All language subtitles for Family Ties S4EP19 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:17,780 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,810 --> 00:00:23,050 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,980 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:26,010 --> 00:00:28,780 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,810 --> 00:00:34,010 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:34,050 --> 00:00:36,980 ♪ what would we do, baby 7 00:00:37,010 --> 00:00:39,750 ♪ without us? 8 00:00:39,780 --> 00:00:42,380 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,410 --> 00:00:45,010 ♪ without us? 10 00:00:45,050 --> 00:00:47,650 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,680 --> 00:00:49,450 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,480 --> 00:00:50,910 ♪ ooh-hoo 13 00:00:50,950 --> 00:00:54,010 ♪ what would we do, baby 14 00:00:54,050 --> 00:00:56,650 ♪ without us? 15 00:00:56,680 --> 00:00:59,850 ♪ sha-la-la-la 16 00:01:02,150 --> 00:01:05,180 Okay, who wants hot cocoa? 17 00:01:05,210 --> 00:01:06,410 Okay, well, I'll make some more. 18 00:01:06,450 --> 00:01:08,150 Uh, Steven, why don't you give me a hand? 19 00:01:08,180 --> 00:01:09,950 I'll let you lick the spoon. 20 00:01:09,980 --> 00:01:13,110 She's so good to me. 21 00:01:13,150 --> 00:01:15,480 So, Alex, if Mallory hadn't interrupted your interview, 22 00:01:15,510 --> 00:01:16,950 you might have gone to Princeton, 23 00:01:16,980 --> 00:01:18,280 and I never would've met you. 24 00:01:18,310 --> 00:01:21,950 Well, that's... That's fine for you, Ellen, but, uh... 25 00:01:21,980 --> 00:01:25,080 There's some girl in Princeton crying her eyes out right now. 26 00:01:25,140 --> 00:01:26,680 I got a great story to tell you, Ellen, 27 00:01:26,710 --> 00:01:28,250 now that my parents are out the room. 28 00:01:28,280 --> 00:01:29,580 Oh, I like the sound of this. 29 00:01:29,610 --> 00:01:31,750 When I was 16, I had this boyfriend. 30 00:01:31,780 --> 00:01:34,480 And I stupidly went to Alex for advice. 31 00:01:34,510 --> 00:01:36,810 Well, he and my dad were recording 32 00:01:36,850 --> 00:01:40,050 spontaneous family conversations for Jennifer's school project. 33 00:01:40,080 --> 00:01:42,750 So when I walked in, my dad put the tape recorder on 34 00:01:42,780 --> 00:01:45,610 without my knowing it and left the room. 35 00:01:54,350 --> 00:01:56,650 See you later, son. 36 00:02:04,260 --> 00:02:06,760 Alex, do you have a minute? I want to ask you a question. 37 00:02:18,330 --> 00:02:20,360 I'm all ears. 38 00:02:20,400 --> 00:02:21,960 Well, you're a guy... 39 00:02:22,000 --> 00:02:24,200 Mallory, uh, I'm not just a guy. 40 00:02:24,230 --> 00:02:28,700 I like to think of myself as a guy and a half. 41 00:02:28,730 --> 00:02:29,930 What's up? 42 00:02:29,960 --> 00:02:34,130 Okay, I was wondering, how important is sex to a guy? 43 00:02:34,160 --> 00:02:37,430 I'd say it has a certain importance. 44 00:02:37,460 --> 00:02:38,760 Well, on a scale of 1 to 10. 45 00:02:38,800 --> 00:02:41,760 35. 46 00:02:41,800 --> 00:02:43,630 That's what I thought. 47 00:02:43,660 --> 00:02:45,330 Why are you asking me this? 48 00:02:45,360 --> 00:02:46,560 I'm just making conversation. 49 00:02:46,600 --> 00:02:49,260 No, no, no, no, no. This is not conversation. 50 00:02:49,300 --> 00:02:51,300 Conversation is, uh, "how are you doing?" 51 00:02:51,330 --> 00:02:53,160 Uh, "looks like rain." 52 00:02:53,200 --> 00:02:57,060 "Care for a waffle?" 53 00:02:57,100 --> 00:02:59,360 There's something going on here you're not telling me. 54 00:03:01,850 --> 00:03:03,150 Wait a minute, Mallory. 55 00:03:03,180 --> 00:03:06,410 Uh, has Rick asked you 56 00:03:06,450 --> 00:03:10,010 to visit his tepee? 57 00:03:14,680 --> 00:03:16,180 You mean sleep with him? 58 00:03:16,210 --> 00:03:18,450 Yeah. Yeah, has he? 59 00:03:18,480 --> 00:03:20,580 Well, yeah, he has. 60 00:03:20,610 --> 00:03:22,310 Oh. 61 00:03:22,350 --> 00:03:24,210 Well, when you said you wouldn't sleep with him, 62 00:03:24,250 --> 00:03:25,480 I mean, you weren't nice to him. 63 00:03:25,510 --> 00:03:27,750 I mean, you let him down easy, I hope. 64 00:03:27,780 --> 00:03:29,750 I said yes. 65 00:03:29,780 --> 00:03:32,350 I see. 66 00:03:33,410 --> 00:03:35,780 Uh, just a moment. 