All language subtitles for Healer_S01E03_Episode 3.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 [inaudible] 2 00:01:39,390 --> 00:01:40,391 [jadea] 3 00:01:48,525 --> 00:01:49,984 [pasos en suelo mojado] 4 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 ¡Ah! 5 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 [Mun-ho] Mi sueño... 6 00:02:41,035 --> 00:02:42,745 es justamente dejar de soñar. 7 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 Ese sueño es recurrente desde aquel día. 8 00:02:51,754 --> 00:02:54,841 A veces se detiene unos meses, pero siempre regresa. 9 00:02:55,592 --> 00:02:59,971 Yo pequé, cometí un grave pecado. 10 00:03:04,142 --> 00:03:06,561 Y me duele mucho. 11 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 Había mucho viento ahí en el piso 25... 12 00:03:16,321 --> 00:03:17,155 CAPÍTULO 3 13 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 ...y ella estaba parada en la orilla así. 14 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 Sus ojos tenían esa mirada perdida, 15 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 así. Se veía que iba a saltar, y le dije: "No, aguarda. 16 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Tenemos que hablar, yo sí te escucharé. 17 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 Te juro que lo haré, yo sí te ayudaré". 18 00:03:35,882 --> 00:03:38,343 Al inicio creí que ella no me había oído, 19 00:03:38,676 --> 00:03:40,553 pero no me di por vencida y continúe. 20 00:03:40,678 --> 00:03:43,723 Me preguntaba qué decir como para que ella escuchara, 21 00:03:44,098 --> 00:03:45,767 y me brincaron ideas en la cabeza 22 00:03:45,850 --> 00:03:48,228 hasta que llegué a algo que atrajo su atención. 23 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 ¿Qué cosa? Ahí sentí que estaba escuchando. 24 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 - Dime qué le dijiste. - ¿Qué? 25 00:03:56,986 --> 00:03:59,239 ¡Ah! Ya no me acuerdo, dije muchas cosas al azar, 26 00:03:59,322 --> 00:04:02,242 pero una sí le gustó. En verdad, le gustó algo que dije. 27 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 ¿Quién soy yo? Yo soy la reina de la seguridad. 28 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Oye, ¿ella cuánto tiempo se quedará aquí, hija? 29 00:04:12,460 --> 00:04:15,880 No puedo enviarla a su casa porque ella no tiene familia. 30 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 - ¿No te angustia? - Creo que sí. 31 00:04:23,429 --> 00:04:25,598 Oye, tendremos que estar vigilándola, ¿sí? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,017 - ¿Quién lo hará entonces? - ¿Quién lo hará? 33 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Yo tengo que ir a trabajar, ¿recuerdas? 34 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 - ¿Lo haré yo? - Podría ser que sí. 35 00:04:36,025 --> 00:04:39,904 Escucha, si alguien se atreve a hacer, eso seguramente lo haría de nuevo. 36 00:04:40,280 --> 00:04:43,032 La depresión es un trastorno, no es fácil curarla. 37 00:04:43,324 --> 00:04:44,784 Creo que deberíamos... 38 00:04:44,867 --> 00:04:47,287 Oh, oh. Está caliente. 39 00:04:47,370 --> 00:04:49,831 Oye, ¿está salada o está desabrida? 40 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 Ven a desayunar. 41 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 - Anda, ¿quieres? Siéntate. - Siéntate. 42 00:05:46,846 --> 00:05:49,849 ¿Y no tienes a alguien conocido con quien quedarte? 43 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 ¿Con amigos o con parientes? 44 00:05:54,187 --> 00:05:55,104 No, nadie. 45 00:06:01,569 --> 00:06:03,446 ¿No necesitarás ir a tu casa? 46 00:06:04,113 --> 00:06:06,365 ¿No necesitas ropa o algún atuendo? 47 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 Esas personas seguro están acechando ese lugar. 48 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 ¿A qué te refieres con eso...? 49 00:06:17,668 --> 00:06:21,714 Si no es tan malo, ¿por qué no llamas a la policía o a alguna autoridad? 50 00:06:27,261 --> 00:06:28,554 Quisiera solicitarle algo. 51 00:06:34,644 --> 00:06:36,270 Esto es todo lo que tengo, señor. 52 00:06:36,854 --> 00:06:39,148 ¿Usted me dejaría quedarme en su hogar? 53 00:06:42,026 --> 00:06:43,945 Dejarte estar aquí. 54 00:06:45,863 --> 00:06:50,368 Tú... Tú puedes quedarte en la habitación de Yeong-sin. 55 00:06:50,952 --> 00:06:54,831 Puedo cocinar, así que eso no será ningún problema. Aunque... 56 00:06:54,914 --> 00:06:58,793 No tengo mucho dinero en el banco, pero se lo transferiré todo. 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,963 - Escuché, señorita. - Es abogado, yo lo sé. 58 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Le ruego que tome el caso. 59 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 ¿Y esta antigüedad? 60 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 NÚMERO DE SERIE 61 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Creo que él volvió a ser engañado. 62 00:07:39,834 --> 00:07:42,879 No sueltan los problemas de las personas, y no digo que no. 63 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 Pero ¿qué está pasando con nosotros? 64 00:07:49,677 --> 00:07:53,097 Él sabe que yo nunca dejo que nadie entre a mi cuarto. 65 00:07:53,181 --> 00:07:54,765 No puedo dormir con alguien, 66 00:07:54,849 --> 00:07:57,477 por eso ni siquiera voy a retiros ni cosas así. 67 00:07:58,060 --> 00:07:59,061 [suspira] 68 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Mi cuarto, 69 00:08:08,446 --> 00:08:09,363 y mi cama. 70 00:08:15,161 --> 00:08:16,162 [Yeong-sin suspira] 71 00:08:25,588 --> 00:08:31,260 [cantando] Cama por un solo día yo quisiera ser. 72 00:08:31,969 --> 00:08:33,554 [en inglés] Oh, baby. 73 00:08:34,805 --> 00:08:40,436 [en coreano] Tenerte tan cálidamente en mis brazos 74 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 y ponerte a dormir. 75 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Ligera incomodidad. 76 00:08:46,901 --> 00:08:50,446 Los monstruos que en mis sueños hay. 77 00:08:51,989 --> 00:08:56,619 Serían eliminados por tu susurro y yo. 78 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 ¡Ay, Dios! 79 00:08:59,747 --> 00:09:04,418 La curiosidad de saber cuánto me amas. 80 00:09:04,794 --> 00:09:08,923 En tu pequeño, pequeño cajón. 81 00:09:09,674 --> 00:09:12,927 Por siempre yo guardo tu amor. 82 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 ¿Y mi celular? 83 00:09:50,172 --> 00:09:51,007 ¿Mm? 84 00:09:59,932 --> 00:10:01,517 [Chi-su] Organiza tu cuarto, 85 00:10:01,601 --> 00:10:05,688 - lo compartirás con la invitada. - Lo voy a arreglar y lo dejaré listo. Mm. 86 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Ya tengo todo. 87 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 - [pasos alejándose] - [cierra la puerta] 88 00:10:23,831 --> 00:10:25,958 [balbucea] [exhala] 89 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 [inaudible] 90 00:10:32,840 --> 00:10:33,841 [jadea] 91 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 Ah. 92 00:10:49,690 --> 00:10:52,026 - ¿Por qué? ¿Por qué la jefa lo busca? - Ah, ¿sí? 93 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Creo que está de muy mal humor. 94 00:10:53,986 --> 00:10:57,031 Escuche, creo que debería entrar. Hoy es su turno. 