All language subtitles for Healer_S01E01_Episode 1.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:05,046 [suena "Healer" de Lee Pil Ho y Park Jong Mi] 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,132 REVISANDO SISTEMA 3 00:00:49,215 --> 00:00:52,218 [suena "Healer" de Lee Pil Ho y Park Jong Mi] 4 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 CAPÍTULO 1 5 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 [jadeando] Sí. 6 00:01:28,296 --> 00:01:30,465 ¡Ah! Lo admito, eres sexy. 7 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 También admito que eres hábil. 8 00:01:35,220 --> 00:01:37,055 ¡Ah! Pero ¿y esa ropa? 9 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Estás muy cubierta, ¿no? 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,394 ¿Por qué no elijo yo? 11 00:01:44,854 --> 00:01:45,730 [gime] 12 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 [gimotea] 13 00:01:47,565 --> 00:01:49,651 FALLASTE 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 [resopla] 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,446 Ah. Si... 16 00:01:53,530 --> 00:01:55,949 [respira agitado] te hubiera creado yo, 17 00:01:56,032 --> 00:01:58,159 eso lo habría puesto en primer lugar. 18 00:01:58,993 --> 00:02:01,246 Número uno, bikini, número dos, danza del vientre, 19 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 número tres, disfraz de criada francesa, 20 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 y número cuatro, 21 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 [esforzándose] disfraz de conejita Playboy. 22 00:02:08,503 --> 00:02:11,131 [gime] Eso suena bien. 23 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 - ¡Ah! Así, un poco más. - [celular timbra] 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,510 [celular timbra] 25 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 - [celular timbra] - Ay, maldición. 26 00:02:17,011 --> 00:02:18,638 - [celular timbra] - [gimotea] 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,265 - [celular timbra] - Ah... 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 - [risa burlona] - Ah. 29 00:02:23,643 --> 00:02:24,894 [grita] 30 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 [mujer] ¿Por qué no estás contestando? 31 00:02:27,438 --> 00:02:29,482 Te dije que no lo hicieras. 32 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 [molesto] ¡Te dije que no me irrumpieras así! 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,779 Te dije que no ignoraras mis llamadas. Te odio. 34 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 ¡Ay! 35 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 ¡Hay trabajo! 36 00:02:39,492 --> 00:02:41,995 - ¿De qué es? - Un trabajo muy sencillo. 37 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 38 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 Es sospechoso. 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,003 ¿Por qué? 40 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 Porque cuando dice que es "sencillo", suele no serlo. 41 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 ¿Entonces es un trabajo sencillo? 42 00:02:56,634 --> 00:02:57,969 Es muy sospechoso. 43 00:02:58,052 --> 00:03:00,722 Verás a alguien, recibirás algo y depositarán. 44 00:03:00,805 --> 00:03:01,639 ¡Trabajo hecho! 45 00:03:01,723 --> 00:03:03,975 ¿Qué? ¿Eso no te parece sencillo? 46 00:03:11,649 --> 00:03:13,693 [Sanador] Siempre he tenido un sueño. 47 00:03:14,485 --> 00:03:17,655 Después de un viaje de dos horas en bote desde el Canal de Panamá, 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,242 Hay una isla desierta en medio del océano azul, 49 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 lleno de árboles y agua natural de manantial. 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 Ese... es mi sueño. 51 00:03:26,873 --> 00:03:28,875 [música ambiental relajada] 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,006 [parloteos] 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,263 Hay una hacia la salida número tres. 54 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 [mujer] Espera un segundo. 55 00:03:47,143 --> 00:03:48,019 Ya la tengo. 56 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 [suena teléfono] 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Yo logré terminar con eso. 58 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 [hombre] ¿Cómo puedo salir de aquí? 59 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 [Sanador] ¿Quiere que nos veamos aquí? 60 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 [mujer] Debe creer que es más seguro en un lugar con mucha gente. 61 00:04:12,293 --> 00:04:13,836 - Oye, señora. - ¿Qué? 62 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 No sé... 63 00:04:15,755 --> 00:04:17,006 cuánto nos van a pagar. 64 00:04:17,090 --> 00:04:18,174 ¿Por qué? 65 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Ese tipo que está sentado ahí, 66 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 y ese otro. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,102 Y el otro por aquí. 68 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 De hecho, son cuatro los que estoy viendo. 69 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Todos están usando el mismo Bluetooth. 70 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 ¿Crees que sean de la policía? ¿Será una trampa? 71 00:04:38,486 --> 00:04:39,737 [Sanador suspira] 72 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 ¿Me estoy dirigiendo hacia mi propia tumba? 73 00:04:43,741 --> 00:04:46,703 No pueden ser policías. La policía no tiene el dinero para adquirir eso. 74 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 Es tecnología de primer nivel. 75 00:04:49,706 --> 00:04:51,457 No son de la policía. 76 00:04:52,709 --> 00:04:55,920 Mira, incluso... con un descuento por comprar al mayoreo, 77 00:04:56,004 --> 00:04:58,423 costarían más de 300. 78 00:04:59,340 --> 00:05:00,591 Así que por supuesto que no son. 79 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Y dime, ¿cuánto nos pagarán por esto? 80 00:05:04,971 --> 00:05:05,805 Cinco mil. 81 00:05:06,848 --> 00:05:07,682 Adiós. 82 00:05:08,266 --> 00:05:09,934 Por adelantado. 83 00:05:10,018 --> 00:05:12,353 Con 5,000 solo nos tocarán 2,500. 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 Es muy poco, no lo vale. 85 00:05:14,188 --> 00:05:17,191 De hecho, son 5,000 para cada uno de los dos. 86 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 Este el primer trabajo del mes. 87 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 Sí recuerdas que ya tenemos más competencia, ¿cierto? 88 00:05:23,531 --> 00:05:24,866 [suspira] 89 00:05:24,949 --> 00:05:27,577 [en voz baja] No puede ser. [toma aire] 90 00:05:27,660 --> 00:05:29,787 [música ambiental vibrante] 91 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Guau. 92 00:05:50,433 --> 00:05:52,727 [Sanador] Mira qué culo. 93 00:05:52,810 --> 00:05:54,687 - Sí. - Mira ese trasero. 94 00:05:58,399 --> 00:06:00,151 [jadea] 95 00:06:03,821 --> 00:06:05,948 [Señora] Recepción telefónica. ¡Ahí está! 96 00:06:06,866 --> 00:06:09,410 Lo tengo. Recibido y enviado. 97 00:06:10,661 --> 00:06:11,996 - Oh, sí. - Qué bien está. 98 00:06:14,791 --> 00:06:16,667 ELIMINAR HISTORIAL DE LLAMADAS 99 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 [jadea] 100 00:06:21,506 --> 00:06:22,715 Es todo. 101 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 [farfulla] 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 Oye, no... 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,847 SALIDA 104 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 DESCARGAR IMÁGENES SEXY 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 Teléfono intervenido. ¿Qué tenemos... 106 00:06:38,898 --> 00:06:39,941 por aquí? 107 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 Agencia. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 Agencia. ¿Con qué agencia estás trabajando? 