All language subtitles for Family Ties S4EP15 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:17,800 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,830 --> 00:00:23,060 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,000 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:26,030 --> 00:00:28,800 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,830 --> 00:00:34,030 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:34,060 --> 00:00:37,000 ♪ what would we do, baby 7 00:00:37,030 --> 00:00:39,760 ♪ without us? 8 00:00:39,800 --> 00:00:42,400 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,430 --> 00:00:45,030 ♪ without us? 10 00:00:45,060 --> 00:00:47,660 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,700 --> 00:00:49,460 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,500 --> 00:00:50,930 ♪ ooh-hoo 13 00:00:50,960 --> 00:00:54,030 ♪ what would we do, baby 14 00:00:54,060 --> 00:00:56,660 ♪ without us? 15 00:00:56,700 --> 00:01:00,200 ♪ sha-la-la-la 16 00:01:02,980 --> 00:01:05,460 Stretch. Stretch. Stre... 17 00:01:05,480 --> 00:01:07,750 Come on, Jen, You're not stretching. 18 00:01:07,780 --> 00:01:11,010 Mom, I can't stretch any more. I'm not Gumby. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,980 Look, you're not getting out of this. 20 00:01:14,010 --> 00:01:16,480 You are my running partner when your dad's out of town. 21 00:01:16,510 --> 00:01:19,880 Well, can't I just drive alongside you? 22 00:01:19,910 --> 00:01:22,610 Let's just go. 23 00:01:22,650 --> 00:01:23,810 Hi. 24 00:01:23,850 --> 00:01:24,810 - Hi, hon. - Hi. 25 00:01:27,910 --> 00:01:31,610 Hey, Alex, you have some food or something on your lip. 26 00:01:33,280 --> 00:01:34,950 No, I don't. 27 00:01:34,980 --> 00:01:36,610 Yeah, you do. It looks like a little smudge. 28 00:01:36,650 --> 00:01:38,580 Let me wipe it off for you. 29 00:01:38,610 --> 00:01:39,810 No, mom. 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,110 Mom, it's not a smudge. 31 00:01:42,150 --> 00:01:45,050 It's a moustache. 32 00:01:45,080 --> 00:01:46,550 Uh, no, it's not. Let me wipe it off. 33 00:01:46,580 --> 00:01:49,050 No, mom! Mom, mom, mom. 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,710 It's a moust... Look. Look, see? 35 00:01:53,050 --> 00:01:54,680 Wait a second. 36 00:01:54,710 --> 00:01:57,710 Oh, yeah. I-I think I do see a couple of hairs. 37 00:01:57,750 --> 00:01:58,910 Where? 38 00:01:58,950 --> 00:02:01,550 See. See, look it. There's one right there. 39 00:02:01,580 --> 00:02:03,580 Jennifer, would you get out of my light? 40 00:02:03,610 --> 00:02:05,510 Come on. 41 00:02:05,550 --> 00:02:07,510 Mr. Bidney, the principal of the high school, 42 00:02:07,550 --> 00:02:10,080 asked me to deliver this year's homecoming address 43 00:02:10,110 --> 00:02:11,610 at the dance next week. 44 00:02:11,650 --> 00:02:13,280 And I just thought, as an older, 45 00:02:13,310 --> 00:02:15,550 more mature graduate of the school, 46 00:02:15,580 --> 00:02:16,780 I should look the part. 47 00:02:16,810 --> 00:02:17,810 That's all. 48 00:02:17,850 --> 00:02:19,610 We didn't mean to make you feel self-conscious. 49 00:02:19,650 --> 00:02:22,610 Uh, actually, uh, I think your moustache looks... 50 00:02:22,650 --> 00:02:23,810 Looks nice. 51 00:02:26,210 --> 00:02:27,310 It's amazing, isn't it? 52 00:02:27,350 --> 00:02:28,810 I think it's my body's way of saying, 53 00:02:28,850 --> 00:02:32,380 "congratulations, Alex, you're a man. 54 00:02:32,410 --> 00:02:34,310 A hairy man." 55 00:02:38,610 --> 00:02:40,680 - Oh, hello there, Alex. - Hey, Skip. 56 00:02:40,710 --> 00:02:42,550 I've got some great news. 57 00:02:42,580 --> 00:02:45,450 You've, uh, got some dirt there on your lip. 58 00:02:45,480 --> 00:02:47,310 Skip, Skip, it's not dirt. 59 00:02:47,350 --> 00:02:49,350 It's a moustache. 60 00:02:49,380 --> 00:02:51,510 Oh, wow. Where'd you get it? 61 00:02:52,750 --> 00:02:54,310 Never mind. Okay? Never mind. 62 00:02:54,350 --> 00:02:56,950 Now, w-what was your, uh... What was your great news? 63 00:02:56,980 --> 00:03:00,710 Oh. Uh, after, uh, much thought and serious deliberation, 64 00:03:00,750 --> 00:03:03,810 I've decided to ask Mallory to the homecoming dance. 65 00:03:03,850 --> 00:03:05,550 What about Nick? 66 00:03:05,580 --> 00:03:07,710 Nah, I think I like Mallory better. 