Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,772
¿Quiénes son ellos?
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,775
Oye, sube un poco tu mirada.
4
00:01:07,942 --> 00:01:09,986
¿Sí te puede asustar?
5
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
[solloza]
6
00:01:11,404 --> 00:01:13,156
[música ambiental triste]
7
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Usted...
8
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
[solloza]
9
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
[suenan bocinas]
10
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
- ¡Oye!
- [parloteos]
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,088
[gritos]
12
00:01:44,437 --> 00:01:45,647
AUTOS MÁS BUSCADOS
DESBLOQUEADO
13
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
¡Sí, listo!
14
00:01:56,199 --> 00:01:58,827
Oye, oye. ¡No, alto!
15
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
[gritan, exclaman sorpresa]
16
00:02:01,454 --> 00:02:02,497
[solloza, farfulla]
17
00:02:02,580 --> 00:02:05,792
¡No te escucho! ¡Debes hablar más fuerte!
18
00:02:05,875 --> 00:02:07,377
[en voz baja] Usted...
19
00:02:07,460 --> 00:02:08,878
[tartamudea]
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,338
e-e-es un pedazo de estiércol,
21
00:02:11,923 --> 00:02:14,050
d-d-de estiércol.
22
00:02:15,260 --> 00:02:17,178
[ríe]
23
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
[gritos]
24
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
[guardias] ¡Señor!
25
00:02:46,416 --> 00:02:47,584
¡Señor!
26
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
[tosen]
27
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
[tose] ¡Bong-su!
28
00:02:54,382 --> 00:02:56,426
[tosen, gritan]
29
00:02:56,509 --> 00:02:58,720
- [Bong-su tose]
- ¿Estás bien?
30
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
[respira con dificultad] Necesito ayuda.
31
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
[Yeong-sin] Sígueme, vámonos.
32
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
[exclaman sorpresa]
33
00:03:08,438 --> 00:03:09,856
[grita]
34
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
¡Dense prisa!
35
00:03:11,149 --> 00:03:12,233
¡Viene de regreso!
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,033
CAPÍTULO 6
37
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
[gritos]
38
00:03:30,251 --> 00:03:31,711
- Bong-su.
- ¿Sí?
39
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
Hay un conflicto allá afuera.
40
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Sí, hay ruido, mucho ruido.
41
00:03:37,217 --> 00:03:39,969
Mi instinto me está diciendo
que no desperdiciemos esto.
42
00:03:40,053 --> 00:03:41,095
Así que prepárate.
43
00:03:41,179 --> 00:03:43,556
[nervioso] ¿Qué? ¿Hay que escapar?
44
00:03:43,640 --> 00:03:44,724
La llave.
45
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
Ah. Sí, sí. Aquí está.
46
00:03:48,144 --> 00:03:50,355
[jadeando] Correremos al auto
a toda velocidad.
47
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Arrancarás el auto y entonces nos iremos.
48
00:03:52,273 --> 00:03:53,900
Y en cuanto entremos...
49
00:03:53,983 --> 00:03:56,236
cerrarás las puertas y arrancas, ¿sí?
50
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
¿No podemos cambiar roles?
51
00:03:59,572 --> 00:04:01,866
Tal vez tú... conduces el auto,
52
00:04:01,950 --> 00:04:04,160
y yo me encargo de más cosas
que no sean eso.
53
00:04:04,244 --> 00:04:07,038
Y si yo pudiera conducir,
¿para qué debería traerte aquí?
54
00:04:07,747 --> 00:04:09,374
[titubea] Ah...
55
00:04:09,457 --> 00:04:10,500
¿Listo?
56
00:04:10,583 --> 00:04:11,751
Listo.
57
00:04:11,834 --> 00:04:13,127
¡Ahora!
58
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
¡Ahora! ¡Ahora!
59
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
Estamos saliendo. Necesito espacio.
60
00:04:20,885 --> 00:04:22,804
[neumáticos rechinan]
61
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
[gritan]
62
00:04:25,473 --> 00:04:28,101
[Sang-su] ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
¡Quédense allí!
63
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
¡No se atrevan a rayar mi auto!
¡No se atrevan a tocarlo!
64
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
- No, señor.
- ¿Entendieron?
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,236
¡Quiero mi auto!
66
00:04:46,536 --> 00:04:48,955
- [neumáticos rechinan]
- ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
67
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
¿Cómo que espacio?
¿Tengo que atropellar a algunos?
68
00:04:53,584 --> 00:04:54,752
¡Lo intentaré!
69
00:04:57,964 --> 00:04:59,757
¡No quiero que rayen mi auto!
70
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Pero deténganlo.
- [neumáticos rechinan]
71
00:05:01,509 --> 00:05:02,427
¡Ahora!
72
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
¡La llave!
73
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
[Yeong-sin jadea]
74
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
[auto enciende]
75
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
- Oye, alto.
- [suena bocina]
76
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
¡Ven acá!
77
00:05:48,473 --> 00:05:51,100
¿Ese no era el auto de Bae Sang-su?
78
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
¿Viste eso? ¿Era Bae Sang-su?
79
00:06:04,739 --> 00:06:06,157
¿Qué sucede?
80
00:06:11,621 --> 00:06:14,707
- ¡No, no, no!
- [neumáticos rechinan]
81
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
[gimotea]
82
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
[Bong-su tose]
83
00:06:23,925 --> 00:06:26,886
¡Se lo ruego!
¡Llévenos con la policía, ahora!
84
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
Ahí vienen unos gánsteres,
y ellos quieren matarnos.
85
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
[nervioso] Y-Y-Ya no resisto. [arquea]
86
00:06:32,308 --> 00:06:35,228
Bong-su, ¿estás bien? ¿Qué te duele?
Oye, ¿qué te duele?
87
00:06:35,311 --> 00:06:37,063
[arquea]
88
00:06:37,146 --> 00:06:39,023
- [guardias gritan]
- [Bong-su tose]
89
00:06:40,441 --> 00:06:42,235
[gritan]
90
00:06:43,027 --> 00:06:45,488
- Sí.
- Son ellos.
91
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Esperen. Esperen.
92
00:06:49,492 --> 00:06:51,911
¿Uso de la fuerza en pleno día
93
00:06:52,495 --> 00:06:54,038
además con armas blancas?
94
00:06:54,122 --> 00:06:57,041
- ¿Quién rayos eres tú?
- Intimidación y violencia.
95
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
- Y sumando.
- Quítate de aquí.
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
[ríe]
97
00:07:05,591 --> 00:07:07,009
Detective Yoon, es un placer.
98
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
- ¿Qué lo ha traído aquí?
- [ríe] ¿Y a ti qué?
99
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
¿Qué haces aquí? ¿Eh? ¿Eh?
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
¿Todos estos chicos son tuyos?
101
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
¿Es detective?
102
00:07:20,898 --> 00:07:21,732
Ah. Sí.
103
00:07:22,108 --> 00:07:24,026
Soy Yoon Dong-won, detective cibernético.
104
00:07:24,944 --> 00:07:28,406
Y parece... que tienes algo
que informar a la policía.
105
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
Tengo algunas preguntas.
106
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Ah... Sí, claro...
107
00:07:35,496 --> 00:07:37,874
[confundida] ¡Bong-su! ¡Bo... Bong-su!
108
00:07:37,957 --> 00:07:40,084
¿Qué? ¿A... A dónde fue?
109
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
[música ambiental tensa]
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,060
¿Dónde está?
111
00:07:58,978 --> 00:08:00,730
Dae-yong se dirigió al paso elevado.
112
00:08:00,813 --> 00:08:03,608
[Sanador jadeando] Dae-yong,
ve al área de contenedores.
113
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
Dae-yong, ¿oíste?
114
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
[enojado] Maldito.
115
00:08:31,928 --> 00:08:34,639
¡Oye, tú! ¡Alto!
116
00:08:35,264 --> 00:08:36,265
¡Detente!
117
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
[refunfuña]
118
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Estoy por los contenedores ya.
119
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
¿Dónde estás? ¿Dónde? ¿Qué hago?
120
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
Ay. ¿Por qué no contestas?
121
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
[neumáticos rechinan]
122
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
[gimotea]
123
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
[gimotea]
124
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
[Sang-su grita, refunfuña]
125
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
- [gimotea]
- [Dae-yong grita]
126
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
[gimotean]
127
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
- [lloriquea]
- ¿Quién eres?
128
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
¿Eres una niña?
129
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
- ¡Sí!
- ¿Qué?
130
00:09:34,448 --> 00:09:36,784
[aterrada] No veo dónde estás,
no veo nada.
131
00:09:36,867 --> 00:09:38,244
No empieces a gritar.
132
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
133
00:09:42,832 --> 00:09:44,917
[gimen, gritan]
134
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
- [Sanador] Cállate. ¡Ya cállate!
- ¡No! ¡No! ¡No!
135
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
- Cállate ya.
- ¡No! ¡No!
136
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
Ay. No puede ser.
137
00:10:15,656 --> 00:10:18,784
Ya no nos agotemos.
Te voy a dejar después de conversar.
138
00:10:19,410 --> 00:10:20,494
¿Quién habla?
139
00:10:20,953 --> 00:10:21,871
¿Eres el Sanador?
140
00:10:22,538 --> 00:10:23,748
Bingo.
141
00:10:23,831 --> 00:10:25,166
[ríe] Lo intuía.
142
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
Oí que habías aparecido
143
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
cerca de la maldita reportera
del diario Someday.
144
00:10:29,045 --> 00:10:30,671
- Cierto.
- [Sang-su resuella]
145
00:10:30,755 --> 00:10:31,631
Vaya.
146
00:10:32,089 --> 00:10:34,008
¿Cuál es su relación? [se queja]
147
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Tú eres el presidente
de una poderosa compañía.
148
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Debes cuidar tu lenguaje.
149
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
La razón de haberme acercado a ella fue...
150
00:10:43,309 --> 00:10:45,269
para usarla como anzuelo
y poder acabar con esto.
151
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
- ¿De anzuelo?
- Y en silencio...
152
00:10:48,022 --> 00:10:49,523
poder hablar contigo.
153
00:10:50,274 --> 00:10:53,944
He estado siguiéndolos desde hace tiempo
y parecen muy interesados en ella.
154
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
Y la seguí por unos días también.
155
00:10:57,156 --> 00:10:57,990
Y mira.
