All language subtitles for Healer_S01E06_Episode 6.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,420 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,772 ¿Quiénes son ellos? 3 00:01:04,147 --> 00:01:06,775 Oye, sube un poco tu mirada. 4 00:01:07,942 --> 00:01:09,986 ¿Sí te puede asustar? 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 [solloza] 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,156 [música ambiental triste] 7 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Usted... 8 00:01:19,579 --> 00:01:21,081 [solloza] 9 00:01:21,164 --> 00:01:22,665 [suenan bocinas] 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 - ¡Oye! - [parloteos] 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,088 [gritos] 12 00:01:44,437 --> 00:01:45,647 AUTOS MÁS BUSCADOS DESBLOQUEADO 13 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ¡Sí, listo! 14 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 Oye, oye. ¡No, alto! 15 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 [gritan, exclaman sorpresa] 16 00:02:01,454 --> 00:02:02,497 [solloza, farfulla] 17 00:02:02,580 --> 00:02:05,792 ¡No te escucho! ¡Debes hablar más fuerte! 18 00:02:05,875 --> 00:02:07,377 [en voz baja] Usted... 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,878 [tartamudea] 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,338 e-e-es un pedazo de estiércol, 21 00:02:11,923 --> 00:02:14,050 d-d-de estiércol. 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,178 [ríe] 23 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 [gritos] 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,332 [guardias] ¡Señor! 25 00:02:46,416 --> 00:02:47,584 ¡Señor! 26 00:02:50,712 --> 00:02:52,005 [tosen] 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 [tose] ¡Bong-su! 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,426 [tosen, gritan] 29 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 - [Bong-su tose] - ¿Estás bien? 30 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 [respira con dificultad] Necesito ayuda. 31 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 [Yeong-sin] Sígueme, vámonos. 32 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 [exclaman sorpresa] 33 00:03:08,438 --> 00:03:09,856 [grita] 34 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 ¡Dense prisa! 35 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 ¡Viene de regreso! 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,033 CAPÍTULO 6 37 00:03:27,707 --> 00:03:30,168 [gritos] 38 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 - Bong-su. - ¿Sí? 39 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 Hay un conflicto allá afuera. 40 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Sí, hay ruido, mucho ruido. 41 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 Mi instinto me está diciendo que no desperdiciemos esto. 42 00:03:40,053 --> 00:03:41,095 Así que prepárate. 43 00:03:41,179 --> 00:03:43,556 [nervioso] ¿Qué? ¿Hay que escapar? 44 00:03:43,640 --> 00:03:44,724 La llave. 45 00:03:45,558 --> 00:03:48,061 Ah. Sí, sí. Aquí está. 46 00:03:48,144 --> 00:03:50,355 [jadeando] Correremos al auto a toda velocidad. 47 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Arrancarás el auto y entonces nos iremos. 48 00:03:52,273 --> 00:03:53,900 Y en cuanto entremos... 49 00:03:53,983 --> 00:03:56,236 cerrarás las puertas y arrancas, ¿sí? 50 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 ¿No podemos cambiar roles? 51 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 Tal vez tú... conduces el auto, 52 00:04:01,950 --> 00:04:04,160 y yo me encargo de más cosas que no sean eso. 53 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 Y si yo pudiera conducir, ¿para qué debería traerte aquí? 54 00:04:07,747 --> 00:04:09,374 [titubea] Ah... 55 00:04:09,457 --> 00:04:10,500 ¿Listo? 56 00:04:10,583 --> 00:04:11,751 Listo. 57 00:04:11,834 --> 00:04:13,127 ¡Ahora! 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,796 ¡Ahora! ¡Ahora! 59 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 Estamos saliendo. Necesito espacio. 60 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 [neumáticos rechinan] 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,889 [gritan] 62 00:04:25,473 --> 00:04:28,101 [Sang-su] ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Quédense allí! 63 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 ¡No se atrevan a rayar mi auto! ¡No se atrevan a tocarlo! 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 - No, señor. - ¿Entendieron? 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,236 ¡Quiero mi auto! 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 - [neumáticos rechinan] - ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 67 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 ¿Cómo que espacio? ¿Tengo que atropellar a algunos? 68 00:04:53,584 --> 00:04:54,752 ¡Lo intentaré! 69 00:04:57,964 --> 00:04:59,757 ¡No quiero que rayen mi auto! 70 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 - Pero deténganlo. - [neumáticos rechinan] 71 00:05:01,509 --> 00:05:02,427 ¡Ahora! 72 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 ¡La llave! 73 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 [Yeong-sin jadea] 74 00:05:29,495 --> 00:05:31,497 [auto enciende] 75 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 - Oye, alto. - [suena bocina] 76 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 ¡Ven acá! 77 00:05:48,473 --> 00:05:51,100 ¿Ese no era el auto de Bae Sang-su? 78 00:06:02,779 --> 00:06:04,655 ¿Viste eso? ¿Era Bae Sang-su? 79 00:06:04,739 --> 00:06:06,157 ¿Qué sucede? 80 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 - ¡No, no, no! - [neumáticos rechinan] 81 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 [gimotea] 82 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 [Bong-su tose] 83 00:06:23,925 --> 00:06:26,886 ¡Se lo ruego! ¡Llévenos con la policía, ahora! 84 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 Ahí vienen unos gánsteres, y ellos quieren matarnos. 85 00:06:29,263 --> 00:06:32,225 [nervioso] Y-Y-Ya no resisto. [arquea] 86 00:06:32,308 --> 00:06:35,228 Bong-su, ¿estás bien? ¿Qué te duele? Oye, ¿qué te duele? 87 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 [arquea] 88 00:06:37,146 --> 00:06:39,023 - [guardias gritan] - [Bong-su tose] 89 00:06:40,441 --> 00:06:42,235 [gritan] 90 00:06:43,027 --> 00:06:45,488 - Sí. - Son ellos. 91 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Esperen. Esperen. 92 00:06:49,492 --> 00:06:51,911 ¿Uso de la fuerza en pleno día 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,038 además con armas blancas? 94 00:06:54,122 --> 00:06:57,041 - ¿Quién rayos eres tú? - Intimidación y violencia. 95 00:06:58,626 --> 00:07:01,212 - Y sumando. - Quítate de aquí. 96 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 [ríe] 97 00:07:05,591 --> 00:07:07,009 Detective Yoon, es un placer. 98 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 - ¿Qué lo ha traído aquí? - [ríe] ¿Y a ti qué? 99 00:07:11,264 --> 00:07:13,474 ¿Qué haces aquí? ¿Eh? ¿Eh? 100 00:07:14,684 --> 00:07:16,519 ¿Todos estos chicos son tuyos? 101 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 ¿Es detective? 102 00:07:20,898 --> 00:07:21,732 Ah. Sí. 103 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Soy Yoon Dong-won, detective cibernético. 104 00:07:24,944 --> 00:07:28,406 Y parece... que tienes algo que informar a la policía. 105 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 Tengo algunas preguntas. 106 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 Ah... Sí, claro... 107 00:07:35,496 --> 00:07:37,874 [confundida] ¡Bong-su! ¡Bo... Bong-su! 108 00:07:37,957 --> 00:07:40,084 ¿Qué? ¿A... A dónde fue? 109 00:07:40,168 --> 00:07:42,420 [música ambiental tensa] 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 ¿Dónde está? 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,730 Dae-yong se dirigió al paso elevado. 112 00:08:00,813 --> 00:08:03,608 [Sanador jadeando] Dae-yong, ve al área de contenedores. 113 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 Dae-yong, ¿oíste? 114 00:08:27,048 --> 00:08:28,674 [enojado] Maldito. 115 00:08:31,928 --> 00:08:34,639 ¡Oye, tú! ¡Alto! 116 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 ¡Detente! 117 00:08:39,852 --> 00:08:40,853 [refunfuña] 118 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Estoy por los contenedores ya. 119 00:09:02,083 --> 00:09:04,085 ¿Dónde estás? ¿Dónde? ¿Qué hago? 120 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 Ay. ¿Por qué no contestas? 