> 00:25:18,141 Y aún no tenemos suficiente evidencia. 460 00:25:18,642 --> 00:25:21,519 Así que necesitaremos ayuda. 461 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 Yo soy la única testigo. 462 00:25:24,856 --> 00:25:28,485 Soy la única que sabe lo que ocurrió. ¿Qué más evidencia quiere? 463 00:25:28,985 --> 00:25:30,904 Estoy dispuesta a decirles todo. 464 00:25:32,239 --> 00:25:34,032 Y me gustaría guardarlo en secreto 465 00:25:34,699 --> 00:25:37,118 y no decirlo a nadie hasta el día en que muera. 466 00:25:37,410 --> 00:25:38,328 Seun-yeon. 467 00:25:38,411 --> 00:25:40,622 Dígales que registren la casa de Hwang Je-guk. 468 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 La evidencia está ahí. 469 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 Él ha grabado todo lo que nos ha hecho. 470 00:25:46,711 --> 00:25:47,545 Así que... 471 00:25:47,629 --> 00:25:50,715 Si queremos registrar su hogar y conseguir evidencia, 472 00:25:51,174 --> 00:25:53,301 probablemente necesitemos una causa. 473 00:25:54,094 --> 00:25:57,931 Y entonces, debemos obtener evidencia. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,268 Pero ¿qué clase de ley es? 475 00:26:02,269 --> 00:26:03,561 Pues así son las leyes. 476 00:26:04,020 --> 00:26:06,940 Y los magnates lo saben y las evaden. 477 00:26:07,357 --> 00:26:10,610 Y los pobres no saben nada y los atrapan. 478 00:26:11,486 --> 00:26:12,487 [tocan la puerta] 479 00:26:14,197 --> 00:26:15,031 Chi-su. 480 00:26:15,949 --> 00:26:17,492 Estoy a la mitad de una reunión. 481 00:26:17,575 --> 00:26:21,746 Yeong-sin dijo que teníamos que cuidarla muy bien. 482 00:26:22,872 --> 00:26:24,207 Está muy bien cuidada aquí. 483 00:26:24,291 --> 00:26:27,377 Oye, no eres suficiente tú solo. 484 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 Ni siquiera mantuviste alejados a los reporteros. 485 00:26:31,298 --> 00:26:34,092 Publicaron todos esos artículos sobre ella. 486 00:26:34,175 --> 00:26:35,093 ¡Ya basta! 487 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 Así que llamé a los chicos. 488 00:26:42,976 --> 00:26:44,936 Me veo mejor así, ¿no crees? 489 00:26:45,020 --> 00:26:47,439 ¡Tienes la cabeza brillante y lisa! 490 00:26:47,522 --> 00:26:48,398 ¡Pareces el sol! 491 00:26:48,481 --> 00:26:50,400 Iba a llamar a un par, pero vinieron todos. 492 00:26:50,483 --> 00:26:51,609 Deja de decir tonterías. 493 00:26:52,193 --> 00:26:54,446 Son bastantes. Dijeron que necesitan 494 00:26:54,821 --> 00:26:56,865 pagarte los favores que te deben a ti. 495 00:26:57,157 --> 00:26:58,450 Y aquí están. 496 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 ¡Atención todos! ¡Saluden! 497 00:27:05,206 --> 00:27:06,750 [todos] ¡Saludos, señor Chae! 498 00:27:20,347 --> 00:27:21,598 ¿De quién es este vehículo? 499 00:27:27,645 --> 00:27:29,230 ¡Creo que ya sé quién es! 500 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 [todos gritan] 501 00:27:36,112 --> 00:27:36,988 ¡Sí, sí, sí! 502 00:27:37,405 --> 00:27:39,491 Es el Sanador, el que lo esposó. 503 00:28:13,525 --> 00:28:14,776 ¿Por qué está...? 504 00:28:20,240 --> 00:28:21,658 [golpeteos] 505 00:28:48,143 --> 00:28:49,144 ¿Qué haces? 506 00:28:49,894 --> 00:28:51,187 ¡Dime quién eres! 507 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 ¿Quién te dejó entrar? 508 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 Estuve estudiando un poco antes de venir. 509 00:28:54,607 --> 00:28:57,402 Usted colecciona antigüedades y obras, ¿no? 510 00:28:58,194 --> 00:28:59,320 Señor Hwang Je-hok. 511 00:29:02,699 --> 00:29:03,700 Ah. 512 00:29:10,165 --> 00:29:14,294 Compró esta por millón y medio de dólares. ¿Es correcto? 513 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 [gritando] ¡Oigan! ¡Vengan acá rápido! 514 00:29:18,006 --> 00:29:20,300 Cállese o la corto. La despedazaré. 515 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 [riendo] ¡Eres un demente! 516 00:29:26,848 --> 00:29:27,682 Ya quedó. 517 00:29:28,349 --> 00:29:30,185 [con voz furiosa] ¡Qué maldito eres! 518 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 [gruñe] 519 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 Se nota que disfruta golpear personas. 