156
00:10:58,449 --> 00:11:00,159
Mordieron el anzuelo así de sencillo.
157
00:11:00,242 --> 00:11:01,285
No me digas.
158
00:11:01,369 --> 00:11:04,163
Si querías entrevistarte
conmigo hubieras venido a mi oficina...
159
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
¡No, no, oye! ¿Qué haces?
160
00:11:05,790 --> 00:11:07,667
[gimotea]
161
00:11:07,750 --> 00:11:09,210
Este no es el que busco.
162
00:11:09,794 --> 00:11:11,545
[ríe]
163
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
[riendo] Ah, ¡ya! [enojado] ¡Ya!
164
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
- [ríe]
- Calma, calma.
165
00:11:16,050 --> 00:11:19,512
Este justamente, parece que este lo usas
con poca frecuencia.
166
00:11:20,262 --> 00:11:22,681
- ¿Es para clientes especiales?
- [resuella]
167
00:11:22,765 --> 00:11:25,601
¿Crees que te diré la contraseña?
168
00:11:25,684 --> 00:11:28,187
¿Eh? Je. Inocente.
169
00:11:28,354 --> 00:11:29,730
Sigue soñando.
170
00:11:29,814 --> 00:11:31,023
[refunfuña]
171
00:11:31,107 --> 00:11:31,941
¿Qué?
172
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
[música ambiental alegre]
173
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
[gimotea]
174
00:11:34,985 --> 00:11:37,321
A ver. Las esposas se ven bien.
175
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
Enviaré esto a la página de tu compañía.
176
00:11:40,157 --> 00:11:42,618
Creo que a tus muchachos les encantará.
Le pondré:
177
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
- "Capturado por el milagroso Sanador".
- ¡No!
178
00:11:44,537 --> 00:11:46,831
- Ya, ya. Calma.
- Sí, sí.
179
00:11:46,914 --> 00:11:48,999
- ¡Calma ya! Calma y ve al frente.
- Sí.
180
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
Podría encontrar el código con el tiempo,
pero no me agrada.
181
00:11:52,461 --> 00:11:54,547
Y las fotos, podría enviarlas
182
00:11:54,630 --> 00:11:57,049
a toda la gente de la compañía SS,
¿eso quieres?
183
00:11:57,133 --> 00:11:58,134
[refunfuña]
184
00:11:58,634 --> 00:11:59,552
Responde.
185
00:11:59,635 --> 00:12:01,595
[respira agitado]
186
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
V1.
187
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
V, y luego el 1.
188
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
- [resopla]
- V1.
189
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Ah, sí es.
190
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
Hay una entrada... en tus contactos.
191
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
"¿Jefe?"
192
00:12:16,444 --> 00:12:17,570
No, es mi novia.
193
00:12:17,653 --> 00:12:19,196
¿Alguna grabación de voz?
194
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
Vamos... Sí, sí hay.
195
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
- Así es como diriges tus negocios.
- [refunfuña]
196
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
[gimotea]
197
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
Tú grabas todas las conversaciones
198
00:12:29,623 --> 00:12:31,917
de tus clientes y amigos. Como dicen,
199
00:12:32,001 --> 00:12:33,669
es mejor pedir perdón.
200
00:12:34,837 --> 00:12:37,465
[Sang-su] Sobre la primera tarea
de encontrar al Sanador...
201
00:12:37,548 --> 00:12:39,717
Me pidió que lo buscara
y que lo eliminara.
202
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Solo que tiene una relación.
203
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
Yo pienso que está relacionado
con la reportera.
204
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
Oye.
205
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
¡Oye!
206
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
No conoces la ética de negocios.
Supongo que no la tienes, ¿no?
207
00:12:49,268 --> 00:12:52,646
Oye, ¿qué es eso, qué es?
Creo que no tengo eso.
208
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Eres malo y perverso.
209
00:12:54,356 --> 00:12:58,194
Oye, el Sanador es un tipo con clase.
¿Qué es esto?
210
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
¿Qué son estas amenazas?
Eres un pobre diablo.
211
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
¿Resulta que solamente eres un cobarde?
212
00:13:03,741 --> 00:13:06,494
[Mun-ho] ¿Y encontraron ya
dónde se encuentra Joo Yeon-hui?
213
00:13:07,286 --> 00:13:09,497
[Sang-su] La chica del Someday lo sabe.
214
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
Pronto sabremos algo de ella.
215
00:13:11,290 --> 00:13:13,459
- [Mun-sik] ¿Y del Sanador?
- [Sang-su] Hayamos un modo
216
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
de sacarlo para eliminarlo.
217
00:13:16,170 --> 00:13:18,964
[Mun-sik] Quiero que lo hagas,
y llama cuando esté hecho.
218
00:13:21,091 --> 00:13:22,092
¿Quién es él?
219
00:13:23,010 --> 00:13:24,261
Esa voz.
220
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
¿Qué? ¿Lo amenazarás?
221
00:13:30,100 --> 00:13:31,769
Uno de ellos.
222
00:13:34,104 --> 00:13:35,856
O lo revelas en este momento,
223
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
o llamo a tu querido jefe
y se lo pregunto en persona.
224
00:13:39,235 --> 00:13:42,154
Le enviaré las fotos que te tomé
y le diré,
225
00:13:42,988 --> 00:13:44,532
"Hola, soy el Sanador.
226
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
Tu lacayo ya me dio toda la información.
227
00:13:48,285 --> 00:13:49,662
¿Que se deshiciera de mí?"
228
00:13:50,246 --> 00:13:51,872
- ¿Lo hago?
- [gimotea]
229
00:13:51,956 --> 00:13:53,707
Ay, lo siento. Lo siento mucho.
230
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Ah, no. ¿Qué sucede conmigo?
231
00:13:57,127 --> 00:13:58,671
Creo que te amenacé de nuevo.
232
00:13:58,754 --> 00:13:59,797
[refunfuña]
233
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
Bae Sang-su.
234
00:14:06,262 --> 00:14:07,221
¿Sí?
235
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
Ah. Sí.
236
00:14:20,401 --> 00:14:21,402
Ay.
237
00:14:27,533 --> 00:14:29,577
[gimotea]
238
00:14:31,620 --> 00:14:33,747
Recién llegó a la estación de policía.
239
00:14:34,415 --> 00:14:35,749
Sí, señor, es la mujer.
240
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
Definitivamente.
241
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
[música ambiental tranquila]
242
00:14:45,676 --> 00:14:49,138
Ya ordené que envíen documentos
a todos los reporteros.
243
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Todos estos artículos
serán puestos en línea.
244
00:14:53,309 --> 00:14:56,186
Esta no es la primera vez.
Todos harán bien su trabajo.
245
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
- Ten.
- Se lo agradezco.
246
00:15:14,288 --> 00:15:15,414
¿Entonces fuiste...
247
00:15:15,497 --> 00:15:17,041
a casa del Sr. Hwang
248
00:15:17,124 --> 00:15:19,460
para continuar la historia que escribiste?
249
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
Así es.
250
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
Y luego...
251
00:15:22,546 --> 00:15:26,508
el Sr. Hwang atacó
a una de las mujeres que estaban con él.
252
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Y faltó poco para que me atacara.
253
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Y había muchas personas ahí...
254
00:15:31,221 --> 00:15:32,139
¿No es correcto?
255
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
Eh. Sí, muchas.
256
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
Esas personas quisieron
secuestrarme hace poco, detective.
257
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
¿Secuestrarte?
258
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Uno de ellos está cargando un juguete.
259
00:15:41,357 --> 00:15:43,150
Algo que brinca así, detective.
260
00:15:43,233 --> 00:15:45,819
Esa persona sin duda fue
de los que quiso secuestrarme.
261
00:15:46,403 --> 00:15:47,446
Lo reporté la última vez,
262
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
pero exactamente no sabían
quiénes eran sino hasta esta ocasión.
263
00:15:50,699 --> 00:15:53,744
Y ahora que lo sé, me gustaría
que pudiera encargarse usted.
264
00:15:53,994 --> 00:15:56,372
Son los sirvientes de Hwang Je-guk,
ya conoce su dirección.
265
00:15:57,081 --> 00:15:59,249
¿Alguien más podría
corroborar tu declaración?
266
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
Seguro. Mi subordinado vio todo,
él estuvo ahí.
267
00:16:03,587 --> 00:16:05,798
Él fue golpeado la vez pasada.
268
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
¿Golpeado? ¿Fue a una clínica?
269
00:16:09,093 --> 00:16:10,219
Creo que...
270
00:16:10,302 --> 00:16:13,013
¿Él fue el que golpeó el auto y huyó?
271
00:16:13,097 --> 00:16:14,598
[risita]
272
00:16:14,682 --> 00:16:16,809
Sí, él se asusta con facilidad, señor.
273
00:16:16,892 --> 00:16:19,603
Tiene el hábito de escapar
si siente miedo o se asusta.
274
00:16:20,104 --> 00:16:22,898
Y ahora que lo pienso,
debió estar muy asustado.
275
00:16:23,357 --> 00:16:25,192
Yeong-sin, ¿de casualidad
276
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
conoces a Ko Seong-cheol?
277
00:16:29,571 --> 00:16:30,447
¿A quién?
278
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
PARK KI-JUNG
279
00:16:43,252 --> 00:16:44,420
¿Lo conoces?
280
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
Quisiera una pista...
281
00:16:49,758 --> 00:16:51,635
Claro, Chae Yeong-sin,
282
00:16:52,094 --> 00:16:53,053
periodista,
283
00:16:53,137 --> 00:16:55,347
escribió una historia reciente.
284
00:16:55,431 --> 00:16:56,682
[gimotea. ríe nerviosa]
285
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
Sí, detective, así es.
286
00:16:59,226 --> 00:17:02,438
Yo fui a ver a Hwang Je-guk
para continuar con esa historia.
287
00:17:03,439 --> 00:17:07,401
Y la víctima "J" es Joo Yeon-hui.
288
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Guau.
289
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
Sus habilidades deductivas son excelentes.
290
00:17:12,072 --> 00:17:15,284
[ríe] No, no es que yo sea muy talentoso,
291
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
alguien levantó cargos en contra suya.
292
00:17:19,204 --> 00:17:20,414
Justo fue Hwang Je-guk.
293
00:17:21,707 --> 00:17:23,500
¿Levantó cargos contra ella?