95 00:10:58,115 --> 00:10:58,991 Por favor. 96 00:11:01,869 --> 00:11:04,288 [Mun-ho en computadora] "La economía coreana caerá 97 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 sin las grandes industrias Suseong". 98 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Esto es lo que el ministro de Finanzas 99 00:11:08,376 --> 00:11:10,878 le dijo al ministro de Estrategia y Finanzas, 100 00:11:11,921 --> 00:11:16,717 pero Industrias Suseong ha estado bajo sospecha de alojar políticos... 101 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 ¿Por qué te ves así? ¿Una mujer no te dejó descansar anoche? 102 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 Ya no me digas eso porque la gente pensará que eres mi esposa. 103 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 ...salir a flote... [pausa video] 104 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Haz lo que necesites hacer. 105 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 Si es suspensión y menos pago, 106 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 sí tendré el valor de aceptarlo. 107 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Tu hermano está aquí. 108 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 ¿Cómo? 109 00:11:37,696 --> 00:11:39,240 Está con los ejecutivos. 110 00:11:40,866 --> 00:11:41,700 ¿Por qué? 111 00:11:42,326 --> 00:11:44,203 ¿Por qué me preguntas por tu hermano? 112 00:11:48,582 --> 00:11:50,000 En todo esto hay límites. 113 00:11:51,627 --> 00:11:52,461 ¿Por qué? 114 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Aunque tengas muy buenos contactos, 115 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 hay un límite en cada cosa. 116 00:11:59,093 --> 00:12:01,262 Entre las sospechas que rodean a Suseong, 117 00:12:01,345 --> 00:12:04,515 el problema más grande son los obsequios ilegales que envían. 118 00:12:05,349 --> 00:12:08,102 Nuestro equipo de noticias investigó los obsequios ilegales 119 00:12:08,185 --> 00:12:11,021 dados a los miembros de la familia de las Industrias Suseong. 120 00:12:11,105 --> 00:12:14,024 Nosotros no lo transmitimos porque no estaba completo. 121 00:12:14,900 --> 00:12:17,194 Supongo que esa fue la razón oficial. 122 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 Aunque creo que la televisora... 123 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 transmite cientos de comerciales de las Industrias Suseong 124 00:12:24,160 --> 00:12:26,245 cotidianamente, y no podía ignorarse. 125 00:12:26,328 --> 00:12:29,915 Es una cruel realidad, es algo que se sabe. ¿No creen ustedes? 126 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Reportero Kim Mun-ho, espere un segundo. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,336 Muchos ejecutivos retirados recientemente 128 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 fueron transferidos a compañías filiales de las Industrias Suseong. 129 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 Sería bueno investigar... 130 00:12:41,594 --> 00:12:42,553 ¿Qué ocurre? 131 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 ¿Reaccionarás como adolescente? 132 00:12:46,515 --> 00:12:48,100 A esta edad no. [ríe] 133 00:12:48,893 --> 00:12:50,269 ¿Me odias o algo así? 134 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 ¿Qué otra cosa pude haber hecho? 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,901 ¿Me odias por convertirme primero una jefa? 136 00:12:58,319 --> 00:13:01,322 - Min-jae. - Soy tu jefa. 137 00:13:01,405 --> 00:13:04,783 Es verdad, jefa. Entonces, ¿por qué no me dejas reportar algo 138 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 que pase tres meses investigando? 139 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 No. Seguirás con él. 140 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 Me gusta ese programa, es transmisión en vivo. 141 00:13:12,958 --> 00:13:15,836 Voy a supervisar cada historia que decidas transmitir. 142 00:13:16,378 --> 00:13:18,923 Antes de editar lo que filmes y lo pases al aire, 143 00:13:19,256 --> 00:13:20,299 me lo darás antes. 144 00:13:20,382 --> 00:13:23,761 Oye, si será un descaro el favoritismo, no valdrá el esfuerzo... 145 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Tengo ganas de dispararte en este preciso instante. 146 00:13:26,639 --> 00:13:30,893 Sería una mala decisión, yo tendría que acusarte. Igualmente el presidente. 147 00:13:33,395 --> 00:13:34,647 Basta ya. 148 00:13:35,773 --> 00:13:39,860 Sé que no podemos tocar al único hermano del dueño de Noticias Jeil. 149 00:13:39,944 --> 00:13:41,695 Parece ser tu lugar de juegos. 150 00:13:43,113 --> 00:13:46,700 Pero yo trabajé toda mi vida para poder estar donde estoy. 151 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 Basta ya de hacer tonterías. 152 00:13:52,957 --> 00:13:53,999 Lo lamento. 153 00:13:56,085 --> 00:13:57,002 Aunque tú... 154 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 ¿Qué más? 155 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 ¿Trabajaste toda la vida para estar aquí... 156 00:14:02,341 --> 00:14:06,136 ignorando cosas, basándote en lo que los de arriba te ordenen? 157 00:14:08,055 --> 00:14:11,475 ¿Y te satisface? ¿Te sientes mejor diciéndolo? 158 00:14:12,393 --> 00:14:14,270 [chasquea] Creo que no. 159 00:14:35,332 --> 00:14:36,542 [Mun-sik] ¿Qué es extraño? 160 00:14:36,834 --> 00:14:39,628 Es extraño por qué el dueño de una compañía gigante de medios 161 00:14:39,712 --> 00:14:42,172 viene a entrevistarse con un presidente contratado. 162 00:14:42,298 --> 00:14:45,134 Existen bares con cuartos privados y clubes VIP. 163 00:14:45,217 --> 00:14:46,886 Podrían verse en cualquier lugar. 164 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 Yo reservé uno de esos clubes privados VIP. 165 00:14:51,765 --> 00:14:53,225 Haz tiempo mañana en la tarde. 166 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 Todos los dueños están por allá. 167 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 Oye, 168 00:14:58,063 --> 00:15:01,066 pero nadamos en diferentes albercas, ¿no? 169 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 Ven a la mía. 170 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Es tiempo de que nades. 171 00:15:05,404 --> 00:15:09,158 Ya le dije a tu presidente que necesito 172 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 a Kim Mun-ho conmigo. 173 00:15:13,370 --> 00:15:15,080 Yo quiero llevarte a mi compañía. 174 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 ¿Quieres que me una a tu clan o algo así? 175 00:15:18,500 --> 00:15:19,376 ¿Es eso? 176 00:15:19,919 --> 00:15:23,422 No soy tu bebé ni tu hijo. No me obligarás a estar contigo, ¿sí? 177 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Tú no me harías eso, ¿verdad? 178 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 Sí eres mi hijo. 179 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 Deja de ser tan cursi. 180 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Myeong-hui y yo no tenemos hijos. 181 00:15:36,185 --> 00:15:37,645 Para nosotros lo eres. 182 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Oye. 183 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 ¿Qué? 184 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Yo no soy tu hijo. 185 00:15:50,574 --> 00:15:52,368 Y tampoco soy hijo de Myeong-hui. 186 00:15:53,202 --> 00:15:55,287 - Mun-ho. - Déjame en paz. 187 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Si me sigues presionando así... 188 00:16:01,126 --> 00:16:02,002 Ven con nosotros. 