109 00:06:46,572 --> 00:06:48,449 [música ambiental tensa] 110 00:06:53,496 --> 00:06:54,747 Hola. Guardia Doble S. 111 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 - ¿Qué? ¿De dónde? - Doble S. 112 00:06:58,126 --> 00:06:59,961 Son los chicos de Sang-su. 113 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Ay. Otra vez. 114 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 Son tus rivales. 115 00:07:02,964 --> 00:07:04,423 Escucha, señora. 116 00:07:05,174 --> 00:07:06,884 No importa lo bien que juegues béisbol, 117 00:07:06,968 --> 00:07:09,512 jamás será rival de una estrella de las Ligas Mayores. 118 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Uno de los nuestros se fue a trabajar con ellos 119 00:07:11,806 --> 00:07:12,765 desde hace tres meses. 120 00:07:13,558 --> 00:07:16,477 Para ellos, su equipo es una tienda departamental 121 00:07:16,561 --> 00:07:17,937 y nosotros somos un mercado local. 122 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 Da igual. ¿A qué hora llegará? 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,484 En 12 segundos, el tercer vagón. 124 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Dime, ¿cuál es su apariencia? 125 00:07:36,914 --> 00:07:37,748 [pitidos] 126 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 [Señora] Nombre, Ko Seong-cheol. Edad, 41. 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 BUSCANDO 128 00:07:55,975 --> 00:07:57,185 IDENTIFICADO 129 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Ya, bingo. 130 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 ¿Estás buscando al Sanador? 131 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 SEO JEONG-HU (ALIAS: EL SANADOR) MENSAJERO DE LA NOCHE 132 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 SALARIO MENSUALES: CERO A MILLONES 133 00:08:34,555 --> 00:08:37,141 OBJETIVO ACTUAL: COMPRAR UNA ISLA DESHABITADA 134 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 [susurrando] Vuelven a hacerlo. 135 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 - Buenas tardes. - Hola. 136 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 [voz electrónica] Elija su piso. 137 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Oh, ¿al 703? Es mi casa. 138 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 - Ahí me quedaré. - Claro. 139 00:09:11,634 --> 00:09:14,053 - Que tenga buen día. - Igualmente. 140 00:09:14,595 --> 00:09:16,472 [voz electrónica] Cerrando puerta. 141 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 [gimotea] 142 00:09:39,912 --> 00:09:41,914 - [mujer] ¿Quién es? - Mensajería. 143 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Solo déjelo ahí. 144 00:09:44,875 --> 00:09:46,127 Es un correo registrado. 145 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 [nerviosa] Yo... necesito que firme este 146 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 formato de que lo ha recibido. 147 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 ¿O prefiere ir a recogerlo en la oficina postal? 148 00:09:57,013 --> 00:09:58,389 [pitido] 149 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 [mujer] Démelo. 150 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 Debe firmarme esto. 151 00:10:14,530 --> 00:10:16,532 [se queja] 152 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 - [jadea] - ¿Qué tiene? 153 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 [jadea] 154 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 Estoy bien. 155 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 [respira con dificultad] Un problema del corazón. 156 00:10:25,750 --> 00:10:27,126 Tenga... 157 00:10:28,669 --> 00:10:32,006 ¿Qué? Debo tomar mi pastilla. ¿Tiene agua? 158 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 Oh, Dios. 159 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Deme un segundo. 160 00:10:36,844 --> 00:10:38,137 [jadea] 161 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 [música ambiental relajada] 162 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 - ¿Se encuentra bien? - Gracias. 163 00:11:03,704 --> 00:11:05,206 [resopla] 164 00:11:06,123 --> 00:11:09,377 Se lo agradezco. Creo que ya estoy mejor. Se lo agradezco mucho. 165 00:11:09,460 --> 00:11:10,753 ¿Qué hay del correo? 166 00:11:11,587 --> 00:11:12,713 Ya le firmé. 167 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Sí. 168 00:11:16,759 --> 00:11:17,802 ¿Usted es Lee Jeong-eun? 169 00:11:19,929 --> 00:11:20,846 ¿No me reconoce? 170 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 ¿No? 171 00:11:23,808 --> 00:11:24,642 Véame. 172 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 ¿No es Jeong-eun? 173 00:11:26,852 --> 00:11:29,021 Qué raro. No es usted. 174 00:11:30,314 --> 00:11:32,525 ¡Espera! ¡Tú! 175 00:11:33,526 --> 00:11:36,904 Oye, ¿no vive Oh Seon-jeong sola en su apartamento? 176 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 Había zapatos de hombre ahí. 177 00:11:38,864 --> 00:11:41,242 Parecían ser por lo menos de talla nueve. 178 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Incluso logré tomar una fotografía de eso. 179 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 La mayoría diría que fue una gran exclusiva. 180 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Espera un segundo. 181 00:11:50,334 --> 00:11:54,505 ¿La súper estrella Oh tiene zapatos de hombre? 182 00:11:54,588 --> 00:11:57,925 - Débil. Sí. Débil. - [mensajera] ¡Estoy segura... 183 00:11:58,008 --> 00:12:00,803 - de que eran los zapatos de Lee Jun-bin! - ¿Dices una exclusiva? 184 00:12:00,886 --> 00:12:03,347 El resultado de tu incesante vigilancia, 185 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 ¿señales del señor L en el apartamento? Es débil. 186 00:12:08,269 --> 00:12:11,689 Si lograste entrar a su apartamento, debiste lograr una entrevista. 187 00:12:11,772 --> 00:12:16,986 Debiste obtener fotografías de su ropa en el sillón no de sus zapatos. 188 00:12:17,069 --> 00:12:19,196 Y si me acusan de traspasar, ¿pagarás mi fianza? 189 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Así entraré ahora mismo. 190 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 Buscaré en todo el edificio y encontraré su auto. 191 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Sé que la placa del auto de Jun-bin 192 00:12:26,287 --> 00:12:29,498 tiene los números 3389. 193 00:12:29,582 --> 00:12:34,170 Si trajera el auto de su empresa, entonces serían 5425. 194 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 Mi sentido arácnido me dice que uno de ellos está por aquí... 195 00:12:37,715 --> 00:12:38,674 [gime] 196 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 ¡Ese bastardo desgraciado! 197 00:12:42,553 --> 00:12:44,221 ¿Qué? espera, ¿qué? 198 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 ¿Lee Jun-bin apareció? 199 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Oye, Yeong-sin. Yeong... 200 00:12:49,477 --> 00:12:50,769 ¿Qué? 201 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 ¡Rayos! 202 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 ¿Por qué ella no le tiene miedo al editor? 203 00:12:55,858 --> 00:12:58,068 Me cuelga cuando ella quiera. 204 00:12:58,944 --> 00:13:01,989 Incluso me habla tan informal a mí. 205 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 ¡Oh! ¿Qué demonios? 206 00:13:04,158 --> 00:13:06,744 Te enseñaré algunos modales que tu madre seguro no te enseñó. 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 - ¡Oye, idiota! - ¿Cómo? 208 00:13:12,750 --> 00:13:13,959 [respira agitado] 209 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 ¿Qué? 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 ¿Lo siguieron dentro de todos los vagones? 211 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 ¿A cuántos de ustedes tendré que gritarles? 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 ¿Qué? 213 00:13:24,053 --> 00:13:25,095 ¿El Sanador? 214 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 ¿Crees que fue él? 215 00:13:29,725 --> 00:13:31,852 ¿Fue el Sanador? 216 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 ¿Lograste verlo bien? 217 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 [enojado] ¡Les di una fotografía de él! 218 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Mírala. ¿Era él? 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,783 ¡Deja de hablar! No, su rostro. 