520 00:29:43,198 --> 00:29:44,073 ¿O no? 521 00:29:46,284 --> 00:29:48,244 Pero parece que no lo han golpeado a usted. 522 00:29:49,996 --> 00:29:50,997 [quejándose] 523 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 [solloza] 524 00:29:56,044 --> 00:30:00,131 Ay, quería que esto fuera silencioso. Pero ya no. 525 00:30:01,174 --> 00:30:02,175 [gritos] 526 00:30:08,348 --> 00:30:10,183 [Je-hok] ¡Ya no, por favor no! 527 00:30:10,308 --> 00:30:11,476 Señor, ¿qué pasa adentro? 528 00:30:13,353 --> 00:30:14,187 ¡Señor! 529 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 [quejándose] 530 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Ay. 531 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 ¡No! ¡Perdóname por favor! 532 00:30:23,696 --> 00:30:25,114 [llora] 533 00:30:25,990 --> 00:30:27,534 ¡No, no, ya! Mira, aquí. 534 00:30:28,284 --> 00:30:30,411 Aquí tengo dinero, tengo más dinero. 535 00:30:30,495 --> 00:30:32,956 Puedo darte más. ¡Sí, por favor! 536 00:30:33,706 --> 00:30:36,125 Mira, aquí. Tengo mi reloj. 537 00:30:36,626 --> 00:30:38,211 Dime qué más quieres. 538 00:30:39,254 --> 00:30:42,048 Ay, ¿piensas convertirme en un pobre ladrón, malnacido? 539 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 ¡Qué tontería! 540 00:30:43,883 --> 00:30:45,885 ¡Ay, no, no! 541 00:30:46,177 --> 00:30:48,805 ¡Por favor! ¡No! 542 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 - ¡Por favor, perdóname! - Ya cállate. 543 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Escucha, te preguntaré algo. 544 00:30:53,810 --> 00:30:54,644 ¿Qué? 545 00:30:54,978 --> 00:30:56,729 ¿Frecuentas algún lugar de caballeros? 546 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 ¿Qué? 547 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 El nombre. 548 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Lunar Moon. 549 00:31:01,442 --> 00:31:02,861 - ¿Lunar Moon? - Sí. 550 00:31:02,944 --> 00:31:04,487 Muchas gracias. 551 00:31:04,571 --> 00:31:05,488 - Sí. - Escucha. 552 00:31:10,910 --> 00:31:12,787 No vuelvas a golpear a las personas. 553 00:31:13,246 --> 00:31:14,497 Duele mucho, ¿o no? 554 00:31:14,581 --> 00:31:15,665 ¡Sí! 555 00:31:17,876 --> 00:31:20,420 En especial a las chicas, ¿eh? 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 A ellas les duele aún más. Un hombre no lo hace. 557 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 No lo haré, señor. 558 00:31:27,343 --> 00:31:28,636 ¿Dónde están los videos? 559 00:31:28,720 --> 00:31:29,971 ¿Qué? ¿Cómo? 560 00:31:30,054 --> 00:31:33,391 Los videos, de todas las chicas. Tu capital de negocios. 561 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 [llora] 562 00:31:39,480 --> 00:31:40,398 Muchas gracias. 563 00:31:51,910 --> 00:31:53,745 A la siguiente, consigue una mejor caja. 564 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 Esta se abre en 30 segundos. 565 00:32:03,713 --> 00:32:05,131 [golpean la puerta] 566 00:32:17,727 --> 00:32:18,728 [inaudible] 567 00:32:19,479 --> 00:32:22,106 [gritando] ¡Ay, no! 568 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 - ¡Señor! - ¡Fuera! 569 00:32:39,082 --> 00:32:40,083 [gime] 570 00:32:50,093 --> 00:32:51,302 [grita] 571 00:32:51,844 --> 00:32:54,722 ¡Suéltenme! ¿Díganme qué están haciendo aquí? ¡Inútiles! 572 00:32:54,806 --> 00:32:56,683 ¡Mírenme cómo estoy! 573 00:32:56,933 --> 00:32:59,727 ¡No puedo creer que haya ocurrido en mi propia casa! 574 00:33:01,396 --> 00:33:02,438 ¡Ah! 575 00:33:03,064 --> 00:33:04,315 ¡Ah, ah! 576 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Ah. 577 00:33:30,466 --> 00:33:31,843 Creo que me siento mejor. 578 00:33:34,095 --> 00:33:34,971 [Mun-sik] Siéntate. 579 00:33:38,349 --> 00:33:42,729 Escuché de la jefa Kang Min-jae que eres muy cercano a Kim Mun-ho. 580 00:33:43,271 --> 00:33:44,105 Sí, cercano... 581 00:33:45,481 --> 00:33:47,483 Muy cercano, sí. 582 00:33:48,109 --> 00:33:51,237 ¿Sabías que Mun-ho es mi hermano? 583 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 [riendo] Sí, claro. 584 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 Sí, por supuesto. 585 00:33:56,993 --> 00:33:59,662 Debes saber que presentó su renuncia. 586 00:34:00,538 --> 00:34:01,372 Sí, me enteré. 587 00:34:02,415 --> 00:34:04,542 Tengo algo que quiero solicitarte. 