Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
[inaudible]
2
00:01:39,390 --> 00:01:40,391
[jadea]
3
00:01:48,525 --> 00:01:49,984
[pasos en suelo mojado]
4
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
¡Ah!
5
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
[Mun-ho] Mi sueño...
6
00:02:41,035 --> 00:02:42,745
es justamente dejar de soñar.
7
00:02:46,082 --> 00:02:48,793
Ese sueño es recurrente desde aquel día.
8
00:02:51,754 --> 00:02:54,841
A veces se detiene unos meses,
pero siempre regresa.
9
00:02:55,592 --> 00:02:59,971
Yo pequé, cometí un grave pecado.
10
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
Y me duele mucho.
11
00:03:14,444 --> 00:03:16,237
Había mucho viento ahí en el piso 25...
12
00:03:16,321 --> 00:03:17,155
CAPÍTULO 3
13
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
...y ella estaba parada en la orilla así.
14
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
Sus ojos tenían esa mirada perdida,
15
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
así. Se veía que iba a saltar,
y le dije: "No, aguarda.
16
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
Tenemos que hablar, yo sí te escucharé.
17
00:03:32,545 --> 00:03:35,256
Te juro que lo haré, yo sí te ayudaré".
18
00:03:35,882 --> 00:03:38,343
Al inicio creí que ella no me había oído,
19
00:03:38,676 --> 00:03:40,553
pero no me di por vencida y continúe.
20
00:03:40,678 --> 00:03:43,723
Me preguntaba qué decir
como para que ella escuchara,
21
00:03:44,098 --> 00:03:45,767
y me brincaron ideas en la cabeza
22
00:03:45,850 --> 00:03:48,228
hasta que llegué a algo
que atrajo su atención.
23
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
¿Qué cosa? Ahí sentí
que estaba escuchando.
24
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
- Dime qué le dijiste.
- ¿Qué?
25
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
¡Ah! Ya no me acuerdo,
dije muchas cosas al azar,
26
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
pero una sí le gustó.
En verdad, le gustó algo que dije.
27
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
¿Quién soy yo?
Yo soy la reina de la seguridad.
28
00:04:08,039 --> 00:04:11,751
Oye, ¿ella cuánto tiempo
se quedará aquí, hija?
29
00:04:12,460 --> 00:04:15,880
No puedo enviarla a su casa
porque ella no tiene familia.
30
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
- ¿No te angustia?
- Creo que sí.
31
00:04:23,429 --> 00:04:25,598
Oye, tendremos que estar vigilándola, ¿sí?
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,017
- ¿Quién lo hará entonces?
- ¿Quién lo hará?
33
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Yo tengo que ir a trabajar, ¿recuerdas?
34
00:04:30,812 --> 00:04:33,940
- ¿Lo haré yo?
- Podría ser que sí.
35
00:04:36,025 --> 00:04:39,904
Escucha, si alguien se atreve a hacer,
eso seguramente lo haría de nuevo.
36
00:04:40,280 --> 00:04:43,032
La depresión es un trastorno,
no es fácil curarla.
37
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
Creo que deberíamos...
38
00:04:44,867 --> 00:04:47,287
Oh, oh. Está caliente.
39
00:04:47,370 --> 00:04:49,831
Oye, ¿está salada o está desabrida?
40
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Ven a desayunar.
41
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
- Anda, ¿quieres? Siéntate.
- Siéntate.
42
00:05:46,846 --> 00:05:49,849
¿Y no tienes a alguien conocido
con quien quedarte?
43
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
¿Con amigos o con parientes?
44
00:05:54,187 --> 00:05:55,104
No, nadie.
45
00:06:01,569 --> 00:06:03,446
¿No necesitarás ir a tu casa?
46
00:06:04,113 --> 00:06:06,365
¿No necesitas ropa o algún atuendo?
47
00:06:07,033 --> 00:06:09,243
Esas personas
seguro están acechando ese lugar.
48
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
¿A qué te refieres con eso...?
49
00:06:17,668 --> 00:06:21,714
Si no es tan malo, ¿por qué no llamas
a la policía o a alguna autoridad?
50
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Quisiera solicitarle algo.
51
00:06:34,644 --> 00:06:36,270
Esto es todo lo que tengo, señor.
52
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
¿Usted me dejaría quedarme en su hogar?
53
00:06:42,026 --> 00:06:43,945
Dejarte estar aquí.
54
00:06:45,863 --> 00:06:50,368
Tú... Tú puedes quedarte
en la habitación de Yeong-sin.
55
00:06:50,952 --> 00:06:54,831
Puedo cocinar, así que eso
no será ningún problema. Aunque...
56
00:06:54,914 --> 00:06:58,793
No tengo mucho dinero en el banco,
pero se lo transferiré todo.
57
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
- Escuché, señorita.
- Es abogado, yo lo sé.
58
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Le ruego que tome el caso.
59
00:07:20,273 --> 00:07:21,816
¿Y esta antigüedad?
60
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
NÚMERO DE SERIE
61
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
Creo que él volvió a ser engañado.
62
00:07:39,834 --> 00:07:42,879
No sueltan los problemas de las personas,
y no digo que no.
63
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
Pero ¿qué está pasando con nosotros?
64
00:07:49,677 --> 00:07:53,097
Él sabe que yo nunca dejo
que nadie entre a mi cuarto.
65
00:07:53,181 --> 00:07:54,765
No puedo dormir con alguien,
66
00:07:54,849 --> 00:07:57,477
por eso ni siquiera voy a retiros
ni cosas así.
67
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
[suspira]
68
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
Mi cuarto,
69
00:08:08,446 --> 00:08:09,363
y mi cama.
70
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
[Yeong-sin suspira]
71
00:08:25,588 --> 00:08:31,260
[cantando] Cama por un solo día
yo quisiera ser.
72
00:08:31,969 --> 00:08:33,554
[en inglés] Oh, baby.
73
00:08:34,805 --> 00:08:40,436
[en coreano] Tenerte tan cálidamente
en mis brazos
74
00:08:40,853 --> 00:08:42,730
y ponerte a dormir.
75
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Ligera incomodidad.
76
00:08:46,901 --> 00:08:50,446
Los monstruos que en mis sueños hay.
77
00:08:51,989 --> 00:08:56,619
Serían eliminados por tu susurro y yo.
78
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
¡Ay, Dios!
79
00:08:59,747 --> 00:09:04,418
La curiosidad de saber cuánto me amas.
80
00:09:04,794 --> 00:09:08,923
En tu pequeño, pequeño cajón.
81
00:09:09,674 --> 00:09:12,927
Por siempre yo guardo tu amor.
82
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
¿Y mi celular?
83
00:09:50,172 --> 00:09:51,007
¿Mm?
84
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
[Chi-su] Organiza tu cuarto,
85
00:10:01,601 --> 00:10:05,688
- lo compartirás con la invitada.
- Lo voy a arreglar y lo dejaré listo. Mm.
86
00:10:12,612 --> 00:10:15,990
Ya tengo todo.
87
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
- [pasos alejándose]
- [cierra la puerta]
88
00:10:23,831 --> 00:10:25,958
[balbucea] [exhala]
89
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
[inaudible]
90
00:10:32,840 --> 00:10:33,841
[jadea]
91
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
Ah.
92
00:10:49,690 --> 00:10:52,026
- ¿Por qué? ¿Por qué la jefa lo busca?
- Ah, ¿sí?
93
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Creo que está de muy mal humor.
94
00:10:53,986 --> 00:10:57,031
Escuche, creo que debería entrar.
Hoy es su turno.
95
00:10:58,115 --> 00:10:58,991
Por favor.
96
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
[Mun-ho en computadora] "La economía
coreana caerá
97
00:11:04,372 --> 00:11:06,040
sin las grandes industrias Suseong".
98
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Esto es lo que el ministro de Finanzas
99
00:11:08,376 --> 00:11:10,878
le dijo al ministro de Estrategia
y Finanzas,
100
00:11:11,921 --> 00:11:16,717
pero Industrias Suseong ha estado
bajo sospecha de alojar políticos...
101
00:11:16,801 --> 00:11:20,054
¿Por qué te ves así?
¿Una mujer no te dejó descansar anoche?
102
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
Ya no me digas eso porque la gente pensará
que eres mi esposa.
103
00:11:23,391 --> 00:11:25,059
...salir a flote... [pausa video]
104
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Haz lo que necesites hacer.
105
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
Si es suspensión y menos pago,
106
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
sí tendré el valor de aceptarlo.