121 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 [neumáticos rechinan] 122 00:09:15,846 --> 00:09:17,848 [gimotea] 123 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 [gimotea] 124 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 [Sang-su grita, refunfuña] 125 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 - [gimotea] - [Dae-yong grita] 126 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 [gimotean] 127 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 - [lloriquea] - ¿Quién eres? 128 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 ¿Eres una niña? 129 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 - ¡Sí! - ¿Qué? 130 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 [aterrada] No veo dónde estás, no veo nada. 131 00:09:36,867 --> 00:09:38,244 No empieces a gritar. 132 00:09:39,245 --> 00:09:41,497 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 133 00:09:42,832 --> 00:09:44,917 [gimen, gritan] 134 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 - [Sanador] Cállate. ¡Ya cállate! - ¡No! ¡No! ¡No! 135 00:10:11,777 --> 00:10:13,237 - Cállate ya. - ¡No! ¡No! 136 00:10:13,654 --> 00:10:15,364 Ay. No puede ser. 137 00:10:15,656 --> 00:10:18,784 Ya no nos agotemos. Te voy a dejar después de conversar. 138 00:10:19,410 --> 00:10:20,494 ¿Quién habla? 139 00:10:20,953 --> 00:10:21,871 ¿Eres el Sanador? 140 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 Bingo. 141 00:10:23,831 --> 00:10:25,166 [ríe] Lo intuía. 142 00:10:25,625 --> 00:10:26,667 Oí que habías aparecido 143 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 cerca de la maldita reportera del diario Someday. 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,671 - Cierto. - [Sang-su resuella] 145 00:10:30,755 --> 00:10:31,631 Vaya. 146 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 ¿Cuál es su relación? [se queja] 147 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Tú eres el presidente de una poderosa compañía. 148 00:10:38,179 --> 00:10:40,139 Debes cuidar tu lenguaje. 149 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 La razón de haberme acercado a ella fue... 150 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 para usarla como anzuelo y poder acabar con esto. 151 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 - ¿De anzuelo? - Y en silencio... 152 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 poder hablar contigo. 153 00:10:50,274 --> 00:10:53,944 He estado siguiéndolos desde hace tiempo y parecen muy interesados en ella. 154 00:10:54,570 --> 00:10:56,280 Y la seguí por unos días también. 155 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 Y mira. 156 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 Mordieron el anzuelo así de sencillo. 157 00:11:00,242 --> 00:11:01,285 No me digas. 158 00:11:01,369 --> 00:11:04,163 Si querías entrevistarte conmigo hubieras venido a mi oficina... 159 00:11:04,246 --> 00:11:05,706 ¡No, no, oye! ¿Qué haces? 160 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 [gimotea] 161 00:11:07,750 --> 00:11:09,210 Este no es el que busco. 162 00:11:09,794 --> 00:11:11,545 [ríe] 163 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 [riendo] Ah, ¡ya! [enojado] ¡Ya! 164 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 - [ríe] - Calma, calma. 165 00:11:16,050 --> 00:11:19,512 Este justamente, parece que este lo usas con poca frecuencia. 166 00:11:20,262 --> 00:11:22,681 - ¿Es para clientes especiales? - [resuella] 167 00:11:22,765 --> 00:11:25,601 ¿Crees que te diré la contraseña? 168 00:11:25,684 --> 00:11:28,187 ¿Eh? Je. Inocente. 169 00:11:28,354 --> 00:11:29,730 Sigue soñando. 170 00:11:29,814 --> 00:11:31,023 [refunfuña] 171 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 ¿Qué? 172 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 [música ambiental alegre] 173 00:11:33,651 --> 00:11:34,902 [gimotea] 174 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 A ver. Las esposas se ven bien. 175 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 Enviaré esto a la página de tu compañía. 176 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 Creo que a tus muchachos les encantará. Le pondré: 177 00:11:42,701 --> 00:11:44,453 - "Capturado por el milagroso Sanador". - ¡No! 178 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 - Ya, ya. Calma. - Sí, sí. 179 00:11:46,914 --> 00:11:48,999 - ¡Calma ya! Calma y ve al frente. - Sí. 180 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 Podría encontrar el código con el tiempo, pero no me agrada. 181 00:11:52,461 --> 00:11:54,547 Y las fotos, podría enviarlas 182 00:11:54,630 --> 00:11:57,049 a toda la gente de la compañía SS, ¿eso quieres? 183 00:11:57,133 --> 00:11:58,134 [refunfuña] 184 00:11:58,634 --> 00:11:59,552 Responde. 185 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 [respira agitado] 186 00:12:01,679 --> 00:12:02,513 V1. 187 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 V, y luego el 1. 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,144 - [resopla] - V1. 189 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Ah, sí es. 190 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 Hay una entrada... en tus contactos. 191 00:12:15,025 --> 00:12:15,860 "¿Jefe?" 192 00:12:16,444 --> 00:12:17,570 No, es mi novia. 193 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 ¿Alguna grabación de voz? 194 00:12:20,197 --> 00:12:22,158 Vamos... Sí, sí hay. 195 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 - Así es como diriges tus negocios. - [refunfuña] 196 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 [gimotea] 197 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 Tú grabas todas las conversaciones 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,917 de tus clientes y amigos. Como dicen, 199 00:12:32,001 --> 00:12:33,669 es mejor pedir perdón. 200 00:12:34,837 --> 00:12:37,465 [Sang-su] Sobre la primera tarea de encontrar al Sanador... 201 00:12:37,548 --> 00:12:39,717 Me pidió que lo buscara y que lo eliminara. 202 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Solo que tiene una relación. 203 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 Yo pienso que está relacionado con la reportera. 204 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 Oye. 205 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 ¡Oye! 206 00:12:45,890 --> 00:12:49,185 No conoces la ética de negocios. Supongo que no la tienes, ¿no? 207 00:12:49,268 --> 00:12:52,646 Oye, ¿qué es eso, qué es? Creo que no tengo eso. 208 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Eres malo y perverso. 209 00:12:54,356 --> 00:12:58,194 Oye, el Sanador es un tipo con clase. ¿Qué es esto? 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 ¿Qué son estas amenazas? Eres un pobre diablo. 211 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 ¿Resulta que solamente eres un cobarde? 212 00:13:03,741 --> 00:13:06,494 [Mun-ho] ¿Y encontraron ya dónde se encuentra Joo Yeon-hui? 213 00:13:07,286 --> 00:13:09,497 [Sang-su] La chica del Someday lo sabe. 214 00:13:09,580 --> 00:13:11,207 Pronto sabremos algo de ella. 215 00:13:11,290 --> 00:13:13,459 - [Mun-sik] ¿Y del Sanador? - [Sang-su] Hayamos un modo 216 00:13:13,542 --> 00:13:15,085 de sacarlo para eliminarlo. 217 00:13:16,170 --> 00:13:18,964 [Mun-sik] Quiero que lo hagas, y llama cuando esté hecho. 218 00:13:21,091 --> 00:13:22,092 ¿Quién es él? 219 00:13:23,010 --> 00:13:24,261 Esa voz. 220 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 ¿Qué? ¿Lo amenazarás? 221 00:13:30,100 --> 00:13:31,769 Uno de ellos. 222 00:13:34,104 --> 00:13:35,856 O lo revelas en este momento, 223 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 o llamo a tu querido jefe y se lo pregunto en persona. 224 00:13:39,235 --> 00:13:42,154 Le enviaré las fotos que te tomé y le diré, 225 00:13:42,988 --> 00:13:44,532 "Hola, soy el Sanador. 226 00:13:45,407 --> 00:13:47,701 Tu lacayo ya me dio toda la información. 227 00:13:48,285 --> 00:13:49,662 ¿Que se deshiciera de mí?" 228 00:13:50,246 --> 00:13:51,872 - ¿Lo hago? - [gimotea] 229 00:13:51,956 --> 00:13:53,707 Ay, lo siento. Lo siento mucho. 230 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 Ah, no. ¿Qué sucede conmigo? 231 00:13:57,127 --> 00:13:58,671 Creo que te amenacé de nuevo. 232 00:13:58,754 --> 00:13:59,797 [refunfuña] 233 00:14:01,048 --> 00:14:02,091 Bae Sang-su. 234 00:14:06,262 --> 00:14:07,221 ¿Sí? 235 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 Ah. Sí. 236 00:14:20,401 --> 00:14:21,402 Ay. 237 00:14:27,533 --> 00:14:29,577 [gimotea] 238 00:14:31,620 --> 00:14:33,747 Recién llegó a la estación de policía. 239 00:14:34,415 --> 00:14:35,749 Sí, señor, es la mujer. 240 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 Definitivamente. 241 00:14:38,627 --> 00:14:40,629 [música ambiental tranquila] 242 00:14:45,676 --> 00:14:49,138 Ya ordené que envíen documentos a todos los reporteros. 243 00:14:49,972 --> 00:14:52,683 Todos estos artículos serán puestos en línea. 244 00:14:53,309 --> 00:14:56,186 Esta no es la primera vez. Todos harán bien su trabajo. 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,412 - Ten. - Se lo agradezco. 246 00:15:14,288 --> 00:15:15,414 ¿Entonces fuiste... 247 00:15:15,497 --> 00:15:17,041 a casa del Sr. Hwang 248 00:15:17,124 --> 00:15:19,460 para continuar la historia que escribiste? 