67 00:03:08,850 --> 00:03:11,380 Come on, Skippy, why do you torture yourself? 68 00:03:11,410 --> 00:03:13,980 Mallory's not gonna go to the homecoming dance with you. 69 00:03:14,010 --> 00:03:15,880 She's in love with Nick. 70 00:03:15,910 --> 00:03:18,350 No, no, no, Alex. Mallory isn't really in love with Nick. 71 00:03:18,380 --> 00:03:21,710 She's just using him to make me jealous. 72 00:03:21,750 --> 00:03:24,310 I love you, Nick. 73 00:03:24,350 --> 00:03:26,010 Need I say more? 74 00:03:27,410 --> 00:03:28,980 Hello there, Mallory. 75 00:03:29,010 --> 00:03:30,250 Oh, hi. 76 00:03:30,280 --> 00:03:33,010 Uh, hello, Nick. 77 00:03:33,050 --> 00:03:34,250 How you doing there, buddy, huh? 78 00:03:34,280 --> 00:03:35,880 Oh! 79 00:03:35,910 --> 00:03:38,250 - I'm sorry. You all right? - It's okay, it's okay. 80 00:03:38,280 --> 00:03:40,950 My mother can sew this arm right back on. 81 00:03:40,980 --> 00:03:42,450 I got to go, babe. I'll see you later. 82 00:03:42,480 --> 00:03:43,710 - Okay. - Bye. 83 00:03:43,750 --> 00:03:45,180 Bye. 84 00:03:47,150 --> 00:03:48,850 Uh, Mallory, wait a minute. 85 00:03:48,880 --> 00:03:50,410 I'd like to ask you something. 86 00:03:50,450 --> 00:03:51,550 What? 87 00:03:51,580 --> 00:03:53,850 Will you go to the homecoming dance with me next week? 88 00:03:53,880 --> 00:03:56,110 No, I won't go to the homecoming dance with you next week. 89 00:03:56,150 --> 00:03:58,750 Thanks for getting back to me so fast. 90 00:04:02,280 --> 00:04:04,180 And so, Harding seniors, 91 00:04:04,210 --> 00:04:06,880 I stand before you as a former graduate, 92 00:04:06,910 --> 00:04:09,710 older and hairier. 93 00:04:11,010 --> 00:04:12,910 No, no, that's no good. 94 00:04:12,950 --> 00:04:16,010 Older, wiser... 95 00:04:16,050 --> 00:04:17,950 And hairier. 96 00:04:19,880 --> 00:04:21,450 Mom, do I have to go with you? 97 00:04:21,480 --> 00:04:23,150 Honey, your father is out of town. 98 00:04:23,180 --> 00:04:25,710 I need your help. You've got to fill in. 99 00:04:25,750 --> 00:04:28,410 Mom, I don't know how to play bridge. 100 00:04:28,450 --> 00:04:30,210 Neither does your dad. 101 00:04:35,450 --> 00:04:36,780 Okay, okay. All right. 102 00:04:36,810 --> 00:04:38,310 What... what is so funny? 103 00:04:38,350 --> 00:04:39,780 Nothing. Nothing. 104 00:04:39,810 --> 00:04:41,850 It has nothing to do with your moustache. 105 00:04:41,880 --> 00:04:42,980 Really. 106 00:04:43,010 --> 00:04:45,010 Okay, okay. I don't know what you're snickering about. 107 00:04:45,050 --> 00:04:46,850 This moustache is flourishing. 108 00:04:46,880 --> 00:04:49,410 As a matter of fact, I think it needs a trim. 109 00:04:49,450 --> 00:04:52,610 Oh, no. Please, you'll get hair all over the place. 110 00:04:58,080 --> 00:05:00,250 Hey, Skippy, Skippy. Listen, I'm glad you're here. 111 00:05:00,280 --> 00:05:02,350 I'm working on my speech, and I think I got a joke here. 112 00:05:02,380 --> 00:05:04,150 Let me bounce this off you. 113 00:05:04,180 --> 00:05:07,410 Uh, since I graduated Harding, 114 00:05:07,450 --> 00:05:09,210 I have grown older, 115 00:05:09,250 --> 00:05:10,880 more mature, 116 00:05:10,910 --> 00:05:12,980 and a moustache. 117 00:05:13,010 --> 00:05:14,910 What do you think? 118 00:05:14,950 --> 00:05:16,710 Ohh! 119 00:05:19,580 --> 00:05:22,210 Okay, I'm not saying it doesn't need work. 120 00:05:22,250 --> 00:05:25,110 Oh, Alex, I'm sorry. I'm just... I'm not in a laughing mood. 121 00:05:25,150 --> 00:05:26,380 Why? What's the matter, Skip? 122 00:05:26,410 --> 00:05:29,310 Well, yesterday's tragedy is weighing heavily on me. 123 00:05:29,350 --> 00:05:33,480 But then, I'm sure it's depressing you too, huh? 124 00:05:33,510 --> 00:05:35,380 Oh, yeah. Oh, yes, yes, yes. 125 00:05:35,410 --> 00:05:37,180 Yeah, it sure is, Skip. 126 00:05:37,210 --> 00:05:40,510 What tragedy are you referring to? 127 00:05:40,550 --> 00:05:43,210 The one where Mallory won't go to the homecoming dance with me. 128 00:05:43,250 --> 00:05:44,810 Oh, yeah. That tragedy. 129 00:05:44,850 --> 00:05:46,080 Whoa. 130 00:05:46,110 --> 00:05:47,610 Can't seem to get that out of my mind. 131 00:05:47,650 --> 00:05:49,710 I don't understand it. I can't understand it. 132 00:05:49,750 --> 00:05:52,250 What could Mallory possibly see in Nick? 133 00:05:54,310 --> 00:05:57,780 I-i mean, what could she see besides what I see in Nick, 134 00:05:57,810 --> 00:06:00,280 which is a fine, young, decent, 135 00:06:00,310 --> 00:06:03,410 potentially lethal fellow. 