220 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 ¡Mira su cuerpo, su tamaño! 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,788 ¡Mira toda su apariencia! 222 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 ¿Luce similar? 223 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 ¿Estás seguro? 224 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Ya que él lo sabe, atrapa a ambos. 225 00:14:02,883 --> 00:14:05,803 Ko Seong-cheol hablará después de romperle algunos dedos. 226 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 Quiero que me traigas al Sanador, a ese maldito. 227 00:14:08,847 --> 00:14:10,975 Quiero desenmascararlo yo. 228 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Esa asquerosa rata me las va a pagar. 229 00:14:16,730 --> 00:14:18,899 [música ambiental tensa] 230 00:14:20,359 --> 00:14:21,569 ¿Dónde estás? 231 00:14:21,652 --> 00:14:23,320 [furioso] Ya sé que el metro. ¿Qué estación? 232 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 CHAE YEONG-SIN 233 00:14:37,793 --> 00:14:40,212 ASISTENTE DE PERIÓDICO EN INTERNET REPORTERA 234 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 [gimotea] 235 00:14:45,634 --> 00:14:46,594 El Sanador. 236 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 ¿En verdad eres él? 237 00:14:49,597 --> 00:14:50,556 ¿Será él? 238 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 INGRESO MENSUAL 1.5 MILLONES DE WONS 239 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 ¿En serio? [ríe] 240 00:14:53,100 --> 00:14:55,686 OBJETIVO: CONVERTIRSE EN ALGUIEN FAMOSO COMO KIM MUN-HO 241 00:14:55,769 --> 00:14:57,062 [lo besa] 242 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 [parloteos] 243 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 ¡Oh! ¡Ahí está Kim Mun-ho! 244 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 [exclaman sorpresa] 245 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 El reportero Kim Mun-ho llegó. 246 00:15:17,917 --> 00:15:19,877 Creo que cubrirán esto de última hora. 247 00:15:20,628 --> 00:15:23,464 Industrias Samhan, donde se llevan a cabo negociaciones 248 00:15:23,547 --> 00:15:26,383 - por los derechos laborales.. - Señor, aquí está su reporte. 249 00:15:26,467 --> 00:15:29,136 - ...se muestran ansiosos... - Parece que los despidos 250 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 van a continuar y, ah... 251 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 los días perdidos no se van a tomar como vacaciones. 252 00:15:33,223 --> 00:15:35,935 - Eso fue lo que dijeron. - ¿Entonces qué demandas fueron aceptadas? 253 00:15:36,018 --> 00:15:39,688 En teoría, no se levantarán cargos en contra de los trabajadores, 254 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 - los ilegales, excepto de los líderes. - [gente grita] 255 00:15:42,858 --> 00:15:46,612 [mujer] ¡Por favor, salven a los trabajadores de Industrias Samhan! 256 00:15:46,695 --> 00:15:49,239 [huelguistas] ¡Sálvenlos! ¡Sálvenlos! 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 [huelguistas] ¡Sálvenlos! 258 00:15:51,450 --> 00:15:53,410 [mujer] ¡Sus trabajadores están muriendo! 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 - [confundido] E... Espere, ¿a dónde va? - [mujer] ¡Por favor, ayúdenlos! 260 00:15:56,372 --> 00:15:58,916 [huelguistas] ¡Sálvenlos! ¡Sálvenlos! 261 00:15:58,999 --> 00:16:00,084 POLICÍA 262 00:16:00,167 --> 00:16:03,921 Buenas tardes, oficiales. Soy Kim Mun-ho para ABS. Muchas gracias. 263 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Por favor, ayúdenos. 264 00:16:06,173 --> 00:16:10,511 [desesperada] Nuestros hijos y esposos mueren uno a uno. 265 00:16:10,594 --> 00:16:12,304 [sollozando] Por favor, sálvelos. 266 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 Necesitamos ayuda de la gente. Sálvelos, por favor. 267 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 [huelguista llora] 268 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 ¿Por qué hace esto? 269 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Usted es famoso, ¿cierto? Conozco su rostro. 270 00:16:24,733 --> 00:16:27,569 - Es un reportero famoso. - ¿Tiene algo que decir? 271 00:16:28,696 --> 00:16:30,906 Mi hijo es Shin Yeong-cheol. 272 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 Está en el departamento de mantenimiento de la empresa. 273 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 Él se prendió fuego 274 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 y ahora está en el hospital. 275 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 - Es una pena. - Sé por qué lo hizo. 276 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 Es un chico tan bueno, él no haría eso. 277 00:16:45,170 --> 00:16:48,632 Así que quiero hablar con el presidente, pero no me dejan entrar. 278 00:16:48,716 --> 00:16:50,300 [llorando] Por favor, salve a mi hijo. 279 00:16:50,926 --> 00:16:54,888 Mi pobre hijo. ¿Qué debo hacer? 280 00:16:54,972 --> 00:16:55,973 Mi pobre hijo. 281 00:16:56,056 --> 00:16:59,059 Por favor, salve a mi hijo, señor. 282 00:16:59,143 --> 00:17:01,812 Por favor, ayúdelo, señor. 283 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 - Gerente Kang. - ¿Sí? ¿Qué? 284 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Hágase cargo de la conferencia de prensa. 285 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 Ayúdelo, por favor. 286 00:17:09,403 --> 00:17:10,279 ¿Perdón? 287 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 - Jong-su. - ¿Sí? 288 00:17:12,322 --> 00:17:13,282 Ven. 289 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 - ¿Qué? Pero... Espere, por favor. - ¿Se va? Ya se va. 290 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Espere. 291 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 ¡Mun-ho! ¡Oiga! Mire, la puerta se está abriendo. 292 00:17:20,831 --> 00:17:24,251 Oiga, es para esta noche. Por favor, debemos grabarlo. ¡Mun-ho! 293 00:17:24,334 --> 00:17:25,461 [desesperado] Dios. 294 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 [refunfuña] 295 00:17:39,850 --> 00:17:42,186 KIM MUN-HO, REPORTERO FAMOSO SALARIO ANUAL 296 00:17:42,269 --> 00:17:45,147 INGRESOS DE LA CANDENA DE TELEVISION MÁS INVERSIÓN, MÁS UTILIDAD MENSUAL 297 00:17:45,230 --> 00:17:47,691 POR BIENES RAÍCES SOBRE ALQUILER MÁS ETCÉTERA, NO HAY UN CÁLCULO 298 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 OBJETIVO ACTUAL: ENCONTRAR A ESA PERSONA 299 00:17:54,156 --> 00:17:56,200 Hola, soy Kim Mun-ho para ABS. 300 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 ¿Podría hablarle un segundo? 301 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 Muchas gracias. 302 00:18:15,636 --> 00:18:18,138 [música ambiental triste] 303 00:18:24,436 --> 00:18:25,729 Me llamo Kim Mun-ho. 304 00:18:25,813 --> 00:18:27,564 [respira con dificultad] 305 00:18:27,648 --> 00:18:29,191 Esperaba poder entrevistarlo. 306 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 Dígame cómo se siente, señor. 307 00:18:34,196 --> 00:18:36,073 Él... no... puede hablar. 308 00:18:37,366 --> 00:18:39,785 Nos dijeron que su garganta... 309 00:18:39,868 --> 00:18:41,161 también se quemó. 310 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 [sollozando] Él no puede... 311 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 Él no puede hablar, 312 00:18:52,339 --> 00:18:54,675 solo puede mover su mano derecha, 313 00:18:55,884 --> 00:18:58,804 así que escribe cuando quiere decirnos algo. 314 00:18:58,887 --> 00:19:01,431 Escribió algo para los reporteros, pero... 315 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 jamás vino nadie. 316 00:19:12,818 --> 00:19:17,030 [Yeong-cheol] Por favor, comparta nuestra historia con el mundo. 317 00:19:17,114 --> 00:19:21,201 Nadie querrá escuchar nuestra historia. 318 00:19:21,952 --> 00:19:25,372 La compañía está mintiendo, 319 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 no está en quiebra. 320 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Siento llegar tarde. Lo lamento. 321 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 - ¿Cuál es la siguiente parada? - ¿Qué? 322 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 [música ambiental vibrante] 323 00:20:11,877 --> 00:20:12,961 ¿Qué está ocurriendo? 