67 00:03:55,680 --> 00:03:56,780 Are you crazy? 68 00:03:58,750 --> 00:04:02,380 Is this the way I brought you up? 69 00:04:02,410 --> 00:04:04,350 Cut it out, Alex. 70 00:04:04,380 --> 00:04:06,010 Look, Mallory, you're making a big mistake here. 71 00:04:06,050 --> 00:04:08,550 You are 16 years old. That is too young. 72 00:04:08,580 --> 00:04:10,610 Well, have you ever? 73 00:04:10,650 --> 00:04:12,410 Have I ever what? 74 00:04:13,580 --> 00:04:17,050 Had someone visit your tepee? 75 00:04:17,080 --> 00:04:20,450 Me? Of course I have. 76 00:04:20,480 --> 00:04:23,680 But I was much older than you. 77 00:04:23,710 --> 00:04:25,910 You're 16. 78 00:04:29,450 --> 00:04:32,650 I was 17... 79 00:04:32,680 --> 00:04:34,450 And a half. 80 00:04:34,480 --> 00:04:36,450 I was 17, 8 months and 3 days, 81 00:04:36,480 --> 00:04:37,610 and it was leap year. 82 00:04:37,650 --> 00:04:39,410 You're babbling, Alex. 83 00:04:39,450 --> 00:04:41,150 Look, Mallory, y-you just can't do this! 84 00:04:41,180 --> 00:04:43,880 It's wrong. You're not ready yet. 85 00:04:43,910 --> 00:04:45,350 Why wasn't it wrong when you did it? 86 00:04:45,380 --> 00:04:47,250 Ah, come on. That's different. I'm a guy. 87 00:04:47,280 --> 00:04:49,950 That is such a double standard, Alex! 88 00:04:49,980 --> 00:04:52,350 If a guy loses his virginity, he's some kind of a hero. 89 00:04:52,380 --> 00:04:54,180 But if a girl does, she's ruined her life? 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,580 That's stupid! 91 00:04:55,610 --> 00:05:00,080 Well, it may be stupid, but it's the law of nature. 92 00:05:00,110 --> 00:05:01,780 You can't fight that. 93 00:05:01,810 --> 00:05:05,350 Look, it's your duty as a woman to say "no." 94 00:05:05,380 --> 00:05:08,310 You know, if women shirked that responsibility, men, uh, 95 00:05:08,350 --> 00:05:11,750 men would never get any work done. 96 00:05:14,350 --> 00:05:15,910 Well, Alex, it's obvious 97 00:05:15,950 --> 00:05:18,350 that you can't be objective about this. 98 00:05:18,380 --> 00:05:22,880 Why do you want to do this, Mallory? 99 00:05:22,910 --> 00:05:25,550 Well, I care very much about Rick. 100 00:05:25,580 --> 00:05:27,910 And I'm attracted to him. 101 00:05:27,950 --> 00:05:29,350 I'm curious. 102 00:05:29,380 --> 00:05:32,110 Uh, Mallory, why don't you, uh... 103 00:05:32,150 --> 00:05:34,680 Why don't you talk to mom about this? 104 00:05:34,710 --> 00:05:36,980 She lives for this stuff. 105 00:05:41,480 --> 00:05:42,850 I can't do that, Alex. 106 00:05:42,880 --> 00:05:45,550 You know how hard it is to talk to parents about this. 107 00:05:45,580 --> 00:05:49,310 All right. Okay, well, whatever you decide to do, 108 00:05:49,350 --> 00:05:50,950 don't do it. 109 00:05:50,980 --> 00:05:53,580 Alex, I know in your own warped way 110 00:05:53,610 --> 00:05:55,180 you've tried to help. 111 00:05:55,210 --> 00:05:57,210 I appreciate it. 112 00:06:00,910 --> 00:06:03,980 Why are these kids in such a hurry to grow up? 113 00:06:05,110 --> 00:06:06,410 Well, I didn't go through with it. 114 00:06:06,450 --> 00:06:08,180 I decided I wasn't ready. 115 00:06:08,210 --> 00:06:09,680 I saved her life. How can you say that? 116 00:06:09,710 --> 00:06:11,410 Alex, you have such an antiquated attitude. 117 00:06:11,450 --> 00:06:13,980 Come on, Mallory. Look, you... 118 00:06:14,010 --> 00:06:15,580 Hey, what's all the noise about? 119 00:06:15,610 --> 00:06:16,980 Nothing. Nothing. Nothing. 120 00:06:17,010 --> 00:06:18,680 Look who I found scratching at the back door. 121 00:06:18,710 --> 00:06:19,950 Hi, guys. 122 00:06:19,980 --> 00:06:21,280 Skippy, have a seat. 123 00:06:21,310 --> 00:06:22,810 Oh, all right. What are you guys doing? 124 00:06:22,850 --> 00:06:24,910 Oh, we're, uh... We're just, uh, telling stories, 125 00:06:24,950 --> 00:06:26,250 having some fun. 126 00:06:26,280 --> 00:06:27,650 Alex stories. 