Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
[grito]
2
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
[tose]
3
00:01:26,252 --> 00:01:30,423
Oye. Estoy seguro
de que te conozco, estúpido.
4
00:01:31,466 --> 00:01:35,178
Dime, ¿no eres el infeliz
que mi jefe desea conocer?
5
00:02:35,738 --> 00:02:37,240
CAPÍTULO 5
6
00:02:37,323 --> 00:02:38,408
[sirenas aproximándose]
7
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
Nos vemos, te salvaron.
8
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
[jadea]
9
00:03:03,600 --> 00:03:04,601
[quejándose]
10
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
[Yeong-sin jadea]
11
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
¿Cuántas?
12
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Dos.
13
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
[continúa jadeando]
14
00:04:12,543 --> 00:04:13,962
[sirenas aproximándose]
15
00:04:52,000 --> 00:04:54,794
¿Se encuentra bien, señorita?
¿Usted llamó a la policía?
16
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
No. ¡Cuidado!
17
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
[jadea]
18
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
- ¿Dónde está el otro chico?
- ¿Quién?
19
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
[tose]
20
00:05:12,687 --> 00:05:13,896
Park Bong-suk.
21
00:05:14,314 --> 00:05:15,523
¿Sí está con vida?
22
00:05:16,065 --> 00:05:17,108
[Yeong-sin] ¡Bong-suk!
23
00:05:17,567 --> 00:05:18,651
¡Park Bong-su!
24
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
¿Alguien más fue atacado en ese lugar?
25
00:05:20,945 --> 00:05:22,488
¿No quisiera ir a la estación
26
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
- o que lo buscáramos?
- ¡Bong-su!
27
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
[celular tintinea]
28
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
Papa, ¿Bong-su está en casa?
29
00:05:34,959 --> 00:05:37,420
Es que desapareció
y yo no tengo su número.
30
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
- Disculpe, señorita.
- Papá,
31
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
¿Joo Yeon-hui está bien?
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,386
Papá, no puedes dejarla sola.
Ya voy para allá.
33
00:05:46,345 --> 00:05:47,180
Sí.
34
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
¿Adónde se fue?
35
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
¿Segura que los atacantes eran ladrones?
36
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
- ¡Señorita, tiene que decirme!
- Un minuto,
37
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
mi subordinado desapareció.
38
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
Entonces, ¿fue secuestro,
no fue asalto?
39
00:05:57,732 --> 00:05:58,566
¡Bong-suk!
40
00:05:58,941 --> 00:06:00,068
¡Park Bong-su!
41
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
¡Park Bong-su!
42
00:06:03,529 --> 00:06:04,489
¡Bong-suk!
43
00:06:05,865 --> 00:06:07,617
¡Bong-su! ¿Dónde estás?
44
00:06:07,700 --> 00:06:08,618
¿Dónde estás?
45
00:06:11,996 --> 00:06:13,122
¡Bong-su!
46
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
¡Ay!
47
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
¡Bong-su!
48
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
AYUDANTE
49
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Jefa, el reportero llegó hace una hora
50
00:06:31,432 --> 00:06:34,227
y comió con una mujer,
y ahora lava los platos.
51
00:06:34,477 --> 00:06:35,686
Y yo tengo hambre.
52
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
¡Ay! ¡Qué hambre tengo!
53
00:06:38,940 --> 00:06:41,150
¿Aquí vivirá? Son millonarios.
54
00:06:41,526 --> 00:06:43,402
Seguramente son magnates.
55
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
La casa es...
56
00:06:46,072 --> 00:06:47,073
[silba]
57
00:06:53,704 --> 00:06:56,249
Siempre haces demasiada comida.
58
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Suelo hacer en exceso,
59
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
y tenemos más comida
porque no está tu hermano.
60
00:07:03,840 --> 00:07:07,009
Siempre preparas
varias porciones extra, ¿no?
61
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
Tú solo finge que no lo viste.
62
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
¿Quisieras hablar de eso?
63
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- ¿De ella?
- ¿Qué? De Yeong-sin.
64
00:07:20,690 --> 00:07:21,524
¿Quieres?
65
00:07:35,621 --> 00:07:36,539
¿No puedo?
66
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
¿No?
67
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Si ella estuviera viva,
68
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
¿qué edad tendría en este momento?
69
00:07:45,506 --> 00:07:48,801
¿Ella a qué se dedicaría?
70
00:07:56,476 --> 00:07:57,310
Myeong-hui.
71
00:07:57,393 --> 00:07:59,687
[Myeong-hui] Tendría 28
en su siguiente cumpleaños.
72
00:07:59,770 --> 00:08:00,605
No sé...
73
00:08:03,691 --> 00:08:07,403
qué haría. Y no sé qué clase
de comida le gustaría.
74
00:08:08,696 --> 00:08:10,531
Si estuviera viva, yo no sé...
75
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Si estuviera viva, ¿no crees
76
00:08:17,038 --> 00:08:19,415
que se volvería reportera,
igual que tú y Gil-han?
77
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Porque los hijos siempre...
78
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
Ella ya no existe.
79
00:08:33,596 --> 00:08:35,515
Solo era un supuesto, ¿sí?
80
00:08:35,598 --> 00:08:38,100
Yo sabría si ella aun estuviera con vida.
81
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
Y no es posible.
82
00:08:44,148 --> 00:08:45,775
Tranquila. Tranquila.
83
00:08:45,858 --> 00:08:48,486
¿Cómo es que una madre
no sabría si su hija sigue viva?
84
00:08:49,987 --> 00:08:50,863
Tranquila.
85
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
Yo nunca la hubiera abandonado.
86
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
Pero vivir una vida sin ella...
87
00:08:56,285 --> 00:08:57,828
Hubiera vivido sin madre.
88
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
Un año, diez años,
89
00:09:01,874 --> 00:09:04,502
y veinte años, veintiún años,
veintidós años.
90
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
[llorando] Pero,
91
00:09:09,131 --> 00:09:10,675
tuve riqueza,
92
00:09:11,175 --> 00:09:12,468
descansé en sedas.
93
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
Y reí... y yo...
94
00:09:17,306 --> 00:09:18,224
tuve todo...
95
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
[Myeong-hui gime]
96
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Myeong-hui.
97
00:09:25,439 --> 00:09:28,734
Lo siento. Perdón. No preví esto.
98
00:09:28,818 --> 00:09:32,321
No. Discúlpame, ¿sí? Tranquila.
99
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
Myeong-hui, tranquila.
100
00:09:33,781 --> 00:09:35,032
Tranquila, Myeong-hui.
101
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Escúchame. Tranquila.
102
00:09:37,702 --> 00:09:38,619
- Mírame.
- Quítate.
103
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
- Quítate.
- Myeong-hui.
104
00:09:40,371 --> 00:09:43,666
Myeong-hui, tranquila. Tranquila.
105
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
No, tranquila.
106
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Hermano, dije algo que no debí. Lo siento.
107
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
¡Sal de aquí!
108
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
[Myeong-hui gruñe]
109
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
Myeong-hui, Myeong-hui.
110
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
Myeong-hui, respira.
111
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
[quejido]
112
00:10:49,190 --> 00:10:52,443
[Yeong-sin] ¿Ya no seré capaz
de proteger a mi historia
113
00:10:52,526 --> 00:10:54,904
ni tampoco protegería mi fuente?
114
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Entonces, ¿tengo que lla...?
115
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
¿Tengo que llamarte "superior"?
116
00:11:04,330 --> 00:11:05,206
No lo creo.
117
00:11:06,582 --> 00:11:11,170
Entonces, ¿debo dársela
al reportero exitoso Kim Mun-ho?
118
00:11:11,671 --> 00:11:12,505
¿Por qué?
119
00:11:14,173 --> 00:11:17,176
Tu fuente podría estar en riesgo, ¿sí?
120
00:11:18,135 --> 00:11:21,138
No me digas que no intuyes
que estaría en peligro.
121
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
Tú no podrías controlar la situación.
122
00:11:25,684 --> 00:11:29,230
Tú no sabes todo lo que has hecho,
y todo lo que va ocurrir.
123
00:11:30,106 --> 00:11:31,190
No creo que sepas.
124
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
Yo soy tu fan número uno.
125
00:11:39,073 --> 00:11:41,158
¡Ay, no! Tú casi eres mi manía.
126
00:11:41,450 --> 00:11:45,454
Cuando exhibiste los fondos ilegales
de la Fundación Seongu,
127
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
e hiciste
que el presidente Lee renunciara.
128
00:11:47,581 --> 00:11:52,586
Y también cuando pasó
el incidente del Río Virginia,
129
00:11:52,753 --> 00:11:57,049
y descubriste la manipulación de recursos
y lograste que renunciara el ministro.
130
00:11:57,133 --> 00:12:00,219
Te he seguido desde la universidad.
Hasta me he memorizado
131
00:12:00,302 --> 00:12:03,097
tus historias de investigación.
¿En serio...
132
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
investigabas en persona
133
00:12:07,560 --> 00:12:09,728
o encontrabas
reporteros desconocidos como yo
134
00:12:09,812 --> 00:12:11,772
y los obligabas a entregar sus historias?
135
00:12:13,065 --> 00:12:17,528
Aun así tú te fuiste a la zona de guerra
en Irak a cubrir las notas.
136
00:12:17,945 --> 00:12:21,157
¿No estuviste ahí cuando la hija
de esa familia fue asesinada,
137
00:12:21,240 --> 00:12:22,741
tomaste la cámara y entraste?
138
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Cuando yo vi eso, en verdad te idolatré.
Me conmovió lo que lograste.
139
00:12:27,037 --> 00:12:29,039
- Chae Yeong-sin.
