All language subtitles for Fire.Country.S03E03.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:02,169 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:06,399 --> 00:00:08,117 Isto � para voc�s dois. 3 00:00:08,119 --> 00:00:09,699 Um bolo por entrar no programa? 4 00:00:09,973 --> 00:00:11,004 E? 5 00:00:11,006 --> 00:00:12,307 Por evitar a pris�o? 6 00:00:12,502 --> 00:00:13,813 Qual foi o veredito final? 7 00:00:13,815 --> 00:00:16,305 Doze meses, a serem cumpridos no Three Rock. 8 00:00:16,307 --> 00:00:17,778 Lou est� vendendo o Smokey's. 9 00:00:17,780 --> 00:00:19,805 S�o muitos danos para superar. 10 00:00:19,807 --> 00:00:23,839 Dei um lance maior que o pedido e comprei o Smokey's. 11 00:00:24,868 --> 00:00:26,505 Eu me sinto p�ssima 12 00:00:26,507 --> 00:00:28,222 por n�o ter visto o colar do Gil 13 00:00:28,224 --> 00:00:30,096 e por esconder o que fizemos do Jake. 14 00:00:33,674 --> 00:00:35,426 Que merda � essa, B? 15 00:00:37,388 --> 00:00:39,102 T. GILMORE AL�RGICO A ATROPINA 16 00:01:00,090 --> 00:01:01,212 CADETE 17 00:01:37,579 --> 00:01:39,433 Obrigado por emprestar o carro. 18 00:01:41,783 --> 00:01:42,799 V�? 19 00:01:43,810 --> 00:01:46,233 Adivinha quem far� o jantar do seu primeiro dia. 20 00:01:48,205 --> 00:01:50,017 Algu�m que sabe lidar com um bife, 21 00:01:50,019 --> 00:01:52,592 e � bom esse bife ter uma bela gordura, Vinny. 22 00:01:52,890 --> 00:01:55,593 De nada, pai, por acordar cedo e ir ao a�ougue. 23 00:01:56,415 --> 00:01:58,795 - Jantar do primeiro dia? - Uma das muitas 24 00:01:58,797 --> 00:02:01,992 tradi��es de bombeiros dos homens Leone. 25 00:02:02,180 --> 00:02:03,936 Bem-vindo ao culto, Bode. 26 00:02:05,609 --> 00:02:08,070 � algo muito importante. Deveria se orgulhar. 27 00:02:10,203 --> 00:02:11,219 Ainda n�o. 28 00:02:11,682 --> 00:02:13,216 Tenho que tirar nota m�xima 29 00:02:13,516 --> 00:02:16,431 provar que sou digno de ser contratado pelo Cal Fire. 30 00:02:16,433 --> 00:02:17,496 Digno? 31 00:02:17,903 --> 00:02:19,796 Esque�a, voc� nasceu para fazer isso. 32 00:02:19,798 --> 00:02:21,750 Quantas vezes encontramos voc� 33 00:02:21,752 --> 00:02:23,129 subindo escadas no quintal? 34 00:02:23,387 --> 00:02:26,407 Ou resgatando seus pel�cias da �rvore? 35 00:02:26,877 --> 00:02:28,218 Estava copiando voc�s. 36 00:02:29,461 --> 00:02:31,628 Algum conselho para meu primeiro dia? 37 00:02:31,630 --> 00:02:33,378 Sim. Chegue cedo. 38 00:02:33,380 --> 00:02:35,612 Cedo � na hora e na hora � atrasado. 39 00:02:35,614 --> 00:02:36,823 � melhor eu ir, ent�o. 40 00:02:37,788 --> 00:02:40,225 - Te vejo no jantar, v�. - Pode apostar. 41 00:02:40,227 --> 00:02:41,970 - Arrebenta, e se cuida. - Isso. 42 00:02:43,208 --> 00:02:44,427 �. Beleza. 43 00:02:50,681 --> 00:02:52,907 Mais dez minutos, Gen. 44 00:02:54,587 --> 00:02:56,223 Ela ainda n�o fala com voc�? 45 00:02:57,884 --> 00:02:59,081 Deixa comigo. 46 00:02:59,083 --> 00:03:00,407 - Obrigado. - Claro. 47 00:03:01,586 --> 00:03:05,098 N�o desde que o teste confirmou que Rick � o pai dela. 48 00:03:05,593 --> 00:03:07,290 Por isso a urg�ncia na liga��o. 49 00:03:07,292 --> 00:03:08,719 Beleza. Vamos nessa. 50 00:03:09,786 --> 00:03:11,605 N�o � s� sobre a Gen. 51 00:03:13,315 --> 00:03:16,404 Fiquei pensando se devia contar a voc� ou outra pessoa, 52 00:03:16,406 --> 00:03:17,407 mas... 53 00:03:17,922 --> 00:03:20,632 encontrei isso e n�o sei o que fazer. 54 00:03:21,604 --> 00:03:24,008 Por que est� com o colar de alerta m�dico do Gil? 55 00:03:24,271 --> 00:03:25,272 Pergunta errada. 56 00:03:25,274 --> 00:03:28,818 Por que eu encontrei o colar do Gil no arm�rio do Bode? 57 00:03:29,520 --> 00:03:33,014 Depois que ele e Gabs reanimaram o Gil... 58 00:03:33,323 --> 00:03:34,969 da sua rea��o al�rgica? 59 00:03:34,971 --> 00:03:36,364 Estou tentando 60 00:03:36,366 --> 00:03:38,145 n�o tirar conclus�es precipitadas... 61 00:03:38,147 --> 00:03:40,272 Talvez eles soubessem da alergia. 62 00:03:40,274 --> 00:03:41,304 Talvez. 63 00:03:41,306 --> 00:03:44,392 E deram o rem�dio errado. 64 00:03:44,394 --> 00:03:45,433 O qu�? 65 00:03:45,869 --> 00:03:47,120 Por que eles fariam isso? 66 00:03:47,298 --> 00:03:48,399 N�o sei. 67 00:03:49,110 --> 00:03:51,107 - Por que n�o pergunta a eles? - Eu sei. 68 00:03:51,474 --> 00:03:53,878 Eu preocupada em dar as primeiras ordens ao Manny 69 00:03:53,880 --> 00:03:55,031 no Three Rock 70 00:03:55,400 --> 00:03:57,824 e voc� tem o primeiro dia de treinamento do Bode 71 00:03:59,270 --> 00:04:01,746 e est� tentando descobrir o que isso significa. 72 00:04:02,366 --> 00:04:03,419 Obrigado. 73 00:04:03,881 --> 00:04:05,778 E voc� precisa de uma diarista. 74 00:04:05,780 --> 00:04:07,232 Tipo, isso... 75 00:04:07,770 --> 00:04:09,149 - N�o. - T� bom. 76 00:04:12,774 --> 00:04:13,928 Dormi pensando nisso 77 00:04:14,181 --> 00:04:16,201 e n�o sei o que fazer com o colar do Gil. 78 00:04:16,203 --> 00:04:17,640 Gil est� bem, 79 00:04:17,813 --> 00:04:20,035 mas a maior recupera��o dele 80 00:04:20,037 --> 00:04:23,223 ser� dos ferimentos pelo fogo, n�o pela anafilaxia. 81 00:04:24,610 --> 00:04:25,632 Certo. 82 00:04:26,192 --> 00:04:28,080 Se confessarmos, 83 00:04:28,972 --> 00:04:32,343 isso n�o ter� impacto algum na sa�de dele. 84 00:04:32,967 --> 00:04:35,291 - Mas impactar� nossas carreiras. - Sim. 85 00:04:35,293 --> 00:04:36,930 Comiss�o de �tica pode te afastar 86 00:04:36,932 --> 00:04:39,075 ou, pior, te demitir. 87 00:04:39,077 --> 00:04:40,774 E podem te tirar do treinamento. 88 00:04:40,776 --> 00:04:44,186 Eu n�o estava trabalhando no dia, era s� um bom samaritano. 89 00:04:44,188 --> 00:04:46,526 Isso s� se aplica em RCP. 90 00:04:46,799 --> 00:04:48,409 N�o intervindo medicamente. 91 00:04:48,411 --> 00:04:50,426 Se cometer um erro naquele inc�ndio 92 00:04:50,428 --> 00:04:51,733 me custar minha carreira, 93 00:04:52,787 --> 00:04:55,241 eu faria tudo de novo. N�s salvamos o Gil. 94 00:04:55,685 --> 00:04:58,703 Do inc�ndio e do meu erro. 95 00:05:00,684 --> 00:05:02,023 Bom dia, Capit�o. 96 00:05:03,369 --> 00:05:04,844 Venham comigo. 97 00:05:05,385 --> 00:05:06,435 Agora. 98 00:05:09,292 --> 00:05:12,023 SOLICITA��O DE VISITA 99 00:05:14,081 --> 00:05:16,765 Se precisa de ajuda para soletrar o nome da sua filha, 100 00:05:16,978 --> 00:05:19,101 � G-A-B... 101 00:05:19,103 --> 00:05:21,412 N�o. Preencher esses malditos... 