588 00:34:05,918 --> 00:34:06,878 Por favor, dígalo. 589 00:34:07,879 --> 00:34:12,008 Esto será más difícil de lo que creí. 590 00:34:16,429 --> 00:34:17,430 Ah. 591 00:34:17,930 --> 00:34:18,890 Lo comprendo. 592 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 Convenceré a Mun-ho de que recapacite y vuelva con nosotros. 593 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 - Yo creo que... - Quiero que renuncies. 594 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ¿Qué? 595 00:34:27,148 --> 00:34:31,903 Renuncia a la estación y ve con Mun-ho. Siendo tú, va a aceptarte. 596 00:34:35,865 --> 00:34:38,534 Eso fue lo que dijo la jefa Kang cuando hablamos. 597 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 Él te aceptará en sus filas. 598 00:34:40,953 --> 00:34:42,121 Pero... 599 00:34:43,956 --> 00:34:46,250 Mun-ho se fue a un medio de comunicación virtual. 600 00:34:46,751 --> 00:34:49,545 ¿Quiere que abandone la televisión y luego...? 601 00:34:50,338 --> 00:34:51,214 Así es. 602 00:34:52,590 --> 00:34:56,636 [riendo] ¿Quiere que espíe a su hermano o algo similar? 603 00:34:56,719 --> 00:34:57,929 Justamente por eso. 604 00:35:02,934 --> 00:35:05,353 Pero, señor, yo... 605 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 Comunícame a Recursos Humanos. 606 00:35:07,188 --> 00:35:08,689 [secretaria] Sí, con mucho gusto. 607 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 No será mucho tiempo. 608 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 Un par de meses te necesitaría con él. 609 00:35:14,695 --> 00:35:16,489 [secretaria] Transfiriendo la llamada. 610 00:35:16,572 --> 00:35:17,490 [hombre] ¿Sí, señor? 611 00:35:17,573 --> 00:35:20,952 Voy a enviar a un alguien contigo de nombre Lee Jong-su. 612 00:35:21,035 --> 00:35:24,372 Prepara una hoja de contratación. Será gerente de edición. 613 00:35:24,580 --> 00:35:28,668 Acabo de prometerle duplicarle el salario, así que encárgate. 614 00:35:31,629 --> 00:35:33,756 Y estamos por iniciar 615 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 una entrevista real. 616 00:35:35,299 --> 00:35:37,552 ¿Quieres que te entreviste en verdad? 617 00:35:37,635 --> 00:35:38,928 Tendrás muchas preguntas. 618 00:35:39,011 --> 00:35:41,889 Por ejemplo: ¿por qué Kim Mun-ho se encuentra en este lugar? 619 00:35:42,640 --> 00:35:43,975 Claro. ¿Por qué estás aquí? 620 00:35:44,058 --> 00:35:44,934 ¿Eres tonta? 621 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 ¿Crees que voy a contestarte preguntando así? 622 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 Disculpen, 623 00:35:51,315 --> 00:35:54,068 tenemos mucho que hablar, salgan unos segundos. Fuera. Adiós. 624 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Patética. 625 00:35:55,444 --> 00:35:58,781 Debes ser capaz de entrevistar aún con bombas cayendo a un lado. 626 00:35:59,532 --> 00:36:00,825 ¿Saben qué? Pueden quedarse. 627 00:36:00,908 --> 00:36:01,826 - Sí. - Gracias. 628 00:36:05,413 --> 00:36:06,914 Oye, Kim Mun-ho, 629 00:36:08,374 --> 00:36:11,085 de hecho, tengo una idea que se me está ocurriendo. 630 00:36:12,128 --> 00:36:16,424 Creo que no te fue tan bien en tu trabajo anterior. 631 00:36:16,507 --> 00:36:19,427 Tú hacías reportajes que violaban las políticas de la compañía... 632 00:36:19,510 --> 00:36:20,678 Deja de actuar como 633 00:36:20,761 --> 00:36:22,930 si supieras. Si actúas como si supieras mucho 634 00:36:23,014 --> 00:36:25,391 mi instinto inmediatamente se pone a la defensiva. 635 00:36:27,518 --> 00:36:28,436 [ríe] 636 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 Entiendo, yo no sé nada. Apenas empiezo. 637 00:36:31,022 --> 00:36:32,648 Aunque sí se siente extraño, 638 00:36:32,732 --> 00:36:36,444 aunque sí alcanzo a verte renunciando, pero me parece extraño 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,571 que lo hayas hecho. Sí es extraño. 640 00:36:38,654 --> 00:36:39,822 Qué mala pregunta. 641 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 Debes ser más clara para que recibas claridad. 642 00:36:43,242 --> 00:36:46,078 Entonces, ¿cuál fue la razón de venir aquí? 643 00:36:46,162 --> 00:36:47,830 - ¿Qué fue qué? - ¿Qué? 644 00:36:47,914 --> 00:36:50,166 ¿Le responderías a alguien que te preguntara así? 645 00:36:50,458 --> 00:36:52,335 Tienes que estructurar mejor las cosas. 