294
00:17:24,418 --> 00:17:27,421
¿Por qué razón? ¿Qué argumento?
¿Por qué motivo?
295
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
El Someday también
estuvo implicado en esto.
296
00:17:30,966 --> 00:17:33,427
Tú y tu jefe fueron metidos
en un solo grupo.
297
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
[titubea]
298
00:17:35,012 --> 00:17:37,431
Tengo... Tengo que investigar algo.
299
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
HWANG JE-GUK, JOO YEON-HUI
300
00:17:42,728 --> 00:17:44,188
MESA DE QUEJAS PENALES
301
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
Disculpe.
302
00:18:00,871 --> 00:18:01,705
Disculpe.
303
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
¿Cuánto más tengo que esperar?
304
00:18:04,416 --> 00:18:05,584
[resopla]
305
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
¿Para qué?
306
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
Es que... estamos aquí
para la declaración de una víctima.
307
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
Espere sentado.
308
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
[gimotea]
309
00:18:31,777 --> 00:18:33,028
MUJER AMENAZA A UN POLÍTICO
310
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
¿LA TRAMA DE UNA SEDUCTORA?
311
00:18:34,738 --> 00:18:37,616
LOS CARGOS RESULTARON SER FALSOS...
312
00:18:39,493 --> 00:18:42,496
ORDEN DE ARRESTO EMITIDA
CONTRA JOVEN DE 25 AÑOS, "J"
313
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
Ah...
314
00:18:47,000 --> 00:18:47,835
Yeong-sin.
315
00:18:49,586 --> 00:18:50,587
¿Chae Yeong-sin?
316
00:18:51,171 --> 00:18:53,799
Yo ahora no estoy arrestada
por usted, ¿o sí?
317
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
Ah... Claro que no,
sólo que tengo unas preguntas que...
318
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
Soy reportera del Someday,
si tiene preguntas,
319
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
llame cuando quiera.
A cualquier hora podría encontrarme.
320
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
- Ya debo irme. Lindo día.
- ¡Espera!
321
00:19:03,016 --> 00:19:05,602
Chae Young-shin, espera. Oye...
322
00:19:07,187 --> 00:19:08,188
¿Joo Yeon-hui?
323
00:19:09,982 --> 00:19:12,526
Sí, la mujer es Joo Yeon-hui.
324
00:19:13,318 --> 00:19:14,278
¿Y usted sería?
325
00:19:14,361 --> 00:19:17,948
Ah, sí, soy el abogado
que la acompañará en el proceso.
326
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
[gimotea]
327
00:19:20,784 --> 00:19:22,411
Abogado Chae Chi-su, señor.
328
00:19:23,412 --> 00:19:24,454
Mm.
329
00:19:24,830 --> 00:19:27,082
Entonces esta mujer
es la que tiene orden de arresto.
330
00:19:29,376 --> 00:19:31,378
¿Orden de arresto? ¿De quién?
331
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
[jadea]
332
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
Oh... Yeong-sin.
333
00:19:42,347 --> 00:19:45,434
Por ahora estoy en la estación de policía.
No puedo responder.
334
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
[jadea]
335
00:19:47,436 --> 00:19:49,354
Ay, papá. Responde.
336
00:19:51,356 --> 00:19:53,317
"La sospechosa, Joo Yeon-hui.
337
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
Difamación basada en mentiras
y exageraciones".
338
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
La información del demandante
es confidencial.
339
00:19:59,865 --> 00:20:00,908
Sin embargo está la orden.
340
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
Pero, señor, ¿qué pasó?
341
00:20:09,875 --> 00:20:11,043
Pero escuche...
342
00:20:11,668 --> 00:20:14,838
nosotros vinimos a dar una declaración
del lado de la víctima.
343
00:20:14,922 --> 00:20:17,090
Deberá hacer el interrogatorio de rutina..
344
00:20:23,138 --> 00:20:24,056
LLAMANDO A PAPÁ
345
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
KIM MUN-HO
346
00:20:37,069 --> 00:20:38,362
Ay, no...
347
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
KIM MUN-HO
348
00:21:07,182 --> 00:21:08,100
¿Sí?
349
00:21:08,183 --> 00:21:10,769
Soy Chae Yeong-sin,
reportera del diario Someday.
350
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
¿Te acuerdas de mí?
351
00:21:17,651 --> 00:21:19,361
Claro, te recuerdo.
352
00:21:20,070 --> 00:21:23,407
¿También recuerdas lo que me habías
ofrecido hace un tiempo?
353
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
Que...
354
00:21:25,575 --> 00:21:27,786
Si algo se me salía de control...
355
00:21:27,869 --> 00:21:29,496
Odio tener que admitirlo,
356
00:21:30,372 --> 00:21:31,498
pero esa es la razón.
357
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
Si te doy lo que tengo,
junto con mi fuente,
358
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
¿podrías seguir mi historia?
359
00:21:37,296 --> 00:21:39,381
Pero no como un novato,
como un profesional.
360
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
[chasquea labios]
361
00:21:41,258 --> 00:21:44,094
¿Y la víctima es la fuente Joo Yeon-hui?
362
00:21:44,469 --> 00:21:45,429
Sí.
363
00:21:46,805 --> 00:21:49,641
¿Es su palabra y hay evidencia de ataque?
364
00:21:50,392 --> 00:21:53,520
Tengo mensajes que intercambió
con Hwang Je-guk y Kim Ui-chan.
365
00:21:53,603 --> 00:21:56,106
Exámenes médicos
que registraron la violación.
366
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
- ¿Y el video?
- ¿Qué?
367
00:21:58,817 --> 00:22:02,654
Dijiste que fue sobornada usando
un video que citaste en tu artículo.
368
00:22:02,738 --> 00:22:03,947
¿Aún lo recuerdas?
369
00:22:05,532 --> 00:22:06,742
Yo no tengo...
370
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
el video.
371
00:22:10,996 --> 00:22:13,707
No entiendo por qué te llamaría
si yo tuviera el video.
372
00:22:13,790 --> 00:22:16,043
Ten por seguro que ya lo habría liberado.
373
00:22:17,502 --> 00:22:19,463
No tenemos el video ni el poder.
374
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Tampoco dinero.
375
00:22:21,965 --> 00:22:24,926
Aunque publicara en un diario
como el Someday acabaría en la historia.
376
00:22:25,010 --> 00:22:26,636
Pero dijiste que tú sí,
377
00:22:26,720 --> 00:22:29,389
tú tienes el poder, tú sí puedes
lograr que esta historia vea la luz.
378
00:22:29,473 --> 00:22:31,767
Yeong-sin... escucha.
379
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
Estoy escuchando.
380
00:22:34,811 --> 00:22:38,857
Los superiores bloqueaban noticias
que no les agradaban. Pero esos días,
381
00:22:39,399 --> 00:22:41,693
sólo debías poner tu vida en la línea,
382
00:22:41,985 --> 00:22:44,446
y así publicaban tu historia. Pero no más.
383
00:22:44,654 --> 00:22:47,199
Ahora la entierran con el resto
de las historias que no sirven,
384
00:22:47,282 --> 00:22:48,158
y se acaban.
385
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
¿Cómo pueden hacerlo?
386
00:22:50,577 --> 00:22:53,663
Las personas quieren mentiras
e historias embusteras.
387
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
¿Y qué hago?
388
00:22:54,998 --> 00:22:55,874
Yeong-sin...
389
00:22:56,875 --> 00:22:58,418
a nadie le importa la verdad.
390
00:22:58,502 --> 00:23:01,046
[resopla] ¿A nadie le importa la verdad?
391
00:23:01,129 --> 00:23:03,256
A nadie le interesan esas historias ya.
392
00:23:04,549 --> 00:23:05,550
¿Quieres publicarla?
393
00:23:06,343 --> 00:23:07,719
Ay. ¿En serio?
394
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
[exhala]
395
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Recién...
396
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
te dije que...
397
00:23:14,601 --> 00:23:17,938
si te daba la historia y la fuente
que tenía te ofrecías a publicarla.
398
00:23:18,021 --> 00:23:21,024
Sólo debías responder sí o no.
[enojada] ¿Por qué intentas darme
399
00:23:21,108 --> 00:23:23,318
- lecciones de periodismo?
- ¿Y por qué te interesa tanto?
400
00:23:23,401 --> 00:23:24,820
Podrías retirarte en este instante.
401
00:23:25,695 --> 00:23:28,907
Una mujer está por entrar a prisión
injustamente.
402
00:23:28,990 --> 00:23:30,408
¿Me quedo sentada?
403
00:23:31,243 --> 00:23:34,538
Oh. Y ya que estás sentada
decides darme la historia, ¿no?
404
00:23:35,413 --> 00:23:38,416
Dios. Tú fuiste el que llegó a querer
llevarte esta historia.
405
00:23:39,167 --> 00:23:40,293
Perdón ¿qué?
406
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
Podemos poner mi nombre abajo
siendo la fuente.
407
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
Si arrestan a alguien,
yo seré a quien se lleven a la cárcel.
408
00:23:47,717 --> 00:23:49,177
¡Sólo publica la historia y ya!
409
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
¿Sí?
410
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
¡Sí!
411
00:23:57,602 --> 00:23:58,812
[gimotean]
412
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
¿Qué haces aquí?
413
00:24:01,189 --> 00:24:02,315
Espero al dueño.
414
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Ah...
415
00:24:04,818 --> 00:24:06,361
Pero conoces la clave y no entraste.
416
00:24:07,904 --> 00:24:10,407
Me angustió
lo que el dueño pudiera pensar.
417
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Esa fue la razón.
418
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
¿Tú angustiada por lo que pienso?
419
00:24:17,122 --> 00:24:20,375
Vaya, esto es de primera plana...
420
00:24:20,917 --> 00:24:21,918
¿no?
421
00:24:23,378 --> 00:24:24,462
[suspira]
422
00:24:24,546 --> 00:24:28,175
Conozco a un abogado de la firma
que están contratando para tu caso.
423
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
Veré cuántos abogados invirtieron en esto.
424
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
Vaya que son millonarias estas personas.
425
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
Ay.
426
00:25:04,586 --> 00:25:06,171
- Vamos adentro.
- Yeong-sin.
427
00:25:06,254 --> 00:25:08,173
Oye, hija, ¿qué estás haciendo aquí?
428
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
- Síganme.
- ¡Joo Yeon-hui!
429
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
¡Señorita!