- ¿Qué?
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
No puedo asegurar si lo hiciste
141
00:12:32,501 --> 00:12:35,796
porque te ganó la realidad
o porque intentabas ser más valiente
142
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
de lo que eres hasta ahora.
143
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
Pero búscame...
144
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
si pierdes el control.
145
00:12:50,019 --> 00:12:53,898
REPORTERO, KIM MUN-HO
146
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
[exhala]
147
00:12:59,820 --> 00:13:03,532
¿Sabes que la gente
llega a tener pensamientos al azar?
148
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
Yo...
149
00:13:08,204 --> 00:13:12,041
imaginé una y otra vez
recibiendo tu tarjeta.
150
00:13:13,250 --> 00:13:16,504
Y estaba viéndote como ahora.
Esa era mi fantasía.
151
00:13:19,006 --> 00:13:20,341
No puedo creerlo.
152
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
[Mun-ho] Sentí que estaba buscándote
desde ese día.
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,768
Por la forma en que tú me mirabas,
154
00:13:31,685 --> 00:13:32,811
el tono de tu voz.
155
00:13:44,198 --> 00:13:45,115
¿Myeong-hui...
156
00:13:46,450 --> 00:13:47,326
está bien?
157
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Hay que charlar adentro.
158
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
[suena obturador de cámara]
159
00:14:11,642 --> 00:14:13,477
¿Qué fue lo que le dijiste a Myeong-hui?
160
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
¿Qué fue lo que le dijiste
que se puso así?
161
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
¿Qué dijo el doctor?
162
00:14:19,608 --> 00:14:20,901
¿Fue revisada...
163
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
la semana anterior?
164
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
Está igual desde hace 20 años.
165
00:14:32,288 --> 00:14:36,375
Mismo psiquiatra, neurólogo y psicólogo,
miles de pastillas.
166
00:14:36,876 --> 00:14:38,377
Ya no caben más inyecciones.
167
00:14:40,921 --> 00:14:41,881
¿Y para qué?
168
00:14:42,506 --> 00:14:44,425
Estuvo bien durante algunos días.
169
00:14:45,092 --> 00:14:47,887
No tuvo ningún episodio durante meses.
170
00:14:52,016 --> 00:14:52,975
¿Para qué?
171
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
Recibí una llamada hace meses.
172
00:15:00,316 --> 00:15:01,692
De que se requería...
173
00:15:03,777 --> 00:15:05,321
mover la tumba de Yeong-sin.
174
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
¿Y en verdad le dijiste eso?
175
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
No, aún no,
176
00:15:13,037 --> 00:15:15,289
pero estaba pensando contarle.
177
00:15:16,332 --> 00:15:18,083
Y me dijeron algo.
178
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
Que la tumba estaba vacía.
179
00:15:24,131 --> 00:15:25,049
No estaba...
180
00:15:27,051 --> 00:15:30,054
Chae Yeong-sin en el interior de su tumba.
181
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
Lo único que había en ese ataúd...
182
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
eran rocas.
183
00:15:48,113 --> 00:15:49,490
¿No fuiste tú...
184
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
quien...
185
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
colocó a Yeong-sin dentro...
186
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
de ese féretro?
187
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
Ella está muerta.
188
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
- ¿Y si está viva?
- ¡Está muerta!
189
00:16:04,588 --> 00:16:07,800
¿Tienes idea de lo difícil
que fue para Myeong-hui aceptar eso?
190
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
¿Lo difícil que fue sentir de nuevo
ganas de vivir?
191
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
Entonces...
192
00:16:17,559 --> 00:16:19,853
Yeong-sin no puede seguir con vida.
193
00:16:22,231 --> 00:16:23,607
¿No puede seguir con vida?
194
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
¿Cómo puedes decirlo?
195
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Si ella...
196
00:16:33,909 --> 00:16:35,160
estuviera viva...
197
00:16:36,286 --> 00:16:38,080
¿la matarías de nuevo, hermano?
198
00:16:38,163 --> 00:16:39,873
No te atrevas a hablar.
199
00:16:39,957 --> 00:16:41,166
¿Fue lo que hiciste...
200
00:16:43,377 --> 00:16:44,503
hace 23 años?
201
00:16:45,921 --> 00:16:47,506
¿Y con Gil-han igual?
202
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
¿Para que no estuviera vivo?
203
00:16:50,968 --> 00:16:52,803
¿Te gustaría que yo dijera
204
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
lo de aquel accidente?
205
00:16:56,265 --> 00:16:57,307
¿Fue un accidente?
206
00:17:02,354 --> 00:17:03,313
¿Lo fue?
207
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
[exhala]
208
00:17:06,650 --> 00:17:08,402
¿Y si supieras la verdad, qué?
209
00:17:09,361 --> 00:17:10,195
¿Qué?
210
00:17:10,320 --> 00:17:13,699
¿Qué diferencia habría si sí?
Dime qué harías.
211
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
¿Qué harías con esa gente?
212
00:17:17,745 --> 00:17:19,455
Es lo que tú supones.
213
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
¿Qué supongo yo?
214
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
¿Sabes todo de mí o no?
215
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
Excepto una cosa.
216
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
¿Qué no leíste el libro
del Arca del Triunfo?
217
00:17:33,260 --> 00:17:36,346
Tú sabes todo lo que sucede aquí.
218
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
Ah, pero no has hecho nada.
219
00:17:44,521 --> 00:17:45,606
Este libro...
220
00:17:47,816 --> 00:17:49,151
del Arca del Triunfo,
221
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
¿pensaste que no lo leería?
222
00:17:54,782 --> 00:17:57,576
La información de este cuarto
ya la conoces.
223
00:17:59,578 --> 00:18:00,537
Y tú nunca...
224
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
me detuviste o me denunciaste.
225
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Jamás me delataste.
226
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
Ni siquiera en las noticias.
227
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Porque no te serviría de nada hacerlo.
228
00:18:16,303 --> 00:18:19,223
No serviría de nada hacerlo, hermano.
229
00:18:19,932 --> 00:18:21,266
Significa una sola cosa...
230
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
estamos en el mismo barco.
231
00:18:27,189 --> 00:18:28,273
Tú y yo...
232
00:18:29,441 --> 00:18:31,068
por ahí de 1992...
233
00:18:32,402 --> 00:18:33,570
estamos del mismo lado.
234
00:18:40,869 --> 00:18:42,246
¿Aún no quieres aceptarlo?
235
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
[risa macabra en computadora]
236
00:18:56,552 --> 00:18:58,303
[Min-ja en computadora] ¿Qué haces?
237
00:19:02,391 --> 00:19:04,893
Es hora de que empieces
a hacer ejercicio, ¿o no?
238
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
¿Qué estás haciendo?
239
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
Si no está ocupado,
240
00:19:09,731 --> 00:19:13,360
pensemos un poco en la situación
en la que estás. Antes que nada,
241
00:19:13,735 --> 00:19:16,947
la gente de Bae Sang-su
te reconoció como el Sanador,
242
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
¿o no?
243
00:19:20,117 --> 00:19:23,078
- [exhala]
- Debió haber escuchado, y debe estar
244
00:19:23,162 --> 00:19:25,038
tronando su sucio cerebro.
245
00:19:25,122 --> 00:19:28,333
"¿Cómo? ¿El Sanador llegó?
¿Por qué? ¿Dónde?".
246
00:19:28,417 --> 00:19:30,544
"Cerca de Chae Yeong-sin, ni hablar".
247
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
Ya sé. Yo perdí la cabeza
y también el control.
248
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
¿Cierto? ¿Contenta?
249
00:19:36,592 --> 00:19:41,388
Y debe estar ordenándoles a esos mafiosos
hacer lo que están haciendo.
250
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
Me siento optimista.
251
00:19:47,936 --> 00:19:48,854
Sí era él.
252
00:19:50,105 --> 00:19:51,398
Según nuestra gente,
253
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
era el sujeto que apareció
en el subterráneo esa vez.
254
00:19:54,484 --> 00:19:56,153
Fue el que auxilió al objetivo.
255
00:19:58,322 --> 00:20:00,449
¿Ella es la chica
a la que estuvo protegiendo?
256
00:20:00,949 --> 00:20:03,452
Se sentía como que había algo entre ellos.
257
00:20:03,535 --> 00:20:06,371
En realidad, ¿es su novia,
esposa o conocida?
258
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
¿O solo parece que salen juntos, comen
259
00:20:09,041 --> 00:20:10,417
o tienen relaciones sexuales?
260
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
Aún no lo sabemos.
261
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Nombre.
262
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Chae Yeong-sin,
reportera del Diario Someday.
263
00:20:17,382 --> 00:20:19,760
El artículo del que nos dijo
que nos encargáramos.
264
00:20:20,427 --> 00:20:22,304
- ¿Ella lo hizo?
- Parece ser.
265
00:20:25,057 --> 00:20:26,391
Es muy interesante.
266
00:20:27,392 --> 00:20:30,229
Creo que el panorama ya se aclara.
267
00:20:30,520 --> 00:20:31,730
Entonces...
268
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
Ah...
269
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
- Averigüen todo sobre ella.
- Sí.
270
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Ya escucharon. ¡Rápido!
271
00:20:45,744 --> 00:20:49,706
[Min-ja] La gente de Sang-su estará
investigando todo alrededor de esa chicha
272
00:20:49,790 --> 00:20:52,376
para poder localizarte
lo más pronto posible.
273
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Eso es un hecho, ¿o no?
274
00:20:54,711 --> 00:20:56,255
¿Qué piensas hacer ahora?
275
00:20:58,632 --> 00:21:00,259
No hay muchas opciones.