324 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 [pitidos] 325 00:20:14,963 --> 00:20:17,633 La situación, de hecho, no es buena. 326 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Oye... 327 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 los chicos de Sang-su debieron estar esperando. 328 00:20:29,228 --> 00:20:30,187 ¿Cuántos son? 329 00:20:30,270 --> 00:20:33,398 Diez. ¿Qué? ¿Envió a todos? 330 00:20:33,482 --> 00:20:35,150 Hay muchos. 331 00:20:35,234 --> 00:20:38,862 Uno, dos... eh, cuatro, siete... nueve. 332 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 Ah, muchos. 333 00:20:44,618 --> 00:20:45,953 Estamos listos. 334 00:20:46,536 --> 00:20:47,788 No tiene a dónde ir. 335 00:20:49,831 --> 00:20:51,667 Dijiste que era un trabajo por cinco mil, 336 00:20:51,750 --> 00:20:53,377 ¿y aun así envió a todos sus hombres? 337 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 ¿Cuánto les estarán pagando? 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,881 Oye, señora, ¿qué ocurre con tus habilidades empresariales? 339 00:20:57,965 --> 00:20:59,258 [lloriquea] Perdón. 340 00:21:01,468 --> 00:21:02,678 ¿Puedes jaquear el tren? 341 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 Estás en el tren nueve. 342 00:21:05,097 --> 00:21:07,933 Creo que ese es el modelo más nuevo, sin tripulación. 343 00:21:09,393 --> 00:21:11,395 [pitidos] 344 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 - Oiga, señor. - [nervioso] ¿Sí? 345 00:21:14,731 --> 00:21:17,276 Creo que... lo están siguiendo. 346 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 [gimotea] 347 00:21:21,989 --> 00:21:24,574 [preocupado] ¿Qué hacemos? Voy a morir. 348 00:21:25,617 --> 00:21:28,245 - Solo debe confiar en mí. - ¿Qué? 349 00:21:29,830 --> 00:21:31,873 Solo debe confiar en mí sin importar qué pase. 350 00:21:32,582 --> 00:21:33,625 Soy el Sanador. 351 00:21:34,293 --> 00:21:35,669 Vengo a salvarlo, ¿sí? 352 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 [tartamudea] Sí, sí, sí. 353 00:21:47,347 --> 00:21:51,184 Bien, a la cuenta de tres, saltaremos del tren. 354 00:21:51,268 --> 00:21:53,353 [tartamudea] ¿Ah? ¿S-S-Saltar? 355 00:21:55,564 --> 00:21:56,982 - Uno. - [gime] 356 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Dos. 357 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 [todos gritan] 358 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 Ahora... 359 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 Tres. 360 00:22:14,041 --> 00:22:15,751 [música ambiental tranquila] 361 00:22:15,834 --> 00:22:16,710 Tres. 362 00:22:19,046 --> 00:22:20,922 ¿Qué pasó? ¡Tres! 363 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 [gimotea] 364 00:22:25,594 --> 00:22:28,555 - [molesto] Señora, te equivocaste. - Ups. Lo siento. 365 00:22:33,560 --> 00:22:35,562 [exclaman sorpresa] 366 00:22:41,318 --> 00:22:42,819 ¿Qué está ocurriendo? 367 00:22:42,903 --> 00:22:44,654 - [Sanador] El objeto. - [Seong-cheol] ¿Qué? 368 00:22:45,322 --> 00:22:47,949 Dame el objeto, debo verificar su autenticidad. 369 00:22:49,534 --> 00:22:51,453 ¿Qué? ¿No sabe quién soy yo? 370 00:22:52,037 --> 00:22:55,165 Soy el Sanador y por ahora debo cumplir con mi contrato. 371 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Verificar el objeto, 372 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 y luego se hará el depósito. 373 00:22:59,461 --> 00:23:02,339 [jadeando] Así que... démelo ya. 374 00:23:03,256 --> 00:23:05,092 Me aseguraré de que caiga el dinero. 375 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Necesito que me salve primero. 376 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 El objeto se lo daré después. 377 00:23:17,729 --> 00:23:19,898 [parloteos] 378 00:23:27,197 --> 00:23:30,492 Esos tipos que están viniendo hacia acá no creo que lo maten... 379 00:23:31,034 --> 00:23:32,577 Bueno... 380 00:23:33,912 --> 00:23:37,415 tal vez sí lo quieran hacer. Mejor corramos. 381 00:23:37,499 --> 00:23:40,293 - Vamos, corra. Deprisa, ya. - No sabe lo que es esto, ¿cierto? 382 00:23:40,377 --> 00:23:41,461 Oiga, amigo. Perdón, señor. 383 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 No quiero que me diga lo que es eso. 384 00:23:43,380 --> 00:23:45,423 [lloriqueando] Ellos me matarán. 385 00:23:45,507 --> 00:23:49,845 Voy a morir, así que sálvame antes. Hágalo ya, por favor. 386 00:23:49,928 --> 00:23:52,639 - Tranquilo. Señora. - ¿Sí? 387 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 Quiero... que se vaya ese tren. Tiene mucha luz. 388 00:23:55,684 --> 00:23:59,563 ¿Que me deshaga del tren? Bueno, de acuerdo. Lo haré. 389 00:24:00,480 --> 00:24:02,816 Escucha. No le pasa nada malo a este tren. 390 00:24:03,400 --> 00:24:06,361 Algo debió fallar en la estación de control. [gimotea] 391 00:24:13,285 --> 00:24:17,706 [guardia] ¿Qué? ¿A dónde se fueron? Rápido, iluminen. 392 00:24:18,540 --> 00:24:22,460 ¿A dónde fueron? ¡Rápido, muévanse! 393 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 [gimen] 394 00:24:45,984 --> 00:24:47,736 [Sanador] ¿Cuándo llega el próximo tren? 395 00:24:47,819 --> 00:24:50,113 En dos minutos y diez segundos, viene del lado opuesto. 396 00:24:50,197 --> 00:24:52,908 ¿Cuántos faltan? ¿Crees poder terminar? 397 00:24:53,658 --> 00:24:55,202 [guardia] ¿Qué es eso? Por allá. 398 00:24:55,285 --> 00:24:56,661 ¡Atrápenlo! 399 00:24:56,745 --> 00:24:58,205 [Señora] Dos minutos y tres segundos. 400 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 [Sanador] Dos minutos y tres segundos. 401 00:25:01,082 --> 00:25:02,542 Cinco mil no será suficiente. 402 00:25:02,626 --> 00:25:04,669 No rompas tus anteojos, no hay repuesto. 403 00:25:04,753 --> 00:25:07,339 [exhala] Odio que me hagas esto. 404 00:25:08,423 --> 00:25:11,426 [suena "Healer" de Lee Pil Ho y Park Jong Mi] 405 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 [gimen] 406 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Un minuto y veinte segundos. 407 00:25:32,989 --> 00:25:33,949 Un minuto. 408 00:25:44,793 --> 00:25:46,086 Cincuenta segundos. 409 00:25:48,129 --> 00:25:49,422 - [gime] - [Sanador] Oye, espera. 410 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Hay que detenernos. 411 00:25:50,882 --> 00:25:52,342 Muy bien, escúchame. 412 00:25:53,176 --> 00:25:55,053 Vamos a quitarlo a él primero. 413 00:25:55,136 --> 00:25:57,472 Y luego ya podremos seguir. 414 00:25:57,555 --> 00:26:00,392 Oye, oye, espera. Gran oso. 415 00:26:01,059 --> 00:26:04,271 - Dije que tomemos un descanso. - Sí, un descanso. [gime] 416 00:26:17,993 --> 00:26:19,452 [tren se acerca] 417 00:26:23,665 --> 00:26:25,125 [gime] 418 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 [gimotea] 419 00:27:34,569 --> 00:27:35,445 Oye, 420 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 ¿Sanador? 421 00:27:37,864 --> 00:27:39,115 Hola. 422 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ¿Hay alguien ahí? 423 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 [Sanador se queja] 424 00:27:49,542 --> 00:27:50,710 [cansado] ¿Solo cinco mil... 425 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 ah, por hacer todo esto? 426 00:27:54,589 --> 00:27:56,049 En serio, señora, 427 00:27:56,800 --> 00:27:57,884 ¡no está bien! 428 00:28:06,810 --> 00:28:08,978 [hombre] Nuestra solicitud es sencilla. 429 00:28:09,396 --> 00:28:13,483 Un antiguo presidente dijo algo que podría utilizarse aquí. ¿Eh? 430 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 "¿Qué tan desesperada estará una empresa 431 00:28:16,569 --> 00:28:19,656 para despedir a tantos empleados? 432 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Deben entender la situación de la compañía. 433 00:28:22,075 --> 00:28:23,993 Oponerse no está en nuestro interés". 434 00:28:24,702 --> 00:28:26,371 ¿No les parece eso genial? 435 00:28:26,454 --> 00:28:30,333 Aun así, 45% de los trabajadores en Samhan se irán. 436 00:28:31,000 --> 00:28:33,503 Su resistencia será fuerte. 437 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Preguntarán qué estaba haciendo la administración, 438 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 y necesitaremos algo con qué rebatirlo. 