127 00:06:27,680 --> 00:06:29,880 Oh, can I tell one? Go ahead, Skippy. 128 00:06:29,910 --> 00:06:31,650 Well, my favorite Alex story 129 00:06:31,680 --> 00:06:33,650 is the time he rented out the house 130 00:06:33,680 --> 00:06:35,910 while Mr. and Mrs. Keaton were away. 131 00:06:35,950 --> 00:06:37,410 Oh, this is a great one, Ellen. 132 00:06:37,450 --> 00:06:40,580 This is during Leland's homecoming game last year. 133 00:06:40,610 --> 00:06:43,310 Okay, the, uh, ad is in the paper. 134 00:06:43,350 --> 00:06:44,850 What's our state of readiness, Skipper? 135 00:06:44,880 --> 00:06:46,510 All systems are go, chief. 136 00:06:46,550 --> 00:06:49,080 The baby's room is in a state of rental preparedness. 137 00:06:49,110 --> 00:06:51,210 This still feels weird to me, 138 00:06:51,250 --> 00:06:53,480 renting out a room in our own house. 139 00:06:53,510 --> 00:06:55,850 Well, Jen, don't... Don't think of it as renting. 140 00:06:55,880 --> 00:06:58,150 All we're doing is letting strangers 141 00:06:58,180 --> 00:07:00,550 use a room in our home 142 00:07:00,580 --> 00:07:03,310 for money. 143 00:07:03,350 --> 00:07:04,950 You know what I think? 144 00:07:04,980 --> 00:07:09,650 Don't ask the impossible, Mallory. 145 00:07:09,680 --> 00:07:13,080 Alex, I think that mom and dad would not approve of this. 146 00:07:13,110 --> 00:07:15,610 Oh, come on, Mallory. You underestimate our parents. 147 00:07:15,650 --> 00:07:17,780 Now, they are thoughtful, generous people. 148 00:07:17,810 --> 00:07:19,250 And I think they'd be thrilled to know 149 00:07:19,280 --> 00:07:24,180 we are using their home to shelter weary travelers. 150 00:07:24,210 --> 00:07:25,350 You mean we're gonna tell them? 151 00:07:25,380 --> 00:07:27,580 What are you, crazy? 152 00:07:27,610 --> 00:07:29,250 Skippy: things got out of hand real quick. 153 00:07:29,280 --> 00:07:31,080 I believe the ad said $75 a night? 154 00:07:31,110 --> 00:07:32,080 Right. 155 00:07:32,110 --> 00:07:33,780 Wait a minute. We want that room. 156 00:07:33,810 --> 00:07:35,250 I'll give you $80. 157 00:07:35,280 --> 00:07:36,450 $80? 158 00:07:36,480 --> 00:07:37,780 $80. 159 00:07:37,810 --> 00:07:41,010 I'm sorry, sir, but that's not the way I do business. 160 00:07:41,050 --> 00:07:44,050 Now, you offend me. 161 00:07:44,080 --> 00:07:47,550 The Driscolls were here first, and they should get the room. 162 00:07:47,580 --> 00:07:48,680 Make it $90. 163 00:07:48,710 --> 00:07:51,180 I'm not as offended anymore. 164 00:07:51,210 --> 00:07:53,310 Do something, Jack. I'm not gonna sleep in the car again. 165 00:07:53,350 --> 00:07:55,080 We slept in the car last year for homecoming. 166 00:07:55,110 --> 00:07:57,450 I still have ashtray marks on my neck. 167 00:07:57,480 --> 00:07:58,650 $95. 168 00:07:58,680 --> 00:07:59,880 $96. $97. 169 00:07:59,910 --> 00:08:01,450 $98! $98.50! 170 00:08:01,480 --> 00:08:03,180 $99! $99! 171 00:08:03,210 --> 00:08:05,850 Wait a minute! Wait just one minute! 172 00:08:10,710 --> 00:08:12,210 This is a big house. 173 00:08:12,250 --> 00:08:13,880 What are we all bidding on one room for? 174 00:08:13,910 --> 00:08:15,880 I mean, there's lots of rooms in this place. 175 00:08:15,910 --> 00:08:17,280 Please, look, there's only one room for rent. 176 00:08:17,310 --> 00:08:18,410 The others are occupied. 177 00:08:19,710 --> 00:08:21,950 Little girl, do you have a room? Yes. 178 00:08:21,980 --> 00:08:24,550 Give you a hundred bucks for it. You got it. 179 00:08:27,210 --> 00:08:29,310 Well, um, I-I have a room. 180 00:08:30,480 --> 00:08:31,910 Alex: Everything was under control, 181 00:08:31,950 --> 00:08:34,410 But then dad called to say he was coming home early. 182 00:08:34,450 --> 00:08:38,010 We had to get everybody out. Our guests had other ideas. 183 00:08:38,050 --> 00:08:39,680 Hope you don't mind. I invited a few people. 184 00:08:39,710 --> 00:08:40,680 Uh, As a matter of fact... 185 00:08:52,310 --> 00:08:53,550 Hey, what are you doing?! 186 00:08:53,580 --> 00:08:55,380 We did it! We captured The other team's mascot! 