430
00:25:11,384 --> 00:25:14,346
- [parloteos]
- [mujer] ¡Acércate!
431
00:25:15,388 --> 00:25:18,183
[Min-jae] El caso de Joo Yeon-hui
fue transferido a las noticias locales.
432
00:25:19,935 --> 00:25:23,772
La premisa es una nueva forma
de soborno o chantaje.
433
00:25:24,689 --> 00:25:26,107
"¿Soborno o chantaje?"
434
00:25:27,359 --> 00:25:30,278
Una jovencita ubica a una celebridad
435
00:25:30,362 --> 00:25:31,947
y se acerca intencionalmente.
436
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
Induce una fecha de relación sexual
437
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
y pide dinero o bienes.
438
00:25:38,078 --> 00:25:41,164
¿Y Joo Yeon-hui es el ejemplo?
439
00:25:42,415 --> 00:25:44,292
Ella es el peor ejemplo de todos.
440
00:25:44,501 --> 00:25:46,211
Ella y la reportera de entretenimiento
441
00:25:46,294 --> 00:25:48,213
que publicó amenazando a una asambleísta,
442
00:25:48,296 --> 00:25:51,383
un candidato a alcalde
que seguramente lo será.
443
00:25:52,342 --> 00:25:54,886
Se rumorea que demandó
tres millones de dólares.
444
00:25:54,970 --> 00:25:58,473
[reportero 1] Se dice que pidió
una gran cantidad de dinero.
445
00:25:58,556 --> 00:26:00,475
[reportero 2] ¿Cuánto pidió
por indemnización?
446
00:26:00,558 --> 00:26:03,270
¿Podría decirnos si fueron tres
447
00:26:03,353 --> 00:26:05,814
- o cuatro millones de dólares?
- Por favor, en otra ocasión.
448
00:26:05,897 --> 00:26:08,483
Señaló a un asambleísta
del partido más poderoso.
449
00:26:08,566 --> 00:26:11,403
¿Hay alguien atrás o usted lo planeó sola?
450
00:26:11,486 --> 00:26:13,780
- Muévase, por favor.
- [reportero 1] ¿Está trabajando sola?
451
00:26:13,863 --> 00:26:17,575
¿No contactó a un asambleísta
del partido minoritario?
452
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
¿Quién sería? ¡Sólo díganos y ya!
453
00:26:21,621 --> 00:26:23,206
- Atrás.
- El soborno sexual
454
00:26:23,290 --> 00:26:25,625
que fue viral en Internet
reveló a una actriz
455
00:26:25,709 --> 00:26:29,087
que fue obligada a hacer
favores sexuales a cambio de sobornos.
456
00:26:29,170 --> 00:26:31,548
Todo indica que es de la reciente ola
457
00:26:31,631 --> 00:26:34,134
de sobornadoras chantajistas de famosos.
458
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Ta-rán.
459
00:26:41,057 --> 00:26:43,810
¿Qué tal? En verdad eres un genio.
460
00:26:46,062 --> 00:26:49,024
¿Aprendiste a cocinar ayudando en tu casa
a preparar aquellos platillos?
461
00:26:50,817 --> 00:26:52,986
Quisiera probar tu comida maravillosa.
462
00:26:55,280 --> 00:26:56,823
¿Qué hay de tu primer amor?
463
00:26:58,283 --> 00:27:00,702
¿Ella probó de tu cocina?
¿Aún lo recuerdas?
464
00:27:00,785 --> 00:27:02,078
[gimotea]
465
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
Creo que ya deberías olvidarlo.
466
00:27:04,247 --> 00:27:05,165
Es algo inútil.
467
00:27:05,582 --> 00:27:07,959
¿Qué mujer podría olvidar una cosa así?
468
00:27:09,919 --> 00:27:12,130
Éramos una pareja
desde que empezamos a trabajar.
469
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
Pero...
470
00:27:14,299 --> 00:27:16,760
sin importar cuánto esperé,
ese hombre no dijo nada.
471
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
Entonces, la chica se lo propuso a él.
472
00:27:21,598 --> 00:27:25,101
No imaginas lo difícil que fue
no volver a hacerlo.
473
00:27:28,438 --> 00:27:29,397
Ah. Y...
474
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
la respuesta de él fue la siguiente.
475
00:27:33,610 --> 00:27:34,444
Tsk.
476
00:27:35,236 --> 00:27:36,279
"Min-jae...
477
00:27:37,238 --> 00:27:39,491
en mi corazón
aún se encuentra mi primer amor.
478
00:27:40,700 --> 00:27:41,993
Sin importar
479
00:27:42,077 --> 00:27:45,246
cuánto puedas intentarlo,
serás únicamente la segunda.
480
00:27:46,581 --> 00:27:47,916
¿Te sientes bien con eso?"
481
00:27:50,126 --> 00:27:52,504
Y dijiste que no, ¿no?
482
00:27:52,587 --> 00:27:55,256
¿Y qué chica diría que acepta
ser simplemente la segunda?
483
00:27:56,299 --> 00:27:57,217
[aclara garganta]
484
00:27:57,300 --> 00:27:59,386
[música ambiental romántica]
485
00:28:05,725 --> 00:28:07,936
Brindemos por ese primer amor.
486
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
Es suficiente.
487
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Hasta me siento mal
por haber dicho eso entonces.
488
00:28:13,400 --> 00:28:16,277
Ahora... ¿brindamos por la renuncia
de Kim Mun-ho?
489
00:28:17,612 --> 00:28:19,864
Salud. Por ella.
490
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
¿Te irás a la compañía de tu hermano?
491
00:28:28,581 --> 00:28:30,583
[resopla]
492
00:28:31,000 --> 00:28:32,043
Es algo que no sé.
493
00:28:34,462 --> 00:28:35,296
No te creo.
494
00:28:36,214 --> 00:28:39,342
No hubieras renunciado tan orgullosamente.
495
00:28:39,426 --> 00:28:41,553
Te hubieras ido humillado y triste.
496
00:28:42,429 --> 00:28:45,598
Sin duda escribirías una tesis de mí, ¿no?
497
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
- [risita]
- ¿Qué pasa?
498
00:28:48,727 --> 00:28:51,312
Al menos dame alguna explicación lógica.
499
00:28:52,772 --> 00:28:54,482
Sería algo que merezco, ¿no crees?
500
00:29:01,865 --> 00:29:03,366
Yo seré el mentor de alguien.
501
00:29:04,033 --> 00:29:04,868
¿Y qué?
502
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
Le enseñaré lo básico antes.
503
00:29:06,703 --> 00:29:08,079
Tiene potencial y talento.
504
00:29:09,289 --> 00:29:10,457
- ¿Y luego?
- Y luego...
505
00:29:11,666 --> 00:29:12,625
¿la podrías contratar?
506
00:29:14,919 --> 00:29:16,796
- ¿Mujer?
- [risita]
507
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Es una niña.
508
00:29:22,302 --> 00:29:23,636
¿Y por qué renunciar?
509
00:29:24,137 --> 00:29:26,014
Pudiste haberla incluido
dentro de la estación.
510
00:29:26,556 --> 00:29:28,057
Tú nos dijiste que no.
511
00:29:30,310 --> 00:29:31,311
¿A quién te refieres?
512
00:29:31,394 --> 00:29:34,522
Tú nos dijiste que... no se podía cubrir
513
00:29:35,815 --> 00:29:38,860
la historia de la actriz
Joo Yeon-hui violada.
514
00:29:39,944 --> 00:29:40,779
Y...
515
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
así no podría enseñarle correctamente.
516
00:29:46,075 --> 00:29:47,952
¿Su sueño es volverse...
517
00:29:49,704 --> 00:29:52,123
una verdadera reportera comprometida?
518
00:29:52,874 --> 00:29:54,042
¿A qué te referías?
519
00:29:56,336 --> 00:29:57,170
Tsk.
520
00:30:00,882 --> 00:30:02,383
¿Qué... querías decir...
521
00:30:06,763 --> 00:30:08,306
cuando me pediste incluirla?
522
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
¿Quién es?
523
00:30:10,767 --> 00:30:11,851
Min-jae.
524
00:30:11,935 --> 00:30:13,102
Ella...
525
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
No me hagas tener que decirte esto.
526
00:30:19,776 --> 00:30:20,985
¿Por qué me obligas a hacerlo?
527
00:30:29,661 --> 00:30:31,579
[música ambiental emotiva]
528
00:30:51,224 --> 00:30:53,309
Estoy en deuda con esa jovencita.
529
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
Me pesa en el alma.
530
00:30:58,022 --> 00:30:59,399
Quiero pagar la deuda.
531
00:30:59,482 --> 00:31:00,942
Cuando eso pase...
532
00:31:02,485 --> 00:31:04,112
¿habrá vacantes en tu corazón?
533
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
Tsk.
534
00:31:09,033 --> 00:31:10,159
Eso es lo que deseo.
535
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
Ya pasará...
536
00:31:17,458 --> 00:31:18,293
al cumplirlo.
537
00:31:19,294 --> 00:31:20,336
Me voy a ir.
538
00:31:21,254 --> 00:31:22,088
¿Adónde?
539
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
A Alaska, a África...
540
00:31:26,885 --> 00:31:29,095
Algo muy frío o ardiente.
541
00:31:30,972 --> 00:31:34,934
Este lugar siempre ha sido tibio,
¿no crees?
542
00:32:37,455 --> 00:32:39,499
Disculpa, sí, ¿es la dirección correcta?
543
00:32:39,582 --> 00:32:41,751
Estoy en el cuarto piso,
pero aquí no hay nadie.
544
00:32:43,378 --> 00:32:45,338
¿Que lo deje? ¿Dónde?
545
00:32:45,922 --> 00:32:46,965
Ah, ah.
546
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
Sí, sí.
547
00:33:09,779 --> 00:33:12,281
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
548
00:33:40,435 --> 00:33:43,938
ENFERMERÍA
549
00:34:02,623 --> 00:34:04,333
[pitidos]
550
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
LISTA DE CONTACTOS
551
00:34:33,029 --> 00:34:34,697
SEÑORA
552
00:34:37,992 --> 00:34:42,038
[Señora] Hola, deja tu mensaje y tendrás
553
00:34:42,121 --> 00:34:44,540
que acabarlo con la oración
de "Te amo mucho".
