All language subtitles for Healer_S01E05_Episode 5.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 [grito] 2 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 [tose] 3 00:01:26,252 --> 00:01:30,423 Oye. Estoy seguro de que te conozco, estúpido. 4 00:01:31,466 --> 00:01:35,178 Dime, ¿no eres el infeliz que mi jefe desea conocer? 5 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 CAPÍTULO 5 6 00:02:37,323 --> 00:02:38,408 [sirenas aproximándose] 7 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 Nos vemos, te salvaron. 8 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 [jadea] 9 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 [quejándose] 10 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 [Yeong-sin jadea] 11 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 ¿Cuántas? 12 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Dos. 13 00:03:44,432 --> 00:03:45,850 [continúa jadeando] 14 00:04:12,543 --> 00:04:13,962 [sirenas aproximándose] 15 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 ¿Se encuentra bien, señorita? ¿Usted llamó a la policía? 16 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 No. ¡Cuidado! 17 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 [jadea] 18 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 - ¿Dónde está el otro chico? - ¿Quién? 19 00:05:11,060 --> 00:05:12,061 [tose] 20 00:05:12,687 --> 00:05:13,896 Park Bong-suk. 21 00:05:14,314 --> 00:05:15,523 ¿Sí está con vida? 22 00:05:16,065 --> 00:05:17,108 [Yeong-sin] ¡Bong-suk! 23 00:05:17,567 --> 00:05:18,651 ¡Park Bong-su! 24 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 ¿Alguien más fue atacado en ese lugar? 25 00:05:20,945 --> 00:05:22,488 ¿No quisiera ir a la estación 26 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 - o que lo buscáramos? - ¡Bong-su! 27 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 [celular tintinea] 28 00:05:30,955 --> 00:05:33,124 Papa, ¿Bong-su está en casa? 29 00:05:34,959 --> 00:05:37,420 Es que desapareció y yo no tengo su número. 30 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 - Disculpe, señorita. - Papá, 31 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 ¿Joo Yeon-hui está bien? 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,386 Papá, no puedes dejarla sola. Ya voy para allá. 33 00:05:46,345 --> 00:05:47,180 Sí. 34 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 ¿Adónde se fue? 35 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 ¿Segura que los atacantes eran ladrones? 36 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 - ¡Señorita, tiene que decirme! - Un minuto, 37 00:05:53,853 --> 00:05:55,229 mi subordinado desapareció. 38 00:05:55,313 --> 00:05:57,482 Entonces, ¿fue secuestro, no fue asalto? 39 00:05:57,732 --> 00:05:58,566 ¡Bong-suk! 40 00:05:58,941 --> 00:06:00,068 ¡Park Bong-su! 41 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 ¡Park Bong-su! 42 00:06:03,529 --> 00:06:04,489 ¡Bong-suk! 43 00:06:05,865 --> 00:06:07,617 ¡Bong-su! ¿Dónde estás? 44 00:06:07,700 --> 00:06:08,618 ¿Dónde estás? 45 00:06:11,996 --> 00:06:13,122 ¡Bong-su! 46 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 ¡Ay! 47 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 ¡Bong-su! 48 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 AYUDANTE 49 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 Jefa, el reportero llegó hace una hora 50 00:06:31,432 --> 00:06:34,227 y comió con una mujer, y ahora lava los platos. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,686 Y yo tengo hambre. 52 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 ¡Ay! ¡Qué hambre tengo! 53 00:06:38,940 --> 00:06:41,150 ¿Aquí vivirá? Son millonarios. 54 00:06:41,526 --> 00:06:43,402 Seguramente son magnates. 55 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 La casa es... 56 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 [silba] 57 00:06:53,704 --> 00:06:56,249 Siempre haces demasiada comida. 58 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Suelo hacer en exceso, 59 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 y tenemos más comida porque no está tu hermano. 60 00:07:03,840 --> 00:07:07,009 Siempre preparas varias porciones extra, ¿no? 61 00:07:10,221 --> 00:07:11,848 Tú solo finge que no lo viste. 62 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 ¿Quisieras hablar de eso? 63 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 - ¿De ella? - ¿Qué? De Yeong-sin. 64 00:07:20,690 --> 00:07:21,524 ¿Quieres? 65 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 ¿No puedo? 66 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 ¿No? 67 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Si ella estuviera viva, 68 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 ¿qué edad tendría en este momento? 69 00:07:45,506 --> 00:07:48,801 ¿Ella a qué se dedicaría? 70 00:07:56,476 --> 00:07:57,310 Myeong-hui. 71 00:07:57,393 --> 00:07:59,687 [Myeong-hui] Tendría 28 en su siguiente cumpleaños. 72 00:07:59,770 --> 00:08:00,605 No sé... 73 00:08:03,691 --> 00:08:07,403 qué haría. Y no sé qué clase de comida le gustaría. 74 00:08:08,696 --> 00:08:10,531 Si estuviera viva, yo no sé... 75 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Si estuviera viva, ¿no crees 76 00:08:17,038 --> 00:08:19,415 que se volvería reportera, igual que tú y Gil-han? 77 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Porque los hijos siempre... 78 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 Ella ya no existe. 79 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 Solo era un supuesto, ¿sí? 80 00:08:35,598 --> 00:08:38,100 Yo sabría si ella aun estuviera con vida. 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 Y no es posible. 82 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Tranquila. Tranquila. 83 00:08:45,858 --> 00:08:48,486 ¿Cómo es que una madre no sabría si su hija sigue viva? 84 00:08:49,987 --> 00:08:50,863 Tranquila. 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,282 Yo nunca la hubiera abandonado. 86 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Pero vivir una vida sin ella... 87 00:08:56,285 --> 00:08:57,828 Hubiera vivido sin madre. 88 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Un año, diez años, 89 00:09:01,874 --> 00:09:04,502 y veinte años, veintiún años, veintidós años. 90 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 [llorando] Pero, 91 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 tuve riqueza, 92 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 descansé en sedas. 93 00:09:13,177 --> 00:09:16,180 Y reí... y yo... 94 00:09:17,306 --> 00:09:18,224 tuve todo... 95 00:09:18,849 --> 00:09:20,351 [Myeong-hui gime] 96 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Myeong-hui. 97 00:09:25,439 --> 00:09:28,734 Lo siento. Perdón. No preví esto. 98 00:09:28,818 --> 00:09:32,321 No. Discúlpame, ¿sí? Tranquila. 99 00:09:32,405 --> 00:09:33,698 Myeong-hui, tranquila. 100 00:09:33,781 --> 00:09:35,032 Tranquila, Myeong-hui. 101 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Escúchame. Tranquila. 102 00:09:37,702 --> 00:09:38,619 - Mírame. - Quítate. 103 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 - Quítate. - Myeong-hui. 104 00:09:40,371 --> 00:09:43,666 Myeong-hui, tranquila. Tranquila. 105 00:09:43,874 --> 00:09:45,751 No, tranquila. 106 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Hermano, dije algo que no debí. Lo siento. 107 00:09:52,300 --> 00:09:53,134 ¡Sal de aquí! 108 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 [Myeong-hui gruñe] 109 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 Myeong-hui, Myeong-hui. 110 00:10:16,782 --> 00:10:17,908 Myeong-hui, respira. 111 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 [quejido] 112 00:10:49,190 --> 00:10:52,443 [Yeong-sin] ¿Ya no seré capaz de proteger a mi historia 113 00:10:52,526 --> 00:10:54,904 ni tampoco protegería mi fuente? 114 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Entonces, ¿tengo que lla...? 115 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 ¿Tengo que llamarte "superior"? 