187 00:08:55,410 --> 00:08:57,310 We got the Crawford kangaroo. 188 00:09:05,580 --> 00:09:08,780 Do you believe this? They captured the Crawford kangaroo! 189 00:09:08,810 --> 00:09:11,980 This is a day we will never forget. 190 00:09:12,010 --> 00:09:13,350 I'm home. 191 00:09:19,850 --> 00:09:22,710 Hi, dad. How was your trip? 192 00:09:22,750 --> 00:09:25,010 Oh, it's so nice to see you. 193 00:09:26,950 --> 00:09:30,050 What is going on here? 194 00:09:30,080 --> 00:09:31,880 Now, dad, uh... 195 00:09:31,910 --> 00:09:35,910 Don't go jumping to any conclusions. 196 00:09:35,950 --> 00:09:38,550 Whoa! Whoa! 197 00:09:38,580 --> 00:09:40,980 Mallory: Dad was really furious at us. 198 00:09:41,010 --> 00:09:43,180 Steven: Mallory, I'd rather not talk about it. 199 00:09:43,210 --> 00:09:45,080 Look, do you, uh, 200 00:09:45,110 --> 00:09:48,350 plan on being mad at us for the rest of your life? 201 00:09:50,710 --> 00:09:52,910 That is my plan. 202 00:10:00,780 --> 00:10:03,480 But, dad, we're your flesh and blood. 203 00:10:03,510 --> 00:10:05,180 Yeah. Yeah, dad. 204 00:10:05,210 --> 00:10:09,180 Remember how cute we were when we were babies? 205 00:10:10,650 --> 00:10:14,310 Yeah, well, I'm still a baby, dad. 206 00:10:14,350 --> 00:10:17,310 Will you read me a book, daddy? 207 00:10:17,350 --> 00:10:18,550 Yeah, daddy, read us all a book. 208 00:10:20,350 --> 00:10:21,750 Look, come on, dad. Don't go away. 209 00:10:21,780 --> 00:10:23,250 Look... 210 00:10:24,310 --> 00:10:25,410 ...you always said 211 00:10:25,450 --> 00:10:28,150 that we should talk about these things. 212 00:10:28,180 --> 00:10:29,780 Alex... 213 00:10:31,750 --> 00:10:34,350 ...parents are conditioned to accept 214 00:10:34,380 --> 00:10:36,810 a-a-a few, uh, minor problems 215 00:10:36,850 --> 00:10:40,880 when they leave their children alone at home... 216 00:10:40,910 --> 00:10:43,050 Spilled milk on the rug. 217 00:10:43,080 --> 00:10:46,610 A broken dish. 218 00:10:46,650 --> 00:10:49,150 There was a kangaroo... 219 00:10:51,780 --> 00:10:55,580 ...in my living room. 220 00:10:55,610 --> 00:10:59,310 He was just here for the party, dad. 221 00:11:02,950 --> 00:11:05,810 Then I guess I'm overreacting. 222 00:11:08,350 --> 00:11:10,410 Dad, if you just give us a chance, 223 00:11:10,450 --> 00:11:11,910 We can explain everything. 224 00:11:11,950 --> 00:11:14,280 Oh, can you? 225 00:11:14,310 --> 00:11:21,580 Can you explain the valet parking in the driveway? 226 00:11:21,610 --> 00:11:27,650 The flashing "vacancy" sign in front of the house? 227 00:11:27,680 --> 00:11:35,180 The billboard on route 41? 228 00:11:35,210 --> 00:11:39,310 Look, dad, I just... I just lost my head, you know? 229 00:11:39,350 --> 00:11:41,310 When the money started rolling in, 230 00:11:41,350 --> 00:11:43,150 I got out of control. 231 00:11:43,180 --> 00:11:46,110 I-i could smell it. I could taste it. 232 00:11:46,150 --> 00:11:50,280 I could hear it calling me at night saying, "Alex... 233 00:11:50,310 --> 00:11:57,610 At last, we'll be together." 234 00:11:57,650 --> 00:11:59,410 Dad, I guess you could just say 235 00:11:59,450 --> 00:12:05,280 that I-i kind of became... a money-holic. 236 00:12:05,310 --> 00:12:07,280 Dad, I need help. 237 00:12:13,610 --> 00:12:15,480 Did I miss anything? 238 00:12:15,510 --> 00:12:17,410 Yeah, they're moving in for the kill, now, mom. 239 00:12:17,450 --> 00:12:19,150 I'm being held responsible for everything 240 00:12:19,180 --> 00:12:20,480 except the sinking of the Titanic. 241 00:12:20,510 --> 00:12:22,280 Where were you on that night, Alex? 242 00:12:23,310 --> 00:12:24,450 Admit it, Alex. 243 00:12:24,480 --> 00:12:26,310 You do have a talent for creating disasters 244 00:12:26,350 --> 00:12:27,650 wherever you go. 245 00:12:27,680 --> 00:12:29,210 That's true, but he means no harm. 246 00:12:29,250 --> 00:12:32,410 At last, a lone voice cries out in my defense. 247 00:12:32,450 --> 00:12:34,210 Careful, mom, they'll go after you. 248 00:12:34,250 --> 00:12:36,080 Does that mean you don't have any Alex stories 249 00:12:36,110 --> 00:12:37,610 to tell me, Mrs. Keaton? 