554
00:34:44,624 --> 00:34:48,461
No olvides que después de cada
mensaje deberás decir "Te amo,
555
00:34:48,544 --> 00:34:51,756
- mi amor". Hasta luego.
- Ay, no te creo.
556
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
¿Y ahora qué pasa?
557
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
[resopla]
558
00:34:56,552 --> 00:34:57,470
Señora,
559
00:34:58,221 --> 00:35:00,389
¿por qué ya no estás todo el día?
560
00:35:01,933 --> 00:35:03,976
Dime que estás haciendo
que ya no te localizo.
561
00:35:04,519 --> 00:35:05,728
Por favor, dime...
562
00:35:06,395 --> 00:35:08,940
si escuchaste la grabación
de Bae Sang-su que te envié.
563
00:35:09,315 --> 00:35:11,859
Definitivamente es el empresario
Kim Mun-sik,
564
00:35:12,193 --> 00:35:15,738
el dueño de Noticias Jeil,
yo no tengo ninguna duda. Ah, sí.
565
00:35:16,155 --> 00:35:19,367
Fue el que me contrató
para conseguir un archivo de Seong-cheol.
566
00:35:21,202 --> 00:35:23,287
Fue el que, ah, asesinó...
567
00:35:24,330 --> 00:35:27,375
Koo Seong-cheol
y me engañó involucrándome.
568
00:35:28,835 --> 00:35:29,961
Él me involucró.
569
00:35:30,545 --> 00:35:32,338
No entiendo qué razón hay en...
570
00:35:32,421 --> 00:35:35,133
pedirle a Bae Sang-su
que se deshaga de mí.
571
00:35:35,299 --> 00:35:37,051
Más bien preferiría deshacerme de él.
572
00:35:37,135 --> 00:35:39,387
Pero necesito tu ayuda
para hacerlo porque...
573
00:35:40,763 --> 00:35:41,764
Ah.
574
00:35:42,140 --> 00:35:43,307
Señora...
575
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
por favor responde, ¿sí?
576
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
[Señora] Cálmate.
577
00:35:49,313 --> 00:35:51,399
¿Por qué crees que uno
no responde el teléfono
578
00:35:51,482 --> 00:35:54,193
cuando no se encuentra en el escritorio?
Supongo que es
579
00:35:54,277 --> 00:35:57,029
- porque no estás en el escritorio.
- [Young-jae] ¿Y por qué se llama
580
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
- entonces teléfono móvil?
- ¿Móvil?
581
00:36:00,992 --> 00:36:02,076
Porque se mueve.
582
00:36:10,376 --> 00:36:13,504
Muy pronto Jeong-hu descubrirá
sobre que Mun-sik fue...
583
00:36:14,088 --> 00:36:15,590
uno de los amigos de su padre
584
00:36:15,673 --> 00:36:17,258
- junto con Myeong-hui.
- Y Gil-han y tú,
585
00:36:17,341 --> 00:36:20,303
supongo que pronto descubrirán
que todos ustedes
586
00:36:20,386 --> 00:36:22,346
- eran amigos inseparables.
- Si le enseñaste bien,
587
00:36:22,430 --> 00:36:25,057
- lo descubrirá en poco tiempo.
- También descubrirá
588
00:36:25,141 --> 00:36:27,894
cómo se murió su padre.
La madre de Jeong-hu
589
00:36:27,977 --> 00:36:30,563
le dijo que su padre había muerto
en un accidente,
590
00:36:31,022 --> 00:36:34,066
pero yo creo que descubrirá la verdad.
591
00:36:34,150 --> 00:36:36,360
Fácilmente puede encontrar
un artículo de su época.
592
00:36:36,444 --> 00:36:38,779
Nació en 1960, Seo Jun-seok.
593
00:36:38,863 --> 00:36:41,240
Mientras era investigado
por la muerte de su amigo,
594
00:36:41,324 --> 00:36:44,410
la culpa lo abrumó demasiado
y planeó matarse él solo.
595
00:36:44,493 --> 00:36:47,496
Detective Jo, no has cambiado.
596
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
Esa lengua venenosa nunca ha tenido...
597
00:36:49,832 --> 00:36:51,334
ah, mucha compasión.
598
00:36:51,417 --> 00:36:53,127
[Señora refunfuña]
599
00:36:53,920 --> 00:36:54,879
Ay.
600
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Oh.
601
00:36:56,505 --> 00:36:58,549
No te gusta que te diga detective.
602
00:36:58,966 --> 00:37:01,928
Has pasado estos últimos años
apoyando siempre a Jeong-hu.
603
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
¿Dime qué opinas de él?
604
00:37:03,888 --> 00:37:08,017
¿Cómo reaccionaría si se entera
de lo que... hizo su padre?
605
00:37:08,935 --> 00:37:10,311
Ella es...
606
00:37:10,394 --> 00:37:12,563
un tanto autista, ¿no te parece?
607
00:37:14,106 --> 00:37:15,024
Vaya.
608
00:37:15,107 --> 00:37:18,152
Su sueño es dejar todo y vivir solo
609
00:37:18,236 --> 00:37:19,153
en una isla.
610
00:37:20,446 --> 00:37:22,740
Dios, qué aislado.
611
00:37:22,823 --> 00:37:25,409
- Oye, explícame algo.
- ¿Qué quieres?
612
00:37:25,493 --> 00:37:28,704
¿Tú viviste con él por años
y no pudiste aprender nada de él?
613
00:37:28,788 --> 00:37:30,248
No empieces.
614
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
Jeong-hu jamás ha tenido
el valor de dejar a nadie.
615
00:37:33,417 --> 00:37:36,379
Todas las personas que lo han querido,
lo han abandonado. ¿Sí?
616
00:37:36,462 --> 00:37:38,881
Su padre, su madre, su abuela.
617
00:37:39,298 --> 00:37:41,217
Y tú como maestro lo dejaste.
618
00:37:47,848 --> 00:37:49,433
[Young-jae] Bien, bien, foto.
619
00:37:49,517 --> 00:37:50,768
Sí. Sí.
620
00:37:50,851 --> 00:37:52,561
- Ya, levántate.
- Tú conmigo.
621
00:37:52,645 --> 00:37:55,481
Ya sabes que no me gusta que me tomen
fotografías cuando no estoy peinado.
622
00:37:55,564 --> 00:37:57,692
Mun-sik, acércate a la foto.
623
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
¡Sonrían, sonrían!
624
00:37:59,151 --> 00:38:00,820
¿Están preparados?
625
00:38:01,737 --> 00:38:05,574
- ¡Todos digan whisky!
- ¡Whisky!
626
00:38:08,411 --> 00:38:10,413
[música ambiental emotiva]
627
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
[celular timbra]
628
00:38:29,098 --> 00:38:30,975
[refunfuña]
629
00:38:43,070 --> 00:38:45,656
[Yeong-sin] Bong-su, dime si este
es tu número. Soy Yeong-sin.
630
00:38:48,909 --> 00:38:49,910
[celular timbra]
631
00:38:56,959 --> 00:38:58,919
[enojada] Quiero decirte
que eres un vil cobarde.
632
00:38:59,003 --> 00:39:01,339
¡Eh! ¡Me dejaste ahí
y te fuiste corriendo sin avisar!
633
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Y, además, ¡ni siquiera te reportas!
634
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
¿Quieres morir? ¿Eh? ¿Quieres morir?
635
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
[resuella confundido]
636
00:39:25,821 --> 00:39:27,531
[tranquila] ¿Estás bien?
637
00:39:27,615 --> 00:39:30,659
Este es mi teléfono. Dime si estás bien.
638
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
Estuve muy ocupada como para llamarte.
639
00:39:33,287 --> 00:39:34,747
Y espero que estés bien.
640
00:39:35,664 --> 00:39:36,540
Aunque...
641
00:39:37,249 --> 00:39:38,959
me dieron ganas de matarte.
642
00:39:41,796 --> 00:39:43,756
[susurrando] Bah... Ella quiere...
643
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
Ah, uh. Ella quiere...
644
00:39:47,676 --> 00:39:49,595
[suspira]
645
00:40:01,065 --> 00:40:03,150
[susurrando] "¿Quieres morir?"
646
00:40:04,902 --> 00:40:08,072
A veces es muy grosera y ruda, en serio.
647
00:40:12,159 --> 00:40:13,869
[exhala]
648
00:40:14,537 --> 00:40:15,621
"¿Te encuentras bien?
649
00:40:16,372 --> 00:40:17,706
¿Estás bien, verdad?"
650
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
[ríe] Como sea.
651
00:40:22,962 --> 00:40:24,422
Eh... [resopla]
652
00:40:29,593 --> 00:40:32,138
[Yeong-sin] Yo... quisiera...
653
00:40:32,221 --> 00:40:33,848
¿Verte muerto?
654
00:40:38,602 --> 00:40:40,646
CAFÉ BAHÍA
655
00:40:44,942 --> 00:40:46,944
OFICINA DE CHAE CHI-SU
656
00:40:48,696 --> 00:40:50,698
Traje chocolate caliente.
657
00:40:51,115 --> 00:40:52,908
Casi no has tocado tu comida.
658
00:40:54,076 --> 00:40:55,077
Escucha...
659
00:40:55,161 --> 00:40:58,122
un soldado debe comer
antes de iniciar la batalla.
660
00:40:58,873 --> 00:41:00,082
Necesita energía.
661
00:41:00,958 --> 00:41:02,668
Anda, bebe esto.
662
00:41:05,379 --> 00:41:07,381
[suspira preocupado]
663
00:41:08,257 --> 00:41:10,134
La cantidad me molesta, en serio.
664
00:41:10,217 --> 00:41:12,219
¿Tú nunca mencionaste un precio,
por casualidad?
665
00:41:13,471 --> 00:41:15,764
¿No mencionaste...
tres millones de dólares?
666
00:41:17,349 --> 00:41:19,435
No, nunca. Jamás lo pedí.
667
00:41:22,730 --> 00:41:23,564
Ah...
668
00:41:24,773 --> 00:41:25,858
espere...
669
00:41:27,234 --> 00:41:29,320
Al momento en que dije que lo denunciaría
670
00:41:29,403 --> 00:41:31,614
si me obligaba a hacer
esos favores sexuales,
671
00:41:32,656 --> 00:41:34,325
él me preguntó cuánto dinero quería ganar,
672
00:41:34,950 --> 00:41:36,452
y yo lloré mucho.