116 00:11:04,330 --> 00:11:05,206 No lo creo. 117 00:11:06,582 --> 00:11:11,170 Entonces, ¿debo dársela al reportero exitoso Kim Mun-ho? 118 00:11:11,671 --> 00:11:12,505 ¿Por qué? 119 00:11:14,173 --> 00:11:17,176 Tu fuente podría estar en riesgo, ¿sí? 120 00:11:18,135 --> 00:11:21,138 No me digas que no intuyes que estaría en peligro. 121 00:11:22,098 --> 00:11:25,142 Tú no podrías controlar la situación. 122 00:11:25,684 --> 00:11:29,230 Tú no sabes todo lo que has hecho, y todo lo que va ocurrir. 123 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 No creo que sepas. 124 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 Yo soy tu fan número uno. 125 00:11:39,073 --> 00:11:41,158 ¡Ay, no! Tú casi eres mi manía. 126 00:11:41,450 --> 00:11:45,454 Cuando exhibiste los fondos ilegales de la Fundación Seongu, 127 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 e hiciste que el presidente Lee renunciara. 128 00:11:47,581 --> 00:11:52,586 Y también cuando pasó el incidente del Río Virginia, 129 00:11:52,753 --> 00:11:57,049 y descubriste la manipulación de recursos y lograste que renunciara el ministro. 130 00:11:57,133 --> 00:12:00,219 Te he seguido desde la universidad. Hasta me he memorizado 131 00:12:00,302 --> 00:12:03,097 tus historias de investigación. ¿En serio... 132 00:12:05,224 --> 00:12:06,934 investigabas en persona 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,728 o encontrabas reporteros desconocidos como yo 134 00:12:09,812 --> 00:12:11,772 y los obligabas a entregar sus historias? 135 00:12:13,065 --> 00:12:17,528 Aun así tú te fuiste a la zona de guerra en Irak a cubrir las notas. 136 00:12:17,945 --> 00:12:21,157 ¿No estuviste ahí cuando la hija de esa familia fue asesinada, 137 00:12:21,240 --> 00:12:22,741 tomaste la cámara y entraste? 138 00:12:23,367 --> 00:12:26,954 Cuando yo vi eso, en verdad te idolatré. Me conmovió lo que lograste. 139 00:12:27,037 --> 00:12:29,039 - Chae Yeong-sin. - ¿Qué? 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,834 No puedo asegurar si lo hiciste 141 00:12:32,501 --> 00:12:35,796 porque te ganó la realidad o porque intentabas ser más valiente 142 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 de lo que eres hasta ahora. 143 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 Pero búscame... 144 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 si pierdes el control. 145 00:12:50,019 --> 00:12:53,898 REPORTERO, KIM MUN-HO 146 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 [exhala] 147 00:12:59,820 --> 00:13:03,532 ¿Sabes que la gente llega a tener pensamientos al azar? 148 00:13:06,202 --> 00:13:07,036 Yo... 149 00:13:08,204 --> 00:13:12,041 imaginé una y otra vez recibiendo tu tarjeta. 150 00:13:13,250 --> 00:13:16,504 Y estaba viéndote como ahora. Esa era mi fantasía. 151 00:13:19,006 --> 00:13:20,341 No puedo creerlo. 152 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 [Mun-ho] Sentí que estaba buscándote desde ese día. 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Por la forma en que tú me mirabas, 154 00:13:31,685 --> 00:13:32,811 el tono de tu voz. 155 00:13:44,198 --> 00:13:45,115 ¿Myeong-hui... 156 00:13:46,450 --> 00:13:47,326 está bien? 157 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 Hay que charlar adentro. 158 00:13:54,625 --> 00:13:55,876 [suena obturador de cámara] 159 00:14:11,642 --> 00:14:13,477 ¿Qué fue lo que le dijiste a Myeong-hui? 160 00:14:15,020 --> 00:14:17,106 ¿Qué fue lo que le dijiste que se puso así? 161 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 ¿Qué dijo el doctor? 162 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 ¿Fue revisada... 163 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 la semana anterior? 164 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Está igual desde hace 20 años. 165 00:14:32,288 --> 00:14:36,375 Mismo psiquiatra, neurólogo y psicólogo, miles de pastillas. 166 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 Ya no caben más inyecciones. 167 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 ¿Y para qué? 168 00:14:42,506 --> 00:14:44,425 Estuvo bien durante algunos días. 169 00:14:45,092 --> 00:14:47,887 No tuvo ningún episodio durante meses. 170 00:14:52,016 --> 00:14:52,975 ¿Para qué? 171 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 Recibí una llamada hace meses. 172 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 De que se requería... 173 00:15:03,777 --> 00:15:05,321 mover la tumba de Yeong-sin. 174 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 ¿Y en verdad le dijiste eso? 175 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 No, aún no, 176 00:15:13,037 --> 00:15:15,289 pero estaba pensando contarle. 177 00:15:16,332 --> 00:15:18,083 Y me dijeron algo. 178 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Que la tumba estaba vacía. 179 00:15:24,131 --> 00:15:25,049 No estaba... 180 00:15:27,051 --> 00:15:30,054 Chae Yeong-sin en el interior de su tumba. 181 00:15:38,604 --> 00:15:40,940 Lo único que había en ese ataúd... 182 00:15:43,359 --> 00:15:44,485 eran rocas. 183 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 ¿No fuiste tú... 184 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 quien... 185 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 colocó a Yeong-sin dentro... 186 00:15:56,872 --> 00:15:58,540 de ese féretro? 187 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 Ella está muerta. 188 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 - ¿Y si está viva? - ¡Está muerta! 189 00:16:04,588 --> 00:16:07,800 ¿Tienes idea de lo difícil que fue para Myeong-hui aceptar eso? 190 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 ¿Lo difícil que fue sentir de nuevo ganas de vivir? 191 00:16:13,931 --> 00:16:14,932 Entonces... 192 00:16:17,559 --> 00:16:19,853 Yeong-sin no puede seguir con vida. 193 00:16:22,231 --> 00:16:23,607 ¿No puede seguir con vida? 194 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 ¿Cómo puedes decirlo? 195 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Si ella... 196 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 estuviera viva... 197 00:16:36,286 --> 00:16:38,080 ¿la matarías de nuevo, hermano? 198 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 No te atrevas a hablar. 199 00:16:39,957 --> 00:16:41,166 ¿Fue lo que hiciste... 200 00:16:43,377 --> 00:16:44,503 hace 23 años? 201 00:16:45,921 --> 00:16:47,506 ¿Y con Gil-han igual? 202 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 ¿Para que no estuviera vivo? 203 00:16:50,968 --> 00:16:52,803 ¿Te gustaría que yo dijera 204 00:16:53,387 --> 00:16:54,722 lo de aquel accidente? 205 00:16:56,265 --> 00:16:57,307 ¿Fue un accidente? 206 00:17:02,354 --> 00:17:03,313 ¿Lo fue? 207 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 [exhala] 208 00:17:06,650 --> 00:17:08,402 ¿Y si supieras la verdad, qué? 209 00:17:09,361 --> 00:17:10,195 ¿Qué? 210 00:17:10,320 --> 00:17:13,699 ¿Qué diferencia habría si sí? Dime qué harías. 211 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ¿Qué harías con esa gente? 212 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 Es lo que tú supones. 213 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 ¿Qué supongo yo? 214 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 ¿Sabes todo de mí o no? 215 00:17:29,465 --> 00:17:30,799 Excepto una cosa. 216 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ¿Qué no leíste el libro del Arca del Triunfo? 217 00:17:33,260 --> 00:17:36,346 Tú sabes todo lo que sucede aquí. 218 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 Ah, pero no has hecho nada. 219 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 Este libro... 220 00:17:47,816 --> 00:17:49,151 del Arca del Triunfo, 221 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 ¿pensaste que no lo leería? 222 00:17:54,782 --> 00:17:57,576 La información de este cuarto ya la conoces. 223 00:17:59,578 --> 00:18:00,537 Y tú nunca... 224 00:18:02,456 --> 00:18:04,541 me detuviste o me denunciaste. 225 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Jamás me delataste. 226 00:18:09,171 --> 00:18:10,756 Ni siquiera en las noticias. 227 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Porque no te serviría de nada hacerlo. 