136 00:06:03,450 --> 00:06:05,080 Hey, uh, Skippy, 137 00:06:05,110 --> 00:06:07,280 Mallory tells me you asked her to the homecoming dance. 138 00:06:07,310 --> 00:06:08,980 No. No, no, no, I... 139 00:06:09,010 --> 00:06:12,150 I asked her for directions to the homecoming dance. 140 00:06:12,180 --> 00:06:14,350 Please, Nick, y-you got to believe me. 141 00:06:14,380 --> 00:06:16,380 Well, you know, I wouldn't have minded if she said yes. 142 00:06:16,410 --> 00:06:18,710 I mean, then that way I wouldn't have to take her to this thing. 143 00:06:18,750 --> 00:06:21,150 Come on, Nick. We're gonna have a great time. 144 00:06:21,180 --> 00:06:23,250 Oh, come on, Mallory, this dance involves three things 145 00:06:23,280 --> 00:06:24,610 I can't stand. 146 00:06:24,650 --> 00:06:26,550 School, wearing a tie, 147 00:06:26,580 --> 00:06:27,850 and school. 148 00:06:30,280 --> 00:06:32,650 - Hey. - Hey. 149 00:06:32,680 --> 00:06:34,850 Alex, this is not fair. I've known her longer. 150 00:06:34,880 --> 00:06:36,510 I've loved her longer. 151 00:06:36,550 --> 00:06:39,080 I live close. I'm more convenient! 152 00:06:40,380 --> 00:06:42,280 Women are funny that way, Skip. 153 00:06:44,550 --> 00:06:46,610 I'll ask someone else to the dance. 154 00:06:46,650 --> 00:06:48,850 I mean, when Mallory sees me with another girl, 155 00:06:48,880 --> 00:06:50,880 she'll be so jealous she'll beg me to come back to her. 156 00:06:50,910 --> 00:06:52,950 That's... That's a foolproof plan. 157 00:06:52,980 --> 00:06:56,350 I don't see any flaws in it. 158 00:06:56,380 --> 00:06:57,980 Do you think I'll be able to get someone else 159 00:06:58,010 --> 00:06:59,410 to go to the dance with me? 160 00:06:59,450 --> 00:07:02,580 It's not mathematically impossible. 161 00:07:02,610 --> 00:07:05,710 Look, Skip, there's a whole world of women out there 162 00:07:05,750 --> 00:07:08,110 just waiting for a guy like you. 163 00:07:08,150 --> 00:07:09,410 Great. 164 00:07:09,450 --> 00:07:10,910 Find me one. 165 00:07:11,880 --> 00:07:13,250 Me? 166 00:07:13,280 --> 00:07:15,610 Come on, you just said there was a whole world of women out there 167 00:07:15,650 --> 00:07:16,950 waiting for a guy like me. 168 00:07:16,980 --> 00:07:19,580 Not our world. 169 00:07:20,880 --> 00:07:23,150 Come on, Alex, please. 170 00:07:23,180 --> 00:07:25,010 Come on, I need your help here. 171 00:07:25,050 --> 00:07:27,310 All right, Skip. Okay. I'll help you with this one 172 00:07:27,350 --> 00:07:29,810 but don't expect any miracles, all right? 173 00:07:29,850 --> 00:07:30,810 I don't, I don't. 174 00:07:30,850 --> 00:07:34,350 All I ask is that she be female and a human. 175 00:07:34,380 --> 00:07:38,710 You're kind of tying my hands here, seriously. 176 00:07:40,980 --> 00:07:43,180 - Hey, Skip. - Hey, Alex. 177 00:07:43,210 --> 00:07:45,780 Hey, what are you all dressed up for? 178 00:07:45,810 --> 00:07:48,750 I've got a big date and, well, I'm meeting her here. 179 00:07:48,780 --> 00:07:51,280 Well, you look great. She must be pretty special. 180 00:07:51,310 --> 00:07:54,350 Oh, yeah. Oh, she's special, Mrs. Keaton. 181 00:07:54,380 --> 00:07:55,450 What's her name? 182 00:07:55,480 --> 00:07:56,950 I don't know. 183 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Syl... Sylvia. Sylvia. 184 00:08:00,510 --> 00:08:03,510 Um, it's kind of a blind date I arranged for Skippy. 185 00:08:03,550 --> 00:08:06,810 Yeah. We'll probably get married. 186 00:08:06,850 --> 00:08:10,010 Well, when it's right, you know it. 187 00:08:10,050 --> 00:08:12,850 Oh, boy, Alex, I'm real excited about this. 188 00:08:12,880 --> 00:08:15,210 I mean, Mallory's gonna see me with another girl, 189 00:08:15,250 --> 00:08:16,410 and she'll be mine. 190 00:08:16,450 --> 00:08:19,310 Now, uh, she's real pretty, huh? 191 00:08:19,350 --> 00:08:20,680 She's, uh... 192 00:08:20,710 --> 00:08:22,710 Well, she's sort of... 193 00:08:22,750 --> 00:08:23,880 What? 194 00:08:23,910 --> 00:08:25,110 Here. 195 00:08:28,010 --> 00:08:30,850 - Hello, Sylvia. - Hello, Alex. 196 00:08:30,880 --> 00:08:32,950 - Can I take your coat? - Oh, thank you. 197 00:08:32,980 --> 00:08:34,650 Sylvia, this is Skippy Handelman. 