646 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 Te ofrezco disculpas. 647 00:36:54,962 --> 00:36:57,840 Si tú te sientes incómodo por decirme 648 00:36:57,924 --> 00:36:59,634 algo, ¿podrías darme una pista? 649 00:36:59,967 --> 00:37:02,386 Un reportero que ruega es asqueroso. 650 00:37:04,138 --> 00:37:05,139 ¿Veterana? 651 00:37:05,223 --> 00:37:07,016 ¿Eh? ¿Sabes qué significa? 652 00:37:07,516 --> 00:37:09,602 Para mí, tú no sabes nada. 653 00:37:17,318 --> 00:37:19,946 - Arroja tu zapato. - ¿Qué? 654 00:37:20,112 --> 00:37:21,822 Solo así podremos continuar 655 00:37:21,906 --> 00:37:23,616 con la entrevista. Así que hazlo. 656 00:37:23,699 --> 00:37:26,410 Quiero que me lances tu zapato o hagas algo que sea extraño. 657 00:37:31,791 --> 00:37:34,210 [niña] Tío Mun-ho, tío. 658 00:37:34,835 --> 00:37:36,629 Ya se rompió esto. 659 00:37:36,712 --> 00:37:38,339 Esto está roto. 660 00:37:38,547 --> 00:37:40,925 Ya no sirve, mira. 661 00:37:41,008 --> 00:37:42,385 Mañana tengo examen. 662 00:37:42,885 --> 00:37:44,011 No me molestes. 663 00:37:44,553 --> 00:37:46,264 Te voy a odiar siempre. 664 00:37:47,723 --> 00:37:48,766 Que sea desde hoy. 665 00:37:49,892 --> 00:37:52,061 Yo te odiaré, te lo prometo. 666 00:37:58,651 --> 00:38:00,319 - ¿Qué haces? - No sé. 667 00:38:01,529 --> 00:38:03,698 Eres... eres una insolente. 668 00:38:03,781 --> 00:38:05,825 No soy ninguna insolente. 669 00:38:06,158 --> 00:38:09,036 Entonces, ¡voy a perseguirte! 670 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 ¡Aquí voy! 671 00:38:11,580 --> 00:38:13,082 Te voy a comer. 672 00:38:14,875 --> 00:38:16,877 Tú ven para acá. 673 00:38:19,588 --> 00:38:21,507 Lamento que llegáramos tarde. 674 00:38:21,590 --> 00:38:24,802 Si repruebo el examen, va a ser su responsabilidad. 675 00:38:24,885 --> 00:38:27,680 Oye, no le digas nada a Mun-sik. 676 00:38:27,972 --> 00:38:30,808 Según yo, no le gusta tener que cuidar a Ji-an. 677 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Ji-an, ¿ya viste qué hora es? 678 00:38:34,312 --> 00:38:35,855 Tú deberías estar descansando. 679 00:38:35,938 --> 00:38:38,733 ¿Te parece bien que vengas a dormir con tu padre? 680 00:38:38,816 --> 00:38:41,485 No quiero, quiero ir a dormir con el tío. 681 00:38:41,652 --> 00:38:43,571 El tío dijo que me abrazaría. 682 00:38:44,488 --> 00:38:46,824 El tío Mun-ho necesita ir a su casa. 683 00:38:47,491 --> 00:38:48,909 ¡Por favor! 684 00:38:56,459 --> 00:38:57,793 Aquí estoy. Eres una malvada. 685 00:38:57,877 --> 00:38:59,920 No es cierto, yo soy linda. 686 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 [todos ríen] 687 00:39:02,757 --> 00:39:03,883 [hombre] Eso sería todo. 688 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 [Yeong-sin] Gracias a ustedes. 689 00:39:14,894 --> 00:39:18,022 Aquí hay ejemplos de entrevistas que podrían serte muy útiles. 690 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 Sí. Muchas gracias. 691 00:39:32,620 --> 00:39:35,498 No tocó nada de dinero, solo se llevó el disco externo. 692 00:39:36,332 --> 00:39:38,417 No se llevó nada más, jefe. 693 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 ¿Y qué había en ese disco externo? 694 00:39:41,337 --> 00:39:44,882 Los videos de las chicas de Hwang Je-guk atendiendo a todos los clientes. 695 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 Desde escenas del hotel hasta las escenas del bar. 696 00:39:48,677 --> 00:39:51,931 Decía que era para tener a las chicas controladas y que no se rebelaran. 697 00:39:52,014 --> 00:39:54,934 Tal vez pensaba usarlos para chantajear a alguno de sus clientes. 698 00:39:56,644 --> 00:39:58,562 Entonces, ¿Kim Ui-chan está entre ellos? 699 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 Él dijo que 700 00:40:00,064 --> 00:40:03,275 el asambleísta Kim Ui-chan solía ir a ver a Seo Jung en su apartamento. 701 00:40:04,151 --> 00:40:05,528 ¿Y qué grabaciones tienen? 702 00:40:05,986 --> 00:40:07,905 La cámara solo estaba en la estancia 703 00:40:08,322 --> 00:40:11,075 y solo los grabaron bebiendo juntos. Eso es todo. 704 00:40:11,867 --> 00:40:13,285 A Kim Ui-chan lo conozco. 