250 00:12:37,650 --> 00:12:39,250 No words to the wise? 251 00:12:39,280 --> 00:12:40,980 I didn't say that. 252 00:12:41,010 --> 00:12:43,280 Oh, mom, you're my last hope. 253 00:12:43,310 --> 00:12:45,480 Well, do you remember the big fight we had 254 00:12:45,510 --> 00:12:47,280 on your 18th birthday? 255 00:12:48,750 --> 00:12:50,880 Well, Steven was on a business trip, and so the girls and I 256 00:12:50,910 --> 00:12:53,050 were gonna take Alex out to celebrate. 257 00:12:53,130 --> 00:12:55,960 But he decided he wanted to go with his friends 258 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 to some sleazy bar in west Virginia. 259 00:12:59,230 --> 00:13:00,430 The Camelot Inn 260 00:13:00,460 --> 00:13:03,000 is a very elegant establishment, Ellen. 261 00:13:03,030 --> 00:13:06,660 Take you there some night for the hog-calling contest. 262 00:13:06,700 --> 00:13:08,160 Well, I didn't want him to go, 263 00:13:08,200 --> 00:13:10,300 'cause the girls and I had been planning this for a long time, 264 00:13:10,330 --> 00:13:13,260 and I didn't think that he should drive 200 miles 265 00:13:13,300 --> 00:13:15,400 just to go to a bar. 266 00:13:15,430 --> 00:13:17,330 But he went anyway. 267 00:13:17,360 --> 00:13:18,860 Alex: Neil had set up some dates for us, 268 00:13:18,900 --> 00:13:20,130 but in order to impress them, 269 00:13:20,160 --> 00:13:23,000 he had to tell a few small lies. 270 00:13:23,030 --> 00:13:24,430 I'd like you girls to meet 271 00:13:24,460 --> 00:13:28,200 a couple of young Air Force cadets under my charge. 272 00:13:30,800 --> 00:13:32,260 This is lieutenant Lippman. 273 00:13:32,300 --> 00:13:34,660 Ladies. 274 00:13:34,700 --> 00:13:36,130 And this is colonel Keaton. 275 00:13:36,160 --> 00:13:37,130 Uh, how you doing? 276 00:13:38,630 --> 00:13:40,830 This is a big night for colonel Keaton, girls. 277 00:13:40,860 --> 00:13:42,960 Tomorrow morning at 0500 hours, 278 00:13:43,000 --> 00:13:45,030 he flies his first mission 279 00:13:45,060 --> 00:13:47,060 into hostile enemy territory. 280 00:13:47,100 --> 00:13:48,500 Really? 281 00:13:48,530 --> 00:13:50,830 Come on, Neil. 282 00:13:50,860 --> 00:13:53,460 Well, he's exaggerating. 283 00:13:53,500 --> 00:13:54,830 a little. 284 00:13:54,860 --> 00:13:56,330 Well, what do you mean? 285 00:13:56,360 --> 00:13:58,960 Well, it's... It's not my first mission. 286 00:13:59,000 --> 00:14:00,700 It's my first solo mission. 287 00:14:00,730 --> 00:14:04,330 Yeah, and I'm going with him. 288 00:14:12,660 --> 00:14:14,800 What country are you attacking? 289 00:14:14,830 --> 00:14:18,400 Oh, uh...Canada. 290 00:14:18,430 --> 00:14:19,930 We're not at war with Canada. 291 00:14:21,260 --> 00:14:23,460 Wait, are we? 292 00:14:23,500 --> 00:14:25,300 Are you scared? 293 00:14:25,330 --> 00:14:28,660 Tell me, Buffy, what place is there for fear 294 00:14:28,700 --> 00:14:30,200 in a struggle whose ultimate goal 295 00:14:30,230 --> 00:14:32,760 is nothing less than the survival of liberty? 296 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 I don't know. 297 00:14:37,160 --> 00:14:41,100 So...are you scared? 298 00:14:45,530 --> 00:14:47,860 Let me tell you a little story about fear, Buff. 299 00:14:47,900 --> 00:14:49,800 Uh, about a year ago, 300 00:14:49,830 --> 00:14:52,600 I'm up in my F-14, doing a test flight. 301 00:14:52,630 --> 00:14:56,430 I'm about 70,000 feet up. I had that puppy going Mach 2. 302 00:14:56,460 --> 00:15:00,500 All of a sudden, the fan belt goes out on me. 303 00:15:05,430 --> 00:15:07,900 And you know something, any other pilot in that situation 304 00:15:07,930 --> 00:15:10,700 might have felt fear, but, uh, not this guy. 305 00:15:10,730 --> 00:15:11,860 No, sir. 306 00:15:11,900 --> 00:15:13,230 Uh, Alex. 307 00:15:13,260 --> 00:15:14,560 That's colonel Keaton. 308 00:15:14,600 --> 00:15:16,830 Uh, I'm sorry. Colonel Keaton, I mean. 309 00:15:16,860 --> 00:15:17,830 What is it? 310 00:15:17,860 --> 00:15:20,000 Your mother's here. 311 00:15:28,160 --> 00:15:31,860 I want you to come home with me. 312 00:15:31,900 --> 00:15:32,860 Excuse me... 313 00:15:34,030 --> 00:15:37,060 ...but the colonel happens to be my date. 314 00:15:38,960 --> 00:15:40,000 The colonel? 