198 00:08:34,680 --> 00:08:37,250 Skippy Handelman, Sylvia Bogner. 199 00:08:40,710 --> 00:08:43,750 Hello, miss Bogner. 200 00:08:43,780 --> 00:08:46,180 That's Mrs. Bogner. I'm divorced. 201 00:08:46,210 --> 00:08:47,880 Oh. Well, uh, all right. 202 00:08:47,910 --> 00:08:50,050 Hello, Mrs. Sylvia Bogner. 203 00:08:50,080 --> 00:08:52,550 - I'm a doctor. - Okay. 204 00:08:52,580 --> 00:08:54,410 - Uh, Mrs... - Doctor. 205 00:08:54,450 --> 00:08:57,310 - Dr. Mrs. Sylvia Bogner. - Mrs. Sylvia Bogner. 206 00:08:57,350 --> 00:09:00,210 Shall we sit down? 207 00:09:00,250 --> 00:09:01,580 Skippy? 208 00:09:03,310 --> 00:09:05,780 Testing, one, two. Testing, one, two. 209 00:09:05,810 --> 00:09:08,280 Handelman, case number one. 210 00:09:08,310 --> 00:09:10,550 Sylvia's a psychiatrist. 211 00:09:10,580 --> 00:09:13,380 Yes, I come from a long line of psychiatrists. 212 00:09:13,410 --> 00:09:14,710 Oh. Oh, that's a coincidence 213 00:09:14,750 --> 00:09:18,380 because I-I come from a long line of patients. 214 00:09:18,410 --> 00:09:20,680 Well, it's great that you two have so much in common. 215 00:09:20,710 --> 00:09:22,250 Yes, it's really nice of you 216 00:09:22,280 --> 00:09:24,050 to help me out on my project, Skippy. 217 00:09:24,080 --> 00:09:27,250 Oh, no problem. W-what project is that? 218 00:09:28,810 --> 00:09:30,710 Oh, I'm sorry. 219 00:09:30,750 --> 00:09:32,780 I-I assumed Alex had told you 220 00:09:32,810 --> 00:09:35,950 I'm writing for the National Psychiatric Journal. 221 00:09:36,980 --> 00:09:39,250 A study of adolescent social life. 222 00:09:39,280 --> 00:09:42,810 Alex told me you volunteered to let me use you as a case study. 223 00:09:42,850 --> 00:09:45,510 Alex, can I talk to you privately for a minute, please? 224 00:09:45,550 --> 00:09:48,210 W-would you mind excusing us for a moment, uh, Mrs... 225 00:09:48,250 --> 00:09:49,280 Doctor. 226 00:09:49,310 --> 00:09:51,750 - Uh, Dr. Mrs. Sylvia Bogner? - Mrs. Sylvia Bogner. 227 00:09:51,780 --> 00:09:54,750 While you two are talking, do you mind if I use the phone? 228 00:09:54,780 --> 00:09:56,610 No, no. Help yourself. It's right over there. 229 00:09:56,650 --> 00:09:57,610 Thank you. 230 00:09:57,650 --> 00:09:59,250 I'd like to phone my babysitter 231 00:09:59,280 --> 00:10:01,910 and make sure she puts my children to bed by 11. 232 00:10:01,950 --> 00:10:04,080 They get to stay up until 11? 233 00:10:05,150 --> 00:10:06,180 Alex. Alex. 234 00:10:06,210 --> 00:10:07,650 What is going on? 235 00:10:07,680 --> 00:10:08,880 Look, Skip, I'm sorry. 236 00:10:08,910 --> 00:10:11,110 I didn't get a chance to give you all the information. 237 00:10:11,150 --> 00:10:12,880 All the information? 238 00:10:12,910 --> 00:10:14,780 Alex, you've got me going to the homecoming dance 239 00:10:14,810 --> 00:10:15,950 with a divorced mother 240 00:10:15,980 --> 00:10:18,550 who's studying me for a psychology experiment. 241 00:10:18,580 --> 00:10:21,710 I mean, it's... It's not exactly a dream date. 242 00:10:23,410 --> 00:10:25,150 Skip, you're not the easiest guy in the world 243 00:10:25,180 --> 00:10:27,380 to get a date for, okay? 244 00:10:27,410 --> 00:10:28,980 T-the only other person that I could find 245 00:10:29,010 --> 00:10:30,180 was in the biology department, 246 00:10:30,210 --> 00:10:33,650 and she wanted to dissect you after the dance. 247 00:10:33,680 --> 00:10:36,110 Thank you, alex. Shall we go, Skippy? 248 00:10:36,150 --> 00:10:37,910 Um, yeah, yes. 249 00:10:37,950 --> 00:10:39,950 Sure, Mrs. Bogner. 250 00:10:39,980 --> 00:10:41,410 Here. 251 00:10:41,450 --> 00:10:44,310 Oh, uh, Mallory, I'd like you to meet somebody. 252 00:10:44,350 --> 00:10:46,580 - Oh. - This is Mrs. Bogner, 253 00:10:46,610 --> 00:10:48,280 and she's with me. 254 00:10:48,310 --> 00:10:51,750 Hi. Um, I think we met before. 255 00:10:51,780 --> 00:10:54,380 You're, uh... You're Skippy's aunt. 256 00:10:54,450 --> 00:10:55,750 Uh, no. 257 00:10:55,780 --> 00:10:58,080 She's my date. 258 00:10:58,950 --> 00:11:01,350 Oh, well, nice to meet you. 259 00:11:09,410 --> 00:11:10,650 Listen, I got to make my speech 260 00:11:10,680 --> 00:11:12,150 at the dance tonight, and I can't find my notes. 261 00:11:12,180 --> 00:11:13,150 Have you seen them? 262 00:11:13,180 --> 00:11:17,050 Maybe they're hidden in your moustache. 263 00:11:19,110 --> 00:11:21,450 I-it's filling in nicely, honey. 