102 00:05:21,999 --> 00:05:25,389 formul�rios de visita me deu uma sensa��o de d�j� vu. 103 00:05:26,080 --> 00:05:28,811 Est� dizendo que n�o levaria essa nostalgia distorcida 104 00:05:28,813 --> 00:05:31,002 para al�m das quatro paredes em San Quentin? 105 00:05:31,004 --> 00:05:32,412 Claro que levaria. 106 00:05:33,381 --> 00:05:35,053 Me chamou de modelo, certo? 107 00:05:35,687 --> 00:05:36,992 Acho que sou um modelo... 108 00:05:38,097 --> 00:05:39,408 de reincid�ncia. 109 00:05:39,587 --> 00:05:41,997 - Voc� foi derrubado, cara. - Eu sei. De novo. 110 00:05:41,999 --> 00:05:43,491 Ent�o levante de novo. 111 00:05:43,493 --> 00:05:44,928 Novo membro da equipe, Cap.? 112 00:05:45,687 --> 00:05:48,016 Sim. E mostre a eles como se faz. 113 00:05:48,204 --> 00:05:49,625 - L� vamos n�s. - Beleza. 114 00:05:49,627 --> 00:05:51,120 Temos um membro retornando. 115 00:05:51,122 --> 00:05:53,637 Manny Perez est� de volta, mas vamos trat�-lo 116 00:05:53,639 --> 00:05:55,423 como qualquer outro aqui, certo? 117 00:05:55,692 --> 00:05:59,301 N�o podemos fazer isso, porque Perez n�o � como o resto. 118 00:06:00,076 --> 00:06:01,815 � mesmo? E por que? 119 00:06:02,772 --> 00:06:05,502 Ele bateu em um Comte. em uma festa com nosso nome. 120 00:06:06,487 --> 00:06:09,919 E eu devo a voc�s um sincero pedido de desculpas. 121 00:06:10,383 --> 00:06:11,525 Desculpas? 122 00:06:13,100 --> 00:06:14,323 Estamos te agradecendo. 123 00:06:16,202 --> 00:06:17,828 Voc� � o original, cara. 124 00:06:18,405 --> 00:06:19,501 Chega a�. 125 00:06:21,384 --> 00:06:24,185 Bem-vindo de volta. A�, este � o punho que o atingiu? 126 00:06:29,403 --> 00:06:31,958 Um pouco menos de amor no trabalho. M�os � obra. 127 00:06:31,960 --> 00:06:34,887 Sabem que fui falsamente acusado de inc�ndio criminoso 128 00:06:34,889 --> 00:06:36,223 pela minha pr�pria equipe. 129 00:06:36,395 --> 00:06:39,078 O Departamento tinha evid�ncias apontando para mim, 130 00:06:39,080 --> 00:06:40,403 mas quando ouvi isso... 131 00:06:43,677 --> 00:06:46,933 tudo o que pensei foi: "Por que ningu�m me perguntou?" 132 00:06:49,275 --> 00:06:50,896 Ent�o eu pergunto aos dois... 133 00:06:53,977 --> 00:06:56,898 por que isso estava no arm�rio do Bode? 134 00:07:06,409 --> 00:07:09,590 S03E03 Bem-vindo ao Culto 135 00:07:09,592 --> 00:07:12,749 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 136 00:07:13,187 --> 00:07:15,333 Certo, voc� cometeu um erro. 137 00:07:15,335 --> 00:07:16,711 - Um honesto. - Mas voc�... 138 00:07:16,713 --> 00:07:18,338 - encobriu. - T�nhamos resolvido 139 00:07:18,340 --> 00:07:19,898 a rea��o al�rgica. 140 00:07:19,900 --> 00:07:21,577 Bode tomou uma decis�o r�pida. 141 00:07:21,579 --> 00:07:22,968 Esse � o trabalho. 142 00:07:22,970 --> 00:07:25,314 Tomar decis�es no meio da a��o. 143 00:07:25,316 --> 00:07:26,846 Voc� percebe isso, certo? 144 00:07:26,848 --> 00:07:28,982 O trabalho � correr em dire��o a algo 145 00:07:28,984 --> 00:07:31,087 de que dever�amos estar fugindo. 146 00:07:31,977 --> 00:07:33,059 � complicado. 147 00:07:33,061 --> 00:07:35,808 Eu garanto a voc�, 99 em 100 bombeiros 148 00:07:35,810 --> 00:07:38,064 teriam entendido o erro que Gabriela cometeu. 149 00:07:38,066 --> 00:07:39,786 - Obrigado. - E eu garanto a voc�, 150 00:07:39,788 --> 00:07:43,296 99 em 100 n�o teriam feito o que voc� fez depois, Bode. 151 00:07:43,298 --> 00:07:44,990 Eu teria feito o mesmo por voc�. 152 00:07:46,786 --> 00:07:49,191 Bode, n�o deveria querer repetir isso. 153 00:07:49,921 --> 00:07:51,519 N�s protegemos uns aos outros. 154 00:07:51,521 --> 00:07:53,841 N�o, n�s confiamos uns nos outros. 155 00:07:54,075 --> 00:07:55,604 H� uma diferen�a, B. 156 00:07:55,606 --> 00:07:56,818 Aqui n�o � o Three Rock. 157 00:07:56,820 --> 00:07:59,014 N�o pode mais trabalhar sozinho. 158 00:07:59,016 --> 00:08:01,047 N�o se quiser entrar no Cal Fire. 159 00:08:01,983 --> 00:08:03,006 Certo. 160 00:08:03,008 --> 00:08:05,519 Gabriela, est� de castigo, trabalho administrativo. 161 00:08:05,521 --> 00:08:07,445 Bode, confian�a � conquistada. 162 00:08:07,447 --> 00:08:08,781 Conquiste hoje. 163 00:08:09,318 --> 00:08:10,599 Essa � nossa puni��o? 164 00:08:10,812 --> 00:08:11,933 � uma sala de espera. 165 00:08:11,935 --> 00:08:14,692 � o que voc�s dois v�o fazer enquanto eu decido 166 00:08:14,694 --> 00:08:15,937 se envolvo os Comtes. 167 00:08:15,939 --> 00:08:18,202 Mas como Capit�o e amigo, 168 00:08:18,397 --> 00:08:20,536 voc�s dois me colocaram em uma situa��o 169 00:08:20,538 --> 00:08:23,092 na qual nunca mais quero estar. 170 00:08:23,094 --> 00:08:24,387 Lamento que esteja nessa, 171 00:08:24,389 --> 00:08:26,418 mas n�o pedi para mexer no meu arm�rio. 172 00:08:29,189 --> 00:08:31,480 Deixe-me esclarecer para voc�, Cadete Leone. 173 00:08:31,482 --> 00:08:33,706 Aquele arm�rio pertence a este departamento. 174 00:08:33,788 --> 00:08:34,998 � apenas emprestado 175 00:08:35,000 --> 00:08:36,625 at� ser decidido o contr�rio. 176 00:08:36,627 --> 00:08:38,033 Entendeu? 177 00:08:38,488 --> 00:08:39,521 Sim. 178 00:08:39,904 --> 00:08:42,091 �timo. Voc� tem treinamento, Bode. 179 00:08:42,291 --> 00:08:43,757 Sugiro que voc� v�. 180 00:08:43,759 --> 00:08:44,793 Agora! 181 00:08:48,996 --> 00:08:51,432 Cadetes, bem-vindos ao Drill Den. 182 00:08:51,848 --> 00:08:54,309 Todos os aspirantes a Cal Fire do NorCal passaram 183 00:08:54,311 --> 00:08:55,792 pela barriga dessa fera. 184 00:08:56,102 --> 00:08:59,291 Na primeira rodada, vou liderar voc� e um parceiro 185 00:08:59,611 --> 00:09:01,025 em uma busca pr�tica 186 00:09:01,416 --> 00:09:04,110 para encontrar Dan, o boneco de treinamento. 187 00:09:04,696 --> 00:09:05,730 Oi. 188 00:09:06,308 --> 00:09:10,010 Na segunda rodada ter� tempo e estar� por conta pr�pria. 189 00:09:10,012 --> 00:09:12,017 O Capit�o McVaney atribuiu penalidades 190 00:09:12,019 --> 00:09:13,976 para exerc�cios fracassados na Fase Um. 191 00:09:13,978 --> 00:09:15,023 Aptid�o f�sica. 192 00:09:15,202 --> 00:09:16,247 Teremos o mesmo? 193 00:09:16,249 --> 00:09:19,344 Se falhar neste treinamento ou quebrar o protocolo? 194 00:09:19,791 --> 00:09:21,507 Na Fase Dois, isso � um strike. 195 00:09:21,509 --> 00:09:23,412 E como passatempo favorito da Am�rica, 196 00:09:23,415 --> 00:09:24,695 s� tem tr�s. 197 00:09:24,697 --> 00:09:26,007 Formarei as duplas agora. 198 00:09:26,009 --> 00:09:27,636 Leone, James... 199 00:09:27,808 --> 00:09:29,816 bateram de frente na entrevista do Leone. 