Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:02,169
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:06,399 --> 00:00:08,117
Isto � para voc�s dois.
3
00:00:08,119 --> 00:00:09,699
Um bolo por entrar no programa?
4
00:00:09,973 --> 00:00:11,004
E?
5
00:00:11,006 --> 00:00:12,307
Por evitar a pris�o?
6
00:00:12,502 --> 00:00:13,813
Qual foi o veredito final?
7
00:00:13,815 --> 00:00:16,305
Doze meses,
a serem cumpridos no Three Rock.
8
00:00:16,307 --> 00:00:17,778
Lou est� vendendo o Smokey's.
9
00:00:17,780 --> 00:00:19,805
S�o muitos danos para superar.
10
00:00:19,807 --> 00:00:23,839
Dei um lance maior que o pedido
e comprei o Smokey's.
11
00:00:24,868 --> 00:00:26,505
Eu me sinto p�ssima
12
00:00:26,507 --> 00:00:28,222
por n�o ter visto o colar do Gil
13
00:00:28,224 --> 00:00:30,096
e por esconder o que fizemos
do Jake.
14
00:00:33,674 --> 00:00:35,426
Que merda � essa, B?
15
00:00:37,388 --> 00:00:39,102
T. GILMORE
AL�RGICO A ATROPINA
16
00:01:00,090 --> 00:01:01,212
CADETE
17
00:01:37,579 --> 00:01:39,433
Obrigado por emprestar o carro.
18
00:01:41,783 --> 00:01:42,799
V�?
19
00:01:43,810 --> 00:01:46,233
Adivinha quem far� o jantar
do seu primeiro dia.
20
00:01:48,205 --> 00:01:50,017
Algu�m que sabe lidar com um bife,
21
00:01:50,019 --> 00:01:52,592
e � bom esse bife
ter uma bela gordura, Vinny.
22
00:01:52,890 --> 00:01:55,593
De nada, pai, por acordar cedo
e ir ao a�ougue.
23
00:01:56,415 --> 00:01:58,795
- Jantar do primeiro dia?
- Uma das muitas
24
00:01:58,797 --> 00:02:01,992
tradi��es de bombeiros
dos homens Leone.
25
00:02:02,180 --> 00:02:03,936
Bem-vindo ao culto, Bode.
26
00:02:05,609 --> 00:02:08,070
� algo muito importante.
Deveria se orgulhar.
27
00:02:10,203 --> 00:02:11,219
Ainda n�o.
28
00:02:11,682 --> 00:02:13,216
Tenho que tirar nota m�xima
29
00:02:13,516 --> 00:02:16,431
provar que sou digno
de ser contratado pelo Cal Fire.
30
00:02:16,433 --> 00:02:17,496
Digno?
31
00:02:17,903 --> 00:02:19,796
Esque�a,
voc� nasceu para fazer isso.
32
00:02:19,798 --> 00:02:21,750
Quantas vezes encontramos voc�
33
00:02:21,752 --> 00:02:23,129
subindo escadas no quintal?
34
00:02:23,387 --> 00:02:26,407
Ou resgatando seus pel�cias
da �rvore?
35
00:02:26,877 --> 00:02:28,218
Estava copiando voc�s.
36
00:02:29,461 --> 00:02:31,628
Algum conselho
para meu primeiro dia?
37
00:02:31,630 --> 00:02:33,378
Sim. Chegue cedo.
38
00:02:33,380 --> 00:02:35,612
Cedo � na hora
e na hora � atrasado.
39
00:02:35,614 --> 00:02:36,823
� melhor eu ir, ent�o.
40
00:02:37,788 --> 00:02:40,225
- Te vejo no jantar, v�.
- Pode apostar.
41
00:02:40,227 --> 00:02:41,970
- Arrebenta, e se cuida.
- Isso.
42
00:02:43,208 --> 00:02:44,427
�. Beleza.
43
00:02:50,681 --> 00:02:52,907
Mais dez minutos, Gen.
44
00:02:54,587 --> 00:02:56,223
Ela ainda n�o fala com voc�?
45
00:02:57,884 --> 00:02:59,081
Deixa comigo.
46
00:02:59,083 --> 00:03:00,407
- Obrigado.
- Claro.
47
00:03:01,586 --> 00:03:05,098
N�o desde que o teste confirmou
que Rick � o pai dela.
48
00:03:05,593 --> 00:03:07,290
Por isso a urg�ncia na liga��o.
49
00:03:07,292 --> 00:03:08,719
Beleza. Vamos nessa.
50
00:03:09,786 --> 00:03:11,605
N�o � s� sobre a Gen.
51
00:03:13,315 --> 00:03:16,404
Fiquei pensando se devia contar
a voc� ou outra pessoa,
52
00:03:16,406 --> 00:03:17,407
mas...
53
00:03:17,922 --> 00:03:20,632
encontrei isso
e n�o sei o que fazer.
54
00:03:21,604 --> 00:03:24,008
Por que est� com o colar
de alerta m�dico do Gil?
55
00:03:24,271 --> 00:03:25,272
Pergunta errada.
56
00:03:25,274 --> 00:03:28,818
Por que eu encontrei o colar do Gil
no arm�rio do Bode?
57
00:03:29,520 --> 00:03:33,014
Depois que ele e Gabs
reanimaram o Gil...
58
00:03:33,323 --> 00:03:34,969
da sua rea��o al�rgica?
59
00:03:34,971 --> 00:03:36,364
Estou tentando
60
00:03:36,366 --> 00:03:38,145
n�o tirar
conclus�es precipitadas...
61
00:03:38,147 --> 00:03:40,272
Talvez eles soubessem da alergia.
62
00:03:40,274 --> 00:03:41,304
Talvez.
63
00:03:41,306 --> 00:03:44,392
E deram o rem�dio errado.
64
00:03:44,394 --> 00:03:45,433
O qu�?
65
00:03:45,869 --> 00:03:47,120
Por que eles fariam isso?
66
00:03:47,298 --> 00:03:48,399
N�o sei.
67
00:03:49,110 --> 00:03:51,107
- Por que n�o pergunta a eles?
- Eu sei.
68
00:03:51,474 --> 00:03:53,878
Eu preocupada
em dar as primeiras ordens ao Manny
69
00:03:53,880 --> 00:03:55,031
no Three Rock
70
00:03:55,400 --> 00:03:57,824
e voc� tem o primeiro dia
de treinamento do Bode
71
00:03:59,270 --> 00:04:01,746
e est� tentando descobrir
o que isso significa.
72
00:04:02,366 --> 00:04:03,419
Obrigado.
73
00:04:03,881 --> 00:04:05,778
E voc� precisa de uma diarista.
74
00:04:05,780 --> 00:04:07,232
Tipo, isso...
75
00:04:07,770 --> 00:04:09,149
- N�o.
- T� bom.
76
00:04:12,774 --> 00:04:13,928
Dormi pensando nisso
77
00:04:14,181 --> 00:04:16,201
e n�o sei o que fazer
com o colar do Gil.
78
00:04:16,203 --> 00:04:17,640
Gil est� bem,
79
00:04:17,813 --> 00:04:20,035
mas a maior recupera��o dele
80
00:04:20,037 --> 00:04:23,223
ser� dos ferimentos pelo fogo,
n�o pela anafilaxia.
81
00:04:24,610 --> 00:04:25,632
Certo.
82
00:04:26,192 --> 00:04:28,080
Se confessarmos,
83
00:04:28,972 --> 00:04:32,343
isso n�o ter� impacto algum
na sa�de dele.
84
00:04:32,967 --> 00:04:35,291
- Mas impactar� nossas carreiras.
- Sim.
85
00:04:35,293 --> 00:04:36,930
Comiss�o de �tica
pode te afastar
86
00:04:36,932 --> 00:04:39,075
ou, pior, te demitir.
87
00:04:39,077 --> 00:04:40,774
E podem te tirar do treinamento.
88
00:04:40,776 --> 00:04:44,186
Eu n�o estava trabalhando no dia,
era s� um bom samaritano.
89
00:04:44,188 --> 00:04:46,526
Isso s� se aplica em RCP.
90
00:04:46,799 --> 00:04:48,409
N�o intervindo medicamente.
91
00:04:48,411 --> 00:04:50,426
Se cometer um erro
naquele inc�ndio
92
00:04:50,428 --> 00:04:51,733
me custar minha carreira,
93
00:04:52,787 --> 00:04:55,241
eu faria tudo de novo.
N�s salvamos o Gil.
94
00:04:55,685 --> 00:04:58,703
Do inc�ndio e do meu erro.
95
00:05:00,684 --> 00:05:02,023
Bom dia, Capit�o.
96
00:05:03,369 --> 00:05:04,844
Venham comigo.
97
00:05:05,385 --> 00:05:06,435
Agora.
98
00:05:09,292 --> 00:05:12,023
SOLICITA��O DE VISITA
99
00:05:14,081 --> 00:05:16,765
Se precisa de ajuda
para soletrar o nome da sua filha,
100
00:05:16,978 --> 00:05:19,101
� G-A-B...
101
00:05:19,103 --> 00:05:21,412
N�o. Preencher esses malditos...
102
00:05:21,999 --> 00:05:25,389
formul�rios de visita
me deu uma sensa��o de d�j� vu.