249 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 Así es. 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 Y luego... 251 00:15:22,546 --> 00:15:26,508 el Sr. Hwang atacó a una de las mujeres que estaban con él. 252 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Y faltó poco para que me atacara. 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Y había muchas personas ahí... 254 00:15:31,221 --> 00:15:32,139 ¿No es correcto? 255 00:15:32,765 --> 00:15:33,724 Eh. Sí, muchas. 256 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Esas personas quisieron secuestrarme hace poco, detective. 257 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 ¿Secuestrarte? 258 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Uno de ellos está cargando un juguete. 259 00:15:41,357 --> 00:15:43,150 Algo que brinca así, detective. 260 00:15:43,233 --> 00:15:45,819 Esa persona sin duda fue de los que quiso secuestrarme. 261 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 Lo reporté la última vez, 262 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 pero exactamente no sabían quiénes eran sino hasta esta ocasión. 263 00:15:50,699 --> 00:15:53,744 Y ahora que lo sé, me gustaría que pudiera encargarse usted. 264 00:15:53,994 --> 00:15:56,372 Son los sirvientes de Hwang Je-guk, ya conoce su dirección. 265 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 ¿Alguien más podría corroborar tu declaración? 266 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 Seguro. Mi subordinado vio todo, él estuvo ahí. 267 00:16:03,587 --> 00:16:05,798 Él fue golpeado la vez pasada. 268 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 ¿Golpeado? ¿Fue a una clínica? 269 00:16:09,093 --> 00:16:10,219 Creo que... 270 00:16:10,302 --> 00:16:13,013 ¿Él fue el que golpeó el auto y huyó? 271 00:16:13,097 --> 00:16:14,598 [risita] 272 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Sí, él se asusta con facilidad, señor. 273 00:16:16,892 --> 00:16:19,603 Tiene el hábito de escapar si siente miedo o se asusta. 274 00:16:20,104 --> 00:16:22,898 Y ahora que lo pienso, debió estar muy asustado. 275 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 Yeong-sin, ¿de casualidad 276 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 conoces a Ko Seong-cheol? 277 00:16:29,571 --> 00:16:30,447 ¿A quién? 278 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 PARK KI-JUNG 279 00:16:43,252 --> 00:16:44,420 ¿Lo conoces? 280 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 Quisiera una pista... 281 00:16:49,758 --> 00:16:51,635 Claro, Chae Yeong-sin, 282 00:16:52,094 --> 00:16:53,053 periodista, 283 00:16:53,137 --> 00:16:55,347 escribió una historia reciente. 284 00:16:55,431 --> 00:16:56,682 [gimotea. ríe nerviosa] 285 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 Sí, detective, así es. 286 00:16:59,226 --> 00:17:02,438 Yo fui a ver a Hwang Je-guk para continuar con esa historia. 287 00:17:03,439 --> 00:17:07,401 Y la víctima "J" es Joo Yeon-hui. 288 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Guau. 289 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 Sus habilidades deductivas son excelentes. 290 00:17:12,072 --> 00:17:15,284 [ríe] No, no es que yo sea muy talentoso, 291 00:17:16,952 --> 00:17:19,121 alguien levantó cargos en contra suya. 292 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 Justo fue Hwang Je-guk. 293 00:17:21,707 --> 00:17:23,500 ¿Levantó cargos contra ella? 294 00:17:24,418 --> 00:17:27,421 ¿Por qué razón? ¿Qué argumento? ¿Por qué motivo? 295 00:17:27,963 --> 00:17:30,174 El Someday también estuvo implicado en esto. 296 00:17:30,966 --> 00:17:33,427 Tú y tu jefe fueron metidos en un solo grupo. 297 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 [titubea] 298 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 Tengo... Tengo que investigar algo. 299 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 HWANG JE-GUK, JOO YEON-HUI 300 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 MESA DE QUEJAS PENALES 301 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 Disculpe. 302 00:18:00,871 --> 00:18:01,705 Disculpe. 303 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 ¿Cuánto más tengo que esperar? 304 00:18:04,416 --> 00:18:05,584 [resopla] 305 00:18:06,418 --> 00:18:07,252 ¿Para qué? 306 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Es que... estamos aquí para la declaración de una víctima. 307 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 Espere sentado. 308 00:18:12,424 --> 00:18:14,426 [gimotea] 309 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 MUJER AMENAZA A UN POLÍTICO 310 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ¿LA TRAMA DE UNA SEDUCTORA? 311 00:18:34,738 --> 00:18:37,616 LOS CARGOS RESULTARON SER FALSOS... 312 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 ORDEN DE ARRESTO EMITIDA CONTRA JOVEN DE 25 AÑOS, "J" 313 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 Ah... 314 00:18:47,000 --> 00:18:47,835 Yeong-sin. 315 00:18:49,586 --> 00:18:50,587 ¿Chae Yeong-sin? 316 00:18:51,171 --> 00:18:53,799 Yo ahora no estoy arrestada por usted, ¿o sí? 317 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Ah... Claro que no, sólo que tengo unas preguntas que... 318 00:18:56,635 --> 00:18:59,179 Soy reportera del Someday, si tiene preguntas, 319 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 llame cuando quiera. A cualquier hora podría encontrarme. 320 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 - Ya debo irme. Lindo día. - ¡Espera! 321 00:19:03,016 --> 00:19:05,602 Chae Young-shin, espera. Oye... 322 00:19:07,187 --> 00:19:08,188 ¿Joo Yeon-hui? 323 00:19:09,982 --> 00:19:12,526 Sí, la mujer es Joo Yeon-hui. 324 00:19:13,318 --> 00:19:14,278 ¿Y usted sería? 325 00:19:14,361 --> 00:19:17,948 Ah, sí, soy el abogado que la acompañará en el proceso. 326 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 [gimotea] 327 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Abogado Chae Chi-su, señor. 328 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Mm. 329 00:19:24,830 --> 00:19:27,082 Entonces esta mujer es la que tiene orden de arresto. 330 00:19:29,376 --> 00:19:31,378 ¿Orden de arresto? ¿De quién? 331 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 [jadea] 332 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Oh... Yeong-sin. 333 00:19:42,347 --> 00:19:45,434 Por ahora estoy en la estación de policía. No puedo responder. 334 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 [jadea] 335 00:19:47,436 --> 00:19:49,354 Ay, papá. Responde. 336 00:19:51,356 --> 00:19:53,317 "La sospechosa, Joo Yeon-hui. 337 00:19:53,400 --> 00:19:56,111 Difamación basada en mentiras y exageraciones". 338 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 La información del demandante es confidencial. 339 00:19:59,865 --> 00:20:00,908 Sin embargo está la orden. 340 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Pero, señor, ¿qué pasó? 341 00:20:09,875 --> 00:20:11,043 Pero escuche... 342 00:20:11,668 --> 00:20:14,838 nosotros vinimos a dar una declaración del lado de la víctima. 343 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 Deberá hacer el interrogatorio de rutina.. 344 00:20:23,138 --> 00:20:24,056 LLAMANDO A PAPÁ 345 00:20:33,357 --> 00:20:35,234 KIM MUN-HO 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,362 Ay, no... 347 00:20:54,336 --> 00:20:56,463 KIM MUN-HO 348 00:21:07,182 --> 00:21:08,100 ¿Sí? 349 00:21:08,183 --> 00:21:10,769 Soy Chae Yeong-sin, reportera del diario Someday. 350 00:21:13,438 --> 00:21:14,773 ¿Te acuerdas de mí? 351 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 Claro, te recuerdo. 352 00:21:20,070 --> 00:21:23,407 ¿También recuerdas lo que me habías ofrecido hace un tiempo? 353 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 Que... 354 00:21:25,575 --> 00:21:27,786 Si algo se me salía de control... 355 00:21:27,869 --> 00:21:29,496 Odio tener que admitirlo, 356 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 pero esa es la razón. 357 00:21:32,833 --> 00:21:35,377 Si te doy lo que tengo, junto con mi fuente, 358 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ¿podrías seguir mi historia? 359 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 Pero no como un novato, como un profesional. 360 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 [chasquea labios] 361 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 ¿Y la víctima es la fuente Joo Yeon-hui? 362 00:21:44,469 --> 00:21:45,429 Sí. 363 00:21:46,805 --> 00:21:49,641 ¿Es su palabra y hay evidencia de ataque? 364 00:21:50,392 --> 00:21:53,520 Tengo mensajes que intercambió con Hwang Je-guk y Kim Ui-chan. 365 00:21:53,603 --> 00:21:56,106 Exámenes médicos que registraron la violación. 366 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 - ¿Y el video? - ¿Qué? 367 00:21:58,817 --> 00:22:02,654 Dijiste que fue sobornada usando un video que citaste en tu artículo. 