189 00:16:04,213 --> 00:16:06,131 No quiero ser rebelde. 190 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 [grito ahogado] 191 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 Todo parece indicar que Jeong y Jun-bin son pareja. 192 00:16:40,833 --> 00:16:43,794 El reportero Lee quiere al guardia para hablar con él. 193 00:16:43,877 --> 00:16:46,213 - ¿Espero a que salgan o pregunto? - [suena celular] 194 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 BYUNG-SE 195 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 [Yeong-sin por celular] ¿Sí? 196 00:16:56,390 --> 00:16:58,267 [enfadado] ¿Viste, viste, viste? 197 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Sí viste, sí viste, sí viste. 198 00:16:59,768 --> 00:17:01,687 Quiero saber por qué no has hablado. 199 00:17:02,438 --> 00:17:04,690 ¿Cómo, cómo, cómo? No puede ser posible 200 00:17:04,773 --> 00:17:06,984 que estés ahí afuera todo el día y toda la noche 201 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 y no tienes tiempo para escribir ninguna historia. 202 00:17:09,653 --> 00:17:10,487 ¡Ay, Dios! 203 00:17:10,904 --> 00:17:13,699 ¡Basta! El Daily Patch publicó hace una hora. 204 00:17:13,782 --> 00:17:16,535 ¡Todos los reporteros de Corea están detrás de la noticia! 205 00:17:17,286 --> 00:17:20,748 Se supone que deberías estar vigilando toda la noche la noticia. 206 00:17:22,541 --> 00:17:25,419 [gritando] ¡Contéstame ahora, Chae Yeong-sin! 207 00:17:27,713 --> 00:17:30,591 Es que estoy en un elevador y no puedo escuchar... 208 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 - tan bien... - [suena campana de elevador] 209 00:17:34,511 --> 00:17:36,764 - [hombre 1] Date prisa. - [hombre 2] Con permiso. 210 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Vamos por acá. 211 00:17:37,848 --> 00:17:39,433 Rápido. 212 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 - Aquí estoy. - Está lista la cámara. 213 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 [hombre] Yeong-sin, 214 00:17:52,988 --> 00:17:54,239 llegas tarde. 215 00:17:54,364 --> 00:17:57,284 Dime cómo sobrevivirás en el medio si eres tan lenta. 216 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 [exhala] 217 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Por Dios. 218 00:18:12,591 --> 00:18:13,592 [inaudible] 219 00:18:30,484 --> 00:18:34,279 CONECTANDO 220 00:18:34,530 --> 00:18:36,365 ¿Desconectaste tu rastreador? 221 00:18:36,448 --> 00:18:39,159 - Estaba pensando en algo. - Pues deja de pensar. 222 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 ¿Dónde estás? 223 00:18:41,203 --> 00:18:43,497 Frente a la casa de la chica que tiene mi imagen. 224 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 ¿En serio? 225 00:18:45,415 --> 00:18:48,627 Te pedí que te ocultaras. No debía salir a hacer eso. 226 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Lo que no entiendo es como tiene mi imagen. 227 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 No hay una imagen de ti, 228 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 solo tu ropa, lentes y tu gorra. 229 00:18:54,758 --> 00:18:59,221 Alguien nos contrató para obtener ADN para una prueba de ADN, 230 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 una uña: la obtuvimos. 231 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 - ¿Cuál fue la petición después? - Reunir información de ella. 232 00:19:04,518 --> 00:19:06,520 Así que tuve que seguirla 24 horas del día, 233 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 y en otras palabras estuve donde ella estuvo. 234 00:19:09,189 --> 00:19:12,609 Eso fue lo que hice, y me persiguen por asesinato. 235 00:19:12,734 --> 00:19:14,695 Yo solo soy la sombra, un segundo. 236 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Será el anzuelo para atraparme. 237 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 Espera. 238 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 ¿Y si hay una persona que lo ideó? 239 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Alguien te está confundiendo con el asesino de Ko Seong-cheol. 240 00:19:26,790 --> 00:19:29,960 Así que quisiera decirte que debes mantener la calma 241 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 hasta que todo esté solucionado. No te descuides. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,342 - ¿Me oyes, inútil? - Sí, ¿qué? 243 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 Después de matar a Seong-cheol, 244 00:19:40,220 --> 00:19:42,556 no solo dejó tu dirección de correo electrónico 245 00:19:42,639 --> 00:19:44,099 justo en la escena del crimen. 246 00:19:45,517 --> 00:19:46,435 Ese... 247 00:19:46,977 --> 00:19:47,853 HABITACIÓN TRES 248 00:19:47,936 --> 00:19:51,148 ...sujeto sabía la dirección del hotel donde ustedes dos se escondían. 249 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 ¿Quién liquidó esa cuenta? 250 00:19:53,400 --> 00:19:56,069 Yo lo hice en efectivo. Dijiste que lo reembolsarías. 251 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 ¿Y el recibo? 252 00:19:57,362 --> 00:19:58,822 No lo guardé. 253 00:19:58,906 --> 00:20:01,241 Lo rompí y lo dejé en algún lugar de la ciudad. 254 00:20:01,658 --> 00:20:03,035 Sin embargo, 255 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 el recibo fue encontrado en la víctima, ¿entiendes? 256 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 Guau. 257 00:20:09,499 --> 00:20:12,085 Sea quien sea tiene talento. 258 00:20:12,169 --> 00:20:14,963 Todo indica que vio todas las cámaras de seguridad. 259 00:20:15,297 --> 00:20:20,177 Conozco un buen detective que trabaja con rapidez. Tiene que ser él. 260 00:20:21,345 --> 00:20:26,433 Chicos, el hombre al lado de la víctima lleva el apodo de "el Sanador". 261 00:20:27,601 --> 00:20:30,562 Nuestro equipo consiguió otro par de fotografías, 262 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 pero se parecen a esta. 263 00:20:32,522 --> 00:20:33,857 La calidad del video 264 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 de seguridad no es buena 265 00:20:37,152 --> 00:20:40,572 y tiene el rostro cubierto, y además trae una gorra y unos lentes. 266 00:20:41,573 --> 00:20:44,910 Las personas que lo han visto no podrían describir su rostro. 267 00:20:45,577 --> 00:20:49,581 Algunos dicen que tiene 20 y otros 40, así que nadie lo sabe. 268 00:20:52,167 --> 00:20:54,586 Entonces, ¿es una suerte de sicario? 269 00:20:55,462 --> 00:20:58,840 Haría lo que fuera por dinero y sin cuestionar, ¿o no? 270 00:20:59,549 --> 00:21:02,594 Hasta ahora él solo ha violado las leyes de comunicación 271 00:21:02,678 --> 00:21:04,346 y está acusado de allanamiento. 272 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 Elige a sus blancos de forma diversa. 273 00:21:08,892 --> 00:21:11,770 - Es cuidadoso y sabe trabajar solo. - [suena celular] 274 00:21:13,522 --> 00:21:14,398 Un segundo. 275 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Necesito que me den unos minutos. 