315 00:15:45,700 --> 00:15:48,530 Uh, yeah, maybe some other time. 316 00:15:51,400 --> 00:15:53,230 Tonight is a big night for him. 317 00:15:53,260 --> 00:15:58,130 Tomorrow morning, he's invading Canada. 318 00:15:58,160 --> 00:16:01,800 Oh, I see. 319 00:16:01,830 --> 00:16:04,400 May I have a word with you, please, colonel Keaton? 320 00:16:04,430 --> 00:16:07,800 Your orders have been radically changed. 321 00:16:07,830 --> 00:16:11,760 Uh, Mrs. Keaton, would you please not tell my mom 322 00:16:11,800 --> 00:16:13,900 that you saw me here? 323 00:16:19,400 --> 00:16:21,230 Why is his mother here? 324 00:16:21,260 --> 00:16:23,300 Uh, she probably came down to wish him luck 325 00:16:23,330 --> 00:16:25,400 on his mission tomorrow. 326 00:16:25,430 --> 00:16:27,400 You had no right to defy me, Alex. 327 00:16:27,430 --> 00:16:29,130 I want you to leave with me right now. 328 00:16:29,160 --> 00:16:30,900 No, mom, this is crazy. 329 00:16:30,930 --> 00:16:33,500 Look, we can talk about this later, tomorrow morning. 330 00:16:33,530 --> 00:16:37,660 You're invading Canada tomorrow morning. 331 00:16:39,200 --> 00:16:40,530 Mom, I'm not leaving with you. 332 00:16:40,560 --> 00:16:41,800 No way. 333 00:16:41,830 --> 00:16:44,030 You are coming home with me right now, young man, 334 00:16:44,060 --> 00:16:46,900 and that is final! 335 00:16:57,130 --> 00:17:02,230 Uh...Neil, Doug, ladies, 336 00:17:02,260 --> 00:17:03,700 I got to go. 337 00:17:07,060 --> 00:17:09,300 Have a safe mission. 338 00:17:11,630 --> 00:17:13,960 Mom. 339 00:17:16,060 --> 00:17:17,400 Elyse: The real fireworks started 340 00:17:17,430 --> 00:17:19,660 when colonel Keaton and I got back home. 341 00:17:19,700 --> 00:17:21,800 He's still out there, mom. 342 00:17:21,830 --> 00:17:23,730 Is he gonna stay in the car all night? 343 00:17:23,760 --> 00:17:25,600 He'll have to come in for breakfast. 344 00:17:25,630 --> 00:17:27,600 Can't we just put a bowl out by the back door? 345 00:17:41,660 --> 00:17:42,630 Jen, why don't we... 346 00:17:42,660 --> 00:17:45,760 I'm with you. I'm with you. 347 00:17:49,160 --> 00:17:51,900 Mom... 348 00:17:51,930 --> 00:17:53,730 I made a pact with myself 349 00:17:53,760 --> 00:17:57,400 never to speak to you again. 350 00:17:57,430 --> 00:18:00,800 But I've given myself permission to suspend it... 351 00:18:00,830 --> 00:18:02,000 briefly, 352 00:18:02,030 --> 00:18:04,100 because, frankly, mom, 353 00:18:04,130 --> 00:18:06,360 the curiosity is killing me. 354 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 How on earth can you possibly justify 355 00:18:08,800 --> 00:18:10,400 doing what you did to me tonight? 356 00:18:10,430 --> 00:18:11,500 Go ahead, I'm listening. 357 00:18:11,610 --> 00:18:13,810 Oh, I know. 358 00:18:13,850 --> 00:18:15,880 I know. 359 00:18:15,910 --> 00:18:18,150 You're mad because I disobeyed you. 360 00:18:18,180 --> 00:18:20,710 Well, let me tell you something, mom. 361 00:18:20,750 --> 00:18:23,880 I only disobeyed you because you were wrong. 362 00:18:23,910 --> 00:18:25,810 Without just cause or provocation, 363 00:18:25,850 --> 00:18:27,950 you denied me permission to do something 364 00:18:27,980 --> 00:18:29,480 I have every right in the world to do. 365 00:18:31,110 --> 00:18:35,250 Oh, sure. 366 00:18:35,280 --> 00:18:36,610 Sure, this is your house. 367 00:18:36,650 --> 00:18:38,310 And as long as it's your house, 368 00:18:38,350 --> 00:18:39,880 I got to live by your rules. 369 00:18:39,910 --> 00:18:42,980 Well, that used to be true. Not anymore, mom. 370 00:18:43,010 --> 00:18:44,310 I'm an adult now. 371 00:18:44,350 --> 00:18:49,750 I got 18 years under this belt, 372 00:18:49,780 --> 00:18:54,480 and my life is in my own hands. 373 00:18:54,510 --> 00:18:56,850 Have you anything else to say? 374 00:18:59,380 --> 00:19:02,150 I thought not. 375 00:19:02,180 --> 00:19:03,650 All right, mom. Okay. 376 00:19:03,680 --> 00:19:06,850 I think I've refuted all your arguments. 