228 00:18:16,303 --> 00:18:19,223 No serviría de nada hacerlo, hermano. 229 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Significa una sola cosa... 230 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 estamos en el mismo barco. 231 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 Tú y yo... 232 00:18:29,441 --> 00:18:31,068 por ahí de 1992... 233 00:18:32,402 --> 00:18:33,570 estamos del mismo lado. 234 00:18:40,869 --> 00:18:42,246 ¿Aún no quieres aceptarlo? 235 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 [risa macabra en computadora] 236 00:18:56,552 --> 00:18:58,303 [Min-ja en computadora] ¿Qué haces? 237 00:19:02,391 --> 00:19:04,893 Es hora de que empieces a hacer ejercicio, ¿o no? 238 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ¿Qué estás haciendo? 239 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 Si no está ocupado, 240 00:19:09,731 --> 00:19:13,360 pensemos un poco en la situación en la que estás. Antes que nada, 241 00:19:13,735 --> 00:19:16,947 la gente de Bae Sang-su te reconoció como el Sanador, 242 00:19:17,030 --> 00:19:17,865 ¿o no? 243 00:19:20,117 --> 00:19:23,078 - [exhala] - Debió haber escuchado, y debe estar 244 00:19:23,162 --> 00:19:25,038 tronando su sucio cerebro. 245 00:19:25,122 --> 00:19:28,333 "¿Cómo? ¿El Sanador llegó? ¿Por qué? ¿Dónde?". 246 00:19:28,417 --> 00:19:30,544 "Cerca de Chae Yeong-sin, ni hablar". 247 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 Ya sé. Yo perdí la cabeza y también el control. 248 00:19:34,840 --> 00:19:36,508 ¿Cierto? ¿Contenta? 249 00:19:36,592 --> 00:19:41,388 Y debe estar ordenándoles a esos mafiosos hacer lo que están haciendo. 250 00:19:45,726 --> 00:19:46,768 Me siento optimista. 251 00:19:47,936 --> 00:19:48,854 Sí era él. 252 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 Según nuestra gente, 253 00:19:51,481 --> 00:19:54,401 era el sujeto que apareció en el subterráneo esa vez. 254 00:19:54,484 --> 00:19:56,153 Fue el que auxilió al objetivo. 255 00:19:58,322 --> 00:20:00,449 ¿Ella es la chica a la que estuvo protegiendo? 256 00:20:00,949 --> 00:20:03,452 Se sentía como que había algo entre ellos. 257 00:20:03,535 --> 00:20:06,371 En realidad, ¿es su novia, esposa o conocida? 258 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 ¿O solo parece que salen juntos, comen 259 00:20:09,041 --> 00:20:10,417 o tienen relaciones sexuales? 260 00:20:10,876 --> 00:20:11,919 Aún no lo sabemos. 261 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Nombre. 262 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Chae Yeong-sin, reportera del Diario Someday. 263 00:20:17,382 --> 00:20:19,760 El artículo del que nos dijo que nos encargáramos. 264 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 - ¿Ella lo hizo? - Parece ser. 265 00:20:25,057 --> 00:20:26,391 Es muy interesante. 266 00:20:27,392 --> 00:20:30,229 Creo que el panorama ya se aclara. 267 00:20:30,520 --> 00:20:31,730 Entonces... 268 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 Ah... 269 00:20:37,361 --> 00:20:39,655 - Averigüen todo sobre ella. - Sí. 270 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Ya escucharon. ¡Rápido! 271 00:20:45,744 --> 00:20:49,706 [Min-ja] La gente de Sang-su estará investigando todo alrededor de esa chicha 272 00:20:49,790 --> 00:20:52,376 para poder localizarte lo más pronto posible. 273 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Eso es un hecho, ¿o no? 274 00:20:54,711 --> 00:20:56,255 ¿Qué piensas hacer ahora? 275 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 No hay muchas opciones. 276 00:21:01,218 --> 00:21:05,430 Deberías alejarte, y cuanto antes sería mejor, Sanador. 277 00:21:05,806 --> 00:21:09,434 Ni siquiera tendrías que voltear a ver en su dirección porque peligras. 278 00:21:09,977 --> 00:21:13,021 Estoy segura de que Sang-su busca en todos lados, 279 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 hogar y trabajo, 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,402 su familia, y hasta en su colegio, y hasta en sus antecedentes. 281 00:21:19,194 --> 00:21:22,072 ¿Qué tanto puede hacer? ¿Hasta dónde? 282 00:21:22,155 --> 00:21:23,198 ¿A qué te refieres? 283 00:21:24,616 --> 00:21:26,243 Al solicitar una investigación, 284 00:21:26,827 --> 00:21:31,290 ¿secuestra o amenaza para logarlo? 285 00:21:31,581 --> 00:21:34,960 En papel, son una empresa legitima, pero dudo 286 00:21:35,419 --> 00:21:37,921 que hayan comprado ese gran edificio 287 00:21:38,005 --> 00:21:41,883 haciendo trabajos perfectamente legítimos. Yo no lo creo. 288 00:21:42,843 --> 00:21:43,802 Pregunto si... 289 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Oh... 290 00:21:48,849 --> 00:21:50,517 Esto solo es una hipótesis. 291 00:21:51,685 --> 00:21:52,894 Esos hombres... 292 00:21:55,147 --> 00:21:57,983 Si desaparezco del todo, ¿se atreverían a preguntar 293 00:21:58,150 --> 00:21:59,776 directamente con Yeong-sin? 294 00:22:03,113 --> 00:22:05,866 ¿De qué serían capaces, de secuestrar? 295 00:22:07,617 --> 00:22:10,203 ¿Serían capaces de golpearla o torturarla? 296 00:22:12,914 --> 00:22:15,500 ¿Crees que ellos serían capaces de hacer algo así? 297 00:22:16,835 --> 00:22:18,170 Oye, Sanador. 298 00:22:18,545 --> 00:22:21,298 Oye, ¿tú qué crees? Estoy pensando en algo. 299 00:22:21,381 --> 00:22:24,551 ¿Te gusta tanto? ¿Acaso estás enamorado? 300 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 [tose] 301 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 Se ve bella en las fotografías, pero... 302 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 ¿es más linda en persona? ¿Es sexy? 303 00:22:34,978 --> 00:22:39,107 ¡Ay, ya, por favor! ¿Así de la nada empiezas a alucinar esas cosas? 304 00:22:40,317 --> 00:22:43,862 Antes fuiste corriendo directamente hacia ella. 305 00:22:44,321 --> 00:22:49,034 Sin embargo, cuando los problemas golpean directo la entrada de tu casa, 306 00:22:49,117 --> 00:22:51,578 también te preocupas por ella, ¿o no? 307 00:22:51,661 --> 00:22:53,497 - ¡Por favor! - ¿Sí es bella? 308 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 ¡Dímelo! 309 00:22:58,919 --> 00:23:02,255 Eres un fugitivo y sospechosos de asesinato. 310 00:23:03,048 --> 00:23:05,509 ¿No te parece mejor mudarte a una isla desierta? 311 00:23:05,717 --> 00:23:07,677 Si es mujer no quiere ir contigo, 312 00:23:07,886 --> 00:23:11,389 no puedes llevarla. En serio, olvida su belleza. 313 00:23:27,489 --> 00:23:30,117 [Jeong-hu] Cuando un humano ve a un chimpancé o un tigre, 314 00:23:30,200 --> 00:23:31,827 es un chimpancé y un tigre, 315 00:23:32,410 --> 00:23:35,163 no es fácil decidir cuál de los dos animales 316 00:23:35,247 --> 00:23:36,873 es más hermoso que el otro. 317 00:23:37,749 --> 00:23:40,836 A mis ojos, los humanos somos iguales. 318 00:23:41,920 --> 00:23:42,963 Nos parecemos. 319 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 Pero... 320 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 esta chica es diferente. 321 00:23:50,178 --> 00:23:51,513 Tiene algo diferente. 322 00:23:54,724 --> 00:23:57,435 Una vez vi un documental de una pantera. 323 00:23:58,478 --> 00:24:01,523 Se había roto la pata y se encontró a un grupo de hienas. 324 00:24:01,898 --> 00:24:05,026 Estando lastimada y superada no tenía oportunidad, 325 00:24:05,610 --> 00:24:09,698 pero atacó primero y no renunció. Jamás se propuso escapar. 326 00:24:11,449 --> 00:24:12,909 [grito ahogado de Yeong-sin] 327 00:24:12,993 --> 00:24:14,202 ¡Tú eres un ladrón! 328 00:24:15,579 --> 00:24:16,746 Ese es mi bolso, 329 00:24:17,122 --> 00:24:18,707 y eso te hace un ladrón. [grita] 330 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Yo los... 331 00:24:24,045 --> 00:24:26,673 Los voy a distraer. Ve con la policía. 332 00:24:27,465 --> 00:24:28,633 [Jeong-hu] Ella es así. 333 00:24:29,384 --> 00:24:31,553 No tenía miedo porque no sabía nada. 334 00:24:32,095 --> 00:24:35,473 Fue valiente hasta que conoció el peligro. Hasta entonces. 335 00:24:38,101 --> 00:24:41,730 Lloré mucho al terminar, fue un documental triste. 336 00:24:42,397 --> 00:24:44,191 Creo que me cansé de pensar. 337 00:24:46,443 --> 00:24:49,112 En fin, también me agrada. 