439 00:28:38,633 --> 00:28:40,677 ¿Por qué incluyen a la administración? 440 00:28:40,885 --> 00:28:44,431 El sindicato es el responsable de todo este desastre. 441 00:28:45,098 --> 00:28:48,017 El líder del sindicato no tiene sentido de la lógica. 442 00:28:48,101 --> 00:28:49,853 ¿Cómo gana su salario? 443 00:28:49,936 --> 00:28:52,439 Esto es lo que vamos a decir y se anunciará hoy. 444 00:28:53,440 --> 00:28:57,610 "La irresponsable huelga del sindicato y la presión externa 445 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ha orillado a la compañía a la peor situación. 446 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 El sindicato ha amenazado 447 00:29:03,742 --> 00:29:07,078 con el trabajo y el sustento de los trabajadores". 448 00:29:07,162 --> 00:29:10,373 Detener esa huelga ilegal será de gran ayuda para... 449 00:29:10,457 --> 00:29:13,543 salvar nuestra economía y mejorar el bienestar público. 450 00:29:15,003 --> 00:29:16,796 Bien, hagámoslo. 451 00:29:18,089 --> 00:29:19,924 Bueno, me retiraré. 452 00:29:20,091 --> 00:29:23,052 Es hora de que mi esposa tome su medicina. 453 00:29:23,136 --> 00:29:26,848 Es usted muy responsable, presidente Kim. Lo alabo. 454 00:29:27,515 --> 00:29:29,392 Je. Esa devoción, ese amor. 455 00:29:29,893 --> 00:29:31,394 Estaremos en contacto. 456 00:29:42,489 --> 00:29:45,325 Se me informó que ya tiene el objeto. 457 00:29:45,909 --> 00:29:48,077 Dime, ¿lo verificaste? 458 00:29:48,161 --> 00:29:50,997 Sí, lo hicimos, jefe. Verificado. 459 00:29:51,831 --> 00:29:54,334 Si alguien intentó llevárselo, 460 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 ¿quién fue? 461 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 Es que... 462 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Fue Mun-ho, ¿no? 463 00:30:04,803 --> 00:30:05,762 Sí. 464 00:30:06,596 --> 00:30:08,139 [ríe entre dientes] Ese chico. 465 00:30:08,807 --> 00:30:11,684 Tenía que haber usado a otros mejores. 466 00:30:11,768 --> 00:30:14,938 Los que Kim Mun-ho contrató eran de la Doble S. 467 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 Son los mejores del campo. 468 00:30:18,233 --> 00:30:20,568 Tienen muchos empleados y gran tecnología. 469 00:30:21,236 --> 00:30:23,780 ¿Quién se encargó del trabajo en nuestro lado? 470 00:30:24,489 --> 00:30:26,741 Usa el seudónimo del Sanador. 471 00:30:27,450 --> 00:30:30,662 Le gusta hacer el trabajo por sí solo. 472 00:30:32,080 --> 00:30:34,332 Nunca revela su identidad. 473 00:30:34,624 --> 00:30:39,462 Pero tampoco pregunta la identidad de sus clientes. 474 00:30:40,171 --> 00:30:44,551 Lo único que encontré sobre él fue su seudónimo. 475 00:30:46,594 --> 00:30:48,012 - ¿Y? - ¿Qué? 476 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 ¿Estás segura de esto? 477 00:30:52,392 --> 00:30:53,643 [gimotea] 478 00:30:55,520 --> 00:30:57,814 Oiga, lo están depositando ahora. 479 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Disculpe. 480 00:31:00,066 --> 00:31:01,442 ¿Qué pasará con lo que hablamos? 481 00:31:02,902 --> 00:31:04,654 [Sanador] Ah, señora. 482 00:31:05,655 --> 00:31:07,949 El cliente añadió una condición. 483 00:31:08,032 --> 00:31:11,327 Quiere regresar a los Estados Unidos de inmediato, 484 00:31:11,411 --> 00:31:13,705 y quiere que se garantice su seguridad durante el vuelo. 485 00:31:13,788 --> 00:31:17,208 Dice que entonces entregará nuestro objeto. 486 00:31:17,292 --> 00:31:20,753 Oiga, también hágale saber esto, 487 00:31:20,837 --> 00:31:24,299 Noticias Jeil no debería tener ningún problema 488 00:31:24,382 --> 00:31:27,302 en enviarme a los Estados Unidos. 489 00:31:29,888 --> 00:31:32,265 - ¿Por qué quisiera hacer eso? - ¿Por qué no? 490 00:31:32,348 --> 00:31:34,642 El anonimato de nuestros clientes es nuestra política. 491 00:31:34,726 --> 00:31:37,645 ¿A quién le importa el anonimato? Mi vida está en riesgo. 492 00:31:38,563 --> 00:31:40,023 ¿Su vida? [risita] 493 00:31:41,232 --> 00:31:43,943 Señor... tiene usted una tendencia a exagerar... 494 00:31:44,027 --> 00:31:46,029 [lloriquea] Se lo juro, 495 00:31:46,112 --> 00:31:48,573 me matarán, no capturarán. 496 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 Por favor, arruinará mi vida. 497 00:31:50,491 --> 00:31:51,868 ¿Cree que bromeo? 498 00:31:53,494 --> 00:31:54,787 [suspira] 499 00:31:55,747 --> 00:31:57,415 Señora, ¿lo escuchaste? 500 00:31:58,875 --> 00:32:00,376 TIENE UN NUEVO CORREO 501 00:32:08,426 --> 00:32:09,802 Ko Seong-cheol 502 00:32:10,386 --> 00:32:13,389 parece que sabe que somos Noticias Jeil. 503 00:32:15,516 --> 00:32:16,476 ¿Eso crees? 504 00:32:17,268 --> 00:32:18,561 ¿Qué vamos a hacer? 505 00:32:19,604 --> 00:32:22,148 ¿Significa que el intermediario también lo sabe? 506 00:32:23,191 --> 00:32:24,442 ¿Cuál era su nombre? 507 00:32:25,151 --> 00:32:26,611 El Sanador, así se llama. 508 00:32:30,782 --> 00:32:32,158 El Sanador. 509 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 EL ARTÍCULO QUE SOLICITASTE 510 00:32:42,919 --> 00:32:44,545 El Jefe está conectado 511 00:32:44,629 --> 00:32:46,839 directamente a todo este asunto. 512 00:32:46,923 --> 00:32:49,717 No puede haber ningún error, eso significa... 513 00:32:51,219 --> 00:32:53,137 que no habrá cabos sueltos. 514 00:32:56,432 --> 00:32:58,434 [puerta se cierra] 515 00:33:01,729 --> 00:33:03,731 [suspira] 516 00:33:05,441 --> 00:33:08,152 [susurrando] Directo a la conferencia de prensa y sin discutir, 517 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 ¿sí? 518 00:33:10,113 --> 00:33:11,781 [exhala] 519 00:33:11,864 --> 00:33:13,950 OFICINA DE KIM MUN-HO 520 00:33:21,749 --> 00:33:24,168 ¿Por qué no entraste antes? Estaba desnudo. 521 00:33:28,131 --> 00:33:29,048 ¿Kim Mun-ho? 522 00:33:29,132 --> 00:33:30,383 Esa expresión... 523 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 Ah... 524 00:33:33,094 --> 00:33:34,846 No quiero oír. No lo haré. 525 00:33:35,638 --> 00:33:37,807 Perdón, pero no se incluirá el video del Sr. Shin. 526 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 - Min-jae. - Estás advertido. 527 00:33:41,936 --> 00:33:44,272 Iremos directo a la conferencia de prensa. 528 00:33:44,355 --> 00:33:46,899 Se incluirá el archivo del gerente senior. 529 00:33:46,983 --> 00:33:48,484 Ni siquiera son tres minutos. 530 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 Son dos minutos y 45. 531 00:33:51,446 --> 00:33:53,990 ¿No puedes incluirlo? Voy a molestarme. 532 00:33:55,575 --> 00:33:57,160 Hice una promesa. 533 00:33:58,244 --> 00:33:59,829 Le juré a Shin Yeong-cheol... 534 00:33:59,912 --> 00:34:02,665 que iba a contar toda su historia. 535 00:34:03,750 --> 00:34:04,584 Por favor, ayúdame. 536 00:34:07,962 --> 00:34:09,964 [resopla] 537 00:34:12,383 --> 00:34:16,012 Entonces, haremos un comentario sin poner el video. 538 00:34:19,307 --> 00:34:20,558 El conductor te preguntará... 539 00:34:22,268 --> 00:34:23,936 si lo conociste. 540 00:34:24,645 --> 00:34:26,272 Entonces, tendrás que decirle. 541 00:34:26,814 --> 00:34:29,609 Esto es todo lo que vas a decir: "Sí, lo conocí. 542 00:34:30,526 --> 00:34:33,237 Está complacido con el acuerdo al que se llegó 543 00:34:33,321 --> 00:34:36,824 para prevenir situaciones tan extremas como esta". 544 00:34:39,035 --> 00:34:41,412 Y luego la conferencia de prensa, ¿de acuerdo? 545 00:34:46,584 --> 00:34:49,545 Ayúdame, Mun-ho, por favor. ¿Mm? 546 00:34:53,466 --> 00:34:55,510 [música ambiental emotiva] 547 00:34:56,511 --> 00:34:59,764 - [presentador] Buenas noches a todos. - [director] Aumenta la luz un poco más. 548 00:34:59,847 --> 00:35:03,476 Cámara enfoca al rostro y que no se vea la pantalla detrás. Eso es. 549 00:35:05,019 --> 00:35:06,979 ABS Noticias. Uno, dos. 550 00:35:07,063 --> 00:35:08,606 - Sí, sí, no hay problema. - Escucho. 551 00:35:08,689 --> 00:35:10,942 - Bien, perfecto. - Obrero patronal. Obrero patronal. 552 00:35:12,735 --> 00:35:13,986 Quiero que dejes esto... 553 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 - Entiendo, jefa. - así como está. 554 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 Mun-ho. 555 00:35:29,877 --> 00:35:31,629 [en voz baja] ¿Me escuchas? 556 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 El director de la estación está aquí. 557 00:35:35,883 --> 00:35:37,510 Vino solo a observarte. 