107
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Tu hermano está aquí.
108
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
¿Cómo?
109
00:11:37,696 --> 00:11:39,240
Está con los ejecutivos.
110
00:11:40,866 --> 00:11:41,700
¿Por qué?
111
00:11:42,326 --> 00:11:44,203
¿Por qué me preguntas por tu hermano?
112
00:11:48,582 --> 00:11:50,000
En todo esto hay límites.
113
00:11:51,627 --> 00:11:52,461
¿Por qué?
114
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
Aunque tengas muy buenos contactos,
115
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
hay un límite en cada cosa.
116
00:11:59,093 --> 00:12:01,262
Entre las sospechas que rodean a Suseong,
117
00:12:01,345 --> 00:12:04,515
el problema más grande
son los obsequios ilegales que envían.
118
00:12:05,349 --> 00:12:08,102
Nuestro equipo de noticias
investigó los obsequios ilegales
119
00:12:08,185 --> 00:12:11,021
dados a los miembros de la familia
de las Industrias Suseong.
120
00:12:11,105 --> 00:12:14,024
Nosotros no lo transmitimos
porque no estaba completo.
121
00:12:14,900 --> 00:12:17,194
Supongo que esa fue la razón oficial.
122
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
Aunque creo que la televisora...
123
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
transmite cientos de comerciales
de las Industrias Suseong
124
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
cotidianamente, y no podía ignorarse.
125
00:12:26,328 --> 00:12:29,915
Es una cruel realidad,
es algo que se sabe. ¿No creen ustedes?
126
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Reportero Kim Mun-ho, espere un segundo.
127
00:12:32,293 --> 00:12:34,336
Muchos ejecutivos retirados recientemente
128
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
fueron transferidos a compañías filiales
de las Industrias Suseong.
129
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
Sería bueno investigar...
130
00:12:41,594 --> 00:12:42,553
¿Qué ocurre?
131
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
¿Reaccionarás como adolescente?
132
00:12:46,515 --> 00:12:48,100
A esta edad no. [ríe]
133
00:12:48,893 --> 00:12:50,269
¿Me odias o algo así?
134
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
¿Qué otra cosa pude haber hecho?
135
00:12:54,273 --> 00:12:56,901
¿Me odias por convertirme primero
una jefa?
136
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
- Min-jae.
- Soy tu jefa.
137
00:13:01,405 --> 00:13:04,783
Es verdad, jefa. Entonces,
¿por qué no me dejas reportar algo
138
00:13:04,867 --> 00:13:06,702
que pase tres meses investigando?
139
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
No. Seguirás con él.
140
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Me gusta ese programa,
es transmisión en vivo.
141
00:13:12,958 --> 00:13:15,836
Voy a supervisar cada historia
que decidas transmitir.
142
00:13:16,378 --> 00:13:18,923
Antes de editar lo que filmes
y lo pases al aire,
143
00:13:19,256 --> 00:13:20,299
me lo darás antes.
144
00:13:20,382 --> 00:13:23,761
Oye, si será un descaro el favoritismo,
no valdrá el esfuerzo...
145
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
Tengo ganas de dispararte
en este preciso instante.
146
00:13:26,639 --> 00:13:30,893
Sería una mala decisión, yo tendría
que acusarte. Igualmente el presidente.
147
00:13:33,395 --> 00:13:34,647
Basta ya.
148
00:13:35,773 --> 00:13:39,860
Sé que no podemos tocar al único hermano
del dueño de Noticias Jeil.
149
00:13:39,944 --> 00:13:41,695
Parece ser tu lugar de juegos.
150
00:13:43,113 --> 00:13:46,700
Pero yo trabajé toda mi vida
para poder estar donde estoy.
151
00:13:48,369 --> 00:13:49,995
Basta ya de hacer tonterías.
152
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
Lo lamento.
153
00:13:56,085 --> 00:13:57,002
Aunque tú...
154
00:13:58,128 --> 00:13:58,963
¿Qué más?
155
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
¿Trabajaste toda la vida
para estar aquí...
156
00:14:02,341 --> 00:14:06,136
ignorando cosas, basándote
en lo que los de arriba te ordenen?
157
00:14:08,055 --> 00:14:11,475
¿Y te satisface?
¿Te sientes mejor diciéndolo?
158
00:14:12,393 --> 00:14:14,270
[chasquea] Creo que no.
159
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
[Mun-sik] ¿Qué es extraño?
160
00:14:36,834 --> 00:14:39,628
Es extraño por qué el dueño
de una compañía gigante de medios
161
00:14:39,712 --> 00:14:42,172
viene a entrevistarse
con un presidente contratado.
162
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
Existen bares con cuartos privados
y clubes VIP.
163
00:14:45,217 --> 00:14:46,886
Podrían verse en cualquier lugar.
164
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
Yo reservé
uno de esos clubes privados VIP.
165
00:14:51,765 --> 00:14:53,225
Haz tiempo mañana en la tarde.
166
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
Todos los dueños están por allá.
167
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Oye,
168
00:14:58,063 --> 00:15:01,066
pero nadamos en diferentes albercas, ¿no?
169
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
Ven a la mía.
170
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Es tiempo de que nades.
171
00:15:05,404 --> 00:15:09,158
Ya le dije a tu presidente que necesito
172
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
a Kim Mun-ho conmigo.
173
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
Yo quiero llevarte a mi compañía.
174
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
¿Quieres que me una a tu clan o algo así?
175
00:15:18,500 --> 00:15:19,376
¿Es eso?
176
00:15:19,919 --> 00:15:23,422
No soy tu bebé ni tu hijo.
No me obligarás a estar contigo, ¿sí?
177
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
Tú no me harías eso, ¿verdad?
178
00:15:28,344 --> 00:15:29,553
Sí eres mi hijo.
179
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
Deja de ser tan cursi.
180
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Myeong-hui y yo no tenemos hijos.
181
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
Para nosotros lo eres.
182
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Oye.
183
00:15:46,487 --> 00:15:47,363
¿Qué?
184
00:15:47,571 --> 00:15:49,323
Yo no soy tu hijo.
185
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
Y tampoco soy hijo de Myeong-hui.
186
00:15:53,202 --> 00:15:55,287
- Mun-ho.
- Déjame en paz.
187
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Si me sigues presionando así...
188
00:16:01,126 --> 00:16:02,002
Ven con nosotros.
189
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
No quiero ser rebelde.
190
00:16:26,360 --> 00:16:27,361
[grito ahogado]
191
00:16:37,746 --> 00:16:40,374
Todo parece indicar que Jeong
y Jun-bin son pareja.
192
00:16:40,833 --> 00:16:43,794
El reportero Lee quiere al guardia
para hablar con él.
193
00:16:43,877 --> 00:16:46,213
- ¿Espero a que salgan o pregunto?
- [suena celular]
194
00:16:47,256 --> 00:16:48,424
BYUNG-SE
195
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
[Yeong-sin por celular] ¿Sí?
196
00:16:56,390 --> 00:16:58,267
[enfadado] ¿Viste, viste, viste?
197
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
Sí viste, sí viste, sí viste.
198
00:16:59,768 --> 00:17:01,687
Quiero saber por qué no has hablado.
199
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
¿Cómo, cómo, cómo? No puede ser posible
200
00:17:04,773 --> 00:17:06,984
que estés ahí afuera todo el día
y toda la noche
201
00:17:07,067 --> 00:17:09,361
y no tienes tiempo
para escribir ninguna historia.
202
00:17:09,653 --> 00:17:10,487
¡Ay, Dios!
203
00:17:10,904 --> 00:17:13,699
¡Basta! El Daily Patch
publicó hace una hora.
204
00:17:13,782 --> 00:17:16,535
¡Todos los reporteros de Corea
están detrás de la noticia!
205
00:17:17,286 --> 00:17:20,748
Se supone que deberías estar vigilando
toda la noche la noticia.
206
00:17:22,541 --> 00:17:25,419
[gritando] ¡Contéstame ahora,
Chae Yeong-sin!
207
00:17:27,713 --> 00:17:30,591
Es que estoy en un elevador
y no puedo escuchar...
208
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
- tan bien...
- [suena campana de elevador]
209
00:17:34,511 --> 00:17:36,764
- [hombre 1] Date prisa.
- [hombre 2] Con permiso.
210
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Vamos por acá.
211
00:17:37,848 --> 00:17:39,433
Rápido.
212
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
- Aquí estoy.