276
00:21:01,218 --> 00:21:05,430
Deberías alejarte,
y cuanto antes sería mejor, Sanador.
277
00:21:05,806 --> 00:21:09,434
Ni siquiera tendrías que voltear a ver
en su dirección porque peligras.
278
00:21:09,977 --> 00:21:13,021
Estoy segura de que Sang-su
busca en todos lados,
279
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
hogar y trabajo,
280
00:21:15,315 --> 00:21:18,402
su familia, y hasta en su colegio,
y hasta en sus antecedentes.
281
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
¿Qué tanto puede hacer? ¿Hasta dónde?
282
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
¿A qué te refieres?
283
00:21:24,616 --> 00:21:26,243
Al solicitar una investigación,
284
00:21:26,827 --> 00:21:31,290
¿secuestra o amenaza para logarlo?
285
00:21:31,581 --> 00:21:34,960
En papel, son una empresa legitima,
pero dudo
286
00:21:35,419 --> 00:21:37,921
que hayan comprado ese gran edificio
287
00:21:38,005 --> 00:21:41,883
haciendo trabajos perfectamente legítimos.
Yo no lo creo.
288
00:21:42,843 --> 00:21:43,802
Pregunto si...
289
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Oh...
290
00:21:48,849 --> 00:21:50,517
Esto solo es una hipótesis.
291
00:21:51,685 --> 00:21:52,894
Esos hombres...
292
00:21:55,147 --> 00:21:57,983
Si desaparezco del todo,
¿se atreverían a preguntar
293
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
directamente con Yeong-sin?
294
00:22:03,113 --> 00:22:05,866
¿De qué serían capaces, de secuestrar?
295
00:22:07,617 --> 00:22:10,203
¿Serían capaces de golpearla o torturarla?
296
00:22:12,914 --> 00:22:15,500
¿Crees que ellos
serían capaces de hacer algo así?
297
00:22:16,835 --> 00:22:18,170
Oye, Sanador.
298
00:22:18,545 --> 00:22:21,298
Oye, ¿tú qué crees?
Estoy pensando en algo.
299
00:22:21,381 --> 00:22:24,551
¿Te gusta tanto? ¿Acaso estás enamorado?
300
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
[tose]
301
00:22:29,681 --> 00:22:32,017
Se ve bella en las fotografías, pero...
302
00:22:32,434 --> 00:22:34,895
¿es más linda en persona? ¿Es sexy?
303
00:22:34,978 --> 00:22:39,107
¡Ay, ya, por favor! ¿Así de la nada
empiezas a alucinar esas cosas?
304
00:22:40,317 --> 00:22:43,862
Antes fuiste corriendo
directamente hacia ella.
305
00:22:44,321 --> 00:22:49,034
Sin embargo, cuando los problemas
golpean directo la entrada de tu casa,
306
00:22:49,117 --> 00:22:51,578
también te preocupas por ella, ¿o no?
307
00:22:51,661 --> 00:22:53,497
- ¡Por favor!
- ¿Sí es bella?
308
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
¡Dímelo!
309
00:22:58,919 --> 00:23:02,255
Eres un fugitivo
y sospechosos de asesinato.
310
00:23:03,048 --> 00:23:05,509
¿No te parece mejor
mudarte a una isla desierta?
311
00:23:05,717 --> 00:23:07,677
Si es mujer no quiere ir contigo,
312
00:23:07,886 --> 00:23:11,389
no puedes llevarla.
En serio, olvida su belleza.
313
00:23:27,489 --> 00:23:30,117
[Jeong-hu] Cuando un humano ve
a un chimpancé o un tigre,
314
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
es un chimpancé y un tigre,
315
00:23:32,410 --> 00:23:35,163
no es fácil decidir
cuál de los dos animales
316
00:23:35,247 --> 00:23:36,873
es más hermoso que el otro.
317
00:23:37,749 --> 00:23:40,836
A mis ojos, los humanos somos iguales.
318
00:23:41,920 --> 00:23:42,963
Nos parecemos.
319
00:23:45,465 --> 00:23:46,299
Pero...
320
00:23:46,758 --> 00:23:49,302
esta chica es diferente.
321
00:23:50,178 --> 00:23:51,513
Tiene algo diferente.
322
00:23:54,724 --> 00:23:57,435
Una vez vi un documental de una pantera.
323
00:23:58,478 --> 00:24:01,523
Se había roto la pata
y se encontró a un grupo de hienas.
324
00:24:01,898 --> 00:24:05,026
Estando lastimada y superada
no tenía oportunidad,
325
00:24:05,610 --> 00:24:09,698
pero atacó primero y no renunció.
Jamás se propuso escapar.
326
00:24:11,449 --> 00:24:12,909
[grito ahogado de Yeong-sin]
327
00:24:12,993 --> 00:24:14,202
¡Tú eres un ladrón!
328
00:24:15,579 --> 00:24:16,746
Ese es mi bolso,
329
00:24:17,122 --> 00:24:18,707
y eso te hace un ladrón. [grita]
330
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Yo los...
331
00:24:24,045 --> 00:24:26,673
Los voy a distraer. Ve con la policía.
332
00:24:27,465 --> 00:24:28,633
[Jeong-hu] Ella es así.
333
00:24:29,384 --> 00:24:31,553
No tenía miedo porque no sabía nada.
334
00:24:32,095 --> 00:24:35,473
Fue valiente hasta que conoció el peligro.
Hasta entonces.
335
00:24:38,101 --> 00:24:41,730
Lloré mucho al terminar,
fue un documental triste.
336
00:24:42,397 --> 00:24:44,191
Creo que me cansé de pensar.
337
00:24:46,443 --> 00:24:49,112
En fin, también me agrada.
338
00:24:49,738 --> 00:24:52,908
Mi estilo no es escapar
ni tampoco ocultarme.
339
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
[celular vibra]
340
00:24:59,623 --> 00:25:02,000
AYUDANTE
AQUÍ ESTÁN TUS FOTOS
341
00:25:16,473 --> 00:25:19,184
[Jeong-hu] Cuando las fieras pelean,
ambas tienen miedo.
342
00:25:19,517 --> 00:25:20,977
Ambas se atemorizan,
343
00:25:21,728 --> 00:25:25,857
pero quien muestre miedo primero
es quien pierde la vida o la entrega.
344
00:25:26,399 --> 00:25:30,612
Entonces, si alguien está persiguiéndote
hay que atacar primero,
345
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
antes de que vea tu miedo.
346
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
Y así es como se sobrevive
en el mundo animal.
347
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
Allá.
348
00:25:51,883 --> 00:25:53,802
Esa bestia gorda es Oh Yong-sik.
349
00:25:54,552 --> 00:25:56,846
Es el tercer comandante de Bae Sang-su.
350
00:26:01,059 --> 00:26:05,146
El sujeto de arriba que juega con un yoyo,
le dicen "Yoyo".
351
00:26:05,647 --> 00:26:06,856
Es el primero de Sang-su.
352
00:26:07,107 --> 00:26:09,317
Se ve que sabes bastante sobre ellos.
353
00:26:10,986 --> 00:26:13,446
Los he venido siguiendo
durante varios años ya.
354
00:26:13,863 --> 00:26:16,992
Establecieron la empresa hasta
con tarjetas de presentación oficiales
355
00:26:17,075 --> 00:26:18,285
para hacer negocios.
356
00:26:18,785 --> 00:26:21,997
Pero si excavo,
seguro encontraré un montón de cosas.
357
00:26:22,497 --> 00:26:26,334
En otras palabras, no has podido
investigar lo suficiente, ¿eh?
358
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
¿Qué?
359
00:26:30,338 --> 00:26:33,174
Oye, los hackers de Sang-su
son tan buenos que
360
00:26:33,675 --> 00:26:36,052
el Pentágono los está buscando igual.
361
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
Si logras ver el lado positivo, creo que
362
00:26:40,724 --> 00:26:43,643
ellos están a punto de caer.
363
00:26:43,727 --> 00:26:46,688
Y estamos vigilándolos
y los atraparemos algún día.
364
00:26:47,230 --> 00:26:48,982
[Sang-su] Encontramos algo interesante
365
00:26:49,065 --> 00:26:51,526
mientras seguíamos a la reportera
del Diario Someday.
366
00:26:53,486 --> 00:26:56,197
Y sobre la primer tarea
de encontrar al Sanador,
367
00:26:57,115 --> 00:27:01,745
me pidió que lo buscara y que lo eliminara
solo que tiene una relación, señor.
368
00:27:03,079 --> 00:27:05,665
Yo pienso que está relacionado
con la reportera.
369
00:27:07,125 --> 00:27:09,002
Con base en la asunción personal.
370
00:27:09,794 --> 00:27:12,714
Dijo que la reportera escribió
un artículo conflictivo,
371
00:27:13,423 --> 00:27:17,844
y el Sanador está conectado,
fuertemente conectado con ella.
372
00:27:17,927 --> 00:27:20,013
- Presidente Bae.
- ¿Sí?
373
00:27:20,722 --> 00:27:21,890
Ya deja de asumir.
374
00:27:22,557 --> 00:27:23,391
¿Qué?
375
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
En verdad no es necesario
que tú asumas algo.
376
00:27:26,770 --> 00:27:29,522
Solo haz lo que te pido, es tu obligación.
377
00:27:31,232 --> 00:27:32,150
Sí, lo lamento.
378
00:27:32,859 --> 00:27:33,777
Lo siento.
379
00:27:34,277 --> 00:27:36,696
¿Y encontraron ya
dónde se oculta Yeon-hui?
380
00:27:37,405 --> 00:27:40,992
La chica del Someday lo sabe, la vigilo.
Pronto sabremos algo de ella.