103
00:05:26,080 --> 00:05:28,811
Est� dizendo que n�o levaria
essa nostalgia distorcida
104
00:05:28,813 --> 00:05:31,002
para al�m das quatro paredes
em San Quentin?
105
00:05:31,004 --> 00:05:32,412
Claro que levaria.
106
00:05:33,381 --> 00:05:35,053
Me chamou de modelo, certo?
107
00:05:35,687 --> 00:05:36,992
Acho que sou um modelo...
108
00:05:38,097 --> 00:05:39,408
de reincid�ncia.
109
00:05:39,587 --> 00:05:41,997
- Voc� foi derrubado, cara.
- Eu sei. De novo.
110
00:05:41,999 --> 00:05:43,491
Ent�o levante de novo.
111
00:05:43,493 --> 00:05:44,928
Novo membro da equipe, Cap.?
112
00:05:45,687 --> 00:05:48,016
Sim. E mostre a eles como se faz.
113
00:05:48,204 --> 00:05:49,625
- L� vamos n�s.
- Beleza.
114
00:05:49,627 --> 00:05:51,120
Temos um membro retornando.
115
00:05:51,122 --> 00:05:53,637
Manny Perez est� de volta,
mas vamos trat�-lo
116
00:05:53,639 --> 00:05:55,423
como qualquer outro aqui, certo?
117
00:05:55,692 --> 00:05:59,301
N�o podemos fazer isso,
porque Perez n�o � como o resto.
118
00:06:00,076 --> 00:06:01,815
� mesmo? E por que?
119
00:06:02,772 --> 00:06:05,502
Ele bateu em um Comte.
em uma festa com nosso nome.
120
00:06:06,487 --> 00:06:09,919
E eu devo a voc�s
um sincero pedido de desculpas.
121
00:06:10,383 --> 00:06:11,525
Desculpas?
122
00:06:13,100 --> 00:06:14,323
Estamos te agradecendo.
123
00:06:16,202 --> 00:06:17,828
Voc� � o original, cara.
124
00:06:18,405 --> 00:06:19,501
Chega a�.
125
00:06:21,384 --> 00:06:24,185
Bem-vindo de volta.
A�, este � o punho que o atingiu?
126
00:06:29,403 --> 00:06:31,958
Um pouco menos de amor no trabalho.
M�os � obra.
127
00:06:31,960 --> 00:06:34,887
Sabem que fui falsamente acusado
de inc�ndio criminoso
128
00:06:34,889 --> 00:06:36,223
pela minha pr�pria equipe.
129
00:06:36,395 --> 00:06:39,078
O Departamento tinha evid�ncias
apontando para mim,
130
00:06:39,080 --> 00:06:40,403
mas quando ouvi isso...
131
00:06:43,677 --> 00:06:46,933
tudo o que pensei foi:
"Por que ningu�m me perguntou?"
132
00:06:49,275 --> 00:06:50,896
Ent�o eu pergunto aos dois...
133
00:06:53,977 --> 00:06:56,898
por que isso
estava no arm�rio do Bode?
134
00:07:06,409 --> 00:07:09,590
S03E03
Bem-vindo ao Culto
135
00:07:09,592 --> 00:07:12,749
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
136
00:07:13,187 --> 00:07:15,333
Certo, voc� cometeu um erro.
137
00:07:15,335 --> 00:07:16,711
- Um honesto.
- Mas voc�...
138
00:07:16,713 --> 00:07:18,338
- encobriu.
- T�nhamos resolvido
139
00:07:18,340 --> 00:07:19,898
a rea��o al�rgica.
140
00:07:19,900 --> 00:07:21,577
Bode tomou uma decis�o r�pida.
141
00:07:21,579 --> 00:07:22,968
Esse � o trabalho.
142
00:07:22,970 --> 00:07:25,314
Tomar decis�es no meio da a��o.
143
00:07:25,316 --> 00:07:26,846
Voc� percebe isso, certo?
144
00:07:26,848 --> 00:07:28,982
O trabalho
� correr em dire��o a algo
145
00:07:28,984 --> 00:07:31,087
de que dever�amos estar fugindo.
146
00:07:31,977 --> 00:07:33,059
� complicado.
147
00:07:33,061 --> 00:07:35,808
Eu garanto a voc�,
99 em 100 bombeiros
148
00:07:35,810 --> 00:07:38,064
teriam entendido o erro
que Gabriela cometeu.
149
00:07:38,066 --> 00:07:39,786
- Obrigado.
- E eu garanto a voc�,
150
00:07:39,788 --> 00:07:43,296
99 em 100 n�o teriam feito
o que voc� fez depois, Bode.
151
00:07:43,298 --> 00:07:44,990
Eu teria feito o mesmo por voc�.
152
00:07:46,786 --> 00:07:49,191
Bode,
n�o deveria querer repetir isso.
153
00:07:49,921 --> 00:07:51,519
N�s protegemos uns aos outros.
154
00:07:51,521 --> 00:07:53,841
N�o, n�s confiamos uns nos outros.
155
00:07:54,075 --> 00:07:55,604
H� uma diferen�a, B.
156
00:07:55,606 --> 00:07:56,818
Aqui n�o � o Three Rock.
157
00:07:56,820 --> 00:07:59,014
N�o pode mais trabalhar sozinho.
158
00:07:59,016 --> 00:08:01,047
N�o se quiser entrar no Cal Fire.
159
00:08:01,983 --> 00:08:03,006
Certo.
160
00:08:03,008 --> 00:08:05,519
Gabriela, est� de castigo,
trabalho administrativo.
161
00:08:05,521 --> 00:08:07,445
Bode, confian�a � conquistada.
162
00:08:07,447 --> 00:08:08,781
Conquiste hoje.
163
00:08:09,318 --> 00:08:10,599
Essa � nossa puni��o?
164
00:08:10,812 --> 00:08:11,933
� uma sala de espera.
165
00:08:11,935 --> 00:08:14,692
� o que voc�s dois v�o fazer
enquanto eu decido
166
00:08:14,694 --> 00:08:15,937
se envolvo os Comtes.
167
00:08:15,939 --> 00:08:18,202
Mas como Capit�o e amigo,
168
00:08:18,397 --> 00:08:20,536
voc�s dois
me colocaram em uma situa��o
169
00:08:20,538 --> 00:08:23,092
na qual nunca mais quero estar.
170
00:08:23,094 --> 00:08:24,387
Lamento que esteja nessa,
171
00:08:24,389 --> 00:08:26,418
mas n�o pedi
para mexer no meu arm�rio.
172
00:08:29,189 --> 00:08:31,480
Deixe-me esclarecer para voc�,
Cadete Leone.
173
00:08:31,482 --> 00:08:33,706
Aquele arm�rio
pertence a este departamento.
174
00:08:33,788 --> 00:08:34,998
� apenas emprestado
175
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
at� ser decidido o contr�rio.
176
00:08:36,627 --> 00:08:38,033
Entendeu?
177
00:08:38,488 --> 00:08:39,521
Sim.
178
00:08:39,904 --> 00:08:42,091
�timo.
Voc� tem treinamento, Bode.
179
00:08:42,291 --> 00:08:43,757
Sugiro que voc� v�.
180
00:08:43,759 --> 00:08:44,793
Agora!
181
00:08:48,996 --> 00:08:51,432
Cadetes, bem-vindos ao Drill Den.
182
00:08:51,848 --> 00:08:54,309
Todos os aspirantes a Cal Fire
do NorCal passaram
183
00:08:54,311 --> 00:08:55,792
pela barriga dessa fera.
184
00:08:56,102 --> 00:08:59,291
Na primeira rodada,
vou liderar voc� e um parceiro
185
00:08:59,611 --> 00:09:01,025
em uma busca pr�tica
186
00:09:01,416 --> 00:09:04,110
para encontrar Dan,
o boneco de treinamento.
187
00:09:04,696 --> 00:09:05,730
Oi.
188
00:09:06,308 --> 00:09:10,010
Na segunda rodada ter� tempo
e estar� por conta pr�pria.
189
00:09:10,012 --> 00:09:12,017
O Capit�o McVaney
atribuiu penalidades
190
00:09:12,019 --> 00:09:13,976
para exerc�cios fracassados
na Fase Um.
191
00:09:13,978 --> 00:09:15,023
Aptid�o f�sica.
192
00:09:15,202 --> 00:09:16,247
Teremos o mesmo?
193
00:09:16,249 --> 00:09:19,344
Se falhar neste treinamento
ou quebrar o protocolo?
194
00:09:19,791 --> 00:09:21,507
Na Fase Dois, isso � um strike.
195
00:09:21,509 --> 00:09:23,412
E como passatempo favorito
da Am�rica,
196
00:09:23,415 --> 00:09:24,695
s� tem tr�s.
197
00:09:24,697 --> 00:09:26,007
Formarei as duplas agora.
198
00:09:26,009 --> 00:09:27,636
Leone, James...
199
00:09:27,808 --> 00:09:29,816
bateram de frente
na entrevista do Leone.
200
00:09:29,818 --> 00:09:32,689
E tudo bem, a fam�lia briga,
e � isso que a equipe �.