200 00:09:29,818 --> 00:09:32,689 E tudo bem, a fam�lia briga, e � isso que a equipe �. 201 00:09:32,691 --> 00:09:35,189 Mostrem que podem deixar a briga de fora 202 00:09:35,191 --> 00:09:37,134 para confiar um no outro l� dentro. 203 00:09:39,085 --> 00:09:40,146 Porter, Smith, 204 00:09:40,148 --> 00:09:41,210 venham comigo. 205 00:09:41,410 --> 00:09:43,031 Descansar, pessoal. 206 00:09:45,501 --> 00:09:47,947 Parece que somos voc� e eu, Johnny Bravo. 207 00:09:48,975 --> 00:09:51,350 Se me tirar desse programa, eu tiro voc�. 208 00:09:53,092 --> 00:09:54,229 Foi uma piada. 209 00:09:54,573 --> 00:09:57,593 N�o me diga que � privilegiado, bonito e sem gra�a? 210 00:09:58,259 --> 00:09:59,819 Estou por um triz com Crawford. 211 00:10:00,196 --> 00:10:01,808 S� estou tentando manter o foco. 212 00:10:02,574 --> 00:10:04,343 Acredite, n�o sair� por minha causa. 213 00:10:04,789 --> 00:10:05,921 Confiante. 214 00:10:06,485 --> 00:10:08,540 Ser confiante � bom. � um recurso. 215 00:10:09,901 --> 00:10:12,138 Tentou estragar meu debriefing. 216 00:10:12,571 --> 00:10:13,843 E agora somos amigos? 217 00:10:14,287 --> 00:10:16,013 Na hora da dan�a das cadeiras 218 00:10:16,015 --> 00:10:18,032 para assentos limitados, 219 00:10:18,290 --> 00:10:19,918 sim, segurei seus p�s no fogo. 220 00:10:20,325 --> 00:10:22,208 Como est� dentro, estou presa a voc�. 221 00:10:22,210 --> 00:10:23,606 E somos uma dupla hoje. 222 00:10:23,718 --> 00:10:25,335 Torcer por voc� � torcer por mim. 223 00:10:31,600 --> 00:10:34,036 Walter, conhe�a seu terceiro neto... 224 00:10:34,203 --> 00:10:35,301 Smokey's. 225 00:10:35,977 --> 00:10:37,387 S� um pequeno lembrete 226 00:10:37,522 --> 00:10:39,791 do por que paramos de ter filhos. 227 00:10:40,691 --> 00:10:43,724 Vinny n�o para de reclamar do dinheiro que usou neste lugar. 228 00:10:43,726 --> 00:10:46,132 Sim, mas a ideia de um presente 229 00:10:46,380 --> 00:10:49,082 � que n�o se deve olhar a etiqueta de pre�o. 230 00:10:49,500 --> 00:10:51,382 A ideia das economias da Sharon 231 00:10:51,384 --> 00:10:52,934 � que deveria gastar com ela. 232 00:10:52,936 --> 00:10:56,032 Isso � para mim. � nosso. 233 00:10:56,034 --> 00:10:57,431 � seu e meu. 234 00:10:57,704 --> 00:10:59,313 E, como sou membro da fam�lia, 235 00:10:59,315 --> 00:11:02,533 imagino que tenho um assento no bar permanentemente reservado? 236 00:11:06,004 --> 00:11:07,817 - Est� quebrado. - O telhado tamb�m. 237 00:11:07,819 --> 00:11:09,027 E o ch�o. 238 00:11:09,564 --> 00:11:10,738 Qual �, Share, 239 00:11:11,003 --> 00:11:12,572 ainda d� tempo de desistir. 240 00:11:12,574 --> 00:11:13,656 Ter� outro comprador. 241 00:11:13,658 --> 00:11:15,509 Qual �, cara. 242 00:11:15,511 --> 00:11:17,014 Qual o seu problema, Vinny? 243 00:11:17,016 --> 00:11:18,994 Ela est� tentando fazer algo novo. 244 00:11:19,304 --> 00:11:21,196 - Meu filho estraga-prazeres. - Sim. 245 00:11:21,198 --> 00:11:23,729 Voc� � um grande f� de tentar coisas novas. 246 00:11:24,687 --> 00:11:27,458 Nem pagou minhas aulas de viol�o. Aprendi sozinho. 247 00:11:27,460 --> 00:11:29,605 Porque queria ser o pr�ximo Springsteen, 248 00:11:29,607 --> 00:11:30,729 n�o o pr�ximo Eu. 249 00:11:31,285 --> 00:11:32,294 Sharon. 250 00:11:32,296 --> 00:11:34,632 Temos um batalh�o e uma divis�o para comandar, 251 00:11:34,634 --> 00:11:36,271 - n�o podemos... - Sim, mas... 252 00:11:36,273 --> 00:11:38,289 ainda temos aquele buraco gigante 253 00:11:38,291 --> 00:11:42,375 onde nosso trabalho paralelo de pais do Bode costumava viver. 254 00:11:42,377 --> 00:11:44,627 E n�o podemos ter m�os ociosas. 255 00:11:44,629 --> 00:11:46,300 Temos que preencher com algo. 256 00:11:46,302 --> 00:11:48,218 Tem que ser com um po�o de dinheiro? 257 00:11:48,690 --> 00:11:50,562 N�o a chame assim. 258 00:11:50,564 --> 00:11:51,692 Ela tem um nome. 259 00:11:52,114 --> 00:11:53,809 O nome dela � Smokey's. 260 00:11:53,811 --> 00:11:56,887 Ela � o cora��o pulsante de Edgewater. 261 00:11:58,301 --> 00:12:00,832 Voc� ficaria arrasado se ela fosse vendida. 262 00:12:01,000 --> 00:12:02,851 Estou esperando meu "obrigado". 263 00:12:03,082 --> 00:12:05,780 Por mais que eu ame ouvir voc� encher o saco dele, 264 00:12:06,303 --> 00:12:07,992 vamos perder o Drill Den. 265 00:12:08,365 --> 00:12:09,721 Pai, eu te disse, 266 00:12:09,723 --> 00:12:11,399 n�o faremos torcida para o Bode. 267 00:12:11,401 --> 00:12:12,709 Do que est� falando? 268 00:12:12,820 --> 00:12:15,031 � tradi��o do departamento. Somos convidados. 269 00:12:15,493 --> 00:12:16,814 Voc� est� aposentado. 270 00:12:16,816 --> 00:12:18,039 E voc� � minha carona. 271 00:12:18,188 --> 00:12:21,216 Bombeiros n�o bebem e dirigem, e eu pretendo beber um pouco. 272 00:12:26,289 --> 00:12:28,034 As rondas de treino come�am agora. 273 00:12:28,778 --> 00:12:30,733 Leone, fale sua situa��o. 274 00:12:31,785 --> 00:12:32,810 Comando, Busca. 275 00:12:33,006 --> 00:12:34,303 Entrando na cozinha. 276 00:12:39,880 --> 00:12:42,615 James, fique perto da porta. Voc� � a �ncora. 277 00:12:47,997 --> 00:12:51,182 Leone, mantenha contato visual com ela o tempo todo. 278 00:12:51,505 --> 00:12:54,008 Procurem v�timas com as m�os e os olhos. 279 00:12:55,505 --> 00:12:57,490 Leone? Perdi voc�. 280 00:12:57,492 --> 00:12:58,546 Estou aqui. 281 00:12:59,096 --> 00:13:00,250 N�o consigo te ver. 282 00:13:00,597 --> 00:13:03,008 Tem que confiar um no outro ou n�o ter�o chance. 283 00:13:03,589 --> 00:13:04,636 Estou aqui. 284 00:13:04,638 --> 00:13:05,726 Vou voltar. 285 00:13:20,559 --> 00:13:21,901 V�tima, v�tima. 286 00:13:21,994 --> 00:13:23,117 Encontrei o boneco! 287 00:13:23,905 --> 00:13:25,790 �timo. Pegue a cinta. 288 00:13:26,313 --> 00:13:28,082 Coloque a v�tima no engate de ombro. 289 00:13:32,790 --> 00:13:33,838 Debaixo dos bra�os. 290 00:13:36,179 --> 00:13:37,216 Espera. 291 00:13:37,511 --> 00:13:40,678 Temos que ver se a sa�da � segura e comunicar por r�dio. 292 00:13:40,799 --> 00:13:43,184 Tem que informar cada movimento que fizer. 293 00:13:43,186 --> 00:13:45,090 E se isso n�o fosse um teste pr�tico, 294 00:13:45,092 --> 00:13:46,610 seria um strike, Leone. 295 00:13:46,900 --> 00:13:48,735 Como sabe, tr�s strikes e... 296 00:13:48,787 --> 00:13:50,540 E estou fora. Eu sei. 297 00:13:53,083 --> 00:13:54,337 Comando, Busca. 298 00:13:55,014 --> 00:13:56,296 Paciente seguro. 299 00:13:56,945 --> 00:13:57,999 A sa�da est� livre. 300 00:13:58,282 --> 00:14:00,151 Saindo tr�s pela frente. 