381
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
¿Y del Sanador?
382
00:27:43,119 --> 00:27:45,914
Hallamos el modo de sacarlo
para eliminarlo.
383
00:27:46,289 --> 00:27:49,626
Quiero que lo hagas,
y llama cuando esté hecho.
384
00:27:55,048 --> 00:27:58,051
El alcalde aceptó cooperar,
igual que las televisoras.
385
00:27:58,676 --> 00:28:00,637
Y los medios ya se encargan de eso.
386
00:28:01,513 --> 00:28:04,015
Será difícil una cubertura
al cien por ciento.
387
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Los pódcasts de Internet
podrían no dejarlo,
388
00:28:07,811 --> 00:28:09,646
quizá haya problemas con eso.
389
00:28:09,729 --> 00:28:10,980
¿Y sí nos importa?
390
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
No es tan sencillo como se ve.
391
00:28:13,942 --> 00:28:15,402
El futuro alcalde de Seúl,
392
00:28:15,485 --> 00:28:18,530
recibió sobornos sexuales
del presidente de una compañía.
393
00:28:19,322 --> 00:28:21,950
Y la víctima levantó cargos
en la estación de policía.
394
00:28:22,575 --> 00:28:25,453
Y otro partido
decidió iniciar la investigación,
395
00:28:25,537 --> 00:28:27,497
va a ser difícil frenar a esos hombres.
396
00:28:27,705 --> 00:28:29,124
No son significativos.
397
00:28:30,917 --> 00:28:33,253
¿Sabes por qué es un partido pequeño,
secretario?
398
00:28:34,838 --> 00:28:36,172
Porque no se unen.
399
00:28:37,549 --> 00:28:40,719
Hablan y destruyen
sus propias habitaciones.
400
00:28:41,344 --> 00:28:42,971
Es la razón de que no trasciendan.
401
00:28:43,388 --> 00:28:46,975
Ellos seguirán siendo un partido pequeño.
402
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
¿No lo crees?
403
00:28:50,311 --> 00:28:51,187
Sí.
404
00:28:52,188 --> 00:28:53,022
Siguiente.
405
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
Es sobre el seguro Bongjin.
406
00:28:56,109 --> 00:28:57,694
Escuché desde la Fiscalía...
407
00:28:57,777 --> 00:29:00,238
- Dime algo...
- ¿Qué?
408
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
...¿su nombre era el Sanador?
409
00:29:03,199 --> 00:29:06,119
Sí. ¿Se refiere al mensajero?
410
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
[ríe]
411
00:29:08,913 --> 00:29:10,665
Un nombre muy familiar.
412
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
Así lo han llamado...
413
00:29:15,044 --> 00:29:16,254
desde tiempo atrás.
414
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
[exhala]
415
00:29:39,611 --> 00:29:40,445
¿Cuántas?
416
00:29:41,988 --> 00:29:44,449
No seas tonta,
y ya no sigas a alguien así.
417
00:29:46,242 --> 00:29:47,535
Acabarás muerta.
418
00:29:53,666 --> 00:29:55,168
En verdad es ese sujeto.
419
00:29:55,251 --> 00:29:57,337
Ese chico es el Sanador, sí.
420
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
Pero ¿por qué yo?
421
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
¿Por qué?
422
00:30:03,635 --> 00:30:04,469
¿Por qué?
423
00:30:06,930 --> 00:30:07,847
¡Espera!
424
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
No te acerques a las ventanas.
425
00:30:10,391 --> 00:30:12,477
¿Que no entiendes
que seguramente me siguen?
426
00:30:12,811 --> 00:30:14,604
Pero ve quién está allá afuera.
427
00:30:14,687 --> 00:30:15,605
¿Vino alguien?
428
00:30:16,356 --> 00:30:18,483
Ya lo intuía. ¿Qué haré?
429
00:30:18,566 --> 00:30:20,109
Son mafiosos todos ellos.
430
00:30:20,193 --> 00:30:21,778
No, es ese hombre.
431
00:30:22,362 --> 00:30:23,404
¿Qué?
432
00:30:42,674 --> 00:30:43,675
Mm.
433
00:30:48,930 --> 00:30:50,723
[gritando] ¡Arriba!
434
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
No me preguntes.
435
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Mire.
436
00:31:03,194 --> 00:31:06,573
Señor... Señor Chi-su.
437
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
Bong-su, aquí estás.
438
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Jefa.
439
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Por favor, perdóname.
440
00:31:13,288 --> 00:31:15,081
¿Estás herido? ¿Algo te duele?
441
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
Sí, sí. Estoy bien.
442
00:31:18,543 --> 00:31:19,878
Yo...
443
00:31:21,212 --> 00:31:23,923
empecé a huir primero.
444
00:31:24,591 --> 00:31:27,051
Usted me pidió que la protegiera,
445
00:31:27,969 --> 00:31:29,888
pero no lo logré, yo me asusté.
446
00:31:30,305 --> 00:31:33,141
No pude hacerlo, y cuando recapacité,
447
00:31:33,474 --> 00:31:36,853
yo ya estaba corriendo solo,
ya me había ido.
448
00:31:37,645 --> 00:31:40,607
Ya estaba muy lejos del lugar.
449
00:31:43,526 --> 00:31:46,404
¿Y qué no dijiste
que lo habían golpeado fuerte?
450
00:31:47,196 --> 00:31:48,072
Ya sé.
451
00:31:48,573 --> 00:31:51,409
¿Tú no te desmayaste
después de ser herido?
452
00:31:52,619 --> 00:31:56,164
Sí, me golpearon aquí y...
453
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
A ver, yo quiero ver.
454
00:31:59,125 --> 00:31:59,959
¿Qué?
455
00:32:01,127 --> 00:32:04,797
Sí, aquí y por acá.
456
00:32:07,842 --> 00:32:08,843
[Jeong-hu se queja]
457
00:32:09,177 --> 00:32:11,930
Es que estoy todavía sensible.
458
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Para mí está bien.
459
00:32:14,766 --> 00:32:17,226
¿Por qué estabas durmiendo allá afuera?
460
00:32:18,102 --> 00:32:18,978
¡Ah!
461
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Estaba angustiado por ella
en ese instante,
462
00:32:22,649 --> 00:32:24,525
pero yo no quería despertarla.
463
00:32:25,151 --> 00:32:30,073
Y me preguntaba qué hacía, y de repente
me dio sueño y me recosté en una banca...
464
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
¿Qué te pasó en la mano?
465
00:32:34,869 --> 00:32:35,745
No es nada.
466
00:32:35,912 --> 00:32:39,832
Un golpe quizá. Yo debí caerme
cuando me hicieron daño.
467
00:32:39,916 --> 00:32:41,668
- Ven acá.
- Supongo.
468
00:32:46,297 --> 00:32:47,298
[quejido]
469
00:32:48,383 --> 00:32:49,217
Me duele.
470
00:32:52,261 --> 00:32:53,513
- Bong-suk.
- ¿Qué?
471
00:32:53,846 --> 00:32:56,307
Yo no soy Bong-suk. Yo soy...
472
00:32:56,391 --> 00:32:59,018
Yo me salvé porque tú
le avisaste a la policía al instante.
473
00:32:59,811 --> 00:33:03,815
Sin importar lo asustado,
y aunque ellos te hubieran golpeado,
474
00:33:04,774 --> 00:33:05,608
los llamaste.
475
00:33:06,484 --> 00:33:09,445
No, por favor, jefa. Por favor...
476
00:33:09,529 --> 00:33:11,322
Me sentía muy angustiada por ti.
477
00:33:11,656 --> 00:33:14,242
Qué buen chico. Qué lindo eres.
478
00:33:14,325 --> 00:33:16,452
- Espere, ya sé...
- Tú me salvaste.
479
00:33:16,536 --> 00:33:19,288
- Qué tierno.
- Sí, soy tierno, pero aquí no.
480
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
Papá.
481
00:33:29,298 --> 00:33:33,052
Oye, papá, no puedes ir a la policía
con Joo Yeon-hui.
482
00:33:33,553 --> 00:33:36,389
Nuestra casa
ya no es un lugar seguro, y...
483
00:33:36,848 --> 00:33:39,100
Oye, ¿y quién soy, eh?
484
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
Una sola llamada,
485
00:33:40,601 --> 00:33:43,438
y vendrán una tonelada de amigos
a ayudarme.
486
00:33:43,730 --> 00:33:46,441
Artistas convictos, peleadores,
muchos ladrones.
487
00:33:46,524 --> 00:33:48,067
Tengo muchos amigos.
488
00:33:48,151 --> 00:33:50,945
Solo necesito telefonearlos
y todos correrían...
489
00:33:52,655 --> 00:33:53,573
Yeong-sin.
490
00:33:54,532 --> 00:33:56,325
¿Aún no acabas de aplicar eso?
491
00:33:57,452 --> 00:34:00,747
¿Por qué sujetas la mano de ese chico
tanto tiempo, eh?
492
00:34:02,999 --> 00:34:05,168
Ya quedó. ¿A comer ya?
493
00:34:05,251 --> 00:34:06,461
¿Qué? Yo...
494
00:34:07,920 --> 00:34:09,338
¿En serio? ¿También yo?
495
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
¿Y luego?
496
00:34:10,339 --> 00:34:13,593
[regañando] ¿Crees que comeremos
y tú te quedarás sentado ahí hambreado?
497
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
Ven.
498
00:34:16,345 --> 00:34:17,180
No, no.
499
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
Yo...
500
00:34:32,945 --> 00:34:35,448
Yeong-sin hizo ricas patatas calientes,
501
00:34:35,531 --> 00:34:36,491
te gustarán.
502
00:34:42,872 --> 00:34:43,748
Sí.