276 00:21:21,989 --> 00:21:24,616 ASFIXIA POR ENVENENAMIENTO POR ACONITINA 277 00:21:24,700 --> 00:21:26,660 El informe de la autopsia ya salió, 278 00:21:26,743 --> 00:21:29,663 la causa de la muerte es envenenamiento y sofocación. 279 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 [murmuran indistintamente] 280 00:21:33,166 --> 00:21:36,878 La hemorragia cerebral y la fractura vertebral fueron causadas por 281 00:21:36,962 --> 00:21:40,048 la caída del tren, y fueron después de la muerte. 282 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 Alguien lo asesinó envenenándolo. 283 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Y luego, 284 00:21:51,226 --> 00:21:55,063 lanzó su cuerpo del tren y sucedió todo lo anterior. 285 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 Los resultados del laboratorio muestran que fue veneno de aconitina. 286 00:21:58,317 --> 00:21:59,609 Una simple dosis... 287 00:22:01,653 --> 00:22:05,824 es capaz de paralizar la función del pulmón y volverse mortal. 288 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 Supongo que el efecto fue inmediato, 289 00:22:09,328 --> 00:22:12,622 en cuanto lo asimiló su cuerpo y acabó con él. 290 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 ¿Estás diciendo que... 291 00:22:18,170 --> 00:22:19,421 el matón es el Sanador? 292 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 Así funciona el crimen. 293 00:22:22,632 --> 00:22:24,426 Si resulta que no eres atrapado, 294 00:22:24,634 --> 00:22:28,221 lo repetirás y seguirás repitiéndolo. Empeorará todo. 295 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 Así que necesitamos atraparlo ya. 296 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 El resultado de la autopsia. 297 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 ASFIXIA POR ENVENENAMIENTO POR ACONITINA 298 00:22:48,492 --> 00:22:50,494 Lo envenenaron según el reporte. 299 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 ¿Y quién lo hizo? 300 00:22:52,162 --> 00:22:55,207 Alguien que sabía que Seong-cheol y yo estábamos en el mismo hotel. 301 00:22:55,415 --> 00:22:58,960 Alguien que fue capaz de forjar el recibo que luego rompí, 302 00:22:59,211 --> 00:23:02,756 y después colocó el recibo del hotel en su bolsillo y se fue. 303 00:23:03,048 --> 00:23:04,257 ¿Y quién pudo ser? 304 00:23:04,549 --> 00:23:05,383 Solo tú. 305 00:23:05,467 --> 00:23:06,510 Cállate. 306 00:23:06,843 --> 00:23:10,055 O el tarado que nos contrató para el trabajo. 307 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Espera, espera. Quisiera pensar. 308 00:23:13,391 --> 00:23:14,392 Recuerda sus palabras. 309 00:23:16,520 --> 00:23:19,022 Jeil no tendrá inconveniente 310 00:23:19,648 --> 00:23:23,401 en enviarme a Norteamérica de viaje para ya no regresar. 311 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 En serio, no tendrá inconveniente. 312 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Dijo "Jeil", sin duda dijo "Jeil". 313 00:23:30,408 --> 00:23:32,119 El tema es, ¿quién de Noticias Jeil? 314 00:23:34,246 --> 00:23:36,456 Me parece que él quiere dejar el país 315 00:23:36,540 --> 00:23:37,958 - el día de hoy. - Sí. 316 00:23:38,083 --> 00:23:39,334 Pero está sospechando 317 00:23:39,417 --> 00:23:42,671 que alguien lo detendrá en el aeropuerto si usa su nombre. 318 00:23:44,214 --> 00:23:45,048 ¿Entonces? 319 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Sí. 320 00:23:48,176 --> 00:23:49,010 Sí. 321 00:23:52,097 --> 00:23:53,765 Te conseguirán un nuevo pasaporte. 322 00:23:54,015 --> 00:23:55,809 Pero salir por aire es peligroso, 323 00:23:55,892 --> 00:23:58,270 te prepararemos para salir en barco de Busan. 324 00:23:58,478 --> 00:24:00,856 Significa que deberás llegar a Busan. 325 00:24:01,106 --> 00:24:02,023 No hay remedio. 326 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 Sí aceptó todo. 327 00:24:09,823 --> 00:24:11,116 ¿Cómo consigo su pasaporte? 328 00:24:17,706 --> 00:24:19,124 CERRAR, RECUPERAR 329 00:24:21,626 --> 00:24:22,460 CASILLERO D63 330 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 TREN NÚMERO 313 331 00:24:58,705 --> 00:25:00,957 [Jeong-hu] ¡Ay! Tenía un mal presentimiento. 332 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Igual hubiera sido adecuado 333 00:25:03,335 --> 00:25:05,462 subir al tren y seguir cuidándolo arriba. 334 00:25:05,795 --> 00:25:07,297 Sería un gran error. 335 00:25:07,589 --> 00:25:09,466 Ko Seong-cheol es la persona B. 336 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 La persona que nos ha pagado es la A. 337 00:25:12,385 --> 00:25:15,889 Debemos hacer lo que el sujeto A nos ha indicado hacer. 338 00:25:16,348 --> 00:25:20,185 Recibimos y hacemos lo que se ordenó y ahí se acaba. Se acaba. 339 00:25:20,477 --> 00:25:23,605 Pero la persona me involucro en todo esto, ¿recuerdas? 340 00:25:23,813 --> 00:25:25,774 Me acusaron de envenenar a un hombre, pero 341 00:25:26,358 --> 00:25:28,151 ¿para qué usar veneno para liquidarlo? 342 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 Qué extraño. 343 00:25:29,736 --> 00:25:32,489 Ahora empiezo a ordenarte como jefa. Tienes que salir de ahí. 344 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ¿Y qué? ¿Huir por el resto de mi vida 345 00:25:35,033 --> 00:25:36,326 y que me culpen por esto? 346 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 ¿Y si no qué vas a hacer? 347 00:25:38,411 --> 00:25:40,038 Atraparlo, debo atraparlo. 348 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 En la policía no confío. 349 00:25:43,667 --> 00:25:46,169 Lo atraparé y lo entregaré, limpiaré mi nombre. 350 00:25:54,511 --> 00:25:56,972 - Al fin llegó. - ¿Quién? ¿Quién? 351 00:25:58,723 --> 00:26:00,558 Oye, Sanador. 352 00:26:00,934 --> 00:26:02,435 Quería saber quién gastaba 353 00:26:03,311 --> 00:26:07,065 tanto dinero en encontrar a esta chica, ya sea que sea cliente 354 00:26:08,650 --> 00:26:10,610 o esté usando un anzuelo para atraparme. 355 00:26:11,444 --> 00:26:13,238 Quiero que rastrees un auto por mí. 356 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 01 A 6587 357 00:26:27,544 --> 00:26:29,087 Averigua de quién es el vehículo. 358 00:26:40,307 --> 00:26:41,433 Y averigua quién es él. 359 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 Creo... 360 00:26:45,395 --> 00:26:48,106 que he visto esa cara en algún lado. 361 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 MENÚ DEL DÍA 362 00:27:06,249 --> 00:27:10,795 CAFÉ BUFETE JURÍDICO 363 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 [Min-ja] Escucha, ese es Kim Mun-ho. 364 00:27:21,139 --> 00:27:22,223 ¿Conoces a Kim Mun-ho? 365 00:27:23,016 --> 00:27:23,850 ¿Kim Mun-ho? 366 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 ¿Quién es? 367 00:27:25,602 --> 00:27:28,146 Es un reportero, un reportero importante. 368 00:27:28,313 --> 00:27:31,441 ¿Qué no ves...? ¡Ah! No ves noticias. 369 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Oye. 370 00:27:34,027 --> 00:27:35,820 - ¿Qué puede ser esto? - ¿Qué? 371 00:27:36,529 --> 00:27:40,658 Dice que es hermano del dueño de Noticias Jeil. 372 00:27:42,118 --> 00:27:44,204 ¿Qué está ocurriendo en ese lugar? 373 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Mm. 374 00:27:46,081 --> 00:27:46,915 Excelente. 