705 00:40:14,203 --> 00:40:15,704 Tiene hábitos sucios. 706 00:40:34,223 --> 00:40:37,518 Esos árboles no van a durar todo el invierno con eso. 707 00:40:38,144 --> 00:40:40,312 Las pajas de arroz no van a ser suficientes. 708 00:40:40,729 --> 00:40:42,022 ¿Y si les atamos savia? 709 00:40:42,106 --> 00:40:43,482 Claro, lo haré, señora. 710 00:40:45,067 --> 00:40:47,486 Podrías quedar congelada admirando cualquier árbol. 711 00:40:48,487 --> 00:40:50,030 Aquí hace frío, cúbrete. 712 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 ¿Por qué volviste antes? 713 00:41:07,673 --> 00:41:10,342 ¿Por qué? Tú no suenas complacida. 714 00:41:12,553 --> 00:41:13,679 Myung Hee... 715 00:41:14,221 --> 00:41:15,681 ¿Qué fue lo que hiciste hoy? 716 00:41:15,973 --> 00:41:18,934 Hay una exposición de vino chileno e hice reservaciones, 717 00:41:19,310 --> 00:41:23,355 y leí casi la mitad del libro que me diste. 718 00:41:25,649 --> 00:41:26,525 ¿Y? 719 00:41:29,195 --> 00:41:30,696 Mira en la dirección que veo yo. 720 00:41:39,997 --> 00:41:40,998 ¿Qué ves? 721 00:41:49,340 --> 00:41:51,842 El sol se ocultará pronto por allá. 722 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Nuestro cielo ha cambiado. 723 00:41:56,430 --> 00:41:57,848 Los colores son bellos. 724 00:42:06,148 --> 00:42:08,567 ¿Cuándo se ocultará el sol? Soy impaciente. 725 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 [ríe] 726 00:42:12,112 --> 00:42:14,281 Nunca cambiarás, tonto. 727 00:42:15,032 --> 00:42:16,492 Es lindo poder estar aquí. 728 00:42:16,784 --> 00:42:17,785 [ríe] 729 00:42:23,916 --> 00:42:25,167 Detengamos el tiempo. 730 00:42:26,502 --> 00:42:28,754 ¿Tú no sientes ganas de hacer eso? 731 00:42:29,129 --> 00:42:30,339 ¿No querrías, Mun-sik? 732 00:42:31,715 --> 00:42:32,967 Míranos a todos. 733 00:42:34,426 --> 00:42:36,262 ¡No! 734 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 - Lo sujetas. - ¿Así? 735 00:42:38,597 --> 00:42:40,099 - Sí, así. - Eso es todo, chicos. 736 00:42:42,059 --> 00:42:44,562 Así, mano aquí. Lo sujetas. 737 00:42:45,062 --> 00:42:46,981 - ¡Acábalo! - ¡Eso! 738 00:42:47,606 --> 00:42:48,607 No me dan ganas. 739 00:42:51,110 --> 00:42:51,944 ¿Por qué? 740 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 Me siento confundido. 741 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 Nada de esto es seguro... 742 00:42:56,991 --> 00:42:58,450 para continuar viviendo así. 743 00:43:00,119 --> 00:43:00,995 ¿O no? 744 00:43:01,787 --> 00:43:04,957 Pero ¿no tienes el futuro más estable de todos nosotros? 745 00:43:05,833 --> 00:43:07,543 Tú vas a heredar este basurero. 746 00:43:08,961 --> 00:43:12,131 ¿Eh? Oiga, señor Kim. 747 00:43:14,550 --> 00:43:18,262 Ser dueño de un basurero no basta para tenerte. 748 00:43:22,683 --> 00:43:24,018 Tú serás reportera, 749 00:43:25,311 --> 00:43:26,228 igual que Gil-han. 750 00:43:27,313 --> 00:43:30,065 Oí que aplicarás para el mismo diario. 751 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 Sí. 752 00:43:33,444 --> 00:43:35,279 Jun-seok es reportero y yo también. 753 00:43:35,821 --> 00:43:37,406 Moon Shik, ¿tú quieres serlo? 754 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 No creo, para nada. 755 00:43:42,578 --> 00:43:44,413 Siempre se irá con lo que esté de moda. 756 00:43:45,706 --> 00:43:47,458 Anda, bobo, dile. ¡Pídeselo! 757 00:43:48,959 --> 00:43:51,545 Solo dile que te gusta mucho y pregúntale. 758 00:43:51,962 --> 00:43:53,172 Así podrían tener algo. 759 00:43:53,797 --> 00:43:55,841 ¿No? O acabaría para siempre. 760 00:43:57,384 --> 00:44:00,763 Creo que te va a rechazar como todas las chicas que te han rechazado. 761 00:44:01,680 --> 00:44:04,475 Pero ¿qué tiene? Beberás toda la noche y te tocarás. 762 00:44:04,850 --> 00:44:06,268 Y volverán a ser amigos. 763 00:44:06,977 --> 00:44:09,855 ¡Hazlo ya! Los pensamientos son como gusanos. 764 00:44:12,399 --> 00:44:13,651 Van a dañar 765 00:44:14,026 --> 00:44:15,861 la amistad si continúas así. 766 00:44:15,944 --> 00:44:19,239 En serio, tienes que atreverte. O acabaremos por dejarnos de hablar. 767 00:44:34,421 --> 00:44:37,049 Ah, el ocaso. 768 00:44:38,634 --> 00:44:42,388 El cielo empieza a colorearse. 