201
00:09:32,691 --> 00:09:35,189
Mostrem que podem deixar
a briga de fora
202
00:09:35,191 --> 00:09:37,134
para confiar um no outro
l� dentro.
203
00:09:39,085 --> 00:09:40,146
Porter, Smith,
204
00:09:40,148 --> 00:09:41,210
venham comigo.
205
00:09:41,410 --> 00:09:43,031
Descansar, pessoal.
206
00:09:45,501 --> 00:09:47,947
Parece que somos voc� e eu,
Johnny Bravo.
207
00:09:48,975 --> 00:09:51,350
Se me tirar desse programa,
eu tiro voc�.
208
00:09:53,092 --> 00:09:54,229
Foi uma piada.
209
00:09:54,573 --> 00:09:57,593
N�o me diga que � privilegiado,
bonito e sem gra�a?
210
00:09:58,259 --> 00:09:59,819
Estou por um triz com Crawford.
211
00:10:00,196 --> 00:10:01,808
S� estou tentando manter o foco.
212
00:10:02,574 --> 00:10:04,343
Acredite,
n�o sair� por minha causa.
213
00:10:04,789 --> 00:10:05,921
Confiante.
214
00:10:06,485 --> 00:10:08,540
Ser confiante � bom.
� um recurso.
215
00:10:09,901 --> 00:10:12,138
Tentou estragar meu debriefing.
216
00:10:12,571 --> 00:10:13,843
E agora somos amigos?
217
00:10:14,287 --> 00:10:16,013
Na hora da dan�a das cadeiras
218
00:10:16,015 --> 00:10:18,032
para assentos limitados,
219
00:10:18,290 --> 00:10:19,918
sim, segurei seus p�s no fogo.
220
00:10:20,325 --> 00:10:22,208
Como est� dentro,
estou presa a voc�.
221
00:10:22,210 --> 00:10:23,606
E somos uma dupla hoje.
222
00:10:23,718 --> 00:10:25,335
Torcer por voc�
� torcer por mim.
223
00:10:31,600 --> 00:10:34,036
Walter,
conhe�a seu terceiro neto...
224
00:10:34,203 --> 00:10:35,301
Smokey's.
225
00:10:35,977 --> 00:10:37,387
S� um pequeno lembrete
226
00:10:37,522 --> 00:10:39,791
do por que paramos de ter filhos.
227
00:10:40,691 --> 00:10:43,724
Vinny n�o para de reclamar
do dinheiro que usou neste lugar.
228
00:10:43,726 --> 00:10:46,132
Sim, mas a ideia de um presente
229
00:10:46,380 --> 00:10:49,082
� que n�o se deve olhar
a etiqueta de pre�o.
230
00:10:49,500 --> 00:10:51,382
A ideia das economias da Sharon
231
00:10:51,384 --> 00:10:52,934
� que deveria gastar com ela.
232
00:10:52,936 --> 00:10:56,032
Isso � para mim. � nosso.
233
00:10:56,034 --> 00:10:57,431
� seu e meu.
234
00:10:57,704 --> 00:10:59,313
E, como sou membro da fam�lia,
235
00:10:59,315 --> 00:11:02,533
imagino que tenho um assento no bar
permanentemente reservado?
236
00:11:06,004 --> 00:11:07,817
- Est� quebrado.
- O telhado tamb�m.
237
00:11:07,819 --> 00:11:09,027
E o ch�o.
238
00:11:09,564 --> 00:11:10,738
Qual �, Share,
239
00:11:11,003 --> 00:11:12,572
ainda d� tempo de desistir.
240
00:11:12,574 --> 00:11:13,656
Ter� outro comprador.
241
00:11:13,658 --> 00:11:15,509
Qual �, cara.
242
00:11:15,511 --> 00:11:17,014
Qual o seu problema, Vinny?
243
00:11:17,016 --> 00:11:18,994
Ela est� tentando fazer algo novo.
244
00:11:19,304 --> 00:11:21,196
- Meu filho estraga-prazeres.
- Sim.
245
00:11:21,198 --> 00:11:23,729
Voc� � um grande f�
de tentar coisas novas.
246
00:11:24,687 --> 00:11:27,458
Nem pagou minhas aulas de viol�o.
Aprendi sozinho.
247
00:11:27,460 --> 00:11:29,605
Porque queria ser
o pr�ximo Springsteen,
248
00:11:29,607 --> 00:11:30,729
n�o o pr�ximo Eu.
249
00:11:31,285 --> 00:11:32,294
Sharon.
250
00:11:32,296 --> 00:11:34,632
Temos um batalh�o
e uma divis�o para comandar,
251
00:11:34,634 --> 00:11:36,271
- n�o podemos...
- Sim, mas...
252
00:11:36,273 --> 00:11:38,289
ainda temos
aquele buraco gigante
253
00:11:38,291 --> 00:11:42,375
onde nosso trabalho paralelo
de pais do Bode costumava viver.
254
00:11:42,377 --> 00:11:44,627
E n�o podemos ter m�os ociosas.
255
00:11:44,629 --> 00:11:46,300
Temos que preencher com algo.
256
00:11:46,302 --> 00:11:48,218
Tem que ser
com um po�o de dinheiro?
257
00:11:48,690 --> 00:11:50,562
N�o a chame assim.
258
00:11:50,564 --> 00:11:51,692
Ela tem um nome.
259
00:11:52,114 --> 00:11:53,809
O nome dela � Smokey's.
260
00:11:53,811 --> 00:11:56,887
Ela � o cora��o pulsante
de Edgewater.
261
00:11:58,301 --> 00:12:00,832
Voc� ficaria arrasado
se ela fosse vendida.
262
00:12:01,000 --> 00:12:02,851
Estou esperando meu "obrigado".
263
00:12:03,082 --> 00:12:05,780
Por mais que eu ame ouvir
voc� encher o saco dele,
264
00:12:06,303 --> 00:12:07,992
vamos perder o Drill Den.
265
00:12:08,365 --> 00:12:09,721
Pai, eu te disse,
266
00:12:09,723 --> 00:12:11,399
n�o faremos torcida para o Bode.
267
00:12:11,401 --> 00:12:12,709
Do que est� falando?
268
00:12:12,820 --> 00:12:15,031
� tradi��o do departamento.
Somos convidados.
269
00:12:15,493 --> 00:12:16,814
Voc� est� aposentado.
270
00:12:16,816 --> 00:12:18,039
E voc� � minha carona.
271
00:12:18,188 --> 00:12:21,216
Bombeiros n�o bebem e dirigem,
e eu pretendo beber um pouco.
272
00:12:26,289 --> 00:12:28,034
As rondas de treino come�am agora.
273
00:12:28,778 --> 00:12:30,733
Leone, fale sua situa��o.
274
00:12:31,785 --> 00:12:32,810
Comando, Busca.
275
00:12:33,006 --> 00:12:34,303
Entrando na cozinha.
276
00:12:39,880 --> 00:12:42,615
James, fique perto da porta.
Voc� � a �ncora.
277
00:12:47,997 --> 00:12:51,182
Leone, mantenha contato visual
com ela o tempo todo.
278
00:12:51,505 --> 00:12:54,008
Procurem v�timas
com as m�os e os olhos.
279
00:12:55,505 --> 00:12:57,490
Leone? Perdi voc�.
280
00:12:57,492 --> 00:12:58,546
Estou aqui.
281
00:12:59,096 --> 00:13:00,250
N�o consigo te ver.
282
00:13:00,597 --> 00:13:03,008
Tem que confiar um no outro
ou n�o ter�o chance.
283
00:13:03,589 --> 00:13:04,636
Estou aqui.
284
00:13:04,638 --> 00:13:05,726
Vou voltar.
285
00:13:20,559 --> 00:13:21,901
V�tima, v�tima.
286
00:13:21,994 --> 00:13:23,117
Encontrei o boneco!
287
00:13:23,905 --> 00:13:25,790
�timo. Pegue a cinta.
288
00:13:26,313 --> 00:13:28,082
Coloque a v�tima
no engate de ombro.
289
00:13:32,790 --> 00:13:33,838
Debaixo dos bra�os.
290
00:13:36,179 --> 00:13:37,216
Espera.
291
00:13:37,511 --> 00:13:40,678
Temos que ver se a sa�da � segura
e comunicar por r�dio.
292
00:13:40,799 --> 00:13:43,184
Tem que informar
cada movimento que fizer.
293
00:13:43,186 --> 00:13:45,090
E se isso n�o fosse
um teste pr�tico,
294
00:13:45,092 --> 00:13:46,610
seria um strike, Leone.
295
00:13:46,900 --> 00:13:48,735
Como sabe, tr�s strikes e...
296
00:13:48,787 --> 00:13:50,540
E estou fora. Eu sei.
297
00:13:53,083 --> 00:13:54,337
Comando, Busca.
298
00:13:55,014 --> 00:13:56,296
Paciente seguro.
299
00:13:56,945 --> 00:13:57,999
A sa�da est� livre.
300
00:13:58,282 --> 00:14:00,151
Saindo tr�s pela frente.
301
00:14:10,089 --> 00:14:12,596
� uma rea��o al�rgica.
Ele precisa de epinefrina.
302
00:14:14,787 --> 00:14:15,821
Ol�?