368 00:22:02,738 --> 00:22:03,947 ¿Aún lo recuerdas? 369 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 Yo no tengo... 370 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 el video. 371 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 No entiendo por qué te llamaría si yo tuviera el video. 372 00:22:13,790 --> 00:22:16,043 Ten por seguro que ya lo habría liberado. 373 00:22:17,502 --> 00:22:19,463 No tenemos el video ni el poder. 374 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Tampoco dinero. 375 00:22:21,965 --> 00:22:24,926 Aunque publicara en un diario como el Someday acabaría en la historia. 376 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 Pero dijiste que tú sí, 377 00:22:26,720 --> 00:22:29,389 tú tienes el poder, tú sí puedes lograr que esta historia vea la luz. 378 00:22:29,473 --> 00:22:31,767 Yeong-sin... escucha. 379 00:22:31,850 --> 00:22:33,060 Estoy escuchando. 380 00:22:34,811 --> 00:22:38,857 Los superiores bloqueaban noticias que no les agradaban. Pero esos días, 381 00:22:39,399 --> 00:22:41,693 sólo debías poner tu vida en la línea, 382 00:22:41,985 --> 00:22:44,446 y así publicaban tu historia. Pero no más. 383 00:22:44,654 --> 00:22:47,199 Ahora la entierran con el resto de las historias que no sirven, 384 00:22:47,282 --> 00:22:48,158 y se acaban. 385 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 ¿Cómo pueden hacerlo? 386 00:22:50,577 --> 00:22:53,663 Las personas quieren mentiras e historias embusteras. 387 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 ¿Y qué hago? 388 00:22:54,998 --> 00:22:55,874 Yeong-sin... 389 00:22:56,875 --> 00:22:58,418 a nadie le importa la verdad. 390 00:22:58,502 --> 00:23:01,046 [resopla] ¿A nadie le importa la verdad? 391 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 A nadie le interesan esas historias ya. 392 00:23:04,549 --> 00:23:05,550 ¿Quieres publicarla? 393 00:23:06,343 --> 00:23:07,719 Ay. ¿En serio? 394 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 [exhala] 395 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Recién... 396 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 te dije que... 397 00:23:14,601 --> 00:23:17,938 si te daba la historia y la fuente que tenía te ofrecías a publicarla. 398 00:23:18,021 --> 00:23:21,024 Sólo debías responder sí o no. [enojada] ¿Por qué intentas darme 399 00:23:21,108 --> 00:23:23,318 - lecciones de periodismo? - ¿Y por qué te interesa tanto? 400 00:23:23,401 --> 00:23:24,820 Podrías retirarte en este instante. 401 00:23:25,695 --> 00:23:28,907 Una mujer está por entrar a prisión injustamente. 402 00:23:28,990 --> 00:23:30,408 ¿Me quedo sentada? 403 00:23:31,243 --> 00:23:34,538 Oh. Y ya que estás sentada decides darme la historia, ¿no? 404 00:23:35,413 --> 00:23:38,416 Dios. Tú fuiste el que llegó a querer llevarte esta historia. 405 00:23:39,167 --> 00:23:40,293 Perdón ¿qué? 406 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 Podemos poner mi nombre abajo siendo la fuente. 407 00:23:45,257 --> 00:23:47,634 Si arrestan a alguien, yo seré a quien se lleven a la cárcel. 408 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 ¡Sólo publica la historia y ya! 409 00:23:49,761 --> 00:23:50,595 ¿Sí? 410 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 ¡Sí! 411 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 [gimotean] 412 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 ¿Qué haces aquí? 413 00:24:01,189 --> 00:24:02,315 Espero al dueño. 414 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Ah... 415 00:24:04,818 --> 00:24:06,361 Pero conoces la clave y no entraste. 416 00:24:07,904 --> 00:24:10,407 Me angustió lo que el dueño pudiera pensar. 417 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Esa fue la razón. 418 00:24:14,578 --> 00:24:16,204 ¿Tú angustiada por lo que pienso? 419 00:24:17,122 --> 00:24:20,375 Vaya, esto es de primera plana... 420 00:24:20,917 --> 00:24:21,918 ¿no? 421 00:24:23,378 --> 00:24:24,462 [suspira] 422 00:24:24,546 --> 00:24:28,175 Conozco a un abogado de la firma que están contratando para tu caso. 423 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 Veré cuántos abogados invirtieron en esto. 424 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Vaya que son millonarias estas personas. 425 00:24:35,098 --> 00:24:36,266 Ay. 426 00:25:04,586 --> 00:25:06,171 - Vamos adentro. - Yeong-sin. 427 00:25:06,254 --> 00:25:08,173 Oye, hija, ¿qué estás haciendo aquí? 428 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 - Síganme. - ¡Joo Yeon-hui! 429 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 ¡Señorita! 430 00:25:11,384 --> 00:25:14,346 - [parloteos] - [mujer] ¡Acércate! 431 00:25:15,388 --> 00:25:18,183 [Min-jae] El caso de Joo Yeon-hui fue transferido a las noticias locales. 432 00:25:19,935 --> 00:25:23,772 La premisa es una nueva forma de soborno o chantaje. 433 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 "¿Soborno o chantaje?" 434 00:25:27,359 --> 00:25:30,278 Una jovencita ubica a una celebridad 435 00:25:30,362 --> 00:25:31,947 y se acerca intencionalmente. 436 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 Induce una fecha de relación sexual 437 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 y pide dinero o bienes. 438 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 ¿Y Joo Yeon-hui es el ejemplo? 439 00:25:42,415 --> 00:25:44,292 Ella es el peor ejemplo de todos. 440 00:25:44,501 --> 00:25:46,211 Ella y la reportera de entretenimiento 441 00:25:46,294 --> 00:25:48,213 que publicó amenazando a una asambleísta, 442 00:25:48,296 --> 00:25:51,383 un candidato a alcalde que seguramente lo será. 443 00:25:52,342 --> 00:25:54,886 Se rumorea que demandó tres millones de dólares. 444 00:25:54,970 --> 00:25:58,473 [reportero 1] Se dice que pidió una gran cantidad de dinero. 445 00:25:58,556 --> 00:26:00,475 [reportero 2] ¿Cuánto pidió por indemnización? 446 00:26:00,558 --> 00:26:03,270 ¿Podría decirnos si fueron tres 447 00:26:03,353 --> 00:26:05,814 - o cuatro millones de dólares? - Por favor, en otra ocasión. 448 00:26:05,897 --> 00:26:08,483 Señaló a un asambleísta del partido más poderoso. 449 00:26:08,566 --> 00:26:11,403 ¿Hay alguien atrás o usted lo planeó sola? 450 00:26:11,486 --> 00:26:13,780 - Muévase, por favor. - [reportero 1] ¿Está trabajando sola? 451 00:26:13,863 --> 00:26:17,575 ¿No contactó a un asambleísta del partido minoritario? 452 00:26:17,659 --> 00:26:20,287 ¿Quién sería? ¡Sólo díganos y ya! 453 00:26:21,621 --> 00:26:23,206 - Atrás. - El soborno sexual 454 00:26:23,290 --> 00:26:25,625 que fue viral en Internet reveló a una actriz 455 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 que fue obligada a hacer favores sexuales a cambio de sobornos. 456 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Todo indica que es de la reciente ola 457 00:26:31,631 --> 00:26:34,134 de sobornadoras chantajistas de famosos. 458 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Ta-rán. 459 00:26:41,057 --> 00:26:43,810 ¿Qué tal? En verdad eres un genio. 460 00:26:46,062 --> 00:26:49,024 ¿Aprendiste a cocinar ayudando en tu casa a preparar aquellos platillos? 461 00:26:50,817 --> 00:26:52,986 Quisiera probar tu comida maravillosa. 462 00:26:55,280 --> 00:26:56,823 ¿Qué hay de tu primer amor? 463 00:26:58,283 --> 00:27:00,702 ¿Ella probó de tu cocina? ¿Aún lo recuerdas? 464 00:27:00,785 --> 00:27:02,078 [gimotea] 465 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Creo que ya deberías olvidarlo. 466 00:27:04,247 --> 00:27:05,165 Es algo inútil. 467 00:27:05,582 --> 00:27:07,959 ¿Qué mujer podría olvidar una cosa así? 468 00:27:09,919 --> 00:27:12,130 Éramos una pareja desde que empezamos a trabajar. 469 00:27:13,006 --> 00:27:13,840 Pero... 470 00:27:14,299 --> 00:27:16,760 sin importar cuánto esperé, ese hombre no dijo nada. 471 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 Entonces, la chica se lo propuso a él. 472 00:27:21,598 --> 00:27:25,101 No imaginas lo difícil que fue no volver a hacerlo. 473 00:27:28,438 --> 00:27:29,397 Ah. Y... 474 00:27:30,523 --> 00:27:32,359 la respuesta de él fue la siguiente. 475 00:27:33,610 --> 00:27:34,444 Tsk. 476 00:27:35,236 --> 00:27:36,279 "Min-jae... 477 00:27:37,238 --> 00:27:39,491 en mi corazón aún se encuentra mi primer amor. 478 00:27:40,700 --> 00:27:41,993 Sin importar 479 00:27:42,077 --> 00:27:45,246 cuánto puedas intentarlo, serás únicamente la segunda. 480 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 ¿Te sientes bien con eso?" 481 00:27:50,126 --> 00:27:52,504 Y dijiste que no, ¿no? 482 00:27:52,587 --> 00:27:55,256 ¿Y qué chica diría que acepta ser simplemente la segunda? 483 00:27:56,299 --> 00:27:57,217 [aclara garganta] 484 00:27:57,300 --> 00:27:59,386 [música ambiental romántica] 485 00:28:05,725 --> 00:28:07,936 Brindemos por ese primer amor. 486 00:28:08,019 --> 00:28:09,479 Es suficiente. 487 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Hasta me siento mal por haber dicho eso entonces. 