769 00:44:53,690 --> 00:44:56,360 [periodista en TV en inglés] El mensaje cambió de dirección 770 00:44:56,443 --> 00:44:57,486 y él pidió verificación, 771 00:44:57,569 --> 00:44:58,529 no podía creerlo. 772 00:44:59,405 --> 00:45:01,115 Perdón pero, ¿qué dice? 773 00:45:01,198 --> 00:45:04,326 Que al momento de cambiar el mensaje usted lo corroboró, ¿o no? 774 00:45:04,535 --> 00:45:05,494 [Thatcher] Yo ya no 775 00:45:05,577 --> 00:45:08,163 recuerdo cuándo dimos la orden de hundirlo... 776 00:45:08,247 --> 00:45:10,124 - [celular tintinea] - ...pero todo eso... 777 00:45:11,250 --> 00:45:12,668 es del dominio público. 778 00:45:13,001 --> 00:45:15,671 Sé que fue lo correcto hundirlo, 779 00:45:16,338 --> 00:45:17,923 SUBE A LA AZOTEA EL SANADOR 780 00:46:03,927 --> 00:46:06,430 CONSULTORIO LEGAL DE CHAE CHI-SUK 781 00:46:13,395 --> 00:46:14,438 ¡Tú sigues aquí! 782 00:46:15,314 --> 00:46:16,482 Y seguro estás oyendo. 783 00:46:17,691 --> 00:46:20,277 Necesitas confirmar que quien lo tome sea yo. 784 00:46:21,111 --> 00:46:23,030 Seguro estás escuchándome. 785 00:46:23,864 --> 00:46:25,032 Estás viéndome. 786 00:46:27,659 --> 00:46:28,994 Quisiera hablarte. 787 00:46:30,746 --> 00:46:33,248 Si quieres no te veré a ti. 788 00:46:33,916 --> 00:46:34,750 Mira. 789 00:46:34,833 --> 00:46:38,128 Yo... me estoy cubriendo los ojos. 790 00:46:42,007 --> 00:46:43,425 No alcanzo a ver nada. 791 00:46:44,426 --> 00:46:47,262 Te lo ruego. ¡Háblame, te lo suplico! 792 00:46:50,265 --> 00:46:51,934 Tengo mucho que preguntarte. 793 00:46:53,018 --> 00:46:53,852 Si tú... [jadea] 794 00:46:55,604 --> 00:46:58,357 en verdad eres el Sanador, te pido que me contestes. 795 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 Te haré solo unas preguntas. 796 00:47:01,401 --> 00:47:05,239 Y las haré con los ojos cubiertos. Te prometo que ni siquiera los abriré. 797 00:47:20,295 --> 00:47:24,049 ¿Qué quieres preguntar? Pregunta. 798 00:47:26,969 --> 00:47:28,053 ¿Eres el Sanador? 799 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Soy el Sanador. 800 00:47:32,391 --> 00:47:33,600 Tú me salvaste... 801 00:47:34,476 --> 00:47:37,354 en ese callejón aquel día, de esos hombres. 802 00:47:40,190 --> 00:47:43,944 Cuando estaba siendo llevada 803 00:47:44,027 --> 00:47:46,029 por esos sujetos llegaste... 804 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Y tú decidiste salvarme. 805 00:47:52,828 --> 00:47:55,497 Y no solo eso. Me diste... 806 00:47:57,791 --> 00:47:59,209 mi medicina y me abrazaste. 807 00:48:03,130 --> 00:48:04,840 También fuiste el que me dio la bolsa 808 00:48:05,549 --> 00:48:08,635 y lo del baño igual fuiste tú. 809 00:48:09,803 --> 00:48:11,179 Aquella vez en el baño. 810 00:48:14,683 --> 00:48:15,809 Y el día de hoy 811 00:48:15,892 --> 00:48:19,688 me das esto como obsequio. Pero ¿por qué lo haces? 812 00:48:21,857 --> 00:48:25,193 ¿Por qué... estás haciendo esto? 813 00:48:30,490 --> 00:48:32,868 Esto solo es mi imaginación. 814 00:48:34,036 --> 00:48:36,163 Y normalmente me ocurre. 815 00:48:37,331 --> 00:48:40,042 Así que voy a decirlo sin guardarme nada de nada. 816 00:48:42,377 --> 00:48:45,547 Tú te llevaste mi uña para... 817 00:48:47,090 --> 00:48:49,509 ¿realizar una prueba de ADN? 818 00:48:53,639 --> 00:48:56,725 Y estás cuidándome desde ese día hasta hoy. 819 00:48:57,434 --> 00:49:02,439 Y por eso fuiste capaz de llegar y me salvaste de esos hombres malvados. 820 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Pero ¿por qué? 821 00:49:08,695 --> 00:49:09,571 ¿Tú eres... 822 00:49:12,616 --> 00:49:14,576 mi padre real? 823 00:49:18,372 --> 00:49:21,166 ¿O acaso eres mi hermano? 824 00:49:23,752 --> 00:49:29,424 ¿La prueba de ADN fue para compararla con algún pariente? 825 00:49:31,635 --> 00:49:34,638 ¿Qué otra cosa sería si no eso entonces? 826 00:49:47,734 --> 00:49:48,819 ¿Quién eres? 827 00:49:51,655 --> 00:49:52,948 ¿Quién soy yo? 828 00:50:05,794 --> 00:50:06,920 Ya te dije. 829 00:50:07,671 --> 00:50:08,505 ¿Qué? 830 00:50:10,549 --> 00:50:12,551 No seas tonta al seguir a alguien. 831 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Ten cuidado con las personas que se acercan a ti. 832 00:50:17,556 --> 00:50:18,598 Por favor. 833 00:50:20,350 --> 00:50:21,977 ¿Qué...? ¿Qué quieres decir? 