503
00:34:45,041 --> 00:34:49,087
Ella hace tres platillos,
las patatas es uno y le quedan deliciosos.
504
00:34:49,378 --> 00:34:51,631
Aunque no son tres, ¿no es así?
505
00:34:51,839 --> 00:34:53,466
Oye, está el arroz,
506
00:34:53,549 --> 00:34:58,221
y está el kimchi y las patatas dulces...
Ah, sí, y sé cocinar el...
507
00:34:58,304 --> 00:34:59,180
A comer.
508
00:34:59,764 --> 00:35:02,183
- Gracias por la comida.
- Gracias por todo.
509
00:35:04,352 --> 00:35:05,186
Gracias.
510
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
¿No quieres comer?
511
00:35:19,200 --> 00:35:20,618
¿Quieres pan, entonces?
512
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Deberías bajar.
513
00:35:22,411 --> 00:35:25,164
Cheol-min seguramente
está horneando el pan.
514
00:35:25,832 --> 00:35:29,919
No, gracias, es mucho.
Hay mucho aquí de comer.
515
00:35:53,317 --> 00:35:55,945
Encuentren tratos de construcción
de la Constructora Jeguk
516
00:35:56,028 --> 00:35:57,655
en los últimos tres a cinco años.
517
00:35:57,738 --> 00:36:00,283
Si el Sr. Hwang ofreció favores sexuales,
518
00:36:00,366 --> 00:36:03,536
seguro está relacionado
con el candidato Kim Ui-chan.
519
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Sí, muy bien.
520
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Ve a la Procuraduría,
yo hablaré con el gerente, ¿sí?
521
00:36:07,999 --> 00:36:08,833
Sí.
522
00:36:09,417 --> 00:36:12,837
¿Cuánta gente hay en la agencia
de entretenimiento Je-guk Hwang?
523
00:36:12,920 --> 00:36:13,796
Yo lo sé.
524
00:36:14,505 --> 00:36:16,132
Hay como doce personas.
525
00:36:16,549 --> 00:36:18,593
Ese hombre huele a que está podrido.
526
00:36:18,926 --> 00:36:23,598
¿Por qué un consultor tendría una agencia?
Además, no tiene a nadie famoso.
527
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
Son mujeres atraídas, sí,
528
00:36:25,850 --> 00:36:28,269
por una oferta de estrellato y éxito.
529
00:36:28,561 --> 00:36:29,645
Y es mentira.
530
00:36:30,146 --> 00:36:33,274
Es muy obvio que utilice a las chicas
para sexo.
531
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
¿Es obvio?
532
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
- Yo creo que...
- ¿Sí es obvio?
533
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
- ¿Eres psíquico o reportero?
- Lo lamento, jefe.
534
00:36:41,699 --> 00:36:44,285
Contacta a todas las actrices
de la agencia.
535
00:36:44,368 --> 00:36:46,204
Ve si alguna chica vivió lo mismo
536
00:36:46,287 --> 00:36:47,997
o conoce alguna historia similar.
537
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Sí, yo. Yo me encargo.
538
00:36:49,665 --> 00:36:52,168
Entrevistar a mujeres hermosas
es mi especialidad. [ríe]
539
00:36:52,501 --> 00:36:56,589
Entonces debemos investigar a Kim Ui-chan
y a sus asistentes.
540
00:36:56,672 --> 00:36:57,632
Jefe.
541
00:36:57,965 --> 00:36:59,091
¿Conoces a alguien?
542
00:36:59,467 --> 00:37:00,343
[susurra] Atrás.
543
00:37:08,392 --> 00:37:11,395
Otro equipo se encargará de Kim Ui-chan
y Hwang Je-guk.
544
00:37:12,688 --> 00:37:14,190
Quiero que trabajes en otro caso.
545
00:37:16,817 --> 00:37:18,236
Deberás ir a Filipinas.
546
00:37:20,821 --> 00:37:23,991
La hija del presidente de una compañía
coreana fue secuestrada.
547
00:37:27,078 --> 00:37:29,038
- Así es.
- Cubres la historia.
548
00:37:29,705 --> 00:37:32,583
¿Y que ella no fue secuestrada
el año anterior?
549
00:37:33,084 --> 00:37:35,461
"Entre más empresas coreanas
entren a otros países,
550
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
más crímenes seguirán ocurriendo
contra ellas".
551
00:37:38,130 --> 00:37:41,425
- Ese seré el tema.
- ¿Fue tu idea o de los directores?
552
00:37:41,801 --> 00:37:43,177
¿O de fuerzas externas?
553
00:37:44,136 --> 00:37:44,971
¿Este especial?
554
00:37:45,054 --> 00:37:48,766
La urgencia de sacar un caso viejo
para que yo esté
555
00:37:48,849 --> 00:37:53,312
fuera del país durante unos días
investigando una tontería.
556
00:37:54,772 --> 00:37:55,690
Mun-ho.
557
00:37:58,025 --> 00:38:03,572
Cada vez que Myeong-hui sirve la comida,
siempre veo que la decora.
558
00:38:04,323 --> 00:38:06,826
Por ejemplo, con hierbas o flores.
559
00:38:07,618 --> 00:38:11,706
Así que, ¿por qué no usas una
560
00:38:11,789 --> 00:38:14,917
de mis historias para decorar
este departamento?
561
00:38:15,918 --> 00:38:19,880
Cuando el resto de las estaciones
digan lo mismo, podrás torcer la historia.
562
00:38:20,047 --> 00:38:22,466
¿No te parece que sería
una excelente idea?
563
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
¿En serio no lo crees?
564
00:38:27,513 --> 00:38:30,391
Esta ha sido
la sección de noticias exclusivas,
565
00:38:30,933 --> 00:38:33,227
y aquí yo soy la jefa de esa sección.
566
00:38:33,894 --> 00:38:38,482
Le ordeno a mi subordinado que
investigue inmediatamente esa historia.
567
00:38:39,608 --> 00:38:40,568
¿Qué tengo que hacer?
568
00:38:42,028 --> 00:38:44,071
¿Debería unir mis manos y decirlo?
569
00:38:52,121 --> 00:38:53,122
[Min-jae exhala]
570
00:38:59,628 --> 00:39:01,756
Aún no he terminado de hablar.
571
00:39:06,802 --> 00:39:07,928
¿Qué estás haciendo?
572
00:39:14,769 --> 00:39:18,564
¿Te das cuenta de que estás siendo
infantil e inmaduro?
573
00:39:19,315 --> 00:39:20,691
Como adolescente.
574
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Min-jae,
575
00:39:24,779 --> 00:39:26,280
sonríe de vez en cuando.
576
00:39:26,906 --> 00:39:28,157
Es muy triste,
577
00:39:28,324 --> 00:39:31,118
siendo tan bella, que no sonrías.
578
00:39:38,501 --> 00:39:39,502
[cierra la puerta]
579
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
[Mun-ho] Soy, Kim Mun-ho,
580
00:39:44,924 --> 00:39:48,094
editor del área de noticias,
y presento mi renuncia.
581
00:39:50,346 --> 00:39:52,890
NOTICIAS SOMEDAY
582
00:40:07,321 --> 00:40:09,740
¿No quieres cambiar de posiciones?
583
00:40:10,157 --> 00:40:11,992
Mi silla es mucho más cómoda.
584
00:40:12,076 --> 00:40:14,537
¿Qué? No, olvídalo.
585
00:40:14,620 --> 00:40:16,580
- Estoy satisfecha allá.
- ¿Por qué no?
586
00:40:17,248 --> 00:40:19,542
El sol llega de forma más libre aquí.
587
00:40:20,876 --> 00:40:23,796
Los rayos UV son peligrosos para los ojos.
588
00:40:23,879 --> 00:40:25,923
¡Chae Yeong-sin, desvergonzada!
589
00:40:27,007 --> 00:40:28,926
- Nunca volveré a hacerlo.
- ¿En serio?
590
00:40:29,009 --> 00:40:30,761
¿Qué cosa? ¿Qué?
591
00:40:31,887 --> 00:40:36,016
Una triste reportera subió un artículo
sin autorización.
592
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Aunque fuera una exclusiva
que nadie se atrevió a tocar,
593
00:40:39,895 --> 00:40:42,690
y que registrara
la mayor cantidad de vistas diarias,
594
00:40:42,773 --> 00:40:44,233
y sin contar el gran impacto,
595
00:40:44,316 --> 00:40:47,528
- la reportera triste y desvergonzada...
- ¡Insolente!
596
00:40:48,779 --> 00:40:49,780
[exhala]
597
00:40:51,699 --> 00:40:53,117
- ¿Yeo Gi-ja?
- ¿Señor?
598
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
¿Qué sucedió
con el artículo de Chae Yeong-sin?
599
00:40:56,120 --> 00:40:59,623
- ¿Sigue siendo tendencia en la red?
- No, señor. Desapareció hace horas.
600
00:41:01,000 --> 00:41:03,502
Una exclusiva solo es una exclusiva
601
00:41:03,586 --> 00:41:06,464
si una persona le da seguimiento,
Yeong-sin.
602
00:41:06,964 --> 00:41:09,550
Puedes construir tu imperio en un volcán,
603
00:41:09,633 --> 00:41:12,928
pero si a nadie le interesa
no vale más que la basura. ¿Entendiste?
604
00:41:13,012 --> 00:41:16,098
[en voz alta] ¡Es más inservible
que el papel de baño o que una toalla...!
605
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
Eso es verdad.
606
00:41:19,685 --> 00:41:22,271
- [exhala] ¿Yeo Gi-ja?
- ¿Sí?