- Está lista la cámara.
213
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
[hombre] Yeong-sin,
214
00:17:52,988 --> 00:17:54,239
llegas tarde.
215
00:17:54,364 --> 00:17:57,284
Dime cómo sobrevivirás en el medio
si eres tan lenta.
216
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
[exhala]
217
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
Por Dios.
218
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
[inaudible]
219
00:18:30,484 --> 00:18:34,279
CONECTANDO
220
00:18:34,530 --> 00:18:36,365
¿Desconectaste tu rastreador?
221
00:18:36,448 --> 00:18:39,159
- Estaba pensando en algo.
- Pues deja de pensar.
222
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
¿Dónde estás?
223
00:18:41,203 --> 00:18:43,497
Frente a la casa de la chica
que tiene mi imagen.
224
00:18:43,664 --> 00:18:44,623
¿En serio?
225
00:18:45,415 --> 00:18:48,627
Te pedí que te ocultaras.
No debía salir a hacer eso.
226
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Lo que no entiendo
es como tiene mi imagen.
227
00:18:51,213 --> 00:18:52,339
No hay una imagen de ti,
228
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
solo tu ropa, lentes y tu gorra.
229
00:18:54,758 --> 00:18:59,221
Alguien nos contrató para obtener ADN
para una prueba de ADN,
230
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
una uña: la obtuvimos.
231
00:19:00,973 --> 00:19:04,268
- ¿Cuál fue la petición después?
- Reunir información de ella.
232
00:19:04,518 --> 00:19:06,520
Así que tuve que seguirla
24 horas del día,
233
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
y en otras palabras
estuve donde ella estuvo.
234
00:19:09,189 --> 00:19:12,609
Eso fue lo que hice,
y me persiguen por asesinato.
235
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
Yo solo soy la sombra, un segundo.
236
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Será el anzuelo para atraparme.
237
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
Espera.
238
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
¿Y si hay una persona que lo ideó?
239
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
Alguien te está confundiendo
con el asesino de Ko Seong-cheol.
240
00:19:26,790 --> 00:19:29,960
Así que quisiera decirte
que debes mantener la calma
241
00:19:30,043 --> 00:19:32,462
hasta que todo esté solucionado.
No te descuides.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,342
- ¿Me oyes, inútil?
- Sí, ¿qué?
243
00:19:37,593 --> 00:19:40,137
Después de matar a Seong-cheol,
244
00:19:40,220 --> 00:19:42,556
no solo dejó tu dirección
de correo electrónico
245
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
justo en la escena del crimen.
246
00:19:45,517 --> 00:19:46,435
Ese...
247
00:19:46,977 --> 00:19:47,853
HABITACIÓN TRES
248
00:19:47,936 --> 00:19:51,148
...sujeto sabía la dirección del hotel
donde ustedes dos se escondían.
249
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
¿Quién liquidó esa cuenta?
250
00:19:53,400 --> 00:19:56,069
Yo lo hice en efectivo.
Dijiste que lo reembolsarías.
251
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
¿Y el recibo?
252
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
No lo guardé.
253
00:19:58,906 --> 00:20:01,241
Lo rompí y lo dejé
en algún lugar de la ciudad.
254
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
Sin embargo,
255
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
el recibo fue encontrado
en la víctima, ¿entiendes?
256
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
Guau.
257
00:20:09,499 --> 00:20:12,085
Sea quien sea tiene talento.
258
00:20:12,169 --> 00:20:14,963
Todo indica que vio todas las cámaras
de seguridad.
259
00:20:15,297 --> 00:20:20,177
Conozco un buen detective
que trabaja con rapidez. Tiene que ser él.
260
00:20:21,345 --> 00:20:26,433
Chicos, el hombre al lado de la víctima
lleva el apodo de "el Sanador".
261
00:20:27,601 --> 00:20:30,562
Nuestro equipo
consiguió otro par de fotografías,
262
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
pero se parecen a esta.
263
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
La calidad del video
264
00:20:34,441 --> 00:20:36,902
de seguridad no es buena
265
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
y tiene el rostro cubierto, y además
trae una gorra y unos lentes.
266
00:20:41,573 --> 00:20:44,910
Las personas que lo han visto
no podrían describir su rostro.
267
00:20:45,577 --> 00:20:49,581
Algunos dicen que tiene 20 y otros 40,
así que nadie lo sabe.
268
00:20:52,167 --> 00:20:54,586
Entonces, ¿es una suerte de sicario?
269
00:20:55,462 --> 00:20:58,840
Haría lo que fuera por dinero
y sin cuestionar, ¿o no?
270
00:20:59,549 --> 00:21:02,594
Hasta ahora él solo ha violado
las leyes de comunicación
271
00:21:02,678 --> 00:21:04,346
y está acusado de allanamiento.
272
00:21:05,347 --> 00:21:07,516
Elige a sus blancos de forma diversa.
273
00:21:08,892 --> 00:21:11,770
- Es cuidadoso y sabe trabajar solo.
- [suena celular]
274
00:21:13,522 --> 00:21:14,398
Un segundo.
275
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Necesito que me den unos minutos.
276
00:21:21,989 --> 00:21:24,616
ASFIXIA POR ENVENENAMIENTO POR ACONITINA
277
00:21:24,700 --> 00:21:26,660
El informe de la autopsia ya salió,
278
00:21:26,743 --> 00:21:29,663
la causa de la muerte
es envenenamiento y sofocación.
279
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
[murmuran indistintamente]
280
00:21:33,166 --> 00:21:36,878
La hemorragia cerebral y la fractura
vertebral fueron causadas por
281
00:21:36,962 --> 00:21:40,048
la caída del tren,
y fueron después de la muerte.
282
00:21:40,132 --> 00:21:42,884
Alguien lo asesinó envenenándolo.
283
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Y luego,
284
00:21:51,226 --> 00:21:55,063
lanzó su cuerpo del tren
y sucedió todo lo anterior.
285
00:21:55,147 --> 00:21:58,233
Los resultados del laboratorio
muestran que fue veneno de aconitina.
286
00:21:58,317 --> 00:21:59,609
Una simple dosis...
287
00:22:01,653 --> 00:22:05,824
es capaz de paralizar la función
del pulmón y volverse mortal.
288
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
Supongo que el efecto fue inmediato,
289
00:22:09,328 --> 00:22:12,622
en cuanto lo asimiló su cuerpo
y acabó con él.
290
00:22:15,584 --> 00:22:16,877
¿Estás diciendo que...
291
00:22:18,170 --> 00:22:19,421
el matón es el Sanador?
292
00:22:19,921 --> 00:22:21,131
Así funciona el crimen.
293
00:22:22,632 --> 00:22:24,426
Si resulta que no eres atrapado,
294
00:22:24,634 --> 00:22:28,221
lo repetirás y seguirás repitiéndolo.
Empeorará todo.
295
00:22:29,806 --> 00:22:32,517
Así que necesitamos atraparlo ya.
296
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
El resultado de la autopsia.
297
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
ASFIXIA POR ENVENENAMIENTO POR ACONITINA
298
00:22:48,492 --> 00:22:50,494
Lo envenenaron según el reporte.
299
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
¿Y quién lo hizo?
300
00:22:52,162 --> 00:22:55,207
Alguien que sabía que Seong-cheol
y yo estábamos en el mismo hotel.
301
00:22:55,415 --> 00:22:58,960
Alguien que fue capaz
de forjar el recibo que luego rompí,
302
00:22:59,211 --> 00:23:02,756
y después colocó el recibo del hotel
en su bolsillo y se fue.
303
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
¿Y quién pudo ser?
304
00:23:04,549 --> 00:23:05,383
Solo tú.
305
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
Cállate.
306
00:23:06,843 --> 00:23:10,055
O el tarado
que nos contrató para el trabajo.
307
00:23:10,514 --> 00:23:12,933
Espera, espera. Quisiera pensar.
308
00:23:13,391 --> 00:23:14,392
Recuerda sus palabras.
309
00:23:16,520 --> 00:23:19,022
Jeil no tendrá inconveniente
310
00:23:19,648 --> 00:23:23,401
en enviarme a Norteamérica de viaje
para ya no regresar.
311
00:23:23,485 --> 00:23:26,488
En serio, no tendrá inconveniente.
312
00:23:27,489 --> 00:23:30,033
Dijo "Jeil", sin duda dijo "Jeil".
313
00:23:30,408 --> 00:23:32,119
El tema es, ¿quién de Noticias Jeil?