673
00:41:37,620 --> 00:41:38,537
Le dije...
674
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
que no era...
675
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
por el dinero, que no quería.
676
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
Sin embargo,
le dije que debía darme tres millones.
677
00:41:46,462 --> 00:41:48,088
Creo que eso le dije.
678
00:41:48,881 --> 00:41:49,924
[Chul-min] Y lo grabaron.
679
00:41:50,007 --> 00:41:51,258
Seguro lo grabaron.
680
00:41:51,759 --> 00:41:52,760
Desgraciados...
681
00:41:57,097 --> 00:41:59,266
Oye, quiero saber otra cosa.
682
00:41:59,350 --> 00:42:02,061
Violación...
de la ley de comunicación electrónica
683
00:42:02,144 --> 00:42:04,563
y de protección a la información personal.
684
00:42:04,647 --> 00:42:06,023
Así que,
685
00:42:06,106 --> 00:42:09,109
expusiste su identidad personal
en línea sin autorización.
686
00:42:09,860 --> 00:42:10,778
Ellos...
687
00:42:11,195 --> 00:42:15,282
usarán el artículo de Yeong-sin
para validar esa cláusula.
688
00:42:15,366 --> 00:42:17,451
¿Su identidad?
Yo jamás publiqué su nombre.
689
00:42:17,535 --> 00:42:19,537
- El artículo decía...
- Cállate.
690
00:42:20,913 --> 00:42:21,747
Sí.
691
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Cheol-min, quiero que vayas
a imprimir su artículo por mí.
692
00:42:27,127 --> 00:42:28,254
Necesito ver los detalles.
693
00:42:28,879 --> 00:42:29,755
Sí, señor.
694
00:42:31,674 --> 00:42:33,676
- [Chi-su refunfuña]
- [celular timbra]
695
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
[celular timbra]
696
00:42:36,136 --> 00:42:37,054
¿Quién habla?
697
00:42:37,846 --> 00:42:39,515
[molesta] ¡Oye, Park Bong-su, es tarde!
698
00:42:39,598 --> 00:42:41,267
¡Hija, ya baja la voz!
699
00:42:42,601 --> 00:42:43,477
[en voz baja] Sí.
700
00:42:50,276 --> 00:42:53,237
¿No tienes consideración
por tus superiores o qué te ocurre?
701
00:42:53,320 --> 00:42:56,365
Si vas a decidir huir,
por favor quiero saberlo antes.
702
00:42:56,574 --> 00:42:58,409
[Bong-su esforzándose]
Lo siento mucho, jefa.
703
00:42:59,785 --> 00:43:01,537
¿Y por qué suenas así?
704
00:43:01,954 --> 00:43:04,540
Yo... me quedé impactado y...
705
00:43:05,082 --> 00:43:07,835
seguí vomitando, y apenas pude llegar.
706
00:43:10,170 --> 00:43:11,005
¿Pero...
707
00:43:11,380 --> 00:43:13,799
siempre vomitas cuando tú...
708
00:43:13,882 --> 00:43:14,758
te asustas?
709
00:43:16,218 --> 00:43:18,137
Ah. Sí, es algo muy humillante.
710
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Oiga, hágame una favor,
no vaya a decirle a nadie.
711
00:43:21,140 --> 00:43:23,851
No me gustaría que alguien se enterara.
712
00:43:23,934 --> 00:43:25,019
¿Podría hacerlo?
713
00:43:26,353 --> 00:43:28,230
Oye, pero no es humillante.
714
00:43:28,314 --> 00:43:30,441
Todos tenemos una debilidad secreta.
715
00:43:32,109 --> 00:43:34,486
De hecho... yo también.
716
00:43:35,070 --> 00:43:38,449
También tengo reacciones.
Si me asusto, no respiro.
717
00:43:39,700 --> 00:43:42,911
Pero no es humillante.
Sólo es inconveniente. ¿Entiendes?
718
00:43:45,497 --> 00:43:47,541
¿Bong-su? ¿Sigues ahí?
719
00:43:47,625 --> 00:43:49,668
Sí. Aquí estoy.
720
00:43:50,085 --> 00:43:52,671
[Yeong-sin] En fin, ya te escuché tu voz,
me siento mejor.
721
00:43:52,755 --> 00:43:54,381
¿Vas a ir a trabajar mañana?
722
00:43:55,841 --> 00:43:56,675
Sin duda.
723
00:43:57,635 --> 00:44:00,095
Pero toma tu tiempo.
Yo le avisaré al jefe.
724
00:44:02,598 --> 00:44:03,432
Yo...
725
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
me siento mal también.
726
00:44:06,727 --> 00:44:09,563
Arrastré a un chico nuevo
a un lugar muy peligroso.
727
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
Bueno, adiós, que descanses.
728
00:44:11,899 --> 00:44:13,651
Sí, también usted.
729
00:44:13,734 --> 00:44:15,194
- Espera.
- ¿Qué?
730
00:44:15,277 --> 00:44:17,905
Te voy a ser franca.
Quiero seguir hablando contigo.
731
00:44:21,075 --> 00:44:22,076
¿Qué fue ese...
732
00:44:22,993 --> 00:44:24,453
mensaje que me envió?
733
00:44:25,579 --> 00:44:26,497
De...
734
00:44:27,456 --> 00:44:28,582
que te quieres morir.
735
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
Ah... ¿Ese?
736
00:44:32,461 --> 00:44:34,838
[suspira] Eso es una larga historia.
737
00:44:35,714 --> 00:44:38,008
¿No necesitas dormir por tu estómago?
738
00:44:39,385 --> 00:44:40,886
Sí, me siento bien.
739
00:44:41,095 --> 00:44:42,971
Estoy recostado, gracias.
740
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Ah... ¿Recuerdas bien
el artículo que escribí?
741
00:44:47,351 --> 00:44:50,646
Sí que me explotó, y en la cara.
742
00:44:53,399 --> 00:44:55,651
Joo Yeon-hui, el diario y yo...
743
00:44:55,734 --> 00:44:57,611
fuimos demandados hace poco.
744
00:45:00,114 --> 00:45:01,573
Los medios están de su lado,
745
00:45:01,657 --> 00:45:04,785
y creo que el público igual,
así que es difícil.
746
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
Es algo que no puedo controlar,
747
00:45:07,287 --> 00:45:08,414
como alguien me dijo antes.
748
00:45:13,085 --> 00:45:15,504
¿Y quién fue? ¿Kim Mun-ho?
749
00:45:15,587 --> 00:45:17,881
Sí, pero no vuelvas a mencionar
ese nombre de nuevo.
750
00:45:17,965 --> 00:45:20,342
- [Bong-su] ¿Por qué?
-Yo me...
751
00:45:20,426 --> 00:45:23,303
tragué mi orgullo y decidí llamarlo.
752
00:45:23,971 --> 00:45:24,888
¿Llamó a Mun-ho?
753
00:45:25,347 --> 00:45:26,640
Dije que el nombre lo olvidaras.
754
00:45:28,100 --> 00:45:32,563
Es un tarado, cambió todo su tono,
y la situación ya es otra.
755
00:45:33,772 --> 00:45:36,442
Es un cerdo.
Ni siquiera se merece la historia.
756
00:45:37,151 --> 00:45:38,902
No puedo creer que sea famoso.
757
00:45:39,987 --> 00:45:42,281
¿Cómo es... que no lo conocía?
758
00:45:43,407 --> 00:45:44,324
Así es.
759
00:45:44,533 --> 00:45:46,743
¿Cómo es que tú no lo conocías?
760
00:45:46,827 --> 00:45:48,412
Ese hombre es una celebridad.
761
00:45:48,495 --> 00:45:49,538
¿Es tan famoso?
762
00:45:54,668 --> 00:45:56,545
Lo quería. Lo idolatré,
763
00:45:57,296 --> 00:46:00,257
y fue mi primer amor. Él fue mi gran amor.
764
00:46:00,924 --> 00:46:03,469
Y tenía su cartel en mi cuarto.
765
00:46:03,552 --> 00:46:04,553
[Yeong-sin ríe]
766
00:46:04,970 --> 00:46:07,556
No tenía actores o actrices,
767
00:46:07,639 --> 00:46:10,058
tenía su cartel clavado en la pared.
768
00:46:10,142 --> 00:46:12,728
Y desde el año pasado,
769
00:46:12,811 --> 00:46:15,022
es uno de mis dos.
770
00:46:16,356 --> 00:46:17,274
¿De sus dos?
771
00:46:18,317 --> 00:46:21,278
Siento algo por otra persona,
y es más sensata.
772
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
[resuella]
773
00:46:23,363 --> 00:46:26,450
En verdad usted no para.
¿Quién es el hombre?
774
00:46:27,326 --> 00:46:28,577
Su otro enamorado.
775
00:46:29,411 --> 00:46:30,329
¿Quién es?
776
00:46:30,871 --> 00:46:32,789
Es que... no imaginarías.
777
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
¿Él es un reportero?
778
00:46:34,625 --> 00:46:36,168
No, no.
779
00:46:37,044 --> 00:46:38,670
Un mensajero nocturno.
780
00:46:41,840 --> 00:46:42,716
¿Qué?
781
00:46:42,799 --> 00:46:45,552
¿Nunca oíste algo de él? ¿Jamás la oíste?
782
00:46:46,512 --> 00:46:47,346
No.
783
00:46:48,305 --> 00:46:49,473
- Nunca.
- Bueno.
784
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
eh, es muy bueno,
y es famoso en su industria.
785
00:46:53,477 --> 00:46:55,395
Aunque sólo hay rumores sobre él,
786
00:46:55,479 --> 00:46:59,316
ya sabes cómo son los rumores.
Son exagerados y fuera de proporción.
787
00:46:59,399 --> 00:47:01,235
Pero él logró entrar a mi alma,
788
00:47:01,902 --> 00:47:02,903
y me hizo...
789
00:47:04,279 --> 00:47:05,948
fantasear junto con él.
790
00:47:08,075 --> 00:47:09,660
Así inició el segundo.
791
00:47:12,788 --> 00:47:15,916
Él es costoso y anda en secreto.
792
00:47:17,167 --> 00:47:21,129
No sé si algún día
tendré oportunidad de estar con él,
793
00:47:21,505 --> 00:47:24,883
pero al menos ya tuve
la maravillosa oportunidad de verlo.
794
00:47:26,301 --> 00:47:27,302
Sí...