338 00:24:49,738 --> 00:24:52,908 Mi estilo no es escapar ni tampoco ocultarme. 339 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 [celular vibra] 340 00:24:59,623 --> 00:25:02,000 AYUDANTE AQUÍ ESTÁN TUS FOTOS 341 00:25:16,473 --> 00:25:19,184 [Jeong-hu] Cuando las fieras pelean, ambas tienen miedo. 342 00:25:19,517 --> 00:25:20,977 Ambas se atemorizan, 343 00:25:21,728 --> 00:25:25,857 pero quien muestre miedo primero es quien pierde la vida o la entrega. 344 00:25:26,399 --> 00:25:30,612 Entonces, si alguien está persiguiéndote hay que atacar primero, 345 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 antes de que vea tu miedo. 346 00:25:34,491 --> 00:25:37,827 Y así es como se sobrevive en el mundo animal. 347 00:25:50,006 --> 00:25:50,840 Allá. 348 00:25:51,883 --> 00:25:53,802 Esa bestia gorda es Oh Yong-sik. 349 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Es el tercer comandante de Bae Sang-su. 350 00:26:01,059 --> 00:26:05,146 El sujeto de arriba que juega con un yoyo, le dicen "Yoyo". 351 00:26:05,647 --> 00:26:06,856 Es el primero de Sang-su. 352 00:26:07,107 --> 00:26:09,317 Se ve que sabes bastante sobre ellos. 353 00:26:10,986 --> 00:26:13,446 Los he venido siguiendo durante varios años ya. 354 00:26:13,863 --> 00:26:16,992 Establecieron la empresa hasta con tarjetas de presentación oficiales 355 00:26:17,075 --> 00:26:18,285 para hacer negocios. 356 00:26:18,785 --> 00:26:21,997 Pero si excavo, seguro encontraré un montón de cosas. 357 00:26:22,497 --> 00:26:26,334 En otras palabras, no has podido investigar lo suficiente, ¿eh? 358 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 ¿Qué? 359 00:26:30,338 --> 00:26:33,174 Oye, los hackers de Sang-su son tan buenos que 360 00:26:33,675 --> 00:26:36,052 el Pentágono los está buscando igual. 361 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 Si logras ver el lado positivo, creo que 362 00:26:40,724 --> 00:26:43,643 ellos están a punto de caer. 363 00:26:43,727 --> 00:26:46,688 Y estamos vigilándolos y los atraparemos algún día. 364 00:26:47,230 --> 00:26:48,982 [Sang-su] Encontramos algo interesante 365 00:26:49,065 --> 00:26:51,526 mientras seguíamos a la reportera del Diario Someday. 366 00:26:53,486 --> 00:26:56,197 Y sobre la primer tarea de encontrar al Sanador, 367 00:26:57,115 --> 00:27:01,745 me pidió que lo buscara y que lo eliminara solo que tiene una relación, señor. 368 00:27:03,079 --> 00:27:05,665 Yo pienso que está relacionado con la reportera. 369 00:27:07,125 --> 00:27:09,002 Con base en la asunción personal. 370 00:27:09,794 --> 00:27:12,714 Dijo que la reportera escribió un artículo conflictivo, 371 00:27:13,423 --> 00:27:17,844 y el Sanador está conectado, fuertemente conectado con ella. 372 00:27:17,927 --> 00:27:20,013 - Presidente Bae. - ¿Sí? 373 00:27:20,722 --> 00:27:21,890 Ya deja de asumir. 374 00:27:22,557 --> 00:27:23,391 ¿Qué? 375 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 En verdad no es necesario que tú asumas algo. 376 00:27:26,770 --> 00:27:29,522 Solo haz lo que te pido, es tu obligación. 377 00:27:31,232 --> 00:27:32,150 Sí, lo lamento. 378 00:27:32,859 --> 00:27:33,777 Lo siento. 379 00:27:34,277 --> 00:27:36,696 ¿Y encontraron ya dónde se oculta Yeon-hui? 380 00:27:37,405 --> 00:27:40,992 La chica del Someday lo sabe, la vigilo. Pronto sabremos algo de ella. 381 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 ¿Y del Sanador? 382 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Hallamos el modo de sacarlo para eliminarlo. 383 00:27:46,289 --> 00:27:49,626 Quiero que lo hagas, y llama cuando esté hecho. 384 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 El alcalde aceptó cooperar, igual que las televisoras. 385 00:27:58,676 --> 00:28:00,637 Y los medios ya se encargan de eso. 386 00:28:01,513 --> 00:28:04,015 Será difícil una cubertura al cien por ciento. 387 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Los pódcasts de Internet podrían no dejarlo, 388 00:28:07,811 --> 00:28:09,646 quizá haya problemas con eso. 389 00:28:09,729 --> 00:28:10,980 ¿Y sí nos importa? 390 00:28:11,856 --> 00:28:13,400 No es tan sencillo como se ve. 391 00:28:13,942 --> 00:28:15,402 El futuro alcalde de Seúl, 392 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 recibió sobornos sexuales del presidente de una compañía. 393 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 Y la víctima levantó cargos en la estación de policía. 394 00:28:22,575 --> 00:28:25,453 Y otro partido decidió iniciar la investigación, 395 00:28:25,537 --> 00:28:27,497 va a ser difícil frenar a esos hombres. 396 00:28:27,705 --> 00:28:29,124 No son significativos. 397 00:28:30,917 --> 00:28:33,253 ¿Sabes por qué es un partido pequeño, secretario? 398 00:28:34,838 --> 00:28:36,172 Porque no se unen. 399 00:28:37,549 --> 00:28:40,719 Hablan y destruyen sus propias habitaciones. 400 00:28:41,344 --> 00:28:42,971 Es la razón de que no trasciendan. 401 00:28:43,388 --> 00:28:46,975 Ellos seguirán siendo un partido pequeño. 402 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 ¿No lo crees? 403 00:28:50,311 --> 00:28:51,187 Sí. 404 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Siguiente. 405 00:28:53,648 --> 00:28:55,066 Es sobre el seguro Bongjin. 406 00:28:56,109 --> 00:28:57,694 Escuché desde la Fiscalía... 407 00:28:57,777 --> 00:29:00,238 - Dime algo... - ¿Qué? 408 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 ...¿su nombre era el Sanador? 409 00:29:03,199 --> 00:29:06,119 Sí. ¿Se refiere al mensajero? 410 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 [ríe] 411 00:29:08,913 --> 00:29:10,665 Un nombre muy familiar. 412 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Así lo han llamado... 413 00:29:15,044 --> 00:29:16,254 desde tiempo atrás. 414 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 [exhala] 415 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 ¿Cuántas? 416 00:29:41,988 --> 00:29:44,449 No seas tonta, y ya no sigas a alguien así. 417 00:29:46,242 --> 00:29:47,535 Acabarás muerta. 418 00:29:53,666 --> 00:29:55,168 En verdad es ese sujeto. 419 00:29:55,251 --> 00:29:57,337 Ese chico es el Sanador, sí. 420 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 Pero ¿por qué yo? 421 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 ¿Por qué? 422 00:30:03,635 --> 00:30:04,469 ¿Por qué? 423 00:30:06,930 --> 00:30:07,847 ¡Espera! 424 00:30:08,807 --> 00:30:10,308 No te acerques a las ventanas. 425 00:30:10,391 --> 00:30:12,477 ¿Que no entiendes que seguramente me siguen? 426 00:30:12,811 --> 00:30:14,604 Pero ve quién está allá afuera. 427 00:30:14,687 --> 00:30:15,605 ¿Vino alguien? 428 00:30:16,356 --> 00:30:18,483 Ya lo intuía. ¿Qué haré? 429 00:30:18,566 --> 00:30:20,109 Son mafiosos todos ellos. 430 00:30:20,193 --> 00:30:21,778 No, es ese hombre. 431 00:30:22,362 --> 00:30:23,404 ¿Qué? 432 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 Mm. 433 00:30:48,930 --> 00:30:50,723 [gritando] ¡Arriba! 434 00:30:55,603 --> 00:30:57,188 No me preguntes. 435 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Mire. 436 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Señor... Señor Chi-su. 437 00:31:07,240 --> 00:31:08,658 Bong-su, aquí estás. 438 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Jefa. 439 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Por favor, perdóname. 440 00:31:13,288 --> 00:31:15,081 ¿Estás herido? ¿Algo te duele? 441 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Sí, sí. Estoy bien. 442 00:31:18,543 --> 00:31:19,878 Yo... 443 00:31:21,212 --> 00:31:23,923 empecé a huir primero. 444 00:31:24,591 --> 00:31:27,051 Usted me pidió que la protegiera, 445 00:31:27,969 --> 00:31:29,888 pero no lo logré, yo me asusté. 446 00:31:30,305 --> 00:31:33,141 No pude hacerlo, y cuando recapacité, 447 00:31:33,474 --> 00:31:36,853 yo ya estaba corriendo solo, ya me había ido. 448 00:31:37,645 --> 00:31:40,607 Ya estaba muy lejos del lugar. 449 00:31:43,526 --> 00:31:46,404 ¿Y qué no dijiste que lo habían golpeado fuerte? 450 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Ya sé. 451 00:31:48,573 --> 00:31:51,409 ¿Tú no te desmayaste después de ser herido? 