314
00:23:34,246 --> 00:23:36,456
Me parece que él quiere dejar el país
315
00:23:36,540 --> 00:23:37,958
- el día de hoy.
- Sí.
316
00:23:38,083 --> 00:23:39,334
Pero está sospechando
317
00:23:39,417 --> 00:23:42,671
que alguien lo detendrá en el aeropuerto
si usa su nombre.
318
00:23:44,214 --> 00:23:45,048
¿Entonces?
319
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Sí.
320
00:23:48,176 --> 00:23:49,010
Sí.
321
00:23:52,097 --> 00:23:53,765
Te conseguirán un nuevo pasaporte.
322
00:23:54,015 --> 00:23:55,809
Pero salir por aire es peligroso,
323
00:23:55,892 --> 00:23:58,270
te prepararemos para salir en barco
de Busan.
324
00:23:58,478 --> 00:24:00,856
Significa que deberás llegar a Busan.
325
00:24:01,106 --> 00:24:02,023
No hay remedio.
326
00:24:07,946 --> 00:24:08,989
Sí aceptó todo.
327
00:24:09,823 --> 00:24:11,116
¿Cómo consigo su pasaporte?
328
00:24:17,706 --> 00:24:19,124
CERRAR, RECUPERAR
329
00:24:21,626 --> 00:24:22,460
CASILLERO D63
330
00:24:27,883 --> 00:24:29,885
TREN NÚMERO 313
331
00:24:58,705 --> 00:25:00,957
[Jeong-hu] ¡Ay!
Tenía un mal presentimiento.
332
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
Igual hubiera sido adecuado
333
00:25:03,335 --> 00:25:05,462
subir al tren y seguir cuidándolo arriba.
334
00:25:05,795 --> 00:25:07,297
Sería un gran error.
335
00:25:07,589 --> 00:25:09,466
Ko Seong-cheol es la persona B.
336
00:25:09,883 --> 00:25:12,010
La persona que nos ha pagado es la A.
337
00:25:12,385 --> 00:25:15,889
Debemos hacer lo que el sujeto A
nos ha indicado hacer.
338
00:25:16,348 --> 00:25:20,185
Recibimos y hacemos lo que se ordenó
y ahí se acaba. Se acaba.
339
00:25:20,477 --> 00:25:23,605
Pero la persona me involucro
en todo esto, ¿recuerdas?
340
00:25:23,813 --> 00:25:25,774
Me acusaron de envenenar a un hombre, pero
341
00:25:26,358 --> 00:25:28,151
¿para qué usar veneno para liquidarlo?
342
00:25:28,652 --> 00:25:29,486
Qué extraño.
343
00:25:29,736 --> 00:25:32,489
Ahora empiezo a ordenarte
como jefa. Tienes que salir de ahí.
344
00:25:32,614 --> 00:25:34,866
¿Y qué? ¿Huir por el resto de mi vida
345
00:25:35,033 --> 00:25:36,326
y que me culpen por esto?
346
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
¿Y si no qué vas a hacer?
347
00:25:38,411 --> 00:25:40,038
Atraparlo, debo atraparlo.
348
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
En la policía no confío.
349
00:25:43,667 --> 00:25:46,169
Lo atraparé y lo entregaré,
limpiaré mi nombre.
350
00:25:54,511 --> 00:25:56,972
- Al fin llegó.
- ¿Quién? ¿Quién?
351
00:25:58,723 --> 00:26:00,558
Oye, Sanador.
352
00:26:00,934 --> 00:26:02,435
Quería saber quién gastaba
353
00:26:03,311 --> 00:26:07,065
tanto dinero en encontrar a esta chica,
ya sea que sea cliente
354
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
o esté usando un anzuelo para atraparme.
355
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
Quiero que rastrees un auto por mí.
356
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
01 A 6587
357
00:26:27,544 --> 00:26:29,087
Averigua de quién es el vehículo.
358
00:26:40,307 --> 00:26:41,433
Y averigua quién es él.
359
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
Creo...
360
00:26:45,395 --> 00:26:48,106
que he visto esa cara en algún lado.
361
00:27:00,952 --> 00:27:03,288
MENÚ DEL DÍA
362
00:27:06,249 --> 00:27:10,795
CAFÉ
BUFETE JURÍDICO
363
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
[Min-ja] Escucha, ese es Kim Mun-ho.
364
00:27:21,139 --> 00:27:22,223
¿Conoces a Kim Mun-ho?
365
00:27:23,016 --> 00:27:23,850
¿Kim Mun-ho?
366
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
¿Quién es?
367
00:27:25,602 --> 00:27:28,146
Es un reportero, un reportero importante.
368
00:27:28,313 --> 00:27:31,441
¿Qué no ves...? ¡Ah! No ves noticias.
369
00:27:32,150 --> 00:27:32,984
Oye.
370
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
- ¿Qué puede ser esto?
- ¿Qué?
371
00:27:36,529 --> 00:27:40,658
Dice que es hermano
del dueño de Noticias Jeil.
372
00:27:42,118 --> 00:27:44,204
¿Qué está ocurriendo en ese lugar?
373
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
Mm.
374
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Excelente.
375
00:27:47,540 --> 00:27:52,253
Basta de dilucidar y a actuar,
ya llegó la hora.
376
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
¿Actuar? ¿A dónde vas?
377
00:27:54,214 --> 00:27:55,757
Oye, oye, Sanador.
378
00:28:00,637 --> 00:28:02,180
CAFÉ
BUFETE JURÍDICO
379
00:28:09,229 --> 00:28:11,981
CAFÉ
BUFETE JURÍDICO
380
00:28:26,621 --> 00:28:27,997
[hermano] Ella es Yeong-sin.
381
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
Yeong-sin, tío Mun-ho está aquí.
382
00:28:32,794 --> 00:28:35,380
Cuando tú crezcas lo llamarás "tío".
383
00:28:50,228 --> 00:28:52,397
¿No es hermosa?
384
00:28:53,356 --> 00:28:54,357
[Mun-ho adulto] Mm.
385
00:28:54,858 --> 00:28:55,900
Lo es.
386
00:28:57,485 --> 00:29:00,155
Tu hija creció muy bella, hermosa.
387
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
[encienden auto]
388
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
[jadea]
389
00:29:46,785 --> 00:29:50,205
¡Qué extraño, qué extraño, qué extraño!
390
00:29:50,830 --> 00:29:52,290
¿Qué cosa?
391
00:29:53,875 --> 00:29:54,709
Escucha.
392
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
Del fondo de la cabeza
393
00:29:58,046 --> 00:29:59,672
no se me sale una cosa.
394
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Ah, ¿sí? ¿Alguien te sigue?
395
00:30:02,592 --> 00:30:03,426
Dime quién.
396
00:30:04,093 --> 00:30:06,095
¿A quién? ¿Será un muchacho?
397
00:30:07,138 --> 00:30:11,184
Cierto, un individuo raro.
¿Por qué no sale
398
00:30:11,684 --> 00:30:13,812
y dice que le gusto y me invita a salir?
399
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
¿Quién te dijo eso?
400
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
¿Cómo vas a saber qué se siente?
401
00:30:18,608 --> 00:30:19,984
No es que lo hayas vivido.
402
00:30:21,778 --> 00:30:22,654
Escucha,
403
00:30:23,279 --> 00:30:26,449
soy una reportera con trayectoria.
Claro que sé.
404
00:30:28,660 --> 00:30:31,538
Eso no dice nada. Eso no te sirve.
405
00:30:32,747 --> 00:30:34,415
Todo cae en la misma categoría de...
406
00:30:34,499 --> 00:30:35,333
Yeong-sin.
407
00:30:38,545 --> 00:30:39,379
Adiós.
408
00:31:11,744 --> 00:31:14,581
[locutor en radio] Tenemos rastros
de un trampe presentado...
409
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
[chica grita]
410
00:32:25,777 --> 00:32:27,570
Está en el punto de la intersección.
411
00:32:28,029 --> 00:32:29,614
Se dirige hacia el subterráneo.
412
00:32:30,281 --> 00:32:31,240
A las diez horas.
413
00:32:34,369 --> 00:32:35,370
Ah...
414
00:32:36,996 --> 00:32:38,414
[mujer riendo]
415
00:32:39,082 --> 00:32:40,083
[mujer] ¡Oh!
416
00:32:40,416 --> 00:32:41,250
Lo siento.