375 00:27:47,540 --> 00:27:52,253 Basta de dilucidar y a actuar, ya llegó la hora. 376 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 ¿Actuar? ¿A dónde vas? 377 00:27:54,214 --> 00:27:55,757 Oye, oye, Sanador. 378 00:28:00,637 --> 00:28:02,180 CAFÉ BUFETE JURÍDICO 379 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 CAFÉ BUFETE JURÍDICO 380 00:28:26,621 --> 00:28:27,997 [hermano] Ella es Yeong-sin. 381 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 Yeong-sin, tío Mun-ho está aquí. 382 00:28:32,794 --> 00:28:35,380 Cuando tú crezcas lo llamarás "tío". 383 00:28:50,228 --> 00:28:52,397 ¿No es hermosa? 384 00:28:53,356 --> 00:28:54,357 [Mun-ho adulto] Mm. 385 00:28:54,858 --> 00:28:55,900 Lo es. 386 00:28:57,485 --> 00:29:00,155 Tu hija creció muy bella, hermosa. 387 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 [encienden auto] 388 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 [jadea] 389 00:29:46,785 --> 00:29:50,205 ¡Qué extraño, qué extraño, qué extraño! 390 00:29:50,830 --> 00:29:52,290 ¿Qué cosa? 391 00:29:53,875 --> 00:29:54,709 Escucha. 392 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 Del fondo de la cabeza 393 00:29:58,046 --> 00:29:59,672 no se me sale una cosa. 394 00:29:59,881 --> 00:30:01,591 Ah, ¿sí? ¿Alguien te sigue? 395 00:30:02,592 --> 00:30:03,426 Dime quién. 396 00:30:04,093 --> 00:30:06,095 ¿A quién? ¿Será un muchacho? 397 00:30:07,138 --> 00:30:11,184 Cierto, un individuo raro. ¿Por qué no sale 398 00:30:11,684 --> 00:30:13,812 y dice que le gusto y me invita a salir? 399 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 ¿Quién te dijo eso? 400 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 ¿Cómo vas a saber qué se siente? 401 00:30:18,608 --> 00:30:19,984 No es que lo hayas vivido. 402 00:30:21,778 --> 00:30:22,654 Escucha, 403 00:30:23,279 --> 00:30:26,449 soy una reportera con trayectoria. Claro que sé. 404 00:30:28,660 --> 00:30:31,538 Eso no dice nada. Eso no te sirve. 405 00:30:32,747 --> 00:30:34,415 Todo cae en la misma categoría de... 406 00:30:34,499 --> 00:30:35,333 Yeong-sin. 407 00:30:38,545 --> 00:30:39,379 Adiós. 408 00:31:11,744 --> 00:31:14,581 [locutor en radio] Tenemos rastros de un trampe presentado... 409 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 [chica grita] 410 00:32:25,777 --> 00:32:27,570 Está en el punto de la intersección. 411 00:32:28,029 --> 00:32:29,614 Se dirige hacia el subterráneo. 412 00:32:30,281 --> 00:32:31,240 A las diez horas. 413 00:32:34,369 --> 00:32:35,370 Ah... 414 00:32:36,996 --> 00:32:38,414 [mujer riendo] 415 00:32:39,082 --> 00:32:40,083 [mujer] ¡Oh! 416 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 Lo siento. 417 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 [grita] 418 00:32:55,807 --> 00:32:57,809 [jadeando] ¿Dónde está? 419 00:33:11,781 --> 00:33:13,908 ESTACIÓN GWANGHEUNGCHANG 420 00:33:14,283 --> 00:33:15,284 [neumáticos rechinan] 421 00:33:23,042 --> 00:33:25,628 Estoy en la salida tres. Por favor, dime dónde está. 422 00:33:28,381 --> 00:33:30,591 - Si quieres te llevo yo. - Uno. 423 00:33:30,675 --> 00:33:33,511 Mi acelerador es un poco sensible. 424 00:33:33,594 --> 00:33:35,722 - Dos. - Ten mucho cuidado cuando... 425 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 aceleres. 426 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 Nos vemos. 427 00:33:43,479 --> 00:33:44,480 [grito ahogado] 428 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 [neumáticos rechinan] 429 00:34:26,355 --> 00:34:28,775 De lo que yo escuché, es una premisa. 430 00:34:29,817 --> 00:34:30,651 Este es... 431 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 el presidente Hwang, contratista general. 432 00:34:33,905 --> 00:34:37,492 Es un corredor que presenta mujeres con todos los hombres. 433 00:34:38,117 --> 00:34:39,452 - Y ella... - Un segundo. 434 00:34:39,994 --> 00:34:41,704 Soy reportera después de todo, 435 00:34:41,788 --> 00:34:44,290 perdí mi exclusiva de haber estado matándome yo misma 436 00:34:44,373 --> 00:34:46,375 por ser una gran chica, y ya no me interesa. 437 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Así que si escucho algo aquí hoy, podría anotarlo y vender la historia. 438 00:34:50,546 --> 00:34:51,506 Tengan cuidado. 439 00:34:52,381 --> 00:34:53,716 ¿Puedes escribir la historia? 440 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 ¿Mm? 441 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 ¿Puedes escribir la historia con solo oírla? 442 00:35:00,723 --> 00:35:02,558 Soy... 443 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 solo una reportera de entretenimiento. No puedo escribir lo que sea. 444 00:35:06,979 --> 00:35:09,107 Solo escribo cosas de las celebridades. 445 00:35:09,649 --> 00:35:12,860 Hija, ella es una celebridad. 446 00:35:13,402 --> 00:35:14,278 ¿Qué? 447 00:35:14,737 --> 00:35:17,115 Yo soy actriz. 448 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 Estuve en películas y también en unas series. 449 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 Fueron roles pequeños, así que no me conoces. 450 00:35:25,206 --> 00:35:26,582 Ah, sí. 451 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 Muy bien. 452 00:35:31,712 --> 00:35:34,257 ¿Ves esto, sí? Es el presidente Hwang. 453 00:35:35,258 --> 00:35:38,553 Se reúne con una joven actriz inocente como ella, 454 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 y la obliga a hacerle favores a un poderoso magnate. 455 00:35:43,975 --> 00:35:46,394 [suspira] La explotación sexual es muy común hoy. 456 00:35:51,274 --> 00:35:52,233 Al principio, 457 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 la drogaron y la obligaron. 458 00:35:54,944 --> 00:35:58,364 Y continuaron obligándola con sobornos y chantajes diarios. 459 00:35:58,948 --> 00:36:01,325 ¿Cómo iban a publicar los videos? 460 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 Puedes escribir una historia, ¿sí? 461 00:36:04,662 --> 00:36:07,999 ¿Y no sería mejor ir a presentárselo a la policía? 462 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 Ya lo hice. 463 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 Lo reporté con la policía. 464 00:36:13,629 --> 00:36:15,923 - ¿Entonces? - No tengo evidencia. 465 00:36:16,883 --> 00:36:17,717 Nada... 466 00:36:19,093 --> 00:36:21,095 dice que abusaron de mí. 467 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 Vas con ellos, y tendrían la obligación de hallarla. 468 00:36:25,641 --> 00:36:27,518 ¿Quieren que la víctima lleve evidencias? 469 00:36:27,602 --> 00:36:28,477 Parece que sí. 470 00:36:29,061 --> 00:36:31,522 El presidente Hwang dijo que sería fácil 471 00:36:31,606 --> 00:36:35,234 hacer que desapareciera para siempre. 472 00:36:36,402 --> 00:36:40,406 Pero me dejaba ir porque ese hombre me pedía. 473 00:36:41,616 --> 00:36:45,244 Así que yo debía continuar así, complaciendo a ese hombre. 474 00:36:46,287 --> 00:36:49,373 Y no podía ni fallecer hasta que él me dejara. 475 00:36:51,000 --> 00:36:53,544 - Papá. - Ese sujeto... 476 00:36:54,712 --> 00:36:55,546 Sí. 477 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 ...es el problema. 478 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Ese hombre es uno de los asambleístas más poderosos, 479 00:37:04,138 --> 00:37:06,265 favorecidos por el siguiente alcalde de Seúl. 480 00:37:11,145 --> 00:37:13,231 ¿Kim Ui-chan? ¡Ay, no! 481 00:37:14,190 --> 00:37:15,316 [Chi-su] Es muy difícil. 