452 00:31:52,619 --> 00:31:56,164 Sí, me golpearon aquí y... 453 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 A ver, yo quiero ver. 454 00:31:59,125 --> 00:31:59,959 ¿Qué? 455 00:32:01,127 --> 00:32:04,797 Sí, aquí y por acá. 456 00:32:07,842 --> 00:32:08,843 [Jeong-hu se queja] 457 00:32:09,177 --> 00:32:11,930 Es que estoy todavía sensible. 458 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Para mí está bien. 459 00:32:14,766 --> 00:32:17,226 ¿Por qué estabas durmiendo allá afuera? 460 00:32:18,102 --> 00:32:18,978 ¡Ah! 461 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Estaba angustiado por ella en ese instante, 462 00:32:22,649 --> 00:32:24,525 pero yo no quería despertarla. 463 00:32:25,151 --> 00:32:30,073 Y me preguntaba qué hacía, y de repente me dio sueño y me recosté en una banca... 464 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 ¿Qué te pasó en la mano? 465 00:32:34,869 --> 00:32:35,745 No es nada. 466 00:32:35,912 --> 00:32:39,832 Un golpe quizá. Yo debí caerme cuando me hicieron daño. 467 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 - Ven acá. - Supongo. 468 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 [quejido] 469 00:32:48,383 --> 00:32:49,217 Me duele. 470 00:32:52,261 --> 00:32:53,513 - Bong-suk. - ¿Qué? 471 00:32:53,846 --> 00:32:56,307 Yo no soy Bong-suk. Yo soy... 472 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 Yo me salvé porque tú le avisaste a la policía al instante. 473 00:32:59,811 --> 00:33:03,815 Sin importar lo asustado, y aunque ellos te hubieran golpeado, 474 00:33:04,774 --> 00:33:05,608 los llamaste. 475 00:33:06,484 --> 00:33:09,445 No, por favor, jefa. Por favor... 476 00:33:09,529 --> 00:33:11,322 Me sentía muy angustiada por ti. 477 00:33:11,656 --> 00:33:14,242 Qué buen chico. Qué lindo eres. 478 00:33:14,325 --> 00:33:16,452 - Espere, ya sé... - Tú me salvaste. 479 00:33:16,536 --> 00:33:19,288 - Qué tierno. - Sí, soy tierno, pero aquí no. 480 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Papá. 481 00:33:29,298 --> 00:33:33,052 Oye, papá, no puedes ir a la policía con Joo Yeon-hui. 482 00:33:33,553 --> 00:33:36,389 Nuestra casa ya no es un lugar seguro, y... 483 00:33:36,848 --> 00:33:39,100 Oye, ¿y quién soy, eh? 484 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Una sola llamada, 485 00:33:40,601 --> 00:33:43,438 y vendrán una tonelada de amigos a ayudarme. 486 00:33:43,730 --> 00:33:46,441 Artistas convictos, peleadores, muchos ladrones. 487 00:33:46,524 --> 00:33:48,067 Tengo muchos amigos. 488 00:33:48,151 --> 00:33:50,945 Solo necesito telefonearlos y todos correrían... 489 00:33:52,655 --> 00:33:53,573 Yeong-sin. 490 00:33:54,532 --> 00:33:56,325 ¿Aún no acabas de aplicar eso? 491 00:33:57,452 --> 00:34:00,747 ¿Por qué sujetas la mano de ese chico tanto tiempo, eh? 492 00:34:02,999 --> 00:34:05,168 Ya quedó. ¿A comer ya? 493 00:34:05,251 --> 00:34:06,461 ¿Qué? Yo... 494 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 ¿En serio? ¿También yo? 495 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 ¿Y luego? 496 00:34:10,339 --> 00:34:13,593 [regañando] ¿Crees que comeremos y tú te quedarás sentado ahí hambreado? 497 00:34:14,302 --> 00:34:15,136 Ven. 498 00:34:16,345 --> 00:34:17,180 No, no. 499 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Yo... 500 00:34:32,945 --> 00:34:35,448 Yeong-sin hizo ricas patatas calientes, 501 00:34:35,531 --> 00:34:36,491 te gustarán. 502 00:34:42,872 --> 00:34:43,748 Sí. 503 00:34:45,041 --> 00:34:49,087 Ella hace tres platillos, las patatas es uno y le quedan deliciosos. 504 00:34:49,378 --> 00:34:51,631 Aunque no son tres, ¿no es así? 505 00:34:51,839 --> 00:34:53,466 Oye, está el arroz, 506 00:34:53,549 --> 00:34:58,221 y está el kimchi y las patatas dulces... Ah, sí, y sé cocinar el... 507 00:34:58,304 --> 00:34:59,180 A comer. 508 00:34:59,764 --> 00:35:02,183 - Gracias por la comida. - Gracias por todo. 509 00:35:04,352 --> 00:35:05,186 Gracias. 510 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 ¿No quieres comer? 511 00:35:19,200 --> 00:35:20,618 ¿Quieres pan, entonces? 512 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Deberías bajar. 513 00:35:22,411 --> 00:35:25,164 Cheol-min seguramente está horneando el pan. 514 00:35:25,832 --> 00:35:29,919 No, gracias, es mucho. Hay mucho aquí de comer. 515 00:35:53,317 --> 00:35:55,945 Encuentren tratos de construcción de la Constructora Jeguk 516 00:35:56,028 --> 00:35:57,655 en los últimos tres a cinco años. 517 00:35:57,738 --> 00:36:00,283 Si el Sr. Hwang ofreció favores sexuales, 518 00:36:00,366 --> 00:36:03,536 seguro está relacionado con el candidato Kim Ui-chan. 519 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Sí, muy bien. 520 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Ve a la Procuraduría, yo hablaré con el gerente, ¿sí? 521 00:36:07,999 --> 00:36:08,833 Sí. 522 00:36:09,417 --> 00:36:12,837 ¿Cuánta gente hay en la agencia de entretenimiento Je-guk Hwang? 523 00:36:12,920 --> 00:36:13,796 Yo lo sé. 524 00:36:14,505 --> 00:36:16,132 Hay como doce personas. 525 00:36:16,549 --> 00:36:18,593 Ese hombre huele a que está podrido. 526 00:36:18,926 --> 00:36:23,598 ¿Por qué un consultor tendría una agencia? Además, no tiene a nadie famoso. 527 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 Son mujeres atraídas, sí, 528 00:36:25,850 --> 00:36:28,269 por una oferta de estrellato y éxito. 529 00:36:28,561 --> 00:36:29,645 Y es mentira. 530 00:36:30,146 --> 00:36:33,274 Es muy obvio que utilice a las chicas para sexo. 531 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 ¿Es obvio? 532 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 - Yo creo que... - ¿Sí es obvio? 533 00:36:38,946 --> 00:36:41,616 - ¿Eres psíquico o reportero? - Lo lamento, jefe. 534 00:36:41,699 --> 00:36:44,285 Contacta a todas las actrices de la agencia. 535 00:36:44,368 --> 00:36:46,204 Ve si alguna chica vivió lo mismo 536 00:36:46,287 --> 00:36:47,997 o conoce alguna historia similar. 537 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Sí, yo. Yo me encargo. 538 00:36:49,665 --> 00:36:52,168 Entrevistar a mujeres hermosas es mi especialidad. [ríe] 539 00:36:52,501 --> 00:36:56,589 Entonces debemos investigar a Kim Ui-chan y a sus asistentes. 540 00:36:56,672 --> 00:36:57,632 Jefe. 541 00:36:57,965 --> 00:36:59,091 ¿Conoces a alguien? 542 00:36:59,467 --> 00:37:00,343 [susurra] Atrás. 543 00:37:08,392 --> 00:37:11,395 Otro equipo se encargará de Kim Ui-chan y Hwang Je-guk. 544 00:37:12,688 --> 00:37:14,190 Quiero que trabajes en otro caso. 545 00:37:16,817 --> 00:37:18,236 Deberás ir a Filipinas. 546 00:37:20,821 --> 00:37:23,991 La hija del presidente de una compañía coreana fue secuestrada. 547 00:37:27,078 --> 00:37:29,038 - Así es. - Cubres la historia. 548 00:37:29,705 --> 00:37:32,583 ¿Y que ella no fue secuestrada el año anterior? 549 00:37:33,084 --> 00:37:35,461 "Entre más empresas coreanas entren a otros países, 550 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 más crímenes seguirán ocurriendo contra ellas". 551 00:37:38,130 --> 00:37:41,425 - Ese seré el tema. - ¿Fue tu idea o de los directores? 552 00:37:41,801 --> 00:37:43,177 ¿O de fuerzas externas? 553 00:37:44,136 --> 00:37:44,971 ¿Este especial? 554 00:37:45,054 --> 00:37:48,766 La urgencia de sacar un caso viejo para que yo esté 555 00:37:48,849 --> 00:37:53,312 fuera del país durante unos días investigando una tontería. 556 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 Mun-ho. 557 00:37:58,025 --> 00:38:03,572 Cada vez que Myeong-hui sirve la comida, siempre veo que la decora. 558 00:38:04,323 --> 00:38:06,826 Por ejemplo, con hierbas o flores. 559 00:38:07,618 --> 00:38:11,706 Así que, ¿por qué no usas una 560 00:38:11,789 --> 00:38:14,917 de mis historias para decorar este departamento? 561 00:38:15,918 --> 00:38:19,880 Cuando el resto de las estaciones digan lo mismo, podrás torcer la historia. 562 00:38:20,047 --> 00:38:22,466 ¿No te parece que sería una excelente idea? 563 00:38:24,635 --> 00:38:25,761 ¿En serio no lo crees? 564 00:38:27,513 --> 00:38:30,391 Esta ha sido la sección de noticias exclusivas, 565 00:38:30,933 --> 00:38:33,227 y aquí yo soy la jefa de esa sección. 