607
00:41:22,354 --> 00:41:26,108
Dime si a alguien le interesó tomar
la historia de Kim Ui-chan y Hwang Je-guk.
608
00:41:26,400 --> 00:41:30,112
A un par de medios, a Noticias Onara,
Incidentes y Verdades, y algunos otros...
609
00:41:30,196 --> 00:41:31,363
¿Qué estás vociferando?
610
00:41:31,739 --> 00:41:34,116
No quiero gente
que viva en una burbuja, ¿sí?
611
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
Quiero a los medios importantes
o televisoras.
612
00:41:36,410 --> 00:41:37,786
Son los que sí ve la multitud.
613
00:41:38,204 --> 00:41:39,121
Ninguno, señor.
614
00:41:41,332 --> 00:41:42,333
[suspira]
615
00:41:43,000 --> 00:41:43,876
Y luego...
616
00:41:45,085 --> 00:41:47,588
esto vino a mi oficina.
617
00:41:48,172 --> 00:41:52,718
El asambleísta Kim Ui-chan
levantó una denuncia por difamación.
618
00:41:52,801 --> 00:41:54,428
Es... Es absurdo.
619
00:41:54,512 --> 00:41:56,597
No puede hacerlo.
Yo jamás utilicé su nombre
620
00:41:56,680 --> 00:41:57,932
- cuando lo hice...
- ¿Sí?
621
00:41:58,390 --> 00:42:00,851
Ah, ¿sí? Veamos, veamos.
622
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
Ah.
623
00:42:02,686 --> 00:42:04,730
"El asambleísta por tercera ocasión,
624
00:42:04,813 --> 00:42:08,067
y fututo alcalde, el asambleísta K".
625
00:42:08,150 --> 00:42:09,276
Ah, Dios.
626
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
¿No es más específico
su nombre y apellido?
627
00:42:12,571 --> 00:42:16,450
- Lo identifica aquí, y aquí y aquí.
- Cometí una equivocación.
628
00:42:18,160 --> 00:42:20,246
¿El juicio es costoso? Yo podría ayudar
629
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
- a costear algunas audiencias y... ¡Ah!
- ¿Es en serio?
630
00:42:24,500 --> 00:42:25,501
[exhala]
631
00:42:27,878 --> 00:42:29,129
Es una o la otra.
632
00:42:29,755 --> 00:42:32,466
- La uno.
- Oiga, solo que no puedo renunciar.
633
00:42:32,550 --> 00:42:35,928
Si hubiera hecho algo malo, yo...
Y el hecho de beber esa noche
634
00:42:36,011 --> 00:42:39,390
y de no haber descansado varios días,
ocasionó que perdiera la cabeza
635
00:42:39,473 --> 00:42:41,600
y me sintiera alterada
y muy fuera de control.
636
00:42:41,684 --> 00:42:43,936
- Y la dos.
- Haré lo que usted me diga.
637
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
- Y hazlo bien.
- Pero sería...
638
00:42:48,649 --> 00:42:49,483
¿Qué?
639
00:42:49,567 --> 00:42:52,444
Sea que hagas un artículo
o envíes evidencia a la corte,
640
00:42:52,528 --> 00:42:54,947
descubre algo que usemos a nuestro favor.
641
00:42:55,781 --> 00:42:58,742
Así viviré, tú igual.
642
00:43:00,911 --> 00:43:02,705
Y no olvides lo que te comenté.
643
00:43:03,747 --> 00:43:05,165
No volveré a repetirlo.
644
00:43:07,835 --> 00:43:09,169
No lo diré de nuevo.
645
00:43:10,087 --> 00:43:11,130
¡Ay! Mi estómago.
646
00:43:23,809 --> 00:43:24,768
Señora.
647
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
¿Sigue molesta?
648
00:43:32,026 --> 00:43:32,860
¡Señora!
649
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Señora.
650
00:43:36,238 --> 00:43:37,323
¿Min-ja?
651
00:43:37,406 --> 00:43:38,991
Bonita.
652
00:43:39,074 --> 00:43:40,492
Eres un maldito cerdo.
653
00:43:40,576 --> 00:43:41,702
[ríe]
654
00:43:43,037 --> 00:43:44,747
No puedes estar molesta conmigo
655
00:43:44,830 --> 00:43:46,624
más de un día, ¿no crees?
656
00:43:47,958 --> 00:43:49,668
[Min-ja] Te voy a decir algo.
657
00:43:49,752 --> 00:43:53,255
Si te arrestan o tu identidad
queda comprometida,
658
00:43:53,339 --> 00:43:55,507
te voy a abandonar en menos de un latido.
659
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
Ya lo sé.
660
00:43:57,051 --> 00:43:59,053
Y si quieres seguir vivo en prisión,
661
00:43:59,136 --> 00:44:02,765
deberás borrar todas las memorias de mí
porque estarás comprometido.
662
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Me pregunto
si siquiera tengo memorias tuyas.
663
00:44:08,270 --> 00:44:10,898
¿Conozco tu dirección o sé cómo eres?
664
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
No. ¿Ah?
665
00:44:13,776 --> 00:44:15,653
Min-ja ni siquiera es tu nombre real.
666
00:44:16,528 --> 00:44:17,488
[Min-ja] ¿Y qué?
667
00:44:18,030 --> 00:44:21,033
¿Vas a seguir jugando a Superman
o qué pretendes?
668
00:44:21,241 --> 00:44:22,117
¿Superman?
669
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
- ¿Superman quién es?
- ¿Tú no lo conoces?
670
00:44:24,703 --> 00:44:27,998
- ¿Estás hablando en serio...?
- Hay muchos héroes, señora.
671
00:44:28,207 --> 00:44:29,416
¿Cuál de todos?
672
00:44:29,833 --> 00:44:33,295
[Min-ja] Uno que está encubierto
por una chica dentro de un diario,
673
00:44:33,379 --> 00:44:36,340
haciéndose el bruto,
bruto, bruto y más bruto.
674
00:44:37,800 --> 00:44:39,134
Entonces, ¿qué debería hacer?
675
00:44:39,593 --> 00:44:42,680
Te envié una foto. Es mi padre, el amo,
y tres otras personas.
676
00:44:43,013 --> 00:44:44,932
Investiga quiénes son esas personas.
677
00:44:45,015 --> 00:44:47,559
Y lo mejor será preguntarle al amo
quiénes son.
678
00:44:47,935 --> 00:44:51,063
¡Ay! Solo que aún no logras localizarlo.
679
00:44:55,192 --> 00:44:56,777
¡Qué dulce está!
680
00:44:57,569 --> 00:45:01,490
¿Y Dae-yong
está siguiendo a Bae Sang-su ahora?
681
00:45:01,865 --> 00:45:04,159
Ella nos llamará
en cuanto sea el tiempo correcto.
682
00:45:04,576 --> 00:45:06,912
Ayúdala, en ese instante no lo olvides.
683
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
¿A qué hora es el momento correcto?
684
00:45:09,123 --> 00:45:10,374
¿Con qué debo ayudarla?
685
00:45:10,457 --> 00:45:13,001
- Bae Sang-su está tratando...
- [Yeong-sin] ¡Bong-suk!
686
00:45:15,671 --> 00:45:18,173
- ¿Tú sabes conducir?
- Sí, pero
687
00:45:18,298 --> 00:45:21,176
- yo tengo un clase uno, así que creo...
- Excelente.
688
00:45:21,260 --> 00:45:23,971
- Oiga, ¿a dónde vamos?
- Anda, es importante.
689
00:45:36,191 --> 00:45:37,317
CONECTANDO TELÉFONO
690
00:45:41,113 --> 00:45:43,115
[risa macabra en computadora]
691
00:45:47,619 --> 00:45:51,665
Tengo un ángel supersexy frente a mí,
692
00:45:52,166 --> 00:45:54,751
así que graba rápido el mensaje
y después cuelga.
693
00:45:55,169 --> 00:45:57,421
¡Y ya deja de llamar!
694
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Hola, traidor.
695
00:46:02,176 --> 00:46:06,388
Tu querido aprendiz ha empezado
a interesarse en tus amigos.
696
00:46:07,055 --> 00:46:08,682
¿Que investigue o qué?
697
00:46:09,516 --> 00:46:11,143
Y tu querido aprendiz,
698
00:46:11,477 --> 00:46:13,604
no creo que se haya dado cuenta aún,
699
00:46:14,104 --> 00:46:17,858
pero esa jovencita
está arruinando sus tareas,
700
00:46:18,400 --> 00:46:20,319
y no funcionará si sigue así.
701
00:46:20,944 --> 00:46:23,572
Voy a seguir vigilándolo,
pero si no entiende,
702
00:46:24,031 --> 00:46:25,574
tendré que reemplazarlo.
703
00:46:27,159 --> 00:46:28,702
¿Tú ya tienes algún sucesor?
704
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
¿Alguien que pueda volverse un Sanador?
705
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
[Yeong-sin cantando] Desde que me dejaste,
706
00:46:37,085 --> 00:46:38,921
- ¿Qué?
- no puedo
707
00:46:39,463 --> 00:46:41,173
- ¿Qué?
- vivir sin ti.
708
00:46:42,424 --> 00:46:44,843
Te echo de menos, amor mío.
709
00:46:45,928 --> 00:46:48,972
Cuando estoy sola
710
00:46:49,056 --> 00:46:52,518
no puedo estar triste.
711
00:46:52,601 --> 00:46:58,899
El recuerdo nos llena el corazón
712
00:46:58,982 --> 00:47:01,568
profundo...
713
00:47:02,402 --> 00:47:06,698
y tan vacío también.
No entiendo.
714
00:47:06,782 --> 00:47:07,741
¿Así canta?