558 00:35:37,593 --> 00:35:40,263 Entiendes lo que digo, ¿cierto? 559 00:35:41,472 --> 00:35:44,684 No voy a repetirlo, no causes problemas. 560 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 [Yeong-sin] Personas con dinero, solo ellos contratan a los mensajeros. 561 00:35:57,029 --> 00:35:57,989 ¿"Ellos"? 562 00:35:58,531 --> 00:36:00,575 ¿Quiénes son ellos? 563 00:36:01,159 --> 00:36:04,036 Personas capaces de contratar a esos mensajeros. 564 00:36:04,120 --> 00:36:07,498 O son ricos o son poderosos. Ya sabes, la clase alta. 565 00:36:07,582 --> 00:36:10,835 Presta más atención a lo que estás haciendo. Hazlo bien. 566 00:36:10,918 --> 00:36:12,461 [Yeong-sin] Da igual. 567 00:36:12,545 --> 00:36:15,673 El más famoso de ellos es el Sanador. Es el mejor. 568 00:36:15,756 --> 00:36:19,135 El Sanador es legendario en ese campo. 569 00:36:19,218 --> 00:36:22,305 Cobra desde diez mil dólares hasta cien mil por trabajo. 570 00:36:23,097 --> 00:36:27,143 Así que no pretenderás contratarlo solo para conocerlo, ¿verdad? 571 00:36:27,226 --> 00:36:28,644 ¡Quién sabe! 572 00:36:28,728 --> 00:36:31,105 Si tú... me prestas algo de dinero. 573 00:36:34,567 --> 00:36:35,401 Mira... 574 00:36:35,484 --> 00:36:38,196 si traes a un hombre para casarte, consideraría esos diez mil. 575 00:36:38,779 --> 00:36:40,907 ¿En serio? ¡Qué bien! 576 00:36:41,449 --> 00:36:43,701 Querido, quiero presentarte a mi papá. 577 00:36:43,784 --> 00:36:45,036 ¿Quién es el más apuesto? 578 00:36:45,119 --> 00:36:46,787 [ríe] 579 00:36:46,871 --> 00:36:47,997 "Mucho gusto, suegro". 580 00:36:49,123 --> 00:36:51,000 Puede llamarme suegro después de la boda. 581 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 [resuella] 582 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 "Señor, eh... 583 00:36:54,128 --> 00:36:56,756 yo amo a su hija, Yeong-sin es mi vida". 584 00:36:57,506 --> 00:36:58,341 ¿Y eso qué? 585 00:36:58,424 --> 00:37:02,553 "Si usted tiene unos diez mil dólares, yo podría usarlos para 586 00:37:02,637 --> 00:37:05,765 crear un hermoso futuro para ella y buscaré hacerla feliz". 587 00:37:05,848 --> 00:37:09,018 ¿Y lo invertirás para conocer a ese sujeto, el Sanador? 588 00:37:09,101 --> 00:37:12,563 - ¿Y si primero lo conoces? - Lo entrevistaré. 589 00:37:12,647 --> 00:37:16,108 La reportera Chae Yeong-sin es magnífica en las entrevistas. 590 00:37:16,192 --> 00:37:17,777 Deja de sazonarla tanto. 591 00:37:17,860 --> 00:37:20,238 - Se salará. - [Yeong-sin refunfuña] 592 00:37:20,321 --> 00:37:22,031 Papá, esto no es importante ahora. 593 00:37:22,114 --> 00:37:23,908 Los trabajos que el Sanador ha aceptado 594 00:37:23,991 --> 00:37:27,286 están relacionados con corrupción en el gobierno, 595 00:37:27,370 --> 00:37:29,997 la economía o cosas de la alta sociedad. 596 00:37:30,081 --> 00:37:31,958 Si logro sacar toda esa información y 597 00:37:32,833 --> 00:37:35,878 escribo un libro usando mi encanto con las palabras, 598 00:37:35,962 --> 00:37:37,505 - entonces... - ¿Que no es viernes hoy? 599 00:37:37,588 --> 00:37:38,881 será el más vendido por meses... 600 00:37:38,965 --> 00:37:42,551 - y así voy a lograr un futuro... - Ya son más de las siete, señorita. 601 00:37:43,844 --> 00:37:46,013 Ay. ¿Por qué no me dijiste antes? 602 00:37:46,097 --> 00:37:48,516 - ¡Oye! Estás chorreando. - ¡Papá! 603 00:37:48,599 --> 00:37:50,810 ¡Oye! ¡Yeong-sin! 604 00:37:50,893 --> 00:37:53,813 - Niña, ¡quítate esos guantes! - ¡Ya lo hice! 605 00:37:55,106 --> 00:37:56,565 [presentador] Reportero Kim Mun-ho. 606 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Escuché que hoy conociste al hombre que se prendió fuego. 607 00:37:59,360 --> 00:38:00,278 ¿Puedes contarnos? 608 00:38:01,070 --> 00:38:02,446 Sí, lo hice. 609 00:38:02,530 --> 00:38:04,490 [presentador] Escuché que lo hizo como protesta 610 00:38:04,573 --> 00:38:07,243 para oponerse a los despidos de Industrias Samhan. 611 00:38:07,326 --> 00:38:09,662 ¿Y qué fue lo que te dijo? Compártenos. 612 00:38:09,745 --> 00:38:12,039 Claro, fue una de las razones. 613 00:38:12,123 --> 00:38:13,874 INDUSTRIAS SAMHAN HA LLEGADO A UN ACUERDO 614 00:38:14,000 --> 00:38:16,252 Pero la razón principal por la que optó 615 00:38:16,335 --> 00:38:18,629 por esa medida tan extrema fue algo más. 616 00:38:20,881 --> 00:38:23,509 Tiene quemaduras de tercer grado en su cuerpo, 617 00:38:23,592 --> 00:38:25,303 y dice que nadie quiere oírlo. 618 00:38:25,970 --> 00:38:27,596 Ni una sola línea 619 00:38:28,139 --> 00:38:32,476 se ha publicado sobre ellos en los periódicos de mayor circulación. 620 00:38:33,477 --> 00:38:34,729 Dijo que hizo eso... 621 00:38:35,229 --> 00:38:37,773 para que tal vez alguien le prestara atención. 622 00:38:39,608 --> 00:38:42,528 ¿Y qué dijo la compañía Samhan sobre esta versión? 623 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Incluso yo fui a verlo solo... 624 00:38:44,196 --> 00:38:46,449 después de que sucedió. 625 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Antes de eso, no nos importaba nada. 626 00:38:51,329 --> 00:38:54,665 Los despidos... en las Industrias Samhan 627 00:38:55,374 --> 00:38:57,126 no eran parte de nuestro informe, ¿verdad? 628 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 - No valió la pena cubrirlo. - La razón principal... 629 00:39:00,755 --> 00:39:02,506 por la que ese hombre vertió gasolina 630 00:39:03,799 --> 00:39:05,801 sobre su cuerpo... 631 00:39:05,885 --> 00:39:08,512 y luego decidió prenderse fuego... 632 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 fue por nosotros. 633 00:39:11,057 --> 00:39:12,641 Nosotros, los reporteros. 634 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Guau. 635 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 [Yeong-sin] Este es mi primer sueño. 636 00:39:21,150 --> 00:39:24,362 Convertirme en una increíble y sexy reportera como él. 637 00:39:31,994 --> 00:39:35,831 Pero a mis neuronas les falta, así que fui a una universidad regular. 638 00:39:36,665 --> 00:39:41,337 Mi papá es muy honesto, así que renuncié a estudiar fuera ya hace mucho tiempo. 639 00:39:42,046 --> 00:39:44,006 No tengo suerte con las pruebas, 640 00:39:44,090 --> 00:39:46,759 así que fallé en todas las pruebas de los periódicos, 641 00:39:47,301 --> 00:39:51,013 pero tengo confianza en mi persistencia y pasión. 642 00:39:53,724 --> 00:39:56,227 Así que... algún día lograré alcanzarlo. 643 00:39:57,395 --> 00:40:00,648 Convertirme en una increíble, sexy y legendaria reportera 644 00:40:00,731 --> 00:40:02,691 conocida en el mundo entero. 645 00:40:04,652 --> 00:40:06,362 Pero ¿y si lo intento y fallo? 646 00:40:09,615 --> 00:40:12,034 Bueno, entonces ya pensaré en eso. 647 00:40:12,660 --> 00:40:13,661 [risita] 648 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 [música ambiental emotiva] 649 00:41:09,425 --> 00:41:11,343 El pollo en el horno ya debe estar listo. 650 00:41:11,427 --> 00:41:13,345 Las platos están ahí, así que... 651 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Ah... No. 652 00:41:15,973 --> 00:41:18,350 Yo lo haré. Solo sácalo del horno. 653 00:41:18,434 --> 00:41:19,602 Sí, señora. 654 00:42:00,893 --> 00:42:03,145 [hombre] ¡Guau! ¿Cuándo hiciste todo esto? 655 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Esto es grandioso. 656 00:42:13,280 --> 00:42:14,281 Mm. 657 00:42:18,702 --> 00:42:21,247 Siento que hay más platillos cada año. 658 00:42:21,330 --> 00:42:22,414 ¿Mm? 659 00:42:22,498 --> 00:42:25,000 Significa que mis habilidades están mejorando. 660 00:42:25,084 --> 00:42:27,336 ¿Pero no son mucho dulces para la celebración? 661 00:42:28,003 --> 00:42:30,756 Nunca la dejé comerlos, pero a ella le gustaban. 662 00:42:31,298 --> 00:42:33,342 Le dije que tendría caries. 663 00:42:35,678 --> 00:42:37,680 No sé por qué le di tanta importancia. 664 00:42:39,265 --> 00:42:40,349 Eso me ha estado molestando. 665 00:42:41,141 --> 00:42:42,142 Por... 666 00:42:43,185 --> 00:42:45,062 eso fue quise hacerle muchos. 667 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 ¿Está bien? 668 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 Creí que Gil-han estaría aquí. 669 00:42:58,492 --> 00:43:00,494 [risita] Sí, por supuesto. 