566 00:38:33,894 --> 00:38:38,482 Le ordeno a mi subordinado que investigue inmediatamente esa historia. 567 00:38:39,608 --> 00:38:40,568 ¿Qué tengo que hacer? 568 00:38:42,028 --> 00:38:44,071 ¿Debería unir mis manos y decirlo? 569 00:38:52,121 --> 00:38:53,122 [Min-jae exhala] 570 00:38:59,628 --> 00:39:01,756 Aún no he terminado de hablar. 571 00:39:06,802 --> 00:39:07,928 ¿Qué estás haciendo? 572 00:39:14,769 --> 00:39:18,564 ¿Te das cuenta de que estás siendo infantil e inmaduro? 573 00:39:19,315 --> 00:39:20,691 Como adolescente. 574 00:39:22,777 --> 00:39:23,694 Min-jae, 575 00:39:24,779 --> 00:39:26,280 sonríe de vez en cuando. 576 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Es muy triste, 577 00:39:28,324 --> 00:39:31,118 siendo tan bella, que no sonrías. 578 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 [cierra la puerta] 579 00:39:42,880 --> 00:39:44,465 [Mun-ho] Soy, Kim Mun-ho, 580 00:39:44,924 --> 00:39:48,094 editor del área de noticias, y presento mi renuncia. 581 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 NOTICIAS SOMEDAY 582 00:40:07,321 --> 00:40:09,740 ¿No quieres cambiar de posiciones? 583 00:40:10,157 --> 00:40:11,992 Mi silla es mucho más cómoda. 584 00:40:12,076 --> 00:40:14,537 ¿Qué? No, olvídalo. 585 00:40:14,620 --> 00:40:16,580 - Estoy satisfecha allá. - ¿Por qué no? 586 00:40:17,248 --> 00:40:19,542 El sol llega de forma más libre aquí. 587 00:40:20,876 --> 00:40:23,796 Los rayos UV son peligrosos para los ojos. 588 00:40:23,879 --> 00:40:25,923 ¡Chae Yeong-sin, desvergonzada! 589 00:40:27,007 --> 00:40:28,926 - Nunca volveré a hacerlo. - ¿En serio? 590 00:40:29,009 --> 00:40:30,761 ¿Qué cosa? ¿Qué? 591 00:40:31,887 --> 00:40:36,016 Una triste reportera subió un artículo sin autorización. 592 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Aunque fuera una exclusiva que nadie se atrevió a tocar, 593 00:40:39,895 --> 00:40:42,690 y que registrara la mayor cantidad de vistas diarias, 594 00:40:42,773 --> 00:40:44,233 y sin contar el gran impacto, 595 00:40:44,316 --> 00:40:47,528 - la reportera triste y desvergonzada... - ¡Insolente! 596 00:40:48,779 --> 00:40:49,780 [exhala] 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,117 - ¿Yeo Gi-ja? - ¿Señor? 598 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 ¿Qué sucedió con el artículo de Chae Yeong-sin? 599 00:40:56,120 --> 00:40:59,623 - ¿Sigue siendo tendencia en la red? - No, señor. Desapareció hace horas. 600 00:41:01,000 --> 00:41:03,502 Una exclusiva solo es una exclusiva 601 00:41:03,586 --> 00:41:06,464 si una persona le da seguimiento, Yeong-sin. 602 00:41:06,964 --> 00:41:09,550 Puedes construir tu imperio en un volcán, 603 00:41:09,633 --> 00:41:12,928 pero si a nadie le interesa no vale más que la basura. ¿Entendiste? 604 00:41:13,012 --> 00:41:16,098 [en voz alta] ¡Es más inservible que el papel de baño o que una toalla...! 605 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 Eso es verdad. 606 00:41:19,685 --> 00:41:22,271 - [exhala] ¿Yeo Gi-ja? - ¿Sí? 607 00:41:22,354 --> 00:41:26,108 Dime si a alguien le interesó tomar la historia de Kim Ui-chan y Hwang Je-guk. 608 00:41:26,400 --> 00:41:30,112 A un par de medios, a Noticias Onara, Incidentes y Verdades, y algunos otros... 609 00:41:30,196 --> 00:41:31,363 ¿Qué estás vociferando? 610 00:41:31,739 --> 00:41:34,116 No quiero gente que viva en una burbuja, ¿sí? 611 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 Quiero a los medios importantes o televisoras. 612 00:41:36,410 --> 00:41:37,786 Son los que sí ve la multitud. 613 00:41:38,204 --> 00:41:39,121 Ninguno, señor. 614 00:41:41,332 --> 00:41:42,333 [suspira] 615 00:41:43,000 --> 00:41:43,876 Y luego... 616 00:41:45,085 --> 00:41:47,588 esto vino a mi oficina. 617 00:41:48,172 --> 00:41:52,718 El asambleísta Kim Ui-chan levantó una denuncia por difamación. 618 00:41:52,801 --> 00:41:54,428 Es... Es absurdo. 619 00:41:54,512 --> 00:41:56,597 No puede hacerlo. Yo jamás utilicé su nombre 620 00:41:56,680 --> 00:41:57,932 - cuando lo hice... - ¿Sí? 621 00:41:58,390 --> 00:42:00,851 Ah, ¿sí? Veamos, veamos. 622 00:42:01,602 --> 00:42:02,436 Ah. 623 00:42:02,686 --> 00:42:04,730 "El asambleísta por tercera ocasión, 624 00:42:04,813 --> 00:42:08,067 y fututo alcalde, el asambleísta K". 625 00:42:08,150 --> 00:42:09,276 Ah, Dios. 626 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 ¿No es más específico su nombre y apellido? 627 00:42:12,571 --> 00:42:16,450 - Lo identifica aquí, y aquí y aquí. - Cometí una equivocación. 628 00:42:18,160 --> 00:42:20,246 ¿El juicio es costoso? Yo podría ayudar 629 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 - a costear algunas audiencias y... ¡Ah! - ¿Es en serio? 630 00:42:24,500 --> 00:42:25,501 [exhala] 631 00:42:27,878 --> 00:42:29,129 Es una o la otra. 632 00:42:29,755 --> 00:42:32,466 - La uno. - Oiga, solo que no puedo renunciar. 633 00:42:32,550 --> 00:42:35,928 Si hubiera hecho algo malo, yo... Y el hecho de beber esa noche 634 00:42:36,011 --> 00:42:39,390 y de no haber descansado varios días, ocasionó que perdiera la cabeza 635 00:42:39,473 --> 00:42:41,600 y me sintiera alterada y muy fuera de control. 636 00:42:41,684 --> 00:42:43,936 - Y la dos. - Haré lo que usted me diga. 637 00:42:44,019 --> 00:42:45,729 - Y hazlo bien. - Pero sería... 638 00:42:48,649 --> 00:42:49,483 ¿Qué? 639 00:42:49,567 --> 00:42:52,444 Sea que hagas un artículo o envíes evidencia a la corte, 640 00:42:52,528 --> 00:42:54,947 descubre algo que usemos a nuestro favor. 641 00:42:55,781 --> 00:42:58,742 Así viviré, tú igual. 642 00:43:00,911 --> 00:43:02,705 Y no olvides lo que te comenté. 643 00:43:03,747 --> 00:43:05,165 No volveré a repetirlo. 644 00:43:07,835 --> 00:43:09,169 No lo diré de nuevo. 645 00:43:10,087 --> 00:43:11,130 ¡Ay! Mi estómago. 646 00:43:23,809 --> 00:43:24,768 Señora. 647 00:43:25,436 --> 00:43:26,645 ¿Sigue molesta? 648 00:43:32,026 --> 00:43:32,860 ¡Señora! 649 00:43:33,485 --> 00:43:34,820 Señora. 650 00:43:36,238 --> 00:43:37,323 ¿Min-ja? 651 00:43:37,406 --> 00:43:38,991 Bonita. 652 00:43:39,074 --> 00:43:40,492 Eres un maldito cerdo. 653 00:43:40,576 --> 00:43:41,702 [ríe] 654 00:43:43,037 --> 00:43:44,747 No puedes estar molesta conmigo 655 00:43:44,830 --> 00:43:46,624 más de un día, ¿no crees? 656 00:43:47,958 --> 00:43:49,668 [Min-ja] Te voy a decir algo. 657 00:43:49,752 --> 00:43:53,255 Si te arrestan o tu identidad queda comprometida, 658 00:43:53,339 --> 00:43:55,507 te voy a abandonar en menos de un latido. 659 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 Ya lo sé. 660 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 Y si quieres seguir vivo en prisión, 661 00:43:59,136 --> 00:44:02,765 deberás borrar todas las memorias de mí porque estarás comprometido. 662 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Me pregunto si siquiera tengo memorias tuyas. 663 00:44:08,270 --> 00:44:10,898 ¿Conozco tu dirección o sé cómo eres? 664 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 No. ¿Ah? 665 00:44:13,776 --> 00:44:15,653 Min-ja ni siquiera es tu nombre real. 666 00:44:16,528 --> 00:44:17,488 [Min-ja] ¿Y qué? 667 00:44:18,030 --> 00:44:21,033 ¿Vas a seguir jugando a Superman o qué pretendes? 668 00:44:21,241 --> 00:44:22,117 ¿Superman? 669 00:44:22,409 --> 00:44:24,370 - ¿Superman quién es? - ¿Tú no lo conoces? 670 00:44:24,703 --> 00:44:27,998 - ¿Estás hablando en serio...? - Hay muchos héroes, señora. 671 00:44:28,207 --> 00:44:29,416 ¿Cuál de todos? 672 00:44:29,833 --> 00:44:33,295 [Min-ja] Uno que está encubierto por una chica dentro de un diario, 673 00:44:33,379 --> 00:44:36,340 haciéndose el bruto, bruto, bruto y más bruto. 674 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 Entonces, ¿qué debería hacer? 675 00:44:39,593 --> 00:44:42,680 Te envié una foto. Es mi padre, el amo, y tres otras personas. 676 00:44:43,013 --> 00:44:44,932 Investiga quiénes son esas personas. 677 00:44:45,015 --> 00:44:47,559 Y lo mejor será preguntarle al amo quiénes son. 678 00:44:47,935 --> 00:44:51,063 ¡Ay! Solo que aún no logras localizarlo. 