715
00:47:08,534 --> 00:47:13,497
¿Así al azar? No creo que deba
empezar a cantar. Creo.
716
00:47:13,580 --> 00:47:15,874
[con voz normal] No me gustan
las canciones de hoy.
717
00:47:15,958 --> 00:47:19,628
Solo me gustan los clásicos,
y siempre canto en un momento así.
718
00:47:20,003 --> 00:47:23,590
Es cuando estoy muy feliz
o demasiado enojada.
719
00:47:23,840 --> 00:47:26,969
Y si estoy así nerviosa
y estoy un poco asustada,
720
00:47:27,052 --> 00:47:28,262
y hasta preocupada.
721
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
Creo que canto en todo momento,
siempre fue así.
722
00:47:34,017 --> 00:47:37,396
[cantando] Día a día, uno y todo
723
00:47:37,479 --> 00:47:39,439
siempre te querré.
724
00:47:41,900 --> 00:47:43,193
¿Tiene una cita siquiera?
725
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
Ese sujeto Hwang,
726
00:47:47,197 --> 00:47:48,865
¿sí va a recibirnos?
727
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Claro que no.
728
00:47:51,243 --> 00:47:52,536
Pero olvidas quién soy.
729
00:47:52,619 --> 00:47:54,621
Tengo un talento especial en seguir,
730
00:47:54,705 --> 00:47:59,334
talento en asediar e irrumpir en la casa
de la gente de esta loca industria.
731
00:48:00,419 --> 00:48:02,004
Solo déjamelo a mí, ¿quieres?
732
00:48:02,546 --> 00:48:04,381
¿Qué? ¿Me hablaba?
733
00:48:04,715 --> 00:48:06,174
Lo siento, no la escuché.
734
00:48:06,258 --> 00:48:08,343
Sí, debiste escuchar aunque sea un poco.
735
00:48:08,427 --> 00:48:10,053
- Al menos...
- Parece ser aquí.
736
00:48:10,929 --> 00:48:11,763
¿Qué es aquí?
737
00:48:12,347 --> 00:48:13,765
¿Sí es? ¿Sí es?
738
00:48:27,070 --> 00:48:28,405
ESPEJO
739
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Ah...
740
00:48:34,828 --> 00:48:36,663
- No me gusta.
- ¿Y por qué?
741
00:48:40,584 --> 00:48:42,085
Esto se ve mal.
742
00:48:42,502 --> 00:48:43,503
Muy mal.
743
00:48:47,215 --> 00:48:50,177
Si quiere solo pasaremos o
744
00:48:50,552 --> 00:48:54,514
damos vuelta en U.
[tartamudeando] Una vuelta en U.
745
00:48:54,598 --> 00:48:55,682
No podemos hacerlo.
746
00:48:55,766 --> 00:48:56,808
¡Detente! ¡Alto!
747
00:48:56,892 --> 00:48:57,893
[frenazo]
748
00:49:03,732 --> 00:49:05,651
Tranquilo, vamos. Pasa, pasa.
749
00:49:05,734 --> 00:49:07,319
Tenemos que planear algo.
750
00:49:07,402 --> 00:49:08,528
Anda.
751
00:49:09,821 --> 00:49:10,822
No, alto.
752
00:49:12,324 --> 00:49:13,950
Debemos enfrentarnos. Sí.
753
00:49:14,284 --> 00:49:16,119
Hacia adelante. Muy bien.
754
00:49:18,372 --> 00:49:20,832
Arranca. ¡Ahora! Hazlo, hazlo.
755
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Arranco.
756
00:49:22,793 --> 00:49:23,752
¡Ahora detente!
757
00:49:23,877 --> 00:49:24,795
¿Qué está haciendo?
758
00:49:24,878 --> 00:49:26,755
Alto. Tengo mi orgullo.
759
00:49:27,422 --> 00:49:28,340
Tengo mi orgullo.
760
00:49:28,924 --> 00:49:30,258
[hablan indistintamente]
761
00:49:33,470 --> 00:49:36,306
¡Arranca! ¡Sigue! No te detengas.
762
00:49:36,390 --> 00:49:38,350
¡Anda! Hagamos una cita. ¡Anda!
763
00:49:38,517 --> 00:49:39,559
¡Ya! ¡Ya!
764
00:49:39,643 --> 00:49:41,061
- [neumáticos rechinan]
- ¡Ah!
765
00:50:28,942 --> 00:50:31,695
[Je-guk] Hola, Sr. Bae Sang-su.
¡Qué milagro!
766
00:50:32,028 --> 00:50:36,450
[ríe] Seguro que tus muchachos me protegen
Si, yo creo que sí.
767
00:50:36,825 --> 00:50:38,910
Tus muchachos me protegen bien.
768
00:50:38,994 --> 00:50:41,496
Ni siquiera un reportero logra acercarse.
769
00:50:42,581 --> 00:50:44,916
Señor, le traje a una reportera.
770
00:50:47,252 --> 00:50:48,086
¿Perdón?
771
00:50:50,464 --> 00:50:53,008
Es la reportera que escribió la historia
de ese artículo.
772
00:50:53,175 --> 00:50:57,387
Y creo que oculta a la chica.
Está ocultando a la actriz Yeon-hui.
773
00:50:59,055 --> 00:51:00,056
Ah.
774
00:51:03,101 --> 00:51:04,227
¿Ella lo hizo?
775
00:51:06,354 --> 00:51:08,607
¿El reportero no era hombre?
776
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
Es un gusto, señor.
777
00:51:25,123 --> 00:51:27,375
Soy la reportera Yeong-sin
del Diario Someday.
778
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Y si no le importa,
779
00:51:29,002 --> 00:51:33,089
me gustaría...
hacerle unas preguntas nada más.
780
00:51:33,548 --> 00:51:34,549
Oh.
781
00:51:35,050 --> 00:51:38,178
No fue por teléfono ni correo electrónico.
782
00:51:38,512 --> 00:51:40,347
Tú viniste personalmente.
783
00:51:40,430 --> 00:51:43,350
¡Qué talentosa periodista eres!
784
00:51:43,600 --> 00:51:47,187
[ríe] Y eres valiente.
¡Sí que tienes agallas!
785
00:51:50,148 --> 00:51:54,945
No creí que contestaría mis llamadas,
y tampoco creí que usted me recibiría.
786
00:51:55,028 --> 00:51:57,739
Así que decidí
tomar unas fotografías de afuera y...
787
00:51:59,407 --> 00:52:01,701
Miren esta cosita.
788
00:52:01,785 --> 00:52:03,578
Nada mal, ¿eh?
789
00:52:04,996 --> 00:52:08,708
- Jovencita, ¿te contrato ahora?
- Ay.
790
00:52:08,792 --> 00:52:11,628
- No se atrevería a hacerlo. No creo...
- No, no.
791
00:52:11,711 --> 00:52:13,505
La agencia que tengo es muy grande.
792
00:52:13,588 --> 00:52:16,383
Tenemos bonos muy buenos.
Muchos billetes. [ríe]
793
00:52:22,889 --> 00:52:23,890
[quejido]
794
00:52:27,060 --> 00:52:30,480
Usted conoce a Joo Yeon-hui, ¿correcto?
795
00:52:31,648 --> 00:52:35,110
Ella era una actriz de su agencia,
si mal no recuerdo.
796
00:52:35,193 --> 00:52:37,279
Y tú cada vez me gustas más, señorita.
797
00:52:37,362 --> 00:52:41,449
Sabía que lo denunció con la policía
hace un par de días, ¿no?
798
00:52:42,284 --> 00:52:44,578
Soborno, cómplice de violación.
799
00:52:45,787 --> 00:52:47,622
Y también dijo que la golpeó.
800
00:52:48,748 --> 00:52:53,253
Tenemos fotografías del hospital
donde ella fue a recuperarse.
801
00:52:54,170 --> 00:52:55,171
[exhala nerviosa]
802
00:52:55,589 --> 00:52:59,301
- Y solo vine a escuchar qué iba a decir.
- Pero no...
803
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
me gusta que seas grosera, jovencita.
804
00:53:03,805 --> 00:53:05,056
¿Qué edad tienes?
805
00:53:05,974 --> 00:53:08,894
- Me parece que la suficiente.
- Aun así, no lo entiendes.
806
00:53:08,977 --> 00:53:11,730
Incluso si escribes tus historias,
nadie los tomará.
807
00:53:11,813 --> 00:53:14,441
En el Diario Someday
diría que algunas veces...
808
00:53:14,524 --> 00:53:17,611
¿Debo decirle a la recaudación
que investigue tu diario?
809
00:53:17,861 --> 00:53:19,654
Si el dueño lo descubriera,
810
00:53:19,738 --> 00:53:22,741
él se acercaría a mí
y se pondría de rodillas.
811
00:53:23,742 --> 00:53:25,285
- Pero, creo, señor...
- Yeon-hui.
812
00:53:26,369 --> 00:53:27,787
Dime dónde está.
813
00:53:29,414 --> 00:53:33,168
Usted se vuelve más y más grosero
e insensible.
814
00:53:33,251 --> 00:53:36,421
¿Qué? ¿Fue herida y golpeada?
815
00:53:44,763 --> 00:53:45,639
¿Así?
816
00:53:46,932 --> 00:53:48,141
[chica grita]
817
00:53:51,269 --> 00:53:53,271
- [Je-guk gruñe]
- [chica continúa gritando]
818
00:53:54,898 --> 00:53:56,524
- ¿La golpearon así?
- [chica llora]
819
00:54:03,156 --> 00:54:04,366
Debemos salir de aquí.
820
00:54:04,449 --> 00:54:06,451
- No puedo me asusto.
- Por favor...