303
00:14:17,000 --> 00:14:18,794
Oi, tivemos um inc�ndio.
304
00:14:19,381 --> 00:14:21,844
- Onde? Ligou no 911?
- N�o, n�o.
305
00:14:21,846 --> 00:14:23,906
J� foi apagado.
O inc�ndio foi ontem,
306
00:14:23,908 --> 00:14:24,932
eu...
307
00:14:25,592 --> 00:14:28,125
deixei o ferro ligado
e Elliott puxou para baixo.
308
00:14:28,127 --> 00:14:30,892
As cortinas pegaram fogo r�pido,
ela s� tem tr�s anos...
309
00:14:30,894 --> 00:14:32,194
Sua filha est� bem?
310
00:14:32,196 --> 00:14:34,849
N�o. Ela n�o se machucou
e n�o � minha filha.
311
00:14:34,851 --> 00:14:35,858
Eu sou a bab�.
312
00:14:36,265 --> 00:14:37,276
Respire fundo.
313
00:14:39,578 --> 00:14:40,720
Como posso ajudar?
314
00:14:41,388 --> 00:14:43,219
O detector de fuma�a
n�o disparou.
315
00:14:43,301 --> 00:14:44,302
Pode consertar?
316
00:14:44,304 --> 00:14:45,753
Ou est� muito ocupada?
317
00:14:46,509 --> 00:14:48,409
N�o, n�o estou.
318
00:14:50,997 --> 00:14:52,110
Rapazes,
319
00:14:52,111 --> 00:14:54,722
estamos em um projeto
para reconstruir a Main Street.
320
00:14:55,018 --> 00:14:56,281
Vamos limpar os escombros
321
00:14:56,283 --> 00:14:58,428
de empresas
atingidas pelo helic�ptero.
322
00:14:58,780 --> 00:15:02,234
Ent�o, quem esta deste lado da sala
vai ficar aqui comigo,
323
00:15:02,389 --> 00:15:05,016
e o resto vai com o guarda Ramos
aqui ao lado.
324
00:15:05,210 --> 00:15:07,293
Certo? Fiquem seguros
e se hidratem.
325
00:15:08,693 --> 00:15:10,096
E o primeiro dia do Manny?
326
00:15:10,799 --> 00:15:14,017
Est� melhor do que eu pensava.
Ele parece feliz.
327
00:15:17,268 --> 00:15:19,247
Tamb�m te farei feliz.
328
00:15:19,379 --> 00:15:21,251
Meu amigo da prefeitura ligou,
329
00:15:21,253 --> 00:15:22,712
e eles ainda precisam votar,
330
00:15:22,714 --> 00:15:24,496
mas o "Educa��o contra Inc�ndios"
331
00:15:24,497 --> 00:15:25,983
est� quase aprovado.
332
00:15:25,985 --> 00:15:28,719
S�rio? T�, e agora?
333
00:15:28,721 --> 00:15:30,187
Agora planejamos o jogo.
334
00:15:30,892 --> 00:15:32,996
Eu puxei todos os inc�ndios
do ano passado,
335
00:15:32,998 --> 00:15:35,174
e encontrei esta �rea de risco,
336
00:15:35,176 --> 00:15:37,815
a parte de Edgewater
rica em combust�vel.
337
00:15:37,906 --> 00:15:39,824
Faremos
as queimadas controladas aqui.
338
00:15:40,059 --> 00:15:41,581
Queimadas controladas...
339
00:15:42,096 --> 00:15:43,237
- ali.
- Sim.
340
00:15:43,604 --> 00:15:45,934
O rancho da sua fam�lia
fica na �rea de risco.
341
00:15:47,112 --> 00:15:50,301
Eles nem gostam
da senhora do correio nas terras,
342
00:15:50,303 --> 00:15:52,694
e quer pedir
para queimarem suas propriedades?
343
00:15:52,696 --> 00:15:54,405
N�o. Eu quero que voc� pe�a.
344
00:15:55,398 --> 00:15:57,836
Eles nem gostam de mim.
345
00:15:59,798 --> 00:16:02,796
Bode deve ter pensado isso
antes de voltar para casa.
346
00:16:03,492 --> 00:16:04,927
E olhe para n�s agora.
347
00:16:05,403 --> 00:16:06,604
Cuidado, Jimmy.
348
00:16:07,396 --> 00:16:08,411
Ames!
349
00:16:09,089 --> 00:16:10,293
Fique parado.
350
00:16:10,608 --> 00:16:12,210
O que aconteceu? Tudo bem?
351
00:16:12,212 --> 00:16:13,493
Um peda�o de madeira
352
00:16:13,495 --> 00:16:15,097
cortou o bra�o dele.
353
00:16:15,099 --> 00:16:17,515
Vou pegar o kit m�dico.
Mantenha press�o.
354
00:16:17,517 --> 00:16:19,808
- Bons reflexos, Manny.
- Entendido, Cap.
355
00:16:20,109 --> 00:16:21,295
- Caramba.
- Tudo bem?
356
00:16:21,297 --> 00:16:23,325
- Estou bem, mano.
- E essas l�grimas a�?
357
00:16:23,327 --> 00:16:25,309
N�o, cara, isso � suor.
358
00:16:26,260 --> 00:16:27,595
Poupe as l�grimas, cadete.
359
00:16:27,786 --> 00:16:28,824
Me siga.
360
00:16:29,096 --> 00:16:30,925
N�o est� falando s�rio, n�?
Capit�o.
361
00:16:31,186 --> 00:16:33,147
Capit�o, por favor.
Posso fazer de novo.
362
00:16:33,883 --> 00:16:35,079
- Aqui.
- Valeu.
363
00:16:35,081 --> 00:16:37,296
Cap deu um strike tr�s a Dean.
364
00:16:38,486 --> 00:16:40,526
J� passei por isso,
n�o � nada bom.
365
00:16:41,725 --> 00:16:43,308
J� recebeu tr�s strikes?
366
00:16:43,691 --> 00:16:44,694
O que significa...
367
00:16:44,696 --> 00:16:46,012
Que eu falhei.
368
00:16:46,678 --> 00:16:47,721
Duas vezes.
369
00:16:48,552 --> 00:16:51,514
Crawford n�o est� brincando.
Eles distribuem esses strikes.
370
00:16:54,170 --> 00:16:55,622
Por que continua voltando?
371
00:16:56,681 --> 00:16:57,931
Lembra da primeira vez...
372
00:16:58,815 --> 00:17:01,002
que algu�m te agradeceu
por salvar uma casa?
373
00:17:01,812 --> 00:17:04,390
N�o importava estar de laranja
ou o que tinha feito?
374
00:17:05,586 --> 00:17:06,727
� por isso.
375
00:17:09,498 --> 00:17:10,526
Al�m disso...
376
00:17:11,862 --> 00:17:13,976
o que mais eu faria?
Trabalhar no shopping?
377
00:17:14,189 --> 00:17:17,016
Cinco minutos para o in�cio.
Se preparem!
378
00:17:17,786 --> 00:17:20,093
Vamos l�!
Vamos botar pra quebrar.
379
00:17:22,303 --> 00:17:24,313
Sei que o Comte. Mustachio
� seu pai,
380
00:17:24,315 --> 00:17:25,670
mas quem � o grisalho?
381
00:17:26,095 --> 00:17:27,315
� meu av�.
382
00:17:27,500 --> 00:17:28,913
Antigo Comte. da Esta��o 42.
383
00:17:29,596 --> 00:17:32,454
Isso s� termina
com a vit�ria de um Leone.
384
00:17:32,456 --> 00:17:33,599
Eita.
385
00:17:34,574 --> 00:17:37,274
Se eu levar um strike,
s� decepcionarei a mim mesma.
386
00:17:37,276 --> 00:17:39,185
Mas se voc� levar...
387
00:17:40,597 --> 00:17:43,280
Decepciono minha fam�lia inteira.
Sem press�o.
388
00:17:47,303 --> 00:17:48,418
Se v�o ficar aqui...
389
00:17:48,420 --> 00:17:50,260
Eu sei, falei para ele.
390
00:17:50,783 --> 00:17:52,251
N�o posso ter distra��o...
391
00:17:52,253 --> 00:17:53,778
Distra��o?
Do que est� falando?
392
00:17:53,780 --> 00:17:54,867
Somos fam�lia.
393
00:17:56,053 --> 00:17:58,457
Vince, pode pegar meu abridor
no porta-luvas?
394
00:17:59,152 --> 00:18:00,170
Claro.
395
00:18:01,843 --> 00:18:03,653
Resgate de bonecos, n�o �?
396
00:18:05,947 --> 00:18:07,949
Pediu um conselho esta manh�.
397
00:18:08,340 --> 00:18:10,094
Eles escondem o boneco no arm�rio.
398
00:18:10,096 --> 00:18:12,177
- � onde as crian�as se escondem.
- Para.
399
00:18:12,179 --> 00:18:14,263
- N�o pode me dizer isso.
- � s� um...
400
00:18:14,481 --> 00:18:16,367
Eu n�o quero saber
e n�o preciso, t�?
401
00:18:16,539 --> 00:18:17,551
Eu quero merecer.