679 00:44:55,192 --> 00:44:56,777 ¡Qué dulce está! 680 00:44:57,569 --> 00:45:01,490 ¿Y Dae-yong está siguiendo a Bae Sang-su ahora? 681 00:45:01,865 --> 00:45:04,159 Ella nos llamará en cuanto sea el tiempo correcto. 682 00:45:04,576 --> 00:45:06,912 Ayúdala, en ese instante no lo olvides. 683 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 ¿A qué hora es el momento correcto? 684 00:45:09,123 --> 00:45:10,374 ¿Con qué debo ayudarla? 685 00:45:10,457 --> 00:45:13,001 - Bae Sang-su está tratando... - [Yeong-sin] ¡Bong-suk! 686 00:45:15,671 --> 00:45:18,173 - ¿Tú sabes conducir? - Sí, pero 687 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 - yo tengo un clase uno, así que creo... - Excelente. 688 00:45:21,260 --> 00:45:23,971 - Oiga, ¿a dónde vamos? - Anda, es importante. 689 00:45:36,191 --> 00:45:37,317 CONECTANDO TELÉFONO 690 00:45:41,113 --> 00:45:43,115 [risa macabra en computadora] 691 00:45:47,619 --> 00:45:51,665 Tengo un ángel supersexy frente a mí, 692 00:45:52,166 --> 00:45:54,751 así que graba rápido el mensaje y después cuelga. 693 00:45:55,169 --> 00:45:57,421 ¡Y ya deja de llamar! 694 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Hola, traidor. 695 00:46:02,176 --> 00:46:06,388 Tu querido aprendiz ha empezado a interesarse en tus amigos. 696 00:46:07,055 --> 00:46:08,682 ¿Que investigue o qué? 697 00:46:09,516 --> 00:46:11,143 Y tu querido aprendiz, 698 00:46:11,477 --> 00:46:13,604 no creo que se haya dado cuenta aún, 699 00:46:14,104 --> 00:46:17,858 pero esa jovencita está arruinando sus tareas, 700 00:46:18,400 --> 00:46:20,319 y no funcionará si sigue así. 701 00:46:20,944 --> 00:46:23,572 Voy a seguir vigilándolo, pero si no entiende, 702 00:46:24,031 --> 00:46:25,574 tendré que reemplazarlo. 703 00:46:27,159 --> 00:46:28,702 ¿Tú ya tienes algún sucesor? 704 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 ¿Alguien que pueda volverse un Sanador? 705 00:46:35,083 --> 00:46:37,002 [Yeong-sin cantando] Desde que me dejaste, 706 00:46:37,085 --> 00:46:38,921 - ¿Qué? - no puedo 707 00:46:39,463 --> 00:46:41,173 - ¿Qué? - vivir sin ti. 708 00:46:42,424 --> 00:46:44,843 Te echo de menos, amor mío. 709 00:46:45,928 --> 00:46:48,972 Cuando estoy sola 710 00:46:49,056 --> 00:46:52,518 no puedo estar triste. 711 00:46:52,601 --> 00:46:58,899 El recuerdo nos llena el corazón 712 00:46:58,982 --> 00:47:01,568 profundo... 713 00:47:02,402 --> 00:47:06,698 y tan vacío también. No entiendo. 714 00:47:06,782 --> 00:47:07,741 ¿Así canta? 715 00:47:08,534 --> 00:47:13,497 ¿Así al azar? No creo que deba empezar a cantar. Creo. 716 00:47:13,580 --> 00:47:15,874 [con voz normal] No me gustan las canciones de hoy. 717 00:47:15,958 --> 00:47:19,628 Solo me gustan los clásicos, y siempre canto en un momento así. 718 00:47:20,003 --> 00:47:23,590 Es cuando estoy muy feliz o demasiado enojada. 719 00:47:23,840 --> 00:47:26,969 Y si estoy así nerviosa y estoy un poco asustada, 720 00:47:27,052 --> 00:47:28,262 y hasta preocupada. 721 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 Creo que canto en todo momento, siempre fue así. 722 00:47:34,017 --> 00:47:37,396 [cantando] Día a día, uno y todo 723 00:47:37,479 --> 00:47:39,439 siempre te querré. 724 00:47:41,900 --> 00:47:43,193 ¿Tiene una cita siquiera? 725 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 Ese sujeto Hwang, 726 00:47:47,197 --> 00:47:48,865 ¿sí va a recibirnos? 727 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Claro que no. 728 00:47:51,243 --> 00:47:52,536 Pero olvidas quién soy. 729 00:47:52,619 --> 00:47:54,621 Tengo un talento especial en seguir, 730 00:47:54,705 --> 00:47:59,334 talento en asediar e irrumpir en la casa de la gente de esta loca industria. 731 00:48:00,419 --> 00:48:02,004 Solo déjamelo a mí, ¿quieres? 732 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 ¿Qué? ¿Me hablaba? 733 00:48:04,715 --> 00:48:06,174 Lo siento, no la escuché. 734 00:48:06,258 --> 00:48:08,343 Sí, debiste escuchar aunque sea un poco. 735 00:48:08,427 --> 00:48:10,053 - Al menos... - Parece ser aquí. 736 00:48:10,929 --> 00:48:11,763 ¿Qué es aquí? 737 00:48:12,347 --> 00:48:13,765 ¿Sí es? ¿Sí es? 738 00:48:27,070 --> 00:48:28,405 ESPEJO 739 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Ah... 740 00:48:34,828 --> 00:48:36,663 - No me gusta. - ¿Y por qué? 741 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 Esto se ve mal. 742 00:48:42,502 --> 00:48:43,503 Muy mal. 743 00:48:47,215 --> 00:48:50,177 Si quiere solo pasaremos o 744 00:48:50,552 --> 00:48:54,514 damos vuelta en U. [tartamudeando] Una vuelta en U. 745 00:48:54,598 --> 00:48:55,682 No podemos hacerlo. 746 00:48:55,766 --> 00:48:56,808 ¡Detente! ¡Alto! 747 00:48:56,892 --> 00:48:57,893 [frenazo] 748 00:49:03,732 --> 00:49:05,651 Tranquilo, vamos. Pasa, pasa. 749 00:49:05,734 --> 00:49:07,319 Tenemos que planear algo. 750 00:49:07,402 --> 00:49:08,528 Anda. 751 00:49:09,821 --> 00:49:10,822 No, alto. 752 00:49:12,324 --> 00:49:13,950 Debemos enfrentarnos. Sí. 753 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 Hacia adelante. Muy bien. 754 00:49:18,372 --> 00:49:20,832 Arranca. ¡Ahora! Hazlo, hazlo. 755 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Arranco. 756 00:49:22,793 --> 00:49:23,752 ¡Ahora detente! 757 00:49:23,877 --> 00:49:24,795 ¿Qué está haciendo? 758 00:49:24,878 --> 00:49:26,755 Alto. Tengo mi orgullo. 759 00:49:27,422 --> 00:49:28,340 Tengo mi orgullo. 760 00:49:28,924 --> 00:49:30,258 [hablan indistintamente] 761 00:49:33,470 --> 00:49:36,306 ¡Arranca! ¡Sigue! No te detengas. 762 00:49:36,390 --> 00:49:38,350 ¡Anda! Hagamos una cita. ¡Anda! 763 00:49:38,517 --> 00:49:39,559 ¡Ya! ¡Ya! 764 00:49:39,643 --> 00:49:41,061 - [neumáticos rechinan] - ¡Ah! 765 00:50:28,942 --> 00:50:31,695 [Je-guk] Hola, Sr. Bae Sang-su. ¡Qué milagro! 766 00:50:32,028 --> 00:50:36,450 [ríe] Seguro que tus muchachos me protegen Si, yo creo que sí. 767 00:50:36,825 --> 00:50:38,910 Tus muchachos me protegen bien. 768 00:50:38,994 --> 00:50:41,496 Ni siquiera un reportero logra acercarse. 769 00:50:42,581 --> 00:50:44,916 Señor, le traje a una reportera. 770 00:50:47,252 --> 00:50:48,086 ¿Perdón? 771 00:50:50,464 --> 00:50:53,008 Es la reportera que escribió la historia de ese artículo. 772 00:50:53,175 --> 00:50:57,387 Y creo que oculta a la chica. Está ocultando a la actriz Yeon-hui. 773 00:50:59,055 --> 00:51:00,056 Ah. 774 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 ¿Ella lo hizo? 775 00:51:06,354 --> 00:51:08,607 ¿El reportero no era hombre? 776 00:51:23,789 --> 00:51:24,873 Es un gusto, señor. 777 00:51:25,123 --> 00:51:27,375 Soy la reportera Yeong-sin del Diario Someday. 778 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Y si no le importa, 779 00:51:29,002 --> 00:51:33,089 me gustaría... hacerle unas preguntas nada más. 780 00:51:33,548 --> 00:51:34,549 Oh. 781 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 No fue por teléfono ni correo electrónico. 782 00:51:38,512 --> 00:51:40,347 Tú viniste personalmente. 783 00:51:40,430 --> 00:51:43,350 ¡Qué talentosa periodista eres! 784 00:51:43,600 --> 00:51:47,187 [ríe] Y eres valiente. ¡Sí que tienes agallas! 785 00:51:50,148 --> 00:51:54,945 No creí que contestaría mis llamadas, y tampoco creí que usted me recibiría. 786 00:51:55,028 --> 00:51:57,739 Así que decidí tomar unas fotografías de afuera y... 787 00:51:59,407 --> 00:52:01,701 Miren esta cosita. 788 00:52:01,785 --> 00:52:03,578 Nada mal, ¿eh? 789 00:52:04,996 --> 00:52:08,708 - Jovencita, ¿te contrato ahora? - Ay. 790 00:52:08,792 --> 00:52:11,628 - No se atrevería a hacerlo. No creo... - No, no. 791 00:52:11,711 --> 00:52:13,505 La agencia que tengo es muy grande. 792 00:52:13,588 --> 00:52:16,383 Tenemos bonos muy buenos. Muchos billetes. [ríe] 793 00:52:22,889 --> 00:52:23,890 [quejido] 794 00:52:27,060 --> 00:52:30,480 Usted conoce a Joo Yeon-hui, ¿correcto? 795 00:52:31,648 --> 00:52:35,110 Ella era una actriz de su agencia, si mal no recuerdo. 796 00:52:35,193 --> 00:52:37,279 Y tú cada vez me gustas más, señorita. 797 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Sabía que lo denunció con la policía hace un par de días, ¿no? 798 00:52:42,284 --> 00:52:44,578 Soborno, cómplice de violación. 