821
00:54:06,534 --> 00:54:09,996
No, no puedo hacer esto. Yo debo salir
de aquí. Por favor, no quiero.
822
00:54:10,080 --> 00:54:12,332
No, por favor, ¿sí?
823
00:54:12,415 --> 00:54:13,416
[Je-guk] Oye, oye.
824
00:54:13,500 --> 00:54:15,126
- [Je-guk gruñe]
- [chica grita]
825
00:54:15,210 --> 00:54:18,838
Oye. Tengo mucho que enseñarte, sí.
826
00:54:18,922 --> 00:54:21,257
Tú estás muy lejos de irte aún, jovencita.
827
00:54:21,341 --> 00:54:25,136
Bae Sang-su, ¿me oíste?
Aún tengo más cosas que enseñarle.
828
00:54:27,013 --> 00:54:28,014
[chica grita]
829
00:54:37,857 --> 00:54:39,192
[Je-guk] Una entrevista, ¿eh?
830
00:54:39,567 --> 00:54:40,735
- Jefa.
- Bien.
831
00:54:41,277 --> 00:54:43,196
- Voy a traer a todo el personal...
- Jefa.
832
00:54:43,279 --> 00:54:44,447
...de mi bendita agencia.
833
00:54:44,698 --> 00:54:49,953
Y les preguntarás lo generoso que soy
con esos trozos de basura,
834
00:54:50,036 --> 00:54:53,873
que son únicamente míos y no
se los presto a nadie. ¡Son mías todas!
835
00:54:54,749 --> 00:54:56,376
- [grita]
- [cristal rompiéndose]
836
00:55:01,214 --> 00:55:02,215
[chica grita]
837
00:55:06,511 --> 00:55:07,512
[llora]
838
00:55:08,888 --> 00:55:10,306
[llora]
839
00:55:13,309 --> 00:55:14,310
[llora]
840
00:55:30,201 --> 00:55:31,661
[jadea]
841
00:55:31,745 --> 00:55:33,329
Jefa.
842
00:55:34,205 --> 00:55:35,331
[llora]
843
00:55:35,415 --> 00:55:36,416
[hombre grita]
844
00:55:39,169 --> 00:55:41,004
- [objetos rompiéndose]
- [llora]
845
00:55:43,965 --> 00:55:45,175
[inaudible]
846
00:55:47,969 --> 00:55:48,970
[toca la bocina]
847
00:55:53,224 --> 00:55:54,434
[llora]
848
00:56:10,075 --> 00:56:11,493
[Yeong-sin jadea]
849
00:56:14,871 --> 00:56:15,872
[carraspea]
850
00:56:18,124 --> 00:56:19,793
Llegó el momento. Hazlo ahora.
851
00:56:21,002 --> 00:56:22,045
¿Ahora mismo?
852
00:56:22,754 --> 00:56:25,215
Estás loco. Hay demasiados hombres ahí.
853
00:56:25,548 --> 00:56:26,758
[jadea rápidamente]
854
00:56:30,512 --> 00:56:31,888
- [Je-guk] ¡Ven!
- [chica gime]
855
00:56:33,556 --> 00:56:36,643
Oye, señorita. Ven acá.
856
00:56:37,227 --> 00:56:42,357
Hagamos la entrevista.
Y una profunda, muy honda, ¿eh?
857
00:56:43,650 --> 00:56:45,652
- [Je-guk gruñe]
- [chica gime]
858
00:56:49,948 --> 00:56:51,157
[toca la bocina]
859
00:56:55,578 --> 00:56:56,788
[bocinazos]
860
00:57:10,927 --> 00:57:12,095
[gritos]
861
00:57:25,984 --> 00:57:28,069
¡Oigan, vengan!
862
00:57:35,743 --> 00:57:36,744
Está preparado.
863
00:58:07,108 --> 00:58:08,193
AUTOS MÁS BUSCADOS
864
00:58:08,276 --> 00:58:10,570
- ¡Y listo!
- [auto enciende]
865
00:58:12,864 --> 00:58:13,698
¿Qué?
866
00:58:14,991 --> 00:58:16,117
¿Hay alguien ahí?
867
00:58:16,201 --> 00:58:17,619
No sé.
868
00:58:25,084 --> 00:58:26,336
Sí, revísalo.
869
00:58:28,338 --> 00:58:29,172
Oye, oye.
870
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
- ¡Cuidado!
- Oye, oye.
871
00:58:32,258 --> 00:58:33,676
[motor acelera]
872
00:58:42,769 --> 00:58:44,187
[neumáticos rechinan]
873
00:58:48,942 --> 00:58:50,109
¿Qué? ¡Habla!
874
00:58:50,902 --> 00:58:51,778
¿Qué?
875
00:58:52,111 --> 00:58:54,822
Eres un idiota.
¿Cómo que mi auto está hechizado?
876
00:58:55,532 --> 00:58:56,407
Adiós.
877
00:58:57,992 --> 00:58:59,994
Señor, necesito salir un minuto.
878
00:59:02,872 --> 00:59:04,874
[Sang-su] ¡Vengan conmigo!
¡Ustedes quédense!
879
00:59:12,840 --> 00:59:14,634
- Jefa, jefa.
- [jadea]
880
00:59:18,054 --> 00:59:19,472
[sonido metálico]
881
00:59:22,642 --> 00:59:23,851
[inaudible]
882
00:59:31,317 --> 00:59:33,570
Oye, reportera.
883
00:59:33,861 --> 00:59:36,281
Nunca habías visto golpes antes, ¿eh?
884
00:59:36,531 --> 00:59:41,119
¿Y tú escribes sobre algo
que no has visto ni experimentado?
885
00:59:41,369 --> 00:59:42,620
¿Cómo reportera?
886
00:59:42,704 --> 00:59:47,792
Tú tienes que experimentar y escribir
solo lo que oyes y ven tus ojos.
887
00:59:53,047 --> 00:59:54,257
[pitidos de computadora]
888
01:00:06,311 --> 01:00:11,107
Ahora que ya viste lo que se siente,
puedes relatarlo.
889
01:00:11,691 --> 01:00:12,942
¿Qué dices, eh?
890
01:00:13,526 --> 01:00:14,527
Demuéstralo.
891
01:00:15,028 --> 01:00:16,029
[jadea]
892
01:00:18,281 --> 01:00:19,282
[gritos]
893
01:00:20,283 --> 01:00:22,118
- ¡Cuidado!
- ¡Corre al auto!
894
01:00:22,827 --> 01:00:23,661
¡Deténganlo!
895
01:00:24,787 --> 01:00:25,997
[motor acelera]
896
01:00:31,419 --> 01:00:32,462
[grita]
897
01:00:32,545 --> 01:00:33,963
[neumáticos rechinan]
898
01:00:38,926 --> 01:00:41,346
Oye, sube un poco tu mirada.
899
01:00:42,889 --> 01:00:44,599
¿Sí te pude asustar?
900
01:00:51,981 --> 01:00:52,899
Usted...
901
01:00:55,193 --> 01:00:56,027
¿Perdón?
902
01:00:59,030 --> 01:01:00,281
- Usted...
- No te escucho.
903
01:01:00,365 --> 01:01:01,824
Debes hablar un poco más fuerte.
904
01:01:02,325 --> 01:01:03,826
[Yeong-sin tartamudea]
905
01:01:05,411 --> 01:01:07,330
Usted es un pedazo de estiércol.
906
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
De... estiércol.
907
01:01:36,818 --> 01:01:37,944
[tose]
908
01:01:39,862 --> 01:01:41,155
[gritan]
909
01:01:43,866 --> 01:01:44,867
[tose]
910
01:01:46,327 --> 01:01:47,328
[tose]
911
01:01:49,330 --> 01:01:51,082
[tosiendo] ¡Bong-su! ¡Bong-su!
912
01:01:51,791 --> 01:01:52,709
Jefa.
913
01:01:53,000 --> 01:01:55,002
Oye, ¿estás bien?
914
01:01:55,628 --> 01:01:56,879
[tosiendo] Necesito ayuda.
915
01:01:57,505 --> 01:01:58,631
Ven acá.
916
01:02:00,216 --> 01:02:01,175
Sígueme ahora.
917
01:02:02,176 --> 01:02:04,178
¿Crees poder hacerlo? ¿Sí puedes?
918
01:02:07,098 --> 01:02:07,932
Corre.
919
01:02:46,053 --> 01:02:48,431
[Jeong-hu] La razón de haber aparecido
cerca de ella,
920
01:02:48,514 --> 01:02:51,100
es que la he estado usando como anzuelo.
921
01:02:51,434 --> 01:02:53,686
¿Levantaron cargos contra Seo Jun-seok?
922
01:02:53,936 --> 01:02:56,355
- [Jeong-hu] ¿Quién soy?
- [hombre] Eres el Sanador.
923
01:02:56,647 --> 01:02:58,816
[Yeong-sin] No tenemos video
ni algo registrado.
924
01:02:58,900 --> 01:03:00,359
No hay dinero para el juicio.
925
01:03:00,651 --> 01:03:01,861
[Mun-ho] Chae Yeong-sin,
926
01:03:01,944 --> 01:03:03,571
a nadie le importa la verdad.
927
01:03:03,821 --> 01:03:06,908
[Jeong-hu] Definitivamente es Kim Mun-sik,
el dueño de Noticias Jeil,
928
01:03:06,991 --> 01:03:09,619
el que mató a Ko Seong-cheol
y que me involucró en esto.
929
01:03:09,702 --> 01:03:12,538
[Yeong-hu] Creo que siento muchas cosas
desde que lo conocí.
930
01:03:12,872 --> 01:03:15,416
Yo creo que ya lo conozco.
62490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.