482 00:37:16,442 --> 00:37:20,363 Oye, padre, estamos debajo de la línea B 483 00:37:20,446 --> 00:37:22,907 de espectadores en los sitios de noticias, eso no... 484 00:37:24,200 --> 00:37:27,662 Yo voy a presentar la denuncia directo con su abogado. 485 00:37:30,957 --> 00:37:32,500 Para este presidente Hwang 486 00:37:32,583 --> 00:37:34,043 es accesorio de violación. 487 00:37:34,252 --> 00:37:37,588 Si obligó a favores sexuales por un beneficio específico, 488 00:37:37,880 --> 00:37:38,923 será soborno. 489 00:37:39,757 --> 00:37:42,635 Y con él, recipiente de sus favores. 490 00:37:44,470 --> 00:37:46,764 Él fue quien los recibió. 491 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Creí que la policía no investigaría por la falta de evidencia. 492 00:37:51,227 --> 00:37:55,356 Es su forma de intentar enterrar todo esto y que nadie se entere. No creo que sea... 493 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 Por eso necesitamos que escribas la historia. 494 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 Necesitan enterarse los medios. 495 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Será la única forma de poder resolver todo esto. 496 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 La comunidad en línea es la peor de todas. 497 00:38:11,789 --> 00:38:12,790 [exhala] 498 00:38:13,499 --> 00:38:14,917 Es el partido en el poder. 499 00:38:16,002 --> 00:38:19,964 Es el partido en el poder, padre. Es... complicado. 500 00:38:21,549 --> 00:38:22,383 Oye, hija. 501 00:38:23,968 --> 00:38:26,137 Tu sueño no era ser reportera de un tabloide. 502 00:38:27,471 --> 00:38:29,724 Tú quieres ser una verdadera reportera. 503 00:38:30,558 --> 00:38:34,812 [riendo] ¡Ay, papá! Pero ¿por qué lo dices? ¿En serio? 504 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 [risa nerviosa] 505 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 [acelera] 506 00:39:59,313 --> 00:40:00,564 ¿Qué te trae a esta hora? 507 00:40:01,857 --> 00:40:02,817 ¿Sucedió algo? 508 00:40:05,486 --> 00:40:07,154 Tardó una hora con cuarenta minutos. 509 00:40:07,780 --> 00:40:08,781 ¿Qué cosa? 510 00:40:09,573 --> 00:40:13,202 Una hora cuarenta minutos 511 00:40:13,994 --> 00:40:14,954 entre allá y aquí. 512 00:40:15,037 --> 00:40:17,164 ¿De qué estás hablando? No comprendo nada. 513 00:40:18,624 --> 00:40:21,460 ¿Tú no condujiste ebrio o algo así? 514 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 Actúas extraño. ¿Qué ocurre? 515 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 Hay que entrar. Empezará a llover, es triste. 516 00:41:22,062 --> 00:41:23,063 [exhala] 517 00:41:26,901 --> 00:41:28,235 El caso no es sencillo. 518 00:41:42,208 --> 00:41:46,378 Todo sobre tu vida podría revelarse, y tu carrera acabaría. 519 00:41:48,005 --> 00:41:50,341 Tendría resultados graves. 520 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 Presentarían cargos contra ti, y tendrías... 521 00:41:55,221 --> 00:41:58,766 que ensuciarte las manos para salir victoriosa. 522 00:41:59,558 --> 00:42:00,476 Ya lo sé. 523 00:42:02,520 --> 00:42:04,730 Eres valiente por haber intentado lo que hiciste. 524 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 Se requiere coraje. 525 00:42:07,608 --> 00:42:10,361 Creo que necesitarás ese valor para atravesar todo esto. 526 00:42:11,278 --> 00:42:12,321 Sí, lo tendré. 527 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Eres valiente. 528 00:42:15,783 --> 00:42:17,576 Me equivoqué al quererme suicidar. 529 00:42:19,203 --> 00:42:22,540 No fue lo correcto, jamás debí hacerlo. 530 00:42:23,290 --> 00:42:25,626 Claro que eso no fue lo correcto. Creo que... 531 00:42:25,709 --> 00:42:28,254 No debía morir sola, no fue lo correcto. 532 00:42:28,379 --> 00:42:29,213 Sí. 533 00:42:30,256 --> 00:42:31,090 ¿Qué? 534 00:42:31,173 --> 00:42:33,676 Sé que hay otras personas que merecen morir. 535 00:42:35,803 --> 00:42:36,804 Es lo que creo. 536 00:42:37,012 --> 00:42:39,431 Hay personas que deben desaparecer de aquí. 537 00:42:40,432 --> 00:42:44,061 Solo hasta entonces el mundo se volverá un lugar mejor. 538 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 Yo me llevaré... 539 00:42:48,816 --> 00:42:50,359 a esos infelices un día. 540 00:42:52,778 --> 00:42:54,321 Yo no me iré de aquí sola. 541 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Así que... 542 00:42:59,368 --> 00:43:01,078 si temes a algo, deja de hacerlo. 543 00:43:02,037 --> 00:43:03,163 Ya no me ayudes. 544 00:43:06,166 --> 00:43:07,167 ¡Ah! 545 00:43:09,336 --> 00:43:11,213 Mi corazón casi se me sale. 546 00:43:11,672 --> 00:43:13,340 Yo creo en ti. [ríe] 547 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Destino y fe en lo que haces. 548 00:43:21,974 --> 00:43:24,518 En esas cosas sí creo. 549 00:43:26,228 --> 00:43:30,107 Si eso no existiera, ¿para qué tendríamos palabras para definirlas, no crees? 550 00:43:32,776 --> 00:43:35,446 Aunque hubiera querido huir de todo esto, 551 00:43:35,904 --> 00:43:39,700 ya es tarde para hacerlo. Nuestras vidas están entrelazadas. 552 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 Y ahora empezó el destino. 553 00:43:44,872 --> 00:43:45,873 Mm. 554 00:45:18,924 --> 00:45:20,884 -Oye, señora. - [Min-ja por teléfono] ¿Qué? 555 00:45:23,345 --> 00:45:24,304 ¿Qué? ¿Qué quieres? 556 00:45:26,223 --> 00:45:27,057 Hasta... 557 00:45:28,267 --> 00:45:30,352 donde recordaba, la vida era tranquila. 558 00:45:32,229 --> 00:45:33,647 No se veían todas estas cosas. 559 00:45:34,606 --> 00:45:35,732 ¿De qué estás hablando? 560 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 No había cosas divertidas o interesantes, yo me sentía desganado. 561 00:45:42,239 --> 00:45:43,824 Creo que yo vivía aburrido, 562 00:45:44,408 --> 00:45:47,870 parecía agobiante cada día. [chasquea] Era triste y agrio. 563 00:45:48,245 --> 00:45:49,329 ¿Qué te pasa? 564 00:45:49,955 --> 00:45:51,415 Rápido, enciende la cámara. 565 00:45:52,124 --> 00:45:52,958 Creo... 566 00:45:55,836 --> 00:45:56,670 que se... 567 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 pondrá interesante. 568 00:46:01,133 --> 00:46:02,342 Mi corazón cosquillea. 569 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 [ríe] 570 00:46:29,786 --> 00:46:30,871 Es la primera vez... 571 00:46:32,789 --> 00:46:35,626 que siento estas cosas. 572 00:46:38,128 --> 00:46:39,505 Y es diferente. 573 00:47:41,608 --> 00:47:43,652 Director de la Guardia SS, soy Bae Sang-su. 574 00:47:44,236 --> 00:47:45,237 Sr. Bae. 575 00:47:46,405 --> 00:47:48,115 Sí, claro. 576 00:47:48,782 --> 00:47:51,910 Mi jefe quiere un equipo de información confidencial. 577 00:47:52,536 --> 00:47:54,121 Es para eso que estamos aquí. 578 00:47:54,413 --> 00:47:58,333 Nosotros somos los mejores de Corea, más allá de cualquier comparación. 579 00:47:58,667 --> 00:47:59,793 Somos la SS. 580 00:48:00,043 --> 00:48:01,920 Por cierto, son mis iniciales. 581 00:48:02,045 --> 00:48:06,508 Sang-su. SS. Doble S. 582 00:48:06,800 --> 00:48:09,803 Escuché que ha aceptado trabajos de diferentes compañías. 583 00:48:10,887 --> 00:48:11,722 Mm... 584 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 Hacemos trabajos no oficiales para el país. 585 00:48:14,141 --> 00:48:16,977 ¿Ha podido conocer a los dueños de esas compañías? 