402
00:18:17,553 --> 00:18:20,165
Ou�a, gera��es de Leone
antes de voc�
403
00:18:20,167 --> 00:18:22,426
ganharam
esse conhecimento institucional.
404
00:18:22,428 --> 00:18:24,753
� sua heran�a, garoto,
s� estou dando a voc�.
405
00:18:24,763 --> 00:18:26,754
Desculpa, mas eu n�o quero
406
00:18:26,756 --> 00:18:28,460
e n�o posso usar com o Jake vendo.
407
00:18:28,462 --> 00:18:30,386
Preciso provar
que ele pode confiar
408
00:18:30,581 --> 00:18:32,470
- que farei do jeito certo.
- Relaxa,
409
00:18:32,472 --> 00:18:33,677
Jake tamb�m � fam�lia.
410
00:18:33,855 --> 00:18:34,873
Voc� ficar� bem.
411
00:18:35,073 --> 00:18:36,661
O treino acabou, cadetes.
412
00:18:36,663 --> 00:18:38,496
Ter�o dez minutos
para encontrar Dan.
413
00:18:38,498 --> 00:18:40,890
Se n�o encontrarem,
falham no exerc�cio.
414
00:18:40,892 --> 00:18:42,203
E isso � um strike.
415
00:18:42,877 --> 00:18:44,277
Vamos nessa, Leone.
416
00:18:44,364 --> 00:18:46,791
Esquece seu v�
para que eu possa confiar em voc�.
417
00:18:46,793 --> 00:18:47,871
Leone,
418
00:18:47,973 --> 00:18:49,003
James.
419
00:18:49,005 --> 00:18:50,100
Voc�s v�o primeiro.
420
00:18:51,633 --> 00:18:54,263
Tamb�m estou nessa para vencer.
Confie nisso.
421
00:18:56,586 --> 00:18:58,301
Dez minutos no rel�gio.
422
00:18:58,568 --> 00:19:00,223
Leone, James,
423
00:19:00,225 --> 00:19:01,236
podem ir.
424
00:19:05,048 --> 00:19:06,570
Comando, Busca.
Entrando dois.
425
00:19:06,866 --> 00:19:08,474
- Fuma�a dissipando.
- Entendido.
426
00:19:08,476 --> 00:19:09,489
Bom plano neutro.
427
00:19:09,491 --> 00:19:10,701
Prossigam com a busca.
428
00:19:13,247 --> 00:19:14,882
Vamos encontrar aquele boneco.
429
00:19:24,270 --> 00:19:26,115
- Verifique atr�s da porta.
- Certo.
430
00:19:26,652 --> 00:19:27,691
Nada.
431
00:19:29,573 --> 00:19:30,761
Debaixo da cama.
432
00:19:32,972 --> 00:19:33,988
Nada.
433
00:19:34,859 --> 00:19:36,664
N�o fique frustrada.
Ainda n�o.
434
00:19:36,969 --> 00:19:38,327
Temos que conservar o ar.
435
00:19:40,770 --> 00:19:41,805
Nada.
436
00:19:43,662 --> 00:19:45,462
Busca no quarto um completa.
437
00:19:45,670 --> 00:19:46,983
Continuando a busca.
438
00:19:50,456 --> 00:19:52,483
Janela da frente.
439
00:19:53,354 --> 00:19:54,511
Tem uma porta aqui!
440
00:19:56,847 --> 00:19:58,075
Encontrou algo?
441
00:20:00,572 --> 00:20:01,573
Nada.
442
00:20:02,140 --> 00:20:04,971
Isso vai te afastar da cozinha
por um tempo, Ames.
443
00:20:05,176 --> 00:20:06,594
N�o fico bravo com isso.
444
00:20:08,244 --> 00:20:10,542
Tem elogiado minha reputa��o
o dia todo, cara.
445
00:20:11,349 --> 00:20:13,376
E ouvi dizer que voc� cozinha bem.
446
00:20:13,968 --> 00:20:16,654
S� queria atrair meus filhos
com algo comest�vel,
447
00:20:16,656 --> 00:20:17,807
quando eles visitassem.
448
00:20:18,362 --> 00:20:19,714
Seus filhos visitam muito?
449
00:20:20,160 --> 00:20:21,483
Aos poucos.
450
00:20:21,796 --> 00:20:23,577
Os caras ainda falam
sobre sua filha
451
00:20:23,579 --> 00:20:25,892
seguir seus passos
se juntando ao Cal Fire.
452
00:20:27,664 --> 00:20:29,498
Os passos de um cara como n�s.
453
00:20:30,581 --> 00:20:31,902
Imagina isso, cara.
454
00:20:32,544 --> 00:20:35,183
Gabs tem uma foto dela
e do Manny no arm�rio.
455
00:20:35,855 --> 00:20:37,364
Na formatura do Manny,
456
00:20:37,366 --> 00:20:40,388
de cadete de treinamento
para o Cal Fire.
457
00:20:40,849 --> 00:20:42,646
O orgulho no rostinho dela...
458
00:20:42,648 --> 00:20:44,884
Cap, permiss�o
para ir ao banheiro?
459
00:20:46,164 --> 00:20:47,289
Concedida.
460
00:20:50,913 --> 00:20:52,478
Procurando no lado esquerdo.
461
00:21:00,368 --> 00:21:01,491
Verificando a cozinha.
462
00:21:03,159 --> 00:21:04,763
Verifique dentro dos arm�rios.
463
00:21:08,640 --> 00:21:09,655
Nada. E voc�?
464
00:21:12,243 --> 00:21:13,519
Nada.
465
00:21:13,754 --> 00:21:14,785
Droga!
466
00:21:25,141 --> 00:21:26,279
Vamos encontrar.
467
00:21:32,273 --> 00:21:33,972
Ou encontramos
ou � um strike.
468
00:21:34,570 --> 00:21:35,889
E eu j� levei um.
469
00:21:36,743 --> 00:21:39,482
Se eu levar mais dois, j� era.
470
00:21:42,246 --> 00:21:44,020
Meu cilindro est� em 50%.
471
00:21:48,144 --> 00:21:50,564
James, Leone,
faltam 90 segundos.
472
00:21:59,251 --> 00:22:01,651
- Lado esquerdo completo.
- Eu sei de algo.
473
00:22:01,844 --> 00:22:02,872
Como assim?
474
00:22:03,260 --> 00:22:04,296
O qu�?
475
00:22:10,166 --> 00:22:11,894
Odeio saber disso.
476
00:22:12,643 --> 00:22:14,287
Espera, do que est� falando?
477
00:22:15,374 --> 00:22:17,167
Fala, Leone.
Tamb�m quero odiar.
478
00:22:17,169 --> 00:22:18,649
Meu av� me disse
479
00:22:18,651 --> 00:22:20,078
onde eles escondem o boneco.
480
00:22:20,753 --> 00:22:22,198
Trinta segundos, B.
481
00:22:27,452 --> 00:22:30,003
Os Leone n�o perdem o Drill Den.
482
00:22:41,272 --> 00:22:42,879
Conseguimos!
483
00:22:44,271 --> 00:22:46,266
Vit�ria das garras da derrota!
484
00:22:59,032 --> 00:23:01,499
Prende a escada na janela, assim.
485
00:23:01,730 --> 00:23:03,187
E ela se estende.
486
00:23:05,256 --> 00:23:06,584
E pode subir pela janela.
487
00:23:06,586 --> 00:23:08,087
Pode me mostrar mais uma vez?
488
00:23:08,639 --> 00:23:10,804
J� passamos por isso
duas vezes, Melanie.
489
00:23:11,574 --> 00:23:15,205
N�s passamos por extintores,
detectores de mon�xido,
490
00:23:15,458 --> 00:23:18,222
RCP, cuidados com queimaduras,
manobra de Heimlich.
491
00:23:18,582 --> 00:23:20,310
Est� pronta para o apocalipse.
492
00:23:21,045 --> 00:23:22,208
Sim, mas...
493
00:23:22,371 --> 00:23:24,002
n�o me sinto melhor.
494
00:23:25,236 --> 00:23:26,611
Inc�ndios s�o assustadores.
495
00:23:26,764 --> 00:23:29,661
Eu sei. Mas voc� est� pronta.
496
00:23:29,888 --> 00:23:31,242
Pront�ssima.
497
00:23:31,244 --> 00:23:33,409
Foi minha culpa
o alarme n�o ter disparado.
498
00:23:36,161 --> 00:23:37,196
Como?
499
00:23:38,323 --> 00:23:41,096
Tirei as pilhas
e coloquei no brinquedo de Elliot.
500
00:23:41,952 --> 00:23:43,314
Esqueci de devolver.
501
00:23:44,034 --> 00:23:45,489
Eu poderia t�-la matado.
502
00:23:48,742 --> 00:23:51,665
Mentir, mesmo sobre um erro,
503
00:23:52,759 --> 00:23:54,605
n�o � o melhor exemplo.
504
00:23:55,876 --> 00:23:57,312
Pensei que se eu...
505
00:23:58,251 --> 00:24:00,915
garantisse que isso n�o repetisse,
me sentiria melhor.
506
00:24:01,379 --> 00:24:03,293
E eu n�o me senti, at�...
507
00:24:06,457 --> 00:24:08,906
confessar isso a voc�, agora.