264 00:11:21,480 --> 00:11:23,510 Maybe I should just give up on this. 265 00:11:23,550 --> 00:11:26,080 Oh, Alex, you just need to give it more time. 266 00:11:26,110 --> 00:11:28,110 Yeah, h-how long have you been growing it now? 267 00:11:28,150 --> 00:11:30,680 Eight months. 268 00:11:35,750 --> 00:11:37,450 - Hi, Nick. - Hey. Can I come in? 269 00:11:37,480 --> 00:11:39,850 I don't want anybody I know to see me wearing this tie. 270 00:11:39,880 --> 00:11:41,750 Hurry. Get inside. 271 00:11:43,850 --> 00:11:45,680 Hey, Alex. Hey. 272 00:11:45,710 --> 00:11:47,880 Got some kind of insect on your upper lip there. 273 00:11:47,910 --> 00:11:49,310 - Here, let me kill it. - No! 274 00:11:49,350 --> 00:11:51,050 No, Nick. It's not... 275 00:11:51,080 --> 00:11:53,710 It's not an insect. It's a moustache. 276 00:11:53,750 --> 00:11:57,280 Oh. Hey, can I kill it anyway? 277 00:11:58,910 --> 00:12:00,710 I'll let Mallory know you're here. 278 00:12:05,410 --> 00:12:06,550 Nick. 279 00:12:06,580 --> 00:12:08,650 Hey. Come on in. 280 00:12:09,810 --> 00:12:11,150 Where are the Keatons? 281 00:12:11,180 --> 00:12:12,780 They'll be back. 282 00:12:12,810 --> 00:12:14,480 What have you done to them? 283 00:12:17,810 --> 00:12:19,510 They're all upstairs. 284 00:12:19,550 --> 00:12:21,180 I see. 285 00:12:21,210 --> 00:12:24,480 Listen, um, I want to talk to you about Mallory. 286 00:12:24,510 --> 00:12:26,050 I never touched her, Nick. I swear. 287 00:12:26,080 --> 00:12:28,250 We're just neighbors. We're not even close neighbors. 288 00:12:28,280 --> 00:12:30,780 Look, you can't even see my house from here. 289 00:12:30,810 --> 00:12:33,150 Take it easy, Skippy. Relax. 290 00:12:33,180 --> 00:12:35,650 Okay. Uh... 291 00:12:35,680 --> 00:12:38,150 Ahh. 292 00:12:38,180 --> 00:12:39,880 I'm very relaxed now. 293 00:12:39,910 --> 00:12:42,010 I swear. 294 00:12:42,050 --> 00:12:43,810 You and her are good friends, huh? 295 00:12:43,850 --> 00:12:45,550 Well... 296 00:12:45,580 --> 00:12:47,480 I am. She hates me. 297 00:12:47,510 --> 00:12:48,680 No. 298 00:12:48,710 --> 00:12:51,180 No, no, no, no. I-I wouldn't say that's true. 299 00:12:51,210 --> 00:12:52,550 Listen, you and her have had 300 00:12:52,580 --> 00:12:54,480 some good times together, haven't you? 301 00:12:54,510 --> 00:12:56,110 A few. 302 00:12:56,150 --> 00:12:57,410 I used to like it 303 00:12:57,450 --> 00:12:59,580 when she would babysit for me when I was little. 304 00:12:59,610 --> 00:13:00,450 It was great. 305 00:13:00,480 --> 00:13:02,650 She'd let me watch TV, read me stories. 306 00:13:02,680 --> 00:13:04,350 She'd let me stay up late. 307 00:13:04,380 --> 00:13:06,080 Hey, I thought you two were the same age. 308 00:13:06,110 --> 00:13:08,010 We are. 309 00:13:09,550 --> 00:13:11,580 So look, you know, um, 310 00:13:11,610 --> 00:13:13,750 I get the idea you kind of like Mallory. 311 00:13:13,780 --> 00:13:14,810 All right, look, Nick, 312 00:13:14,850 --> 00:13:17,450 maybe I used to like Mallory a little bit. 313 00:13:17,480 --> 00:13:21,380 But, uh, now I'm very much in love with Mrs. Bogner. 314 00:13:24,450 --> 00:13:25,450 Yeah. 315 00:13:25,480 --> 00:13:27,050 Well, you know, uh, just the same, 316 00:13:27,080 --> 00:13:29,310 I hope the fact that Mallory and I go out together 317 00:13:29,350 --> 00:13:32,680 hasn't caused you any, um, bad feelings or nothing. 318 00:13:32,710 --> 00:13:33,780 Not a bit. 319 00:13:33,810 --> 00:13:35,310 That's good, you know, 'cause I like you. 320 00:13:35,350 --> 00:13:36,810 You're a good guy. 321 00:13:38,250 --> 00:13:40,750 Okay, Mallory, come on down. 322 00:13:44,880 --> 00:13:47,450 Oh, Mallory, you look... 323 00:13:47,480 --> 00:13:50,550 Just okay, I guess. 324 00:13:50,580 --> 00:13:53,510 Thanks. Well, Nick, what do you think? 325 00:13:53,550 --> 00:13:56,010 I think you are gonna be the best looking girl 326 00:13:56,050 --> 00:13:57,080 in the place tonight. 327 00:13:57,110 --> 00:13:58,110 Let's get a picture. 328 00:13:58,150 --> 00:13:59,780 Oh, no, no. Then I've got to take this tie off. 329 00:13:59,810 --> 00:14:01,010 No, don't. 330 00:14:01,050 --> 00:14:02,510 Oh, I'll get it. I'll get it. 331 00:14:04,580 --> 00:14:05,910 Ah. Hello, Sylvia. 332 00:14:05,950 --> 00:14:07,510 Good evening, Alex. 333 00:14:07,550 --> 00:14:11,050 Oh. Hello, Mrs. Bogner. 