488 00:28:13,400 --> 00:28:16,277 Ahora... ¿brindamos por la renuncia de Kim Mun-ho? 489 00:28:17,612 --> 00:28:19,864 Salud. Por ella. 490 00:28:26,788 --> 00:28:28,498 ¿Te irás a la compañía de tu hermano? 491 00:28:28,581 --> 00:28:30,583 [resopla] 492 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 Es algo que no sé. 493 00:28:34,462 --> 00:28:35,296 No te creo. 494 00:28:36,214 --> 00:28:39,342 No hubieras renunciado tan orgullosamente. 495 00:28:39,426 --> 00:28:41,553 Te hubieras ido humillado y triste. 496 00:28:42,429 --> 00:28:45,598 Sin duda escribirías una tesis de mí, ¿no? 497 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 - [risita] - ¿Qué pasa? 498 00:28:48,727 --> 00:28:51,312 Al menos dame alguna explicación lógica. 499 00:28:52,772 --> 00:28:54,482 Sería algo que merezco, ¿no crees? 500 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Yo seré el mentor de alguien. 501 00:29:04,033 --> 00:29:04,868 ¿Y qué? 502 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Le enseñaré lo básico antes. 503 00:29:06,703 --> 00:29:08,079 Tiene potencial y talento. 504 00:29:09,289 --> 00:29:10,457 - ¿Y luego? - Y luego... 505 00:29:11,666 --> 00:29:12,625 ¿la podrías contratar? 506 00:29:14,919 --> 00:29:16,796 - ¿Mujer? - [risita] 507 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Es una niña. 508 00:29:22,302 --> 00:29:23,636 ¿Y por qué renunciar? 509 00:29:24,137 --> 00:29:26,014 Pudiste haberla incluido dentro de la estación. 510 00:29:26,556 --> 00:29:28,057 Tú nos dijiste que no. 511 00:29:30,310 --> 00:29:31,311 ¿A quién te refieres? 512 00:29:31,394 --> 00:29:34,522 Tú nos dijiste que... no se podía cubrir 513 00:29:35,815 --> 00:29:38,860 la historia de la actriz Joo Yeon-hui violada. 514 00:29:39,944 --> 00:29:40,779 Y... 515 00:29:41,154 --> 00:29:42,906 así no podría enseñarle correctamente. 516 00:29:46,075 --> 00:29:47,952 ¿Su sueño es volverse... 517 00:29:49,704 --> 00:29:52,123 una verdadera reportera comprometida? 518 00:29:52,874 --> 00:29:54,042 ¿A qué te referías? 519 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Tsk. 520 00:30:00,882 --> 00:30:02,383 ¿Qué... querías decir... 521 00:30:06,763 --> 00:30:08,306 cuando me pediste incluirla? 522 00:30:09,182 --> 00:30:10,016 ¿Quién es? 523 00:30:10,767 --> 00:30:11,851 Min-jae. 524 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 Ella... 525 00:30:15,897 --> 00:30:17,649 No me hagas tener que decirte esto. 526 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 ¿Por qué me obligas a hacerlo? 527 00:30:29,661 --> 00:30:31,579 [música ambiental emotiva] 528 00:30:51,224 --> 00:30:53,309 Estoy en deuda con esa jovencita. 529 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 Me pesa en el alma. 530 00:30:58,022 --> 00:30:59,399 Quiero pagar la deuda. 531 00:30:59,482 --> 00:31:00,942 Cuando eso pase... 532 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 ¿habrá vacantes en tu corazón? 533 00:31:05,029 --> 00:31:06,030 Tsk. 534 00:31:09,033 --> 00:31:10,159 Eso es lo que deseo. 535 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 Ya pasará... 536 00:31:17,458 --> 00:31:18,293 al cumplirlo. 537 00:31:19,294 --> 00:31:20,336 Me voy a ir. 538 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 ¿Adónde? 539 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 A Alaska, a África... 540 00:31:26,885 --> 00:31:29,095 Algo muy frío o ardiente. 541 00:31:30,972 --> 00:31:34,934 Este lugar siempre ha sido tibio, ¿no crees? 542 00:32:37,455 --> 00:32:39,499 Disculpa, sí, ¿es la dirección correcta? 543 00:32:39,582 --> 00:32:41,751 Estoy en el cuarto piso, pero aquí no hay nadie. 544 00:32:43,378 --> 00:32:45,338 ¿Que lo deje? ¿Dónde? 545 00:32:45,922 --> 00:32:46,965 Ah, ah. 546 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 Sí, sí. 547 00:33:09,779 --> 00:33:12,281 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 548 00:33:40,435 --> 00:33:43,938 ENFERMERÍA 549 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 [pitidos] 550 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 LISTA DE CONTACTOS 551 00:34:33,029 --> 00:34:34,697 SEÑORA 552 00:34:37,992 --> 00:34:42,038 [Señora] Hola, deja tu mensaje y tendrás 553 00:34:42,121 --> 00:34:44,540 que acabarlo con la oración de "Te amo mucho". 554 00:34:44,624 --> 00:34:48,461 No olvides que después de cada mensaje deberás decir "Te amo, 555 00:34:48,544 --> 00:34:51,756 - mi amor". Hasta luego. - Ay, no te creo. 556 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ¿Y ahora qué pasa? 557 00:34:55,468 --> 00:34:56,469 [resopla] 558 00:34:56,552 --> 00:34:57,470 Señora, 559 00:34:58,221 --> 00:35:00,389 ¿por qué ya no estás todo el día? 560 00:35:01,933 --> 00:35:03,976 Dime que estás haciendo que ya no te localizo. 561 00:35:04,519 --> 00:35:05,728 Por favor, dime... 562 00:35:06,395 --> 00:35:08,940 si escuchaste la grabación de Bae Sang-su que te envié. 563 00:35:09,315 --> 00:35:11,859 Definitivamente es el empresario Kim Mun-sik, 564 00:35:12,193 --> 00:35:15,738 el dueño de Noticias Jeil, yo no tengo ninguna duda. Ah, sí. 565 00:35:16,155 --> 00:35:19,367 Fue el que me contrató para conseguir un archivo de Seong-cheol. 566 00:35:21,202 --> 00:35:23,287 Fue el que, ah, asesinó... 567 00:35:24,330 --> 00:35:27,375 Koo Seong-cheol y me engañó involucrándome. 568 00:35:28,835 --> 00:35:29,961 Él me involucró. 569 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 No entiendo qué razón hay en... 570 00:35:32,421 --> 00:35:35,133 pedirle a Bae Sang-su que se deshaga de mí. 571 00:35:35,299 --> 00:35:37,051 Más bien preferiría deshacerme de él. 572 00:35:37,135 --> 00:35:39,387 Pero necesito tu ayuda para hacerlo porque... 573 00:35:40,763 --> 00:35:41,764 Ah. 574 00:35:42,140 --> 00:35:43,307 Señora... 575 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 por favor responde, ¿sí? 576 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 [Señora] Cálmate. 577 00:35:49,313 --> 00:35:51,399 ¿Por qué crees que uno no responde el teléfono 578 00:35:51,482 --> 00:35:54,193 cuando no se encuentra en el escritorio? Supongo que es 579 00:35:54,277 --> 00:35:57,029 - porque no estás en el escritorio. - [Young-jae] ¿Y por qué se llama 580 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 - entonces teléfono móvil? - ¿Móvil? 581 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 Porque se mueve. 582 00:36:10,376 --> 00:36:13,504 Muy pronto Jeong-hu descubrirá sobre que Mun-sik fue... 583 00:36:14,088 --> 00:36:15,590 uno de los amigos de su padre 584 00:36:15,673 --> 00:36:17,258 - junto con Myeong-hui. - Y Gil-han y tú, 585 00:36:17,341 --> 00:36:20,303 supongo que pronto descubrirán que todos ustedes 586 00:36:20,386 --> 00:36:22,346 - eran amigos inseparables. - Si le enseñaste bien, 587 00:36:22,430 --> 00:36:25,057 - lo descubrirá en poco tiempo. - También descubrirá 588 00:36:25,141 --> 00:36:27,894 cómo se murió su padre. La madre de Jeong-hu 589 00:36:27,977 --> 00:36:30,563 le dijo que su padre había muerto en un accidente, 590 00:36:31,022 --> 00:36:34,066 pero yo creo que descubrirá la verdad. 591 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 Fácilmente puede encontrar un artículo de su época. 592 00:36:36,444 --> 00:36:38,779 Nació en 1960, Seo Jun-seok. 593 00:36:38,863 --> 00:36:41,240 Mientras era investigado por la muerte de su amigo, 594 00:36:41,324 --> 00:36:44,410 la culpa lo abrumó demasiado y planeó matarse él solo. 595 00:36:44,493 --> 00:36:47,496 Detective Jo, no has cambiado. 596 00:36:47,580 --> 00:36:49,749 Esa lengua venenosa nunca ha tenido... 597 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 ah, mucha compasión. 598 00:36:51,417 --> 00:36:53,127 [Señora refunfuña] 599 00:36:53,920 --> 00:36:54,879 Ay. 600 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Oh. 601 00:36:56,505 --> 00:36:58,549 No te gusta que te diga detective. 602 00:36:58,966 --> 00:37:01,928 Has pasado estos últimos años apoyando siempre a Jeong-hu. 603 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 ¿Dime qué opinas de él? 604 00:37:03,888 --> 00:37:08,017 ¿Cómo reaccionaría si se entera de lo que... hizo su padre? 605 00:37:08,935 --> 00:37:10,311 Ella es... 606 00:37:10,394 --> 00:37:12,563 un tanto autista, ¿no te parece? 607 00:37:14,106 --> 00:37:15,024 Vaya. 608 00:37:15,107 --> 00:37:18,152 Su sueño es dejar todo y vivir solo 609 00:37:18,236 --> 00:37:19,153 en una isla. 610 00:37:20,446 --> 00:37:22,740 Dios, qué aislado. 611 00:37:22,823 --> 00:37:25,409 - Oye, explícame algo. - ¿Qué quieres? 612 00:37:25,493 --> 00:37:28,704 ¿Tú viviste con él por años y no pudiste aprender nada de él? 613 00:37:28,788 --> 00:37:30,248 No empieces. 614 00:37:30,331 --> 00:37:33,334 Jeong-hu jamás ha tenido el valor de dejar a nadie. 615 00:37:33,417 --> 00:37:36,379 Todas las personas que lo han querido, lo han abandonado. ¿Sí? 616 00:37:36,462 --> 00:37:38,881 Su padre, su madre, su abuela. 617 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 Y tú como maestro lo dejaste. 