301 00:14:10,089 --> 00:14:12,596 � uma rea��o al�rgica. Ele precisa de epinefrina. 302 00:14:14,787 --> 00:14:15,821 Ol�? 303 00:14:17,000 --> 00:14:18,794 Oi, tivemos um inc�ndio. 304 00:14:19,381 --> 00:14:21,844 - Onde? Ligou no 911? - N�o, n�o. 305 00:14:21,846 --> 00:14:23,906 J� foi apagado. O inc�ndio foi ontem, 306 00:14:23,908 --> 00:14:24,932 eu... 307 00:14:25,592 --> 00:14:28,125 deixei o ferro ligado e Elliott puxou para baixo. 308 00:14:28,127 --> 00:14:30,892 As cortinas pegaram fogo r�pido, ela s� tem tr�s anos... 309 00:14:30,894 --> 00:14:32,194 Sua filha est� bem? 310 00:14:32,196 --> 00:14:34,849 N�o. Ela n�o se machucou e n�o � minha filha. 311 00:14:34,851 --> 00:14:35,858 Eu sou a bab�. 312 00:14:36,265 --> 00:14:37,276 Respire fundo. 313 00:14:39,578 --> 00:14:40,720 Como posso ajudar? 314 00:14:41,388 --> 00:14:43,219 O detector de fuma�a n�o disparou. 315 00:14:43,301 --> 00:14:44,302 Pode consertar? 316 00:14:44,304 --> 00:14:45,753 Ou est� muito ocupada? 317 00:14:46,509 --> 00:14:48,409 N�o, n�o estou. 318 00:14:50,997 --> 00:14:52,110 Rapazes, 319 00:14:52,111 --> 00:14:54,722 estamos em um projeto para reconstruir a Main Street. 320 00:14:55,018 --> 00:14:56,281 Vamos limpar os escombros 321 00:14:56,283 --> 00:14:58,428 de empresas atingidas pelo helic�ptero. 322 00:14:58,780 --> 00:15:02,234 Ent�o, quem esta deste lado da sala vai ficar aqui comigo, 323 00:15:02,389 --> 00:15:05,016 e o resto vai com o guarda Ramos aqui ao lado. 324 00:15:05,210 --> 00:15:07,293 Certo? Fiquem seguros e se hidratem. 325 00:15:08,693 --> 00:15:10,096 E o primeiro dia do Manny? 326 00:15:10,799 --> 00:15:14,017 Est� melhor do que eu pensava. Ele parece feliz. 327 00:15:17,268 --> 00:15:19,247 Tamb�m te farei feliz. 328 00:15:19,379 --> 00:15:21,251 Meu amigo da prefeitura ligou, 329 00:15:21,253 --> 00:15:22,712 e eles ainda precisam votar, 330 00:15:22,714 --> 00:15:24,496 mas o "Educa��o contra Inc�ndios" 331 00:15:24,497 --> 00:15:25,983 est� quase aprovado. 332 00:15:25,985 --> 00:15:28,719 S�rio? T�, e agora? 333 00:15:28,721 --> 00:15:30,187 Agora planejamos o jogo. 334 00:15:30,892 --> 00:15:32,996 Eu puxei todos os inc�ndios do ano passado, 335 00:15:32,998 --> 00:15:35,174 e encontrei esta �rea de risco, 336 00:15:35,176 --> 00:15:37,815 a parte de Edgewater rica em combust�vel. 337 00:15:37,906 --> 00:15:39,824 Faremos as queimadas controladas aqui. 338 00:15:40,059 --> 00:15:41,581 Queimadas controladas... 339 00:15:42,096 --> 00:15:43,237 - ali. - Sim. 340 00:15:43,604 --> 00:15:45,934 O rancho da sua fam�lia fica na �rea de risco. 341 00:15:47,112 --> 00:15:50,301 Eles nem gostam da senhora do correio nas terras, 342 00:15:50,303 --> 00:15:52,694 e quer pedir para queimarem suas propriedades? 343 00:15:52,696 --> 00:15:54,405 N�o. Eu quero que voc� pe�a. 344 00:15:55,398 --> 00:15:57,836 Eles nem gostam de mim. 345 00:15:59,798 --> 00:16:02,796 Bode deve ter pensado isso antes de voltar para casa. 346 00:16:03,492 --> 00:16:04,927 E olhe para n�s agora. 347 00:16:05,403 --> 00:16:06,604 Cuidado, Jimmy. 348 00:16:07,396 --> 00:16:08,411 Ames! 349 00:16:09,089 --> 00:16:10,293 Fique parado. 350 00:16:10,608 --> 00:16:12,210 O que aconteceu? Tudo bem? 351 00:16:12,212 --> 00:16:13,493 Um peda�o de madeira 352 00:16:13,495 --> 00:16:15,097 cortou o bra�o dele. 353 00:16:15,099 --> 00:16:17,515 Vou pegar o kit m�dico. Mantenha press�o. 354 00:16:17,517 --> 00:16:19,808 - Bons reflexos, Manny. - Entendido, Cap. 355 00:16:20,109 --> 00:16:21,295 - Caramba. - Tudo bem? 356 00:16:21,297 --> 00:16:23,325 - Estou bem, mano. - E essas l�grimas a�? 357 00:16:23,327 --> 00:16:25,309 N�o, cara, isso � suor. 358 00:16:26,260 --> 00:16:27,595 Poupe as l�grimas, cadete. 359 00:16:27,786 --> 00:16:28,824 Me siga. 360 00:16:29,096 --> 00:16:30,925 N�o est� falando s�rio, n�? Capit�o. 361 00:16:31,186 --> 00:16:33,147 Capit�o, por favor. Posso fazer de novo. 362 00:16:33,883 --> 00:16:35,079 - Aqui. - Valeu. 363 00:16:35,081 --> 00:16:37,296 Cap deu um strike tr�s a Dean. 364 00:16:38,486 --> 00:16:40,526 J� passei por isso, n�o � nada bom. 365 00:16:41,725 --> 00:16:43,308 J� recebeu tr�s strikes? 366 00:16:43,691 --> 00:16:44,694 O que significa... 367 00:16:44,696 --> 00:16:46,012 Que eu falhei. 368 00:16:46,678 --> 00:16:47,721 Duas vezes. 369 00:16:48,552 --> 00:16:51,514 Crawford n�o est� brincando. Eles distribuem esses strikes. 370 00:16:54,170 --> 00:16:55,622 Por que continua voltando? 371 00:16:56,681 --> 00:16:57,931 Lembra da primeira vez... 372 00:16:58,815 --> 00:17:01,002 que algu�m te agradeceu por salvar uma casa? 373 00:17:01,812 --> 00:17:04,390 N�o importava estar de laranja ou o que tinha feito? 374 00:17:05,586 --> 00:17:06,727 � por isso. 375 00:17:09,498 --> 00:17:10,526 Al�m disso... 376 00:17:11,862 --> 00:17:13,976 o que mais eu faria? Trabalhar no shopping? 377 00:17:14,189 --> 00:17:17,016 Cinco minutos para o in�cio. Se preparem! 378 00:17:17,786 --> 00:17:20,093 Vamos l�! Vamos botar pra quebrar. 379 00:17:22,303 --> 00:17:24,313 Sei que o Comte. Mustachio � seu pai, 380 00:17:24,315 --> 00:17:25,670 mas quem � o grisalho? 381 00:17:26,095 --> 00:17:27,315 � meu av�. 382 00:17:27,500 --> 00:17:28,913 Antigo Comte. da Esta��o 42. 383 00:17:29,596 --> 00:17:32,454 Isso s� termina com a vit�ria de um Leone. 384 00:17:32,456 --> 00:17:33,599 Eita. 385 00:17:34,574 --> 00:17:37,274 Se eu levar um strike, s� decepcionarei a mim mesma. 386 00:17:37,276 --> 00:17:39,185 Mas se voc� levar... 387 00:17:40,597 --> 00:17:43,280 Decepciono minha fam�lia inteira. Sem press�o. 388 00:17:47,303 --> 00:17:48,418 Se v�o ficar aqui... 389 00:17:48,420 --> 00:17:50,260 Eu sei, falei para ele. 390 00:17:50,783 --> 00:17:52,251 N�o posso ter distra��o... 391 00:17:52,253 --> 00:17:53,778 Distra��o? Do que est� falando? 392 00:17:53,780 --> 00:17:54,867 Somos fam�lia. 393 00:17:56,053 --> 00:17:58,457 Vince, pode pegar meu abridor no porta-luvas? 394 00:17:59,152 --> 00:18:00,170 Claro. 395 00:18:01,843 --> 00:18:03,653 Resgate de bonecos, n�o �? 396 00:18:05,947 --> 00:18:07,949 Pediu um conselho esta manh�. 397 00:18:08,340 --> 00:18:10,094 Eles escondem o boneco no arm�rio. 398 00:18:10,096 --> 00:18:12,177 - � onde as crian�as se escondem. - Para. 399 00:18:12,179 --> 00:18:14,263 - N�o pode me dizer isso. - � s� um... 400 00:18:14,481 --> 00:18:16,367 Eu n�o quero saber e n�o preciso, t�? 