377 00:19:06,880 --> 00:19:09,210 Until you are ready to apologize to me, 378 00:19:09,250 --> 00:19:11,050 I am done speaking with you. 379 00:19:11,080 --> 00:19:15,610 Oh, I didn't realize you'd started speaking with me. 380 00:19:15,650 --> 00:19:17,280 What is that supposed to mean? 381 00:19:17,310 --> 00:19:21,480 The past two days, Alex, you have complained to me, 382 00:19:21,510 --> 00:19:23,310 grunted at me, lectured to me, 383 00:19:23,350 --> 00:19:25,280 and presented me with ultimatums, 384 00:19:25,310 --> 00:19:26,710 but not once... not once 385 00:19:26,750 --> 00:19:29,250 have you even come close to talking with me. 386 00:19:30,310 --> 00:19:31,950 Semantics. 387 00:19:33,150 --> 00:19:36,210 Okay, mom. All right. Okay. Okay. 388 00:19:36,250 --> 00:19:38,450 I haven't been very chatty lately. 389 00:19:38,480 --> 00:19:42,250 I haven't been a million laughs. 390 00:19:42,280 --> 00:19:44,550 That is not the issue here. 391 00:19:44,580 --> 00:19:46,780 The issue here is my right to live my own life 392 00:19:46,810 --> 00:19:48,850 without having you try and control it. 393 00:19:48,880 --> 00:19:50,480 You have every right to live your own life. 394 00:19:50,510 --> 00:19:52,180 I'm not trying to deny you that. 395 00:19:52,210 --> 00:19:54,550 O-ho, no?! 396 00:19:54,580 --> 00:19:56,280 Oh! Oh, no? 397 00:19:56,310 --> 00:19:59,210 Okay, then why did you drive a hundred miles and humiliate me 398 00:19:59,250 --> 00:20:01,980 in front of half the state of West Virginia? 399 00:20:02,010 --> 00:20:05,250 You had a few hours to kill? 400 00:20:07,950 --> 00:20:11,180 No, Alex, I did it because you defied me. 401 00:20:11,210 --> 00:20:12,810 And even more important than that, 402 00:20:12,850 --> 00:20:16,510 I did it because I was hurt and angry and fed up. 403 00:20:17,850 --> 00:20:18,980 About what? 404 00:20:20,910 --> 00:20:22,910 I've tried starting conversations with you, 405 00:20:22,950 --> 00:20:25,110 only to be politely dismissed. 406 00:20:25,150 --> 00:20:28,210 I've asked you to help around the house and been ignored. 407 00:20:28,250 --> 00:20:30,450 You canceled out dinner plans that I had made 408 00:20:30,480 --> 00:20:33,710 without a moment's thought to my concern in the matter. 409 00:20:33,750 --> 00:20:36,750 I do not enjoy being made to feel like an intrusion 410 00:20:36,780 --> 00:20:40,110 and an annoyance in my own son's life! 411 00:20:40,150 --> 00:20:42,380 Okay, look, mom, 412 00:20:42,410 --> 00:20:46,080 I'm sorry that I wasn't more sensitive. 413 00:20:46,110 --> 00:20:48,750 Okay, I guess I should have been. 414 00:20:48,780 --> 00:20:51,610 But I'm not used to thinking that way 415 00:20:51,650 --> 00:20:53,610 when it pertains to you. 416 00:20:53,650 --> 00:20:57,810 I mean, I-I-I think of you as my mother, not as a person. 417 00:20:59,950 --> 00:21:01,510 You know what I mean. 418 00:21:01,550 --> 00:21:03,010 Surprise, Alex. 419 00:21:03,050 --> 00:21:04,650 I am a real person - 420 00:21:04,680 --> 00:21:06,150 flesh and blood, real feelings. 421 00:21:06,180 --> 00:21:07,610 And maybe in one sense, 422 00:21:07,650 --> 00:21:09,910 I was wrong not to let you go out with your friends. 423 00:21:09,950 --> 00:21:12,150 But if you want me to respect your rights as an adult, 424 00:21:12,180 --> 00:21:14,380 then you'd better start respecting mine. 425 00:21:15,710 --> 00:21:17,080 Okay, I didn't respect your rights, 426 00:21:17,110 --> 00:21:19,680 and you didn't respect mine. 427 00:21:19,710 --> 00:21:22,250 So, uh... How do we figure out 428 00:21:22,280 --> 00:21:23,950 who's right and who's wrong, here? 429 00:21:25,710 --> 00:21:28,880 There is no absolute right or wrong. 430 00:21:28,910 --> 00:21:31,980 It's my job, as a parent, to set boundaries. 431 00:21:32,010 --> 00:21:34,710 And it's your job to negotiate to change them. 432 00:21:34,750 --> 00:21:36,450 When you were 7 years old, we got in an argument 433 00:21:36,480 --> 00:21:38,780 because you wanted to walk to school by yourself. 434 00:21:40,150 --> 00:21:41,950 I remember. 