670 00:43:01,704 --> 00:43:03,789 Gil-han estará aquí. 671 00:43:05,457 --> 00:43:06,584 Él es el padre de Ji-an. 672 00:43:08,168 --> 00:43:09,795 Ah. El pollo. 673 00:43:10,379 --> 00:43:11,380 [risita] 674 00:43:11,463 --> 00:43:13,382 Le gusta como los dulces. 675 00:43:13,924 --> 00:43:15,426 ¿Por qué no ha llegado Mun-ho? 676 00:43:15,926 --> 00:43:18,012 Él suele venir en la mañana para ayudarte 677 00:43:18,095 --> 00:43:19,346 en la celebración. 678 00:43:20,472 --> 00:43:21,390 Lo sé. 679 00:43:22,891 --> 00:43:25,686 ¿Podrías llamarle? Y dile que estoy molesta. 680 00:43:25,769 --> 00:43:27,271 Dile que estoy muy molesta. 681 00:43:41,410 --> 00:43:42,911 [timbre] 682 00:43:42,995 --> 00:43:44,663 [celular timbra] 683 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ¿Hola? 684 00:43:46,707 --> 00:43:49,168 ¿Dónde estás? Tu cuñada me pidió que te llamara. 685 00:43:52,296 --> 00:43:53,130 Mun-ho. 686 00:43:53,213 --> 00:43:54,465 6Ah. Yo... 687 00:43:54,548 --> 00:43:55,966 no creo que pueda ir. 688 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 Pero ¿qué dices? 689 00:43:58,344 --> 00:44:00,387 ¿Olvidaste que era el aniversario de Ji-an? 690 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Sí, lo sé. 691 00:44:02,306 --> 00:44:03,599 Pero no puedo ir. 692 00:44:04,475 --> 00:44:05,976 Dile por mí, ¿quieres? 693 00:44:06,727 --> 00:44:09,730 ¿Tuviste algún percance en el trabajo? 694 00:44:09,813 --> 00:44:11,774 Escuché que causaste problemas al aire. 695 00:44:13,025 --> 00:44:15,611 Estás bien informado, ¿eh? 696 00:44:16,236 --> 00:44:17,363 [ríe] Dios santo. 697 00:44:17,821 --> 00:44:19,239 La información viaja rápido. 698 00:44:19,448 --> 00:44:22,368 No puedo hacer tanto por ti, hermano. 699 00:44:22,826 --> 00:44:23,869 No te estreses. 700 00:44:24,495 --> 00:44:26,705 Yo puedo cubrir errores, pero no muchos. 701 00:44:27,247 --> 00:44:29,124 Díselo tú, hermano. 702 00:44:29,208 --> 00:44:30,876 - Adiós. - Mun-ho. 703 00:44:32,211 --> 00:44:33,420 Sabes que... 704 00:44:33,587 --> 00:44:34,963 siempre estoy... 705 00:44:35,047 --> 00:44:36,131 de tu lado. 706 00:44:36,215 --> 00:44:38,217 [refunfuña] 707 00:44:43,555 --> 00:44:44,556 [pitido] 708 00:44:49,812 --> 00:44:52,356 - Hola, ¿llamé muy tarde? - [hombre suspira] 709 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 ¿Qué ocurrió? 710 00:44:53,941 --> 00:44:55,818 [hombre] Me preguntaba por qué no llamabas. 711 00:44:56,318 --> 00:45:00,989 Nada. Los resultados de ADN revelaron que no hay relación entre las chicas. 712 00:45:02,866 --> 00:45:04,118 Sí, entiendo. 713 00:45:04,785 --> 00:45:07,454 ¿Cuántas veces haremos esto? ¿Basta tres? 714 00:45:07,538 --> 00:45:09,164 ¿A quién estás buscando? 715 00:45:09,248 --> 00:45:10,707 Alguien... 716 00:45:11,667 --> 00:45:12,960 que tengo que encontrar. 717 00:45:15,379 --> 00:45:17,381 [suspira] 718 00:45:31,228 --> 00:45:32,646 [Mun-ho] Otro día ha pasado. 719 00:45:33,480 --> 00:45:36,400 Cada día lo siento... 720 00:45:37,234 --> 00:45:38,652 como una tarea para mí. 721 00:45:39,319 --> 00:45:42,322 [música ambiental emotiva] 722 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 [director Doble S] Enviamos a la mayoría 723 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 de nuestros agentes, pero aun así no se pudo, señor. 724 00:45:47,536 --> 00:45:48,495 Sí, está bien. 725 00:45:49,246 --> 00:45:53,125 El otro utiliza muchas personas en su equipo, señor. 726 00:45:53,208 --> 00:45:55,836 Tenían información que nosotros no teníamos, 727 00:45:56,295 --> 00:45:59,423 así que perdimos a Ko Seong-cheol. 728 00:45:59,506 --> 00:46:01,633 Solo fue por un segundo. 729 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Estábamos tan cerca, pero tan cerca. 730 00:46:04,678 --> 00:46:05,929 ¿Esa persona... 731 00:46:07,473 --> 00:46:08,307 era el Sanador? 732 00:46:11,268 --> 00:46:13,228 - ¿Ah, lo conoce? - Así es. 733 00:46:14,188 --> 00:46:16,190 Iba a contratarlo antes a él. 734 00:46:16,899 --> 00:46:18,650 [nervioso] No, señor. Je. Usted... 735 00:46:18,734 --> 00:46:20,736 - Déjeme... Déjeme explicarle. - Gracias. 736 00:46:21,695 --> 00:46:22,571 Señor. 737 00:46:22,654 --> 00:46:23,780 ¿Hola? 738 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 [furioso] ¡Me lleva! 739 00:47:01,735 --> 00:47:03,654 EL SANADOR 740 00:47:14,831 --> 00:47:17,960 [Mun-ho] Mi vida ha estado atada a dos momentos en el pasado. 741 00:47:19,962 --> 00:47:23,382 Los años 1980 y el 92. 742 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 Me esfuerzo mucho... 743 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 en avanzar y olvidar, 744 00:47:30,556 --> 00:47:34,184 pero en noches así, regreso irremediablemente... 745 00:47:35,394 --> 00:47:36,895 a esos momentos... 746 00:47:38,480 --> 00:47:39,606 del pasado. 747 00:47:45,445 --> 00:47:47,155 - [hombre] ¡Libertad! - [mujer] ¡Libertad! 748 00:47:47,239 --> 00:47:49,575 - Ustedes que nos están escuchando, - Regresamos con rapidez. 749 00:47:49,658 --> 00:47:50,951 Noviembre 1980 750 00:47:51,034 --> 00:47:53,036 [mujer] Tú. Sí, tú. Por favor, por favor. 751 00:47:53,120 --> 00:47:54,663 [hombre] Te pedimos que grabes esto 752 00:47:54,746 --> 00:47:57,374 - [hombre] y que lo distribuyas a todos. - [mujer] ¿Distribuir qué? 753 00:47:57,457 --> 00:47:59,751 - [hombre] Nuestras pequeñas charlas. - [mujer] ¿Por qué? 754 00:47:59,835 --> 00:48:02,170 [hombre] Porque podemos hacerlo. Je. 755 00:48:03,255 --> 00:48:07,342 El tema del que debemos hablar y que debes escuchar... 756 00:48:07,426 --> 00:48:10,637 es sobre el Chun Doo-hwan que está funcionando a la prensa. 757 00:48:10,721 --> 00:48:14,558 Cerca de mil reporteros han sido echados en el tiempo de solo dos meses. 758 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 Así que, ¿cuál es la regla para despedirlos? 759 00:48:17,644 --> 00:48:20,355 Dejar de cuestionar. Si lo haces estás fuera, fuera. 760 00:48:20,939 --> 00:48:21,982 [ambos] Fuera. 761 00:48:28,822 --> 00:48:32,117 [hombre] Todos los reporteros que se proclamaron en contra del gobierno 762 00:48:32,200 --> 00:48:33,702 fueron despedidos ya. 763 00:48:33,785 --> 00:48:38,540 [mujer] Todo el que dijo que los medios deberían ser autónomos, fue despedido. 764 00:48:38,624 --> 00:48:41,001 [hombre] Los directores que criticaron al gobierno... 765 00:48:41,084 --> 00:48:43,295 Mun-ho, ¿cuándo te quitaste el cinturón? 766 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 [hombre]¿No son los medios los que deben cuestionar 767 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 - y exponer la verdad? - [mujer] Si no cuestionas 768 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 o expones lo que es sospechoso, 769 00:48:49,551 --> 00:48:50,802 entonces no es un medio. 770 00:48:50,886 --> 00:48:53,805 [hombre] ¿Medios? Claro que no, no están informando de nada. 771 00:48:53,889 --> 00:48:56,933 - ¿Y les dicen medios? - [mujer] ¿Prensa? Eso... 772 00:48:57,017 --> 00:48:58,393 [ambos] Es basura. 773 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 [perros ladran, aúllan] 774 00:49:04,608 --> 00:49:06,151 Estamos recibiendo una señal también. 775 00:49:06,234 --> 00:49:08,779 La deben estar emitiendo en un rango de menos de dos kilómetros. 776 00:49:08,862 --> 00:49:11,865 - ¿Qué están haciendo? ¡Muévanse! - ¡Sí, señor! 777 00:49:46,525 --> 00:49:48,485 Escucho que ya se están acercando. 778 00:49:48,568 --> 00:49:51,488 La policía al fin debió encontrarnos. Debemos salir de aquí. 779 00:49:51,571 --> 00:49:54,157 Es hora de que nos vayamos también. 780 00:50:07,421 --> 00:50:08,755 ¡Sal del camino! 781 00:50:08,839 --> 00:50:10,716 [se queja] 782 00:50:20,934 --> 00:50:22,602 ¿Qué estás haciendo? ¡Atrápalo! 783 00:50:26,648 --> 00:50:28,066 ¡Con cuidado! 784 00:51:38,178 --> 00:51:41,306 - [mujer] ¿Estás escuchando esta emisión? - [hombre] Tú. Sí, tú, por favor. 785 00:51:41,389 --> 00:51:43,934 [mujer] Si lo ves, ¿le podrías decir que lo estamos buscando? 786 00:51:44,017 --> 00:51:45,685 Oye, niño, ¿dónde te encuentras? 787 00:51:45,769 --> 00:51:47,270 [hombre] ¿Qué estás haciendo? 788 00:51:47,354 --> 00:51:49,648 ¿Sabes que te hemos buscado desesperadamente? 