401 00:18:16,539 --> 00:18:17,551 Eu quero merecer. 402 00:18:17,553 --> 00:18:20,165 Ou�a, gera��es de Leone antes de voc� 403 00:18:20,167 --> 00:18:22,426 ganharam esse conhecimento institucional. 404 00:18:22,428 --> 00:18:24,753 � sua heran�a, garoto, s� estou dando a voc�. 405 00:18:24,763 --> 00:18:26,754 Desculpa, mas eu n�o quero 406 00:18:26,756 --> 00:18:28,460 e n�o posso usar com o Jake vendo. 407 00:18:28,462 --> 00:18:30,386 Preciso provar que ele pode confiar 408 00:18:30,581 --> 00:18:32,470 - que farei do jeito certo. - Relaxa, 409 00:18:32,472 --> 00:18:33,677 Jake tamb�m � fam�lia. 410 00:18:33,855 --> 00:18:34,873 Voc� ficar� bem. 411 00:18:35,073 --> 00:18:36,661 O treino acabou, cadetes. 412 00:18:36,663 --> 00:18:38,496 Ter�o dez minutos para encontrar Dan. 413 00:18:38,498 --> 00:18:40,890 Se n�o encontrarem, falham no exerc�cio. 414 00:18:40,892 --> 00:18:42,203 E isso � um strike. 415 00:18:42,877 --> 00:18:44,277 Vamos nessa, Leone. 416 00:18:44,364 --> 00:18:46,791 Esquece seu v� para que eu possa confiar em voc�. 417 00:18:46,793 --> 00:18:47,871 Leone, 418 00:18:47,973 --> 00:18:49,003 James. 419 00:18:49,005 --> 00:18:50,100 Voc�s v�o primeiro. 420 00:18:51,633 --> 00:18:54,263 Tamb�m estou nessa para vencer. Confie nisso. 421 00:18:56,586 --> 00:18:58,301 Dez minutos no rel�gio. 422 00:18:58,568 --> 00:19:00,223 Leone, James, 423 00:19:00,225 --> 00:19:01,236 podem ir. 424 00:19:05,048 --> 00:19:06,570 Comando, Busca. Entrando dois. 425 00:19:06,866 --> 00:19:08,474 - Fuma�a dissipando. - Entendido. 426 00:19:08,476 --> 00:19:09,489 Bom plano neutro. 427 00:19:09,491 --> 00:19:10,701 Prossigam com a busca. 428 00:19:13,247 --> 00:19:14,882 Vamos encontrar aquele boneco. 429 00:19:24,270 --> 00:19:26,115 - Verifique atr�s da porta. - Certo. 430 00:19:26,652 --> 00:19:27,691 Nada. 431 00:19:29,573 --> 00:19:30,761 Debaixo da cama. 432 00:19:32,972 --> 00:19:33,988 Nada. 433 00:19:34,859 --> 00:19:36,664 N�o fique frustrada. Ainda n�o. 434 00:19:36,969 --> 00:19:38,327 Temos que conservar o ar. 435 00:19:40,770 --> 00:19:41,805 Nada. 436 00:19:43,662 --> 00:19:45,462 Busca no quarto um completa. 437 00:19:45,670 --> 00:19:46,983 Continuando a busca. 438 00:19:50,456 --> 00:19:52,483 Janela da frente. 439 00:19:53,354 --> 00:19:54,511 Tem uma porta aqui! 440 00:19:56,847 --> 00:19:58,075 Encontrou algo? 441 00:20:00,572 --> 00:20:01,573 Nada. 442 00:20:02,140 --> 00:20:04,971 Isso vai te afastar da cozinha por um tempo, Ames. 443 00:20:05,176 --> 00:20:06,594 N�o fico bravo com isso. 444 00:20:08,244 --> 00:20:10,542 Tem elogiado minha reputa��o o dia todo, cara. 445 00:20:11,349 --> 00:20:13,376 E ouvi dizer que voc� cozinha bem. 446 00:20:13,968 --> 00:20:16,654 S� queria atrair meus filhos com algo comest�vel, 447 00:20:16,656 --> 00:20:17,807 quando eles visitassem. 448 00:20:18,362 --> 00:20:19,714 Seus filhos visitam muito? 449 00:20:20,160 --> 00:20:21,483 Aos poucos. 450 00:20:21,796 --> 00:20:23,577 Os caras ainda falam sobre sua filha 451 00:20:23,579 --> 00:20:25,892 seguir seus passos se juntando ao Cal Fire. 452 00:20:27,664 --> 00:20:29,498 Os passos de um cara como n�s. 453 00:20:30,581 --> 00:20:31,902 Imagina isso, cara. 454 00:20:32,544 --> 00:20:35,183 Gabs tem uma foto dela e do Manny no arm�rio. 455 00:20:35,855 --> 00:20:37,364 Na formatura do Manny, 456 00:20:37,366 --> 00:20:40,388 de cadete de treinamento para o Cal Fire. 457 00:20:40,849 --> 00:20:42,646 O orgulho no rostinho dela... 458 00:20:42,648 --> 00:20:44,884 Cap, permiss�o para ir ao banheiro? 459 00:20:46,164 --> 00:20:47,289 Concedida. 460 00:20:50,913 --> 00:20:52,478 Procurando no lado esquerdo. 461 00:21:00,368 --> 00:21:01,491 Verificando a cozinha. 462 00:21:03,159 --> 00:21:04,763 Verifique dentro dos arm�rios. 463 00:21:08,640 --> 00:21:09,655 Nada. E voc�? 464 00:21:12,243 --> 00:21:13,519 Nada. 465 00:21:13,754 --> 00:21:14,785 Droga! 466 00:21:25,141 --> 00:21:26,279 Vamos encontrar. 467 00:21:32,273 --> 00:21:33,972 Ou encontramos ou � um strike. 468 00:21:34,570 --> 00:21:35,889 E eu j� levei um. 469 00:21:36,743 --> 00:21:39,482 Se eu levar mais dois, j� era. 470 00:21:42,246 --> 00:21:44,020 Meu cilindro est� em 50%. 471 00:21:48,144 --> 00:21:50,564 James, Leone, faltam 90 segundos. 472 00:21:59,251 --> 00:22:01,651 - Lado esquerdo completo. - Eu sei de algo. 473 00:22:01,844 --> 00:22:02,872 Como assim? 474 00:22:03,260 --> 00:22:04,296 O qu�? 475 00:22:10,166 --> 00:22:11,894 Odeio saber disso. 476 00:22:12,643 --> 00:22:14,287 Espera, do que est� falando? 477 00:22:15,374 --> 00:22:17,167 Fala, Leone. Tamb�m quero odiar. 478 00:22:17,169 --> 00:22:18,649 Meu av� me disse 479 00:22:18,651 --> 00:22:20,078 onde eles escondem o boneco. 480 00:22:20,753 --> 00:22:22,198 Trinta segundos, B. 481 00:22:27,452 --> 00:22:30,003 Os Leone n�o perdem o Drill Den. 482 00:22:41,272 --> 00:22:42,879 Conseguimos! 483 00:22:44,271 --> 00:22:46,266 Vit�ria das garras da derrota! 484 00:22:59,032 --> 00:23:01,499 Prende a escada na janela, assim. 485 00:23:01,730 --> 00:23:03,187 E ela se estende. 486 00:23:05,256 --> 00:23:06,584 E pode subir pela janela. 487 00:23:06,586 --> 00:23:08,087 Pode me mostrar mais uma vez? 488 00:23:08,639 --> 00:23:10,804 J� passamos por isso duas vezes, Melanie. 489 00:23:11,574 --> 00:23:15,205 N�s passamos por extintores, detectores de mon�xido, 490 00:23:15,458 --> 00:23:18,222 RCP, cuidados com queimaduras, manobra de Heimlich. 491 00:23:18,582 --> 00:23:20,310 Est� pronta para o apocalipse. 492 00:23:21,045 --> 00:23:22,208 Sim, mas... 493 00:23:22,371 --> 00:23:24,002 n�o me sinto melhor. 494 00:23:25,236 --> 00:23:26,611 Inc�ndios s�o assustadores. 495 00:23:26,764 --> 00:23:29,661 Eu sei. Mas voc� est� pronta. 496 00:23:29,888 --> 00:23:31,242 Pront�ssima. 497 00:23:31,244 --> 00:23:33,409 Foi minha culpa o alarme n�o ter disparado. 498 00:23:36,161 --> 00:23:37,196 Como? 499 00:23:38,323 --> 00:23:41,096 Tirei as pilhas e coloquei no brinquedo de Elliot. 500 00:23:41,952 --> 00:23:43,314 Esqueci de devolver. 501 00:23:44,034 --> 00:23:45,489 Eu poderia t�-la matado. 502 00:23:48,742 --> 00:23:51,665 Mentir, mesmo sobre um erro, 503 00:23:52,759 --> 00:23:54,605 n�o � o melhor exemplo. 504 00:23:55,876 --> 00:23:57,312 Pensei que se eu... 505 00:23:58,251 --> 00:24:00,915 garantisse que isso n�o repetisse, me sentiria melhor. 506 00:24:01,379 --> 00:24:03,293 E eu n�o me senti, at�... 