795
00:47:28,303 --> 00:47:29,555
Pude verlo...
796
00:47:31,056 --> 00:47:32,224
Pude conocerlo.
797
00:47:33,475 --> 00:47:34,518
¿Lo conoció?
798
00:47:35,686 --> 00:47:37,521
¿A... Al mensajero de la noche?
799
00:47:38,772 --> 00:47:39,606
Sí.
800
00:47:40,440 --> 00:47:42,526
Aunque no le vi el rostro,
801
00:47:42,609 --> 00:47:44,278
pero el sentimiento...
802
00:47:45,654 --> 00:47:46,863
[Yeong-sin ríe entre dientes]
803
00:47:48,282 --> 00:47:50,033
Ese sentimiento...
804
00:47:53,287 --> 00:47:54,746
El sentimiento...
805
00:48:00,252 --> 00:48:01,753
[ríe]
806
00:48:01,837 --> 00:48:04,631
Qué tonta soy diciendo esto, ¿no?
807
00:48:05,757 --> 00:48:07,551
Oye, Bong-su, eres extraño.
808
00:48:09,636 --> 00:48:10,762
¿Por qué...
809
00:48:10,846 --> 00:48:12,180
- lo soy?
- Eres...
810
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
muy reconfortante.
811
00:48:18,020 --> 00:48:18,937
Como...
812
00:48:21,523 --> 00:48:23,191
si fuéramos uno solo.
813
00:48:24,693 --> 00:48:25,694
[gimotea]
814
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
Descansa. Iré a sentirme incómoda adentro.
815
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
Adiós.
816
00:48:36,079 --> 00:48:39,082
¿Es lo que siente? ¿Ser... ser uno solo?
817
00:48:40,167 --> 00:48:41,126
¿En verdad?
818
00:49:32,427 --> 00:49:33,679
¿Me llamó, señor?
819
00:49:34,596 --> 00:49:35,514
Bienvenido.
820
00:49:37,391 --> 00:49:39,601
Yo le agradezco todo el esfuerzo, señor.
821
00:49:40,477 --> 00:49:42,312
Sólo hice lo que me enseñaron.
822
00:49:43,772 --> 00:49:44,690
Siéntese.
823
00:49:53,073 --> 00:49:54,408
¿Le ofrezco lo de siempre?
824
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
Coñac en las rocas.
825
00:49:57,703 --> 00:49:58,745
Muchas gracias.
826
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
De hecho, el coñac...
827
00:50:02,749 --> 00:50:04,960
es mejor beberlo sin nada.
828
00:50:06,253 --> 00:50:07,421
Se supone que hay que...
829
00:50:07,963 --> 00:50:10,632
disfrutar el aroma íntegro del coñac.
830
00:50:16,179 --> 00:50:17,931
Pero todo eso es teórico.
831
00:50:19,391 --> 00:50:21,977
Nada aquí es correcto más que...
832
00:50:22,060 --> 00:50:23,270
las papilas,
833
00:50:24,229 --> 00:50:25,939
la preferencia de mi gusto.
834
00:50:27,774 --> 00:50:29,025
Porque yo soy...
835
00:50:29,609 --> 00:50:31,153
el centro del universo,
836
00:50:32,070 --> 00:50:33,697
y soy lo más importante.
837
00:50:35,198 --> 00:50:36,283
¿No lo cree?
838
00:50:37,159 --> 00:50:38,910
Aún falta un largo trecho
839
00:50:39,911 --> 00:50:41,079
para poder llegar ahí.
840
00:50:41,163 --> 00:50:42,622
[ríe]
841
00:50:47,085 --> 00:50:48,211
Asambleísta Kim.
842
00:50:49,713 --> 00:50:50,589
Sí, señor.
843
00:50:50,672 --> 00:50:52,466
Vivimos en sociedad...
844
00:50:53,550 --> 00:50:55,761
¿no debería haber un mínimo de estándares?
845
00:50:56,845 --> 00:50:57,679
No sé.
846
00:50:58,096 --> 00:51:00,390
Un mínimo... de cosas
847
00:51:00,474 --> 00:51:02,476
que debemos atender y cuidar.
848
00:51:03,435 --> 00:51:04,436
Yo lo siento mucho.
849
00:51:04,519 --> 00:51:06,062
¿Piensa...
850
00:51:06,730 --> 00:51:09,316
que los héroes también disfrutan del sexo?
851
00:51:10,567 --> 00:51:11,568
Pienso que no.
852
00:51:12,235 --> 00:51:13,487
Pero, no fue así.
853
00:51:13,570 --> 00:51:16,114
El Sr. Kim se ha esforzado,
854
00:51:17,073 --> 00:51:18,408
trabajamos muy duro
855
00:51:18,492 --> 00:51:21,787
para ponerlo en la candidatura
para alcalde.
856
00:51:21,870 --> 00:51:23,914
No puedo desilusionarnos así.
857
00:51:25,457 --> 00:51:26,583
¿O sí?
858
00:51:26,666 --> 00:51:27,876
No volverá a pasar.
859
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
Seguramente fue un impulso,
860
00:51:32,547 --> 00:51:33,840
¿usted no lo cree?
861
00:51:33,924 --> 00:51:35,717
[música ambiental tensa]
862
00:51:38,845 --> 00:51:39,721
No volverá...
863
00:51:40,222 --> 00:51:41,598
a ocurrir de nuevo.
864
00:51:42,098 --> 00:51:44,476
Fueron situaciones extremadamente tensas.
865
00:51:45,894 --> 00:51:47,729
Las expectativas eran demasiadas,
866
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
yo lo siento mucho.
867
00:51:53,360 --> 00:51:54,903
Si me dan otra oportunidad, lo haré.
868
00:51:56,738 --> 00:51:58,281
Yo lograré ganar,
869
00:51:59,574 --> 00:52:00,534
si ustedes...
870
00:52:01,493 --> 00:52:02,786
me permiten.
871
00:52:17,592 --> 00:52:18,635
[Mun-sik] Yo lo haré.
872
00:52:19,719 --> 00:52:20,720
Je.
873
00:52:21,596 --> 00:52:22,639
Puedes retirarte.
874
00:52:24,349 --> 00:52:25,392
Muchas gracias.
875
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
[ríe entre dientes]
876
00:52:30,939 --> 00:52:33,024
[gimotea]
877
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
¿Por qué cada vez estás pesando menos?
878
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Me pones nervioso.
879
00:52:42,450 --> 00:52:44,870
No entiendo cómo es
que tú te conservas igual.
880
00:52:45,036 --> 00:52:46,246
Y me entristece eso.
881
00:52:46,329 --> 00:52:48,206
Aún si te molesto, nunca se nota.
882
00:52:48,290 --> 00:52:50,625
No me molestas nunca. Nunca.
883
00:52:50,709 --> 00:52:53,211
No te creo nada. Eres humano.
884
00:52:53,295 --> 00:52:54,963
No hagas conclusiones.
885
00:52:56,798 --> 00:52:57,799
¿Te medicaste?
886
00:52:58,925 --> 00:52:59,926
Lo hice.
887
00:53:08,602 --> 00:53:10,645
- ¿Así prefieres a luz?
- Sí.
888
00:53:11,187 --> 00:53:12,022
Bien.
889
00:53:13,106 --> 00:53:14,566
Me iré en cuanto te duermas.
890
00:53:30,290 --> 00:53:31,416
¿Quieres que te lea algo?
891
00:53:32,834 --> 00:53:33,960
¿No puedes dormir?
892
00:53:34,044 --> 00:53:35,045
[ríe]
893
00:53:35,962 --> 00:53:36,880
No puedo aún.
894
00:53:36,963 --> 00:53:38,965
Mmm.
895
00:53:39,883 --> 00:53:40,800
Hoy no.
896
00:53:45,472 --> 00:53:46,640
Hoy...
897
00:53:49,351 --> 00:53:51,186
me reuní con un par de idiotas.
898
00:53:53,730 --> 00:53:55,565
Viendo a esa recua de mulas,
899
00:53:56,483 --> 00:53:58,568
me pregunté si servía confiar en ellos,
900
00:53:59,861 --> 00:54:01,947
en esos insectos llenos de ponzoña
y mugre,
901
00:54:03,198 --> 00:54:06,117
repletos de avaricia
y con la muerte en los ojos.
902
00:54:06,201 --> 00:54:07,202
Ah...
903
00:54:07,702 --> 00:54:10,121
No sé si podría seguir viéndolos a todos.
904
00:54:11,498 --> 00:54:12,457
Son unas escorias.
905
00:54:12,540 --> 00:54:13,541
[risita]
906
00:54:14,751 --> 00:54:15,794
Kim Mun-sik.
907
00:54:16,544 --> 00:54:17,754
Has cambiado en casi todo.
908
00:54:19,047 --> 00:54:20,840
Tú me dijiste que me conservo igual.
909
00:54:20,924 --> 00:54:23,551
Aquel Kim Mun-sik de la universidad,
910
00:54:23,635 --> 00:54:25,470
tan sensible, tan...
911
00:54:25,762 --> 00:54:28,014
callado, y además sonreía hasta el fondo.
912
00:54:30,558 --> 00:54:31,601
Qué cierto es.
913
00:54:32,227 --> 00:54:34,229
Pero el actual Kim Mun-sik es...
914
00:54:35,647 --> 00:54:37,107
mm...
915
00:54:37,649 --> 00:54:39,651
el hechicero Merlín de hoy,
916
00:54:40,986 --> 00:54:43,446
- el mago detrás de Arturo.
- [ríe]
917
00:54:43,530 --> 00:54:46,616
El sabio, y astuto, y lleno de trucos,
918
00:54:46,700 --> 00:54:48,410
y con un as bajo la manga.
919
00:54:49,619 --> 00:54:52,205
Yo no sé si es elogio o un buen insulto.
920
00:54:54,708 --> 00:54:55,625
Kim Mun-sik.
921
00:54:57,877 --> 00:54:59,045
Sí, mi vida.
922
00:54:59,546 --> 00:55:00,714
¿Te complacería...
923
00:55:02,632 --> 00:55:05,218
matar a Merlín, y ser mejor el rey Arturo?
924
00:55:09,305 --> 00:55:10,140
¿Tú quieres?
925
00:55:10,640 --> 00:55:12,392
En los últimos 20 años,
926
00:55:12,809 --> 00:55:15,895
tú has subido y subido sin parar,
927
00:55:15,979 --> 00:55:17,856
ya te volviste muy poderoso.