417
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
[grita]
418
00:32:55,807 --> 00:32:57,809
[jadeando] ¿Dónde está?
419
00:33:11,781 --> 00:33:13,908
ESTACIÓN GWANGHEUNGCHANG
420
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
[neumáticos rechinan]
421
00:33:23,042 --> 00:33:25,628
Estoy en la salida tres.
Por favor, dime dónde está.
422
00:33:28,381 --> 00:33:30,591
- Si quieres te llevo yo.
- Uno.
423
00:33:30,675 --> 00:33:33,511
Mi acelerador es un poco sensible.
424
00:33:33,594 --> 00:33:35,722
- Dos.
- Ten mucho cuidado cuando...
425
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
aceleres.
426
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
Nos vemos.
427
00:33:43,479 --> 00:33:44,480
[grito ahogado]
428
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
[neumáticos rechinan]
429
00:34:26,355 --> 00:34:28,775
De lo que yo escuché, es una premisa.
430
00:34:29,817 --> 00:34:30,651
Este es...
431
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
el presidente Hwang, contratista general.
432
00:34:33,905 --> 00:34:37,492
Es un corredor que presenta mujeres
con todos los hombres.
433
00:34:38,117 --> 00:34:39,452
- Y ella...
- Un segundo.
434
00:34:39,994 --> 00:34:41,704
Soy reportera después de todo,
435
00:34:41,788 --> 00:34:44,290
perdí mi exclusiva de haber estado
matándome yo misma
436
00:34:44,373 --> 00:34:46,375
por ser una gran chica,
y ya no me interesa.
437
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Así que si escucho algo aquí hoy,
podría anotarlo y vender la historia.
438
00:34:50,546 --> 00:34:51,506
Tengan cuidado.
439
00:34:52,381 --> 00:34:53,716
¿Puedes escribir la historia?
440
00:34:54,217 --> 00:34:55,051
¿Mm?
441
00:34:55,134 --> 00:34:57,386
¿Puedes escribir la historia
con solo oírla?
442
00:35:00,723 --> 00:35:02,558
Soy...
443
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
solo una reportera de entretenimiento.
No puedo escribir lo que sea.
444
00:35:06,979 --> 00:35:09,107
Solo escribo cosas de las celebridades.
445
00:35:09,649 --> 00:35:12,860
Hija, ella es una celebridad.
446
00:35:13,402 --> 00:35:14,278
¿Qué?
447
00:35:14,737 --> 00:35:17,115
Yo soy actriz.
448
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
Estuve en películas
y también en unas series.
449
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Fueron roles pequeños,
así que no me conoces.
450
00:35:25,206 --> 00:35:26,582
Ah, sí.
451
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
Muy bien.
452
00:35:31,712 --> 00:35:34,257
¿Ves esto, sí? Es el presidente Hwang.
453
00:35:35,258 --> 00:35:38,553
Se reúne con una joven actriz inocente
como ella,
454
00:35:39,846 --> 00:35:43,224
y la obliga a hacerle favores
a un poderoso magnate.
455
00:35:43,975 --> 00:35:46,394
[suspira] La explotación sexual
es muy común hoy.
456
00:35:51,274 --> 00:35:52,233
Al principio,
457
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
la drogaron y la obligaron.
458
00:35:54,944 --> 00:35:58,364
Y continuaron obligándola
con sobornos y chantajes diarios.
459
00:35:58,948 --> 00:36:01,325
¿Cómo iban a publicar los videos?
460
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
Puedes escribir una historia, ¿sí?
461
00:36:04,662 --> 00:36:07,999
¿Y no sería mejor
ir a presentárselo a la policía?
462
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
Ya lo hice.
463
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
Lo reporté con la policía.
464
00:36:13,629 --> 00:36:15,923
- ¿Entonces?
- No tengo evidencia.
465
00:36:16,883 --> 00:36:17,717
Nada...
466
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
dice que abusaron de mí.
467
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
Vas con ellos,
y tendrían la obligación de hallarla.
468
00:36:25,641 --> 00:36:27,518
¿Quieren que la víctima lleve evidencias?
469
00:36:27,602 --> 00:36:28,477
Parece que sí.
470
00:36:29,061 --> 00:36:31,522
El presidente Hwang dijo que sería fácil
471
00:36:31,606 --> 00:36:35,234
hacer que desapareciera para siempre.
472
00:36:36,402 --> 00:36:40,406
Pero me dejaba ir
porque ese hombre me pedía.
473
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Así que yo debía continuar así,
complaciendo a ese hombre.
474
00:36:46,287 --> 00:36:49,373
Y no podía ni fallecer
hasta que él me dejara.
475
00:36:51,000 --> 00:36:53,544
- Papá.
- Ese sujeto...
476
00:36:54,712 --> 00:36:55,546
Sí.
477
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
...es el problema.
478
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Ese hombre
es uno de los asambleístas más poderosos,
479
00:37:04,138 --> 00:37:06,265
favorecidos por el siguiente alcalde
de Seúl.
480
00:37:11,145 --> 00:37:13,231
¿Kim Ui-chan? ¡Ay, no!
481
00:37:14,190 --> 00:37:15,316
[Chi-su] Es muy difícil.
482
00:37:16,442 --> 00:37:20,363
Oye, padre, estamos debajo de la línea B
483
00:37:20,446 --> 00:37:22,907
de espectadores
en los sitios de noticias, eso no...
484
00:37:24,200 --> 00:37:27,662
Yo voy a presentar la denuncia
directo con su abogado.
485
00:37:30,957 --> 00:37:32,500
Para este presidente Hwang
486
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
es accesorio de violación.
487
00:37:34,252 --> 00:37:37,588
Si obligó a favores sexuales
por un beneficio específico,
488
00:37:37,880 --> 00:37:38,923
será soborno.
489
00:37:39,757 --> 00:37:42,635
Y con él, recipiente de sus favores.
490
00:37:44,470 --> 00:37:46,764
Él fue quien los recibió.
491
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Creí que la policía no investigaría
por la falta de evidencia.
492
00:37:51,227 --> 00:37:55,356
Es su forma de intentar enterrar todo esto
y que nadie se entere. No creo que sea...
493
00:37:55,439 --> 00:37:57,441
Por eso necesitamos
que escribas la historia.
494
00:37:57,525 --> 00:37:58,943
Necesitan enterarse los medios.
495
00:37:59,026 --> 00:38:01,612
Será la única forma
de poder resolver todo esto.
496
00:38:02,113 --> 00:38:04,240
La comunidad en línea es la peor de todas.
497
00:38:11,789 --> 00:38:12,790
[exhala]
498
00:38:13,499 --> 00:38:14,917
Es el partido en el poder.
499
00:38:16,002 --> 00:38:19,964
Es el partido en el poder, padre.
Es... complicado.
500
00:38:21,549 --> 00:38:22,383
Oye, hija.
501
00:38:23,968 --> 00:38:26,137
Tu sueño no era ser reportera
de un tabloide.
502
00:38:27,471 --> 00:38:29,724
Tú quieres ser una verdadera reportera.
503
00:38:30,558 --> 00:38:34,812
[riendo] ¡Ay, papá!
Pero ¿por qué lo dices? ¿En serio?
504
00:38:40,067 --> 00:38:41,068
[risa nerviosa]
505
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
[acelera]
506
00:39:59,313 --> 00:40:00,564
¿Qué te trae a esta hora?
507
00:40:01,857 --> 00:40:02,817
¿Sucedió algo?
508
00:40:05,486 --> 00:40:07,154
Tardó una hora con cuarenta minutos.
509
00:40:07,780 --> 00:40:08,781
¿Qué cosa?
510
00:40:09,573 --> 00:40:13,202
Una hora cuarenta minutos
511
00:40:13,994 --> 00:40:14,954
entre allá y aquí.
512
00:40:15,037 --> 00:40:17,164
¿De qué estás hablando? No comprendo nada.
513
00:40:18,624 --> 00:40:21,460
¿Tú no condujiste ebrio o algo así?
514
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
Actúas extraño. ¿Qué ocurre?
515
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Hay que entrar.
Empezará a llover, es triste.
516
00:41:22,062 --> 00:41:23,063
[exhala]
517
00:41:26,901 --> 00:41:28,235
El caso no es sencillo.
518
00:41:42,208 --> 00:41:46,378
Todo sobre tu vida podría revelarse,
y tu carrera acabaría.
519
00:41:48,005 --> 00:41:50,341
Tendría resultados graves.