586 00:48:20,230 --> 00:48:24,776 Normalmente trabajo con gente dentro del campo solicitado. 587 00:48:28,363 --> 00:48:31,533 Mi jefe se encuentra dentro del auto. 588 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 [exhalando] El jefe. 589 00:48:36,872 --> 00:48:40,334 ¿Le gustaría entrar para conocerlo? 590 00:48:41,918 --> 00:48:43,879 Será un placer conversar con él. 591 00:48:44,254 --> 00:48:46,798 Pero esa persona, si charla con él... 592 00:48:48,050 --> 00:48:50,093 se volverá su jefe en cuanto salga. 593 00:48:53,138 --> 00:48:54,890 [riendo] Sí. 594 00:48:56,016 --> 00:48:59,353 ¿Sabes? No me gusta el término de "jefe". No es grato. 595 00:48:59,436 --> 00:49:01,271 Recompondré el término si gusta. 596 00:49:02,272 --> 00:49:04,650 Pedirá adquirir su compañía. 597 00:49:04,983 --> 00:49:07,611 Ah. [ríe] 598 00:49:07,986 --> 00:49:08,904 Entiendo. 599 00:49:09,988 --> 00:49:13,408 Muchas personas buscan adquirirla, y son importantes. 600 00:49:13,617 --> 00:49:15,452 Solo hubo uno, el Grupo Daewon. 601 00:49:15,786 --> 00:49:17,954 Ofrecieron 22 000 dólares. 602 00:49:20,082 --> 00:49:21,124 Daremos el doble. 603 00:49:22,417 --> 00:49:25,504 El dinero se depositará en una cuenta personal 604 00:49:25,587 --> 00:49:26,963 en la mañana, señor. 605 00:49:28,382 --> 00:49:31,927 Y podrá continuar operando la Guardia SS como lo ha hecho. 606 00:49:33,345 --> 00:49:35,681 No cambiará nada en la superficie. 607 00:49:36,723 --> 00:49:41,937 La diferencia es que el presidente será un actor de nuestro jefe. 608 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 ¿Qué quiere decir con eso? Quiero que lo explique. 609 00:49:49,111 --> 00:49:50,779 Usted le venderá su alma. 610 00:49:51,446 --> 00:49:52,572 [titubea] 611 00:49:54,908 --> 00:49:55,867 [ríe] 612 00:50:00,497 --> 00:50:03,125 ¿Quisiera entrar a conocerlo? 613 00:50:19,349 --> 00:50:21,977 ¿Dijo que depositará en la mañana? 614 00:50:30,444 --> 00:50:31,528 Un placer conocerlo. 615 00:50:37,951 --> 00:50:41,621 Hola. Por favor, disculpe. 616 00:51:07,063 --> 00:51:08,064 [resopla] 617 00:51:11,276 --> 00:51:13,195 Jefe, buenos días a todos. 618 00:51:15,697 --> 00:51:17,824 Yo lamento lo de Lee Jun-bin y Seon-jeong. 619 00:51:17,908 --> 00:51:20,076 No tengo ningún tipo de excusa. Lo siento. 620 00:51:20,410 --> 00:51:22,120 - Chae Yeong-sin. - Aunque... 621 00:51:23,205 --> 00:51:25,499 ¿cuánto tiempo debemos seguir a las celebridades 622 00:51:25,582 --> 00:51:27,375 o hurgar en sus episodios de romances? 623 00:51:27,459 --> 00:51:29,544 Yo traje una exclusiva. Es de... 624 00:51:30,504 --> 00:51:32,005 dimensiones épicas. 625 00:51:32,756 --> 00:51:35,133 Podemos sacudir la política, las finanzas 626 00:51:35,217 --> 00:51:37,302 y el entretenimiento en toda la nación. 627 00:51:37,594 --> 00:51:39,221 Guarda silencio un minuto. 628 00:51:39,304 --> 00:51:41,807 No estoy simplemente bromeando, estoy trabajando en algo 629 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 - que parece muy grande... - Basta de hablar tanto. 630 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Sí, pero ¿puedes leer esto? 631 00:51:46,645 --> 00:51:47,896 - Di "hola". - Cuando tú... 632 00:51:47,979 --> 00:51:51,024 Di "hola". Hola, antes. Criaturilla, 633 00:51:51,107 --> 00:51:52,901 dime cuál era tu nombre. 634 00:51:53,693 --> 00:51:54,694 Ah... 635 00:51:55,529 --> 00:51:58,114 Yo soy Park, Park Bong-su. 636 00:51:58,281 --> 00:51:59,491 Park Bong-su. 637 00:51:59,574 --> 00:52:01,743 Park Bong-su. 638 00:52:02,327 --> 00:52:03,161 ¿Quién es? 639 00:52:03,328 --> 00:52:05,914 Tu sucesor, por quien tanto estuviste suplicando. 640 00:52:06,790 --> 00:52:09,376 ¿Qué? ¿No que no había dinero? 641 00:52:09,459 --> 00:52:11,711 Dijo que no habría bonos, y que nuestro salario... 642 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 ¿Para qué contratar a otra persona? 643 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Tres mil dólares. 644 00:52:16,550 --> 00:52:20,637 Trajo un patrocinador que nos dará tres mil dólares al año, señorita linda. 645 00:52:20,720 --> 00:52:25,851 No es como alguien que ni siquiera escribe historias simples. 646 00:52:26,810 --> 00:52:27,811 Ja. 647 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 No estés asustado. 648 00:52:31,273 --> 00:52:32,274 [ríe] 649 00:52:41,199 --> 00:52:42,367 [riendo] Tranquilo. 650 00:52:43,201 --> 00:52:45,787 Seré tu jefa. Seré tu superior directa, ¿sí? 651 00:52:45,871 --> 00:52:48,415 Me dirás jefa con todo el respeto del mundo. 652 00:52:48,623 --> 00:52:50,375 - Sí, sí. -Muy bien, sí, perfecto. 653 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Entonces, jefe. Por favor, lea esto. 654 00:52:53,003 --> 00:52:54,838 Es una desviación estratégica. 655 00:52:54,921 --> 00:52:57,215 Me distraes después de haber perdido la exclusiva. 656 00:52:57,299 --> 00:53:01,011 Solo léala, y después podremos discutir todo lo que quiera sobre cualquier tema. 657 00:53:01,094 --> 00:53:04,014 [Byeong-se] Tengo la sensación de que al leerla voy a molestarme. 658 00:53:04,097 --> 00:53:07,183 Entonces no la lea y más tarde se dará cuenta de que tenía razón. 659 00:53:07,267 --> 00:53:08,810 - ¡Ya, ya, ya! - Se lo juro. 660 00:53:09,185 --> 00:53:10,604 Mira, es la despensa. 661 00:53:10,687 --> 00:53:12,439 - ¿Nunca habías visto una? - Sí. 662 00:53:12,522 --> 00:53:14,399 Aquí entran desde el jefe hasta el nuevo 663 00:53:14,482 --> 00:53:16,902 a prepararse su café todos los días. Es autoservicio, 664 00:53:16,985 --> 00:53:20,530 así que no prepares café para las demás personas porque nadie te lo agradecerá. 665 00:53:20,739 --> 00:53:24,910 Y este es el refrigerador, hay mucho que comer como podrás apreciar. 666 00:53:24,993 --> 00:53:27,621 Aquí todo está etiquetado y debes respetar. 667 00:53:27,787 --> 00:53:30,665 Esto dice: "Seon-jae. No tocar". 668 00:53:30,999 --> 00:53:32,709 No debes tocar nada de esto. 669 00:53:33,418 --> 00:53:34,711 "Nunca tocar nada". 670 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Qué buen desayuno. 671 00:53:41,509 --> 00:53:44,137 Te voy a presentar a parte importante del personal. 672 00:53:44,512 --> 00:53:47,599 Él es el reportero Yeo Ki Ja, es realmente valioso para la empresa. 673 00:53:48,391 --> 00:53:50,393 Debes saber que es un gran reportero. 674 00:53:50,477 --> 00:53:52,812 No solo escribe la mayoría de los artículos, 675 00:53:52,896 --> 00:53:56,149 hace mercadotecnia, publicidad, arte, finanzas y auditoría. 676 00:53:56,232 --> 00:54:00,070 Sin él algún día colapsaría toda la compañía. 677 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Hola, mucho gusto. 678 00:54:01,696 --> 00:54:04,282 Y ella es otra de nuestras reporteras, Noh Seon-jae. 679 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Qué gusto. 680 00:54:06,785 --> 00:54:08,954 Ah, sí. Mucho gusto. 681 00:54:09,329 --> 00:54:13,041 - Sí, es un placer. - ¿Perdón? 682 00:54:13,124 --> 00:54:14,542 Creo que eres lindo y tierno. 683 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Yo... yo... 684 00:54:21,299 --> 00:54:23,385 Y aquí, aquí tenemos... 685 00:54:23,969 --> 00:54:25,345 Mi nombre es Park Chan-yeong. 686 00:54:26,137 --> 00:54:28,640 ¿Tú eres el reportero Park Chan-yeong? 687 00:54:28,723 --> 00:54:29,557 ¿Perdón? 