799 00:52:45,787 --> 00:52:47,622 Y también dijo que la golpeó. 800 00:52:48,748 --> 00:52:53,253 Tenemos fotografías del hospital donde ella fue a recuperarse. 801 00:52:54,170 --> 00:52:55,171 [exhala nerviosa] 802 00:52:55,589 --> 00:52:59,301 - Y solo vine a escuchar qué iba a decir. - Pero no... 803 00:53:00,218 --> 00:53:02,429 me gusta que seas grosera, jovencita. 804 00:53:03,805 --> 00:53:05,056 ¿Qué edad tienes? 805 00:53:05,974 --> 00:53:08,894 - Me parece que la suficiente. - Aun así, no lo entiendes. 806 00:53:08,977 --> 00:53:11,730 Incluso si escribes tus historias, nadie los tomará. 807 00:53:11,813 --> 00:53:14,441 En el Diario Someday diría que algunas veces... 808 00:53:14,524 --> 00:53:17,611 ¿Debo decirle a la recaudación que investigue tu diario? 809 00:53:17,861 --> 00:53:19,654 Si el dueño lo descubriera, 810 00:53:19,738 --> 00:53:22,741 él se acercaría a mí y se pondría de rodillas. 811 00:53:23,742 --> 00:53:25,285 - Pero, creo, señor... - Yeon-hui. 812 00:53:26,369 --> 00:53:27,787 Dime dónde está. 813 00:53:29,414 --> 00:53:33,168 Usted se vuelve más y más grosero e insensible. 814 00:53:33,251 --> 00:53:36,421 ¿Qué? ¿Fue herida y golpeada? 815 00:53:44,763 --> 00:53:45,639 ¿Así? 816 00:53:46,932 --> 00:53:48,141 [chica grita] 817 00:53:51,269 --> 00:53:53,271 - [Je-guk gruñe] - [chica continúa gritando] 818 00:53:54,898 --> 00:53:56,524 - ¿La golpearon así? - [chica llora] 819 00:54:03,156 --> 00:54:04,366 Debemos salir de aquí. 820 00:54:04,449 --> 00:54:06,451 - No puedo me asusto. - Por favor... 821 00:54:06,534 --> 00:54:09,996 No, no puedo hacer esto. Yo debo salir de aquí. Por favor, no quiero. 822 00:54:10,080 --> 00:54:12,332 No, por favor, ¿sí? 823 00:54:12,415 --> 00:54:13,416 [Je-guk] Oye, oye. 824 00:54:13,500 --> 00:54:15,126 - [Je-guk gruñe] - [chica grita] 825 00:54:15,210 --> 00:54:18,838 Oye. Tengo mucho que enseñarte, sí. 826 00:54:18,922 --> 00:54:21,257 Tú estás muy lejos de irte aún, jovencita. 827 00:54:21,341 --> 00:54:25,136 Bae Sang-su, ¿me oíste? Aún tengo más cosas que enseñarle. 828 00:54:27,013 --> 00:54:28,014 [chica grita] 829 00:54:37,857 --> 00:54:39,192 [Je-guk] Una entrevista, ¿eh? 830 00:54:39,567 --> 00:54:40,735 - Jefa. - Bien. 831 00:54:41,277 --> 00:54:43,196 - Voy a traer a todo el personal... - Jefa. 832 00:54:43,279 --> 00:54:44,447 ...de mi bendita agencia. 833 00:54:44,698 --> 00:54:49,953 Y les preguntarás lo generoso que soy con esos trozos de basura, 834 00:54:50,036 --> 00:54:53,873 que son únicamente míos y no se los presto a nadie. ¡Son mías todas! 835 00:54:54,749 --> 00:54:56,376 - [grita] - [cristal rompiéndose] 836 00:55:01,214 --> 00:55:02,215 [chica grita] 837 00:55:06,511 --> 00:55:07,512 [llora] 838 00:55:08,888 --> 00:55:10,306 [llora] 839 00:55:13,309 --> 00:55:14,310 [llora] 840 00:55:30,201 --> 00:55:31,661 [jadea] 841 00:55:31,745 --> 00:55:33,329 Jefa. 842 00:55:34,205 --> 00:55:35,331 [llora] 843 00:55:35,415 --> 00:55:36,416 [hombre grita] 844 00:55:39,169 --> 00:55:41,004 - [objetos rompiéndose] - [llora] 845 00:55:43,965 --> 00:55:45,175 [inaudible] 846 00:55:47,969 --> 00:55:48,970 [toca la bocina] 847 00:55:53,224 --> 00:55:54,434 [llora] 848 00:56:10,075 --> 00:56:11,493 [Yeong-sin jadea] 849 00:56:14,871 --> 00:56:15,872 [carraspea] 850 00:56:18,124 --> 00:56:19,793 Llegó el momento. Hazlo ahora. 851 00:56:21,002 --> 00:56:22,045 ¿Ahora mismo? 852 00:56:22,754 --> 00:56:25,215 Estás loco. Hay demasiados hombres ahí. 853 00:56:25,548 --> 00:56:26,758 [jadea rápidamente] 854 00:56:30,512 --> 00:56:31,888 - [Je-guk] ¡Ven! - [chica gime] 855 00:56:33,556 --> 00:56:36,643 Oye, señorita. Ven acá. 856 00:56:37,227 --> 00:56:42,357 Hagamos la entrevista. Y una profunda, muy honda, ¿eh? 857 00:56:43,650 --> 00:56:45,652 - [Je-guk gruñe] - [chica gime] 858 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 [toca la bocina] 859 00:56:55,578 --> 00:56:56,788 [bocinazos] 860 00:57:10,927 --> 00:57:12,095 [gritos] 861 00:57:25,984 --> 00:57:28,069 ¡Oigan, vengan! 862 00:57:35,743 --> 00:57:36,744 Está preparado. 863 00:58:07,108 --> 00:58:08,193 AUTOS MÁS BUSCADOS 864 00:58:08,276 --> 00:58:10,570 - ¡Y listo! - [auto enciende] 865 00:58:12,864 --> 00:58:13,698 ¿Qué? 866 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 ¿Hay alguien ahí? 867 00:58:16,201 --> 00:58:17,619 No sé. 868 00:58:25,084 --> 00:58:26,336 Sí, revísalo. 869 00:58:28,338 --> 00:58:29,172 Oye, oye. 870 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 - ¡Cuidado! - Oye, oye. 871 00:58:32,258 --> 00:58:33,676 [motor acelera] 872 00:58:42,769 --> 00:58:44,187 [neumáticos rechinan] 873 00:58:48,942 --> 00:58:50,109 ¿Qué? ¡Habla! 874 00:58:50,902 --> 00:58:51,778 ¿Qué? 875 00:58:52,111 --> 00:58:54,822 Eres un idiota. ¿Cómo que mi auto está hechizado? 876 00:58:55,532 --> 00:58:56,407 Adiós. 877 00:58:57,992 --> 00:58:59,994 Señor, necesito salir un minuto. 878 00:59:02,872 --> 00:59:04,874 [Sang-su] ¡Vengan conmigo! ¡Ustedes quédense! 879 00:59:12,840 --> 00:59:14,634 - Jefa, jefa. - [jadea] 880 00:59:18,054 --> 00:59:19,472 [sonido metálico] 881 00:59:22,642 --> 00:59:23,851 [inaudible] 882 00:59:31,317 --> 00:59:33,570 Oye, reportera. 883 00:59:33,861 --> 00:59:36,281 Nunca habías visto golpes antes, ¿eh? 884 00:59:36,531 --> 00:59:41,119 ¿Y tú escribes sobre algo que no has visto ni experimentado? 885 00:59:41,369 --> 00:59:42,620 ¿Cómo reportera? 886 00:59:42,704 --> 00:59:47,792 Tú tienes que experimentar y escribir solo lo que oyes y ven tus ojos. 887 00:59:53,047 --> 00:59:54,257 [pitidos de computadora] 888 01:00:06,311 --> 01:00:11,107 Ahora que ya viste lo que se siente, puedes relatarlo. 889 01:00:11,691 --> 01:00:12,942 ¿Qué dices, eh? 890 01:00:13,526 --> 01:00:14,527 Demuéstralo. 891 01:00:15,028 --> 01:00:16,029 [jadea] 892 01:00:18,281 --> 01:00:19,282 [gritos] 893 01:00:20,283 --> 01:00:22,118 - ¡Cuidado! - ¡Corre al auto! 894 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 ¡Deténganlo! 895 01:00:24,787 --> 01:00:25,997 [motor acelera] 896 01:00:31,419 --> 01:00:32,462 [grita] 897 01:00:32,545 --> 01:00:33,963 [neumáticos rechinan] 898 01:00:38,926 --> 01:00:41,346 Oye, sube un poco tu mirada. 899 01:00:42,889 --> 01:00:44,599 ¿Sí te pude asustar? 900 01:00:51,981 --> 01:00:52,899 Usted... 901 01:00:55,193 --> 01:00:56,027 ¿Perdón? 902 01:00:59,030 --> 01:01:00,281 - Usted... - No te escucho. 903 01:01:00,365 --> 01:01:01,824 Debes hablar un poco más fuerte. 904 01:01:02,325 --> 01:01:03,826 [Yeong-sin tartamudea] 905 01:01:05,411 --> 01:01:07,330 Usted es un pedazo de estiércol. 906 01:01:09,040 --> 01:01:10,667 De... estiércol. 907 01:01:36,818 --> 01:01:37,944 [tose] 908 01:01:39,862 --> 01:01:41,155 [gritan] 909 01:01:43,866 --> 01:01:44,867 [tose] 910 01:01:46,327 --> 01:01:47,328 [tose] 911 01:01:49,330 --> 01:01:51,082 [tosiendo] ¡Bong-su! ¡Bong-su! 912 01:01:51,791 --> 01:01:52,709 Jefa. 913 01:01:53,000 --> 01:01:55,002 Oye, ¿estás bien? 914 01:01:55,628 --> 01:01:56,879 [tosiendo] Necesito ayuda. 915 01:01:57,505 --> 01:01:58,631 Ven acá. 916 01:02:00,216 --> 01:02:01,175 Sígueme ahora. 917 01:02:02,176 --> 01:02:04,178 ¿Crees poder hacerlo? ¿Sí puedes? 918 01:02:07,098 --> 01:02:07,932 Corre. 919 01:02:46,053 --> 01:02:48,431 [Jeong-hu] La razón de haber aparecido cerca de ella, 920 01:02:48,514 --> 01:02:51,100 es que la he estado usando como anzuelo. 921 01:02:51,434 --> 01:02:53,686 ¿Levantaron cargos contra Seo Jun-seok? 922 01:02:53,936 --> 01:02:56,355 - [Jeong-hu] ¿Quién soy? - [hombre] Eres el Sanador. 923 01:02:56,647 --> 01:02:58,816 [Yeong-sin] No tenemos video ni algo registrado. 924 01:02:58,900 --> 01:03:00,359 No hay dinero para el juicio. 925 01:03:00,651 --> 01:03:01,861 [Mun-ho] Chae Yeong-sin, 926 01:03:01,944 --> 01:03:03,571 a nadie le importa la verdad. 927 01:03:03,821 --> 01:03:06,908 [Jeong-hu] Definitivamente es Kim Mun-sik, el dueño de Noticias Jeil, 928 01:03:06,991 --> 01:03:09,619 el que mató a Ko Seong-cheol y que me involucró en esto. 929 01:03:09,702 --> 01:03:12,538 [Yeong-hu] Creo que siento muchas cosas desde que lo conocí. 930 01:03:12,872 --> 01:03:15,416 Yo creo que ya lo conozco. 62490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.