507 00:24:06,457 --> 00:24:08,906 confessar isso a voc�, agora. 508 00:24:09,667 --> 00:24:11,084 Muito obrigada. 509 00:24:12,065 --> 00:24:13,104 N�o foi nada. 510 00:24:19,213 --> 00:24:20,873 Quer ir comer alguma coisa? 511 00:24:23,066 --> 00:24:24,571 A turma toda vai. 512 00:24:24,859 --> 00:24:28,661 Obrigado, mas tenho um bife me esperando em casa. 513 00:24:28,843 --> 00:24:30,287 Claro que tem. 514 00:24:30,556 --> 00:24:32,809 James, Leone, em linha. 515 00:24:33,566 --> 00:24:36,382 O �ltimo contato por r�dio antes de encontrarem o boneco 516 00:24:36,563 --> 00:24:38,143 foi do lado esquerdo. 517 00:24:38,382 --> 00:24:39,495 Sim, Capit�o. 518 00:24:40,044 --> 00:24:41,784 Algo est� se formando ali. 519 00:24:42,162 --> 00:24:45,044 E encontraram o boneco no lado direito, 520 00:24:45,046 --> 00:24:46,273 - correto? - Sim. 521 00:24:46,947 --> 00:24:48,533 Lado direito, no arm�rio. 522 00:24:48,868 --> 00:24:52,547 N�o avisaram pelo r�dio que verificaram os fundos. 523 00:24:53,041 --> 00:24:54,073 R�dio? 524 00:24:54,074 --> 00:24:56,158 Pergunte a qualquer um que salvamos 525 00:24:56,160 --> 00:24:58,445 - se eles se importam com o r�dio. - Para. 526 00:24:58,447 --> 00:25:00,111 Ou com o trabalho sendo feito. 527 00:25:00,468 --> 00:25:01,480 J� chega. 528 00:25:02,078 --> 00:25:04,960 Tem meu respeito, V� Leone. Mas tenho um trabalho a fazer. 529 00:25:05,877 --> 00:25:07,219 - Respeito? - Pai... 530 00:25:07,221 --> 00:25:09,164 N�o me venha com "pai". Jake... 531 00:25:09,343 --> 00:25:11,370 combatia inc�ndios antes de voc� nascer. 532 00:25:11,372 --> 00:25:12,481 Chega, vamos. 533 00:25:12,483 --> 00:25:13,800 Vem. Desculpa, Jake. 534 00:25:13,802 --> 00:25:14,898 Ele sente muito. 535 00:25:15,747 --> 00:25:17,286 Ainda espero uma resposta. 536 00:25:23,665 --> 00:25:26,087 Pulamos os fundos porque eu sabia onde procurar. 537 00:25:27,961 --> 00:25:30,799 V� Leone me disse que o boneco estaria em um arm�rio. 538 00:25:31,529 --> 00:25:33,392 N�o pedi esse conhecimento, mas tinha. 539 00:25:35,175 --> 00:25:36,488 James, fa�a uma pausa. 540 00:25:37,642 --> 00:25:39,465 Cap, posso acrescentar algo? 541 00:25:39,467 --> 00:25:41,069 N�o, n�o pode. 542 00:25:41,270 --> 00:25:42,283 Vai. 543 00:25:49,258 --> 00:25:51,603 Eu te pedi para conquistar confian�a. 544 00:25:53,534 --> 00:25:55,687 E voc� me leva pelo mesmo velho caminho. 545 00:25:58,263 --> 00:26:00,177 Essa � uma infra��o de tr�s strikes. 546 00:26:01,138 --> 00:26:02,187 O qu�? 547 00:26:02,664 --> 00:26:04,806 - Isso n�o existe. - Acabei de criar. 548 00:26:06,449 --> 00:26:08,820 Arrume suas coisas. Acabou para voc�. 549 00:26:26,192 --> 00:26:28,625 Os Giants e os Leone venceram hoje. 550 00:26:29,496 --> 00:26:30,844 Brindarei a isso. 551 00:26:34,697 --> 00:26:37,159 Os Leone n�o venceram. Foi o Bode. 552 00:26:38,300 --> 00:26:40,527 Ele teve uma pequena participa��o. 553 00:26:44,708 --> 00:26:45,919 Quer dizer trapa�a? 554 00:26:47,717 --> 00:26:48,838 Um palpite. 555 00:26:49,497 --> 00:26:52,591 Por que sempre escondem os bonecos no mesmo lugar? 556 00:26:53,906 --> 00:26:57,090 Crian�as se escondem em arm�rios e bombeiros devem aprender isso 557 00:26:57,092 --> 00:27:00,902 - organicamente pelo treinamento. - N�o. O programa ficou pregui�oso. 558 00:27:00,904 --> 00:27:03,435 O programa de treinamento inteiro � uma bagun�a. 559 00:27:03,437 --> 00:27:05,216 - � culpa deles. - � culpa deles? 560 00:27:05,218 --> 00:27:07,033 - Sim. - Que fez meu filho trapacear? 561 00:27:08,503 --> 00:27:10,713 Eu fiz seu filho trapacear? 562 00:27:11,797 --> 00:27:13,349 Est� se ouvindo?! 563 00:27:13,626 --> 00:27:15,030 Ele � um detento! 564 00:27:15,225 --> 00:27:16,825 Se tivesse sido um pai melhor, 565 00:27:16,827 --> 00:27:19,556 ele seria capit�o agora, n�o um cadete! 566 00:27:31,494 --> 00:27:33,628 "Ningu�m fala com o pai durante o jantar". 567 00:27:38,428 --> 00:27:41,555 "Sabe onde eu guardo meu cinto e o qu�o r�pido posso peg�-lo". 568 00:27:43,683 --> 00:27:45,236 Eu deveria passar adiante? 569 00:27:45,395 --> 00:27:47,171 De voc�, para mim, para ele? 570 00:27:50,206 --> 00:27:52,048 N�o estou te corrigindo sobre isso. 571 00:27:55,685 --> 00:27:57,842 Eu prefiro que meu filho me respeite. 572 00:28:09,500 --> 00:28:12,322 Levou toda a culpa com o Cap. 573 00:28:14,799 --> 00:28:16,342 Por que levou a culpa por mim? 574 00:28:16,594 --> 00:28:17,633 Onde? 575 00:28:18,804 --> 00:28:20,450 Vamos, desembucha. 576 00:28:20,607 --> 00:28:24,026 Disse que eu podia confiar em voc�. N�o esconda coisas da equipe. 577 00:28:24,595 --> 00:28:26,334 Ele disse para olhar em arm�rios. 578 00:28:32,184 --> 00:28:33,851 Voc� tinha um strike, eu n�o. 579 00:28:34,195 --> 00:28:35,433 Jake � um amigo. 580 00:28:36,096 --> 00:28:37,628 Achei que seria tranquilo. 581 00:28:38,618 --> 00:28:39,766 Eu estava errado. 582 00:28:40,697 --> 00:28:41,853 Voc� sempre tenta... 583 00:28:42,228 --> 00:28:44,924 controlar os resultados com suas boas a��es? 584 00:28:45,598 --> 00:28:48,248 � uma receita para decep��o no combate a inc�ndios. 585 00:28:49,188 --> 00:28:50,415 Estou aprendendo isso. 586 00:28:52,987 --> 00:28:55,706 N�o te ensinaram isso na escola do legado Cal Fire? 587 00:28:56,578 --> 00:28:59,107 Em Hollywood, te chamariam de "nepo baby". 588 00:28:59,109 --> 00:29:00,649 No Cal Fire, se chama "pepita". 589 00:29:00,880 --> 00:29:03,019 - O qu�? - Bombeiros que s�o descendentes 590 00:29:03,021 --> 00:29:04,448 de bombeiros... 591 00:29:05,589 --> 00:29:06,704 s�o as "pepitas". 592 00:29:06,706 --> 00:29:09,256 Ent�o voc� seria uma de ouro 24 quilates. 593 00:29:12,022 --> 00:29:14,242 Quando crian�a, meus presentes de Natal 594 00:29:14,617 --> 00:29:16,867 eram meias e uma ida ao sal�o de bingo. 595 00:29:17,383 --> 00:29:18,749 Jogos de azar e cal�ados? 596 00:29:19,935 --> 00:29:21,737 Algo �til, algo divertido. 597 00:29:22,408 --> 00:29:23,722 "Feliz Natal". 598 00:29:24,307 --> 00:29:25,559 N�o t�nhamos muita coisa. 599 00:29:26,322 --> 00:29:28,309 N�o significa que eu n�o quisesse coisas 600 00:29:28,311 --> 00:29:29,822 quanto qualquer outra crian�a. 601 00:29:31,091 --> 00:29:32,831 Ent�o, eu pegava o que queria. 602 00:29:33,097 --> 00:29:34,156 Roubava. 603 00:29:34,891 --> 00:29:35,927 Usava drogas. 604 00:29:36,505 --> 00:29:38,517 Festejei at� a festa me fazer ser presa. 