834 00:50:22,686 --> 00:50:23,729 ¿Por qué? 835 00:50:42,998 --> 00:50:43,915 ¡Oye! 836 00:50:46,710 --> 00:50:48,336 ¿Aún sigues aquí? 837 00:50:52,424 --> 00:50:53,383 ¿Te fuiste? 838 00:50:56,887 --> 00:50:57,888 [jadea] 839 00:51:17,657 --> 00:51:20,786 ¡Guau! ¡Qué hermoso! 840 00:51:21,745 --> 00:51:23,121 Este lindo ocaso significa... 841 00:51:23,205 --> 00:51:25,999 Él solo casi termina por esconderse. 842 00:51:26,374 --> 00:51:29,753 Y Jeong-hu estará totalmente enfurecido contigo. 843 00:51:29,836 --> 00:51:33,173 cuando se oculte y se volverá una cabra enloquecida. 844 00:51:33,590 --> 00:51:35,258 Pasó tiempo, detective. 845 00:51:35,342 --> 00:51:36,843 ¿Qué tal el Pacífico Sur? 846 00:51:36,927 --> 00:51:39,054 Está azul. Y caliente. 847 00:51:39,763 --> 00:51:42,849 Veo que sí te angustiaste por tu aprendiz después de todo. 848 00:51:42,933 --> 00:51:45,727 Mi aprendiz ahora tal vez ya revisó mi casa. 849 00:51:46,728 --> 00:51:47,771 Quizá. 850 00:51:47,854 --> 00:51:50,440 Y tú, ¿crees en el destino? 851 00:51:51,942 --> 00:51:56,613 Creo en mi gimbap. Creo en el gimbap mucho más que en el destino. 852 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Es sencillo controlarlo. 853 00:51:58,573 --> 00:52:00,367 Y se flexiona mejor. 854 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 [ríe] 855 00:52:02,118 --> 00:52:05,872 Fue como en 1981 que fui encerrado. Alrededor de ese año. 856 00:52:06,164 --> 00:52:08,083 Y tú sí que eras famoso. 857 00:52:08,875 --> 00:52:11,503 Escuché que te golpearon para interrogarte. 858 00:52:11,753 --> 00:52:15,048 Pero los detectives se cansaron de golpearte tanto 859 00:52:15,131 --> 00:52:16,508 y se dieron por vencidos. 860 00:52:16,591 --> 00:52:17,801 [ríen] 861 00:52:19,427 --> 00:52:24,516 Sí, es cierto. Yo pensé que en tanto me callara la boca 862 00:52:24,599 --> 00:52:26,977 los otros cuatro vivirían felices. 863 00:52:27,519 --> 00:52:29,020 Eso era lo que yo creía. 864 00:52:30,021 --> 00:52:32,941 Y así, mucho tiempo después, como 11 años, 865 00:52:33,024 --> 00:52:37,028 dos de esos hombres murieron y una de las mujeres quedó parapléjica. 866 00:52:37,612 --> 00:52:39,739 Uno fue extremadamente exitoso. 867 00:52:39,823 --> 00:52:42,033 Y lo creíste sospechoso. ¡No investigaste! 868 00:52:42,117 --> 00:52:44,202 ¿Investigar? ¿La verdad? 869 00:52:45,036 --> 00:52:46,288 Si hallara la verdad, 870 00:52:47,789 --> 00:52:49,624 [suspira] ...¿me haría feliz, en serio? 871 00:52:50,125 --> 00:52:51,167 ¿Feliz? 872 00:52:52,586 --> 00:52:53,587 [ambos ríen] 873 00:52:55,839 --> 00:52:58,884 Ay, esas cosas hacen que mi interior se retuerza hacia todos lados. 874 00:52:59,843 --> 00:53:03,847 "¡Espero que seas feliz! ¡Espero que te vuelvas rica!". 875 00:53:04,806 --> 00:53:06,308 ¡Qué idioteces! 876 00:53:06,391 --> 00:53:09,561 Es la razón de que al conocer las verdades y las idioteces, 877 00:53:10,186 --> 00:53:12,647 tengan matices diferentes. 878 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 - Detective. - ¿Qué? 879 00:53:15,609 --> 00:53:18,278 Hasta una idiotez verdadera es capaz 880 00:53:18,987 --> 00:53:20,864 de llegar a un destino determinado. 881 00:53:20,947 --> 00:53:24,200 Y creo que por eso, a Jeong-hu le ha gustado estar solo. 882 00:53:24,910 --> 00:53:27,746 La verdad no necesariamente acaba bien. 883 00:53:28,330 --> 00:53:29,915 Puede acabar con una vida. 884 00:53:29,998 --> 00:53:31,666 Pero no hay elección. 885 00:53:32,500 --> 00:53:33,460 Es el destino. 886 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 ¡Ah! 887 00:54:21,383 --> 00:54:22,425 [frenazo] 888 00:54:59,254 --> 00:55:00,255 ¿Quién eres? 889 00:55:02,215 --> 00:55:03,508 ¿Quién soy yo? 890 00:55:14,853 --> 00:55:16,354 [Yeong-sin] Dicen que estás solo 891 00:55:17,230 --> 00:55:18,648 en la oscuridad del silencio. 892 00:55:19,733 --> 00:55:21,151 Y alcanzo a entenderlo. 893 00:55:22,027 --> 00:55:25,321 Quisiera que nadie me conociera. 894 00:55:26,448 --> 00:55:28,116 Quisiera que nadie volteara a verme. 895 00:55:29,784 --> 00:55:30,994 [suena bocina] 896 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 [Jeong-hu] La cámara no está funcionando. 897 00:56:14,662 --> 00:56:17,957 Va a continuar grabando un espacio vacío. 