520
00:41:52,092 --> 00:41:54,220
Presentarían cargos contra ti,
y tendrías...
521
00:41:55,221 --> 00:41:58,766
que ensuciarte las manos
para salir victoriosa.
522
00:41:59,558 --> 00:42:00,476
Ya lo sé.
523
00:42:02,520 --> 00:42:04,730
Eres valiente
por haber intentado lo que hiciste.
524
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
Se requiere coraje.
525
00:42:07,608 --> 00:42:10,361
Creo que necesitarás ese valor
para atravesar todo esto.
526
00:42:11,278 --> 00:42:12,321
Sí, lo tendré.
527
00:42:14,240 --> 00:42:15,241
Eres valiente.
528
00:42:15,783 --> 00:42:17,576
Me equivoqué al quererme suicidar.
529
00:42:19,203 --> 00:42:22,540
No fue lo correcto, jamás debí hacerlo.
530
00:42:23,290 --> 00:42:25,626
Claro que eso no fue lo correcto.
Creo que...
531
00:42:25,709 --> 00:42:28,254
No debía morir sola, no fue lo correcto.
532
00:42:28,379 --> 00:42:29,213
Sí.
533
00:42:30,256 --> 00:42:31,090
¿Qué?
534
00:42:31,173 --> 00:42:33,676
Sé que hay otras personas
que merecen morir.
535
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
Es lo que creo.
536
00:42:37,012 --> 00:42:39,431
Hay personas
que deben desaparecer de aquí.
537
00:42:40,432 --> 00:42:44,061
Solo hasta entonces
el mundo se volverá un lugar mejor.
538
00:42:45,854 --> 00:42:47,022
Yo me llevaré...
539
00:42:48,816 --> 00:42:50,359
a esos infelices un día.
540
00:42:52,778 --> 00:42:54,321
Yo no me iré de aquí sola.
541
00:42:57,199 --> 00:42:58,242
Así que...
542
00:42:59,368 --> 00:43:01,078
si temes a algo, deja de hacerlo.
543
00:43:02,037 --> 00:43:03,163
Ya no me ayudes.
544
00:43:06,166 --> 00:43:07,167
¡Ah!
545
00:43:09,336 --> 00:43:11,213
Mi corazón casi se me sale.
546
00:43:11,672 --> 00:43:13,340
Yo creo en ti. [ríe]
547
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
Destino y fe en lo que haces.
548
00:43:21,974 --> 00:43:24,518
En esas cosas sí creo.
549
00:43:26,228 --> 00:43:30,107
Si eso no existiera, ¿para qué tendríamos
palabras para definirlas, no crees?
550
00:43:32,776 --> 00:43:35,446
Aunque hubiera querido huir de todo esto,
551
00:43:35,904 --> 00:43:39,700
ya es tarde para hacerlo.
Nuestras vidas están entrelazadas.
552
00:43:40,326 --> 00:43:43,037
Y ahora empezó el destino.
553
00:43:44,872 --> 00:43:45,873
Mm.
554
00:45:18,924 --> 00:45:20,884
-Oye, señora.
- [Min-ja por teléfono] ¿Qué?
555
00:45:23,345 --> 00:45:24,304
¿Qué? ¿Qué quieres?
556
00:45:26,223 --> 00:45:27,057
Hasta...
557
00:45:28,267 --> 00:45:30,352
donde recordaba, la vida era tranquila.
558
00:45:32,229 --> 00:45:33,647
No se veían todas estas cosas.
559
00:45:34,606 --> 00:45:35,732
¿De qué estás hablando?
560
00:45:37,359 --> 00:45:41,447
No había cosas divertidas
o interesantes, yo me sentía desganado.
561
00:45:42,239 --> 00:45:43,824
Creo que yo vivía aburrido,
562
00:45:44,408 --> 00:45:47,870
parecía agobiante cada día.
[chasquea] Era triste y agrio.
563
00:45:48,245 --> 00:45:49,329
¿Qué te pasa?
564
00:45:49,955 --> 00:45:51,415
Rápido, enciende la cámara.
565
00:45:52,124 --> 00:45:52,958
Creo...
566
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
que se...
567
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
pondrá interesante.
568
00:46:01,133 --> 00:46:02,342
Mi corazón cosquillea.
569
00:46:25,157 --> 00:46:26,158
[ríe]
570
00:46:29,786 --> 00:46:30,871
Es la primera vez...
571
00:46:32,789 --> 00:46:35,626
que siento estas cosas.
572
00:46:38,128 --> 00:46:39,505
Y es diferente.
573
00:47:41,608 --> 00:47:43,652
Director de la Guardia SS,
soy Bae Sang-su.
574
00:47:44,236 --> 00:47:45,237
Sr. Bae.
575
00:47:46,405 --> 00:47:48,115
Sí, claro.
576
00:47:48,782 --> 00:47:51,910
Mi jefe quiere
un equipo de información confidencial.
577
00:47:52,536 --> 00:47:54,121
Es para eso que estamos aquí.
578
00:47:54,413 --> 00:47:58,333
Nosotros somos los mejores de Corea,
más allá de cualquier comparación.
579
00:47:58,667 --> 00:47:59,793
Somos la SS.
580
00:48:00,043 --> 00:48:01,920
Por cierto, son mis iniciales.
581
00:48:02,045 --> 00:48:06,508
Sang-su. SS. Doble S.
582
00:48:06,800 --> 00:48:09,803
Escuché que ha aceptado trabajos
de diferentes compañías.
583
00:48:10,887 --> 00:48:11,722
Mm...
584
00:48:11,805 --> 00:48:13,807
Hacemos trabajos no oficiales
para el país.
585
00:48:14,141 --> 00:48:16,977
¿Ha podido conocer
a los dueños de esas compañías?
586
00:48:20,230 --> 00:48:24,776
Normalmente trabajo con gente
dentro del campo solicitado.
587
00:48:28,363 --> 00:48:31,533
Mi jefe se encuentra dentro del auto.
588
00:48:33,201 --> 00:48:34,494
[exhalando] El jefe.
589
00:48:36,872 --> 00:48:40,334
¿Le gustaría entrar para conocerlo?
590
00:48:41,918 --> 00:48:43,879
Será un placer conversar con él.
591
00:48:44,254 --> 00:48:46,798
Pero esa persona, si charla con él...
592
00:48:48,050 --> 00:48:50,093
se volverá su jefe en cuanto salga.
593
00:48:53,138 --> 00:48:54,890
[riendo] Sí.
594
00:48:56,016 --> 00:48:59,353
¿Sabes? No me gusta el término de "jefe".
No es grato.
595
00:48:59,436 --> 00:49:01,271
Recompondré el término si gusta.
596
00:49:02,272 --> 00:49:04,650
Pedirá adquirir su compañía.
597
00:49:04,983 --> 00:49:07,611
Ah. [ríe]
598
00:49:07,986 --> 00:49:08,904
Entiendo.
599
00:49:09,988 --> 00:49:13,408
Muchas personas buscan adquirirla,
y son importantes.
600
00:49:13,617 --> 00:49:15,452
Solo hubo uno, el Grupo Daewon.
601
00:49:15,786 --> 00:49:17,954
Ofrecieron 22 000 dólares.
602
00:49:20,082 --> 00:49:21,124
Daremos el doble.
603
00:49:22,417 --> 00:49:25,504
El dinero se depositará
en una cuenta personal
604
00:49:25,587 --> 00:49:26,963
en la mañana, señor.
605
00:49:28,382 --> 00:49:31,927
Y podrá continuar operando
la Guardia SS como lo ha hecho.
606
00:49:33,345 --> 00:49:35,681
No cambiará nada en la superficie.
607
00:49:36,723 --> 00:49:41,937
La diferencia es que el presidente
será un actor de nuestro jefe.
608
00:49:44,815 --> 00:49:48,527
¿Qué quiere decir con eso?
Quiero que lo explique.
609
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
Usted le venderá su alma.
610
00:49:51,446 --> 00:49:52,572
[titubea]
611
00:49:54,908 --> 00:49:55,867
[ríe]
612
00:50:00,497 --> 00:50:03,125
¿Quisiera entrar a conocerlo?
613
00:50:19,349 --> 00:50:21,977
¿Dijo que depositará en la mañana?
614
00:50:30,444 --> 00:50:31,528
Un placer conocerlo.
615
00:50:37,951 --> 00:50:41,621
Hola. Por favor, disculpe.