334 00:14:11,080 --> 00:14:13,410 You're looking ravishing this evening. 335 00:14:13,450 --> 00:14:16,510 Oh! Why, thank you, Skippy. 336 00:14:23,150 --> 00:14:25,050 Shall we go? 337 00:14:25,080 --> 00:14:26,710 - I have a car waiting. - Oh. 338 00:14:26,750 --> 00:14:28,810 My dad's gonna drive us. 339 00:14:28,850 --> 00:14:29,810 Oh. 340 00:14:32,250 --> 00:14:34,050 ♪ always on my mind 341 00:14:34,080 --> 00:14:36,550 Can I have your attention, please? 342 00:14:36,580 --> 00:14:39,010 Well, welcome to homecoming. 343 00:14:39,050 --> 00:14:41,150 And to begin the festivities, 344 00:14:41,180 --> 00:14:43,410 I take great pleasure in introducing 345 00:14:43,450 --> 00:14:46,710 the salutatorian of the class of 1984, 346 00:14:46,750 --> 00:14:48,310 our homecoming speaker, 347 00:14:48,350 --> 00:14:51,110 Alex P. Keaton. 348 00:14:54,910 --> 00:14:56,880 Thank you. Thank you, Mr. Bidney. 349 00:14:56,910 --> 00:15:00,010 You know, uh, as I made my way here this evening, 350 00:15:00,050 --> 00:15:02,550 I was reflecting on how much has changed in our world 351 00:15:02,580 --> 00:15:05,050 since I left Harding. 352 00:15:05,080 --> 00:15:07,780 Mostly in my face. 353 00:15:11,950 --> 00:15:15,250 Are you having a good time, Skippy? 354 00:15:15,280 --> 00:15:17,750 Oh, yeah. Oh, yeah. I really am. 355 00:15:17,780 --> 00:15:20,180 No, I'm not. I'm miserable. 356 00:15:20,210 --> 00:15:23,050 Wide mood swings. 357 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 Look over there. 358 00:15:24,310 --> 00:15:25,850 Look at... Look at Mallory and Nick. 359 00:15:25,880 --> 00:15:28,150 He's got his arm around her. She's whispering in his ear. 360 00:15:28,180 --> 00:15:29,850 They're having a great time. 361 00:15:29,880 --> 00:15:32,650 Yes. Isn't that nice? 362 00:15:32,680 --> 00:15:36,280 Mrs. Bogner, I'm in love with Mallory. 363 00:15:36,310 --> 00:15:39,110 I-I've been in love with her ever since I was 6 months old. 364 00:15:39,150 --> 00:15:40,980 Sure, some of you may ask, 365 00:15:41,010 --> 00:15:44,150 "why a moustache? 366 00:15:44,180 --> 00:15:46,980 "why not a beard? 367 00:15:47,010 --> 00:15:49,150 "a goatee? 368 00:15:51,180 --> 00:15:54,780 Or perhaps some outrageous, eye-catching sideburns?" 369 00:15:54,810 --> 00:15:58,180 Mrs. Bogner, please. You got to help me. 370 00:15:58,210 --> 00:16:00,680 You study adolescent social behavior. 371 00:16:00,710 --> 00:16:03,280 Well, what would an adolescent do in this situation? 372 00:16:03,310 --> 00:16:05,210 Skippy, you are an adolescent. 373 00:16:05,250 --> 00:16:07,550 I know. But I'm still in the middle of adolescence. 374 00:16:07,580 --> 00:16:09,550 You know how it turns out. 375 00:16:10,710 --> 00:16:12,550 All I can tell you, Skippy, 376 00:16:12,580 --> 00:16:14,550 is don't deny the feelings you have. 377 00:16:14,580 --> 00:16:17,510 Don't be afraid to act on them. 378 00:16:17,550 --> 00:16:20,150 Act on my feelings? 379 00:16:21,780 --> 00:16:23,580 That makes a lot of sense. 380 00:16:23,610 --> 00:16:24,980 Thank you. 381 00:16:25,010 --> 00:16:26,910 Oh, it's been my pleasure, Skippy. 382 00:16:26,950 --> 00:16:28,850 You've been a fascinating subject. 383 00:16:28,880 --> 00:16:32,480 So much nicer than those white mice I usually work with. 384 00:16:33,950 --> 00:16:35,050 Thank you. 385 00:16:35,080 --> 00:16:38,350 Sure, facial hair may not be the answer... 386 00:16:40,610 --> 00:16:43,080 ...to all the world's problems, 387 00:16:43,110 --> 00:16:45,480 but we must start somewhere. 388 00:16:45,510 --> 00:16:46,880 Thank you. 389 00:17:06,780 --> 00:17:08,650 I'm cutting in. 390 00:17:10,550 --> 00:17:12,650 I said, I'm cutting in, Nick. 391 00:17:12,680 --> 00:17:13,710 Nick, now. 392 00:17:13,750 --> 00:17:14,780 Hey. 393 00:17:16,080 --> 00:17:18,050 Skippy, what are you doing? 394 00:17:18,080 --> 00:17:19,850 Nick, Mallory is my girl, 395 00:17:19,880 --> 00:17:21,480 And I'm willing to fight for her. 396 00:17:21,510 --> 00:17:23,180 'Cause I've known her longer than you. 397 00:17:23,210 --> 00:17:25,350 And if it wasn't for you, she'd be with me here at this dance. 398 00:17:25,380 --> 00:17:27,650 Now, these are my feelings, and I'm acting on them. 399 00:17:27,680 --> 00:17:29,880 The psychiatric community's going to back me up on on this. 400 00:17:29,910 --> 00:17:31,910 Hey. Hey, hey. Come on, now, Skippy. 