898 00:56:20,960 --> 00:56:24,255 Se pondrá mal si hace ruido. 899 00:56:25,340 --> 00:56:26,800 Además, su esposa se despertará. 900 00:56:29,803 --> 00:56:30,678 ¿Y tú eres... 901 00:56:33,098 --> 00:56:34,641 a quien le dicen el Sanador? 902 00:56:34,891 --> 00:56:35,767 Bingo. 903 00:56:36,684 --> 00:56:37,602 Siéntese. 904 00:56:56,287 --> 00:56:58,206 Gire su silla hacia las pantallas. 905 00:57:04,546 --> 00:57:06,881 Usted fue quien me contrató para conseguir el video. 906 00:57:07,966 --> 00:57:09,843 De ese hombre llamado Ko Seong-cheoi. 907 00:57:10,677 --> 00:57:11,719 ¿No es correcto? 908 00:57:13,721 --> 00:57:17,767 Y también fue usted quien mató a Ko Seong-cheol y se atrevió a engañarme. 909 00:57:18,893 --> 00:57:21,563 ¿O no? Fue muy valiente. 910 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 No sé de qué hablas. 911 00:57:24,149 --> 00:57:27,277 Un video por el que valió la pena matar a un pobre ser humano. 912 00:57:28,653 --> 00:57:29,737 Fue algo impresionante. 913 00:57:30,405 --> 00:57:34,159 ¿No cree? Pero mis habilidades de hackeo son impresionantes. 914 00:57:35,285 --> 00:57:40,957 Yo podría filtrar un video así a cualquier noticiario de televisión. 915 00:57:42,000 --> 00:57:45,128 Y así cualquiera podría verlo. 916 00:57:46,212 --> 00:57:49,382 En vivo, en el país entero. 917 00:57:50,925 --> 00:57:52,802 Había escuchado que el Sanador... 918 00:57:54,721 --> 00:57:56,639 era cien por ciento confiable. 919 00:57:58,600 --> 00:58:01,311 Y que nunca robaría las posesiones de sus clientes 920 00:58:02,312 --> 00:58:04,939 ni tendría copias de las cosas que hace. 921 00:58:05,190 --> 00:58:08,568 Era cierto hasta que decidió ponerme una trampa y engañarme. 922 00:58:10,862 --> 00:58:12,739 ¿Podrías pensar sin remordimientos? 923 00:58:14,908 --> 00:58:16,868 Parece que todas las personas piensan igual. 924 00:58:17,744 --> 00:58:19,370 No sé de qué está hablando. 925 00:58:19,954 --> 00:58:21,498 Ahora deberá detenerse... 926 00:58:22,290 --> 00:58:23,500 porque yo ya me cansé. 927 00:58:26,127 --> 00:58:27,378 Yo ya estoy harto. 928 00:58:30,882 --> 00:58:31,883 [tose] 929 00:58:50,193 --> 00:58:51,444 Dime, ¿qué deseas? 930 00:58:51,903 --> 00:58:52,904 Al homicida. 931 00:58:55,073 --> 00:58:59,077 Entréguelo o ese video lo tendrá la policía 932 00:58:59,160 --> 00:59:02,205 en tres días, el video desaparecerá de mis manos. 933 00:59:04,040 --> 00:59:07,335 ¿Y cómo esperas que vaya a creer eso? 934 00:59:07,961 --> 00:59:11,256 Como dijo, soy un empresario que ha vivido de su reputación 935 00:59:12,298 --> 00:59:14,634 y no puedo darme el lujo de que sepan 936 00:59:14,717 --> 00:59:17,262 que estuve robando posesiones de un cliente. 937 00:59:18,096 --> 00:59:20,473 Así que... tres días. 938 00:59:22,809 --> 00:59:24,352 ¿Tú fuiste quien abrió... 939 00:59:26,104 --> 00:59:27,564 la caja de Hwang Je-guk? 940 00:59:30,400 --> 00:59:31,693 Eso es confidencial. 941 00:59:33,778 --> 00:59:34,654 Me disculpo. 942 00:59:46,749 --> 00:59:48,293 Su botón de seguridad ya no sirve. 943 00:59:48,960 --> 00:59:50,169 Tendrá que repararlo. 944 01:00:15,111 --> 01:00:16,029 ¡Jun-seok! 945 01:00:20,491 --> 01:00:21,826 ¿Jun-seok? 946 01:00:23,077 --> 01:00:23,911 ¿Verdad? 947 01:00:57,487 --> 01:00:58,655 [Jeong-hu] ¿Qué petición? 948 01:00:58,738 --> 01:01:02,158 [Min-ja] No vuelvas a hacer contacto personal con Chae Yeong-sin jamás. 949 01:01:02,617 --> 01:01:04,077 [Mun-ho] ¿Por dónde entraste? 950 01:01:04,452 --> 01:01:06,663 ¿Tú conoces algo sobre los mensajeros nocturnos? 951 01:01:07,413 --> 01:01:09,040 [Mun-sik] ¿Jun-seok tuvo un hijo? 952 01:01:09,123 --> 01:01:10,750 Jeong-hu. Seo Jeong-hu. 953 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 [Mun-sik] ¿Lo conociste? 954 01:01:13,419 --> 01:01:14,754 ¿Le viste la cara al Sanador? 955 01:01:15,046 --> 01:01:18,257 Quisiera preguntarte, ¿qué fue lo que le pediste que hiciera? 956 01:01:19,050 --> 01:01:21,094 [Mun-sik] Esto es todo sobre Chae Yeong-sin. 957 01:01:21,469 --> 01:01:23,680 [Yeong-sin] Un informante apareció, no puede ser. 958 01:01:25,223 --> 01:01:26,724 ¡Hola! ¿Hay alguien afuera? 64408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.