508
00:24:09,667 --> 00:24:11,084
Muito obrigada.
509
00:24:12,065 --> 00:24:13,104
N�o foi nada.
510
00:24:19,213 --> 00:24:20,873
Quer ir comer alguma coisa?
511
00:24:23,066 --> 00:24:24,571
A turma toda vai.
512
00:24:24,859 --> 00:24:28,661
Obrigado, mas tenho um bife
me esperando em casa.
513
00:24:28,843 --> 00:24:30,287
Claro que tem.
514
00:24:30,556 --> 00:24:32,809
James, Leone, em linha.
515
00:24:33,566 --> 00:24:36,382
O �ltimo contato por r�dio
antes de encontrarem o boneco
516
00:24:36,563 --> 00:24:38,143
foi do lado esquerdo.
517
00:24:38,382 --> 00:24:39,495
Sim, Capit�o.
518
00:24:40,044 --> 00:24:41,784
Algo est� se formando ali.
519
00:24:42,162 --> 00:24:45,044
E encontraram o boneco
no lado direito,
520
00:24:45,046 --> 00:24:46,273
- correto?
- Sim.
521
00:24:46,947 --> 00:24:48,533
Lado direito, no arm�rio.
522
00:24:48,868 --> 00:24:52,547
N�o avisaram pelo r�dio
que verificaram os fundos.
523
00:24:53,041 --> 00:24:54,073
R�dio?
524
00:24:54,074 --> 00:24:56,158
Pergunte a qualquer um
que salvamos
525
00:24:56,160 --> 00:24:58,445
- se eles se importam com o r�dio.
- Para.
526
00:24:58,447 --> 00:25:00,111
Ou com o trabalho sendo feito.
527
00:25:00,468 --> 00:25:01,480
J� chega.
528
00:25:02,078 --> 00:25:04,960
Tem meu respeito, V� Leone.
Mas tenho um trabalho a fazer.
529
00:25:05,877 --> 00:25:07,219
- Respeito?
- Pai...
530
00:25:07,221 --> 00:25:09,164
N�o me venha com "pai".
Jake...
531
00:25:09,343 --> 00:25:11,370
combatia inc�ndios
antes de voc� nascer.
532
00:25:11,372 --> 00:25:12,481
Chega, vamos.
533
00:25:12,483 --> 00:25:13,800
Vem. Desculpa, Jake.
534
00:25:13,802 --> 00:25:14,898
Ele sente muito.
535
00:25:15,747 --> 00:25:17,286
Ainda espero uma resposta.
536
00:25:23,665 --> 00:25:26,087
Pulamos os fundos
porque eu sabia onde procurar.
537
00:25:27,961 --> 00:25:30,799
V� Leone me disse que o boneco
estaria em um arm�rio.
538
00:25:31,529 --> 00:25:33,392
N�o pedi esse conhecimento,
mas tinha.
539
00:25:35,175 --> 00:25:36,488
James, fa�a uma pausa.
540
00:25:37,642 --> 00:25:39,465
Cap, posso acrescentar algo?
541
00:25:39,467 --> 00:25:41,069
N�o, n�o pode.
542
00:25:41,270 --> 00:25:42,283
Vai.
543
00:25:49,258 --> 00:25:51,603
Eu te pedi
para conquistar confian�a.
544
00:25:53,534 --> 00:25:55,687
E voc� me leva
pelo mesmo velho caminho.
545
00:25:58,263 --> 00:26:00,177
Essa � uma infra��o
de tr�s strikes.
546
00:26:01,138 --> 00:26:02,187
O qu�?
547
00:26:02,664 --> 00:26:04,806
- Isso n�o existe.
- Acabei de criar.
548
00:26:06,449 --> 00:26:08,820
Arrume suas coisas.
Acabou para voc�.
549
00:26:26,192 --> 00:26:28,625
Os Giants e os Leone
venceram hoje.
550
00:26:29,496 --> 00:26:30,844
Brindarei a isso.
551
00:26:34,697 --> 00:26:37,159
Os Leone n�o venceram.
Foi o Bode.
552
00:26:38,300 --> 00:26:40,527
Ele teve uma pequena participa��o.
553
00:26:44,708 --> 00:26:45,919
Quer dizer trapa�a?
554
00:26:47,717 --> 00:26:48,838
Um palpite.
555
00:26:49,497 --> 00:26:52,591
Por que sempre escondem os bonecos
no mesmo lugar?
556
00:26:53,906 --> 00:26:57,090
Crian�as se escondem em arm�rios
e bombeiros devem aprender isso
557
00:26:57,092 --> 00:27:00,902
- organicamente pelo treinamento.
- N�o. O programa ficou pregui�oso.
558
00:27:00,904 --> 00:27:03,435
O programa de treinamento inteiro
� uma bagun�a.
559
00:27:03,437 --> 00:27:05,216
- � culpa deles.
- � culpa deles?
560
00:27:05,218 --> 00:27:07,033
- Sim.
- Que fez meu filho trapacear?
561
00:27:08,503 --> 00:27:10,713
Eu fiz seu filho trapacear?
562
00:27:11,797 --> 00:27:13,349
Est� se ouvindo?!
563
00:27:13,626 --> 00:27:15,030
Ele � um detento!
564
00:27:15,225 --> 00:27:16,825
Se tivesse sido um pai melhor,
565
00:27:16,827 --> 00:27:19,556
ele seria capit�o agora,
n�o um cadete!
566
00:27:31,494 --> 00:27:33,628
"Ningu�m fala com o pai
durante o jantar".
567
00:27:38,428 --> 00:27:41,555
"Sabe onde eu guardo meu cinto
e o qu�o r�pido posso peg�-lo".
568
00:27:43,683 --> 00:27:45,236
Eu deveria passar adiante?
569
00:27:45,395 --> 00:27:47,171
De voc�, para mim, para ele?
570
00:27:50,206 --> 00:27:52,048
N�o estou te corrigindo sobre isso.
571
00:27:55,685 --> 00:27:57,842
Eu prefiro que meu filho
me respeite.
572
00:28:09,500 --> 00:28:12,322
Levou toda a culpa com o Cap.
573
00:28:14,799 --> 00:28:16,342
Por que levou a culpa por mim?
574
00:28:16,594 --> 00:28:17,633
Onde?
575
00:28:18,804 --> 00:28:20,450
Vamos, desembucha.
576
00:28:20,607 --> 00:28:24,026
Disse que eu podia confiar em voc�.
N�o esconda coisas da equipe.
577
00:28:24,595 --> 00:28:26,334
Ele disse para olhar em arm�rios.
578
00:28:32,184 --> 00:28:33,851
Voc� tinha um strike, eu n�o.
579
00:28:34,195 --> 00:28:35,433
Jake � um amigo.
580
00:28:36,096 --> 00:28:37,628
Achei que seria tranquilo.
581
00:28:38,618 --> 00:28:39,766
Eu estava errado.
582
00:28:40,697 --> 00:28:41,853
Voc� sempre tenta...
583
00:28:42,228 --> 00:28:44,924
controlar os resultados
com suas boas a��es?
584
00:28:45,598 --> 00:28:48,248
� uma receita para decep��o
no combate a inc�ndios.
585
00:28:49,188 --> 00:28:50,415
Estou aprendendo isso.
586
00:28:52,987 --> 00:28:55,706
N�o te ensinaram isso
na escola do legado Cal Fire?
587
00:28:56,578 --> 00:28:59,107
Em Hollywood,
te chamariam de "nepo baby".
588
00:28:59,109 --> 00:29:00,649
No Cal Fire,
se chama "pepita".
589
00:29:00,880 --> 00:29:03,019
- O qu�?
- Bombeiros que s�o descendentes
590
00:29:03,021 --> 00:29:04,448
de bombeiros...
591
00:29:05,589 --> 00:29:06,704
s�o as "pepitas".
592
00:29:06,706 --> 00:29:09,256
Ent�o voc� seria uma
de ouro 24 quilates.
593
00:29:12,022 --> 00:29:14,242
Quando crian�a,
meus presentes de Natal
594
00:29:14,617 --> 00:29:16,867
eram meias
e uma ida ao sal�o de bingo.
595
00:29:17,383 --> 00:29:18,749
Jogos de azar e cal�ados?
596
00:29:19,935 --> 00:29:21,737
Algo �til, algo divertido.
597
00:29:22,408 --> 00:29:23,722
"Feliz Natal".
598
00:29:24,307 --> 00:29:25,559
N�o t�nhamos muita coisa.
599
00:29:26,322 --> 00:29:28,309
N�o significa
que eu n�o quisesse coisas
600
00:29:28,311 --> 00:29:29,822
quanto qualquer outra crian�a.
601
00:29:31,091 --> 00:29:32,831
Ent�o, eu pegava o que queria.
602
00:29:33,097 --> 00:29:34,156
Roubava.
603
00:29:34,891 --> 00:29:35,927
Usava drogas.
604
00:29:36,505 --> 00:29:38,517
Festejei at� a festa
me fazer ser presa.
605
00:29:41,021 --> 00:29:42,164
Passei por isso.
606
00:29:44,386 --> 00:29:45,445
Ent�o...