401 00:17:31,950 --> 00:17:34,810 - Skippy, I don't want to fight. - Yeah, but I do. I do. 402 00:17:34,850 --> 00:17:36,850 Just relax. 403 00:17:39,810 --> 00:17:42,210 Hey, hey, hey, hey. Nick, Skippy. What's going on? 404 00:17:42,250 --> 00:17:44,150 I don't know. I think he really wants to dance. 405 00:17:44,180 --> 00:17:45,810 Skip, whoa, Skippy. 406 00:17:45,850 --> 00:17:48,110 I got him, Nick. Whoa! 407 00:17:48,710 --> 00:17:50,010 Skippy. 408 00:17:50,050 --> 00:17:52,950 Here. What's happening here? Break this up! 409 00:17:52,980 --> 00:17:55,110 Break this up! Break it up. Break it up. 410 00:17:55,150 --> 00:17:56,810 Come on. 411 00:17:56,850 --> 00:18:00,480 Handelman, for a man with four overdue library books, 412 00:18:00,510 --> 00:18:03,280 you're treading on very thin ice. 413 00:18:05,110 --> 00:18:07,580 Keaton. Not you? 414 00:18:07,610 --> 00:18:09,850 I'm sorry, sir. I don't know what got into me. 415 00:18:09,880 --> 00:18:12,110 Must be the moustache. 416 00:18:22,550 --> 00:18:26,150 Your dad always lets me win. 417 00:18:26,180 --> 00:18:28,050 All right, okay, that's the last time I go 418 00:18:28,080 --> 00:18:31,010 anywhere near you, you, or Skippy. 419 00:18:31,050 --> 00:18:32,210 What happened? 420 00:18:32,250 --> 00:18:33,880 One minute, I'm talking to Mr. Bidney, 421 00:18:33,910 --> 00:18:35,510 and the next minute I'm refereeing a fight 422 00:18:35,550 --> 00:18:37,510 between Skippy and Nick. 423 00:18:37,550 --> 00:18:39,010 What was the fight about? 424 00:18:39,050 --> 00:18:42,980 It was over Mallory. Can you believe that? 425 00:18:45,180 --> 00:18:47,780 - Are you and Skippy okay, Nick? - Yeah, we're all right. 426 00:18:47,810 --> 00:18:49,210 Luckily, we fell on top of Alex 427 00:18:49,250 --> 00:18:52,510 or somebody could have gotten hurt. 428 00:18:52,550 --> 00:18:54,480 Well, I'm glad I could be of service. 429 00:18:54,510 --> 00:18:57,780 Now, if you'll excuse me, I'm gonna go upstairs 430 00:18:57,810 --> 00:19:00,210 and shave this moustache off. 431 00:19:00,250 --> 00:19:02,480 Ah, see? I told you it was a moustache. 432 00:19:04,250 --> 00:19:07,110 Can we at least take a photo of it before I shave it off? 433 00:19:07,150 --> 00:19:09,850 Oh, good idea. I'll go get the zoom lens. 434 00:19:14,350 --> 00:19:16,380 What could Skippy have been thinking? 435 00:19:16,410 --> 00:19:18,880 I never thought he'd do something like that. 436 00:19:18,910 --> 00:19:20,410 Hey, don't be so hard on the guy, Mal. 437 00:19:20,450 --> 00:19:22,080 I mean, he almost got himself killed tonight 438 00:19:22,110 --> 00:19:23,810 because he cares about you. 439 00:19:24,680 --> 00:19:28,480 You know, he's nice, in an annoying way. 440 00:19:28,510 --> 00:19:30,510 Ah. So you do like him. 441 00:19:30,550 --> 00:19:32,650 You know, you should tell him that. 442 00:19:32,680 --> 00:19:34,310 Maybe. 443 00:19:34,350 --> 00:19:36,980 It's kind of comforting to have him around, you know? 444 00:19:37,010 --> 00:19:39,050 He's like an old sock. 445 00:19:39,080 --> 00:19:42,110 Ah, you see? You know, I think he'd like to hear that. 446 00:19:43,010 --> 00:19:44,810 Oh. 447 00:19:44,850 --> 00:19:45,980 Hi, Nick. 448 00:19:46,010 --> 00:19:47,350 Hey. 449 00:19:47,380 --> 00:19:48,680 Look, I'm sorry about tonight. 450 00:19:48,710 --> 00:19:50,010 I hope I didn't hurt you too badly. 451 00:19:50,050 --> 00:19:51,910 Hey, hey, hey, no hard feelings. 452 00:19:51,950 --> 00:19:54,080 Look, um, I'm gonna go in the other room 453 00:19:54,110 --> 00:19:55,480 so you two can talk alone. 454 00:19:55,510 --> 00:19:56,950 Okay. 455 00:19:56,980 --> 00:19:58,780 That's very nice of you, Nick. Thank you. 456 00:19:58,810 --> 00:20:00,210 Sure. 457 00:20:03,780 --> 00:20:06,480 Um, Mallory, did you have a good time at the dance? 458 00:20:06,510 --> 00:20:09,080 Great. Um... 459 00:20:09,110 --> 00:20:10,950 Where's Mrs. Bogner? 460 00:20:12,450 --> 00:20:15,250 Well, she was getting a little hung up on me so I had to, uh, 461 00:20:15,280 --> 00:20:17,110 cut her loose. 462 00:20:17,150 --> 00:20:19,280 I'm sorry. 463 00:20:19,310 --> 00:20:21,210 No, Mallory, I'm the one who's sorry. 464 00:20:21,250 --> 00:20:23,350 You've been rejecting me for 18 years. 