605 00:29:41,021 --> 00:29:42,164 Passei por isso. 606 00:29:44,386 --> 00:29:45,445 Ent�o... 607 00:29:47,526 --> 00:29:49,242 quando me contou o atalho, 608 00:29:51,518 --> 00:29:52,644 pensei... 609 00:29:53,503 --> 00:29:56,018 que era minha vez de conseguir do jeito mais f�cil. 610 00:29:57,224 --> 00:29:59,216 Sinto muito ter dito qualquer coisa. 611 00:29:59,895 --> 00:30:01,555 Vou contar a verdade ao Cap, 612 00:30:03,086 --> 00:30:05,643 que voc� conhecia o atalho, mas eu o forcei a pegar. 613 00:30:06,182 --> 00:30:07,226 Por qu�? 614 00:30:07,813 --> 00:30:10,205 Porque o que aprendi no Acampamento 615 00:30:10,207 --> 00:30:11,568 significa algo para mim. 616 00:30:13,170 --> 00:30:14,642 Boa noite, 24 quilates. 617 00:30:15,194 --> 00:30:16,476 Boa noite, Jamesy. 618 00:30:20,287 --> 00:30:21,342 O que foi? 619 00:30:22,020 --> 00:30:24,140 S� voc� pode dar apelidos? 620 00:30:26,375 --> 00:30:27,560 "Jamesy". 621 00:30:29,584 --> 00:30:30,745 Gostei. 622 00:30:35,911 --> 00:30:37,903 H� maneiras mais sutis de dizer 623 00:30:37,905 --> 00:30:40,018 que n�o quer saber do Smokey's. 624 00:30:40,020 --> 00:30:43,358 Isso n�o � sobre o Smokey's, � sobre o idiota do seu sogro. 625 00:30:48,419 --> 00:30:52,118 Minha tradi��o menos favorita entre os homens Leone. 626 00:30:52,424 --> 00:30:55,132 Noites emocionalmente carregadas com Walter. 627 00:31:13,903 --> 00:31:15,646 Jake me expulsou do programa. 628 00:31:18,687 --> 00:31:20,865 - Bode... - Talvez eu merecesse. 629 00:31:21,670 --> 00:31:23,353 N�o por hoje, mas... 630 00:31:24,681 --> 00:31:25,712 pelo Gilmore. 631 00:31:26,009 --> 00:31:29,307 Trabalhou tanto para entrar no Cal Fire. 632 00:31:29,917 --> 00:31:31,906 Tamb�m trabalhei para ser digno de voc�. 633 00:31:33,384 --> 00:31:34,720 E ainda estou. 634 00:31:37,176 --> 00:31:40,252 Pensei muito sobre responsabilidade hoje. 635 00:31:47,302 --> 00:31:48,814 Quero confessar para o Gil. 636 00:31:49,701 --> 00:31:50,902 Eu tamb�m. 637 00:31:51,499 --> 00:31:52,543 S�rio? 638 00:31:53,200 --> 00:31:54,552 Depois de hoje... 639 00:31:55,104 --> 00:31:57,691 N�o vou entrar em detalhes, mas sim. 640 00:31:58,523 --> 00:31:59,617 Vamos contar. 641 00:32:04,401 --> 00:32:06,250 Achei que o Bode j� estaria em casa. 642 00:32:08,097 --> 00:32:09,151 Sentiu esse cheiro? 643 00:32:13,596 --> 00:32:15,333 - Walter? - Deve ser o fog�o. 644 00:32:15,509 --> 00:32:16,532 Pai! 645 00:32:17,008 --> 00:32:18,042 O que est� fazendo? 646 00:32:18,506 --> 00:32:21,470 Fazendo o bife do Bode. S� fui desligar a TV... 647 00:32:21,910 --> 00:32:23,808 - Pegue essa coisa. - N�o, eu consigo. 648 00:32:23,810 --> 00:32:25,140 D� para ela, pai! 649 00:32:26,595 --> 00:32:28,425 - Me d� isso. - Vamos, Walter. 650 00:32:44,212 --> 00:32:45,228 Atr�s de voc�. 651 00:32:51,387 --> 00:32:52,435 Cuidado. 652 00:33:04,317 --> 00:33:06,637 Eu desligo o alarme. 653 00:33:08,686 --> 00:33:11,185 Quanto tempo aquilo ficou no fogo? 654 00:33:11,187 --> 00:33:13,033 N�o sei. Eu... 655 00:33:13,187 --> 00:33:15,212 Talvez eu tenha bebido demais. 656 00:33:15,214 --> 00:33:16,915 Podia ter incendiado a casa, pai! 657 00:33:16,917 --> 00:33:19,596 Mas ningu�m se machucou, certo? 658 00:33:19,598 --> 00:33:23,134 Walter, que tal eu verificar se voc� inalou fuma�a? 659 00:33:23,136 --> 00:33:24,274 Estou bem. 660 00:33:26,292 --> 00:33:27,317 Pai? 661 00:33:27,510 --> 00:33:28,752 Estou bem! 662 00:33:31,079 --> 00:33:32,231 Eu s�... 663 00:33:33,706 --> 00:33:36,151 queria fazer algo legal para meu neto. 664 00:33:36,776 --> 00:33:37,960 Desculpa. 665 00:33:40,094 --> 00:33:42,917 Vou dormir para esquecer isso. 666 00:33:46,564 --> 00:33:48,052 Vou pegar um ventilador. 667 00:33:48,506 --> 00:33:49,551 T�. 668 00:34:00,523 --> 00:34:02,110 Come�ou cedo, Manny? 669 00:34:02,112 --> 00:34:03,347 Est� tranquilo, Capit�. 670 00:34:03,797 --> 00:34:06,507 Com novos detentos... 671 00:34:06,695 --> 00:34:08,030 sempre tem um f�cil. 672 00:34:09,133 --> 00:34:11,313 E geralmente s�o os que retornam, 673 00:34:12,095 --> 00:34:14,807 mas percebo que voc� n�o vai ser f�cil, n�o �? 674 00:34:15,784 --> 00:34:17,808 Eu vi sua lista de visitas. 675 00:34:18,392 --> 00:34:20,082 N�o inclu�a a Gabriela. 676 00:34:20,993 --> 00:34:23,429 Ficou meio irritado quando Ames mencionou ela. 677 00:34:24,093 --> 00:34:25,150 Eu sei que voc� sabe, 678 00:34:25,152 --> 00:34:26,693 melhor que qualquer um aqui, 679 00:34:27,102 --> 00:34:28,987 que precisa de la�os l� fora 680 00:34:28,989 --> 00:34:31,643 para ser bom aqui dentro, ent�o o que posso fazer? 681 00:34:35,506 --> 00:34:37,357 Posso n�o ter falhado com os rapazes, 682 00:34:38,982 --> 00:34:40,619 mas falhei com minha filha, Eve. 683 00:34:43,427 --> 00:34:45,232 Eu era o her�i dela, cara. 684 00:34:46,795 --> 00:34:49,210 E s� mostrei a ela que her�is podem falhar. 685 00:34:50,310 --> 00:34:51,614 Repetidamente. 686 00:34:52,211 --> 00:34:54,593 N�s brigamos, e ela n�o est� na minha lista 687 00:34:55,220 --> 00:34:57,802 porque ela merece algo melhor do que posso oferecer. 688 00:34:58,592 --> 00:35:01,519 N�o falo com meus pais h� seis anos. 689 00:35:03,198 --> 00:35:04,838 E n�s brigamos. 690 00:35:05,020 --> 00:35:06,442 Tivemos algumas brigas. 691 00:35:06,707 --> 00:35:08,921 E eu sei que o telefone vale para os dois, 692 00:35:09,102 --> 00:35:12,303 mas �s vezes queria que eles ligassem para a filha. 693 00:35:12,495 --> 00:35:14,349 Ent�o n�o espere muito para ligar. 694 00:35:15,895 --> 00:35:17,264 Pelo bem de voc�s dois. 695 00:35:19,230 --> 00:35:20,237 Ligue para ela. 696 00:35:21,629 --> 00:35:22,935 Antes que seja tarde. 697 00:35:44,830 --> 00:35:46,950 Pode me cobrar pelos reparos da cozinha. 698 00:35:50,215 --> 00:35:51,758 N�o se preocupe, pai. 699 00:35:54,335 --> 00:35:55,533 Eu vi... 700 00:35:55,914 --> 00:35:58,265 os danos do Smokey's, vai precisar do dinheiro. 701 00:36:01,206 --> 00:36:02,940 Bode tem o que � preciso. 702 00:36:03,492 --> 00:36:04,544 Sim. 703 00:36:05,292 --> 00:36:06,331 Eu tamb�m acho. 704 00:36:06,713 --> 00:36:08,223 O garoto tem meu fogo. 705 00:36:10,419 --> 00:36:12,755 N�o fa�a um desservi�o e tente dom�-lo. 706 00:36:20,875 --> 00:36:23,049 Tive uma longa conversa com a James. 707 00:36:24,684 --> 00:36:27,805 Ela me pediu para tirar um dos seus strikes 708 00:36:27,807 --> 00:36:29,040 e dar a ela. 709 00:36:30,279 --> 00:36:31,837 Eu concordei que era justo. 710 00:36:33,072 --> 00:36:34,149 Ent�o... 711 00:36:35,298 --> 00:36:37,137 vamos ver o que Gil decide. 