789 00:51:49,731 --> 00:51:52,734 ¿Tan siquiera sabes que estamos así? 790 00:51:52,818 --> 00:51:54,486 [ambos] ¡Libertad! 791 00:51:54,569 --> 00:51:55,987 [ambos] ¿Dónde estás? 792 00:51:56,071 --> 00:51:58,365 [todos] ¡Aquí estoy! 793 00:52:04,704 --> 00:52:06,706 [ríen] 794 00:52:07,290 --> 00:52:09,668 ¡Qué gran actuación! 795 00:52:09,751 --> 00:52:11,962 La motocicleta, pow, volaba. 796 00:52:12,045 --> 00:52:14,339 - Y fue como.. - Él condujo como loco también. 797 00:52:14,422 --> 00:52:18,134 Estás loco. Esta noche lo hicimos perfecto. 798 00:52:18,218 --> 00:52:20,220 Oye, no toques eso. 799 00:52:20,303 --> 00:52:22,138 Pero ¿qué daño puede hacer? 800 00:52:22,222 --> 00:52:24,307 Mun-ho, ¿nos tomarías una foto? 801 00:52:24,391 --> 00:52:26,768 No podemos dejar fotos detrás. Es peligroso. 802 00:52:26,852 --> 00:52:29,020 El peligro nos alimenta. ¿Eh? 803 00:52:29,104 --> 00:52:30,355 Es como un pescado seco. 804 00:52:30,438 --> 00:52:31,398 [risas] 805 00:52:31,481 --> 00:52:33,275 Mun-ho, toma la foto, por favor. 806 00:52:34,568 --> 00:52:36,403 - Sí, sí, sí, la foto. - Levántense. 807 00:52:36,486 --> 00:52:38,947 Levántate y sonríe. 808 00:52:39,030 --> 00:52:41,783 Tú sabes que no me gusta tomarme fotografías cuando no estoy peinado. 809 00:52:41,867 --> 00:52:43,994 ¡Ya! No seas payaso. 810 00:52:44,077 --> 00:52:46,288 Ya, ya. Sonrían todos juntos. ¡Aquí va! 811 00:52:47,831 --> 00:52:49,791 - ¡Digan Whisky! - ¡Whisky! 812 00:52:49,875 --> 00:52:51,084 ¡Whisky! 813 00:53:13,607 --> 00:53:14,566 Ji-an. 814 00:53:15,984 --> 00:53:18,320 No te hice un pastel morado para tu cumpleaños. 815 00:53:19,779 --> 00:53:21,489 Hoy toca un pastel rosa. 816 00:53:22,365 --> 00:53:23,325 ¿Te gustó? 817 00:53:31,124 --> 00:53:32,042 Gil-han. 818 00:53:33,627 --> 00:53:35,795 Estás cuidando a nuestra Ji-an, 819 00:53:37,297 --> 00:53:38,381 [sollozando] ¿cierto? 820 00:53:41,051 --> 00:53:43,386 Tienes que quedarte con Ji-an. 821 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 [solloza] 822 00:53:46,306 --> 00:53:47,140 Cuida... 823 00:53:48,600 --> 00:53:50,060 a nuestra Ji-an. 824 00:53:51,353 --> 00:53:53,355 [solloza, llora] 825 00:54:08,203 --> 00:54:10,580 [Mun-ho] Mi vida está atada al pasado. 826 00:54:11,164 --> 00:54:14,292 Por eso... nunca he tenido un mañana. 827 00:54:15,543 --> 00:54:18,588 Una vez... que encuentra a esa niña, 828 00:54:19,798 --> 00:54:23,093 tal vez el mañana... venga conmigo también. 829 00:54:23,635 --> 00:54:26,388 EL RESULTADO DE LA MUESTRA QUE PRESENTÓ LA ÚLTIMA VEZ 830 00:54:26,471 --> 00:54:31,434 NO COINCIDIÓ 831 00:54:47,492 --> 00:54:48,410 [gimotea] 832 00:54:51,788 --> 00:54:55,166 Jeong-hu]Creo que un leopardo o un lobo estarían bien también. 833 00:54:56,001 --> 00:55:00,171 Llevaré uno como ellos cuando me vaya a mi isla y ahí los criaré. 834 00:55:01,548 --> 00:55:03,258 [celular timbra] 835 00:55:03,341 --> 00:55:04,801 [celular timbra] 836 00:55:04,884 --> 00:55:06,720 SEÑORA 837 00:55:07,721 --> 00:55:09,472 - Necesito muchas cosas. - [celular timbra] 838 00:55:09,556 --> 00:55:12,350 - Primero, un yate decente, un generador, - [celular timbra] 839 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 - y un filtro para purificar el agua. - [celular timbra] 840 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 [risas] 841 00:55:22,694 --> 00:55:24,904 [Señora] ¿Por qué no estás contestando? 842 00:55:24,988 --> 00:55:27,407 [molesto] Estoy comiendo. ¿Qué pasa? 843 00:55:27,490 --> 00:55:29,576 ¿Recuerdas la solicitud para encontrar a la niña? 844 00:55:29,659 --> 00:55:33,038 Ya logré encontrar a tres, ninguna de ellas era ella. 845 00:55:33,121 --> 00:55:34,998 Ya encontré a alguien. 846 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 Creo que... 847 00:55:37,042 --> 00:55:40,378 en verdad esta chica puede ser la correcta esta vez. 848 00:55:40,462 --> 00:55:42,380 Fue adoptada hace 20 años. 849 00:55:42,464 --> 00:55:45,258 Revisé los lugares en los que vivió antes de ser adoptada, 850 00:55:45,341 --> 00:55:47,135 y encaja perfectamente. 851 00:55:47,927 --> 00:55:51,014 Este tiene que ser el mejor trabajo del mundo. 852 00:55:51,097 --> 00:55:54,309 Aun si no es ella, enviamos una muestra de su ADN, 853 00:55:54,392 --> 00:55:56,603 y eso cuenta y el dinero ya está aquí. 854 00:55:56,686 --> 00:55:58,938 Esto siempre se pone mejor. 855 00:56:01,858 --> 00:56:04,652 [Sanador] Estoy pensando construir una cabaña en la isla. 856 00:56:04,736 --> 00:56:07,072 Necesitaré transportar materiales de construcción. 857 00:56:07,155 --> 00:56:08,990 Creo que necesitaré un gran yate. 858 00:56:09,074 --> 00:56:12,494 Eso significa que necesito hacer más dinero. 859 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 Mucho más. 860 00:56:18,917 --> 00:56:20,877 [Yeong-sin] ¿Mi segundo sueño? 861 00:56:20,960 --> 00:56:23,296 Es encontrar a mis padres biológicos. 862 00:56:25,298 --> 00:56:26,466 [papá] ¿No estás durmiendo? 863 00:56:27,217 --> 00:56:28,426 Ya lo voy a hacer. 864 00:56:29,052 --> 00:56:30,470 [papá] ¿Cerraste la ventana? 865 00:56:31,054 --> 00:56:32,514 Ya lo voy a hacer. 866 00:56:41,481 --> 00:56:42,315 [papá] Ve a la cama. 867 00:56:42,398 --> 00:56:45,944 ¿No te has cansado de despertar tarde e ir de prisa en las mañanas? 868 00:56:46,361 --> 00:56:47,529 Ya estoy en la cama. 869 00:56:48,738 --> 00:56:52,534 [Yeong-sin] Mi padre es ahora el Rey Gruñón, Chae Chi-su, 870 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 pero aun... siento curiosidad. 871 00:56:57,288 --> 00:56:59,040 ¿Cómo eran mis padres? 872 00:57:00,083 --> 00:57:02,377 ¿Por qué me abandonaron? 873 00:57:05,421 --> 00:57:07,090 No, no tengo resentimientos. 874 00:57:07,507 --> 00:57:10,802 Gracias a su abandono fue que conocí a mi papá. 875 00:57:12,095 --> 00:57:13,012 Pero... 876 00:57:13,763 --> 00:57:15,598 solo quisiera conocerlos. 877 00:57:16,182 --> 00:57:18,351 Quisiera poder verlos, al menos desde lejos. 878 00:57:18,810 --> 00:57:21,980 Mi mamá y mi papá. 879 00:57:23,731 --> 00:57:26,860 Entonces me relajaría al saber que no soy un raro androide 880 00:57:27,277 --> 00:57:28,695 o algo por el estilo. 881 00:57:34,951 --> 00:57:36,870 Mi primer sueño y mi segundo sueño 882 00:57:36,953 --> 00:57:39,914 están a más de un millón de kilómetros y son casi imposibles. 883 00:57:40,999 --> 00:57:43,626 Sé que son casi imposibles. 884 00:57:43,710 --> 00:57:46,504 Pero considero que mis sueños se harán realidad, 885 00:57:46,588 --> 00:57:48,298 si no me doy por vencida. 886 00:57:48,381 --> 00:57:50,258 [Sanador] ¿Y a quién se parece? 887 00:57:50,341 --> 00:57:55,263 [Señora] Su nombre es Chae Yeong-sin. Nació en 1988. 888 00:57:55,346 --> 00:57:58,349 No tiene cuentas en medios sociales o algún blog. 889 00:57:58,475 --> 00:58:00,435 Para ser honesta, no creo que sea normal. 890 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 BUSCANDO 891 00:58:01,644 --> 00:58:02,687 IDENTIFICADA 892 00:58:02,770 --> 00:58:03,730 [Sanador] Bingo. 893 00:58:05,732 --> 00:58:07,734 [jadea] 894 00:58:07,984 --> 00:58:09,986 [gimotea] 895 00:58:22,707 --> 00:58:23,708 [gime] 896 00:58:24,542 --> 00:58:27,629 [suena "Healer" de Lee Pil Ho y Park Jong Mi] 897 00:59:06,626 --> 00:59:09,879 [Sanador] Ella es muy rápida. Es una gran molestia. 898 00:59:09,963 --> 00:59:11,798 [Yeong-sin] Ese es mi bolso, ¿cierto? 899 00:59:11,881 --> 00:59:14,509 - Entonces, eres un ladrón, ¿verdad? - [Señora] Debe ser la correcta. 900 00:59:14,592 --> 00:59:17,303 [Señora] Nuestro cliente favorito envió una solicitud de seguimiento. 901 00:59:17,387 --> 00:59:20,515 Renuncia y ven conmigo, te daré un noticiario. 902 00:59:20,598 --> 00:59:24,727 - [Mun-ho] Investigo un incidente - [Kim] Podríamos hacerlo juntos. 903 00:59:24,811 --> 00:59:27,605 [Señora] Sanador, te has vuelto un fugitivo. 904 00:59:27,689 --> 00:59:28,940 Sal de ahí de inmediato. 905 00:59:29,315 --> 00:59:31,484 [Sanador] Necesito quedarme con esta niña un rato más. 906 00:59:31,568 --> 00:59:32,902 [Yeong-sin] Creo en las cosas así. 907 00:59:33,403 --> 00:59:36,197 La suerte y el destino, cosas como esas. 61684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.