607
00:29:47,526 --> 00:29:49,242
quando me contou o atalho,
608
00:29:51,518 --> 00:29:52,644
pensei...
609
00:29:53,503 --> 00:29:56,018
que era minha vez
de conseguir do jeito mais f�cil.
610
00:29:57,224 --> 00:29:59,216
Sinto muito
ter dito qualquer coisa.
611
00:29:59,895 --> 00:30:01,555
Vou contar a verdade ao Cap,
612
00:30:03,086 --> 00:30:05,643
que voc� conhecia o atalho,
mas eu o forcei a pegar.
613
00:30:06,182 --> 00:30:07,226
Por qu�?
614
00:30:07,813 --> 00:30:10,205
Porque o que aprendi
no Acampamento
615
00:30:10,207 --> 00:30:11,568
significa algo para mim.
616
00:30:13,170 --> 00:30:14,642
Boa noite, 24 quilates.
617
00:30:15,194 --> 00:30:16,476
Boa noite, Jamesy.
618
00:30:20,287 --> 00:30:21,342
O que foi?
619
00:30:22,020 --> 00:30:24,140
S� voc� pode dar apelidos?
620
00:30:26,375 --> 00:30:27,560
"Jamesy".
621
00:30:29,584 --> 00:30:30,745
Gostei.
622
00:30:35,911 --> 00:30:37,903
H� maneiras mais sutis de dizer
623
00:30:37,905 --> 00:30:40,018
que n�o quer saber do Smokey's.
624
00:30:40,020 --> 00:30:43,358
Isso n�o � sobre o Smokey's,
� sobre o idiota do seu sogro.
625
00:30:48,419 --> 00:30:52,118
Minha tradi��o menos favorita
entre os homens Leone.
626
00:30:52,424 --> 00:30:55,132
Noites emocionalmente carregadas
com Walter.
627
00:31:13,903 --> 00:31:15,646
Jake me expulsou do programa.
628
00:31:18,687 --> 00:31:20,865
- Bode...
- Talvez eu merecesse.
629
00:31:21,670 --> 00:31:23,353
N�o por hoje, mas...
630
00:31:24,681 --> 00:31:25,712
pelo Gilmore.
631
00:31:26,009 --> 00:31:29,307
Trabalhou tanto
para entrar no Cal Fire.
632
00:31:29,917 --> 00:31:31,906
Tamb�m trabalhei
para ser digno de voc�.
633
00:31:33,384 --> 00:31:34,720
E ainda estou.
634
00:31:37,176 --> 00:31:40,252
Pensei muito
sobre responsabilidade hoje.
635
00:31:47,302 --> 00:31:48,814
Quero confessar para o Gil.
636
00:31:49,701 --> 00:31:50,902
Eu tamb�m.
637
00:31:51,499 --> 00:31:52,543
S�rio?
638
00:31:53,200 --> 00:31:54,552
Depois de hoje...
639
00:31:55,104 --> 00:31:57,691
N�o vou entrar em detalhes,
mas sim.
640
00:31:58,523 --> 00:31:59,617
Vamos contar.
641
00:32:04,401 --> 00:32:06,250
Achei que o Bode
j� estaria em casa.
642
00:32:08,097 --> 00:32:09,151
Sentiu esse cheiro?
643
00:32:13,596 --> 00:32:15,333
- Walter?
- Deve ser o fog�o.
644
00:32:15,509 --> 00:32:16,532
Pai!
645
00:32:17,008 --> 00:32:18,042
O que est� fazendo?
646
00:32:18,506 --> 00:32:21,470
Fazendo o bife do Bode.
S� fui desligar a TV...
647
00:32:21,910 --> 00:32:23,808
- Pegue essa coisa.
- N�o, eu consigo.
648
00:32:23,810 --> 00:32:25,140
D� para ela, pai!
649
00:32:26,595 --> 00:32:28,425
- Me d� isso.
- Vamos, Walter.
650
00:32:44,212 --> 00:32:45,228
Atr�s de voc�.
651
00:32:51,387 --> 00:32:52,435
Cuidado.
652
00:33:04,317 --> 00:33:06,637
Eu desligo o alarme.
653
00:33:08,686 --> 00:33:11,185
Quanto tempo aquilo ficou no fogo?
654
00:33:11,187 --> 00:33:13,033
N�o sei. Eu...
655
00:33:13,187 --> 00:33:15,212
Talvez eu tenha bebido demais.
656
00:33:15,214 --> 00:33:16,915
Podia ter incendiado a casa, pai!
657
00:33:16,917 --> 00:33:19,596
Mas ningu�m se machucou, certo?
658
00:33:19,598 --> 00:33:23,134
Walter, que tal eu verificar
se voc� inalou fuma�a?
659
00:33:23,136 --> 00:33:24,274
Estou bem.
660
00:33:26,292 --> 00:33:27,317
Pai?
661
00:33:27,510 --> 00:33:28,752
Estou bem!
662
00:33:31,079 --> 00:33:32,231
Eu s�...
663
00:33:33,706 --> 00:33:36,151
queria fazer algo legal
para meu neto.
664
00:33:36,776 --> 00:33:37,960
Desculpa.
665
00:33:40,094 --> 00:33:42,917
Vou dormir para esquecer isso.
666
00:33:46,564 --> 00:33:48,052
Vou pegar um ventilador.
667
00:33:48,506 --> 00:33:49,551
T�.
668
00:34:00,523 --> 00:34:02,110
Come�ou cedo, Manny?
669
00:34:02,112 --> 00:34:03,347
Est� tranquilo, Capit�.
670
00:34:03,797 --> 00:34:06,507
Com novos detentos...
671
00:34:06,695 --> 00:34:08,030
sempre tem um f�cil.
672
00:34:09,133 --> 00:34:11,313
E geralmente s�o os que retornam,
673
00:34:12,095 --> 00:34:14,807
mas percebo que voc�
n�o vai ser f�cil, n�o �?
674
00:34:15,784 --> 00:34:17,808
Eu vi sua lista de visitas.
675
00:34:18,392 --> 00:34:20,082
N�o inclu�a a Gabriela.
676
00:34:20,993 --> 00:34:23,429
Ficou meio irritado
quando Ames mencionou ela.
677
00:34:24,093 --> 00:34:25,150
Eu sei que voc� sabe,
678
00:34:25,152 --> 00:34:26,693
melhor que qualquer um aqui,
679
00:34:27,102 --> 00:34:28,987
que precisa de la�os l� fora
680
00:34:28,989 --> 00:34:31,643
para ser bom aqui dentro,
ent�o o que posso fazer?
681
00:34:35,506 --> 00:34:37,357
Posso n�o ter falhado
com os rapazes,
682
00:34:38,982 --> 00:34:40,619
mas falhei com minha filha, Eve.
683
00:34:43,427 --> 00:34:45,232
Eu era o her�i dela, cara.
684
00:34:46,795 --> 00:34:49,210
E s� mostrei a ela
que her�is podem falhar.
685
00:34:50,310 --> 00:34:51,614
Repetidamente.
686
00:34:52,211 --> 00:34:54,593
N�s brigamos,
e ela n�o est� na minha lista
687
00:34:55,220 --> 00:34:57,802
porque ela merece algo melhor
do que posso oferecer.
688
00:34:58,592 --> 00:35:01,519
N�o falo com meus pais
h� seis anos.
689
00:35:03,198 --> 00:35:04,838
E n�s brigamos.
690
00:35:05,020 --> 00:35:06,442
Tivemos algumas brigas.
691
00:35:06,707 --> 00:35:08,921
E eu sei que o telefone
vale para os dois,
692
00:35:09,102 --> 00:35:12,303
mas �s vezes queria
que eles ligassem para a filha.
693
00:35:12,495 --> 00:35:14,349
Ent�o n�o espere muito para ligar.
694
00:35:15,895 --> 00:35:17,264
Pelo bem de voc�s dois.
695
00:35:19,230 --> 00:35:20,237
Ligue para ela.
696
00:35:21,629 --> 00:35:22,935
Antes que seja tarde.
697
00:35:44,830 --> 00:35:46,950
Pode me cobrar
pelos reparos da cozinha.
698
00:35:50,215 --> 00:35:51,758
N�o se preocupe, pai.
699
00:35:54,335 --> 00:35:55,533
Eu vi...
700
00:35:55,914 --> 00:35:58,265
os danos do Smokey's,
vai precisar do dinheiro.
701
00:36:01,206 --> 00:36:02,940
Bode tem o que � preciso.
702
00:36:03,492 --> 00:36:04,544
Sim.
703
00:36:05,292 --> 00:36:06,331
Eu tamb�m acho.
704
00:36:06,713 --> 00:36:08,223
O garoto tem meu fogo.
705
00:36:10,419 --> 00:36:12,755
N�o fa�a um desservi�o
e tente dom�-lo.
706
00:36:20,875 --> 00:36:23,049
Tive uma longa conversa
com a James.
707
00:36:24,684 --> 00:36:27,805
Ela me pediu para tirar
um dos seus strikes
708
00:36:27,807 --> 00:36:29,040
e dar a ela.
709
00:36:30,279 --> 00:36:31,837
Eu concordei que era justo.
710
00:36:33,072 --> 00:36:34,149
Ent�o...