616
00:51:07,063 --> 00:51:08,064
[resopla]
617
00:51:11,276 --> 00:51:13,195
Jefe, buenos días a todos.
618
00:51:15,697 --> 00:51:17,824
Yo lamento lo de Lee Jun-bin y Seon-jeong.
619
00:51:17,908 --> 00:51:20,076
No tengo ningún tipo de excusa. Lo siento.
620
00:51:20,410 --> 00:51:22,120
- Chae Yeong-sin.
- Aunque...
621
00:51:23,205 --> 00:51:25,499
¿cuánto tiempo debemos seguir
a las celebridades
622
00:51:25,582 --> 00:51:27,375
o hurgar en sus episodios de romances?
623
00:51:27,459 --> 00:51:29,544
Yo traje una exclusiva. Es de...
624
00:51:30,504 --> 00:51:32,005
dimensiones épicas.
625
00:51:32,756 --> 00:51:35,133
Podemos sacudir la política, las finanzas
626
00:51:35,217 --> 00:51:37,302
y el entretenimiento en toda la nación.
627
00:51:37,594 --> 00:51:39,221
Guarda silencio un minuto.
628
00:51:39,304 --> 00:51:41,807
No estoy simplemente bromeando,
estoy trabajando en algo
629
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
- que parece muy grande...
- Basta de hablar tanto.
630
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Sí, pero ¿puedes leer esto?
631
00:51:46,645 --> 00:51:47,896
- Di "hola".
- Cuando tú...
632
00:51:47,979 --> 00:51:51,024
Di "hola". Hola, antes. Criaturilla,
633
00:51:51,107 --> 00:51:52,901
dime cuál era tu nombre.
634
00:51:53,693 --> 00:51:54,694
Ah...
635
00:51:55,529 --> 00:51:58,114
Yo soy Park, Park Bong-su.
636
00:51:58,281 --> 00:51:59,491
Park Bong-su.
637
00:51:59,574 --> 00:52:01,743
Park Bong-su.
638
00:52:02,327 --> 00:52:03,161
¿Quién es?
639
00:52:03,328 --> 00:52:05,914
Tu sucesor,
por quien tanto estuviste suplicando.
640
00:52:06,790 --> 00:52:09,376
¿Qué? ¿No que no había dinero?
641
00:52:09,459 --> 00:52:11,711
Dijo que no habría bonos,
y que nuestro salario...
642
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
¿Para qué contratar a otra persona?
643
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Tres mil dólares.
644
00:52:16,550 --> 00:52:20,637
Trajo un patrocinador que nos dará
tres mil dólares al año, señorita linda.
645
00:52:20,720 --> 00:52:25,851
No es como alguien que ni siquiera
escribe historias simples.
646
00:52:26,810 --> 00:52:27,811
Ja.
647
00:52:28,854 --> 00:52:30,355
No estés asustado.
648
00:52:31,273 --> 00:52:32,274
[ríe]
649
00:52:41,199 --> 00:52:42,367
[riendo] Tranquilo.
650
00:52:43,201 --> 00:52:45,787
Seré tu jefa.
Seré tu superior directa, ¿sí?
651
00:52:45,871 --> 00:52:48,415
Me dirás jefa con todo el respeto
del mundo.
652
00:52:48,623 --> 00:52:50,375
- Sí, sí.
-Muy bien, sí, perfecto.
653
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
Entonces, jefe. Por favor, lea esto.
654
00:52:53,003 --> 00:52:54,838
Es una desviación estratégica.
655
00:52:54,921 --> 00:52:57,215
Me distraes después de haber perdido
la exclusiva.
656
00:52:57,299 --> 00:53:01,011
Solo léala, y después podremos discutir
todo lo que quiera sobre cualquier tema.
657
00:53:01,094 --> 00:53:04,014
[Byeong-se] Tengo la sensación de que
al leerla voy a molestarme.
658
00:53:04,097 --> 00:53:07,183
Entonces no la lea y más tarde
se dará cuenta de que tenía razón.
659
00:53:07,267 --> 00:53:08,810
- ¡Ya, ya, ya!
- Se lo juro.
660
00:53:09,185 --> 00:53:10,604
Mira, es la despensa.
661
00:53:10,687 --> 00:53:12,439
- ¿Nunca habías visto una?
- Sí.
662
00:53:12,522 --> 00:53:14,399
Aquí entran desde el jefe hasta el nuevo
663
00:53:14,482 --> 00:53:16,902
a prepararse su café todos los días.
Es autoservicio,
664
00:53:16,985 --> 00:53:20,530
así que no prepares café para las demás
personas porque nadie te lo agradecerá.
665
00:53:20,739 --> 00:53:24,910
Y este es el refrigerador,
hay mucho que comer como podrás apreciar.
666
00:53:24,993 --> 00:53:27,621
Aquí todo está etiquetado
y debes respetar.
667
00:53:27,787 --> 00:53:30,665
Esto dice: "Seon-jae. No tocar".
668
00:53:30,999 --> 00:53:32,709
No debes tocar nada de esto.
669
00:53:33,418 --> 00:53:34,711
"Nunca tocar nada".
670
00:53:36,796 --> 00:53:37,923
Qué buen desayuno.
671
00:53:41,509 --> 00:53:44,137
Te voy a presentar
a parte importante del personal.
672
00:53:44,512 --> 00:53:47,599
Él es el reportero Yeo Ki Ja,
es realmente valioso para la empresa.
673
00:53:48,391 --> 00:53:50,393
Debes saber que es un gran reportero.
674
00:53:50,477 --> 00:53:52,812
No solo escribe
la mayoría de los artículos,
675
00:53:52,896 --> 00:53:56,149
hace mercadotecnia, publicidad,
arte, finanzas y auditoría.
676
00:53:56,232 --> 00:54:00,070
Sin él algún día colapsaría
toda la compañía.
677
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Hola, mucho gusto.
678
00:54:01,696 --> 00:54:04,282
Y ella es otra de nuestras reporteras,
Noh Seon-jae.
679
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
Qué gusto.
680
00:54:06,785 --> 00:54:08,954
Ah, sí. Mucho gusto.
681
00:54:09,329 --> 00:54:13,041
- Sí, es un placer.
- ¿Perdón?
682
00:54:13,124 --> 00:54:14,542
Creo que eres lindo y tierno.
683
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Yo... yo...
684
00:54:21,299 --> 00:54:23,385
Y aquí, aquí tenemos...
685
00:54:23,969 --> 00:54:25,345
Mi nombre es Park Chan-yeong.
686
00:54:26,137 --> 00:54:28,640
¿Tú eres el reportero Park Chan-yeong?
687
00:54:28,723 --> 00:54:29,557
¿Perdón?
688
00:54:29,641 --> 00:54:32,727
Eres el niño quejumbroso,
¿lo harás de nuevo?
689
00:54:33,019 --> 00:54:34,145
Pero ¿qué hice?
690
00:54:35,397 --> 00:54:38,733
Yo falté por unos días
y tú imprimiste un artículo, ¿no?
691
00:54:38,817 --> 00:54:42,904
Nunca lo revisaste, lo imprimiste.
Ven para acá. Muy valiente, ¿eh?
692
00:54:43,029 --> 00:54:44,698
Pero yo sí revisé el artículo.
693
00:54:44,864 --> 00:54:49,327
¿Sí? ¿Y cómo es que había tres tipógrafos
en la historia de este artículo?
694
00:54:49,411 --> 00:54:52,163
¡Nunca lo revisaste! ¡Ven a decírmelo!
695
00:54:52,247 --> 00:54:56,209
¡Demuéstrame que sí! Anda.
Ven para acá, no corras.
696
00:54:56,710 --> 00:54:59,504
- ¿Y eso en tu oído?
- ¿Qué? ¿Cómo?
697
00:55:00,672 --> 00:55:02,716
¿Es para escuchar?
698
00:55:05,218 --> 00:55:10,056
Ah. Sí, sí. Es algo que me ayuda a oír.
699
00:55:10,557 --> 00:55:13,643
Un aparato para personas
que no podemos escuchar.
700
00:55:14,227 --> 00:55:16,521
¿Con eso escuchas?
701
00:55:16,604 --> 00:55:22,068
Sí, es para las personas
que no escuchamos bien. No oigo bien.
702
00:55:22,610 --> 00:55:24,446
Aunque a veces me lo pongo y no escucho.
703
00:55:24,612 --> 00:55:27,657
Y eso me causa problemas
porque deben repetir las cosas,
704
00:55:27,741 --> 00:55:29,743
y yo no escucho.