928
00:55:19,941 --> 00:55:20,942
¿No es suficiente?
929
00:55:21,026 --> 00:55:23,319
[música ambiental emotiva]
930
00:55:24,279 --> 00:55:25,155
M... Myeong-hui.
931
00:55:25,947 --> 00:55:27,032
Mhm.
932
00:55:27,115 --> 00:55:30,493
No he cambiado en nada
desde que me conociste en la universidad.
933
00:55:31,327 --> 00:55:33,246
Mientras tú gritabas...
934
00:55:33,329 --> 00:55:34,789
querer democracia,
935
00:55:35,415 --> 00:55:37,167
yo me la pasaba conduciendo.
936
00:55:38,334 --> 00:55:39,753
Pero di lo mejor...
937
00:55:41,046 --> 00:55:42,672
me dije que lo malo era malo.
938
00:55:45,300 --> 00:55:48,178
Y aún estoy convencido de eso,
pero para poder cambiarlo
939
00:55:50,096 --> 00:55:51,556
necesitas el poder...
940
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
la fuerza y las influencias
para transformarlo.
941
00:56:02,609 --> 00:56:03,443
Cierto.
942
00:56:04,152 --> 00:56:05,111
Ah...
943
00:56:05,195 --> 00:56:06,488
Lo entiendo.
944
00:56:11,618 --> 00:56:13,078
Es verdad, no diré nada.
945
00:56:19,334 --> 00:56:20,543
Ya, ¿mm?
946
00:56:27,092 --> 00:56:27,967
Descansa.
947
00:56:44,484 --> 00:56:46,402
Ay, Dios, ¿por qué no llama?
948
00:56:46,486 --> 00:56:48,738
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
949
00:56:48,822 --> 00:56:50,615
- Jo Min Ja.
- Señor.
950
00:56:50,698 --> 00:56:52,617
¿Estás seguro de que el jefe
no ha llamado?
951
00:56:52,700 --> 00:56:55,245
Yo no me he ido,
ni siquiera he querido ir al baño.
952
00:56:55,328 --> 00:56:56,371
Claro que no ha hablado.
953
00:56:56,454 --> 00:56:58,456
Ay. Qué extraño.
954
00:56:58,540 --> 00:57:00,583
Él dijo que enviaría a un abogado
a estas horas.
955
00:57:00,667 --> 00:57:03,378
Dijo que enviaría a un abogado
por la mañana
956
00:57:03,461 --> 00:57:05,588
para que lográramos
superar este problema, ¿no?
957
00:57:05,672 --> 00:57:08,424
¿No deberíamos esperar
hasta que sean las 12 del día?
958
00:57:08,508 --> 00:57:10,802
- Cállate...
- ¡Jefe, jefe!
959
00:57:10,885 --> 00:57:12,053
- ¿Qué quieres?
- [jadea]
960
00:57:12,137 --> 00:57:13,805
- Llegó alguien...
- ¿Llegó el abogado?
961
00:57:13,888 --> 00:57:15,932
- No. Ese alguien es...
- Pero...
962
00:57:21,771 --> 00:57:23,940
Guau. Se parece al reportero Kim Mun-ho.
963
00:57:35,827 --> 00:57:37,036
¿Jefe Jang Byeong-se?
964
00:57:39,289 --> 00:57:42,125
Sí, yo soy Jang Byeong-se, pero...
965
00:57:43,793 --> 00:57:44,836
Soy Kim Mun-ho.
966
00:57:47,297 --> 00:57:51,301
Ah. ¿Y qué trae aquí al gran Kim Mun-ho?
967
00:57:51,968 --> 00:57:53,178
¡Ah!
968
00:57:53,845 --> 00:57:56,973
Estás investigando el artículo escrito,
¿cierto?
969
00:57:57,474 --> 00:57:59,058
Espero trabajar en equipo.
970
00:58:01,311 --> 00:58:02,145
¿Qué?
971
00:58:02,228 --> 00:58:04,230
[música ambiental vibrante]
972
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Buu.
973
00:58:22,582 --> 00:58:25,126
- Ah... ah
- [Yeong-sin ríe]
974
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Ay, me asustó.
975
00:58:28,087 --> 00:58:29,422
Llegaste antes. ¿Cómo te sientes?
976
00:58:30,089 --> 00:58:31,007
Mucho mejor.
977
00:58:32,967 --> 00:58:34,552
¿No me dirás más? ¿Mm?
978
00:58:40,350 --> 00:58:41,226
¿Se mudó alguien?
979
00:58:45,313 --> 00:58:48,816
¿Lo que estoy viendo
es toda la compañía del diario?
980
00:58:48,900 --> 00:58:52,695
Sí, la administración está allá,
la mercadotecnia igual,
981
00:58:52,779 --> 00:58:55,031
arte, edición, sí, sí, todo el resto.
982
00:58:55,865 --> 00:58:56,991
Oye... yo sé que...
983
00:58:57,075 --> 00:58:59,118
pregunté antes,
984
00:58:59,786 --> 00:59:01,412
¿por qué motivo has venido hasta aquí?
985
00:59:01,496 --> 00:59:03,957
- ¡Buenos días! ¡Buenos días a todos!
- Tú espera un minuto.
986
00:59:07,669 --> 00:59:10,338
Crearemos un departamento de video
en el diario Someday.
987
00:59:10,421 --> 00:59:11,422
Y yo lo dirigiré.
988
00:59:12,507 --> 00:59:13,758
¿Q-Qué?
989
00:59:13,841 --> 00:59:16,344
Es el reportero de Kim Mun-ho,
no estás impresionada?
990
00:59:16,427 --> 00:59:17,762
Porque yo sí.
991
00:59:17,845 --> 00:59:20,265
Crearemos un equipo de camarógrafos,
un cuarto de edición
992
00:59:20,348 --> 00:59:21,933
y también más espacio.
993
00:59:22,392 --> 00:59:25,019
Y usaremos otra sección de este edificio.
994
00:59:25,103 --> 00:59:26,104
Ah... Kim Mun-ho,
995
00:59:26,854 --> 00:59:29,774
el dueño del diario Someday es dueño...
996
00:59:29,857 --> 00:59:32,277
de todo el edificio también,
así que, disculpa...
997
00:59:32,360 --> 00:59:33,361
Lo siento.
998
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
- [celular timbra]
- Estoy ocupado.
999
00:59:34,988 --> 00:59:37,740
Le volveré a llamar... Ah, sí, jefe.
1000
00:59:38,700 --> 00:59:39,534
Sí.
1001
00:59:42,412 --> 00:59:43,246
¿Sí?
1002
00:59:43,746 --> 00:59:44,747
Sí.
1003
00:59:46,958 --> 00:59:47,792
Yeong-sin.
1004
00:59:48,418 --> 00:59:49,419
¿Sí, jefe?
1005
00:59:50,837 --> 00:59:51,754
El dueño vendió...
1006
00:59:52,338 --> 00:59:54,799
el edificio. Lo vendió todo.
1007
00:59:55,341 --> 00:59:56,342
También vendió...
1008
00:59:56,801 --> 00:59:58,052
el periódico y todo.
1009
00:59:58,928 --> 00:59:59,929
¿Y-Y a quién?
1010
01:00:03,057 --> 01:00:04,267
DIARIO SOMEDAY
1011
01:00:04,350 --> 01:00:05,893
Creo que estará bien usar este espacio.
1012
01:00:06,394 --> 01:00:08,980
Pero necesitamos un lugar
para el equipo, entonces...
1013
01:00:09,063 --> 01:00:13,359
Ah. ¿Se refiere al equipo de video
como cámaras y toda la utilería?
1014
01:00:14,402 --> 01:00:16,821
[suena "Healer"
por Lee Pil Ho and Park Jong Mi]
1015
01:00:18,406 --> 01:00:19,699
Pueden apoyar con el material.
1016
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
Ah, ah. Sí. Hacia acá, señores.
1017
01:00:25,330 --> 01:00:26,456
Por aquí. ¿Sí?
1018
01:00:35,798 --> 01:00:37,467
- Yeong-sin.
-¿Sí?
1019
01:00:37,550 --> 01:00:39,260
¿No deberías estar ocupada
1020
01:00:39,969 --> 01:00:40,928
¿Yo?
1021
01:00:42,555 --> 01:00:43,640
¿Qué hora es?
1022
01:00:44,015 --> 01:00:44,849
Oh...
1023
01:00:44,932 --> 01:00:46,684
Tengo... las 8...
1024
01:00:47,477 --> 01:00:48,603
Ay.
1025
01:00:48,686 --> 01:00:49,979
Hablarás a casa.
1026
01:00:50,438 --> 01:00:51,898
No regresarás en unos días.
1027
01:01:00,448 --> 01:01:03,284
[suena "What The Eyes Say" por Tei]
1028
01:01:28,851 --> 01:01:31,938
[Min-jae] ¿Sabe cuál fue el primer amor
de Mun-ho? Él dijo que...
1029
01:01:32,021 --> 01:01:35,316
Lo hizo para pagar una deuda
que tiene con esa mujer.
1030
01:01:35,400 --> 01:01:37,860
Kim Ui-chan anunciará
su candidatura de la alcaldía.
1031
01:01:37,944 --> 01:01:39,278
Y te enviaré a ti.
1032
01:01:39,362 --> 01:01:40,446
Lo haré.
1033
01:01:40,530 --> 01:01:42,490
¿Evitas que vaya a conocer a Kim Mun-sik?
1034
01:01:43,616 --> 01:01:45,451
Entonces debo verlo ahora.
1035
01:01:45,535 --> 01:01:47,870
Averigua si Chae Yeong-sin fue adoptada.
1036
01:01:48,788 --> 01:01:52,333
El cliente solicitó
una nueva investigación secreta.
1037
01:01:52,417 --> 01:01:55,044
Tendrás que proteger
a la chica Chae Yeong-sin.
1038
01:01:55,128 --> 01:01:57,964
[Sanador] Te gusta golpear personas, ¿no?
1039
01:01:58,047 --> 01:02:00,341
Parece que no te golpearon mucho.
1040
01:02:00,425 --> 01:02:01,634
[Yeong-sin] ¿Quién eres tú?
1041
01:02:02,176 --> 01:02:03,219
¿Y quién soy yo?
67726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.