435 00:21:43,210 --> 00:21:46,250 I remember, and, uh, I was right, 436 00:21:46,280 --> 00:21:48,750 and you let me go. 437 00:21:48,780 --> 00:21:52,280 Yes, but I followed you. 438 00:21:56,210 --> 00:21:58,580 And I hid behind trees and mailboxes 439 00:21:58,610 --> 00:21:59,850 to make sure you looked both ways 440 00:21:59,880 --> 00:22:01,210 and you crossed on the green. 441 00:22:03,050 --> 00:22:04,880 Did I? 442 00:22:04,910 --> 00:22:06,350 Yes. 443 00:22:09,810 --> 00:22:11,980 In fact, when another kid tried to cross 444 00:22:12,010 --> 00:22:13,380 in the middle of the block, 445 00:22:13,410 --> 00:22:15,080 you made a citizen's arrest. 446 00:22:20,710 --> 00:22:22,610 Yeah, that was little Timmy Doogan. 447 00:22:22,650 --> 00:22:25,350 I let him off with a warning. 448 00:22:25,380 --> 00:22:28,280 It's unbelievable to me, Alex, 449 00:22:28,310 --> 00:22:32,950 that 18 years ago tonight, 450 00:22:32,980 --> 00:22:35,110 I had a baby boy. 451 00:22:35,150 --> 00:22:37,610 Me, right? 452 00:22:40,280 --> 00:22:42,210 Ever since that night, 453 00:22:42,250 --> 00:22:44,150 you've been trying so hard to grow up, 454 00:22:44,180 --> 00:22:48,750 and I've been trying so hard not to let it happen. 455 00:22:48,780 --> 00:22:51,380 Well, considering, uh, 456 00:22:51,410 --> 00:22:54,680 we have been at cross purposes, uh... 457 00:22:54,710 --> 00:22:57,850 I think we're doing all right. 458 00:22:57,880 --> 00:23:00,380 Mom, um... 459 00:23:00,410 --> 00:23:03,650 I'm sorry that I've been treating you so rotten lately. 460 00:23:06,980 --> 00:23:08,850 Accepted. 461 00:23:08,880 --> 00:23:10,250 I'm sorry I ruined your dinner. 462 00:23:10,280 --> 00:23:12,310 Ah, don't worry about it. 463 00:23:12,350 --> 00:23:16,180 I had to go to bed early anyway. 464 00:23:16,210 --> 00:23:18,550 I'm attacking Canada in the morning. 465 00:23:21,110 --> 00:23:22,080 Good luck. 466 00:23:22,110 --> 00:23:23,080 Thank you. 467 00:23:23,110 --> 00:23:24,850 And happy birthday. 468 00:23:24,880 --> 00:23:25,850 Thank you. 469 00:23:25,880 --> 00:23:29,280 I love you, honey. I-i... 470 00:23:29,310 --> 00:23:31,880 Ah, mom, don't start that stuff. 471 00:23:33,550 --> 00:23:34,850 I love you too, mom. 472 00:23:36,280 --> 00:23:38,980 Well, that was some night. I'll never forget it. 473 00:23:39,010 --> 00:23:40,180 I'm not surprised. 474 00:23:40,210 --> 00:23:43,750 No one in this family ever forgets anything. 475 00:23:43,780 --> 00:23:46,280 Hey, everybody. Andy's just about asleep. 476 00:23:46,310 --> 00:23:48,350 Do you want to come up and say good night to him? 477 00:23:48,380 --> 00:23:51,210 Oh, yes. Let's see that boy. 478 00:23:52,480 --> 00:23:54,810 Oh, um, are you two coming along? 479 00:23:54,850 --> 00:23:56,010 No, we better not. 480 00:23:56,050 --> 00:23:57,510 Who knows what incriminating stories 481 00:23:57,550 --> 00:23:59,510 Andy might have to tell Ellen? 482 00:24:01,450 --> 00:24:04,080 So, after everything you've heard tonight, 483 00:24:04,110 --> 00:24:07,010 do you, uh, still like me? 484 00:24:07,050 --> 00:24:09,610 Or should I take the calculator back? 485 00:24:09,650 --> 00:24:12,080 Alex, do you really think anything your family told me 486 00:24:12,110 --> 00:24:13,850 came as a surprise? 487 00:24:13,880 --> 00:24:17,810 I didn't exactly think it was common knowledge. 488 00:24:17,850 --> 00:24:19,380 From the very beginning, 489 00:24:19,410 --> 00:24:24,610 I knew that there was something different about you. 490 00:24:24,650 --> 00:24:27,780 Different as in, uh, good? 491 00:24:27,810 --> 00:24:30,810 Different as in... 492 00:24:30,850 --> 00:24:33,450 They've been a wonderful six months. 493 00:24:33,480 --> 00:24:35,510 I love you. 494 00:24:35,550 --> 00:24:37,250 Happy anniversary. 495 00:24:37,280 --> 00:24:38,950 I love you, too. 496 00:24:38,980 --> 00:24:41,580 Happy anniversary, Alex. 497 00:24:43,580 --> 00:24:45,210 Did you really invest your father's money 498 00:24:45,250 --> 00:24:47,010 in the stock market? 33231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.