688 00:54:29,641 --> 00:54:32,727 Eres el niño quejumbroso, ¿lo harás de nuevo? 689 00:54:33,019 --> 00:54:34,145 Pero ¿qué hice? 690 00:54:35,397 --> 00:54:38,733 Yo falté por unos días y tú imprimiste un artículo, ¿no? 691 00:54:38,817 --> 00:54:42,904 Nunca lo revisaste, lo imprimiste. Ven para acá. Muy valiente, ¿eh? 692 00:54:43,029 --> 00:54:44,698 Pero yo sí revisé el artículo. 693 00:54:44,864 --> 00:54:49,327 ¿Sí? ¿Y cómo es que había tres tipógrafos en la historia de este artículo? 694 00:54:49,411 --> 00:54:52,163 ¡Nunca lo revisaste! ¡Ven a decírmelo! 695 00:54:52,247 --> 00:54:56,209 ¡Demuéstrame que sí! Anda. Ven para acá, no corras. 696 00:54:56,710 --> 00:54:59,504 - ¿Y eso en tu oído? - ¿Qué? ¿Cómo? 697 00:55:00,672 --> 00:55:02,716 ¿Es para escuchar? 698 00:55:05,218 --> 00:55:10,056 Ah. Sí, sí. Es algo que me ayuda a oír. 699 00:55:10,557 --> 00:55:13,643 Un aparato para personas que no podemos escuchar. 700 00:55:14,227 --> 00:55:16,521 ¿Con eso escuchas? 701 00:55:16,604 --> 00:55:22,068 Sí, es para las personas que no escuchamos bien. No oigo bien. 702 00:55:22,610 --> 00:55:24,446 Aunque a veces me lo pongo y no escucho. 703 00:55:24,612 --> 00:55:27,657 Y eso me causa problemas porque deben repetir las cosas, 704 00:55:27,741 --> 00:55:29,743 y yo no escucho. 705 00:55:29,826 --> 00:55:30,869 Park Bong-su. 706 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Sí te escuché. 707 00:55:35,874 --> 00:55:37,917 Adelante. 708 00:55:39,961 --> 00:55:42,338 Sí, mucha gracias por el apoyo. 709 00:55:46,551 --> 00:55:47,552 [celular tintinea] 710 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 [Yeong-sin en video] Es el partido en el poder. 711 00:55:57,103 --> 00:56:01,024 Es el partido en el poder, padre. Es muy difícil. 712 00:56:02,609 --> 00:56:03,485 [Chi-su] Oye, hija. 713 00:56:05,028 --> 00:56:07,363 Tu sueño no era ser reportera de un tabloide. 714 00:56:08,531 --> 00:56:10,617 Tú quieres ser una verdadera reportera. 715 00:56:10,700 --> 00:56:12,619 [suena bocina de vehículo] 716 00:56:20,668 --> 00:56:21,669 [Mun-ho niño] Oye. 717 00:56:26,382 --> 00:56:27,217 Oye. 718 00:56:33,723 --> 00:56:34,682 ¿No entrarás? 719 00:56:37,769 --> 00:56:39,229 CHOI MYEONG-HUI 720 00:56:44,609 --> 00:56:46,277 Dijiste que no ibas a venir. 721 00:56:46,861 --> 00:56:48,446 Mun-ho no dejaba de llorar. 722 00:56:48,696 --> 00:56:50,990 Claro que tenía que venir porque es su tío. 723 00:56:59,749 --> 00:57:00,583 ¿Las trajiste? 724 00:57:03,545 --> 00:57:04,504 Gracias. Me salvaste. 725 00:57:09,092 --> 00:57:11,553 Te amo. Eres la mejor. 726 00:57:12,470 --> 00:57:13,346 Gracias. 727 00:57:14,597 --> 00:57:15,515 Te adoro. 728 00:57:16,057 --> 00:57:20,061 Seguro. Esas Mun-sik las trajo, ¿y te quedas con el crédito? 729 00:57:20,270 --> 00:57:22,522 Es que no tuve tiempo de ir por ellas. 730 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 Estaba como loco afuera del cuarto esperando. 731 00:57:25,525 --> 00:57:27,610 Todo el tiempo estabas gritando y... 732 00:57:28,069 --> 00:57:30,947 Casi estrangulo al doctor por haberte hecho sufrir. 733 00:57:38,496 --> 00:57:39,581 [inaudible] Son lindas. 734 00:57:52,469 --> 00:57:54,429 Ella es Yeong-sin. ¿No es bella? 735 00:58:16,951 --> 00:58:18,036 ¿Cómo te llamabas? 736 00:58:18,620 --> 00:58:20,955 Yo soy Park Bong-su, jefa. 737 00:58:21,372 --> 00:58:24,459 - Park Bong-su. ¿Bong-su? - Sí. 738 00:58:25,668 --> 00:58:28,338 Suena muy gracioso tu nombre. Oye... 739 00:58:39,098 --> 00:58:40,475 ¿nos habíamos conocido? 740 00:58:42,602 --> 00:58:45,396 [titubeando] Yo creo que lo dudo. 741 00:58:46,689 --> 00:58:47,899 Esta es la primera vez. 742 00:58:52,278 --> 00:58:53,363 - ¿En serio? - Sí. 743 00:58:53,446 --> 00:58:54,989 - Claro. - [ambos ríen] 744 00:58:56,074 --> 00:58:58,701 Yo nací con algunas habilidades de reportera. 745 00:58:58,952 --> 00:59:01,120 Sí, nací para ser buena reportera. 746 00:59:01,204 --> 00:59:03,873 La primera es mi talento para hablar. 747 00:59:04,040 --> 00:59:05,792 Y la segunda es lo de adentro. 748 00:59:06,251 --> 00:59:09,337 Cuando veo una cara, jamás puedo volver a olvidarla. 749 00:59:09,546 --> 00:59:10,755 Ja. 750 00:59:12,090 --> 00:59:13,591 ¿Qué? 751 00:59:17,220 --> 00:59:18,388 Sí, jefa Yeong-sin. 752 00:59:18,513 --> 00:59:20,056 No, no, sin el nombre. 753 00:59:20,139 --> 00:59:21,975 No se dice eso entre reporteros. 754 00:59:22,058 --> 00:59:23,226 No, no, jefa... 755 00:59:24,727 --> 00:59:25,645 Jefa. 756 00:59:26,396 --> 00:59:27,522 Eso. 757 00:59:27,981 --> 00:59:30,650 Bien, te invitaré al almuerzo, ¿quieres? Anda, anda. 758 00:59:46,624 --> 00:59:49,168 Puedo asegurarlo solo con verte. 759 00:59:49,252 --> 00:59:50,670 Fuiste un excluido, ¿no? 760 00:59:50,753 --> 00:59:52,088 ¿Un ayudante en el ejército? 761 00:59:52,964 --> 00:59:55,717 Eres tan tímido que no serás bueno en entrevistas, ¿eh? 762 00:59:56,926 --> 00:59:59,429 Y por eso tus padres usaron su dinero 763 00:59:59,512 --> 01:00:00,930 para ponerte en un empleo. 764 01:00:01,431 --> 01:00:03,516 Ven, me encargaré de ti desde hoy. 765 01:00:03,600 --> 01:00:05,643 ¡Ay! Hasta el corazón me duele de imaginarlos. 766 01:00:12,525 --> 01:00:15,320 No puedes controlar en qué se convertirán tus hijos. 767 01:00:31,586 --> 01:00:32,670 [Mun-ho] Mi sueño... 768 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 es justamente dejar de soñar. 769 01:00:36,507 --> 01:00:37,425 Ese sueño 770 01:00:38,051 --> 01:00:39,969 es recurrente desde aquel día. 771 01:00:40,470 --> 01:00:42,263 Además, responsables frente... 772 01:00:42,347 --> 01:00:44,682 A veces se detiene unos meses. 773 01:00:45,933 --> 01:00:49,187 Pero siempre regresa a mí así. 774 01:01:08,081 --> 01:01:10,249 Cometí un grave pecado. 775 01:01:11,042 --> 01:01:12,293 El pecado fue... 776 01:01:14,379 --> 01:01:15,338 el silencio. 777 01:01:18,716 --> 01:01:19,759 ¡Ay, qué sol! 778 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Aunque hace frío. 779 01:01:26,099 --> 01:01:27,100 [exhala] 780 01:01:28,518 --> 01:01:29,519 [ríe] 781 01:01:51,541 --> 01:01:52,417 Mun-ho. 782 01:01:52,792 --> 01:01:54,335 A ella seguramente le agradarás. 783 01:01:55,211 --> 01:01:56,212 Dale un beso. 784 01:02:01,426 --> 01:02:02,427 Dáselo. 785 01:02:02,969 --> 01:02:05,012 Es el primer día de Yeong-sin. 786 01:02:05,930 --> 01:02:08,641 Es su primer día en el mundo, no lo olvidará. 787 01:03:16,709 --> 01:03:19,045 [Jeong-hu] ¿Ahora parezco al reportero Park Bong-su? 788 01:03:19,128 --> 01:03:21,255 Bong-suk. 789 01:03:21,339 --> 01:03:24,550 Esa chica, Chae Yeong-sin, es muy atractiva. 790 01:03:24,884 --> 01:03:26,260 [Yeong-sin] Hay que iniciar. 791 01:03:26,344 --> 01:03:27,720 Solo un humano lo haría. 792 01:03:28,179 --> 01:03:29,472 [Mun-ho] Chae Yeong-sin. 793 01:03:29,555 --> 01:03:30,598 Soy fanática. 794 01:03:31,265 --> 01:03:33,100 ¿Y te gustaría charlar? 795 01:03:33,351 --> 01:03:34,393 ¿Sobre Yeong? 796 01:03:34,727 --> 01:03:36,521 Quedará enterrado en un día. 797 01:03:36,687 --> 01:03:38,356 [Mun-sik] ¿Y quién es ese reportero? 798 01:03:38,439 --> 01:03:41,526 [Yeong-sin] No puedo dormir con alguien en la misma habitación. 799 01:03:41,609 --> 01:03:44,111 [Jeong-hu] El pez definitivamente ha mordido el anzuelo. 55265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.