712 00:36:37,384 --> 00:36:39,080 E talvez voc� recupere isso. 713 00:36:41,568 --> 00:36:42,729 Oi, pessoal. 714 00:36:43,017 --> 00:36:44,653 Queriam falar comigo? 715 00:36:44,912 --> 00:36:47,223 Oi, Gil, por que n�o senta? 716 00:36:47,401 --> 00:36:48,654 Pego um caf� para voc�. 717 00:36:58,684 --> 00:36:59,829 Ol�? 718 00:37:05,023 --> 00:37:06,058 Oi. 719 00:37:07,722 --> 00:37:08,847 Oi. 720 00:37:10,403 --> 00:37:12,833 Sempre achei aqui meio apertado. 721 00:37:13,286 --> 00:37:14,341 N�o? 722 00:37:15,486 --> 00:37:17,180 O que faria aqui em vez disso? 723 00:37:19,293 --> 00:37:21,032 Lembra quando o palco era aqui? 724 00:37:21,681 --> 00:37:22,716 Sim, lembro. 725 00:37:22,718 --> 00:37:24,816 Est� pensando em colocar de volta? 726 00:37:26,030 --> 00:37:28,314 Edgewater tem muitos m�sicos. 727 00:37:28,316 --> 00:37:29,404 - Certo? - Sim? 728 00:37:29,406 --> 00:37:30,715 Voc� e Luke? 729 00:37:30,728 --> 00:37:32,128 Digo m�sicos de verdade. 730 00:37:32,696 --> 00:37:36,133 Est� muito bonita com seu uniforme, C.D. Leone. 731 00:37:36,821 --> 00:37:38,239 Essa � a parte da hist�ria 732 00:37:38,241 --> 00:37:41,129 em que o cora��o do Grinch triplica de tamanho? 733 00:37:44,011 --> 00:37:46,034 N�o quero ser o velho dur�o 734 00:37:46,224 --> 00:37:48,010 que ainda vai no Drill Den. 735 00:37:51,727 --> 00:37:54,932 N�o quero ser o marido que destr�i seus sonhos. 736 00:37:58,513 --> 00:37:59,611 Eu quero isso. 737 00:38:00,592 --> 00:38:01,651 Eu quero... 738 00:38:02,198 --> 00:38:03,243 comunidade. 739 00:38:03,705 --> 00:38:05,132 Eu quero voc�. Vem c�. 740 00:38:10,083 --> 00:38:11,160 N�o �? 741 00:38:14,070 --> 00:38:16,502 Sabia que iria mudar de ideia e ver do meu jeito. 742 00:38:18,892 --> 00:38:20,222 Eu te amo, Vincent Leone. 743 00:38:20,224 --> 00:38:21,468 E eu te amo. 744 00:38:22,917 --> 00:38:23,932 � engra�ado. 745 00:38:24,798 --> 00:38:26,881 Quando disseram que eu estava sem o colar, 746 00:38:26,883 --> 00:38:28,523 pensei que estava ficando louco. 747 00:38:29,382 --> 00:38:30,743 Lamentamos muito. 748 00:38:32,019 --> 00:38:34,130 Gil, seja qual for a justi�a 749 00:38:34,132 --> 00:38:35,399 que voc� queira, 750 00:38:36,291 --> 00:38:37,334 � sua. 751 00:38:40,215 --> 00:38:41,734 Levando para os chef�es? 752 00:38:43,287 --> 00:38:45,037 A fam�lia que me salvou? 753 00:38:46,079 --> 00:38:47,552 Se � isso que voc� quer. 754 00:38:53,805 --> 00:38:55,700 Eu quero o trabalho administrativo 755 00:38:56,443 --> 00:38:58,561 que minha esposa me implorou para pegar. 756 00:39:00,467 --> 00:39:02,222 Quero levar minha filha para pescar 757 00:39:02,816 --> 00:39:05,239 antes que ela v� para a NYU. 758 00:39:08,904 --> 00:39:10,642 Gra�as a voc�s dois, eu posso. 759 00:39:13,202 --> 00:39:14,959 Voc�s me tiraram do fogo. 760 00:39:19,407 --> 00:39:20,756 Sou grato. 761 00:39:31,405 --> 00:39:32,764 Gil, obrigado. 762 00:39:36,619 --> 00:39:38,494 At� o pr�ximo treino, cadete. 763 00:40:04,326 --> 00:40:05,346 Conseguimos. 764 00:40:07,560 --> 00:40:09,254 Todos que precisam saber sabem. 765 00:40:10,216 --> 00:40:11,910 Gil est� saud�vel. Ele est� feliz. 766 00:40:12,023 --> 00:40:13,250 Nossos empregos seguros. 767 00:40:13,685 --> 00:40:14,734 Acabou. 768 00:40:15,905 --> 00:40:17,354 Caramba, isso � bom. 769 00:40:18,300 --> 00:40:20,199 O que Jake disse ontem... 770 00:40:21,475 --> 00:40:24,338 � que 99 entre 100 bombeiros 771 00:40:24,613 --> 00:40:26,760 n�o teriam tomado a mesma decis�o que voc�. 772 00:40:26,905 --> 00:40:28,435 Por que voc� acha? 773 00:40:30,388 --> 00:40:31,630 � de fam�lia. 774 00:40:36,183 --> 00:40:38,730 Uma personalidade viciante 775 00:40:39,020 --> 00:40:41,260 n�o desaparece, Bode, ela se esconde. 776 00:40:42,016 --> 00:40:44,758 Quando meu pai surta, 777 00:40:45,187 --> 00:40:46,430 � por causa da bebida. 778 00:40:46,440 --> 00:40:47,864 Depois foi jogos de azar. 779 00:40:48,391 --> 00:40:49,554 Com voc�... 780 00:40:50,187 --> 00:40:51,831 Estou limpo h� anos. 781 00:40:53,190 --> 00:40:54,545 De drogas. 782 00:40:55,975 --> 00:40:57,360 E as aventuras? 783 00:40:57,902 --> 00:40:59,997 � isso que � ser bombeiro para voc�? 784 00:41:00,070 --> 00:41:01,910 � isso que somos um para o outro? 785 00:41:02,084 --> 00:41:03,132 N�o. 786 00:41:04,016 --> 00:41:05,701 Por que voc� perguntaria isso? 787 00:41:06,077 --> 00:41:07,507 Quando nos conhecemos, 788 00:41:07,883 --> 00:41:10,878 voc� escapou da pris�o para se aproximar de mim. 789 00:41:10,880 --> 00:41:12,222 E eu tamb�m senti, Bode. 790 00:41:12,224 --> 00:41:15,311 Eu queria estar mais perto de voc�. 791 00:41:16,903 --> 00:41:18,645 Pulei de uma ponte por voc�. 792 00:41:19,599 --> 00:41:20,960 Roubei chaves. 793 00:41:22,970 --> 00:41:24,812 Invadi o Three Rock depois do hor�rio 794 00:41:24,814 --> 00:41:26,997 s� para passarmos uma noite juntos. 795 00:41:28,682 --> 00:41:30,357 Eu tamb�m penso naquela noite. 796 00:41:32,005 --> 00:41:34,312 Voc� quase acabou com meu casamento. 797 00:41:37,107 --> 00:41:38,750 E eu queria que fizesse isso. 798 00:41:39,809 --> 00:41:42,030 Por que � sempre perigoso conosco? 799 00:41:42,032 --> 00:41:43,658 Porque eu estava preso. 800 00:41:46,800 --> 00:41:48,000 Mas n�o estou mais. 801 00:41:48,601 --> 00:41:50,018 Posso ser sossegado. 802 00:41:51,670 --> 00:41:52,842 Chato, inclusive. 803 00:41:53,514 --> 00:41:54,550 Tipo, muito chato. 804 00:41:54,646 --> 00:41:56,000 N�o, Bode, n�o pode. 805 00:41:56,002 --> 00:41:57,050 Experimente. 806 00:41:58,194 --> 00:42:00,037 Fico em casa vendo a tinta descascar, 807 00:42:00,383 --> 00:42:01,514 se � o que voc� quer. 808 00:42:01,516 --> 00:42:03,148 Est� passando por isso agora. 809 00:42:05,903 --> 00:42:07,435 Com tudo. 810 00:42:08,699 --> 00:42:10,024 Com o casamento, seu pai. 811 00:42:10,026 --> 00:42:12,214 Me esperou quando eu estava no Three Rock. 812 00:42:14,160 --> 00:42:15,478 Eu vou esperar por voc�. 813 00:42:17,819 --> 00:42:19,346 O tempo que for preciso. 814 00:42:22,021 --> 00:42:23,931 Continuamos brincando com o fogo. 815 00:42:29,288 --> 00:42:30,833 E precisamos parar. 816 00:42:31,694 --> 00:42:32,836 Antes... 817 00:42:33,207 --> 00:42:34,833 de queimarmos nossas vidas. 818 00:42:42,209 --> 00:42:44,550 Chata! Ou caga ou sai da moita, Gabs! 819 00:42:45,715 --> 00:42:48,561 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 57542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.