618 00:37:47,848 --> 00:37:49,433 [Young-jae] Bien, bien, foto. 619 00:37:49,517 --> 00:37:50,768 Sí. Sí. 620 00:37:50,851 --> 00:37:52,561 - Ya, levántate. - Tú conmigo. 621 00:37:52,645 --> 00:37:55,481 Ya sabes que no me gusta que me tomen fotografías cuando no estoy peinado. 622 00:37:55,564 --> 00:37:57,692 Mun-sik, acércate a la foto. 623 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 ¡Sonrían, sonrían! 624 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 ¿Están preparados? 625 00:38:01,737 --> 00:38:05,574 - ¡Todos digan whisky! - ¡Whisky! 626 00:38:08,411 --> 00:38:10,413 [música ambiental emotiva] 627 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 [celular timbra] 628 00:38:29,098 --> 00:38:30,975 [refunfuña] 629 00:38:43,070 --> 00:38:45,656 [Yeong-sin] Bong-su, dime si este es tu número. Soy Yeong-sin. 630 00:38:48,909 --> 00:38:49,910 [celular timbra] 631 00:38:56,959 --> 00:38:58,919 [enojada] Quiero decirte que eres un vil cobarde. 632 00:38:59,003 --> 00:39:01,339 ¡Eh! ¡Me dejaste ahí y te fuiste corriendo sin avisar! 633 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Y, además, ¡ni siquiera te reportas! 634 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 ¿Quieres morir? ¿Eh? ¿Quieres morir? 635 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 [resuella confundido] 636 00:39:25,821 --> 00:39:27,531 [tranquila] ¿Estás bien? 637 00:39:27,615 --> 00:39:30,659 Este es mi teléfono. Dime si estás bien. 638 00:39:30,910 --> 00:39:32,995 Estuve muy ocupada como para llamarte. 639 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 Y espero que estés bien. 640 00:39:35,664 --> 00:39:36,540 Aunque... 641 00:39:37,249 --> 00:39:38,959 me dieron ganas de matarte. 642 00:39:41,796 --> 00:39:43,756 [susurrando] Bah... Ella quiere... 643 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Ah, uh. Ella quiere... 644 00:39:47,676 --> 00:39:49,595 [suspira] 645 00:40:01,065 --> 00:40:03,150 [susurrando] "¿Quieres morir?" 646 00:40:04,902 --> 00:40:08,072 A veces es muy grosera y ruda, en serio. 647 00:40:12,159 --> 00:40:13,869 [exhala] 648 00:40:14,537 --> 00:40:15,621 "¿Te encuentras bien? 649 00:40:16,372 --> 00:40:17,706 ¿Estás bien, verdad?" 650 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 [ríe] Como sea. 651 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 Eh... [resopla] 652 00:40:29,593 --> 00:40:32,138 [Yeong-sin] Yo... quisiera... 653 00:40:32,221 --> 00:40:33,848 ¿Verte muerto? 654 00:40:38,602 --> 00:40:40,646 CAFÉ BAHÍA 655 00:40:44,942 --> 00:40:46,944 OFICINA DE CHAE CHI-SU 656 00:40:48,696 --> 00:40:50,698 Traje chocolate caliente. 657 00:40:51,115 --> 00:40:52,908 Casi no has tocado tu comida. 658 00:40:54,076 --> 00:40:55,077 Escucha... 659 00:40:55,161 --> 00:40:58,122 un soldado debe comer antes de iniciar la batalla. 660 00:40:58,873 --> 00:41:00,082 Necesita energía. 661 00:41:00,958 --> 00:41:02,668 Anda, bebe esto. 662 00:41:05,379 --> 00:41:07,381 [suspira preocupado] 663 00:41:08,257 --> 00:41:10,134 La cantidad me molesta, en serio. 664 00:41:10,217 --> 00:41:12,219 ¿Tú nunca mencionaste un precio, por casualidad? 665 00:41:13,471 --> 00:41:15,764 ¿No mencionaste... tres millones de dólares? 666 00:41:17,349 --> 00:41:19,435 No, nunca. Jamás lo pedí. 667 00:41:22,730 --> 00:41:23,564 Ah... 668 00:41:24,773 --> 00:41:25,858 espere... 669 00:41:27,234 --> 00:41:29,320 Al momento en que dije que lo denunciaría 670 00:41:29,403 --> 00:41:31,614 si me obligaba a hacer esos favores sexuales, 671 00:41:32,656 --> 00:41:34,325 él me preguntó cuánto dinero quería ganar, 672 00:41:34,950 --> 00:41:36,452 y yo lloré mucho. 673 00:41:37,620 --> 00:41:38,537 Le dije... 674 00:41:39,079 --> 00:41:40,247 que no era... 675 00:41:40,748 --> 00:41:42,208 por el dinero, que no quería. 676 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Sin embargo, le dije que debía darme tres millones. 677 00:41:46,462 --> 00:41:48,088 Creo que eso le dije. 678 00:41:48,881 --> 00:41:49,924 [Chul-min] Y lo grabaron. 679 00:41:50,007 --> 00:41:51,258 Seguro lo grabaron. 680 00:41:51,759 --> 00:41:52,760 Desgraciados... 681 00:41:57,097 --> 00:41:59,266 Oye, quiero saber otra cosa. 682 00:41:59,350 --> 00:42:02,061 Violación... de la ley de comunicación electrónica 683 00:42:02,144 --> 00:42:04,563 y de protección a la información personal. 684 00:42:04,647 --> 00:42:06,023 Así que, 685 00:42:06,106 --> 00:42:09,109 expusiste su identidad personal en línea sin autorización. 686 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 Ellos... 687 00:42:11,195 --> 00:42:15,282 usarán el artículo de Yeong-sin para validar esa cláusula. 688 00:42:15,366 --> 00:42:17,451 ¿Su identidad? Yo jamás publiqué su nombre. 689 00:42:17,535 --> 00:42:19,537 - El artículo decía... - Cállate. 690 00:42:20,913 --> 00:42:21,747 Sí. 691 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Cheol-min, quiero que vayas a imprimir su artículo por mí. 692 00:42:27,127 --> 00:42:28,254 Necesito ver los detalles. 693 00:42:28,879 --> 00:42:29,755 Sí, señor. 694 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 - [Chi-su refunfuña] - [celular timbra] 695 00:42:34,385 --> 00:42:35,678 [celular timbra] 696 00:42:36,136 --> 00:42:37,054 ¿Quién habla? 697 00:42:37,846 --> 00:42:39,515 [molesta] ¡Oye, Park Bong-su, es tarde! 698 00:42:39,598 --> 00:42:41,267 ¡Hija, ya baja la voz! 699 00:42:42,601 --> 00:42:43,477 [en voz baja] Sí. 700 00:42:50,276 --> 00:42:53,237 ¿No tienes consideración por tus superiores o qué te ocurre? 701 00:42:53,320 --> 00:42:56,365 Si vas a decidir huir, por favor quiero saberlo antes. 702 00:42:56,574 --> 00:42:58,409 [Bong-su esforzándose] Lo siento mucho, jefa. 703 00:42:59,785 --> 00:43:01,537 ¿Y por qué suenas así? 704 00:43:01,954 --> 00:43:04,540 Yo... me quedé impactado y... 705 00:43:05,082 --> 00:43:07,835 seguí vomitando, y apenas pude llegar. 706 00:43:10,170 --> 00:43:11,005 ¿Pero... 707 00:43:11,380 --> 00:43:13,799 siempre vomitas cuando tú... 708 00:43:13,882 --> 00:43:14,758 te asustas? 709 00:43:16,218 --> 00:43:18,137 Ah. Sí, es algo muy humillante. 710 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Oiga, hágame una favor, no vaya a decirle a nadie. 711 00:43:21,140 --> 00:43:23,851 No me gustaría que alguien se enterara. 712 00:43:23,934 --> 00:43:25,019 ¿Podría hacerlo? 713 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 Oye, pero no es humillante. 714 00:43:28,314 --> 00:43:30,441 Todos tenemos una debilidad secreta. 715 00:43:32,109 --> 00:43:34,486 De hecho... yo también. 716 00:43:35,070 --> 00:43:38,449 También tengo reacciones. Si me asusto, no respiro. 717 00:43:39,700 --> 00:43:42,911 Pero no es humillante. Sólo es inconveniente. ¿Entiendes? 718 00:43:45,497 --> 00:43:47,541 ¿Bong-su? ¿Sigues ahí? 719 00:43:47,625 --> 00:43:49,668 Sí. Aquí estoy. 720 00:43:50,085 --> 00:43:52,671 [Yeong-sin] En fin, ya te escuché tu voz, me siento mejor. 721 00:43:52,755 --> 00:43:54,381 ¿Vas a ir a trabajar mañana? 722 00:43:55,841 --> 00:43:56,675 Sin duda. 723 00:43:57,635 --> 00:44:00,095 Pero toma tu tiempo. Yo le avisaré al jefe. 724 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 Yo... 725 00:44:04,642 --> 00:44:06,268 me siento mal también. 726 00:44:06,727 --> 00:44:09,563 Arrastré a un chico nuevo a un lugar muy peligroso. 727 00:44:10,022 --> 00:44:11,815 Bueno, adiós, que descanses. 728 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 Sí, también usted. 729 00:44:13,734 --> 00:44:15,194 - Espera. - ¿Qué? 730 00:44:15,277 --> 00:44:17,905 Te voy a ser franca. Quiero seguir hablando contigo. 731 00:44:21,075 --> 00:44:22,076 ¿Qué fue ese... 732 00:44:22,993 --> 00:44:24,453 mensaje que me envió? 733 00:44:25,579 --> 00:44:26,497 De... 734 00:44:27,456 --> 00:44:28,582 que te quieres morir. 735 00:44:29,416 --> 00:44:30,626 Ah... ¿Ese? 736 00:44:32,461 --> 00:44:34,838 [suspira] Eso es una larga historia. 737 00:44:35,714 --> 00:44:38,008 ¿No necesitas dormir por tu estómago? 738 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 Sí, me siento bien. 739 00:44:41,095 --> 00:44:42,971 Estoy recostado, gracias. 740 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Ah... ¿Recuerdas bien el artículo que escribí? 741 00:44:47,351 --> 00:44:50,646 Sí que me explotó, y en la cara. 742 00:44:53,399 --> 00:44:55,651 Joo Yeon-hui, el diario y yo... 743 00:44:55,734 --> 00:44:57,611 fuimos demandados hace poco. 744 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Los medios están de su lado, 745 00:45:01,657 --> 00:45:04,785 y creo que el público igual, así que es difícil. 746 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Es algo que no puedo controlar, 747 00:45:07,287 --> 00:45:08,414 como alguien me dijo antes. 748 00:45:13,085 --> 00:45:15,504 ¿Y quién fue? ¿Kim Mun-ho? 749 00:45:15,587 --> 00:45:17,881 Sí, pero no vuelvas a mencionar ese nombre de nuevo. 750 00:45:17,965 --> 00:45:20,342 - [Bong-su] ¿Por qué? -Yo me... 751 00:45:20,426 --> 00:45:23,303 tragué mi orgullo y decidí llamarlo. 