711
00:36:35,298 --> 00:36:37,137
vamos ver o que Gil decide.
712
00:36:37,384 --> 00:36:39,080
E talvez voc� recupere isso.
713
00:36:41,568 --> 00:36:42,729
Oi, pessoal.
714
00:36:43,017 --> 00:36:44,653
Queriam falar comigo?
715
00:36:44,912 --> 00:36:47,223
Oi, Gil, por que n�o senta?
716
00:36:47,401 --> 00:36:48,654
Pego um caf� para voc�.
717
00:36:58,684 --> 00:36:59,829
Ol�?
718
00:37:05,023 --> 00:37:06,058
Oi.
719
00:37:07,722 --> 00:37:08,847
Oi.
720
00:37:10,403 --> 00:37:12,833
Sempre achei aqui meio apertado.
721
00:37:13,286 --> 00:37:14,341
N�o?
722
00:37:15,486 --> 00:37:17,180
O que faria aqui em vez disso?
723
00:37:19,293 --> 00:37:21,032
Lembra quando o palco era aqui?
724
00:37:21,681 --> 00:37:22,716
Sim, lembro.
725
00:37:22,718 --> 00:37:24,816
Est� pensando em colocar de volta?
726
00:37:26,030 --> 00:37:28,314
Edgewater tem muitos m�sicos.
727
00:37:28,316 --> 00:37:29,404
- Certo?
- Sim?
728
00:37:29,406 --> 00:37:30,715
Voc� e Luke?
729
00:37:30,728 --> 00:37:32,128
Digo m�sicos de verdade.
730
00:37:32,696 --> 00:37:36,133
Est� muito bonita
com seu uniforme, C.D. Leone.
731
00:37:36,821 --> 00:37:38,239
Essa � a parte da hist�ria
732
00:37:38,241 --> 00:37:41,129
em que o cora��o do Grinch
triplica de tamanho?
733
00:37:44,011 --> 00:37:46,034
N�o quero ser o velho dur�o
734
00:37:46,224 --> 00:37:48,010
que ainda vai no Drill Den.
735
00:37:51,727 --> 00:37:54,932
N�o quero ser o marido
que destr�i seus sonhos.
736
00:37:58,513 --> 00:37:59,611
Eu quero isso.
737
00:38:00,592 --> 00:38:01,651
Eu quero...
738
00:38:02,198 --> 00:38:03,243
comunidade.
739
00:38:03,705 --> 00:38:05,132
Eu quero voc�. Vem c�.
740
00:38:10,083 --> 00:38:11,160
N�o �?
741
00:38:14,070 --> 00:38:16,502
Sabia que iria mudar de ideia
e ver do meu jeito.
742
00:38:18,892 --> 00:38:20,222
Eu te amo, Vincent Leone.
743
00:38:20,224 --> 00:38:21,468
E eu te amo.
744
00:38:22,917 --> 00:38:23,932
� engra�ado.
745
00:38:24,798 --> 00:38:26,881
Quando disseram
que eu estava sem o colar,
746
00:38:26,883 --> 00:38:28,523
pensei que estava ficando louco.
747
00:38:29,382 --> 00:38:30,743
Lamentamos muito.
748
00:38:32,019 --> 00:38:34,130
Gil, seja qual for a justi�a
749
00:38:34,132 --> 00:38:35,399
que voc� queira,
750
00:38:36,291 --> 00:38:37,334
� sua.
751
00:38:40,215 --> 00:38:41,734
Levando para os chef�es?
752
00:38:43,287 --> 00:38:45,037
A fam�lia que me salvou?
753
00:38:46,079 --> 00:38:47,552
Se � isso que voc� quer.
754
00:38:53,805 --> 00:38:55,700
Eu quero o trabalho administrativo
755
00:38:56,443 --> 00:38:58,561
que minha esposa
me implorou para pegar.
756
00:39:00,467 --> 00:39:02,222
Quero levar minha filha para pescar
757
00:39:02,816 --> 00:39:05,239
antes que ela v� para a NYU.
758
00:39:08,904 --> 00:39:10,642
Gra�as a voc�s dois, eu posso.
759
00:39:13,202 --> 00:39:14,959
Voc�s me tiraram do fogo.
760
00:39:19,407 --> 00:39:20,756
Sou grato.
761
00:39:31,405 --> 00:39:32,764
Gil, obrigado.
762
00:39:36,619 --> 00:39:38,494
At� o pr�ximo treino, cadete.
763
00:40:04,326 --> 00:40:05,346
Conseguimos.
764
00:40:07,560 --> 00:40:09,254
Todos que precisam saber sabem.
765
00:40:10,216 --> 00:40:11,910
Gil est� saud�vel.
Ele est� feliz.
766
00:40:12,023 --> 00:40:13,250
Nossos empregos seguros.
767
00:40:13,685 --> 00:40:14,734
Acabou.
768
00:40:15,905 --> 00:40:17,354
Caramba, isso � bom.
769
00:40:18,300 --> 00:40:20,199
O que Jake disse ontem...
770
00:40:21,475 --> 00:40:24,338
� que 99 entre 100 bombeiros
771
00:40:24,613 --> 00:40:26,760
n�o teriam tomado
a mesma decis�o que voc�.
772
00:40:26,905 --> 00:40:28,435
Por que voc� acha?
773
00:40:30,388 --> 00:40:31,630
� de fam�lia.
774
00:40:36,183 --> 00:40:38,730
Uma personalidade viciante
775
00:40:39,020 --> 00:40:41,260
n�o desaparece, Bode,
ela se esconde.
776
00:40:42,016 --> 00:40:44,758
Quando meu pai surta,
777
00:40:45,187 --> 00:40:46,430
� por causa da bebida.
778
00:40:46,440 --> 00:40:47,864
Depois foi jogos de azar.
779
00:40:48,391 --> 00:40:49,554
Com voc�...
780
00:40:50,187 --> 00:40:51,831
Estou limpo h� anos.
781
00:40:53,190 --> 00:40:54,545
De drogas.
782
00:40:55,975 --> 00:40:57,360
E as aventuras?
783
00:40:57,902 --> 00:40:59,997
� isso que � ser bombeiro
para voc�?
784
00:41:00,070 --> 00:41:01,910
� isso que somos um para o outro?
785
00:41:02,084 --> 00:41:03,132
N�o.
786
00:41:04,016 --> 00:41:05,701
Por que voc� perguntaria isso?
787
00:41:06,077 --> 00:41:07,507
Quando nos conhecemos,
788
00:41:07,883 --> 00:41:10,878
voc� escapou da pris�o
para se aproximar de mim.
789
00:41:10,880 --> 00:41:12,222
E eu tamb�m senti, Bode.
790
00:41:12,224 --> 00:41:15,311
Eu queria estar mais perto de voc�.
791
00:41:16,903 --> 00:41:18,645
Pulei de uma ponte por voc�.
792
00:41:19,599 --> 00:41:20,960
Roubei chaves.
793
00:41:22,970 --> 00:41:24,812
Invadi o Three Rock
depois do hor�rio
794
00:41:24,814 --> 00:41:26,997
s� para passarmos
uma noite juntos.
795
00:41:28,682 --> 00:41:30,357
Eu tamb�m penso naquela noite.
796
00:41:32,005 --> 00:41:34,312
Voc� quase acabou
com meu casamento.
797
00:41:37,107 --> 00:41:38,750
E eu queria que fizesse isso.
798
00:41:39,809 --> 00:41:42,030
Por que � sempre perigoso conosco?
799
00:41:42,032 --> 00:41:43,658
Porque eu estava preso.
800
00:41:46,800 --> 00:41:48,000
Mas n�o estou mais.
801
00:41:48,601 --> 00:41:50,018
Posso ser sossegado.
802
00:41:51,670 --> 00:41:52,842
Chato, inclusive.
803
00:41:53,514 --> 00:41:54,550
Tipo, muito chato.
804
00:41:54,646 --> 00:41:56,000
N�o, Bode, n�o pode.
805
00:41:56,002 --> 00:41:57,050
Experimente.
806
00:41:58,194 --> 00:42:00,037
Fico em casa
vendo a tinta descascar,
807
00:42:00,383 --> 00:42:01,514
se � o que voc� quer.
808
00:42:01,516 --> 00:42:03,148
Est� passando por isso agora.
809
00:42:05,903 --> 00:42:07,435
Com tudo.
810
00:42:08,699 --> 00:42:10,024
Com o casamento, seu pai.
811
00:42:10,026 --> 00:42:12,214
Me esperou
quando eu estava no Three Rock.
812
00:42:14,160 --> 00:42:15,478
Eu vou esperar por voc�.
813
00:42:17,819 --> 00:42:19,346
O tempo que for preciso.
814
00:42:22,021 --> 00:42:23,931
Continuamos brincando com o fogo.
815
00:42:29,288 --> 00:42:30,833
E precisamos parar.
816
00:42:31,694 --> 00:42:32,836
Antes...
817
00:42:33,207 --> 00:42:34,833
de queimarmos nossas vidas.
818
00:42:42,209 --> 00:42:44,550
Chata!
Ou caga ou sai da moita, Gabs!
819
00:42:45,715 --> 00:42:48,561
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
57542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.