705
00:55:29,826 --> 00:55:30,869
Park Bong-su.
706
00:55:32,245 --> 00:55:33,580
Sí te escuché.
707
00:55:35,874 --> 00:55:37,917
Adelante.
708
00:55:39,961 --> 00:55:42,338
Sí, mucha gracias por el apoyo.
709
00:55:46,551 --> 00:55:47,552
[celular tintinea]
710
00:55:53,516 --> 00:55:55,643
[Yeong-sin en video] Es el partido
en el poder.
711
00:55:57,103 --> 00:56:01,024
Es el partido en el poder, padre.
Es muy difícil.
712
00:56:02,609 --> 00:56:03,485
[Chi-su] Oye, hija.
713
00:56:05,028 --> 00:56:07,363
Tu sueño no era ser reportera
de un tabloide.
714
00:56:08,531 --> 00:56:10,617
Tú quieres ser una verdadera reportera.
715
00:56:10,700 --> 00:56:12,619
[suena bocina de vehículo]
716
00:56:20,668 --> 00:56:21,669
[Mun-ho niño] Oye.
717
00:56:26,382 --> 00:56:27,217
Oye.
718
00:56:33,723 --> 00:56:34,682
¿No entrarás?
719
00:56:37,769 --> 00:56:39,229
CHOI MYEONG-HUI
720
00:56:44,609 --> 00:56:46,277
Dijiste que no ibas a venir.
721
00:56:46,861 --> 00:56:48,446
Mun-ho no dejaba de llorar.
722
00:56:48,696 --> 00:56:50,990
Claro que tenía que venir
porque es su tío.
723
00:56:59,749 --> 00:57:00,583
¿Las trajiste?
724
00:57:03,545 --> 00:57:04,504
Gracias. Me salvaste.
725
00:57:09,092 --> 00:57:11,553
Te amo. Eres la mejor.
726
00:57:12,470 --> 00:57:13,346
Gracias.
727
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
Te adoro.
728
00:57:16,057 --> 00:57:20,061
Seguro. Esas Mun-sik las trajo,
¿y te quedas con el crédito?
729
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
Es que no tuve tiempo de ir por ellas.
730
00:57:22,981 --> 00:57:25,066
Estaba como loco afuera del cuarto
esperando.
731
00:57:25,525 --> 00:57:27,610
Todo el tiempo estabas gritando y...
732
00:57:28,069 --> 00:57:30,947
Casi estrangulo al doctor
por haberte hecho sufrir.
733
00:57:38,496 --> 00:57:39,581
[inaudible] Son lindas.
734
00:57:52,469 --> 00:57:54,429
Ella es Yeong-sin. ¿No es bella?
735
00:58:16,951 --> 00:58:18,036
¿Cómo te llamabas?
736
00:58:18,620 --> 00:58:20,955
Yo soy Park Bong-su, jefa.
737
00:58:21,372 --> 00:58:24,459
- Park Bong-su. ¿Bong-su?
- Sí.
738
00:58:25,668 --> 00:58:28,338
Suena muy gracioso tu nombre. Oye...
739
00:58:39,098 --> 00:58:40,475
¿nos habíamos conocido?
740
00:58:42,602 --> 00:58:45,396
[titubeando] Yo creo que lo dudo.
741
00:58:46,689 --> 00:58:47,899
Esta es la primera vez.
742
00:58:52,278 --> 00:58:53,363
- ¿En serio?
- Sí.
743
00:58:53,446 --> 00:58:54,989
- Claro.
- [ambos ríen]
744
00:58:56,074 --> 00:58:58,701
Yo nací con algunas habilidades
de reportera.
745
00:58:58,952 --> 00:59:01,120
Sí, nací para ser buena reportera.
746
00:59:01,204 --> 00:59:03,873
La primera es mi talento para hablar.
747
00:59:04,040 --> 00:59:05,792
Y la segunda es lo de adentro.
748
00:59:06,251 --> 00:59:09,337
Cuando veo una cara,
jamás puedo volver a olvidarla.
749
00:59:09,546 --> 00:59:10,755
Ja.
750
00:59:12,090 --> 00:59:13,591
¿Qué?
751
00:59:17,220 --> 00:59:18,388
Sí, jefa Yeong-sin.
752
00:59:18,513 --> 00:59:20,056
No, no, sin el nombre.
753
00:59:20,139 --> 00:59:21,975
No se dice eso entre reporteros.
754
00:59:22,058 --> 00:59:23,226
No, no, jefa...
755
00:59:24,727 --> 00:59:25,645
Jefa.
756
00:59:26,396 --> 00:59:27,522
Eso.
757
00:59:27,981 --> 00:59:30,650
Bien, te invitaré al almuerzo, ¿quieres?
Anda, anda.
758
00:59:46,624 --> 00:59:49,168
Puedo asegurarlo solo con verte.
759
00:59:49,252 --> 00:59:50,670
Fuiste un excluido, ¿no?
760
00:59:50,753 --> 00:59:52,088
¿Un ayudante en el ejército?
761
00:59:52,964 --> 00:59:55,717
Eres tan tímido que no serás bueno
en entrevistas, ¿eh?
762
00:59:56,926 --> 00:59:59,429
Y por eso tus padres usaron su dinero
763
00:59:59,512 --> 01:00:00,930
para ponerte en un empleo.
764
01:00:01,431 --> 01:00:03,516
Ven, me encargaré de ti desde hoy.
765
01:00:03,600 --> 01:00:05,643
¡Ay! Hasta el corazón me duele
de imaginarlos.
766
01:00:12,525 --> 01:00:15,320
No puedes controlar
en qué se convertirán tus hijos.
767
01:00:31,586 --> 01:00:32,670
[Mun-ho] Mi sueño...
768
01:00:33,963 --> 01:00:36,049
es justamente dejar de soñar.
769
01:00:36,507 --> 01:00:37,425
Ese sueño
770
01:00:38,051 --> 01:00:39,969
es recurrente desde aquel día.
771
01:00:40,470 --> 01:00:42,263
Además, responsables frente...
772
01:00:42,347 --> 01:00:44,682
A veces se detiene unos meses.
773
01:00:45,933 --> 01:00:49,187
Pero siempre regresa a mí así.
774
01:01:08,081 --> 01:01:10,249
Cometí un grave pecado.
775
01:01:11,042 --> 01:01:12,293
El pecado fue...
776
01:01:14,379 --> 01:01:15,338
el silencio.
777
01:01:18,716 --> 01:01:19,759
¡Ay, qué sol!
778
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Aunque hace frío.
779
01:01:26,099 --> 01:01:27,100
[exhala]
780
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
[ríe]
781
01:01:51,541 --> 01:01:52,417
Mun-ho.
782
01:01:52,792 --> 01:01:54,335
A ella seguramente le agradarás.
783
01:01:55,211 --> 01:01:56,212
Dale un beso.
784
01:02:01,426 --> 01:02:02,427
Dáselo.
785
01:02:02,969 --> 01:02:05,012
Es el primer día de Yeong-sin.
786
01:02:05,930 --> 01:02:08,641
Es su primer día en el mundo,
no lo olvidará.
787
01:03:16,709 --> 01:03:19,045
[Jeong-hu] ¿Ahora parezco
al reportero Park Bong-su?
788
01:03:19,128 --> 01:03:21,255
Bong-suk.
789
01:03:21,339 --> 01:03:24,550
Esa chica, Chae Yeong-sin,
es muy atractiva.
790
01:03:24,884 --> 01:03:26,260
[Yeong-sin] Hay que iniciar.
791
01:03:26,344 --> 01:03:27,720
Solo un humano lo haría.
792
01:03:28,179 --> 01:03:29,472
[Mun-ho] Chae Yeong-sin.
793
01:03:29,555 --> 01:03:30,598
Soy fanática.
794
01:03:31,265 --> 01:03:33,100
¿Y te gustaría charlar?
795
01:03:33,351 --> 01:03:34,393
¿Sobre Yeong?
796
01:03:34,727 --> 01:03:36,521
Quedará enterrado en un día.
797
01:03:36,687 --> 01:03:38,356
[Mun-sik] ¿Y quién es ese reportero?
798
01:03:38,439 --> 01:03:41,526
[Yeong-sin] No puedo dormir con alguien
en la misma habitación.
799
01:03:41,609 --> 01:03:44,111
[Jeong-hu] El pez definitivamente
ha mordido el anzuelo.
55265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.