752 00:45:23,971 --> 00:45:24,888 ¿Llamó a Mun-ho? 753 00:45:25,347 --> 00:45:26,640 Dije que el nombre lo olvidaras. 754 00:45:28,100 --> 00:45:32,563 Es un tarado, cambió todo su tono, y la situación ya es otra. 755 00:45:33,772 --> 00:45:36,442 Es un cerdo. Ni siquiera se merece la historia. 756 00:45:37,151 --> 00:45:38,902 No puedo creer que sea famoso. 757 00:45:39,987 --> 00:45:42,281 ¿Cómo es... que no lo conocía? 758 00:45:43,407 --> 00:45:44,324 Así es. 759 00:45:44,533 --> 00:45:46,743 ¿Cómo es que tú no lo conocías? 760 00:45:46,827 --> 00:45:48,412 Ese hombre es una celebridad. 761 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 ¿Es tan famoso? 762 00:45:54,668 --> 00:45:56,545 Lo quería. Lo idolatré, 763 00:45:57,296 --> 00:46:00,257 y fue mi primer amor. Él fue mi gran amor. 764 00:46:00,924 --> 00:46:03,469 Y tenía su cartel en mi cuarto. 765 00:46:03,552 --> 00:46:04,553 [Yeong-sin ríe] 766 00:46:04,970 --> 00:46:07,556 No tenía actores o actrices, 767 00:46:07,639 --> 00:46:10,058 tenía su cartel clavado en la pared. 768 00:46:10,142 --> 00:46:12,728 Y desde el año pasado, 769 00:46:12,811 --> 00:46:15,022 es uno de mis dos. 770 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 ¿De sus dos? 771 00:46:18,317 --> 00:46:21,278 Siento algo por otra persona, y es más sensata. 772 00:46:21,361 --> 00:46:22,571 [resuella] 773 00:46:23,363 --> 00:46:26,450 En verdad usted no para. ¿Quién es el hombre? 774 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Su otro enamorado. 775 00:46:29,411 --> 00:46:30,329 ¿Quién es? 776 00:46:30,871 --> 00:46:32,789 Es que... no imaginarías. 777 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 ¿Él es un reportero? 778 00:46:34,625 --> 00:46:36,168 No, no. 779 00:46:37,044 --> 00:46:38,670 Un mensajero nocturno. 780 00:46:41,840 --> 00:46:42,716 ¿Qué? 781 00:46:42,799 --> 00:46:45,552 ¿Nunca oíste algo de él? ¿Jamás la oíste? 782 00:46:46,512 --> 00:46:47,346 No. 783 00:46:48,305 --> 00:46:49,473 - Nunca. - Bueno. 784 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 eh, es muy bueno, y es famoso en su industria. 785 00:46:53,477 --> 00:46:55,395 Aunque sólo hay rumores sobre él, 786 00:46:55,479 --> 00:46:59,316 ya sabes cómo son los rumores. Son exagerados y fuera de proporción. 787 00:46:59,399 --> 00:47:01,235 Pero él logró entrar a mi alma, 788 00:47:01,902 --> 00:47:02,903 y me hizo... 789 00:47:04,279 --> 00:47:05,948 fantasear junto con él. 790 00:47:08,075 --> 00:47:09,660 Así inició el segundo. 791 00:47:12,788 --> 00:47:15,916 Él es costoso y anda en secreto. 792 00:47:17,167 --> 00:47:21,129 No sé si algún día tendré oportunidad de estar con él, 793 00:47:21,505 --> 00:47:24,883 pero al menos ya tuve la maravillosa oportunidad de verlo. 794 00:47:26,301 --> 00:47:27,302 Sí... 795 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Pude verlo... 796 00:47:31,056 --> 00:47:32,224 Pude conocerlo. 797 00:47:33,475 --> 00:47:34,518 ¿Lo conoció? 798 00:47:35,686 --> 00:47:37,521 ¿A... Al mensajero de la noche? 799 00:47:38,772 --> 00:47:39,606 Sí. 800 00:47:40,440 --> 00:47:42,526 Aunque no le vi el rostro, 801 00:47:42,609 --> 00:47:44,278 pero el sentimiento... 802 00:47:45,654 --> 00:47:46,863 [Yeong-sin ríe entre dientes] 803 00:47:48,282 --> 00:47:50,033 Ese sentimiento... 804 00:47:53,287 --> 00:47:54,746 El sentimiento... 805 00:48:00,252 --> 00:48:01,753 [ríe] 806 00:48:01,837 --> 00:48:04,631 Qué tonta soy diciendo esto, ¿no? 807 00:48:05,757 --> 00:48:07,551 Oye, Bong-su, eres extraño. 808 00:48:09,636 --> 00:48:10,762 ¿Por qué... 809 00:48:10,846 --> 00:48:12,180 - lo soy? - Eres... 810 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 muy reconfortante. 811 00:48:18,020 --> 00:48:18,937 Como... 812 00:48:21,523 --> 00:48:23,191 si fuéramos uno solo. 813 00:48:24,693 --> 00:48:25,694 [gimotea] 814 00:48:27,487 --> 00:48:30,032 Descansa. Iré a sentirme incómoda adentro. 815 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 Adiós. 816 00:48:36,079 --> 00:48:39,082 ¿Es lo que siente? ¿Ser... ser uno solo? 817 00:48:40,167 --> 00:48:41,126 ¿En verdad? 818 00:49:32,427 --> 00:49:33,679 ¿Me llamó, señor? 819 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Bienvenido. 820 00:49:37,391 --> 00:49:39,601 Yo le agradezco todo el esfuerzo, señor. 821 00:49:40,477 --> 00:49:42,312 Sólo hice lo que me enseñaron. 822 00:49:43,772 --> 00:49:44,690 Siéntese. 823 00:49:53,073 --> 00:49:54,408 ¿Le ofrezco lo de siempre? 824 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 Coñac en las rocas. 825 00:49:57,703 --> 00:49:58,745 Muchas gracias. 826 00:49:59,955 --> 00:50:01,415 De hecho, el coñac... 827 00:50:02,749 --> 00:50:04,960 es mejor beberlo sin nada. 828 00:50:06,253 --> 00:50:07,421 Se supone que hay que... 829 00:50:07,963 --> 00:50:10,632 disfrutar el aroma íntegro del coñac. 830 00:50:16,179 --> 00:50:17,931 Pero todo eso es teórico. 831 00:50:19,391 --> 00:50:21,977 Nada aquí es correcto más que... 832 00:50:22,060 --> 00:50:23,270 las papilas, 833 00:50:24,229 --> 00:50:25,939 la preferencia de mi gusto. 834 00:50:27,774 --> 00:50:29,025 Porque yo soy... 835 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 el centro del universo, 836 00:50:32,070 --> 00:50:33,697 y soy lo más importante. 837 00:50:35,198 --> 00:50:36,283 ¿No lo cree? 838 00:50:37,159 --> 00:50:38,910 Aún falta un largo trecho 839 00:50:39,911 --> 00:50:41,079 para poder llegar ahí. 840 00:50:41,163 --> 00:50:42,622 [ríe] 841 00:50:47,085 --> 00:50:48,211 Asambleísta Kim. 842 00:50:49,713 --> 00:50:50,589 Sí, señor. 843 00:50:50,672 --> 00:50:52,466 Vivimos en sociedad... 844 00:50:53,550 --> 00:50:55,761 ¿no debería haber un mínimo de estándares? 845 00:50:56,845 --> 00:50:57,679 No sé. 846 00:50:58,096 --> 00:51:00,390 Un mínimo... de cosas 847 00:51:00,474 --> 00:51:02,476 que debemos atender y cuidar. 848 00:51:03,435 --> 00:51:04,436 Yo lo siento mucho. 849 00:51:04,519 --> 00:51:06,062 ¿Piensa... 850 00:51:06,730 --> 00:51:09,316 que los héroes también disfrutan del sexo? 851 00:51:10,567 --> 00:51:11,568 Pienso que no. 852 00:51:12,235 --> 00:51:13,487 Pero, no fue así. 853 00:51:13,570 --> 00:51:16,114 El Sr. Kim se ha esforzado, 854 00:51:17,073 --> 00:51:18,408 trabajamos muy duro 855 00:51:18,492 --> 00:51:21,787 para ponerlo en la candidatura para alcalde. 856 00:51:21,870 --> 00:51:23,914 No puedo desilusionarnos así. 857 00:51:25,457 --> 00:51:26,583 ¿O sí? 858 00:51:26,666 --> 00:51:27,876 No volverá a pasar. 859 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 Seguramente fue un impulso, 860 00:51:32,547 --> 00:51:33,840 ¿usted no lo cree? 861 00:51:33,924 --> 00:51:35,717 [música ambiental tensa] 862 00:51:38,845 --> 00:51:39,721 No volverá... 863 00:51:40,222 --> 00:51:41,598 a ocurrir de nuevo. 864 00:51:42,098 --> 00:51:44,476 Fueron situaciones extremadamente tensas. 865 00:51:45,894 --> 00:51:47,729 Las expectativas eran demasiadas, 866 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 yo lo siento mucho. 867 00:51:53,360 --> 00:51:54,903 Si me dan otra oportunidad, lo haré. 868 00:51:56,738 --> 00:51:58,281 Yo lograré ganar, 869 00:51:59,574 --> 00:52:00,534 si ustedes... 870 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 me permiten. 871 00:52:17,592 --> 00:52:18,635 [Mun-sik] Yo lo haré. 872 00:52:19,719 --> 00:52:20,720 Je. 873 00:52:21,596 --> 00:52:22,639 Puedes retirarte. 874 00:52:24,349 --> 00:52:25,392 Muchas gracias. 875 00:52:27,686 --> 00:52:29,020 [ríe entre dientes] 876 00:52:30,939 --> 00:52:33,024 [gimotea] 877 00:52:38,488 --> 00:52:40,490 ¿Por qué cada vez estás pesando menos? 878 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Me pones nervioso. 879 00:52:42,450 --> 00:52:44,870 No entiendo cómo es que tú te conservas igual. 880 00:52:45,036 --> 00:52:46,246 Y me entristece eso. 881 00:52:46,329 --> 00:52:48,206 Aún si te molesto, nunca se nota. 882 00:52:48,290 --> 00:52:50,625 No me molestas nunca. Nunca. 883 00:52:50,709 --> 00:52:53,211 No te creo nada. Eres humano. 884 00:52:53,295 --> 00:52:54,963 No hagas conclusiones. 885 00:52:56,798 --> 00:52:57,799 ¿Te medicaste? 886 00:52:58,925 --> 00:52:59,926 Lo hice. 887 00:53:08,602 --> 00:53:10,645 - ¿Así prefieres a luz? - Sí. 888 00:53:11,187 --> 00:53:12,022 Bien. 889 00:53:13,106 --> 00:53:14,566 Me iré en cuanto te duermas. 890 00:53:30,290 --> 00:53:31,416 ¿Quieres que te lea algo? 891 00:53:32,834 --> 00:53:33,960 ¿No puedes dormir? 892 00:53:34,044 --> 00:53:35,045 [ríe] 893 00:53:35,962 --> 00:53:36,880 No puedo aún. 894 00:53:36,963 --> 00:53:38,965 Mmm. 895 00:53:39,883 --> 00:53:40,800 Hoy no. 896 00:53:45,472 --> 00:53:46,640 Hoy... 897 00:53:49,351 --> 00:53:51,186 me reuní con un par de idiotas. 898 00:53:53,730 --> 00:53:55,565 Viendo a esa recua de mulas, 899 00:53:56,483 --> 00:53:58,568 me pregunté si servía confiar en ellos, 900 00:53:59,861 --> 00:54:01,947 en esos insectos llenos de ponzoña y mugre, 901 00:54:03,198 --> 00:54:06,117 repletos de avaricia y con la muerte en los ojos. 902 00:54:06,201 --> 00:54:07,202 Ah... 903 00:54:07,702 --> 00:54:10,121 No sé si podría seguir viéndolos a todos. 