465 00:20:23,380 --> 00:20:25,380 And I just keep on making a fool of myself, 466 00:20:25,410 --> 00:20:27,550 hoping something's gonna change. 467 00:20:27,580 --> 00:20:29,780 Has it been that long? 468 00:20:29,810 --> 00:20:32,480 Yeah. And it's time I grew up. 469 00:20:32,510 --> 00:20:34,750 I'm glad this happened tonight. 470 00:20:34,780 --> 00:20:38,650 It made me realize that I've been living in a dream world. 471 00:20:38,680 --> 00:20:41,280 D-do you know that I used to sit around just thinking about 472 00:20:41,310 --> 00:20:43,210 what it would be like if we got married? 473 00:20:46,450 --> 00:20:48,880 - Married? - Yeah! 474 00:20:48,910 --> 00:20:51,150 Yeah, I had the whole thing planned out. 475 00:20:51,180 --> 00:20:55,150 A big ceremony at night, under a big tent. 476 00:20:55,180 --> 00:20:56,680 Like a circus. 477 00:20:56,710 --> 00:20:57,680 Exactly. 478 00:20:57,710 --> 00:20:59,180 But instead of walking down the aisle, 479 00:20:59,210 --> 00:21:02,110 I get shot out of a cannon toward the altar. 480 00:21:02,150 --> 00:21:06,480 And then, uh, we'd go on our honeymoon. 481 00:21:06,710 --> 00:21:08,280 We'd go to Paris, 482 00:21:08,310 --> 00:21:10,250 where we'd spend our evenings dining alone 483 00:21:10,280 --> 00:21:12,410 on the banks of the Nile. 484 00:21:17,350 --> 00:21:18,710 Skippy. 485 00:21:18,750 --> 00:21:21,150 The Nile's in London. 486 00:21:26,980 --> 00:21:28,380 Whatever. 487 00:21:28,410 --> 00:21:30,880 And then we'd come back and buy a house 488 00:21:30,910 --> 00:21:34,050 with all the money I'd make from my job as a seat-belt tester. 489 00:21:37,450 --> 00:21:40,610 Skippy, did you ever stop to think 490 00:21:40,650 --> 00:21:43,250 that maybe I'm not the one for you? 491 00:21:43,280 --> 00:21:46,080 I mean, I'm really not as wonderful as you think I am. 492 00:21:46,110 --> 00:21:47,310 In fact, I think I've been 493 00:21:47,350 --> 00:21:49,610 pretty mean to you over the years. 494 00:21:49,710 --> 00:21:53,950 Hey, remember that time when we were 2 years old? 495 00:21:53,980 --> 00:21:57,610 I tried to glue you to your playhouse door? 496 00:21:57,650 --> 00:21:58,910 Do I remember? 497 00:21:58,950 --> 00:22:01,580 Mallory, that was the greatest thing that ever happened to me. 498 00:22:01,610 --> 00:22:03,810 I mean, don't you understand? 499 00:22:03,850 --> 00:22:07,650 When you pay attention to me, it shows me that you care. 500 00:22:10,050 --> 00:22:13,350 Skippy, I do care. But come on, we're 18 years old. 501 00:22:13,380 --> 00:22:15,480 If you and I are gonna continue to be friends, 502 00:22:15,510 --> 00:22:18,350 I think we have to start dealing with each other like adults. 503 00:22:18,380 --> 00:22:21,110 You're absolutely right. I know. 504 00:22:21,150 --> 00:22:23,410 Look, Skippy, 505 00:22:23,450 --> 00:22:25,810 let's make an agreement, okay? 506 00:22:25,850 --> 00:22:27,880 I promise to stop being mean to you 507 00:22:27,910 --> 00:22:29,610 if you promise to stop treating me 508 00:22:29,650 --> 00:22:33,050 in this silly, childish, romantic way, okay? 509 00:22:33,080 --> 00:22:35,910 From now on we'll just have normal conversations. 510 00:22:36,910 --> 00:22:38,750 Yeah, sure. I'll give it a shot. 511 00:22:38,780 --> 00:22:40,480 Okay, let's try right now. 512 00:22:42,050 --> 00:22:44,450 Hello, Skippy. How are you? 513 00:22:44,480 --> 00:22:45,880 I'm very fine. 514 00:22:45,910 --> 00:22:48,550 Thank you for asking, Mallory. 515 00:22:48,580 --> 00:22:51,210 Um, how are your parents? 516 00:22:51,250 --> 00:22:52,910 They're very well, and... 517 00:22:52,950 --> 00:22:54,180 Will you marry me? 518 00:22:54,210 --> 00:22:55,750 I'm sorry. I'm sorry. I just... 519 00:22:55,780 --> 00:22:56,950 I need more practice. 520 00:22:56,980 --> 00:22:59,980 I'm not very good at being normal. 521 00:23:00,010 --> 00:23:04,180 Mallory, you... You got to give me more time. 522 00:23:04,210 --> 00:23:07,550 I will. If you promise you'll keep trying. 523 00:23:07,580 --> 00:23:08,880 I will. 524 00:23:08,910 --> 00:23:10,210 I promise. 525 00:23:11,710 --> 00:23:14,780 But occasionally, just for old times' sake, 526 00:23:14,810 --> 00:23:16,910 would it be all right if I came by and bugged you 527 00:23:16,950 --> 00:23:19,450 and you glued me to something? 528 00:23:21,480 --> 00:23:23,750 Wouldn't have it any other way. 35351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.