904 00:54:11,498 --> 00:54:12,457 Son unas escorias. 905 00:54:12,540 --> 00:54:13,541 [risita] 906 00:54:14,751 --> 00:54:15,794 Kim Mun-sik. 907 00:54:16,544 --> 00:54:17,754 Has cambiado en casi todo. 908 00:54:19,047 --> 00:54:20,840 Tú me dijiste que me conservo igual. 909 00:54:20,924 --> 00:54:23,551 Aquel Kim Mun-sik de la universidad, 910 00:54:23,635 --> 00:54:25,470 tan sensible, tan... 911 00:54:25,762 --> 00:54:28,014 callado, y además sonreía hasta el fondo. 912 00:54:30,558 --> 00:54:31,601 Qué cierto es. 913 00:54:32,227 --> 00:54:34,229 Pero el actual Kim Mun-sik es... 914 00:54:35,647 --> 00:54:37,107 mm... 915 00:54:37,649 --> 00:54:39,651 el hechicero Merlín de hoy, 916 00:54:40,986 --> 00:54:43,446 - el mago detrás de Arturo. - [ríe] 917 00:54:43,530 --> 00:54:46,616 El sabio, y astuto, y lleno de trucos, 918 00:54:46,700 --> 00:54:48,410 y con un as bajo la manga. 919 00:54:49,619 --> 00:54:52,205 Yo no sé si es elogio o un buen insulto. 920 00:54:54,708 --> 00:54:55,625 Kim Mun-sik. 921 00:54:57,877 --> 00:54:59,045 Sí, mi vida. 922 00:54:59,546 --> 00:55:00,714 ¿Te complacería... 923 00:55:02,632 --> 00:55:05,218 matar a Merlín, y ser mejor el rey Arturo? 924 00:55:09,305 --> 00:55:10,140 ¿Tú quieres? 925 00:55:10,640 --> 00:55:12,392 En los últimos 20 años, 926 00:55:12,809 --> 00:55:15,895 tú has subido y subido sin parar, 927 00:55:15,979 --> 00:55:17,856 ya te volviste muy poderoso. 928 00:55:19,941 --> 00:55:20,942 ¿No es suficiente? 929 00:55:21,026 --> 00:55:23,319 [música ambiental emotiva] 930 00:55:24,279 --> 00:55:25,155 M... Myeong-hui. 931 00:55:25,947 --> 00:55:27,032 Mhm. 932 00:55:27,115 --> 00:55:30,493 No he cambiado en nada desde que me conociste en la universidad. 933 00:55:31,327 --> 00:55:33,246 Mientras tú gritabas... 934 00:55:33,329 --> 00:55:34,789 querer democracia, 935 00:55:35,415 --> 00:55:37,167 yo me la pasaba conduciendo. 936 00:55:38,334 --> 00:55:39,753 Pero di lo mejor... 937 00:55:41,046 --> 00:55:42,672 me dije que lo malo era malo. 938 00:55:45,300 --> 00:55:48,178 Y aún estoy convencido de eso, pero para poder cambiarlo 939 00:55:50,096 --> 00:55:51,556 necesitas el poder... 940 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 la fuerza y las influencias para transformarlo. 941 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Cierto. 942 00:56:04,152 --> 00:56:05,111 Ah... 943 00:56:05,195 --> 00:56:06,488 Lo entiendo. 944 00:56:11,618 --> 00:56:13,078 Es verdad, no diré nada. 945 00:56:19,334 --> 00:56:20,543 Ya, ¿mm? 946 00:56:27,092 --> 00:56:27,967 Descansa. 947 00:56:44,484 --> 00:56:46,402 Ay, Dios, ¿por qué no llama? 948 00:56:46,486 --> 00:56:48,738 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 949 00:56:48,822 --> 00:56:50,615 - Jo Min Ja. - Señor. 950 00:56:50,698 --> 00:56:52,617 ¿Estás seguro de que el jefe no ha llamado? 951 00:56:52,700 --> 00:56:55,245 Yo no me he ido, ni siquiera he querido ir al baño. 952 00:56:55,328 --> 00:56:56,371 Claro que no ha hablado. 953 00:56:56,454 --> 00:56:58,456 Ay. Qué extraño. 954 00:56:58,540 --> 00:57:00,583 Él dijo que enviaría a un abogado a estas horas. 955 00:57:00,667 --> 00:57:03,378 Dijo que enviaría a un abogado por la mañana 956 00:57:03,461 --> 00:57:05,588 para que lográramos superar este problema, ¿no? 957 00:57:05,672 --> 00:57:08,424 ¿No deberíamos esperar hasta que sean las 12 del día? 958 00:57:08,508 --> 00:57:10,802 - Cállate... - ¡Jefe, jefe! 959 00:57:10,885 --> 00:57:12,053 - ¿Qué quieres? - [jadea] 960 00:57:12,137 --> 00:57:13,805 - Llegó alguien... - ¿Llegó el abogado? 961 00:57:13,888 --> 00:57:15,932 - No. Ese alguien es... - Pero... 962 00:57:21,771 --> 00:57:23,940 Guau. Se parece al reportero Kim Mun-ho. 963 00:57:35,827 --> 00:57:37,036 ¿Jefe Jang Byeong-se? 964 00:57:39,289 --> 00:57:42,125 Sí, yo soy Jang Byeong-se, pero... 965 00:57:43,793 --> 00:57:44,836 Soy Kim Mun-ho. 966 00:57:47,297 --> 00:57:51,301 Ah. ¿Y qué trae aquí al gran Kim Mun-ho? 967 00:57:51,968 --> 00:57:53,178 ¡Ah! 968 00:57:53,845 --> 00:57:56,973 Estás investigando el artículo escrito, ¿cierto? 969 00:57:57,474 --> 00:57:59,058 Espero trabajar en equipo. 970 00:58:01,311 --> 00:58:02,145 ¿Qué? 971 00:58:02,228 --> 00:58:04,230 [música ambiental vibrante] 972 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Buu. 973 00:58:22,582 --> 00:58:25,126 - Ah... ah - [Yeong-sin ríe] 974 00:58:25,210 --> 00:58:27,170 Ay, me asustó. 975 00:58:28,087 --> 00:58:29,422 Llegaste antes. ¿Cómo te sientes? 976 00:58:30,089 --> 00:58:31,007 Mucho mejor. 977 00:58:32,967 --> 00:58:34,552 ¿No me dirás más? ¿Mm? 978 00:58:40,350 --> 00:58:41,226 ¿Se mudó alguien? 979 00:58:45,313 --> 00:58:48,816 ¿Lo que estoy viendo es toda la compañía del diario? 980 00:58:48,900 --> 00:58:52,695 Sí, la administración está allá, la mercadotecnia igual, 981 00:58:52,779 --> 00:58:55,031 arte, edición, sí, sí, todo el resto. 982 00:58:55,865 --> 00:58:56,991 Oye... yo sé que... 983 00:58:57,075 --> 00:58:59,118 pregunté antes, 984 00:58:59,786 --> 00:59:01,412 ¿por qué motivo has venido hasta aquí? 985 00:59:01,496 --> 00:59:03,957 - ¡Buenos días! ¡Buenos días a todos! - Tú espera un minuto. 986 00:59:07,669 --> 00:59:10,338 Crearemos un departamento de video en el diario Someday. 987 00:59:10,421 --> 00:59:11,422 Y yo lo dirigiré. 988 00:59:12,507 --> 00:59:13,758 ¿Q-Qué? 989 00:59:13,841 --> 00:59:16,344 Es el reportero de Kim Mun-ho, no estás impresionada? 990 00:59:16,427 --> 00:59:17,762 Porque yo sí. 991 00:59:17,845 --> 00:59:20,265 Crearemos un equipo de camarógrafos, un cuarto de edición 992 00:59:20,348 --> 00:59:21,933 y también más espacio. 993 00:59:22,392 --> 00:59:25,019 Y usaremos otra sección de este edificio. 994 00:59:25,103 --> 00:59:26,104 Ah... Kim Mun-ho, 995 00:59:26,854 --> 00:59:29,774 el dueño del diario Someday es dueño... 996 00:59:29,857 --> 00:59:32,277 de todo el edificio también, así que, disculpa... 997 00:59:32,360 --> 00:59:33,361 Lo siento. 998 00:59:33,444 --> 00:59:34,904 - [celular timbra] - Estoy ocupado. 999 00:59:34,988 --> 00:59:37,740 Le volveré a llamar... Ah, sí, jefe. 1000 00:59:38,700 --> 00:59:39,534 Sí. 1001 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 ¿Sí? 1002 00:59:43,746 --> 00:59:44,747 Sí. 1003 00:59:46,958 --> 00:59:47,792 Yeong-sin. 1004 00:59:48,418 --> 00:59:49,419 ¿Sí, jefe? 1005 00:59:50,837 --> 00:59:51,754 El dueño vendió... 1006 00:59:52,338 --> 00:59:54,799 el edificio. Lo vendió todo. 1007 00:59:55,341 --> 00:59:56,342 También vendió... 1008 00:59:56,801 --> 00:59:58,052 el periódico y todo. 1009 00:59:58,928 --> 00:59:59,929 ¿Y-Y a quién? 1010 01:00:03,057 --> 01:00:04,267 DIARIO SOMEDAY 1011 01:00:04,350 --> 01:00:05,893 Creo que estará bien usar este espacio. 1012 01:00:06,394 --> 01:00:08,980 Pero necesitamos un lugar para el equipo, entonces... 1013 01:00:09,063 --> 01:00:13,359 Ah. ¿Se refiere al equipo de video como cámaras y toda la utilería? 1014 01:00:14,402 --> 01:00:16,821 [suena "Healer" por Lee Pil Ho and Park Jong Mi] 1015 01:00:18,406 --> 01:00:19,699 Pueden apoyar con el material. 1016 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 Ah, ah. Sí. Hacia acá, señores. 1017 01:00:25,330 --> 01:00:26,456 Por aquí. ¿Sí? 1018 01:00:35,798 --> 01:00:37,467 - Yeong-sin. -¿Sí? 1019 01:00:37,550 --> 01:00:39,260 ¿No deberías estar ocupada 1020 01:00:39,969 --> 01:00:40,928 ¿Yo? 1021 01:00:42,555 --> 01:00:43,640 ¿Qué hora es? 1022 01:00:44,015 --> 01:00:44,849 Oh... 1023 01:00:44,932 --> 01:00:46,684 Tengo... las 8... 1024 01:00:47,477 --> 01:00:48,603 Ay. 1025 01:00:48,686 --> 01:00:49,979 Hablarás a casa. 1026 01:00:50,438 --> 01:00:51,898 No regresarás en unos días. 1027 01:01:00,448 --> 01:01:03,284 [suena "What The Eyes Say" por Tei] 1028 01:01:28,851 --> 01:01:31,938 [Min-jae] ¿Sabe cuál fue el primer amor de Mun-ho? Él dijo que... 1029 01:01:32,021 --> 01:01:35,316 Lo hizo para pagar una deuda que tiene con esa mujer. 1030 01:01:35,400 --> 01:01:37,860 Kim Ui-chan anunciará su candidatura de la alcaldía. 1031 01:01:37,944 --> 01:01:39,278 Y te enviaré a ti. 1032 01:01:39,362 --> 01:01:40,446 Lo haré. 1033 01:01:40,530 --> 01:01:42,490 ¿Evitas que vaya a conocer a Kim Mun-sik? 1034 01:01:43,616 --> 01:01:45,451 Entonces debo verlo ahora. 1035 01:01:45,535 --> 01:01:47,870 Averigua si Chae Yeong-sin fue adoptada. 1036 01:01:48,788 --> 01:01:52,333 El cliente solicitó una nueva investigación secreta. 1037 01:01:52,417 --> 01:01:55,044 Tendrás que proteger a la chica Chae Yeong-sin. 1038 01:01:55,128 --> 01:01:57,964 [Sanador] Te gusta golpear personas, ¿no? 1039 01:01:58,047 --> 01:02:00,341 Parece que no te golpearon mucho. 1040 01:02:00,425 --> 01:02:01,634 [Yeong-sin] ¿Quién eres tú? 1041 01:02:02,176 --> 01:02:03,219 ¿Y quién soy yo? 67726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.